1
00:00:05,923 --> 00:00:10,970
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:11,971 --> 00:00:15,641
{\an8}Queremos que el acusado
sea juzgado justamente.
3
00:00:15,725 --> 00:00:17,351
{\an8}Exigimos la abolición
4
00:00:17,435 --> 00:00:19,604
{\an8}de la Ley de Minoridad,
ya que no respeta a las víctimas.
5
00:00:20,271 --> 00:00:24,067
Los resultados del primer juicio
del caso de homicidio del niño de Yeonhwa
6
00:00:24,150 --> 00:00:25,943
han sido un problema.
7
00:00:26,027 --> 00:00:27,278
Con un crimen tan atroz,
8
00:00:27,361 --> 00:00:29,197
uno de los culpables
recibió 20 años de prisión
9
00:00:29,280 --> 00:00:31,741
y el otro, dos años
en un reformatorio por su edad.
10
00:00:31,824 --> 00:00:33,951
- Sí.
- ¿Qué le parece?
11
00:00:34,035 --> 00:00:38,372
Estoy de acuerdo, la sentencia máxima
de dos años debería extenderse a cinco,
12
00:00:38,456 --> 00:00:41,918
o habría que ajustar
el límite del castigo a menores.
13
00:00:42,001 --> 00:00:43,044
Sin embargo…
14
00:00:43,127 --> 00:00:45,421
No estoy de acuerdo
con abolir la Ley de Minoridad.
15
00:00:45,505 --> 00:00:49,717
Sin ella, todos los crímenes cometidos
por menores caerían en ámbito penal,
16
00:00:50,301 --> 00:00:51,844
pero eso no es realista.
17
00:00:59,018 --> 00:01:01,229
Me acaba de llamar el abogado de Seong-u.
18
00:01:01,312 --> 00:01:03,606
La madre de Seong-u ha decidido no apelar.
19
00:01:03,689 --> 00:01:05,691
Aceptará los resultados del primer juicio.
20
00:01:05,775 --> 00:01:06,901
¿Sí?
21
00:01:08,778 --> 00:01:10,154
Está bien.
22
00:01:10,238 --> 00:01:11,697
Hablemos más mañana.
23
00:01:11,781 --> 00:01:13,574
Bien, nos vemos mañana.
24
00:01:15,284 --> 00:01:16,119
¿Sí?
25
00:01:16,202 --> 00:01:18,996
Una niña la está buscando. ¿Qué hago?
26
00:01:20,414 --> 00:01:21,707
Que suba.
27
00:01:24,168 --> 00:01:25,461
OFICINA DEL JUEZ ADJUNTO
28
00:01:28,339 --> 00:01:29,340
Tú…
29
00:01:32,009 --> 00:01:33,678
¿Y el juez Cha?
30
00:01:34,428 --> 00:01:35,763
¿El juez Cha?
31
00:01:35,847 --> 00:01:37,390
Cha Tae-ju.
32
00:01:37,890 --> 00:01:39,141
¡Oye, niña!
33
00:01:39,225 --> 00:01:40,893
¡Oye! ¡Despierta!
34
00:01:40,977 --> 00:01:42,562
¡Despierta, Yu-ri!
35
00:01:42,645 --> 00:01:43,521
¡Yu-ri!
36
00:01:44,689 --> 00:01:45,731
Jueza Sim.
37
00:01:45,815 --> 00:01:47,900
Despierta. ¡Despierta, Yu-ri!
38
00:01:47,984 --> 00:01:50,361
¡Yu-ri! ¿Qué le pasa?
39
00:01:50,444 --> 00:01:52,613
- Llama a una ambulancia.
- Bien.
40
00:01:54,740 --> 00:01:56,075
- ¡Aquí viene!
- ¡Está aquí!
41
00:01:58,661 --> 00:02:01,581
El poder judicial recuperó
la confianza del público con este juicio.
42
00:02:01,664 --> 00:02:03,124
¿Algún comentario?
43
00:02:03,207 --> 00:02:05,960
¿Está de acuerdo
en que se revise la Ley de Minoridad?
44
00:02:06,043 --> 00:02:08,296
Lo que aprendimos de este caso es
45
00:02:09,297 --> 00:02:12,800
que los casos penales juveniles
ya no son personales.
46
00:02:12,884 --> 00:02:17,263
Es hora de que la sociedad
y todo el país den un paso al frente.
47
00:02:18,848 --> 00:02:23,311
Solo hice lo que había que hacer.
48
00:02:23,394 --> 00:02:24,270
Gracias.
49
00:02:24,353 --> 00:02:26,272
- Un comentario más.
- ¡Un comentario más!
50
00:02:26,355 --> 00:02:28,149
- Señor.
- Un comentario más, por favor.
51
00:02:30,526 --> 00:02:31,736
URGENCIAS
52
00:02:34,697 --> 00:02:37,617
- Por aquí.
- Por favor, complete el registro primero.
53
00:02:42,205 --> 00:02:43,497
Jueza Sim, voy a…
54
00:02:45,833 --> 00:02:48,002
{\an8}FORMULARIO DE INGRESO
PACIENTE: SEO YU-RI
55
00:02:52,840 --> 00:02:54,592
¿Cuál es su relación con la paciente?
56
00:02:55,217 --> 00:02:56,177
¿Por qué pregunta?
57
00:02:57,053 --> 00:02:58,220
Aquí están.
58
00:03:03,017 --> 00:03:04,101
¿El juez Cha?
59
00:03:04,769 --> 00:03:05,937
Hola.
60
00:03:06,771 --> 00:03:08,064
¿Agresión?
61
00:03:08,147 --> 00:03:09,899
Vemos muchos casos como este.
62
00:03:09,982 --> 00:03:13,569
Avisamos si sospechamos
que el paciente es víctima de agresión.
63
00:03:14,987 --> 00:03:17,239
Nos envían cuando reportan algo,
64
00:03:17,323 --> 00:03:20,117
pero la mayoría de los casos
de agresión terminan en nada.
65
00:03:20,201 --> 00:03:22,411
La gente hoy en día
no quiere involucrarse.
66
00:03:22,495 --> 00:03:24,580
Y a menudo la víctima
se niega a denunciarlo.
67
00:03:25,206 --> 00:03:26,874
Avísenos cuando despierte.
68
00:03:28,167 --> 00:03:29,293
Gracias.
69
00:03:32,505 --> 00:03:34,090
No creo que sea abuso doméstico.
70
00:03:35,174 --> 00:03:36,801
No tiene un tutor.
71
00:03:44,934 --> 00:03:47,103
Sus padres se divorciaron
cuando tenía 12 años
72
00:03:47,186 --> 00:03:49,397
y, desde entonces, la criaron sus abuelos.
73
00:03:51,315 --> 00:03:53,401
- ¿Va a venir?
- Sí.
74
00:03:53,484 --> 00:03:56,195
- ¿Jun-seop también viene?
- Eso creo.
75
00:03:56,279 --> 00:03:58,781
- Vamos.
- ¿Sientes algo por él?
76
00:03:59,323 --> 00:04:01,993
Su abuelo está hospitalizado por demencia
77
00:04:02,076 --> 00:04:04,495
y su abuela también está enferma.
78
00:04:04,578 --> 00:04:06,622
Hace mucho que no hay contacto
con sus padres.
79
00:04:06,706 --> 00:04:09,083
- Golpéame, idiota.
- Basta.
80
00:04:09,166 --> 00:04:11,836
- ¡Perra!
- ¡Ya basta!
81
00:04:11,919 --> 00:04:14,213
- ¡Oye! ¿Qué diablos?
- ¡Oye!
82
00:04:14,297 --> 00:04:15,715
- ¡Pégame, carajo!
- ¡Oye!
83
00:04:15,798 --> 00:04:18,384
URGENCIAS
84
00:04:18,467 --> 00:04:20,428
¿Qué pasará con ella ahora?
85
00:04:20,511 --> 00:04:22,763
Sus heridas parecían graves.
86
00:04:22,847 --> 00:04:24,932
Es probable que todo termine en nada.
87
00:04:25,599 --> 00:04:28,269
No vale la pena aceptar un caso juvenil.
88
00:04:28,936 --> 00:04:30,771
A nadie le importará un bledo.
89
00:04:32,940 --> 00:04:35,192
- Despiértame cuando lleguemos.
- Sí, señor.
90
00:04:40,239 --> 00:04:43,284
Le dieron condicional y la enviaron
a un refugio por robo y prostitución.
91
00:04:43,367 --> 00:04:44,869
Se llama Seo Yu-ri.
92
00:04:44,952 --> 00:04:47,204
¿Seo Yu-ri? Es famosa.
93
00:04:47,288 --> 00:04:49,123
Llevaba tiempo desaparecida.
94
00:04:49,206 --> 00:04:52,293
Iba a informarle.
Usted es la jueza a cargo, ¿no?
95
00:04:53,044 --> 00:04:56,922
La llamamos todas las noches para ver
si está en casa, pero nunca contesta.
96
00:04:57,006 --> 00:04:59,675
Ni siquiera ha venido al control
de asistencia semanal.
97
00:05:00,176 --> 00:05:02,345
No está en casa, no contesta…
98
00:05:02,428 --> 00:05:05,139
Nunca había visto
a alguien tan problemático.
99
00:05:05,222 --> 00:05:06,974
Sí. De acuerdo.
100
00:05:12,646 --> 00:05:13,689
¿Sigues aquí?
101
00:05:13,773 --> 00:05:14,982
Sí.
102
00:05:15,066 --> 00:05:17,318
Intenté llamar a sus amigas,
103
00:05:18,110 --> 00:05:21,822
pero no la veían desde que consiguió
trabajo en una peluquería.
104
00:05:21,906 --> 00:05:24,158
Se va a trabajar temprano y termina tarde.
105
00:05:24,742 --> 00:05:26,994
¿Eso no viola la Ley
de Estándares Laborales?
106
00:05:27,078 --> 00:05:29,830
No estoy seguro.
107
00:05:30,706 --> 00:05:33,084
Lo sabremos cuando despierte.
108
00:05:34,668 --> 00:05:36,754
Se hace tarde. Deberías irte.
109
00:05:36,837 --> 00:05:38,089
¿No viene?
110
00:05:38,172 --> 00:05:41,467
No, tengo muchas preguntas
para hacerle cuando despierte.
111
00:05:52,561 --> 00:05:55,564
Sabremos con certeza
cuando estén los resultados,
112
00:05:55,648 --> 00:05:59,485
pero parece tener una costilla fracturada
y una contusión en la muñeca izquierda.
113
00:05:59,568 --> 00:06:01,403
Y hay un nivel de inflamación alto.
114
00:06:01,487 --> 00:06:03,447
No es el resultado
de abuso de una sola vez.
115
00:06:03,531 --> 00:06:04,824
La maltrataron mucho tiempo.
116
00:06:09,203 --> 00:06:10,830
Oye, ¿estás despierta?
117
00:06:14,416 --> 00:06:16,210
Espera. Llamaré a un médico.
118
00:06:16,293 --> 00:06:17,253
No.
119
00:06:20,798 --> 00:06:21,799
Yo…
120
00:06:22,633 --> 00:06:24,468
Debo haber perdido la cabeza.
121
00:06:24,552 --> 00:06:26,178
Estoy bien, de verdad.
122
00:06:26,887 --> 00:06:28,013
Debería irme.
123
00:06:33,727 --> 00:06:35,479
¿Viniste hasta el juzgado
124
00:06:36,147 --> 00:06:37,523
en plena noche
125
00:06:38,274 --> 00:06:39,358
cuando estás bien?
126
00:06:43,988 --> 00:06:45,698
Prefieres hablar con el juez Cha.
127
00:06:46,365 --> 00:06:50,202
- Está bien si te incomodo.
- No, estoy bien.
128
00:06:57,251 --> 00:06:59,086
Dices que estás bien,
129
00:06:59,753 --> 00:07:01,547
pero tus heridas dicen otra cosa.
130
00:07:01,630 --> 00:07:04,842
Si no me hubiera enterado,
te habría dejado ir,
131
00:07:06,093 --> 00:07:07,386
pero ahora no puedo.
132
00:07:08,596 --> 00:07:11,557
Te daré un día para pensarlo.
133
00:07:12,183 --> 00:07:14,268
Llámame si cambias de opinión.
134
00:07:15,978 --> 00:07:18,022
Si no lo haces, lo haré a mi manera.
135
00:07:22,276 --> 00:07:24,945
Ya pagué la cuenta del hospital,
así que quédate aquí.
136
00:07:26,697 --> 00:07:27,740
Que te curen.
137
00:07:42,296 --> 00:07:45,382
Finalmente, EE. UU. es uno de los países
que defiende los derechos humanos
138
00:07:45,466 --> 00:07:48,886
y da respuesta estricta
a la violencia doméstica.
139
00:07:48,969 --> 00:07:51,847
Por eso, la mayoría
de las autoridades judiciales en EE. UU.
140
00:07:51,931 --> 00:07:56,018
debe sentenciar al agresor
a menos de 24 horas del informe
141
00:07:56,101 --> 00:07:59,188
e imponer penas fuertes al autor.
142
00:07:59,271 --> 00:08:03,901
Además, se minimiza el contacto
entre víctima y agresor durante el juicio
143
00:08:03,984 --> 00:08:05,945
para garantizar la seguridad de la primera
144
00:08:06,028 --> 00:08:08,906
y reciben ayuda a través
del sistema de apoyo de abogados.
145
00:08:08,989 --> 00:08:13,786
Todo esto se hace porque saben
que la violencia doméstica es un delito.
146
00:08:14,453 --> 00:08:15,538
Eso es todo.
147
00:08:17,122 --> 00:08:21,335
{\an8}Gracias. Habló el juez Lee Jeong-seok.
148
00:08:22,711 --> 00:08:27,174
¿Alguien quiere decir unas palabras
sobre su presentación?
149
00:08:35,599 --> 00:08:36,600
¿Sí?
150
00:08:38,936 --> 00:08:40,271
¿Jueza Sim Eun-seok?
151
00:08:40,354 --> 00:08:41,438
Entonces…
152
00:08:42,815 --> 00:08:44,483
¿qué sentido tiene?
153
00:08:44,567 --> 00:08:48,445
¿Propone que hagamos exactamente
lo mismo que hacen en Estados Unidos?
154
00:08:50,489 --> 00:08:51,991
Según el Ministerio
de Igualdad de Género y Familia,
155
00:08:52,074 --> 00:08:54,326
el 53.8 % de las familias coreanas
sufren violencia doméstica
156
00:08:54,410 --> 00:08:57,913
y más de 93 personas son víctimas
de ella cada año,
157
00:08:57,997 --> 00:09:01,458
su vida se ve amenazada
o terminan muriendo.
158
00:09:01,542 --> 00:09:04,712
Si contamos los casos
que no se han reportado,
159
00:09:04,795 --> 00:09:06,714
solo estamos raspando la superficie.
160
00:09:07,715 --> 00:09:09,967
Pero lo más desesperante es
161
00:09:10,593 --> 00:09:12,761
que nadie sabe con seguridad
162
00:09:13,470 --> 00:09:15,014
cuándo terminará esta realidad.
163
00:09:18,934 --> 00:09:22,187
Digamos que hay una chica y creemos
que es víctima de abuso doméstico.
164
00:09:22,855 --> 00:09:25,941
El hospital y su escuela
lo denuncian a la policía.
165
00:09:26,567 --> 00:09:28,902
Pero su familia puede decir
que no hay violencia doméstica,
166
00:09:28,986 --> 00:09:30,029
que se equivocan.
167
00:09:30,613 --> 00:09:32,156
En cuanto lo nieguen,
168
00:09:33,240 --> 00:09:36,285
la policía ya no puede intervenir
y la investigación termina.
169
00:09:36,952 --> 00:09:39,747
Incluso ahora,
incontables casos de violencia doméstica
170
00:09:39,830 --> 00:09:42,207
quedaron cerrados por esas razones.
171
00:09:42,291 --> 00:09:46,962
Dada la realidad, ¿cómo minimizamos
el contacto entre agresor y víctima
172
00:09:47,046 --> 00:09:49,423
y llevamos al agresor
a juicio en 24 horas?
173
00:09:49,506 --> 00:09:52,009
¿Es algo posible de hacer?
174
00:09:53,677 --> 00:09:58,057
Al menos podríamos revisar cómo se manejan
los casos de violencia doméstica.
175
00:09:58,682 --> 00:10:03,354
Así podríamos tratar cuestiones
más prácticas en seminarios como este.
176
00:10:05,189 --> 00:10:07,066
¿El juez presidente Kang
no educa a sus jueces?
177
00:10:07,900 --> 00:10:09,985
Cielos, los jueces de hoy en día.
178
00:10:10,069 --> 00:10:14,281
¿Cómo se atreve a decir eso cuando un juez
en jefe está dando una presentación?
179
00:10:14,365 --> 00:10:16,116
- Cielos, esa maleducada…
- Dios.
180
00:10:16,200 --> 00:10:18,035
- El mundo se va al cuerno.
- Dios.
181
00:10:18,619 --> 00:10:20,954
¿Qué te pasa?
182
00:10:23,666 --> 00:10:28,379
¿No sabes lo sensibles que se ponen
los jueces durante el seminario?
183
00:10:28,462 --> 00:10:32,883
¿No sabes cuándo compartir tu opinión
y cuándo guardártela?
184
00:10:32,966 --> 00:10:34,718
¿El seminario no es
para compartir opiniones?
185
00:10:34,802 --> 00:10:36,595
Aun así, te pasaste de la raya.
186
00:10:38,555 --> 00:10:41,934
Ni los universitarios hacen
presentaciones como el señor Lee.
187
00:10:42,601 --> 00:10:46,021
Ojeó unos libros
e investigó un poco en internet.
188
00:10:47,064 --> 00:10:48,691
Dicen que el tiempo es oro.
189
00:10:48,774 --> 00:10:50,776
El oro es igual al dinero.
190
00:10:51,610 --> 00:10:53,487
Desperdicié mucho dinero hoy.
191
00:10:53,570 --> 00:10:54,780
¡Eun-seok!
192
00:10:54,863 --> 00:10:58,325
Los seminarios son para compartir ideas
sin importar la edad ni el rango.
193
00:10:58,409 --> 00:11:01,662
Hoy no refuté los argumentos de nadie.
194
00:11:02,496 --> 00:11:04,039
Solo compartí mi opinión.
195
00:11:04,123 --> 00:11:07,626
Ese es el problema.
¿Sabes el alboroto que causaste?
196
00:11:09,712 --> 00:11:10,713
¿Ves esto?
197
00:11:11,922 --> 00:11:12,840
Hola.
198
00:11:14,967 --> 00:11:16,176
¡Señor Lee! Sí.
199
00:11:17,052 --> 00:11:19,388
Sí. Claro.
200
00:11:20,180 --> 00:11:23,350
Juez Cha, vaya al vestíbulo.
201
00:11:24,184 --> 00:11:25,269
¿Yo?
202
00:11:27,855 --> 00:11:28,981
¿Por qué?
203
00:11:37,739 --> 00:11:39,032
Mamá.
204
00:11:39,116 --> 00:11:40,200
Tae-ju.
205
00:11:41,326 --> 00:11:42,828
Deberías haber llamado.
206
00:11:43,954 --> 00:11:45,330
Te preparé comida.
207
00:11:47,166 --> 00:11:49,960
¿Por qué empacaste tantas cosas?
208
00:11:53,881 --> 00:11:55,132
¿Y el juez Cha?
209
00:11:55,215 --> 00:11:58,093
Está en el vestíbulo. Su madre está aquí.
210
00:11:58,177 --> 00:12:01,054
Le prepara comida
y lo visita de vez en cuando.
211
00:12:01,138 --> 00:12:03,348
Si el juez Cha tiene un juicio,
lo reemplazo yo.
212
00:12:03,432 --> 00:12:05,142
Hoy fue muy oportuna.
213
00:12:05,809 --> 00:12:08,479
- Ya veo.
- Es bastante raro.
214
00:12:08,562 --> 00:12:11,648
El juez Cha y su madre son muy unidos.
Casi como amigos.
215
00:12:11,732 --> 00:12:15,194
Es inusual que los hijos
sean tan unidos con su madre.
216
00:12:15,277 --> 00:12:18,405
Supongo que creció con mucho amor.
217
00:12:19,156 --> 00:12:22,534
Ojalá pueda tener una relación así
con mi hijo en el futuro.
218
00:12:22,618 --> 00:12:23,994
Como la del juez Cha.
219
00:12:26,872 --> 00:12:28,790
No estaban hablando de mí, ¿verdad?
220
00:12:28,874 --> 00:12:30,125
No.
221
00:12:30,209 --> 00:12:33,462
Mi madre volvió a preparar un montón.
Creo que debería compartirla.
222
00:12:33,545 --> 00:12:36,798
Ansiaba la comida de tu madre.
223
00:12:36,882 --> 00:12:38,509
Dile que le agradezco.
224
00:12:39,635 --> 00:12:41,762
Mi mamá también hizo para usted,
jueza Sim.
225
00:12:44,306 --> 00:12:46,225
Estoy bien. Dásela a otro.
226
00:12:46,975 --> 00:12:48,227
No como en casa.
227
00:12:51,980 --> 00:12:53,899
¿Hice algo malo?
228
00:12:53,982 --> 00:12:55,859
No. ¿Qué le pasa?
229
00:12:57,402 --> 00:12:59,613
Dios mío. Se ve delicioso.
230
00:13:00,697 --> 00:13:04,034
SALÓN DRACENA
231
00:13:07,454 --> 00:13:10,040
Bienvenida. ¿Tiene reserva?
232
00:13:11,041 --> 00:13:13,168
Soy del juzgado del distrito de Yeonhwa.
233
00:13:14,044 --> 00:13:15,879
Conoce a Seo Yu-ri, ¿no?
234
00:13:17,005 --> 00:13:18,590
¿Abuso?
235
00:13:18,674 --> 00:13:21,718
Admito que tenemos mucho trabajo
comparado con otros salones,
236
00:13:22,553 --> 00:13:23,720
pero no abusamos de ella.
237
00:13:23,804 --> 00:13:25,973
¿Dijo que la golpeamos?
238
00:13:26,807 --> 00:13:29,935
No, solo verifico los hechos.
239
00:13:30,018 --> 00:13:32,896
¿Cómo suele ser ella?
240
00:13:34,940 --> 00:13:37,526
Es 8874, no seis.
241
00:13:39,403 --> 00:13:40,946
¿Cuántas veces van?
242
00:13:41,029 --> 00:13:44,491
¿Ni siquiera puedes limpiar bien?
Estos productos no se pueden mezclar.
243
00:13:44,575 --> 00:13:46,285
Tenía que vigilarla.
244
00:13:46,785 --> 00:13:49,705
Cometía muchos errores
y su asistencia era errática.
245
00:13:50,289 --> 00:13:52,791
Los coloristas tampoco la valoran mucho.
246
00:13:52,874 --> 00:13:55,252
Las cosas están tensas
en la peluquería por su culpa.
247
00:13:57,170 --> 00:14:00,465
¿A qué hora entra a trabajar
y a qué hora se va?
248
00:14:00,549 --> 00:14:02,634
Depende del turno.
249
00:14:03,302 --> 00:14:07,723
Como es menor de edad,
según la ley, trabaja siete horas.
250
00:14:08,765 --> 00:14:09,725
¿Está segura?
251
00:14:10,392 --> 00:14:13,729
Puedo mostrarle el video
de seguridad si quiere.
252
00:14:18,233 --> 00:14:20,319
¡Espere! ¡Disculpe!
253
00:14:21,028 --> 00:14:21,862
Yo…
254
00:14:23,363 --> 00:14:25,616
Tengo algo que decirle.
255
00:14:27,868 --> 00:14:29,995
- Bienvenido.
- Vamos.
256
00:14:31,455 --> 00:14:35,834
Un extraño vino a ver
a Yu-ri varias veces.
257
00:14:39,087 --> 00:14:41,006
No sé si es él,
258
00:14:41,089 --> 00:14:43,342
pero vi que tenía
algunos hematomas en el rostro.
259
00:14:44,217 --> 00:14:46,720
Cada vez que faltaba
al trabajo, era por él.
260
00:14:46,803 --> 00:14:50,766
Cambié de turno con ella varias veces
porque parecía muy herida.
261
00:14:52,142 --> 00:14:53,810
Y parecía mucho mayor que ella.
262
00:14:54,686 --> 00:14:57,314
Pero parecía un poco…
263
00:14:59,733 --> 00:15:01,610
No sé si debería decir esto,
264
00:15:03,070 --> 00:15:05,280
pero parecía prostitución de menores.
265
00:15:09,117 --> 00:15:11,078
Señor, por favor, dé la vuelta.
266
00:15:11,161 --> 00:15:13,664
Vamos al hospital Yeonhwa
en vez de al juzgado.
267
00:15:13,747 --> 00:15:14,957
Sí, señora.
268
00:15:16,124 --> 00:15:19,753
Sí, cambiaré la disposición.
Avísame cómo te va.
269
00:15:21,338 --> 00:15:22,339
De acuerdo.
270
00:15:24,216 --> 00:15:25,217
Disculpa.
271
00:15:26,093 --> 00:15:28,929
¿No fuiste a la secundaria Busan?
272
00:15:30,222 --> 00:15:31,306
¿Disculpe?
273
00:15:32,057 --> 00:15:33,684
Cha Tae-ju, ¿no?
274
00:15:33,767 --> 00:15:36,979
¡Soy yo, Jeong Jin-mo!
Yo vivía al lado de tu casa.
275
00:15:39,272 --> 00:15:43,318
Creo que se equivocó de persona.
No fui a la secundaria Busan.
276
00:15:43,402 --> 00:15:46,488
Mis disculpas. Me habré equivocado.
277
00:15:46,571 --> 00:15:49,992
Tengo un amigo llamado
Cha Tae-ju y se parece mucho a él.
278
00:15:51,118 --> 00:15:52,327
Lo siento.
279
00:16:03,755 --> 00:16:06,508
HOSPITAL YEONHWA
URGENCIAS
280
00:16:06,591 --> 00:16:07,843
Habla Sim Eun-seok.
281
00:16:07,926 --> 00:16:11,638
¿Puedes comprobar si Seo Yu-ri figura
en delitos sexuales desde que salió?
282
00:16:11,722 --> 00:16:12,889
Para mañana por la mañana.
283
00:16:14,725 --> 00:16:16,727
Le digo que no.
284
00:16:16,810 --> 00:16:18,603
¿Cuántas veces debo decírselo?
285
00:16:18,687 --> 00:16:20,772
Me caí sola. No me golpearon.
286
00:16:20,856 --> 00:16:22,607
Eso no tiene sentido.
287
00:16:23,108 --> 00:16:26,236
¿Por qué irías
al juzgado si solo te caíste?
288
00:16:27,154 --> 00:16:29,072
¿Cómo te lastimas así por una caída?
289
00:16:29,156 --> 00:16:31,324
Por favor, manténgase al margen.
290
00:16:32,367 --> 00:16:33,702
¿Quién es ese hombre?
291
00:16:36,747 --> 00:16:38,582
Oí que te golpeó un par de veces.
292
00:16:38,665 --> 00:16:40,959
- ¿Estuvo preguntando por mí?
- Eso no es todo.
293
00:16:45,756 --> 00:16:49,134
Solo dilo.
Te enviaré a un centro ya mismo.
294
00:16:51,219 --> 00:16:53,096
¡Yu-ri!
295
00:16:53,180 --> 00:16:54,473
Ahí estás.
296
00:16:54,973 --> 00:16:58,226
Pero ¿quién es usted?
297
00:16:58,310 --> 00:17:00,479
Soy la jueza Sim Eun-seok,
distrito de Yeonhwa.
298
00:17:00,979 --> 00:17:02,314
¿Es la abuela de Yu-ri?
299
00:17:02,397 --> 00:17:05,484
Dios mío. Estoy muy avergonzada.
300
00:17:05,567 --> 00:17:06,735
Mi dulce Yu-ri.
301
00:17:07,402 --> 00:17:12,032
Cielos, al menos debiste
haberle ofrecido un trago.
302
00:17:12,115 --> 00:17:14,618
No, está bien. Estaba a punto de irme.
303
00:17:15,160 --> 00:17:16,536
Las heridas de Yu-ri…
304
00:17:16,620 --> 00:17:19,706
Sí, se cayó.
305
00:17:20,373 --> 00:17:24,211
Es que es una chica muy frágil.
306
00:17:24,294 --> 00:17:26,088
- ¿Disculpe?
- Es verdad.
307
00:17:26,755 --> 00:17:28,590
Se cae todo el tiempo.
308
00:17:28,673 --> 00:17:30,759
¿Verdad, Yu-ri?
309
00:17:36,056 --> 00:17:38,016
- Pero, señora…
- Dios. ¿Qué estoy haciendo?
310
00:17:38,767 --> 00:17:42,145
La enfermera quiere ver a Yu-ri.
311
00:17:43,688 --> 00:17:44,940
¿Podemos irnos?
312
00:17:45,774 --> 00:17:48,860
Lo siento. Lo siento mucho.
313
00:17:50,529 --> 00:17:51,696
Vamos.
314
00:17:52,989 --> 00:17:55,117
Lo siento mucho.
315
00:18:07,129 --> 00:18:08,171
Hola, señor Kim.
316
00:18:08,922 --> 00:18:10,882
Sigo en el juzgado.
317
00:18:11,591 --> 00:18:12,509
¿Cenar?
318
00:18:14,136 --> 00:18:16,304
De acuerdo. Revisaré mis mensajes.
319
00:18:19,391 --> 00:18:20,934
{\an8}MENSAJES:
PERIODISTA KIM NOTICIAS HANWOOL
320
00:18:21,017 --> 00:18:23,186
GYEONGHWAWON, 7:00 P. M.
RESERVA A NOMBRE DE EOM JUN-GI
321
00:18:31,736 --> 00:18:34,197
CONGRESISTA EOM JUN-GI
322
00:18:37,784 --> 00:18:40,537
Las elecciones parciales serán en octubre.
323
00:18:41,830 --> 00:18:44,082
Su postura política va perfecta
con nuestro partido,
324
00:18:45,000 --> 00:18:49,087
así que pensé en verlo
en persona para saludarlo.
325
00:18:52,048 --> 00:18:53,133
Bueno…
326
00:18:53,884 --> 00:18:56,511
Llevo 22 años trabajando en el juzgado.
327
00:18:57,137 --> 00:18:59,264
Me siento más en casa
haciendo cumplir la ley
328
00:19:00,682 --> 00:19:01,933
en el juzgado
329
00:19:02,767 --> 00:19:04,477
que redactándola y reformándola.
330
00:19:05,145 --> 00:19:07,230
El juzgado
331
00:19:08,106 --> 00:19:11,401
me queda mejor que la Asamblea Nacional.
332
00:19:12,444 --> 00:19:13,486
Ya veo.
333
00:19:14,196 --> 00:19:17,991
Escuché algo impactante hace poco.
¿Puedo preguntarle algo?
334
00:19:18,074 --> 00:19:18,950
Claro.
335
00:19:19,576 --> 00:19:21,536
De todos los delitos juveniles que hay,
336
00:19:21,620 --> 00:19:24,748
solo un 1 % de ellos es
tan grave como para salir en televisión.
337
00:19:25,582 --> 00:19:27,292
El 15 % son de violencia escolar
338
00:19:27,375 --> 00:19:31,213
y el resto es delincuencia juvenil
derivada de la pobreza,
339
00:19:32,214 --> 00:19:34,341
violencia doméstica
y problemas familiares. ¿Es así?
340
00:19:34,925 --> 00:19:38,595
Bueno, no puedo decir que sea cierto
con absoluta certeza,
341
00:19:38,678 --> 00:19:42,474
pero los menos afortunados
tienden a ser ignorados.
342
00:19:45,143 --> 00:19:47,812
La justicia lo sabe muy bien.
343
00:19:50,732 --> 00:19:52,150
Eso es aún mejor.
344
00:19:52,943 --> 00:19:55,487
El bienestar juvenil
y la reforma de la Ley de Minoridad
345
00:19:55,570 --> 00:19:57,447
son deberes de la Asamblea Nacional.
346
00:19:58,448 --> 00:20:01,868
Si toma en cuenta
lo que se puede hacer por los jóvenes,
347
00:20:02,535 --> 00:20:04,162
creo que será mejor para ellos
348
00:20:05,038 --> 00:20:07,207
que estuviera en la Asamblea Nacional.
349
00:20:12,128 --> 00:20:15,131
Como más adultos jóvenes
están empezando a votar,
350
00:20:15,924 --> 00:20:18,718
nuestro partido
lo necesita desesperadamente.
351
00:20:20,011 --> 00:20:23,807
Es hora de que la asamblea
abra sus oídos a los jóvenes.
352
00:20:29,271 --> 00:20:32,565
Aunque solo entre el uno y dos por ciento
de los votantes tiene 18 años,
353
00:20:32,649 --> 00:20:35,652
las redes sociales las manejan
adolescentes y veinteañeros.
354
00:20:35,735 --> 00:20:37,445
No podemos subestimar su influencia.
355
00:20:39,030 --> 00:20:42,909
"Los casos penales juveniles
ya no son personales.
356
00:20:42,993 --> 00:20:47,330
Es hora de que la sociedad
y todo el país den un paso al frente".
357
00:20:47,414 --> 00:20:51,751
Es hora de que la sociedad
y todo el país den un paso al frente.
358
00:20:52,419 --> 00:20:54,587
Dé un paso al frente
como dijo en la entrevista.
359
00:20:56,589 --> 00:20:58,800
En la Asamblea, no en el juzgado.
360
00:21:00,051 --> 00:21:02,012
Una vez que tome la decisión,
361
00:21:03,805 --> 00:21:05,682
nosotros nos encargamos del resto.
362
00:21:08,184 --> 00:21:12,188
Nos aseguraremos de que sea más apto
para la Asamblea para el juzgado.
363
00:21:18,611 --> 00:21:21,239
{\an8}HOSPITAL WOORI DE CONVALECIENTES
364
00:21:22,240 --> 00:21:23,825
Soy del juzgado.
365
00:21:23,908 --> 00:21:25,243
Busco a un paciente.
366
00:21:44,971 --> 00:21:46,097
{\an8}PACIENTE KANG DONG-GWON
367
00:21:47,057 --> 00:21:48,224
{\an8}PACIENTE CHOI BYEONG-GIL
368
00:21:57,734 --> 00:21:59,152
{\an8}PACIENTE SEO GWON-CHUN
369
00:22:09,329 --> 00:22:11,706
¿Puedo ayudarla?
370
00:22:13,583 --> 00:22:16,920
Estamos con los ancianos todo el día.
371
00:22:17,003 --> 00:22:20,882
Es difícil no saber
qué pasa con su familia.
372
00:22:22,509 --> 00:22:25,470
Sé lo que hacen sus hijos
373
00:22:25,553 --> 00:22:27,639
o cuántas cucharas tienen en casa.
374
00:22:28,681 --> 00:22:30,683
¿Está aquí por su nieta?
375
00:22:31,851 --> 00:22:32,852
Sí.
376
00:22:32,936 --> 00:22:34,229
¡Deja de hablar!
377
00:22:34,312 --> 00:22:35,313
¡Yu-ri!
378
00:22:35,396 --> 00:22:37,440
¿Por qué siempre tengo que ser yo?
379
00:22:37,524 --> 00:22:39,234
¿Por qué debería soportarlo?
380
00:22:39,317 --> 00:22:43,696
Los niños de hoy en día no se preocupan
por sus abuelos enfermos.
381
00:22:44,531 --> 00:22:46,324
Lo sabes de inmediato.
382
00:22:46,407 --> 00:22:49,327
Tiene el pelo rojo, huele a tabaco
383
00:22:49,410 --> 00:22:53,331
e incluso le grita a su abuela.
Es muy grosera.
384
00:22:53,414 --> 00:22:54,791
De acuerdo. Todo listo.
385
00:22:54,874 --> 00:22:56,793
Nunca vi a nadie como ella.
386
00:22:58,753 --> 00:23:00,588
Probablemente sea más que eso.
387
00:23:00,672 --> 00:23:04,300
Si fuera tan grosera,
ni siquiera la habría visitado.
388
00:23:04,384 --> 00:23:07,762
Y no le habría cortado el pelo al abuelo.
389
00:23:08,346 --> 00:23:09,973
¿Yu-ri viene casi todos los días?
390
00:23:10,056 --> 00:23:12,392
Bueno, sí.
391
00:23:12,475 --> 00:23:14,894
Me preguntaba
por qué siempre llegaba tarde a casa
392
00:23:14,978 --> 00:23:16,729
si solo trabaja siete horas al día.
393
00:23:18,273 --> 00:23:20,108
Creo que encontré mi respuesta.
394
00:23:22,318 --> 00:23:23,611
¿Y sus padres?
395
00:23:25,530 --> 00:23:26,781
¿Sabe algo?
396
00:23:26,865 --> 00:23:27,824
Claro que sí.
397
00:23:28,491 --> 00:23:30,660
Todos en este hospital
saben lo de su papá.
398
00:23:31,452 --> 00:23:33,746
Vaya, qué carácter tiene.
399
00:23:33,830 --> 00:23:36,040
Causa un alboroto cada vez que viene.
400
00:23:36,124 --> 00:23:39,794
Pagan sus honorarios
con fondos del gobierno,
401
00:23:39,878 --> 00:23:41,671
pero sigue pidiéndoles dinero.
402
00:23:42,213 --> 00:23:44,382
Hasta quiere los fondos
de beneficios sociales.
403
00:23:44,465 --> 00:23:46,301
Creí que habían perdido contacto con él.
404
00:23:46,384 --> 00:23:47,844
Imposible.
405
00:23:47,927 --> 00:23:50,597
Yu-ri odia hablar de su padre.
406
00:23:52,140 --> 00:23:56,186
Un extraño vino a ver
a Yu-ri varias veces.
407
00:23:56,269 --> 00:23:58,938
Sí, se cayó. ¿Verdad, Yu-ri?
408
00:24:02,984 --> 00:24:04,402
Era su padre.
409
00:24:09,073 --> 00:24:10,200
Habla Sim Eun-seok.
410
00:24:10,283 --> 00:24:12,327
Ko Gang-sik, policía de Yeonhwa,
asuntos de mujeres y jóvenes.
411
00:24:12,410 --> 00:24:14,495
¿Seo Yu-ri salió del hospital?
412
00:24:14,579 --> 00:24:15,955
¿Por qué pregunta?
413
00:24:16,039 --> 00:24:18,041
Su padre está en la estación
414
00:24:18,917 --> 00:24:20,752
y quiere denunciarla como fugitiva.
415
00:24:22,212 --> 00:24:23,254
¿Qué?
416
00:24:23,880 --> 00:24:27,508
Solemos enviar a alguien
apenas recibimos la denuncia,
417
00:24:28,551 --> 00:24:31,221
pero había algo raro.
418
00:24:31,304 --> 00:24:33,389
Seo Yu-ri es víctima
de violencia doméstica.
419
00:24:33,473 --> 00:24:34,641
Su padre abusa de ella.
420
00:24:35,475 --> 00:24:37,644
No puede estar en contacto con el agresor.
421
00:24:38,144 --> 00:24:41,606
Haga lo que pueda
para desestimar la denuncia de huida.
422
00:24:54,786 --> 00:24:56,621
¿Adónde iremos cuando me den el alta?
423
00:24:58,289 --> 00:25:01,334
Probablemente nos esté buscando ahora.
424
00:25:02,877 --> 00:25:04,128
Cielos, qué grosera.
425
00:25:08,549 --> 00:25:10,677
Estoy harta de estar en un sauna.
426
00:25:11,261 --> 00:25:13,429
Si vamos a huir, vayámonos lejos.
427
00:25:14,639 --> 00:25:15,932
¿No te sientes mal por mí?
428
00:25:16,557 --> 00:25:18,434
Me hospitalizaron por su culpa.
429
00:25:19,394 --> 00:25:20,687
Me siento mal por ti.
430
00:25:21,896 --> 00:25:27,485
Me siento tan mal por ti
que mi corazón está destrozado.
431
00:25:28,987 --> 00:25:30,196
Pero, Yu-ri…
432
00:25:30,863 --> 00:25:35,326
sigue siendo tu padre y mi hijo.
433
00:25:36,494 --> 00:25:38,913
¡Yu-ri!
434
00:25:39,664 --> 00:25:45,211
¿No puedes soportarlo un poco más?
435
00:25:46,421 --> 00:25:49,424
No es su culpa ser así.
436
00:25:50,049 --> 00:25:51,009
Yu-ri.
437
00:25:52,343 --> 00:25:53,261
Yu-ri.
438
00:25:59,142 --> 00:26:00,435
¿En qué puedo ayudarlo?
439
00:26:00,518 --> 00:26:04,105
Es para el juez Cha Tae-ju,
de un reformatorio de Busan.
440
00:26:04,188 --> 00:26:05,648
- ¿De Busan?
- Sí.
441
00:26:07,066 --> 00:26:08,609
División Delincuencia Juvenil.
442
00:26:08,693 --> 00:26:10,111
Sí, llamo del reformatorio de Busan.
443
00:26:10,194 --> 00:26:11,988
Es la división
de delincuencia juvenil, ¿no?
444
00:26:12,071 --> 00:26:14,490
Sí. Llama por la planta, ¿no?
445
00:26:14,574 --> 00:26:16,909
Me aseguraré de que el juez Cha la reciba.
446
00:26:16,993 --> 00:26:19,787
¿En serio? Muchas gracias.
447
00:26:19,871 --> 00:26:23,333
Hace más de seis años
que dona dinero para los niños.
448
00:26:23,416 --> 00:26:26,836
Quería recompensarlo,
pero siempre se negaba.
449
00:26:26,919 --> 00:26:28,046
Ya veo.
450
00:26:29,255 --> 00:26:31,883
Por favor, asegúrese de que la reciba.
451
00:26:31,966 --> 00:26:33,134
De acuerdo. Lo haré.
452
00:26:35,511 --> 00:26:36,679
Buenos días.
453
00:26:36,763 --> 00:26:39,766
Juez Cha. Llegó algo para usted.
454
00:26:42,435 --> 00:26:45,313
GRACIAS, JUEZ CHA TAE-JU
REFORMATORIO DE BUSAN
455
00:26:50,568 --> 00:26:55,656
¿Podrías devolver la planta?
Llamaré al remitente y le avisaré.
456
00:26:55,740 --> 00:26:58,117
Me pidió que me asegurara
de que la recibiera.
457
00:26:58,201 --> 00:27:00,161
Lo que cuenta es la intención.
458
00:27:00,244 --> 00:27:01,287
No puedo aceptarla.
459
00:27:02,038 --> 00:27:03,206
Por favor.
460
00:27:03,289 --> 00:27:05,166
De acuerdo. Lo haré.
461
00:27:09,420 --> 00:27:12,215
Estos son los documentos que pidió
sobre Seo Yu-ri anoche.
462
00:27:13,049 --> 00:27:13,966
Ya veo.
463
00:27:15,426 --> 00:27:17,053
¿Tenía algún antecedente?
464
00:27:17,136 --> 00:27:20,348
Salvo la violación de su libertad
condicional, no había nada.
465
00:27:21,015 --> 00:27:22,058
Bien.
466
00:27:23,142 --> 00:27:24,852
NOMBRE: SEO YU-RI
467
00:27:32,402 --> 00:27:34,445
¿Qué es esto? Compraron una planta nueva.
468
00:27:35,196 --> 00:27:37,990
No la compramos.
Es de un reformatorio de Busan.
469
00:27:38,074 --> 00:27:39,200
¿De Busan?
470
00:27:39,283 --> 00:27:40,410
¿Por qué la enviaron?
471
00:27:44,664 --> 00:27:48,167
¿No habían hospitalizado a Yu-ri?
¿Por qué revisa sus registros?
472
00:27:50,086 --> 00:27:51,712
Las cosas han cambiado.
473
00:27:51,796 --> 00:27:53,589
Sufre violencia doméstica.
474
00:27:54,424 --> 00:27:56,676
- Su padre parece ser el abusador.
- ¿Qué?
475
00:27:57,427 --> 00:27:58,553
¿Lo denunció?
476
00:27:59,262 --> 00:28:00,721
¿Dónde está el padre?
477
00:28:00,805 --> 00:28:03,433
¿Qué dijo la policía?
478
00:28:05,852 --> 00:28:07,186
Jueza Sim.
479
00:28:07,270 --> 00:28:09,188
Yu-ri se niega a hacer la denuncia.
480
00:28:09,272 --> 00:28:11,357
ANTECEDENTE PENAL
NOMBRE: SEO YU-RI
481
00:28:12,442 --> 00:28:14,569
Entonces, ¿por qué revisa
sus antecedentes?
482
00:28:18,573 --> 00:28:19,782
No puede ser lo que creo.
483
00:28:19,866 --> 00:28:21,993
{\an8}VIOLACIÓN DE LIBERTAD CONDICIONAL
SEO YU-RI
484
00:28:26,664 --> 00:28:27,707
Es eso.
485
00:28:28,374 --> 00:28:30,168
Es exactamente lo que crees.
486
00:28:30,251 --> 00:28:32,503
Seo Yu-ri será separada
por delincuencia juvenil.
487
00:28:35,131 --> 00:28:36,257
¿Qué?
488
00:28:38,176 --> 00:28:40,178
¿No es increíble el juez Cha?
489
00:28:40,928 --> 00:28:42,930
¿Dona dinero hace seis años?
490
00:28:43,014 --> 00:28:47,310
Pero me hizo devolver la planta.
Dijo que la intención es lo que cuenta.
491
00:28:47,894 --> 00:28:51,230
Así es él, un buen hombre.
492
00:28:52,648 --> 00:28:53,524
Es decir…
493
00:28:54,275 --> 00:28:56,402
¿Cómo crías a un niño
para que termine así?
494
00:28:57,570 --> 00:28:59,363
¿No es extraño?
495
00:28:59,447 --> 00:29:01,449
¿Por qué Busan?
496
00:29:02,033 --> 00:29:06,078
Piénsalo. Fue el primer tribunal
de menores al que lo asignaron.
497
00:29:06,162 --> 00:29:09,290
Y solo nos conectan
con otros juzgados en Seúl o Gyeonggi.
498
00:29:09,373 --> 00:29:12,752
¿Por qué donaría a un reformatorio
de Busan durante tanto tiempo?
499
00:29:12,835 --> 00:29:13,753
¿Es su ciudad natal?
500
00:29:13,836 --> 00:29:15,421
- Es posible.
- ¿Verdad?
501
00:29:15,505 --> 00:29:17,423
Es una víctima.
502
00:29:17,507 --> 00:29:20,009
¿No le importa? Necesita protección.
503
00:29:20,593 --> 00:29:21,886
Digo, ¿cómo…?
504
00:29:22,470 --> 00:29:24,972
¿Cómo puede pensar
en separarla y sentenciarla?
505
00:29:26,599 --> 00:29:29,393
No hizo nada para merecerlo
y, aunque lo hubiera hecho,
506
00:29:29,477 --> 00:29:31,354
necesita protección ahora.
507
00:29:31,437 --> 00:29:33,064
Si se niega a denunciarlo,
debe convencerla.
508
00:29:33,147 --> 00:29:35,650
¿Por qué la arrincona así?
509
00:29:38,069 --> 00:29:39,654
Este es mi caso y solo mío.
510
00:29:40,363 --> 00:29:43,074
¿No tengo derecho a sentenciarla?
511
00:29:44,909 --> 00:29:48,204
Sí. Aun así, esto es demasiado.
512
00:29:48,955 --> 00:29:50,581
No dejaré pasar esto.
513
00:29:51,374 --> 00:29:55,545
¿Y si no lo haces?
¿Vas a obstaculizarme en mi jurisdicción?
514
00:30:08,891 --> 00:30:10,142
Habla Sim Eun-seok.
515
00:30:10,226 --> 00:30:14,230
Llamo del hospital Yeonhwa.
¿Es la jueza a cargo de Seo Yu-ri?
516
00:30:14,313 --> 00:30:16,607
¿Está con ella ahora?
517
00:30:20,403 --> 00:30:23,739
Fui a avisarle cuándo le darían el alta,
pero no estaba.
518
00:30:24,407 --> 00:30:25,491
Su tutora legal tampoco contesta.
519
00:30:25,575 --> 00:30:26,951
¿Viste a Seo Yu-ri de la 523?
520
00:30:30,037 --> 00:30:33,583
La buscaremos y les avisaremos.
521
00:30:35,960 --> 00:30:37,086
¿Qué pasa?
522
00:30:37,962 --> 00:30:39,547
Seo Yu-ri se fue del hospital.
523
00:30:51,058 --> 00:30:52,643
EUN SO-HUI, ¿DÓNDE ESTÁS?
524
00:30:52,727 --> 00:30:55,730
Habla Sim Eun-seok.
Hablamos en el hospital de convalecencias.
525
00:30:55,813 --> 00:30:58,774
Si ve a Seo Yu-ri,
526
00:30:58,858 --> 00:31:01,068
por favor, llámame lo antes posible.
527
00:31:02,862 --> 00:31:05,114
No, no es nada grave.
528
00:31:06,616 --> 00:31:07,700
Sí.
529
00:31:08,951 --> 00:31:10,661
Sí. Por favor, llámeme.
530
00:31:13,998 --> 00:31:17,209
Estaba aquí cuando controlamos
sus signos vitales esta mañana.
531
00:31:17,293 --> 00:31:20,129
Revisé el video de seguridad
y salió del hospital.
532
00:31:21,589 --> 00:31:22,632
¿Y su tutora legal?
533
00:31:22,715 --> 00:31:25,217
Fue a buscarla con el equipo
de seguridad del hospital.
534
00:31:25,301 --> 00:31:26,552
De acuerdo.
535
00:31:26,636 --> 00:31:28,971
ÁREA RESTRINGIDA,
ACCESO SOLO EN HORARIO DE VISITAS
536
00:31:30,431 --> 00:31:31,599
Separémonos.
537
00:31:32,433 --> 00:31:34,268
Haré unas llamadas y la buscaré.
538
00:31:34,352 --> 00:31:37,021
Iré a ver los lugares
que frecuenta y la llamaré.
539
00:31:37,104 --> 00:31:38,022
De acuerdo.
540
00:31:39,315 --> 00:31:41,108
¿Oficina de libertad condicional?
541
00:31:41,192 --> 00:31:43,527
Soy la jueza Sim Eun-seok
del distrito de Yeonhwa.
542
00:31:43,611 --> 00:31:45,237
Desapareció una menor.
543
00:31:45,321 --> 00:31:48,074
Se llama Seo Yu-ri.
Nacida el 1 de diciembre de 2004.
544
00:31:49,033 --> 00:31:49,867
Rápido, por favor.
545
00:31:51,827 --> 00:31:52,995
{\an8}NOMBRE, TELÉFONO
546
00:31:55,915 --> 00:31:56,958
MONEDA ESTRELLA KARAOKE
547
00:31:57,041 --> 00:31:59,710
- ¿La ha visto por aquí?
- No.
548
00:32:01,128 --> 00:32:03,506
- Solo echaré un vistazo.
- Claro.
549
00:32:13,391 --> 00:32:15,142
- ¿Qué diablos?
- Lo siento.
550
00:32:19,188 --> 00:32:21,107
Vamos, atiende.
551
00:32:21,190 --> 00:32:23,401
No le dijiste a nadie, ¿verdad?
552
00:32:24,777 --> 00:32:26,278
Solo me quedaré unos días.
553
00:32:27,405 --> 00:32:29,782
Claro que traje el dinero.
554
00:32:29,865 --> 00:32:30,992
Espera.
555
00:32:31,075 --> 00:32:31,951
JUEZA CHA TAE-JU
556
00:32:32,034 --> 00:32:33,244
Maldición.
557
00:32:34,912 --> 00:32:36,414
Ya casi llego.
558
00:32:37,248 --> 00:32:39,417
Maldición, ¿por qué hace tanto frío hoy?
559
00:32:39,500 --> 00:32:40,793
¿Estoy en el lugar correcto?
560
00:32:41,877 --> 00:32:43,629
Sí, creo que sí.
561
00:32:53,806 --> 00:32:54,974
Oye, So-hui.
562
00:33:04,025 --> 00:33:05,401
Pensé que estabas sola.
563
00:33:09,989 --> 00:33:11,490
Regístrala.
564
00:33:15,494 --> 00:33:18,080
¡Muévete! ¡Muévete, perra!
565
00:33:18,164 --> 00:33:19,790
- Déjame en paz.
- ¿Adónde vas?
566
00:33:19,874 --> 00:33:21,292
- ¡Suéltame!
- ¡Dame mi dinero!
567
00:33:21,375 --> 00:33:22,334
¡Suéltame!
568
00:33:24,128 --> 00:33:26,130
¡Suéltame, maldita sea! ¡Suéltame!
569
00:33:26,213 --> 00:33:27,214
¡Perra!
570
00:33:40,269 --> 00:33:42,605
¡No! Es mi dinero. ¡Mierda!
571
00:33:42,688 --> 00:33:43,689
¡Devuélvemelo!
572
00:33:44,857 --> 00:33:47,359
- ¡Mierda!
- Perra, ese no es mi problema.
573
00:33:47,443 --> 00:33:49,070
¡Dame mi puto dinero!
574
00:33:55,826 --> 00:33:57,661
¿Cómo puedes hacerme esto?
575
00:33:57,745 --> 00:34:00,247
Nadie te obligó a creerme nada.
576
00:34:00,915 --> 00:34:03,417
- Idiota.
- Hija de puta.
577
00:34:03,501 --> 00:34:05,294
¿Qué carajo dijiste?
578
00:34:06,545 --> 00:34:08,589
Deberías haberme escuchado, perra.
579
00:34:17,973 --> 00:34:19,683
ACADEMIA DE POLICÍA JUVENIL
580
00:34:26,273 --> 00:34:31,112
Jueza Sim.
Quizá el padre de Yu-ri se la llevó.
581
00:34:31,195 --> 00:34:32,738
No, no lo creo.
582
00:34:32,822 --> 00:34:34,698
Ni siquiera sabe que fue hospitalizada.
583
00:34:37,118 --> 00:34:40,287
Seguiré buscando.
Por favor, avísame en cuanto sepas algo.
584
00:34:44,708 --> 00:34:45,709
Habla Sim Eun-seok.
585
00:34:45,793 --> 00:34:48,254
Llamo del hospital de convalecientes.
586
00:34:48,838 --> 00:34:49,797
¿Sí?
587
00:34:50,840 --> 00:34:53,592
Señor Cha. Me acaban de llamar.
588
00:34:53,676 --> 00:34:55,136
HOSPITAL WOORI DE CONVALECIENTES
589
00:34:55,219 --> 00:34:56,512
Creo que encontré a Yu-ri.
590
00:35:11,735 --> 00:35:13,487
¿Por qué lloras?
591
00:35:18,701 --> 00:35:19,785
¿Qué pasa?
592
00:35:20,619 --> 00:35:23,622
¿Qué te pasó en el rostro?
¿Quién te hizo esto?
593
00:35:24,373 --> 00:35:26,625
¿Qué le pasa a mi vida?
594
00:35:27,793 --> 00:35:30,546
¿Por qué mi vida es una mierda?
595
00:35:33,215 --> 00:35:35,426
Quería dar vuelta la página.
596
00:35:35,509 --> 00:35:38,512
Quería alejarme de eso…
597
00:35:40,723 --> 00:35:42,850
pero no puedo.
598
00:35:49,648 --> 00:35:50,608
Yu-ri.
599
00:35:51,483 --> 00:35:54,111
Contémosle todo a la policía. Te ayudaré.
600
00:35:55,696 --> 00:35:58,365
¿Qué cambiará?
601
00:35:58,449 --> 00:36:01,202
Una orden de restricción.
Y le quitaremos la paternidad.
602
00:36:01,285 --> 00:36:05,289
Podemos evitar que te contacte
por cualquier medio.
603
00:36:05,372 --> 00:36:09,126
- Puedes dejar tu casa e ir a un refugio.
- No quiero.
604
00:36:10,461 --> 00:36:12,338
Lo he estado soportando.
605
00:36:13,255 --> 00:36:15,549
¿Por qué tengo que irme?
606
00:36:15,633 --> 00:36:17,551
Yo fui la que salió herida,
607
00:36:18,552 --> 00:36:21,555
¿por qué siempre tengo que huir yo?
608
00:36:25,392 --> 00:36:29,563
Si ponemos una orden de restricción,
¿la policía me protegerá a toda hora?
609
00:36:30,522 --> 00:36:31,899
No lo harán.
610
00:36:31,982 --> 00:36:36,862
¿Y si ese desgraciado
intenta vengarse y me lastima?
611
00:36:38,364 --> 00:36:40,658
No puedo decirle
a la policía porque tengo miedo.
612
00:36:40,741 --> 00:36:44,578
No es que no quiera.
No puedo porque tengo miedo.
613
00:36:49,541 --> 00:36:50,834
¿Y si te quedas callada?
614
00:36:52,211 --> 00:36:53,295
Entonces, ¿qué?
615
00:36:55,381 --> 00:36:58,467
Si te vuelve a pegar, huirás y robarás
616
00:36:58,550 --> 00:36:59,885
si te quedas sin dinero.
617
00:37:00,844 --> 00:37:02,346
No es asunto suyo.
618
00:37:05,975 --> 00:37:07,101
Estoy harta de esto.
619
00:37:08,811 --> 00:37:11,230
¿Tienes idea de cuánta gente
te estaba buscando?
620
00:37:11,313 --> 00:37:13,816
Tu actitud me está haciendo enojar.
621
00:37:13,899 --> 00:37:14,775
Jueza Sim.
622
00:37:16,193 --> 00:37:19,780
Bien. No puedo obligarla
a hacer nada si no quiere.
623
00:37:20,572 --> 00:37:23,367
Hice mi parte, ¿no?
624
00:37:25,286 --> 00:37:28,080
La encontré.
Está en el hospital de convalecientes.
625
00:37:28,664 --> 00:37:29,707
Sí.
626
00:37:31,583 --> 00:37:32,543
¿Quién era?
627
00:37:32,626 --> 00:37:34,712
Los amigos con quienes estuviste
cuando huiste…
628
00:37:35,546 --> 00:37:36,672
Son todos fugitivos, ¿no?
629
00:37:36,755 --> 00:37:38,882
Sí, pero yo soy la víctima aquí.
630
00:37:38,966 --> 00:37:40,467
Guárdalo para la policía.
631
00:37:40,551 --> 00:37:42,261
Entonces, la llamada…
632
00:37:42,344 --> 00:37:45,014
Ley de Menoridad, sección 4, artículo 1.
633
00:37:45,097 --> 00:37:47,391
"Los menores con tendencia a delinquir
634
00:37:48,559 --> 00:37:50,602
serán detenidos
como delincuentes juveniles".
635
00:37:51,395 --> 00:37:54,273
- ¡Jueza Sim!
- Sí, lo admito.
636
00:37:55,274 --> 00:37:58,569
Pensé que había ido
demasiado lejos como dijiste.
637
00:37:58,652 --> 00:38:01,447
Pero acabas de admitir ser parte
de una banda de fugitivos.
638
00:38:01,530 --> 00:38:04,074
No cometí ningún crimen, jueza Sim.
639
00:38:04,158 --> 00:38:06,285
¡Debiste hacerlo
así podía enviarte al reformatorio!
640
00:38:06,368 --> 00:38:08,495
No violé ninguna ley.
641
00:38:11,832 --> 00:38:13,625
Yu-ri, está bien. Deja de llorar.
642
00:38:14,460 --> 00:38:17,129
- Tranquila. ¿Puedes ponerte de pie?
- No hice nada malo.
643
00:38:17,212 --> 00:38:19,590
HOSPITAL WOORI DE CONVALECIENTES
644
00:38:19,673 --> 00:38:20,883
Está bien.
645
00:38:28,265 --> 00:38:30,559
JUZGADO DEL DISTRITO DE YEONHWA
646
00:38:32,811 --> 00:38:34,271
¿Cómo pudo hacer eso?
647
00:38:35,189 --> 00:38:37,066
¿No tiene compasión?
648
00:38:38,192 --> 00:38:40,819
Yu-ri no tiene adónde ir
por su padre abusivo.
649
00:38:40,903 --> 00:38:43,781
Así que huyó y se unió a una pandilla.
650
00:38:43,864 --> 00:38:45,824
¿No debería preguntar por qué se unió
651
00:38:45,908 --> 00:38:48,327
en vez de estar disgustada por eso?
652
00:38:50,287 --> 00:38:52,706
Jueza Sim, hace tiempo que me lo pregunto.
653
00:38:53,332 --> 00:38:55,000
Solo por curiosidad,
654
00:38:56,460 --> 00:38:58,170
¿por qué odia tanto
a los delincuentes jóvenes?
655
00:38:59,546 --> 00:39:00,381
¿Qué?
656
00:39:00,464 --> 00:39:02,841
¿Por qué siempre los lastima
con lo que dice
657
00:39:02,925 --> 00:39:06,470
y trata de ver si les encuentra una falla?
658
00:39:06,553 --> 00:39:08,055
¿Por qué está tan enojada con ellos?
659
00:39:08,138 --> 00:39:09,390
Porque son delincuentes.
660
00:39:11,725 --> 00:39:14,686
Se atrevieron a cometer un delito
661
00:39:16,814 --> 00:39:18,649
a tan corta edad.
662
00:39:23,195 --> 00:39:24,571
Déjame preguntarte algo.
663
00:39:25,864 --> 00:39:27,533
¿Es algo para enojarse tanto?
664
00:39:27,616 --> 00:39:29,952
¿Por qué siempre estás de su lado?
665
00:39:30,577 --> 00:39:32,121
¿Tienen algo para controlarte?
666
00:39:32,204 --> 00:39:34,373
- ¡Jueza Sim!
- ¿Qué es, entonces?
667
00:39:36,458 --> 00:39:38,377
¿Por qué te metes en mi caso?
668
00:39:42,798 --> 00:39:43,841
¡Sal de ahí!
669
00:39:46,510 --> 00:39:49,555
Sal de ahí. ¡Sal, maldito!
670
00:39:51,348 --> 00:39:52,558
¡Sal!
671
00:39:53,642 --> 00:39:55,727
Le pedí dinero prestado a tu maestro.
672
00:39:55,811 --> 00:39:58,564
No es gran cosa cuando haces negocios.
673
00:39:58,647 --> 00:40:00,399
¿Cómo te atreves a gritarme?
674
00:40:00,482 --> 00:40:01,942
- Por favor, papá.
- ¡Sal!
675
00:40:02,025 --> 00:40:03,610
- ¡Sal, maldito!
- ¡Lo siento!
676
00:40:03,694 --> 00:40:05,446
- ¡Sal!
- ¡Lo siento!
677
00:40:05,529 --> 00:40:06,989
¡Sal! ¡Desgraciado!
678
00:40:07,656 --> 00:40:09,241
¡Sal!
679
00:40:10,284 --> 00:40:11,869
¡Sal! ¡Desgraciado!
680
00:40:11,952 --> 00:40:16,248
Por favor, papá. ¡Lo siento!
¡Por favor, basta!
681
00:40:21,128 --> 00:40:22,796
Porque me pesa en la cabeza.
682
00:40:24,423 --> 00:40:27,634
Porque veo que sigue
tomando el camino equivocado.
683
00:40:35,642 --> 00:40:37,728
Los niños que sufren violencia doméstica…
684
00:40:39,062 --> 00:40:40,898
Esos niños nunca crecen.
685
00:40:41,482 --> 00:40:43,609
¿Diez años? ¿20 años?
686
00:40:44,902 --> 00:40:47,488
El tiempo pasará,
687
00:40:48,322 --> 00:40:51,909
pero seguirán siendo
niños abusados pase lo que pase.
688
00:40:55,829 --> 00:40:58,290
Todos critican
a los delincuentes juveniles.
689
00:40:59,208 --> 00:41:01,168
Solo los jueces
690
00:41:02,336 --> 00:41:04,004
podemos darles una segunda oportunidad.
691
00:41:06,590 --> 00:41:09,927
Por eso creo que ser juez
es más significativo e importante.
692
00:41:16,308 --> 00:41:18,185
Por eso quise ser juez.
693
00:42:10,362 --> 00:42:12,197
- Treinta minutos para el juicio.
- Bien.
694
00:42:19,079 --> 00:42:21,415
¿Qué le pasa a esto?
695
00:42:21,957 --> 00:42:23,375
La batería debe estar muerta.
696
00:42:23,458 --> 00:42:25,043
Iré a buscar nuevas.
697
00:42:25,127 --> 00:42:26,587
- Rápido.
- De acuerdo.
698
00:42:27,296 --> 00:42:29,590
- Te estás volviendo descuidado.
- Lo siento.
699
00:42:34,595 --> 00:42:37,347
Juez Cha. ¿Está bien? Lo siento.
700
00:42:37,431 --> 00:42:38,599
- Está bien.
- Lo siento.
701
00:42:38,682 --> 00:42:40,475
- La jueza Sim es la jueza hoy, ¿no?
- Sí.
702
00:42:40,559 --> 00:42:41,935
Adelante. Llegarás tarde.
703
00:42:42,019 --> 00:42:44,396
- Sí. Lo siento.
- Espera…
704
00:42:45,147 --> 00:42:48,066
¿Hoy juzgan a Yu-ri?
705
00:42:54,865 --> 00:42:56,950
El juicio entra en sesión.
706
00:42:57,576 --> 00:43:00,245
¿No juzgaban
a Yu-ri como delincuente juvenil?
707
00:43:00,996 --> 00:43:03,123
Bueno, en parte tiene razón.
708
00:43:03,206 --> 00:43:06,752
No se la detiene para castigarla.
709
00:43:08,795 --> 00:43:10,505
Este juicio tendrá lugar
710
00:43:10,589 --> 00:43:13,050
junto con el caso
contra el padre de Yu-ri,
711
00:43:13,133 --> 00:43:14,968
que ha sido detenido.
712
00:43:15,052 --> 00:43:16,928
Por el poder que me otorga el tribunal,
713
00:43:17,012 --> 00:43:19,181
ordeno que el infractor
sea separado del niño
714
00:43:20,182 --> 00:43:24,770
según la Ley de Casos Especiales
de Castigos por Delitos de Abuso Infantil.
715
00:43:26,480 --> 00:43:28,273
- Señor Seo.
- Sí.
716
00:43:29,107 --> 00:43:31,985
¿Sabe por qué está aquí?
717
00:43:32,069 --> 00:43:32,903
Sí.
718
00:43:32,986 --> 00:43:34,446
¿Por qué está aquí?
719
00:43:34,529 --> 00:43:36,531
Cielos, esto es vergonzoso.
720
00:43:37,282 --> 00:43:38,533
Violencia doméstica.
721
00:43:38,617 --> 00:43:39,826
¿Admite los cargos?
722
00:43:40,661 --> 00:43:43,413
Tuve que admitirlos
mientras me investigaban,
723
00:43:43,497 --> 00:43:44,873
pero es absurdo.
724
00:43:44,956 --> 00:43:48,669
Yo solo criaba a mi hija,
¿quién es usted para darme órdenes?
725
00:43:49,336 --> 00:43:50,671
¿Qué hizo el juzgado por mí?
726
00:43:50,754 --> 00:43:53,048
Lo que hice fue disciplinarla.
727
00:43:53,131 --> 00:43:54,841
Es mi derecho como padre.
728
00:44:05,102 --> 00:44:07,479
FOTOGRAFÍA PRUEBA DEL MALTRATO
A SEO YU-RI
729
00:44:13,485 --> 00:44:16,571
La disciplina significa
730
00:44:16,655 --> 00:44:19,408
darle orientación intelectual,
moral y social a alguien.
731
00:44:23,370 --> 00:44:27,708
¿A eso le llama disciplina?
732
00:44:28,750 --> 00:44:32,337
¿Algo que cuenta
como su derecho como padre?
733
00:44:43,181 --> 00:44:45,142
Te encerré por un único motivo.
734
00:44:47,394 --> 00:44:48,645
Para que vieras el juicio.
735
00:44:50,897 --> 00:44:52,232
Quiero mostrarte
736
00:44:52,858 --> 00:44:54,860
que encerrarán al abusador,
737
00:44:55,694 --> 00:44:57,946
no a la víctima.
738
00:45:00,198 --> 00:45:01,741
La víctima se quedará en casa
739
00:45:03,368 --> 00:45:05,120
y el abusador será castigado.
740
00:45:08,206 --> 00:45:09,541
Voy…
741
00:45:11,084 --> 00:45:12,252
a mostrarte eso.
742
00:45:15,380 --> 00:45:17,674
Me están tendiendo una trampa.
743
00:45:17,757 --> 00:45:20,218
¿Tiene pruebas de que yo hice eso?
744
00:45:25,098 --> 00:45:29,269
Esta es la declaración de la señorita Seo
en el Centro de Clasificación Juvenil.
745
00:45:29,352 --> 00:45:32,355
En esta declaración, ella escribió
746
00:45:32,439 --> 00:45:35,025
que la golpearon con un bate
y la patearon.
747
00:45:35,567 --> 00:45:37,736
¿Y el testigo?
748
00:45:41,114 --> 00:45:42,908
Detective Ko Gang-sik,
asuntos de mujeres y jóvenes,
749
00:45:42,991 --> 00:45:43,867
policía de Yeonhwa.
750
00:45:43,950 --> 00:45:45,160
ESTACIÓN DE POLICÍA
751
00:45:45,243 --> 00:45:47,162
¿Qué va a hacer con Seo Yu-ri?
752
00:45:48,038 --> 00:45:50,332
Desestimé el informe de huida, pero…
753
00:45:51,416 --> 00:45:52,667
¿Qué haría usted?
754
00:45:52,751 --> 00:45:55,170
Como ya ayudó a un niño que se hundía,
755
00:45:56,546 --> 00:45:57,881
¿me ayudará una vez más?
756
00:45:57,964 --> 00:45:59,341
¿Serviría de algo mi ayuda?
757
00:45:59,424 --> 00:46:01,718
¿Recuerda cómo llegó
a la sala de emergencias?
758
00:46:01,801 --> 00:46:02,886
Sí.
759
00:46:04,554 --> 00:46:06,806
Necesito que acuse
a su padre de abuso doméstico.
760
00:46:08,934 --> 00:46:12,687
Necesito que investigue
este asunto personalmente.
761
00:46:17,984 --> 00:46:20,904
Esta es una grabación del día
que la llevaron a Urgencias.
762
00:46:20,987 --> 00:46:22,948
La encontré al investigar su caso
de violencia doméstica.
763
00:46:27,661 --> 00:46:30,622
- - ¿Dónde está el dinero?
- ¡No lo tengo!
764
00:46:31,122 --> 00:46:34,543
- - ¡Supongo que necesitas otra paliza!
- ¡Basta!
765
00:46:34,626 --> 00:46:37,045
- - ¡No lo tengo!
- ¡No pido mucho dinero!
766
00:46:37,128 --> 00:46:38,505
¡Gánatelo tú!
767
00:46:39,589 --> 00:46:41,633
¡Dije que te lo ganes!
768
00:46:41,716 --> 00:46:43,802
- - ¡Cállate!
- ¡Basta!
769
00:46:43,885 --> 00:46:45,762
¡Ya basta, idiota!
770
00:46:46,263 --> 00:46:47,180
¿Dónde está el dinero?
771
00:46:47,973 --> 00:46:49,391
- - ¡Basta!
- ¡No tengo!
772
00:46:49,474 --> 00:46:51,810
- Sigue hablando.
- ¡Dios mío! ¡Por favor!
773
00:46:51,893 --> 00:46:53,353
- - ¡Quieta!
- ¡Por favor! ¡Basta!
774
00:46:53,436 --> 00:46:54,354
¡Vete a la mierda!
775
00:46:55,313 --> 00:46:56,565
¡Dije que te fueras a la mierda!
776
00:46:56,648 --> 00:46:58,358
- - ¡Te dije que basta!
- ¡No te metas!
777
00:47:00,485 --> 00:47:03,697
- ¿Quieres morir?
- ¡Basta! ¡Suficiente!
778
00:47:03,780 --> 00:47:05,198
- ¡Basta!
- Dios mío.
779
00:47:05,282 --> 00:47:06,700
- Abuela…
- Oye.
780
00:47:06,783 --> 00:47:09,578
No te creas alguien porque tienes trabajo.
¿Dónde está el dinero?
781
00:47:09,661 --> 00:47:10,954
¡No tengo!
782
00:47:11,037 --> 00:47:13,748
- ¡Dame el dinero o ya verás!
- ¡No tengo!
783
00:47:13,832 --> 00:47:15,083
Solo mátame.
784
00:47:15,875 --> 00:47:19,170
- Mátame ahora.
- Carajo. ¿Que te mate? Bien.
785
00:47:19,254 --> 00:47:20,922
- ¡Muere!
- ¡Basta!
786
00:47:21,006 --> 00:47:23,091
¡Muere, perra!
787
00:47:23,174 --> 00:47:25,927
- ¡Basta!
- ¡Muere!
788
00:47:26,928 --> 00:47:29,514
¡A ver si puedes
contestarme ahora! ¡Vamos!
789
00:47:29,598 --> 00:47:30,432
¡Maldición!
790
00:47:30,515 --> 00:47:32,767
Cielos, mi bebé.
791
00:47:47,115 --> 00:47:47,949
Dios.
792
00:47:48,033 --> 00:47:50,493
Iba a denunciarla cuando huyó,
793
00:47:50,577 --> 00:47:52,370
pero no me dejó hacerlo.
794
00:47:52,454 --> 00:47:54,205
Estaban todos involucrados, ¿no?
795
00:47:55,123 --> 00:47:57,334
¿Quién diablos eres?
¿Siquiera eres policía?
796
00:47:57,417 --> 00:47:59,586
- ¿Eres policía? Desgraciado.
- ¡Suficiente!
797
00:47:59,669 --> 00:48:00,754
¿Qué?
798
00:48:01,379 --> 00:48:03,298
Será mejor que se siente.
799
00:48:05,342 --> 00:48:07,844
Cielos, esto es una tontería.
800
00:48:09,012 --> 00:48:13,183
Señoría. Debe saber que es una puta.
801
00:48:13,266 --> 00:48:15,310
Fue a juicio por eso.
802
00:48:15,393 --> 00:48:18,355
Así que la golpeé un poco
para que entrara en razón.
803
00:48:18,438 --> 00:48:20,774
La discipliné como su padre.
804
00:48:20,857 --> 00:48:22,150
¿Qué tiene de malo?
805
00:48:32,952 --> 00:48:35,121
Un poco de disciplina
no tiene nada de malo.
806
00:48:54,557 --> 00:48:55,392
Pero…
807
00:48:56,643 --> 00:48:58,311
eso no es disciplina, ¿no?
808
00:49:05,568 --> 00:49:09,280
Hay algo que quiero saber…
809
00:49:11,116 --> 00:49:12,659
mientras procedemos con el juicio.
810
00:49:14,244 --> 00:49:15,495
No lo entiendo.
811
00:49:22,293 --> 00:49:23,378
¿Por qué es…
812
00:49:28,550 --> 00:49:30,218
tan arrogante?
813
00:49:43,690 --> 00:49:46,735
Todo es mi culpa.
814
00:49:49,487 --> 00:49:53,074
No supe criar bien a mi hijo.
815
00:49:55,618 --> 00:49:57,537
El padre de Yu-ri, mi hijo,
816
00:49:58,246 --> 00:50:00,039
es igual a su padre.
817
00:50:00,915 --> 00:50:05,420
También abusaron de él
en casa cuando era niño.
818
00:50:06,880 --> 00:50:09,716
¿Por qué nos da esto?
819
00:50:09,799 --> 00:50:12,051
Ni siquiera sé qué es eso.
820
00:50:13,178 --> 00:50:16,598
Yu-ri lo preparó
para denunciarlo a la policía.
821
00:50:17,348 --> 00:50:20,059
Le pedí que no lo hiciera.
822
00:50:21,060 --> 00:50:24,731
Le dije que no lo hiciera.
823
00:50:28,026 --> 00:50:30,737
¿Cómo pudo hacerle eso a su padre?
824
00:50:33,156 --> 00:50:35,825
Es mi culpa.
825
00:50:35,909 --> 00:50:37,452
Todo es mi culpa.
826
00:50:38,161 --> 00:50:42,791
Es porque no lo crie bien.
827
00:50:43,625 --> 00:50:46,628
Deberían castigarme a mí.
828
00:50:48,922 --> 00:50:50,298
Entonces…
829
00:50:52,217 --> 00:50:53,927
tú me vendiste.
830
00:50:58,515 --> 00:51:00,266
¿Qué haces?
831
00:51:00,350 --> 00:51:02,310
- ¡Abuela!
- ¡No! ¡Basta!
832
00:51:02,393 --> 00:51:03,812
- ¡Maldito loco!
- ¡Cállate!
833
00:51:03,895 --> 00:51:05,021
¡Basta!
834
00:51:06,648 --> 00:51:08,107
¿Qué cree que hace?
835
00:51:08,608 --> 00:51:10,109
- ¡Suéltala!
- ¡Cierra la boca!
836
00:51:10,193 --> 00:51:12,153
¡Suéltala!
837
00:51:13,446 --> 00:51:14,405
Por favor, basta.
838
00:51:38,137 --> 00:51:39,055
¡Juez Cha!
839
00:53:01,930 --> 00:53:05,391
LOS PERSONAJES Y EVENTOS
DEL PROGRAMA SON FICTICIOS
840
00:53:05,475 --> 00:53:09,979
Subtítulos: Victoria Parma