1 00:00:05,923 --> 00:00:10,970 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:11,971 --> 00:00:15,641 {\an8}Queremos que el acusado sea juzgado justamente. 3 00:00:15,725 --> 00:00:17,351 {\an8}Exigimos la abolición 4 00:00:17,435 --> 00:00:19,604 {\an8}de la Ley de Minoridad, ya que no respeta a las víctimas. 5 00:00:20,271 --> 00:00:24,067 Los resultados del primer juicio del caso de homicidio del niño de Yeonhwa 6 00:00:24,150 --> 00:00:25,943 han sido un problema. 7 00:00:26,027 --> 00:00:27,278 Con un crimen tan atroz, 8 00:00:27,361 --> 00:00:29,197 uno de los culpables recibió 20 años de prisión 9 00:00:29,280 --> 00:00:31,741 y el otro, dos años en un reformatorio por su edad. 10 00:00:31,824 --> 00:00:33,951 - Sí. - ¿Qué le parece? 11 00:00:34,035 --> 00:00:38,372 Estoy de acuerdo, la sentencia máxima de dos años debería extenderse a cinco, 12 00:00:38,456 --> 00:00:41,918 o habría que ajustar el límite del castigo a menores. 13 00:00:42,001 --> 00:00:43,044 Sin embargo… 14 00:00:43,127 --> 00:00:45,421 No estoy de acuerdo con abolir la Ley de Minoridad. 15 00:00:45,505 --> 00:00:49,717 Sin ella, todos los crímenes cometidos por menores caerían en ámbito penal, 16 00:00:50,301 --> 00:00:51,844 pero eso no es realista. 17 00:00:59,018 --> 00:01:01,229 Me acaba de llamar el abogado de Seong-u. 18 00:01:01,312 --> 00:01:03,606 La madre de Seong-u ha decidido no apelar. 19 00:01:03,689 --> 00:01:05,691 Aceptará los resultados del primer juicio. 20 00:01:05,775 --> 00:01:06,901 ¿Sí? 21 00:01:08,778 --> 00:01:10,154 Está bien. 22 00:01:10,238 --> 00:01:11,697 Hablemos más mañana. 23 00:01:11,781 --> 00:01:13,574 Bien, nos vemos mañana. 24 00:01:15,284 --> 00:01:16,119 ¿Sí? 25 00:01:16,202 --> 00:01:18,996 Una niña la está buscando. ¿Qué hago? 26 00:01:20,414 --> 00:01:21,707 Que suba. 27 00:01:24,168 --> 00:01:25,461 OFICINA DEL JUEZ ADJUNTO 28 00:01:28,339 --> 00:01:29,340 Tú… 29 00:01:32,009 --> 00:01:33,678 ¿Y el juez Cha? 30 00:01:34,428 --> 00:01:35,763 ¿El juez Cha? 31 00:01:35,847 --> 00:01:37,390 Cha Tae-ju. 32 00:01:37,890 --> 00:01:39,141 ¡Oye, niña! 33 00:01:39,225 --> 00:01:40,893 ¡Oye! ¡Despierta! 34 00:01:40,977 --> 00:01:42,562 ¡Despierta, Yu-ri! 35 00:01:42,645 --> 00:01:43,521 ¡Yu-ri! 36 00:01:44,689 --> 00:01:45,731 Jueza Sim. 37 00:01:45,815 --> 00:01:47,900 Despierta. ¡Despierta, Yu-ri! 38 00:01:47,984 --> 00:01:50,361 ¡Yu-ri! ¿Qué le pasa? 39 00:01:50,444 --> 00:01:52,613 - Llama a una ambulancia. - Bien. 40 00:01:54,740 --> 00:01:56,075 - ¡Aquí viene! - ¡Está aquí! 41 00:01:58,661 --> 00:02:01,581 El poder judicial recuperó la confianza del público con este juicio. 42 00:02:01,664 --> 00:02:03,124 ¿Algún comentario? 43 00:02:03,207 --> 00:02:05,960 ¿Está de acuerdo en que se revise la Ley de Minoridad? 44 00:02:06,043 --> 00:02:08,296 Lo que aprendimos de este caso es 45 00:02:09,297 --> 00:02:12,800 que los casos penales juveniles ya no son personales. 46 00:02:12,884 --> 00:02:17,263 Es hora de que la sociedad y todo el país den un paso al frente. 47 00:02:18,848 --> 00:02:23,311 Solo hice lo que había que hacer. 48 00:02:23,394 --> 00:02:24,270 Gracias. 49 00:02:24,353 --> 00:02:26,272 - Un comentario más. - ¡Un comentario más! 50 00:02:26,355 --> 00:02:28,149 - Señor. - Un comentario más, por favor. 51 00:02:30,526 --> 00:02:31,736 URGENCIAS 52 00:02:34,697 --> 00:02:37,617 - Por aquí. - Por favor, complete el registro primero. 53 00:02:42,205 --> 00:02:43,497 Jueza Sim, voy a… 54 00:02:45,833 --> 00:02:48,002 {\an8}FORMULARIO DE INGRESO PACIENTE: SEO YU-RI 55 00:02:52,840 --> 00:02:54,592 ¿Cuál es su relación con la paciente? 56 00:02:55,217 --> 00:02:56,177 ¿Por qué pregunta? 57 00:02:57,053 --> 00:02:58,220 Aquí están. 58 00:03:03,017 --> 00:03:04,101 ¿El juez Cha? 59 00:03:04,769 --> 00:03:05,937 Hola. 60 00:03:06,771 --> 00:03:08,064 ¿Agresión? 61 00:03:08,147 --> 00:03:09,899 Vemos muchos casos como este. 62 00:03:09,982 --> 00:03:13,569 Avisamos si sospechamos que el paciente es víctima de agresión. 63 00:03:14,987 --> 00:03:17,239 Nos envían cuando reportan algo, 64 00:03:17,323 --> 00:03:20,117 pero la mayoría de los casos de agresión terminan en nada. 65 00:03:20,201 --> 00:03:22,411 La gente hoy en día no quiere involucrarse. 66 00:03:22,495 --> 00:03:24,580 Y a menudo la víctima se niega a denunciarlo. 67 00:03:25,206 --> 00:03:26,874 Avísenos cuando despierte. 68 00:03:28,167 --> 00:03:29,293 Gracias. 69 00:03:32,505 --> 00:03:34,090 No creo que sea abuso doméstico. 70 00:03:35,174 --> 00:03:36,801 No tiene un tutor. 71 00:03:44,934 --> 00:03:47,103 Sus padres se divorciaron cuando tenía 12 años 72 00:03:47,186 --> 00:03:49,397 y, desde entonces, la criaron sus abuelos. 73 00:03:51,315 --> 00:03:53,401 - ¿Va a venir? - Sí. 74 00:03:53,484 --> 00:03:56,195 - ¿Jun-seop también viene? - Eso creo. 75 00:03:56,279 --> 00:03:58,781 - Vamos. - ¿Sientes algo por él? 76 00:03:59,323 --> 00:04:01,993 Su abuelo está hospitalizado por demencia 77 00:04:02,076 --> 00:04:04,495 y su abuela también está enferma. 78 00:04:04,578 --> 00:04:06,622 Hace mucho que no hay contacto con sus padres. 79 00:04:06,706 --> 00:04:09,083 - Golpéame, idiota. - Basta. 80 00:04:09,166 --> 00:04:11,836 - ¡Perra! - ¡Ya basta! 81 00:04:11,919 --> 00:04:14,213 - ¡Oye! ¿Qué diablos? - ¡Oye! 82 00:04:14,297 --> 00:04:15,715 - ¡Pégame, carajo! - ¡Oye! 83 00:04:15,798 --> 00:04:18,384 URGENCIAS 84 00:04:18,467 --> 00:04:20,428 ¿Qué pasará con ella ahora? 85 00:04:20,511 --> 00:04:22,763 Sus heridas parecían graves. 86 00:04:22,847 --> 00:04:24,932 Es probable que todo termine en nada. 87 00:04:25,599 --> 00:04:28,269 No vale la pena aceptar un caso juvenil. 88 00:04:28,936 --> 00:04:30,771 A nadie le importará un bledo. 89 00:04:32,940 --> 00:04:35,192 - Despiértame cuando lleguemos. - Sí, señor. 90 00:04:40,239 --> 00:04:43,284 Le dieron condicional y la enviaron a un refugio por robo y prostitución. 91 00:04:43,367 --> 00:04:44,869 Se llama Seo Yu-ri. 92 00:04:44,952 --> 00:04:47,204 ¿Seo Yu-ri? Es famosa. 93 00:04:47,288 --> 00:04:49,123 Llevaba tiempo desaparecida. 94 00:04:49,206 --> 00:04:52,293 Iba a informarle. Usted es la jueza a cargo, ¿no? 95 00:04:53,044 --> 00:04:56,922 La llamamos todas las noches para ver si está en casa, pero nunca contesta. 96 00:04:57,006 --> 00:04:59,675 Ni siquiera ha venido al control de asistencia semanal. 97 00:05:00,176 --> 00:05:02,345 No está en casa, no contesta… 98 00:05:02,428 --> 00:05:05,139 Nunca había visto a alguien tan problemático. 99 00:05:05,222 --> 00:05:06,974 Sí. De acuerdo. 100 00:05:12,646 --> 00:05:13,689 ¿Sigues aquí? 101 00:05:13,773 --> 00:05:14,982 Sí. 102 00:05:15,066 --> 00:05:17,318 Intenté llamar a sus amigas, 103 00:05:18,110 --> 00:05:21,822 pero no la veían desde que consiguió trabajo en una peluquería. 104 00:05:21,906 --> 00:05:24,158 Se va a trabajar temprano y termina tarde. 105 00:05:24,742 --> 00:05:26,994 ¿Eso no viola la Ley de Estándares Laborales? 106 00:05:27,078 --> 00:05:29,830 No estoy seguro. 107 00:05:30,706 --> 00:05:33,084 Lo sabremos cuando despierte. 108 00:05:34,668 --> 00:05:36,754 Se hace tarde. Deberías irte. 109 00:05:36,837 --> 00:05:38,089 ¿No viene? 110 00:05:38,172 --> 00:05:41,467 No, tengo muchas preguntas para hacerle cuando despierte. 111 00:05:52,561 --> 00:05:55,564 Sabremos con certeza cuando estén los resultados, 112 00:05:55,648 --> 00:05:59,485 pero parece tener una costilla fracturada y una contusión en la muñeca izquierda. 113 00:05:59,568 --> 00:06:01,403 Y hay un nivel de inflamación alto. 114 00:06:01,487 --> 00:06:03,447 No es el resultado de abuso de una sola vez. 115 00:06:03,531 --> 00:06:04,824 La maltrataron mucho tiempo. 116 00:06:09,203 --> 00:06:10,830 Oye, ¿estás despierta? 117 00:06:14,416 --> 00:06:16,210 Espera. Llamaré a un médico. 118 00:06:16,293 --> 00:06:17,253 No. 119 00:06:20,798 --> 00:06:21,799 Yo… 120 00:06:22,633 --> 00:06:24,468 Debo haber perdido la cabeza. 121 00:06:24,552 --> 00:06:26,178 Estoy bien, de verdad. 122 00:06:26,887 --> 00:06:28,013 Debería irme. 123 00:06:33,727 --> 00:06:35,479 ¿Viniste hasta el juzgado 124 00:06:36,147 --> 00:06:37,523 en plena noche 125 00:06:38,274 --> 00:06:39,358 cuando estás bien? 126 00:06:43,988 --> 00:06:45,698 Prefieres hablar con el juez Cha. 127 00:06:46,365 --> 00:06:50,202 - Está bien si te incomodo. - No, estoy bien. 128 00:06:57,251 --> 00:06:59,086 Dices que estás bien, 129 00:06:59,753 --> 00:07:01,547 pero tus heridas dicen otra cosa. 130 00:07:01,630 --> 00:07:04,842 Si no me hubiera enterado, te habría dejado ir, 131 00:07:06,093 --> 00:07:07,386 pero ahora no puedo. 132 00:07:08,596 --> 00:07:11,557 Te daré un día para pensarlo. 133 00:07:12,183 --> 00:07:14,268 Llámame si cambias de opinión. 134 00:07:15,978 --> 00:07:18,022 Si no lo haces, lo haré a mi manera. 135 00:07:22,276 --> 00:07:24,945 Ya pagué la cuenta del hospital, así que quédate aquí. 136 00:07:26,697 --> 00:07:27,740 Que te curen. 137 00:07:42,296 --> 00:07:45,382 Finalmente, EE. UU. es uno de los países que defiende los derechos humanos 138 00:07:45,466 --> 00:07:48,886 y da respuesta estricta a la violencia doméstica. 139 00:07:48,969 --> 00:07:51,847 Por eso, la mayoría de las autoridades judiciales en EE. UU. 140 00:07:51,931 --> 00:07:56,018 debe sentenciar al agresor a menos de 24 horas del informe 141 00:07:56,101 --> 00:07:59,188 e imponer penas fuertes al autor. 142 00:07:59,271 --> 00:08:03,901 Además, se minimiza el contacto entre víctima y agresor durante el juicio 143 00:08:03,984 --> 00:08:05,945 para garantizar la seguridad de la primera 144 00:08:06,028 --> 00:08:08,906 y reciben ayuda a través del sistema de apoyo de abogados. 145 00:08:08,989 --> 00:08:13,786 Todo esto se hace porque saben que la violencia doméstica es un delito. 146 00:08:14,453 --> 00:08:15,538 Eso es todo. 147 00:08:17,122 --> 00:08:21,335 {\an8}Gracias. Habló el juez Lee Jeong-seok. 148 00:08:22,711 --> 00:08:27,174 ¿Alguien quiere decir unas palabras sobre su presentación? 149 00:08:35,599 --> 00:08:36,600 ¿Sí? 150 00:08:38,936 --> 00:08:40,271 ¿Jueza Sim Eun-seok? 151 00:08:40,354 --> 00:08:41,438 Entonces… 152 00:08:42,815 --> 00:08:44,483 ¿qué sentido tiene? 153 00:08:44,567 --> 00:08:48,445 ¿Propone que hagamos exactamente lo mismo que hacen en Estados Unidos? 154 00:08:50,489 --> 00:08:51,991 Según el Ministerio de Igualdad de Género y Familia, 155 00:08:52,074 --> 00:08:54,326 el 53.8 % de las familias coreanas sufren violencia doméstica 156 00:08:54,410 --> 00:08:57,913 y más de 93 personas son víctimas de ella cada año, 157 00:08:57,997 --> 00:09:01,458 su vida se ve amenazada o terminan muriendo. 158 00:09:01,542 --> 00:09:04,712 Si contamos los casos que no se han reportado, 159 00:09:04,795 --> 00:09:06,714 solo estamos raspando la superficie. 160 00:09:07,715 --> 00:09:09,967 Pero lo más desesperante es 161 00:09:10,593 --> 00:09:12,761 que nadie sabe con seguridad 162 00:09:13,470 --> 00:09:15,014 cuándo terminará esta realidad. 163 00:09:18,934 --> 00:09:22,187 Digamos que hay una chica y creemos que es víctima de abuso doméstico. 164 00:09:22,855 --> 00:09:25,941 El hospital y su escuela lo denuncian a la policía. 165 00:09:26,567 --> 00:09:28,902 Pero su familia puede decir que no hay violencia doméstica, 166 00:09:28,986 --> 00:09:30,029 que se equivocan. 167 00:09:30,613 --> 00:09:32,156 En cuanto lo nieguen, 168 00:09:33,240 --> 00:09:36,285 la policía ya no puede intervenir y la investigación termina. 169 00:09:36,952 --> 00:09:39,747 Incluso ahora, incontables casos de violencia doméstica 170 00:09:39,830 --> 00:09:42,207 quedaron cerrados por esas razones. 171 00:09:42,291 --> 00:09:46,962 Dada la realidad, ¿cómo minimizamos el contacto entre agresor y víctima 172 00:09:47,046 --> 00:09:49,423 y llevamos al agresor a juicio en 24 horas? 173 00:09:49,506 --> 00:09:52,009 ¿Es algo posible de hacer? 174 00:09:53,677 --> 00:09:58,057 Al menos podríamos revisar cómo se manejan los casos de violencia doméstica. 175 00:09:58,682 --> 00:10:03,354 Así podríamos tratar cuestiones más prácticas en seminarios como este. 176 00:10:05,189 --> 00:10:07,066 ¿El juez presidente Kang no educa a sus jueces? 177 00:10:07,900 --> 00:10:09,985 Cielos, los jueces de hoy en día. 178 00:10:10,069 --> 00:10:14,281 ¿Cómo se atreve a decir eso cuando un juez en jefe está dando una presentación? 179 00:10:14,365 --> 00:10:16,116 - Cielos, esa maleducada… - Dios. 180 00:10:16,200 --> 00:10:18,035 - El mundo se va al cuerno. - Dios. 181 00:10:18,619 --> 00:10:20,954 ¿Qué te pasa? 182 00:10:23,666 --> 00:10:28,379 ¿No sabes lo sensibles que se ponen los jueces durante el seminario? 183 00:10:28,462 --> 00:10:32,883 ¿No sabes cuándo compartir tu opinión y cuándo guardártela? 184 00:10:32,966 --> 00:10:34,718 ¿El seminario no es para compartir opiniones? 185 00:10:34,802 --> 00:10:36,595 Aun así, te pasaste de la raya. 186 00:10:38,555 --> 00:10:41,934 Ni los universitarios hacen presentaciones como el señor Lee. 187 00:10:42,601 --> 00:10:46,021 Ojeó unos libros e investigó un poco en internet. 188 00:10:47,064 --> 00:10:48,691 Dicen que el tiempo es oro. 189 00:10:48,774 --> 00:10:50,776 El oro es igual al dinero. 190 00:10:51,610 --> 00:10:53,487 Desperdicié mucho dinero hoy. 191 00:10:53,570 --> 00:10:54,780 ¡Eun-seok! 192 00:10:54,863 --> 00:10:58,325 Los seminarios son para compartir ideas sin importar la edad ni el rango. 193 00:10:58,409 --> 00:11:01,662 Hoy no refuté los argumentos de nadie. 194 00:11:02,496 --> 00:11:04,039 Solo compartí mi opinión. 195 00:11:04,123 --> 00:11:07,626 Ese es el problema. ¿Sabes el alboroto que causaste? 196 00:11:09,712 --> 00:11:10,713 ¿Ves esto? 197 00:11:11,922 --> 00:11:12,840 Hola. 198 00:11:14,967 --> 00:11:16,176 ¡Señor Lee! Sí. 199 00:11:17,052 --> 00:11:19,388 Sí. Claro. 200 00:11:20,180 --> 00:11:23,350 Juez Cha, vaya al vestíbulo. 201 00:11:24,184 --> 00:11:25,269 ¿Yo? 202 00:11:27,855 --> 00:11:28,981 ¿Por qué? 203 00:11:37,739 --> 00:11:39,032 Mamá. 204 00:11:39,116 --> 00:11:40,200 Tae-ju. 205 00:11:41,326 --> 00:11:42,828 Deberías haber llamado. 206 00:11:43,954 --> 00:11:45,330 Te preparé comida. 207 00:11:47,166 --> 00:11:49,960 ¿Por qué empacaste tantas cosas? 208 00:11:53,881 --> 00:11:55,132 ¿Y el juez Cha? 209 00:11:55,215 --> 00:11:58,093 Está en el vestíbulo. Su madre está aquí. 210 00:11:58,177 --> 00:12:01,054 Le prepara comida y lo visita de vez en cuando. 211 00:12:01,138 --> 00:12:03,348 Si el juez Cha tiene un juicio, lo reemplazo yo. 212 00:12:03,432 --> 00:12:05,142 Hoy fue muy oportuna. 213 00:12:05,809 --> 00:12:08,479 - Ya veo. - Es bastante raro. 214 00:12:08,562 --> 00:12:11,648 El juez Cha y su madre son muy unidos. Casi como amigos. 215 00:12:11,732 --> 00:12:15,194 Es inusual que los hijos sean tan unidos con su madre. 216 00:12:15,277 --> 00:12:18,405 Supongo que creció con mucho amor. 217 00:12:19,156 --> 00:12:22,534 Ojalá pueda tener una relación así con mi hijo en el futuro. 218 00:12:22,618 --> 00:12:23,994 Como la del juez Cha. 219 00:12:26,872 --> 00:12:28,790 No estaban hablando de mí, ¿verdad? 220 00:12:28,874 --> 00:12:30,125 No. 221 00:12:30,209 --> 00:12:33,462 Mi madre volvió a preparar un montón. Creo que debería compartirla. 222 00:12:33,545 --> 00:12:36,798 Ansiaba la comida de tu madre. 223 00:12:36,882 --> 00:12:38,509 Dile que le agradezco. 224 00:12:39,635 --> 00:12:41,762 Mi mamá también hizo para usted, jueza Sim. 225 00:12:44,306 --> 00:12:46,225 Estoy bien. Dásela a otro. 226 00:12:46,975 --> 00:12:48,227 No como en casa. 227 00:12:51,980 --> 00:12:53,899 ¿Hice algo malo? 228 00:12:53,982 --> 00:12:55,859 No. ¿Qué le pasa? 229 00:12:57,402 --> 00:12:59,613 Dios mío. Se ve delicioso. 230 00:13:00,697 --> 00:13:04,034 SALÓN DRACENA 231 00:13:07,454 --> 00:13:10,040 Bienvenida. ¿Tiene reserva? 232 00:13:11,041 --> 00:13:13,168 Soy del juzgado del distrito de Yeonhwa. 233 00:13:14,044 --> 00:13:15,879 Conoce a Seo Yu-ri, ¿no? 234 00:13:17,005 --> 00:13:18,590 ¿Abuso? 235 00:13:18,674 --> 00:13:21,718 Admito que tenemos mucho trabajo comparado con otros salones, 236 00:13:22,553 --> 00:13:23,720 pero no abusamos de ella. 237 00:13:23,804 --> 00:13:25,973 ¿Dijo que la golpeamos? 238 00:13:26,807 --> 00:13:29,935 No, solo verifico los hechos. 239 00:13:30,018 --> 00:13:32,896 ¿Cómo suele ser ella? 240 00:13:34,940 --> 00:13:37,526 Es 8874, no seis. 241 00:13:39,403 --> 00:13:40,946 ¿Cuántas veces van? 242 00:13:41,029 --> 00:13:44,491 ¿Ni siquiera puedes limpiar bien? Estos productos no se pueden mezclar. 243 00:13:44,575 --> 00:13:46,285 Tenía que vigilarla. 244 00:13:46,785 --> 00:13:49,705 Cometía muchos errores y su asistencia era errática. 245 00:13:50,289 --> 00:13:52,791 Los coloristas tampoco la valoran mucho. 246 00:13:52,874 --> 00:13:55,252 Las cosas están tensas en la peluquería por su culpa. 247 00:13:57,170 --> 00:14:00,465 ¿A qué hora entra a trabajar y a qué hora se va? 248 00:14:00,549 --> 00:14:02,634 Depende del turno. 249 00:14:03,302 --> 00:14:07,723 Como es menor de edad, según la ley, trabaja siete horas. 250 00:14:08,765 --> 00:14:09,725 ¿Está segura? 251 00:14:10,392 --> 00:14:13,729 Puedo mostrarle el video de seguridad si quiere. 252 00:14:18,233 --> 00:14:20,319 ¡Espere! ¡Disculpe! 253 00:14:21,028 --> 00:14:21,862 Yo… 254 00:14:23,363 --> 00:14:25,616 Tengo algo que decirle. 255 00:14:27,868 --> 00:14:29,995 - Bienvenido. - Vamos. 256 00:14:31,455 --> 00:14:35,834 Un extraño vino a ver a Yu-ri varias veces. 257 00:14:39,087 --> 00:14:41,006 No sé si es él, 258 00:14:41,089 --> 00:14:43,342 pero vi que tenía algunos hematomas en el rostro. 259 00:14:44,217 --> 00:14:46,720 Cada vez que faltaba al trabajo, era por él. 260 00:14:46,803 --> 00:14:50,766 Cambié de turno con ella varias veces porque parecía muy herida. 261 00:14:52,142 --> 00:14:53,810 Y parecía mucho mayor que ella. 262 00:14:54,686 --> 00:14:57,314 Pero parecía un poco… 263 00:14:59,733 --> 00:15:01,610 No sé si debería decir esto, 264 00:15:03,070 --> 00:15:05,280 pero parecía prostitución de menores. 265 00:15:09,117 --> 00:15:11,078 Señor, por favor, dé la vuelta. 266 00:15:11,161 --> 00:15:13,664 Vamos al hospital Yeonhwa en vez de al juzgado. 267 00:15:13,747 --> 00:15:14,957 Sí, señora. 268 00:15:16,124 --> 00:15:19,753 Sí, cambiaré la disposición. Avísame cómo te va. 269 00:15:21,338 --> 00:15:22,339 De acuerdo. 270 00:15:24,216 --> 00:15:25,217 Disculpa. 271 00:15:26,093 --> 00:15:28,929 ¿No fuiste a la secundaria Busan? 272 00:15:30,222 --> 00:15:31,306 ¿Disculpe? 273 00:15:32,057 --> 00:15:33,684 Cha Tae-ju, ¿no? 274 00:15:33,767 --> 00:15:36,979 ¡Soy yo, Jeong Jin-mo! Yo vivía al lado de tu casa. 275 00:15:39,272 --> 00:15:43,318 Creo que se equivocó de persona. No fui a la secundaria Busan. 276 00:15:43,402 --> 00:15:46,488 Mis disculpas. Me habré equivocado. 277 00:15:46,571 --> 00:15:49,992 Tengo un amigo llamado Cha Tae-ju y se parece mucho a él. 278 00:15:51,118 --> 00:15:52,327 Lo siento. 279 00:16:03,755 --> 00:16:06,508 HOSPITAL YEONHWA URGENCIAS 280 00:16:06,591 --> 00:16:07,843 Habla Sim Eun-seok. 281 00:16:07,926 --> 00:16:11,638 ¿Puedes comprobar si Seo Yu-ri figura en delitos sexuales desde que salió? 282 00:16:11,722 --> 00:16:12,889 Para mañana por la mañana. 283 00:16:14,725 --> 00:16:16,727 Le digo que no. 284 00:16:16,810 --> 00:16:18,603 ¿Cuántas veces debo decírselo? 285 00:16:18,687 --> 00:16:20,772 Me caí sola. No me golpearon. 286 00:16:20,856 --> 00:16:22,607 Eso no tiene sentido. 287 00:16:23,108 --> 00:16:26,236 ¿Por qué irías al juzgado si solo te caíste? 288 00:16:27,154 --> 00:16:29,072 ¿Cómo te lastimas así por una caída? 289 00:16:29,156 --> 00:16:31,324 Por favor, manténgase al margen. 290 00:16:32,367 --> 00:16:33,702 ¿Quién es ese hombre? 291 00:16:36,747 --> 00:16:38,582 Oí que te golpeó un par de veces. 292 00:16:38,665 --> 00:16:40,959 - ¿Estuvo preguntando por mí? - Eso no es todo. 293 00:16:45,756 --> 00:16:49,134 Solo dilo. Te enviaré a un centro ya mismo. 294 00:16:51,219 --> 00:16:53,096 ¡Yu-ri! 295 00:16:53,180 --> 00:16:54,473 Ahí estás. 296 00:16:54,973 --> 00:16:58,226 Pero ¿quién es usted? 297 00:16:58,310 --> 00:17:00,479 Soy la jueza Sim Eun-seok, distrito de Yeonhwa. 298 00:17:00,979 --> 00:17:02,314 ¿Es la abuela de Yu-ri? 299 00:17:02,397 --> 00:17:05,484 Dios mío. Estoy muy avergonzada. 300 00:17:05,567 --> 00:17:06,735 Mi dulce Yu-ri. 301 00:17:07,402 --> 00:17:12,032 Cielos, al menos debiste haberle ofrecido un trago. 302 00:17:12,115 --> 00:17:14,618 No, está bien. Estaba a punto de irme. 303 00:17:15,160 --> 00:17:16,536 Las heridas de Yu-ri… 304 00:17:16,620 --> 00:17:19,706 Sí, se cayó. 305 00:17:20,373 --> 00:17:24,211 Es que es una chica muy frágil. 306 00:17:24,294 --> 00:17:26,088 - ¿Disculpe? - Es verdad. 307 00:17:26,755 --> 00:17:28,590 Se cae todo el tiempo. 308 00:17:28,673 --> 00:17:30,759 ¿Verdad, Yu-ri? 309 00:17:36,056 --> 00:17:38,016 - Pero, señora… - Dios. ¿Qué estoy haciendo? 310 00:17:38,767 --> 00:17:42,145 La enfermera quiere ver a Yu-ri. 311 00:17:43,688 --> 00:17:44,940 ¿Podemos irnos? 312 00:17:45,774 --> 00:17:48,860 Lo siento. Lo siento mucho. 313 00:17:50,529 --> 00:17:51,696 Vamos. 314 00:17:52,989 --> 00:17:55,117 Lo siento mucho. 315 00:18:07,129 --> 00:18:08,171 Hola, señor Kim. 316 00:18:08,922 --> 00:18:10,882 Sigo en el juzgado. 317 00:18:11,591 --> 00:18:12,509 ¿Cenar? 318 00:18:14,136 --> 00:18:16,304 De acuerdo. Revisaré mis mensajes. 319 00:18:19,391 --> 00:18:20,934 {\an8}MENSAJES: PERIODISTA KIM NOTICIAS HANWOOL 320 00:18:21,017 --> 00:18:23,186 GYEONGHWAWON, 7:00 P. M. RESERVA A NOMBRE DE EOM JUN-GI 321 00:18:31,736 --> 00:18:34,197 CONGRESISTA EOM JUN-GI 322 00:18:37,784 --> 00:18:40,537 Las elecciones parciales serán en octubre. 323 00:18:41,830 --> 00:18:44,082 Su postura política va perfecta con nuestro partido, 324 00:18:45,000 --> 00:18:49,087 así que pensé en verlo en persona para saludarlo. 325 00:18:52,048 --> 00:18:53,133 Bueno… 326 00:18:53,884 --> 00:18:56,511 Llevo 22 años trabajando en el juzgado. 327 00:18:57,137 --> 00:18:59,264 Me siento más en casa haciendo cumplir la ley 328 00:19:00,682 --> 00:19:01,933 en el juzgado 329 00:19:02,767 --> 00:19:04,477 que redactándola y reformándola. 330 00:19:05,145 --> 00:19:07,230 El juzgado 331 00:19:08,106 --> 00:19:11,401 me queda mejor que la Asamblea Nacional. 332 00:19:12,444 --> 00:19:13,486 Ya veo. 333 00:19:14,196 --> 00:19:17,991 Escuché algo impactante hace poco. ¿Puedo preguntarle algo? 334 00:19:18,074 --> 00:19:18,950 Claro. 335 00:19:19,576 --> 00:19:21,536 De todos los delitos juveniles que hay, 336 00:19:21,620 --> 00:19:24,748 solo un 1 % de ellos es tan grave como para salir en televisión. 337 00:19:25,582 --> 00:19:27,292 El 15 % son de violencia escolar 338 00:19:27,375 --> 00:19:31,213 y el resto es delincuencia juvenil derivada de la pobreza, 339 00:19:32,214 --> 00:19:34,341 violencia doméstica y problemas familiares. ¿Es así? 340 00:19:34,925 --> 00:19:38,595 Bueno, no puedo decir que sea cierto con absoluta certeza, 341 00:19:38,678 --> 00:19:42,474 pero los menos afortunados tienden a ser ignorados. 342 00:19:45,143 --> 00:19:47,812 La justicia lo sabe muy bien. 343 00:19:50,732 --> 00:19:52,150 Eso es aún mejor. 344 00:19:52,943 --> 00:19:55,487 El bienestar juvenil y la reforma de la Ley de Minoridad 345 00:19:55,570 --> 00:19:57,447 son deberes de la Asamblea Nacional. 346 00:19:58,448 --> 00:20:01,868 Si toma en cuenta lo que se puede hacer por los jóvenes, 347 00:20:02,535 --> 00:20:04,162 creo que será mejor para ellos 348 00:20:05,038 --> 00:20:07,207 que estuviera en la Asamblea Nacional. 349 00:20:12,128 --> 00:20:15,131 Como más adultos jóvenes están empezando a votar, 350 00:20:15,924 --> 00:20:18,718 nuestro partido lo necesita desesperadamente. 351 00:20:20,011 --> 00:20:23,807 Es hora de que la asamblea abra sus oídos a los jóvenes. 352 00:20:29,271 --> 00:20:32,565 Aunque solo entre el uno y dos por ciento de los votantes tiene 18 años, 353 00:20:32,649 --> 00:20:35,652 las redes sociales las manejan adolescentes y veinteañeros. 354 00:20:35,735 --> 00:20:37,445 No podemos subestimar su influencia. 355 00:20:39,030 --> 00:20:42,909 "Los casos penales juveniles ya no son personales. 356 00:20:42,993 --> 00:20:47,330 Es hora de que la sociedad y todo el país den un paso al frente". 357 00:20:47,414 --> 00:20:51,751 Es hora de que la sociedad y todo el país den un paso al frente. 358 00:20:52,419 --> 00:20:54,587 Dé un paso al frente como dijo en la entrevista. 359 00:20:56,589 --> 00:20:58,800 En la Asamblea, no en el juzgado. 360 00:21:00,051 --> 00:21:02,012 Una vez que tome la decisión, 361 00:21:03,805 --> 00:21:05,682 nosotros nos encargamos del resto. 362 00:21:08,184 --> 00:21:12,188 Nos aseguraremos de que sea más apto para la Asamblea para el juzgado. 363 00:21:18,611 --> 00:21:21,239 {\an8}HOSPITAL WOORI DE CONVALECIENTES 364 00:21:22,240 --> 00:21:23,825 Soy del juzgado. 365 00:21:23,908 --> 00:21:25,243 Busco a un paciente. 366 00:21:44,971 --> 00:21:46,097 {\an8}PACIENTE KANG DONG-GWON 367 00:21:47,057 --> 00:21:48,224 {\an8}PACIENTE CHOI BYEONG-GIL 368 00:21:57,734 --> 00:21:59,152 {\an8}PACIENTE SEO GWON-CHUN 369 00:22:09,329 --> 00:22:11,706 ¿Puedo ayudarla? 370 00:22:13,583 --> 00:22:16,920 Estamos con los ancianos todo el día. 371 00:22:17,003 --> 00:22:20,882 Es difícil no saber qué pasa con su familia. 372 00:22:22,509 --> 00:22:25,470 Sé lo que hacen sus hijos 373 00:22:25,553 --> 00:22:27,639 o cuántas cucharas tienen en casa. 374 00:22:28,681 --> 00:22:30,683 ¿Está aquí por su nieta? 375 00:22:31,851 --> 00:22:32,852 Sí. 376 00:22:32,936 --> 00:22:34,229 ¡Deja de hablar! 377 00:22:34,312 --> 00:22:35,313 ¡Yu-ri! 378 00:22:35,396 --> 00:22:37,440 ¿Por qué siempre tengo que ser yo? 379 00:22:37,524 --> 00:22:39,234 ¿Por qué debería soportarlo? 380 00:22:39,317 --> 00:22:43,696 Los niños de hoy en día no se preocupan por sus abuelos enfermos. 381 00:22:44,531 --> 00:22:46,324 Lo sabes de inmediato. 382 00:22:46,407 --> 00:22:49,327 Tiene el pelo rojo, huele a tabaco 383 00:22:49,410 --> 00:22:53,331 e incluso le grita a su abuela. Es muy grosera. 384 00:22:53,414 --> 00:22:54,791 De acuerdo. Todo listo. 385 00:22:54,874 --> 00:22:56,793 Nunca vi a nadie como ella. 386 00:22:58,753 --> 00:23:00,588 Probablemente sea más que eso. 387 00:23:00,672 --> 00:23:04,300 Si fuera tan grosera, ni siquiera la habría visitado. 388 00:23:04,384 --> 00:23:07,762 Y no le habría cortado el pelo al abuelo. 389 00:23:08,346 --> 00:23:09,973 ¿Yu-ri viene casi todos los días? 390 00:23:10,056 --> 00:23:12,392 Bueno, sí. 391 00:23:12,475 --> 00:23:14,894 Me preguntaba por qué siempre llegaba tarde a casa 392 00:23:14,978 --> 00:23:16,729 si solo trabaja siete horas al día. 393 00:23:18,273 --> 00:23:20,108 Creo que encontré mi respuesta. 394 00:23:22,318 --> 00:23:23,611 ¿Y sus padres? 395 00:23:25,530 --> 00:23:26,781 ¿Sabe algo? 396 00:23:26,865 --> 00:23:27,824 Claro que sí. 397 00:23:28,491 --> 00:23:30,660 Todos en este hospital saben lo de su papá. 398 00:23:31,452 --> 00:23:33,746 Vaya, qué carácter tiene. 399 00:23:33,830 --> 00:23:36,040 Causa un alboroto cada vez que viene. 400 00:23:36,124 --> 00:23:39,794 Pagan sus honorarios con fondos del gobierno, 401 00:23:39,878 --> 00:23:41,671 pero sigue pidiéndoles dinero. 402 00:23:42,213 --> 00:23:44,382 Hasta quiere los fondos de beneficios sociales. 403 00:23:44,465 --> 00:23:46,301 Creí que habían perdido contacto con él. 404 00:23:46,384 --> 00:23:47,844 Imposible. 405 00:23:47,927 --> 00:23:50,597 Yu-ri odia hablar de su padre. 406 00:23:52,140 --> 00:23:56,186 Un extraño vino a ver a Yu-ri varias veces. 407 00:23:56,269 --> 00:23:58,938 Sí, se cayó. ¿Verdad, Yu-ri? 408 00:24:02,984 --> 00:24:04,402 Era su padre. 409 00:24:09,073 --> 00:24:10,200 Habla Sim Eun-seok. 410 00:24:10,283 --> 00:24:12,327 Ko Gang-sik, policía de Yeonhwa, asuntos de mujeres y jóvenes. 411 00:24:12,410 --> 00:24:14,495 ¿Seo Yu-ri salió del hospital? 412 00:24:14,579 --> 00:24:15,955 ¿Por qué pregunta? 413 00:24:16,039 --> 00:24:18,041 Su padre está en la estación 414 00:24:18,917 --> 00:24:20,752 y quiere denunciarla como fugitiva. 415 00:24:22,212 --> 00:24:23,254 ¿Qué? 416 00:24:23,880 --> 00:24:27,508 Solemos enviar a alguien apenas recibimos la denuncia, 417 00:24:28,551 --> 00:24:31,221 pero había algo raro. 418 00:24:31,304 --> 00:24:33,389 Seo Yu-ri es víctima de violencia doméstica. 419 00:24:33,473 --> 00:24:34,641 Su padre abusa de ella. 420 00:24:35,475 --> 00:24:37,644 No puede estar en contacto con el agresor. 421 00:24:38,144 --> 00:24:41,606 Haga lo que pueda para desestimar la denuncia de huida. 422 00:24:54,786 --> 00:24:56,621 ¿Adónde iremos cuando me den el alta? 423 00:24:58,289 --> 00:25:01,334 Probablemente nos esté buscando ahora. 424 00:25:02,877 --> 00:25:04,128 Cielos, qué grosera. 425 00:25:08,549 --> 00:25:10,677 Estoy harta de estar en un sauna. 426 00:25:11,261 --> 00:25:13,429 Si vamos a huir, vayámonos lejos. 427 00:25:14,639 --> 00:25:15,932 ¿No te sientes mal por mí? 428 00:25:16,557 --> 00:25:18,434 Me hospitalizaron por su culpa. 429 00:25:19,394 --> 00:25:20,687 Me siento mal por ti. 430 00:25:21,896 --> 00:25:27,485 Me siento tan mal por ti que mi corazón está destrozado. 431 00:25:28,987 --> 00:25:30,196 Pero, Yu-ri… 432 00:25:30,863 --> 00:25:35,326 sigue siendo tu padre y mi hijo. 433 00:25:36,494 --> 00:25:38,913 ¡Yu-ri! 434 00:25:39,664 --> 00:25:45,211 ¿No puedes soportarlo un poco más? 435 00:25:46,421 --> 00:25:49,424 No es su culpa ser así. 436 00:25:50,049 --> 00:25:51,009 Yu-ri. 437 00:25:52,343 --> 00:25:53,261 Yu-ri. 438 00:25:59,142 --> 00:26:00,435 ¿En qué puedo ayudarlo? 439 00:26:00,518 --> 00:26:04,105 Es para el juez Cha Tae-ju, de un reformatorio de Busan. 440 00:26:04,188 --> 00:26:05,648 - ¿De Busan? - Sí. 441 00:26:07,066 --> 00:26:08,609 División Delincuencia Juvenil. 442 00:26:08,693 --> 00:26:10,111 Sí, llamo del reformatorio de Busan. 443 00:26:10,194 --> 00:26:11,988 Es la división de delincuencia juvenil, ¿no? 444 00:26:12,071 --> 00:26:14,490 Sí. Llama por la planta, ¿no? 445 00:26:14,574 --> 00:26:16,909 Me aseguraré de que el juez Cha la reciba. 446 00:26:16,993 --> 00:26:19,787 ¿En serio? Muchas gracias. 447 00:26:19,871 --> 00:26:23,333 Hace más de seis años que dona dinero para los niños. 448 00:26:23,416 --> 00:26:26,836 Quería recompensarlo, pero siempre se negaba. 449 00:26:26,919 --> 00:26:28,046 Ya veo. 450 00:26:29,255 --> 00:26:31,883 Por favor, asegúrese de que la reciba. 451 00:26:31,966 --> 00:26:33,134 De acuerdo. Lo haré. 452 00:26:35,511 --> 00:26:36,679 Buenos días. 453 00:26:36,763 --> 00:26:39,766 Juez Cha. Llegó algo para usted. 454 00:26:42,435 --> 00:26:45,313 GRACIAS, JUEZ CHA TAE-JU REFORMATORIO DE BUSAN 455 00:26:50,568 --> 00:26:55,656 ¿Podrías devolver la planta? Llamaré al remitente y le avisaré. 456 00:26:55,740 --> 00:26:58,117 Me pidió que me asegurara de que la recibiera. 457 00:26:58,201 --> 00:27:00,161 Lo que cuenta es la intención. 458 00:27:00,244 --> 00:27:01,287 No puedo aceptarla. 459 00:27:02,038 --> 00:27:03,206 Por favor. 460 00:27:03,289 --> 00:27:05,166 De acuerdo. Lo haré. 461 00:27:09,420 --> 00:27:12,215 Estos son los documentos que pidió sobre Seo Yu-ri anoche. 462 00:27:13,049 --> 00:27:13,966 Ya veo. 463 00:27:15,426 --> 00:27:17,053 ¿Tenía algún antecedente? 464 00:27:17,136 --> 00:27:20,348 Salvo la violación de su libertad condicional, no había nada. 465 00:27:21,015 --> 00:27:22,058 Bien. 466 00:27:23,142 --> 00:27:24,852 NOMBRE: SEO YU-RI 467 00:27:32,402 --> 00:27:34,445 ¿Qué es esto? Compraron una planta nueva. 468 00:27:35,196 --> 00:27:37,990 No la compramos. Es de un reformatorio de Busan. 469 00:27:38,074 --> 00:27:39,200 ¿De Busan? 470 00:27:39,283 --> 00:27:40,410 ¿Por qué la enviaron? 471 00:27:44,664 --> 00:27:48,167 ¿No habían hospitalizado a Yu-ri? ¿Por qué revisa sus registros? 472 00:27:50,086 --> 00:27:51,712 Las cosas han cambiado. 473 00:27:51,796 --> 00:27:53,589 Sufre violencia doméstica. 474 00:27:54,424 --> 00:27:56,676 - Su padre parece ser el abusador. - ¿Qué? 475 00:27:57,427 --> 00:27:58,553 ¿Lo denunció? 476 00:27:59,262 --> 00:28:00,721 ¿Dónde está el padre? 477 00:28:00,805 --> 00:28:03,433 ¿Qué dijo la policía? 478 00:28:05,852 --> 00:28:07,186 Jueza Sim. 479 00:28:07,270 --> 00:28:09,188 Yu-ri se niega a hacer la denuncia. 480 00:28:09,272 --> 00:28:11,357 ANTECEDENTE PENAL NOMBRE: SEO YU-RI 481 00:28:12,442 --> 00:28:14,569 Entonces, ¿por qué revisa sus antecedentes? 482 00:28:18,573 --> 00:28:19,782 No puede ser lo que creo. 483 00:28:19,866 --> 00:28:21,993 {\an8}VIOLACIÓN DE LIBERTAD CONDICIONAL SEO YU-RI 484 00:28:26,664 --> 00:28:27,707 Es eso. 485 00:28:28,374 --> 00:28:30,168 Es exactamente lo que crees. 486 00:28:30,251 --> 00:28:32,503 Seo Yu-ri será separada por delincuencia juvenil. 487 00:28:35,131 --> 00:28:36,257 ¿Qué? 488 00:28:38,176 --> 00:28:40,178 ¿No es increíble el juez Cha? 489 00:28:40,928 --> 00:28:42,930 ¿Dona dinero hace seis años? 490 00:28:43,014 --> 00:28:47,310 Pero me hizo devolver la planta. Dijo que la intención es lo que cuenta. 491 00:28:47,894 --> 00:28:51,230 Así es él, un buen hombre. 492 00:28:52,648 --> 00:28:53,524 Es decir… 493 00:28:54,275 --> 00:28:56,402 ¿Cómo crías a un niño para que termine así? 494 00:28:57,570 --> 00:28:59,363 ¿No es extraño? 495 00:28:59,447 --> 00:29:01,449 ¿Por qué Busan? 496 00:29:02,033 --> 00:29:06,078 Piénsalo. Fue el primer tribunal de menores al que lo asignaron. 497 00:29:06,162 --> 00:29:09,290 Y solo nos conectan con otros juzgados en Seúl o Gyeonggi. 498 00:29:09,373 --> 00:29:12,752 ¿Por qué donaría a un reformatorio de Busan durante tanto tiempo? 499 00:29:12,835 --> 00:29:13,753 ¿Es su ciudad natal? 500 00:29:13,836 --> 00:29:15,421 - Es posible. - ¿Verdad? 501 00:29:15,505 --> 00:29:17,423 Es una víctima. 502 00:29:17,507 --> 00:29:20,009 ¿No le importa? Necesita protección. 503 00:29:20,593 --> 00:29:21,886 Digo, ¿cómo…? 504 00:29:22,470 --> 00:29:24,972 ¿Cómo puede pensar en separarla y sentenciarla? 505 00:29:26,599 --> 00:29:29,393 No hizo nada para merecerlo y, aunque lo hubiera hecho, 506 00:29:29,477 --> 00:29:31,354 necesita protección ahora. 507 00:29:31,437 --> 00:29:33,064 Si se niega a denunciarlo, debe convencerla. 508 00:29:33,147 --> 00:29:35,650 ¿Por qué la arrincona así? 509 00:29:38,069 --> 00:29:39,654 Este es mi caso y solo mío. 510 00:29:40,363 --> 00:29:43,074 ¿No tengo derecho a sentenciarla? 511 00:29:44,909 --> 00:29:48,204 Sí. Aun así, esto es demasiado. 512 00:29:48,955 --> 00:29:50,581 No dejaré pasar esto. 513 00:29:51,374 --> 00:29:55,545 ¿Y si no lo haces? ¿Vas a obstaculizarme en mi jurisdicción? 514 00:30:08,891 --> 00:30:10,142 Habla Sim Eun-seok. 515 00:30:10,226 --> 00:30:14,230 Llamo del hospital Yeonhwa. ¿Es la jueza a cargo de Seo Yu-ri? 516 00:30:14,313 --> 00:30:16,607 ¿Está con ella ahora? 517 00:30:20,403 --> 00:30:23,739 Fui a avisarle cuándo le darían el alta, pero no estaba. 518 00:30:24,407 --> 00:30:25,491 Su tutora legal tampoco contesta. 519 00:30:25,575 --> 00:30:26,951 ¿Viste a Seo Yu-ri de la 523? 520 00:30:30,037 --> 00:30:33,583 La buscaremos y les avisaremos. 521 00:30:35,960 --> 00:30:37,086 ¿Qué pasa? 522 00:30:37,962 --> 00:30:39,547 Seo Yu-ri se fue del hospital. 523 00:30:51,058 --> 00:30:52,643 EUN SO-HUI, ¿DÓNDE ESTÁS? 524 00:30:52,727 --> 00:30:55,730 Habla Sim Eun-seok. Hablamos en el hospital de convalecencias. 525 00:30:55,813 --> 00:30:58,774 Si ve a Seo Yu-ri, 526 00:30:58,858 --> 00:31:01,068 por favor, llámame lo antes posible. 527 00:31:02,862 --> 00:31:05,114 No, no es nada grave. 528 00:31:06,616 --> 00:31:07,700 Sí. 529 00:31:08,951 --> 00:31:10,661 Sí. Por favor, llámeme. 530 00:31:13,998 --> 00:31:17,209 Estaba aquí cuando controlamos sus signos vitales esta mañana. 531 00:31:17,293 --> 00:31:20,129 Revisé el video de seguridad y salió del hospital. 532 00:31:21,589 --> 00:31:22,632 ¿Y su tutora legal? 533 00:31:22,715 --> 00:31:25,217 Fue a buscarla con el equipo de seguridad del hospital. 534 00:31:25,301 --> 00:31:26,552 De acuerdo. 535 00:31:26,636 --> 00:31:28,971 ÁREA RESTRINGIDA, ACCESO SOLO EN HORARIO DE VISITAS 536 00:31:30,431 --> 00:31:31,599 Separémonos. 537 00:31:32,433 --> 00:31:34,268 Haré unas llamadas y la buscaré. 538 00:31:34,352 --> 00:31:37,021 Iré a ver los lugares que frecuenta y la llamaré. 539 00:31:37,104 --> 00:31:38,022 De acuerdo. 540 00:31:39,315 --> 00:31:41,108 ¿Oficina de libertad condicional? 541 00:31:41,192 --> 00:31:43,527 Soy la jueza Sim Eun-seok del distrito de Yeonhwa. 542 00:31:43,611 --> 00:31:45,237 Desapareció una menor. 543 00:31:45,321 --> 00:31:48,074 Se llama Seo Yu-ri. Nacida el 1 de diciembre de 2004. 544 00:31:49,033 --> 00:31:49,867 Rápido, por favor. 545 00:31:51,827 --> 00:31:52,995 {\an8}NOMBRE, TELÉFONO 546 00:31:55,915 --> 00:31:56,958 MONEDA ESTRELLA KARAOKE 547 00:31:57,041 --> 00:31:59,710 - ¿La ha visto por aquí? - No. 548 00:32:01,128 --> 00:32:03,506 - Solo echaré un vistazo. - Claro. 549 00:32:13,391 --> 00:32:15,142 - ¿Qué diablos? - Lo siento. 550 00:32:19,188 --> 00:32:21,107 Vamos, atiende. 551 00:32:21,190 --> 00:32:23,401 No le dijiste a nadie, ¿verdad? 552 00:32:24,777 --> 00:32:26,278 Solo me quedaré unos días. 553 00:32:27,405 --> 00:32:29,782 Claro que traje el dinero. 554 00:32:29,865 --> 00:32:30,992 Espera. 555 00:32:31,075 --> 00:32:31,951 JUEZA CHA TAE-JU 556 00:32:32,034 --> 00:32:33,244 Maldición. 557 00:32:34,912 --> 00:32:36,414 Ya casi llego. 558 00:32:37,248 --> 00:32:39,417 Maldición, ¿por qué hace tanto frío hoy? 559 00:32:39,500 --> 00:32:40,793 ¿Estoy en el lugar correcto? 560 00:32:41,877 --> 00:32:43,629 Sí, creo que sí. 561 00:32:53,806 --> 00:32:54,974 Oye, So-hui. 562 00:33:04,025 --> 00:33:05,401 Pensé que estabas sola. 563 00:33:09,989 --> 00:33:11,490 Regístrala. 564 00:33:15,494 --> 00:33:18,080 ¡Muévete! ¡Muévete, perra! 565 00:33:18,164 --> 00:33:19,790 - Déjame en paz. - ¿Adónde vas? 566 00:33:19,874 --> 00:33:21,292 - ¡Suéltame! - ¡Dame mi dinero! 567 00:33:21,375 --> 00:33:22,334 ¡Suéltame! 568 00:33:24,128 --> 00:33:26,130 ¡Suéltame, maldita sea! ¡Suéltame! 569 00:33:26,213 --> 00:33:27,214 ¡Perra! 570 00:33:40,269 --> 00:33:42,605 ¡No! Es mi dinero. ¡Mierda! 571 00:33:42,688 --> 00:33:43,689 ¡Devuélvemelo! 572 00:33:44,857 --> 00:33:47,359 - ¡Mierda! - Perra, ese no es mi problema. 573 00:33:47,443 --> 00:33:49,070 ¡Dame mi puto dinero! 574 00:33:55,826 --> 00:33:57,661 ¿Cómo puedes hacerme esto? 575 00:33:57,745 --> 00:34:00,247 Nadie te obligó a creerme nada. 576 00:34:00,915 --> 00:34:03,417 - Idiota. - Hija de puta. 577 00:34:03,501 --> 00:34:05,294 ¿Qué carajo dijiste? 578 00:34:06,545 --> 00:34:08,589 Deberías haberme escuchado, perra. 579 00:34:17,973 --> 00:34:19,683 ACADEMIA DE POLICÍA JUVENIL 580 00:34:26,273 --> 00:34:31,112 Jueza Sim. Quizá el padre de Yu-ri se la llevó. 581 00:34:31,195 --> 00:34:32,738 No, no lo creo. 582 00:34:32,822 --> 00:34:34,698 Ni siquiera sabe que fue hospitalizada. 583 00:34:37,118 --> 00:34:40,287 Seguiré buscando. Por favor, avísame en cuanto sepas algo. 584 00:34:44,708 --> 00:34:45,709 Habla Sim Eun-seok. 585 00:34:45,793 --> 00:34:48,254 Llamo del hospital de convalecientes. 586 00:34:48,838 --> 00:34:49,797 ¿Sí? 587 00:34:50,840 --> 00:34:53,592 Señor Cha. Me acaban de llamar. 588 00:34:53,676 --> 00:34:55,136 HOSPITAL WOORI DE CONVALECIENTES 589 00:34:55,219 --> 00:34:56,512 Creo que encontré a Yu-ri. 590 00:35:11,735 --> 00:35:13,487 ¿Por qué lloras? 591 00:35:18,701 --> 00:35:19,785 ¿Qué pasa? 592 00:35:20,619 --> 00:35:23,622 ¿Qué te pasó en el rostro? ¿Quién te hizo esto? 593 00:35:24,373 --> 00:35:26,625 ¿Qué le pasa a mi vida? 594 00:35:27,793 --> 00:35:30,546 ¿Por qué mi vida es una mierda? 595 00:35:33,215 --> 00:35:35,426 Quería dar vuelta la página. 596 00:35:35,509 --> 00:35:38,512 Quería alejarme de eso… 597 00:35:40,723 --> 00:35:42,850 pero no puedo. 598 00:35:49,648 --> 00:35:50,608 Yu-ri. 599 00:35:51,483 --> 00:35:54,111 Contémosle todo a la policía. Te ayudaré. 600 00:35:55,696 --> 00:35:58,365 ¿Qué cambiará? 601 00:35:58,449 --> 00:36:01,202 Una orden de restricción. Y le quitaremos la paternidad. 602 00:36:01,285 --> 00:36:05,289 Podemos evitar que te contacte por cualquier medio. 603 00:36:05,372 --> 00:36:09,126 - Puedes dejar tu casa e ir a un refugio. - No quiero. 604 00:36:10,461 --> 00:36:12,338 Lo he estado soportando. 605 00:36:13,255 --> 00:36:15,549 ¿Por qué tengo que irme? 606 00:36:15,633 --> 00:36:17,551 Yo fui la que salió herida, 607 00:36:18,552 --> 00:36:21,555 ¿por qué siempre tengo que huir yo? 608 00:36:25,392 --> 00:36:29,563 Si ponemos una orden de restricción, ¿la policía me protegerá a toda hora? 609 00:36:30,522 --> 00:36:31,899 No lo harán. 610 00:36:31,982 --> 00:36:36,862 ¿Y si ese desgraciado intenta vengarse y me lastima? 611 00:36:38,364 --> 00:36:40,658 No puedo decirle a la policía porque tengo miedo. 612 00:36:40,741 --> 00:36:44,578 No es que no quiera. No puedo porque tengo miedo. 613 00:36:49,541 --> 00:36:50,834 ¿Y si te quedas callada? 614 00:36:52,211 --> 00:36:53,295 Entonces, ¿qué? 615 00:36:55,381 --> 00:36:58,467 Si te vuelve a pegar, huirás y robarás 616 00:36:58,550 --> 00:36:59,885 si te quedas sin dinero. 617 00:37:00,844 --> 00:37:02,346 No es asunto suyo. 618 00:37:05,975 --> 00:37:07,101 Estoy harta de esto. 619 00:37:08,811 --> 00:37:11,230 ¿Tienes idea de cuánta gente te estaba buscando? 620 00:37:11,313 --> 00:37:13,816 Tu actitud me está haciendo enojar. 621 00:37:13,899 --> 00:37:14,775 Jueza Sim. 622 00:37:16,193 --> 00:37:19,780 Bien. No puedo obligarla a hacer nada si no quiere. 623 00:37:20,572 --> 00:37:23,367 Hice mi parte, ¿no? 624 00:37:25,286 --> 00:37:28,080 La encontré. Está en el hospital de convalecientes. 625 00:37:28,664 --> 00:37:29,707 Sí. 626 00:37:31,583 --> 00:37:32,543 ¿Quién era? 627 00:37:32,626 --> 00:37:34,712 Los amigos con quienes estuviste cuando huiste… 628 00:37:35,546 --> 00:37:36,672 Son todos fugitivos, ¿no? 629 00:37:36,755 --> 00:37:38,882 Sí, pero yo soy la víctima aquí. 630 00:37:38,966 --> 00:37:40,467 Guárdalo para la policía. 631 00:37:40,551 --> 00:37:42,261 Entonces, la llamada… 632 00:37:42,344 --> 00:37:45,014 Ley de Menoridad, sección 4, artículo 1. 633 00:37:45,097 --> 00:37:47,391 "Los menores con tendencia a delinquir 634 00:37:48,559 --> 00:37:50,602 serán detenidos como delincuentes juveniles". 635 00:37:51,395 --> 00:37:54,273 - ¡Jueza Sim! - Sí, lo admito. 636 00:37:55,274 --> 00:37:58,569 Pensé que había ido demasiado lejos como dijiste. 637 00:37:58,652 --> 00:38:01,447 Pero acabas de admitir ser parte de una banda de fugitivos. 638 00:38:01,530 --> 00:38:04,074 No cometí ningún crimen, jueza Sim. 639 00:38:04,158 --> 00:38:06,285 ¡Debiste hacerlo así podía enviarte al reformatorio! 640 00:38:06,368 --> 00:38:08,495 No violé ninguna ley. 641 00:38:11,832 --> 00:38:13,625 Yu-ri, está bien. Deja de llorar. 642 00:38:14,460 --> 00:38:17,129 - Tranquila. ¿Puedes ponerte de pie? - No hice nada malo. 643 00:38:17,212 --> 00:38:19,590 HOSPITAL WOORI DE CONVALECIENTES 644 00:38:19,673 --> 00:38:20,883 Está bien. 645 00:38:28,265 --> 00:38:30,559 JUZGADO DEL DISTRITO DE YEONHWA 646 00:38:32,811 --> 00:38:34,271 ¿Cómo pudo hacer eso? 647 00:38:35,189 --> 00:38:37,066 ¿No tiene compasión? 648 00:38:38,192 --> 00:38:40,819 Yu-ri no tiene adónde ir por su padre abusivo. 649 00:38:40,903 --> 00:38:43,781 Así que huyó y se unió a una pandilla. 650 00:38:43,864 --> 00:38:45,824 ¿No debería preguntar por qué se unió 651 00:38:45,908 --> 00:38:48,327 en vez de estar disgustada por eso? 652 00:38:50,287 --> 00:38:52,706 Jueza Sim, hace tiempo que me lo pregunto. 653 00:38:53,332 --> 00:38:55,000 Solo por curiosidad, 654 00:38:56,460 --> 00:38:58,170 ¿por qué odia tanto a los delincuentes jóvenes? 655 00:38:59,546 --> 00:39:00,381 ¿Qué? 656 00:39:00,464 --> 00:39:02,841 ¿Por qué siempre los lastima con lo que dice 657 00:39:02,925 --> 00:39:06,470 y trata de ver si les encuentra una falla? 658 00:39:06,553 --> 00:39:08,055 ¿Por qué está tan enojada con ellos? 659 00:39:08,138 --> 00:39:09,390 Porque son delincuentes. 660 00:39:11,725 --> 00:39:14,686 Se atrevieron a cometer un delito 661 00:39:16,814 --> 00:39:18,649 a tan corta edad. 662 00:39:23,195 --> 00:39:24,571 Déjame preguntarte algo. 663 00:39:25,864 --> 00:39:27,533 ¿Es algo para enojarse tanto? 664 00:39:27,616 --> 00:39:29,952 ¿Por qué siempre estás de su lado? 665 00:39:30,577 --> 00:39:32,121 ¿Tienen algo para controlarte? 666 00:39:32,204 --> 00:39:34,373 - ¡Jueza Sim! - ¿Qué es, entonces? 667 00:39:36,458 --> 00:39:38,377 ¿Por qué te metes en mi caso? 668 00:39:42,798 --> 00:39:43,841 ¡Sal de ahí! 669 00:39:46,510 --> 00:39:49,555 Sal de ahí. ¡Sal, maldito! 670 00:39:51,348 --> 00:39:52,558 ¡Sal! 671 00:39:53,642 --> 00:39:55,727 Le pedí dinero prestado a tu maestro. 672 00:39:55,811 --> 00:39:58,564 No es gran cosa cuando haces negocios. 673 00:39:58,647 --> 00:40:00,399 ¿Cómo te atreves a gritarme? 674 00:40:00,482 --> 00:40:01,942 - Por favor, papá. - ¡Sal! 675 00:40:02,025 --> 00:40:03,610 - ¡Sal, maldito! - ¡Lo siento! 676 00:40:03,694 --> 00:40:05,446 - ¡Sal! - ¡Lo siento! 677 00:40:05,529 --> 00:40:06,989 ¡Sal! ¡Desgraciado! 678 00:40:07,656 --> 00:40:09,241 ¡Sal! 679 00:40:10,284 --> 00:40:11,869 ¡Sal! ¡Desgraciado! 680 00:40:11,952 --> 00:40:16,248 Por favor, papá. ¡Lo siento! ¡Por favor, basta! 681 00:40:21,128 --> 00:40:22,796 Porque me pesa en la cabeza. 682 00:40:24,423 --> 00:40:27,634 Porque veo que sigue tomando el camino equivocado. 683 00:40:35,642 --> 00:40:37,728 Los niños que sufren violencia doméstica… 684 00:40:39,062 --> 00:40:40,898 Esos niños nunca crecen. 685 00:40:41,482 --> 00:40:43,609 ¿Diez años? ¿20 años? 686 00:40:44,902 --> 00:40:47,488 El tiempo pasará, 687 00:40:48,322 --> 00:40:51,909 pero seguirán siendo niños abusados pase lo que pase. 688 00:40:55,829 --> 00:40:58,290 Todos critican a los delincuentes juveniles. 689 00:40:59,208 --> 00:41:01,168 Solo los jueces 690 00:41:02,336 --> 00:41:04,004 podemos darles una segunda oportunidad. 691 00:41:06,590 --> 00:41:09,927 Por eso creo que ser juez es más significativo e importante. 692 00:41:16,308 --> 00:41:18,185 Por eso quise ser juez. 693 00:42:10,362 --> 00:42:12,197 - Treinta minutos para el juicio. - Bien. 694 00:42:19,079 --> 00:42:21,415 ¿Qué le pasa a esto? 695 00:42:21,957 --> 00:42:23,375 La batería debe estar muerta. 696 00:42:23,458 --> 00:42:25,043 Iré a buscar nuevas. 697 00:42:25,127 --> 00:42:26,587 - Rápido. - De acuerdo. 698 00:42:27,296 --> 00:42:29,590 - Te estás volviendo descuidado. - Lo siento. 699 00:42:34,595 --> 00:42:37,347 Juez Cha. ¿Está bien? Lo siento. 700 00:42:37,431 --> 00:42:38,599 - Está bien. - Lo siento. 701 00:42:38,682 --> 00:42:40,475 - La jueza Sim es la jueza hoy, ¿no? - Sí. 702 00:42:40,559 --> 00:42:41,935 Adelante. Llegarás tarde. 703 00:42:42,019 --> 00:42:44,396 - Sí. Lo siento. - Espera… 704 00:42:45,147 --> 00:42:48,066 ¿Hoy juzgan a Yu-ri? 705 00:42:54,865 --> 00:42:56,950 El juicio entra en sesión. 706 00:42:57,576 --> 00:43:00,245 ¿No juzgaban a Yu-ri como delincuente juvenil? 707 00:43:00,996 --> 00:43:03,123 Bueno, en parte tiene razón. 708 00:43:03,206 --> 00:43:06,752 No se la detiene para castigarla. 709 00:43:08,795 --> 00:43:10,505 Este juicio tendrá lugar 710 00:43:10,589 --> 00:43:13,050 junto con el caso contra el padre de Yu-ri, 711 00:43:13,133 --> 00:43:14,968 que ha sido detenido. 712 00:43:15,052 --> 00:43:16,928 Por el poder que me otorga el tribunal, 713 00:43:17,012 --> 00:43:19,181 ordeno que el infractor sea separado del niño 714 00:43:20,182 --> 00:43:24,770 según la Ley de Casos Especiales de Castigos por Delitos de Abuso Infantil. 715 00:43:26,480 --> 00:43:28,273 - Señor Seo. - Sí. 716 00:43:29,107 --> 00:43:31,985 ¿Sabe por qué está aquí? 717 00:43:32,069 --> 00:43:32,903 Sí. 718 00:43:32,986 --> 00:43:34,446 ¿Por qué está aquí? 719 00:43:34,529 --> 00:43:36,531 Cielos, esto es vergonzoso. 720 00:43:37,282 --> 00:43:38,533 Violencia doméstica. 721 00:43:38,617 --> 00:43:39,826 ¿Admite los cargos? 722 00:43:40,661 --> 00:43:43,413 Tuve que admitirlos mientras me investigaban, 723 00:43:43,497 --> 00:43:44,873 pero es absurdo. 724 00:43:44,956 --> 00:43:48,669 Yo solo criaba a mi hija, ¿quién es usted para darme órdenes? 725 00:43:49,336 --> 00:43:50,671 ¿Qué hizo el juzgado por mí? 726 00:43:50,754 --> 00:43:53,048 Lo que hice fue disciplinarla. 727 00:43:53,131 --> 00:43:54,841 Es mi derecho como padre. 728 00:44:05,102 --> 00:44:07,479 FOTOGRAFÍA PRUEBA DEL MALTRATO A SEO YU-RI 729 00:44:13,485 --> 00:44:16,571 La disciplina significa 730 00:44:16,655 --> 00:44:19,408 darle orientación intelectual, moral y social a alguien. 731 00:44:23,370 --> 00:44:27,708 ¿A eso le llama disciplina? 732 00:44:28,750 --> 00:44:32,337 ¿Algo que cuenta como su derecho como padre? 733 00:44:43,181 --> 00:44:45,142 Te encerré por un único motivo. 734 00:44:47,394 --> 00:44:48,645 Para que vieras el juicio. 735 00:44:50,897 --> 00:44:52,232 Quiero mostrarte 736 00:44:52,858 --> 00:44:54,860 que encerrarán al abusador, 737 00:44:55,694 --> 00:44:57,946 no a la víctima. 738 00:45:00,198 --> 00:45:01,741 La víctima se quedará en casa 739 00:45:03,368 --> 00:45:05,120 y el abusador será castigado. 740 00:45:08,206 --> 00:45:09,541 Voy… 741 00:45:11,084 --> 00:45:12,252 a mostrarte eso. 742 00:45:15,380 --> 00:45:17,674 Me están tendiendo una trampa. 743 00:45:17,757 --> 00:45:20,218 ¿Tiene pruebas de que yo hice eso? 744 00:45:25,098 --> 00:45:29,269 Esta es la declaración de la señorita Seo en el Centro de Clasificación Juvenil. 745 00:45:29,352 --> 00:45:32,355 En esta declaración, ella escribió 746 00:45:32,439 --> 00:45:35,025 que la golpearon con un bate y la patearon. 747 00:45:35,567 --> 00:45:37,736 ¿Y el testigo? 748 00:45:41,114 --> 00:45:42,908 Detective Ko Gang-sik, asuntos de mujeres y jóvenes, 749 00:45:42,991 --> 00:45:43,867 policía de Yeonhwa. 750 00:45:43,950 --> 00:45:45,160 ESTACIÓN DE POLICÍA 751 00:45:45,243 --> 00:45:47,162 ¿Qué va a hacer con Seo Yu-ri? 752 00:45:48,038 --> 00:45:50,332 Desestimé el informe de huida, pero… 753 00:45:51,416 --> 00:45:52,667 ¿Qué haría usted? 754 00:45:52,751 --> 00:45:55,170 Como ya ayudó a un niño que se hundía, 755 00:45:56,546 --> 00:45:57,881 ¿me ayudará una vez más? 756 00:45:57,964 --> 00:45:59,341 ¿Serviría de algo mi ayuda? 757 00:45:59,424 --> 00:46:01,718 ¿Recuerda cómo llegó a la sala de emergencias? 758 00:46:01,801 --> 00:46:02,886 Sí. 759 00:46:04,554 --> 00:46:06,806 Necesito que acuse a su padre de abuso doméstico. 760 00:46:08,934 --> 00:46:12,687 Necesito que investigue este asunto personalmente. 761 00:46:17,984 --> 00:46:20,904 Esta es una grabación del día que la llevaron a Urgencias. 762 00:46:20,987 --> 00:46:22,948 La encontré al investigar su caso de violencia doméstica. 763 00:46:27,661 --> 00:46:30,622 - - ¿Dónde está el dinero? - ¡No lo tengo! 764 00:46:31,122 --> 00:46:34,543 - - ¡Supongo que necesitas otra paliza! - ¡Basta! 765 00:46:34,626 --> 00:46:37,045 - - ¡No lo tengo! - ¡No pido mucho dinero! 766 00:46:37,128 --> 00:46:38,505 ¡Gánatelo tú! 767 00:46:39,589 --> 00:46:41,633 ¡Dije que te lo ganes! 768 00:46:41,716 --> 00:46:43,802 - - ¡Cállate! - ¡Basta! 769 00:46:43,885 --> 00:46:45,762 ¡Ya basta, idiota! 770 00:46:46,263 --> 00:46:47,180 ¿Dónde está el dinero? 771 00:46:47,973 --> 00:46:49,391 - - ¡Basta! - ¡No tengo! 772 00:46:49,474 --> 00:46:51,810 - Sigue hablando. - ¡Dios mío! ¡Por favor! 773 00:46:51,893 --> 00:46:53,353 - - ¡Quieta! - ¡Por favor! ¡Basta! 774 00:46:53,436 --> 00:46:54,354 ¡Vete a la mierda! 775 00:46:55,313 --> 00:46:56,565 ¡Dije que te fueras a la mierda! 776 00:46:56,648 --> 00:46:58,358 - - ¡Te dije que basta! - ¡No te metas! 777 00:47:00,485 --> 00:47:03,697 - ¿Quieres morir? - ¡Basta! ¡Suficiente! 778 00:47:03,780 --> 00:47:05,198 - ¡Basta! - Dios mío. 779 00:47:05,282 --> 00:47:06,700 - Abuela… - Oye. 780 00:47:06,783 --> 00:47:09,578 No te creas alguien porque tienes trabajo. ¿Dónde está el dinero? 781 00:47:09,661 --> 00:47:10,954 ¡No tengo! 782 00:47:11,037 --> 00:47:13,748 - ¡Dame el dinero o ya verás! - ¡No tengo! 783 00:47:13,832 --> 00:47:15,083 Solo mátame. 784 00:47:15,875 --> 00:47:19,170 - Mátame ahora. - Carajo. ¿Que te mate? Bien. 785 00:47:19,254 --> 00:47:20,922 - ¡Muere! - ¡Basta! 786 00:47:21,006 --> 00:47:23,091 ¡Muere, perra! 787 00:47:23,174 --> 00:47:25,927 - ¡Basta! - ¡Muere! 788 00:47:26,928 --> 00:47:29,514 ¡A ver si puedes contestarme ahora! ¡Vamos! 789 00:47:29,598 --> 00:47:30,432 ¡Maldición! 790 00:47:30,515 --> 00:47:32,767 Cielos, mi bebé. 791 00:47:47,115 --> 00:47:47,949 Dios. 792 00:47:48,033 --> 00:47:50,493 Iba a denunciarla cuando huyó, 793 00:47:50,577 --> 00:47:52,370 pero no me dejó hacerlo. 794 00:47:52,454 --> 00:47:54,205 Estaban todos involucrados, ¿no? 795 00:47:55,123 --> 00:47:57,334 ¿Quién diablos eres? ¿Siquiera eres policía? 796 00:47:57,417 --> 00:47:59,586 - ¿Eres policía? Desgraciado. - ¡Suficiente! 797 00:47:59,669 --> 00:48:00,754 ¿Qué? 798 00:48:01,379 --> 00:48:03,298 Será mejor que se siente. 799 00:48:05,342 --> 00:48:07,844 Cielos, esto es una tontería. 800 00:48:09,012 --> 00:48:13,183 Señoría. Debe saber que es una puta. 801 00:48:13,266 --> 00:48:15,310 Fue a juicio por eso. 802 00:48:15,393 --> 00:48:18,355 Así que la golpeé un poco para que entrara en razón. 803 00:48:18,438 --> 00:48:20,774 La discipliné como su padre. 804 00:48:20,857 --> 00:48:22,150 ¿Qué tiene de malo? 805 00:48:32,952 --> 00:48:35,121 Un poco de disciplina no tiene nada de malo. 806 00:48:54,557 --> 00:48:55,392 Pero… 807 00:48:56,643 --> 00:48:58,311 eso no es disciplina, ¿no? 808 00:49:05,568 --> 00:49:09,280 Hay algo que quiero saber… 809 00:49:11,116 --> 00:49:12,659 mientras procedemos con el juicio. 810 00:49:14,244 --> 00:49:15,495 No lo entiendo. 811 00:49:22,293 --> 00:49:23,378 ¿Por qué es… 812 00:49:28,550 --> 00:49:30,218 tan arrogante? 813 00:49:43,690 --> 00:49:46,735 Todo es mi culpa. 814 00:49:49,487 --> 00:49:53,074 No supe criar bien a mi hijo. 815 00:49:55,618 --> 00:49:57,537 El padre de Yu-ri, mi hijo, 816 00:49:58,246 --> 00:50:00,039 es igual a su padre. 817 00:50:00,915 --> 00:50:05,420 También abusaron de él en casa cuando era niño. 818 00:50:06,880 --> 00:50:09,716 ¿Por qué nos da esto? 819 00:50:09,799 --> 00:50:12,051 Ni siquiera sé qué es eso. 820 00:50:13,178 --> 00:50:16,598 Yu-ri lo preparó para denunciarlo a la policía. 821 00:50:17,348 --> 00:50:20,059 Le pedí que no lo hiciera. 822 00:50:21,060 --> 00:50:24,731 Le dije que no lo hiciera. 823 00:50:28,026 --> 00:50:30,737 ¿Cómo pudo hacerle eso a su padre? 824 00:50:33,156 --> 00:50:35,825 Es mi culpa. 825 00:50:35,909 --> 00:50:37,452 Todo es mi culpa. 826 00:50:38,161 --> 00:50:42,791 Es porque no lo crie bien. 827 00:50:43,625 --> 00:50:46,628 Deberían castigarme a mí. 828 00:50:48,922 --> 00:50:50,298 Entonces… 829 00:50:52,217 --> 00:50:53,927 tú me vendiste. 830 00:50:58,515 --> 00:51:00,266 ¿Qué haces? 831 00:51:00,350 --> 00:51:02,310 - ¡Abuela! - ¡No! ¡Basta! 832 00:51:02,393 --> 00:51:03,812 - ¡Maldito loco! - ¡Cállate! 833 00:51:03,895 --> 00:51:05,021 ¡Basta! 834 00:51:06,648 --> 00:51:08,107 ¿Qué cree que hace? 835 00:51:08,608 --> 00:51:10,109 - ¡Suéltala! - ¡Cierra la boca! 836 00:51:10,193 --> 00:51:12,153 ¡Suéltala! 837 00:51:13,446 --> 00:51:14,405 Por favor, basta. 838 00:51:38,137 --> 00:51:39,055 ¡Juez Cha! 839 00:53:01,930 --> 00:53:05,391 LOS PERSONAJES Y EVENTOS DEL PROGRAMA SON FICTICIOS 840 00:53:05,475 --> 00:53:09,979 Subtítulos: Victoria Parma