1
00:00:05,923 --> 00:00:10,970
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:11,971 --> 00:00:15,641
{\an8}Θέλουμε οι κατηγορούμενοι
να δικάζονται δίκαια.
3
00:00:15,725 --> 00:00:17,351
{\an8}Απαιτούμε την κατάργηση
4
00:00:17,435 --> 00:00:19,604
{\an8}του Νόμου περί Ανηλίκων,
διότι αγνοεί τα θύματα.
5
00:00:20,271 --> 00:00:24,067
Η έκβαση της πρώτης δίκης
για τη δολοφονία ανηλίκου στη Γεονχουά
6
00:00:24,150 --> 00:00:25,943
αποτέλεσε μείζον θέμα.
7
00:00:26,027 --> 00:00:27,278
Σε τόσο ειδεχθές έγκλημα,
8
00:00:27,361 --> 00:00:29,197
η δράστιδα καταδικάστηκε σε 20 χρόνια
9
00:00:29,280 --> 00:00:31,741
κι ο ανήλικος συνεργός της
δύο χρόνια σε αναμορφωτήριο.
10
00:00:31,824 --> 00:00:33,951
-Ναι.
-Ποια είναι η άποψή σας;
11
00:00:34,035 --> 00:00:38,372
Συμφωνώ ότι η ανώτατη ποινή των δύο ετών
πρέπει να παραταθεί στα πέντε χρόνια
12
00:00:38,456 --> 00:00:41,918
ή πρέπει να προσαρμοστούν
τα όρια της τιμωρίας ανηλίκων.
13
00:00:42,001 --> 00:00:43,044
Ωστόσο…
14
00:00:43,127 --> 00:00:45,421
διαφωνώ με την κατάργηση
του Νόμου περί Ανηλίκων.
15
00:00:45,505 --> 00:00:49,717
Χωρίς αυτόν, όλα τα εγκλήματα των ανηλίκων
θα υπόκεινταν στο ποινικό δίκαιο,
16
00:00:50,301 --> 00:00:51,844
μα αυτό είναι μη ρεαλιστικό.
17
00:00:59,018 --> 00:01:01,229
Μου τηλεφώνησε ο συνήγορος του Σεόνγκ-ου.
18
00:01:01,312 --> 00:01:03,606
Η μητέρα του αποφάσισε να μην κάνει έφεση.
19
00:01:03,689 --> 00:01:05,691
Θα δεχτεί την πρωτόδικη απόφαση.
20
00:01:05,775 --> 00:01:06,901
Σοβαρά;
21
00:01:08,778 --> 00:01:10,154
Εντάξει, λοιπόν.
22
00:01:10,238 --> 00:01:11,697
Θα τα ξαναπούμε αύριο.
23
00:01:11,781 --> 00:01:13,574
Εντάξει, θα σας δω αύριο.
24
00:01:15,284 --> 00:01:16,119
Παρακαλώ;
25
00:01:16,202 --> 00:01:18,996
Σας ζητάει μια νεαρή. Τι να κάνω;
26
00:01:20,414 --> 00:01:21,707
Στείλ' την επάνω.
27
00:01:24,168 --> 00:01:25,461
ΓΡΑΦΕΙΟ ΣΥΝΕΡΓΑΤΗ ΔΙΚΑΣΤΗ
28
00:01:28,339 --> 00:01:29,340
Εσύ…
29
00:01:32,009 --> 00:01:33,678
Πού είναι ο δικαστήςΤσα;
30
00:01:34,428 --> 00:01:35,763
Ο δικαστής Τσα;
31
00:01:35,847 --> 00:01:37,390
Τσα Τάε-τζου…
32
00:01:37,890 --> 00:01:39,141
Μικρή!
33
00:01:39,225 --> 00:01:40,893
Ξύπνα!
34
00:01:40,977 --> 00:01:42,562
Ξύπνα, Γιου-ρι!
35
00:01:42,645 --> 00:01:43,521
Γιου-ρι!
36
00:01:44,689 --> 00:01:45,731
Δικαστή Σιμ.
37
00:01:45,815 --> 00:01:47,900
Ξύπνα, Γιου-ρι!
38
00:01:47,984 --> 00:01:50,361
Γιου-ρι! Τι έπαθε;
39
00:01:50,444 --> 00:01:52,613
-Κάλεσε ασθενοφόρο.
-Εντάξει.
40
00:01:54,740 --> 00:01:56,075
-Έρχεται!
-Ήρθε!
41
00:01:58,661 --> 00:02:01,581
Ανακτήσατε την εμπιστοσύνη των πολιτών
με αυτήν τη δίκη.
42
00:02:01,664 --> 00:02:03,124
Έχετε κάποιο σχόλιο;
43
00:02:03,207 --> 00:02:05,960
Πρέπει να αναθεωρηθεί
ο Νόμος περί Ανηλίκων;
44
00:02:06,043 --> 00:02:08,296
Αυτό που μάθαμε από την υπόθεση είναι ότι
45
00:02:09,297 --> 00:02:12,800
οι ποινικές υποθέσεις ανηλίκων
δεν είναι πια προσωπικό ζήτημα.
46
00:02:12,884 --> 00:02:17,263
Ήρθε η ώρα η κοινωνία
και ολόκληρη η χώρα να αναλάβουν δράση.
47
00:02:18,848 --> 00:02:23,311
Έκανα απλώς αυτό που έπρεπε.
48
00:02:23,394 --> 00:02:24,270
Σας ευχαριστώ.
49
00:02:24,353 --> 00:02:26,272
-Άλλο ένα σχόλιο, παρακαλώ!
-Άλλο ένα!
50
00:02:26,355 --> 00:02:28,149
-Κύριε!
-Άλλο ένα σχόλιο, παρακαλώ.
51
00:02:30,526 --> 00:02:31,736
ΕΠΕΙΓΟΝΤΑ
52
00:02:34,697 --> 00:02:37,617
-Από δω.
-Συμπληρώστε πρώτα το έντυπο, παρακαλώ.
53
00:02:42,205 --> 00:02:43,497
Δικαστή Σιμ, θα…
54
00:02:45,833 --> 00:02:48,002
{\an8}ΟΝΟΜΑ ΑΣΘΕΝΟΥΣ: ΣΕΟ ΓΙΟΥ-ΡΙ
55
00:02:52,924 --> 00:02:54,592
Τι σχέση έχετε με την ασθενή;
56
00:02:55,217 --> 00:02:56,177
Γιατί ρωτάτε;
57
00:02:57,053 --> 00:02:58,220
Εδώ είναι.
58
00:03:03,017 --> 00:03:04,101
Ο δικαστής Τσα;
59
00:03:04,769 --> 00:03:05,937
Γεια σας.
60
00:03:06,771 --> 00:03:08,064
Επίθεση;
61
00:03:08,147 --> 00:03:09,899
Βλέπουμε πολλές τέτοιες περιπτώσεις.
62
00:03:09,982 --> 00:03:13,569
Πρέπει να ενημερώσουμε, αν υποπτευθούμε
πως ο ασθενής είναι θύμα επίθεσης.
63
00:03:14,987 --> 00:03:17,239
Μας στέλνουν όταν γίνεται καταγγελία,
64
00:03:17,323 --> 00:03:20,117
μα οι περισσότερες υποθέσεις
επιθέσεων δεν οδηγούν πουθενά.
65
00:03:20,201 --> 00:03:22,411
Ο κόσμος σήμερα δεν θέλει να μπλέξει.
66
00:03:22,495 --> 00:03:24,580
Και συχνά,
το θύμα αρνείται να το καταγγείλει.
67
00:03:25,206 --> 00:03:26,874
Ενημερώστε μας όταν ξυπνήσει.
68
00:03:28,167 --> 00:03:29,293
Ευχαριστούμε.
69
00:03:32,505 --> 00:03:34,090
Δεν θα είναι ενδοοικογενειακή βία.
70
00:03:35,174 --> 00:03:36,801
Δεν έχει κηδεμόνα.
71
00:03:44,934 --> 00:03:47,103
Οι γονείς της χώρισαν στα 12 της
72
00:03:47,186 --> 00:03:49,397
και έκτοτε τη μεγαλώνουν οι παππούδες της.
73
00:03:51,315 --> 00:03:53,401
-Θα έρθει;
-Ναι.
74
00:03:53,484 --> 00:03:56,195
-Θα έρθει κι ο Τζουν-σοπ;
-Έτσι νομίζω.
75
00:03:56,279 --> 00:03:58,781
-Πάμε.
-Έχεις κάτι γι' αυτόν;
76
00:03:59,323 --> 00:04:01,993
Ο παππούς της νοσηλεύεται με άνοια
77
00:04:02,076 --> 00:04:04,495
και η γιαγιά της είναι επίσης άρρωστη.
78
00:04:04,578 --> 00:04:06,622
Οι γονείς της έχουν διακόψει την επαφή.
79
00:04:06,706 --> 00:04:09,083
-Χτύπα με, ρε μαλάκα!
-Σταμάτα.
80
00:04:09,166 --> 00:04:11,836
-Σκρόφα!
-Αρκετά!
81
00:04:11,919 --> 00:04:14,213
Τι διάολο;
82
00:04:14,297 --> 00:04:15,715
Χτύπα με, γαμώτο!
83
00:04:15,798 --> 00:04:18,384
ΕΠΕΙΓΟΝΤΑ
84
00:04:18,467 --> 00:04:20,428
Τι θα απογίνει τώρα;
85
00:04:20,511 --> 00:04:22,763
Τα τραύματά της φαίνονταν πολύ σοβαρά.
86
00:04:22,847 --> 00:04:24,932
Όλο αυτό μάλλον θα καταλήξει σε αδιέξοδο.
87
00:04:25,599 --> 00:04:28,269
Δεν αξίζει να αναλαμβάνεις
υπόθεση ανηλίκου.
88
00:04:28,936 --> 00:04:30,771
Κανείς δεν θα δώσει δεκάρα.
89
00:04:32,940 --> 00:04:35,192
-Ξύπνα με όταν φτάσουμε στο τμήμα.
-Εντάξει.
90
00:04:40,239 --> 00:04:43,284
Ήταν υπό επιτήρηση και στάλθηκε
σε άσυλο για κλοπή και πορνεία.
91
00:04:43,367 --> 00:04:44,869
Τη λένε Σέο Γιου-ρι.
92
00:04:44,952 --> 00:04:47,204
Η Σέο Γιου-ρι; Είναι περιβόητη.
93
00:04:47,288 --> 00:04:49,123
Πάει καιρός που εξαφανίστηκε.
94
00:04:49,206 --> 00:04:52,293
Θα σας το ανέφερα.
Δεν είστε η υπεύθυνη δικαστής;
95
00:04:53,044 --> 00:04:56,922
Της τηλεφωνούμε κάθε βράδυ για να δούμε
αν είναι στο σπίτι, μα δεν απαντά.
96
00:04:57,006 --> 00:04:59,675
Δεν έχει έρθει καν
για την εβδομαδιαία παρουσία.
97
00:05:00,176 --> 00:05:02,345
Απουσιάζει, δεν απαντά στο τηλέφωνο…
98
00:05:02,428 --> 00:05:05,139
Δεν έχω ξαναδεί τέτοια ταραχοποιό.
99
00:05:05,222 --> 00:05:06,974
Ναι. Εντάξει.
100
00:05:12,646 --> 00:05:13,689
Ακόμη εδώ είσαι;
101
00:05:13,773 --> 00:05:14,982
Ναι.
102
00:05:15,066 --> 00:05:17,318
Τηλεφώνησα στους φίλους της
103
00:05:18,110 --> 00:05:21,822
αλλά δεν την είχαν δει
από τότε που έπιασε δουλειά σε κομμωτήριο.
104
00:05:21,906 --> 00:05:24,158
Πάει νωρίς στη δουλειά
και σχολάει αργά τη νύχτα.
105
00:05:24,742 --> 00:05:26,994
Δεν είναι παραβίαση του εργασιακού νόμου;
106
00:05:27,078 --> 00:05:29,830
Δεν είμαι απόλυτα σίγουρος.
107
00:05:30,706 --> 00:05:33,084
Υποθέτω πως θα το μάθουμε μόλις ξυπνήσει.
108
00:05:34,668 --> 00:05:36,754
Είναι αργά. Καλύτερα να πηγαίνεις.
109
00:05:36,837 --> 00:05:38,089
Εσείς δεν θα έρθετε;
110
00:05:38,172 --> 00:05:41,467
Όχι, έχω πολλές ερωτήσεις
να της κάνω όταν ξυπνήσει.
111
00:05:52,561 --> 00:05:55,564
Θα ξέρουμε με σιγουριά
μόλις βγουν τα αποτελέσματα,
112
00:05:55,648 --> 00:05:59,485
αλλά φαίνεται πως έχει σπασμένο πλευρό
και μώλωπες στον αριστερό της καρπό.
113
00:05:59,568 --> 00:06:01,403
Τα επίπεδα φλεγμονής είναι πολύ υψηλά.
114
00:06:01,487 --> 00:06:03,447
Δεν είναι η πρώτη φορά που κακοποιείται.
115
00:06:03,531 --> 00:06:04,824
Είναι μακροχρόνια κατάσταση.
116
00:06:09,203 --> 00:06:10,830
Ξύπνησες;
117
00:06:14,416 --> 00:06:16,210
Μια στιγμή. Θα φωνάξω έναν γιατρό.
118
00:06:16,293 --> 00:06:17,253
Όχι…
119
00:06:20,798 --> 00:06:21,799
Εγώ…
120
00:06:22,633 --> 00:06:24,468
Πρέπει να τρελάθηκα.
121
00:06:24,552 --> 00:06:26,178
Καλά είμαι, αλήθεια.
122
00:06:26,887 --> 00:06:28,013
Πρέπει να φύγω.
123
00:06:33,727 --> 00:06:35,479
Ήρθες μέχρι το δικαστήριο
124
00:06:36,147 --> 00:06:37,523
μέσα στη μαύρη νύχτα
125
00:06:38,274 --> 00:06:39,358
ενώ είσαι μια χαρά;
126
00:06:43,988 --> 00:06:45,698
Προτιμάς να μιλήσεις στον δικαστή Τσα;
127
00:06:46,365 --> 00:06:50,202
-Δεν πειράζει αν νιώθεις άβολα μαζί μου.
-Όχι, είμαι καλά, αλήθεια.
128
00:06:57,251 --> 00:06:59,086
Εσύ λες ότι είσαι καλά,
129
00:06:59,753 --> 00:07:01,130
μα όχι και τα τραύματά σου.
130
00:07:01,630 --> 00:07:04,842
Αν δεν το είχα μάθει,
ίσως και να σ' άφηνα να φύγεις,
131
00:07:06,093 --> 00:07:07,386
αλλά τώρα δεν μπορώ.
132
00:07:08,596 --> 00:07:11,557
Σου δίνω μία ημέρα να το σκεφτείς.
133
00:07:12,183 --> 00:07:14,268
Τηλεφώνησέ μου αν αλλάξεις γνώμη.
134
00:07:15,978 --> 00:07:18,022
Αλλιώς, θα το χειριστώ με τον τρόπο μου.
135
00:07:22,276 --> 00:07:24,945
Πλήρωσα το νοσοκομείο, οπότε μείνε εδώ.
136
00:07:26,697 --> 00:07:27,740
Να σε φροντίσουν.
137
00:07:42,296 --> 00:07:45,382
Τέλος, οι ΗΠΑ είναι μια χώρα
που υπερασπίζεται τα ανθρώπινα δικαιώματα
138
00:07:45,466 --> 00:07:48,886
και τιμωρεί αυστηρά
την ενδοοικογενειακή βία.
139
00:07:48,969 --> 00:07:51,847
Ως εκ τούτου,
οι περισσότερες δικαστικές αρχές των ΗΠΑ
140
00:07:51,931 --> 00:07:56,018
καταδικάζουν τον εκάστοτε δράστη
εντός 24ωρου από την καταγγελία,
141
00:07:56,101 --> 00:07:59,188
επιβάλλοντας αυστηρές ποινές.
142
00:07:59,271 --> 00:08:03,901
Επίσης, στη διάρκεια της δίκης, η επαφή
θύματος και δράστη ελαχιστοποιείται,
143
00:08:03,984 --> 00:08:05,945
για να διασφαλιστεί
η ασφάλεια του θύματος,
144
00:08:06,028 --> 00:08:08,906
και με τη συνδρομή δικηγόρων.
145
00:08:08,989 --> 00:08:13,786
Όλες αυτές οι προσπάθειες βασίζονται στο
ότι η ενδοοικογενειακή βία είναι έγκλημα.
146
00:08:14,453 --> 00:08:15,538
Αυτά από εμένα.
147
00:08:17,122 --> 00:08:21,335
{\an8}Σας ευχαριστώ.
Ήταν ο δικαστής Λι Τζεόνγκ-σεόκ.
148
00:08:22,711 --> 00:08:27,174
Θέλει κανείς να πει λίγα λόγια
για την παρουσίασή του;
149
00:08:35,599 --> 00:08:36,600
Ναι;
150
00:08:38,936 --> 00:08:40,271
Δικαστή Σιμ Εούν-σεόκ;
151
00:08:40,354 --> 00:08:41,438
Λοιπόν…
152
00:08:42,815 --> 00:08:44,483
πού θέλετε να καταλήξετε;
153
00:08:44,567 --> 00:08:48,445
Προτείνετε να κάνουμε ακριβώς
ό,τι κάνουν και στις ΗΠΑ;
154
00:08:50,489 --> 00:08:51,991
Σύμφωνα με το αρμόδιο υπουργείο,
155
00:08:52,074 --> 00:08:54,326
το 53,8% των κορεατικών οικογενειών
ζουν με βία
156
00:08:54,410 --> 00:08:57,913
και ο αριθμός των ατόμων
που την υπομένουν ξεπερνά τους 93 ετησίως,
157
00:08:57,997 --> 00:09:01,458
με τις ζωές τους να απειλούνται
ή τελικώς να πεθαίνουν.
158
00:09:01,542 --> 00:09:04,712
Αν υπολογίσουμε και τις υποθέσεις
που δεν έχουν καταγγελθεί,
159
00:09:04,795 --> 00:09:06,714
ξύνουμε μόνο την επιφάνεια.
160
00:09:07,715 --> 00:09:09,967
Μα το ακόμη χειρότερο είναι ότι
161
00:09:10,593 --> 00:09:13,137
κανείς δεν ξέρει με σιγουριά
162
00:09:13,220 --> 00:09:15,014
πότε τελειώνει η ενδοοικογενειακή βία.
163
00:09:18,934 --> 00:09:22,187
Ας πούμε ότι υπάρχει ένα κορίτσι
πιθανό θύμα ενδοοικογενειακής βίας.
164
00:09:22,855 --> 00:09:25,941
Το νοσοκομείο και το σχολείο της
το καταγγέλλουν στην αστυνομία.
165
00:09:26,567 --> 00:09:28,902
Μα η οικογένεια
μπορεί να πει ότι δεν υπάρχει βία,
166
00:09:28,986 --> 00:09:30,029
ότι κάνουν λάθος.
167
00:09:30,613 --> 00:09:32,156
Μόλις το αρνηθούν,
168
00:09:33,240 --> 00:09:36,285
η αστυνομία δεν μπορεί πλέον να παρέμβει
και η έρευνα τελειώνει.
169
00:09:36,952 --> 00:09:39,747
Ακόμη και τώρα,
αμέτρητες υποθέσεις ενδοοικογενειακής βίας
170
00:09:39,830 --> 00:09:42,207
κλείνουν για τέτοιους λόγους.
171
00:09:42,291 --> 00:09:46,962
Πώς, λοιπόν, ελαχιστοποιούμε την επαφή
μεταξύ δράστη και θύματος
172
00:09:47,046 --> 00:09:49,423
και δικάζουμε τον δράστη εντός 24 ωρών;
173
00:09:49,506 --> 00:09:52,009
Είναι καν δυνατόν;
174
00:09:53,677 --> 00:09:58,057
Θα μπορούσαμε έστω να αναθεωρήσουμε
τον τρόπο χειρισμού τέτοιων υποθέσεων.
175
00:09:58,682 --> 00:10:03,354
Έτσι, θα ασχολούμασταν με πιο πρακτικά
θέματα σε τέτοια σεμινάρια.
176
00:10:05,189 --> 00:10:07,066
Έτσι εκπαιδεύει δικαστές
ο προεδρεύων Κανγκ;
177
00:10:07,900 --> 00:10:09,985
Έχουν αλλάξει πια οι δικαστές.
178
00:10:10,069 --> 00:10:14,281
Πώς τολμά να μιλάει έτσι εκείνη
όταν κάνει παρουσίαση ένας αρχιδικαστής;
179
00:10:14,365 --> 00:10:16,116
-Τι αγενής παλιο…
-Θεέ μου.
180
00:10:16,200 --> 00:10:18,035
-Πάμε κατά διαβόλου.
-Θεέ μου.
181
00:10:18,619 --> 00:10:20,954
Είσαι καθόλου με τα καλά σου;
182
00:10:23,666 --> 00:10:28,379
Δεν ξέρεις πόσο εύθικτοι είναι
οι αρχιδικαστές στο σεμινάριο;
183
00:10:28,462 --> 00:10:32,883
Δεν ξέρεις πότε πρέπει
και πότε δεν πρέπει να λες τη γνώμη σου;
184
00:10:32,966 --> 00:10:34,718
Αυτό δεν κάνουμε στο σεμινάριο;
185
00:10:34,802 --> 00:10:36,595
Και πάλι, παραφέρθηκες.
186
00:10:38,555 --> 00:10:41,934
Ούτε οι φοιτητές
δεν κάνουν παρουσιάσεις σαν του κυρίου Λι.
187
00:10:42,601 --> 00:10:46,021
Απλώς ξεφύλλισε μερικά βιβλία
κι έκανε μια έρευνα στο διαδίκτυο.
188
00:10:47,064 --> 00:10:48,691
Λένε πως ο χρόνος είναι χρυσός.
189
00:10:48,774 --> 00:10:50,776
Ο χρυσός είναι σαν τα λεφτά.
190
00:10:51,610 --> 00:10:53,487
Ξόδεψα πολλά σήμερα.
191
00:10:53,570 --> 00:10:54,780
Εούν-σεόκ!
192
00:10:54,863 --> 00:10:58,325
Στα σεμινάρια ανταλλάσσονται ιδέες
ασχέτως ηλικίας και βαθμίδας.
193
00:10:58,409 --> 00:11:01,662
Δεν διέψευσα τα επιχειρήματα κανενός.
194
00:11:02,496 --> 00:11:04,039
Είπα απλώς τη γνώμη μου.
195
00:11:04,123 --> 00:11:07,626
Αυτό είναι το πρόβλημα.
Ξέρεις τι σάλο προκάλεσες;
196
00:11:09,712 --> 00:11:10,713
Το βλέπεις αυτό;
197
00:11:11,922 --> 00:11:12,840
Ναι;
198
00:11:14,967 --> 00:11:16,176
Κύριε Λι! Ναι.
199
00:11:17,052 --> 00:11:19,388
Ναι. Φυσικά.
200
00:11:20,180 --> 00:11:23,350
Δικαστή Τσα, κατεβείτε στην υποδοχή.
201
00:11:24,184 --> 00:11:25,269
Εγώ;
202
00:11:27,855 --> 00:11:28,981
Γιατί;
203
00:11:37,739 --> 00:11:39,032
Μαμά.
204
00:11:39,116 --> 00:11:40,200
Τάε-τζου!
205
00:11:41,326 --> 00:11:42,828
Έπρεπε να τηλεφωνήσεις.
206
00:11:43,954 --> 00:11:45,330
Σου έφερα φαγητό.
207
00:11:47,166 --> 00:11:49,960
Γιατί τόσο πολύ;
208
00:11:53,881 --> 00:11:55,132
Πού είναι ο δικαστής Τσα;
209
00:11:55,215 --> 00:11:58,093
Στο λόμπι. Έχει έρθει η μητέρα του.
210
00:11:58,177 --> 00:12:01,054
Ετοιμάζει φαγητό
και τον επισκέπτεται ανά διαστήματα.
211
00:12:01,138 --> 00:12:03,348
Όταν ο δικαστής Τσα
είναι σε δίκη, πάω εγώ.
212
00:12:03,432 --> 00:12:05,142
Σήμερα ήρθε την κατάλληλη ώρα.
213
00:12:05,809 --> 00:12:08,479
-Μάλιστα.
-Είναι πολύ παράξενο.
214
00:12:08,562 --> 00:12:11,648
Ο δικαστής Τσα είναι πολύ δεμένος
με τη μητέρα του. Σχεδόν σαν φίλοι.
215
00:12:11,732 --> 00:12:15,194
Σπάνια οι γιοι έχουν
τόσο στενή σχέση με τη μητέρα τους.
216
00:12:15,277 --> 00:12:18,405
Προφανώς μεγάλωσε με πολλή αγάπη.
217
00:12:19,156 --> 00:12:22,534
Μακάρι να έχω κι εγώ μια τέτοια σχέση
με τον γιο μου στο μέλλον.
218
00:12:22,618 --> 00:12:23,994
Όπως ο δικαστής Τσα.
219
00:12:26,872 --> 00:12:28,790
Δεν μιλούσες για μένα, έτσι;
220
00:12:28,874 --> 00:12:30,125
Όχι!
221
00:12:30,209 --> 00:12:33,462
Η μητέρα μου μαγείρεψε ένα σωρό
φαγητά πάλι. Πρέπει να τα μοιραστώ.
222
00:12:33,545 --> 00:12:36,798
Πολύ λαχταρούσα τα φαγητά της μητέρας σας!
223
00:12:36,882 --> 00:12:38,509
Ευχαριστήστε την εκ μέρους μου.
224
00:12:39,635 --> 00:12:41,762
Έφτιαξε και για εσάς, δικαστή Σιμ.
225
00:12:44,306 --> 00:12:46,225
Ευχαριστώ. Δώσ' τα σε κάποιον άλλον.
226
00:12:46,975 --> 00:12:48,227
Δεν τρώω στο σπίτι.
227
00:12:51,980 --> 00:12:53,899
Έκανα κάτι λάθος;
228
00:12:53,982 --> 00:12:55,859
Όχι. Τι την έπιασε;
229
00:12:57,402 --> 00:12:59,613
Θεέ μου. Φαίνεται πεντανόστιμο.
230
00:13:00,697 --> 00:13:04,034
ΚΟΜΜΩΤΗΡΙΟ ΔΡΑΚΑΙΝΑ
231
00:13:07,454 --> 00:13:10,040
Καλώς ήρθατε. Έχετε κλείσει ραντεβού;
232
00:13:11,041 --> 00:13:13,168
Είμαι απ' το Δικαστήριο Γεονχουά.
233
00:13:14,044 --> 00:13:15,879
Γνωρίζετε τη Σέο Γιου-ρι, σωστά;
234
00:13:17,005 --> 00:13:18,590
Κακοποίηση;
235
00:13:18,674 --> 00:13:21,718
Ομολογώ ότι έχουμε μεγάλο φόρτο εργασίας
σε σχέση με άλλα μαγαζιά,
236
00:13:22,553 --> 00:13:23,720
μα δεν την κακοποιήσαμε.
237
00:13:23,804 --> 00:13:25,973
Είπε ότι τη χτυπήσαμε;
238
00:13:26,807 --> 00:13:29,935
Όχι, απλώς ελέγχω τα γεγονότα.
239
00:13:30,018 --> 00:13:32,896
Πώς είναι συνήθως;
240
00:13:34,940 --> 00:13:37,526
Σου είπα το 8874, όχι το 6.
241
00:13:39,403 --> 00:13:40,946
Πόσες φορές θα το πούμε;
242
00:13:41,029 --> 00:13:44,491
Ούτε να καθαρίσεις δεν μπορείς;
Αυτά τα προϊόντα δεν ανακατεύονται.
243
00:13:44,575 --> 00:13:46,285
Έπρεπε να την προσέχω.
244
00:13:46,785 --> 00:13:49,705
Έκανε πολλά λάθη και φερόταν αλλοπρόσαλλα.
245
00:13:50,289 --> 00:13:52,791
Ούτε οι κομμωτές
την έχουν σε ιδιαίτερη εκτίμηση.
246
00:13:52,874 --> 00:13:55,252
Υπάρχει μεγάλη ένταση εξαιτίας της.
247
00:13:57,170 --> 00:14:00,465
Πότε έρχεται και πότε φεύγει
από τη δουλειά;
248
00:14:00,549 --> 00:14:02,634
Αναλόγως βάρδιας.
249
00:14:03,302 --> 00:14:07,723
Ως ανήλικη, δουλεύει επτάωρο
σύμφωνα με τον νόμο.
250
00:14:08,765 --> 00:14:09,725
Είστε βέβαιη;
251
00:14:10,392 --> 00:14:13,729
Μπορώ να σας δείξω βίντεο
από την κάμερα ασφαλείας αν θέλετε.
252
00:14:18,233 --> 00:14:20,319
Περιμένετε! Με συγχωρείτε!
253
00:14:21,028 --> 00:14:21,862
Εγώ…
254
00:14:23,363 --> 00:14:25,616
Θέλω να σας πω κάτι.
255
00:14:27,868 --> 00:14:29,995
-Καλώς ήρθατε.
-Έλα.
256
00:14:31,455 --> 00:14:35,834
Ένας άγνωστος άντρας
ήρθε να δει τη Γιου-ρι πολλές φορές.
257
00:14:39,087 --> 00:14:41,006
Δεν ξέρω αν έφταιγε εκείνος,
258
00:14:41,089 --> 00:14:43,342
αλλά πολλές φορές
είδα μώλωπες στο πρόσωπό της.
259
00:14:44,217 --> 00:14:46,720
Όποτε έλειπε απ' τη δουλειά,
ήταν εξαιτίας του.
260
00:14:46,803 --> 00:14:50,766
Άλλαξα βάρδια πολλές φορές μαζί της,
γιατί φαινόταν άσχημα χτυπημένη.
261
00:14:52,142 --> 00:14:53,810
Και φαινόταν πολύ μεγαλύτερός της.
262
00:14:54,686 --> 00:14:57,314
Μα φαινόταν κάπως…
263
00:14:59,733 --> 00:15:01,610
Δεν ξέρω αν πρέπει να το πω αυτό,
264
00:15:03,070 --> 00:15:05,280
αλλά έμοιαζε με πορνεία ανηλίκων.
265
00:15:09,117 --> 00:15:11,078
Κύριε, κάντε αναστροφή, παρακαλώ.
266
00:15:11,161 --> 00:15:13,664
Πηγαίνετέ με στο νοσοκομείο,
όχι στο δικαστήριο.
267
00:15:13,747 --> 00:15:14,957
Μάλιστα, κυρία.
268
00:15:16,124 --> 00:15:19,753
Ναι, θα αλλάξω την κατάθεση.
Ενημερώστε με πώς θα πάει.
269
00:15:21,338 --> 00:15:22,339
Καλώς.
270
00:15:24,216 --> 00:15:25,217
Με συγχωρείς.
271
00:15:26,093 --> 00:15:28,929
Δεν πήγαινες στο γυμνάσιο Μπουσάν;
272
00:15:30,222 --> 00:15:31,306
Ορίστε;
273
00:15:32,057 --> 00:15:33,684
Ο Τσα Τάε-τζου δεν είσαι;
274
00:15:33,767 --> 00:15:36,979
Εγώ είμαι, ο Τζεόνγκ Τζιν-μο είμαι!
Δίπλα δίπλα μέναμε.
275
00:15:39,272 --> 00:15:43,318
Νομίζω πως κάνετε λάθος.
Δεν πήγα στο γυμνάσιο Μπουσάν.
276
00:15:43,402 --> 00:15:46,488
Ζητώ συγγνώμη. Μάλλον έκανα λάθος.
277
00:15:46,571 --> 00:15:49,992
Έχω έναν φίλο, τον Τσα Τάε-τζου,
και μοιάζετε καταπληκτικά.
278
00:15:51,118 --> 00:15:52,327
Με συγχωρείτε.
279
00:16:03,755 --> 00:16:06,508
ΕΠΕΙΓΟΝΤΑ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟΥ ΓΕΟΝΧΟΥΑ
280
00:16:06,591 --> 00:16:07,843
Σιμ Εούν-σεόκ.
281
00:16:07,926 --> 00:16:11,638
Μπορείς να δεις αν η Σέο Γιου-ρι
έχει εμπλακεί σε σεξουαλικό έγκλημα;
282
00:16:11,722 --> 00:16:12,889
Μέχρι αύριο το πρωί.
283
00:16:14,725 --> 00:16:16,727
Όχι, σας είπα.
284
00:16:16,810 --> 00:16:18,603
Πόσες φορές θα σας το πω;
285
00:16:18,687 --> 00:16:20,772
Μόνη μου έπεσα. Δεν με έδειραν.
286
00:16:20,856 --> 00:16:22,607
Δεν βγάζει νόημα.
287
00:16:23,108 --> 00:16:26,236
Γιατί να έρθεις μέχρι το δικαστήριο,
αν απλώς έπεσες;
288
00:16:27,154 --> 00:16:29,072
Πώς χτύπησες έτσι από μια πτώση;
289
00:16:29,156 --> 00:16:31,324
Σας παρακαλώ, μην ανακατεύεστε.
290
00:16:32,367 --> 00:16:33,702
Ποιος είναι αυτός ο άντρας;
291
00:16:36,747 --> 00:16:38,582
Έμαθα ότι σε έχει χτυπήσει πολλές φορές.
292
00:16:38,665 --> 00:16:40,959
-Ρωτήσατε για μένα;
-Δεν είναι μόνο αυτό.
293
00:16:45,756 --> 00:16:49,134
Αρκεί να το πεις
και θα σε στείλω αμέσως σε ίδρυμα.
294
00:16:51,219 --> 00:16:53,096
Γιου-ρι;
295
00:16:53,180 --> 00:16:54,473
Εδώ είσαι.
296
00:16:54,973 --> 00:16:58,226
Ποια είστε, κυρία;
297
00:16:58,310 --> 00:17:00,479
Δικαστής Σιμ Εούν-σεόκ.
298
00:17:00,979 --> 00:17:02,314
Είστε η γιαγιά της Γιου-ρι;
299
00:17:02,397 --> 00:17:05,484
Θεέ μου. Ντρέπομαι πολύ.
300
00:17:05,567 --> 00:17:06,735
Γλυκιά μου Γιου-ρι…
301
00:17:07,402 --> 00:17:12,032
Έπρεπε να της προσφέρεις
κάτι να πιει έστω.
302
00:17:12,115 --> 00:17:14,618
Όχι, δεν πειράζει. Ό,τι έφευγα.
303
00:17:15,160 --> 00:17:16,536
Τα τραύματα της Γιου-ρι…
304
00:17:16,620 --> 00:17:19,706
Ναι, έπεσε.
305
00:17:20,373 --> 00:17:24,211
Απλώς είναι πολύ εύθραυστο κορίτσι.
306
00:17:24,294 --> 00:17:26,088
-Ορίστε;
-Είναι αλήθεια.
307
00:17:26,755 --> 00:17:28,590
Πέφτει συνεχώς.
308
00:17:28,673 --> 00:17:30,759
Σωστά, Γιου-ρι;
309
00:17:36,056 --> 00:17:38,016
-Μα, κυρία…
-Θεέ μου. Τι κάνω;
310
00:17:38,767 --> 00:17:42,145
Η νοσοκόμα θέλει να δει τη Γιου-ρι.
311
00:17:43,688 --> 00:17:44,940
Μπορούμε να φύγουμε;
312
00:17:45,774 --> 00:17:48,860
Συγγνώμη. Λυπάμαι πολύ.
313
00:17:50,529 --> 00:17:51,696
Πάμε.
314
00:17:52,989 --> 00:17:55,117
Λυπάμαι πολύ.
315
00:18:07,129 --> 00:18:08,171
Γεια σας, κύριε Κιμ.
316
00:18:08,922 --> 00:18:10,882
Είμαι ακόμη στο δικαστήριο.
317
00:18:11,591 --> 00:18:12,509
Δείπνο;
318
00:18:14,136 --> 00:18:16,304
Καλώς. Θα δω τα μηνύματά μου.
319
00:18:19,391 --> 00:18:20,934
{\an8}ΡΕΠΟΡΤΕΡ ΚΙΜ HANWOOL DAILY
320
00:18:21,017 --> 00:18:23,186
7:00 Μ.Μ.
ΚΡΑΤΗΣΗ ΣΤΟ ΟΝΟΜΑ ΕΟΜ ΤΖΟΥΝ-ΓΚΙ
321
00:18:31,736 --> 00:18:34,197
ΒΟΥΛΕΥΤΗΣ ΕΟΜ ΤΖΟΥΝ-ΓΚΙ
322
00:18:37,784 --> 00:18:40,537
Οι επαναληπτικές εκλογές
θα γίνουν τον Οκτώβρη.
323
00:18:41,830 --> 00:18:44,082
Οι πολιτικές σας θέσεις
αρέσουν στο κόμμα μας,
324
00:18:45,000 --> 00:18:49,087
γι' αυτό ήθελα να σας συναντήσω.
325
00:18:52,048 --> 00:18:53,133
Κοιτάξτε…
326
00:18:53,884 --> 00:18:56,511
Εργάζομαι 22 χρόνια στο δικαστήριο.
327
00:18:57,137 --> 00:18:59,264
Νιώθω πιο άνετα να επιβάλλω τον νόμο
328
00:19:00,682 --> 00:19:01,933
στο δικαστήριο,
329
00:19:02,601 --> 00:19:04,477
παρά να τον θεσπίζω και να τον αναθεωρώ.
330
00:19:05,145 --> 00:19:07,230
Το δικαστήριο
331
00:19:08,106 --> 00:19:11,401
μου ταιριάζει περισσότερο από τη βουλή.
332
00:19:12,444 --> 00:19:13,486
Μάλιστα.
333
00:19:14,196 --> 00:19:17,991
Έμαθα κάτι σοκαριστικό πρόσφατα.
Μπορώ να σας ρωτήσω κάτι;
334
00:19:18,074 --> 00:19:18,950
Φυσικά.
335
00:19:19,576 --> 00:19:21,536
Απ' όλα τα εγκλήματα ανηλίκων
που γίνονται,
336
00:19:21,620 --> 00:19:24,748
μόνο το 1% είναι αρκετά σοβαρά
ώστε να προβληθούν στην τηλεόραση.
337
00:19:25,582 --> 00:19:27,292
Το 15% είναι υποθέσεις σχολικής βίας
338
00:19:27,375 --> 00:19:31,213
και τα υπόλοιπα
είναι παραβατικότητα λόγω ανέχειας,
339
00:19:32,214 --> 00:19:34,341
ενδοοικογενειακής βίας,
προβλημάτων στο σπίτι.
340
00:19:34,925 --> 00:19:38,595
Δεν γνωρίζω αν αυτό αληθεύει απόλυτα,
341
00:19:38,678 --> 00:19:42,474
μα τείνουμε να παραβλέπουμε
όσους ζουν υπό λιγότερο ευνοϊκές συνθήκες.
342
00:19:45,143 --> 00:19:47,812
Το δικαστήριο το γνωρίζει καλά αυτό.
343
00:19:50,732 --> 00:19:52,150
Ακόμη καλύτερα, λοιπόν.
344
00:19:52,943 --> 00:19:55,487
Το καλό των ανηλίκων
και η αναθεώρηση του ανάλογου νόμου
345
00:19:55,570 --> 00:19:57,447
είναι καθήκοντα της εθνοσυνέλευσης.
346
00:19:58,448 --> 00:20:01,868
Αν αναλογιστείτε
τι μπορεί να γίνει για τη νεολαία μας,
347
00:20:02,535 --> 00:20:04,162
θα είναι καλύτερα για εκείνους
348
00:20:05,038 --> 00:20:07,207
αν ανήκατε στην εθνοσυνέλευση.
349
00:20:12,128 --> 00:20:15,131
Εφόσον αρχίζουν να ψηφίζουν
περισσότεροι νεαροί ενήλικες,
350
00:20:15,924 --> 00:20:18,718
το κόμμα μας σας χρειάζεται απεγνωσμένα.
351
00:20:20,011 --> 00:20:23,807
Ήρθε η ώρα η βουλή
να ανοίξει τα αφτιά της στους νέους.
352
00:20:29,271 --> 00:20:32,565
Παρότι μόλις το 1 με 2%
των ψηφοφόρων είναι 18 ετών,
353
00:20:32,649 --> 00:20:35,652
τα σόσιαλ μίντια είναι στον έλεγχο
εφήβων και εικοσάρηδων.
354
00:20:35,735 --> 00:20:37,445
Ας μην υποτιμούμε την επιρροή τους.
355
00:20:39,030 --> 00:20:42,909
"Οι ποινικές υποθέσεις ανηλίκων
δεν είναι πια προσωπικό ζήτημα.
356
00:20:42,993 --> 00:20:47,330
Ήρθε η ώρα η κοινωνία
και ολόκληρη η χώρα να αναλάβουν δράση".
357
00:20:47,414 --> 00:20:51,751
Ήρθε η ώρα η κοινωνία
και ολόκληρη η χώρα να αναλάβουν δράση.
358
00:20:52,419 --> 00:20:54,587
Αναλάβετε δράση, όπως δηλώσατε.
359
00:20:56,589 --> 00:20:58,800
Στη βουλή, όχι στο δικαστήριο.
360
00:21:00,051 --> 00:21:02,012
Άπαξ και το αποφασίσετε,
361
00:21:03,805 --> 00:21:05,682
τα υπόλοιπα θα τα αναλάβουμε εμείς.
362
00:21:08,184 --> 00:21:12,188
Θα φροντίσουμε να σας ταιριάζει
περισσότερο η βουλή παρά το δικαστήριο.
363
00:21:18,611 --> 00:21:21,239
{\an8}ΘΕΡΑΠΕΥΤΗΡΙΟ ΓΟΥΡΙ
364
00:21:22,240 --> 00:21:23,825
Είμαι από το δικαστήριο.
365
00:21:23,908 --> 00:21:25,243
Ψάχνω έναν ασθενή.
366
00:21:44,971 --> 00:21:46,097
{\an8}ΚΑΝΓΚ ΝΤΟΝΓΚ-ΓΚΟΥΟΝ
367
00:21:47,057 --> 00:21:48,224
{\an8}ΤΣΟΪ, ΜΠΕΟΝΓΚ-ΓΚΙΛ
368
00:21:57,734 --> 00:21:59,152
{\an8}ΑΣΘΕΝΗΣ ΣΕΟ ΓΚΟΥΟΝ-ΤΣΟΥΝ
369
00:22:09,329 --> 00:22:11,706
Μπορώ να βοηθήσω;
370
00:22:13,583 --> 00:22:16,920
Μένουμε με τους ηλικιωμένους όλη μέρα.
371
00:22:17,003 --> 00:22:20,882
Είναι δύσκολο να μην ξέρεις
τι συμβαίνει με την οικογένειά τους.
372
00:22:22,509 --> 00:22:25,470
Ξέρω τι δουλειά κάνουν οι γιοι τους
373
00:22:25,553 --> 00:22:27,639
ή πόσα κουτάλια έχουν στο σπίτι.
374
00:22:28,681 --> 00:22:30,683
Ήρθατε λόγω της εγγονής τους;
375
00:22:31,851 --> 00:22:32,852
Ναι.
376
00:22:32,936 --> 00:22:34,229
Πάψε πια!
377
00:22:34,312 --> 00:22:35,313
Γιου-ρι.
378
00:22:35,396 --> 00:22:37,440
Γιατί πρέπει να είμαι πάντα εγώ;
379
00:22:37,524 --> 00:22:39,234
Γιατί να το ανέχομαι;
380
00:22:39,317 --> 00:22:43,696
Τα σημερινά παιδιά δεν νοιάζονται
για τους άρρωστους παππούδες τους.
381
00:22:44,531 --> 00:22:46,324
Το καταλαβαίνεις αμέσως.
382
00:22:46,407 --> 00:22:49,327
Έχει κόκκινα μαλλιά, βρομοκοπάει τσιγάρο
383
00:22:49,410 --> 00:22:53,331
και φωνάζει στη γιαγιά της,
είναι αγενέστατη.
384
00:22:53,414 --> 00:22:54,791
Είστε έτοιμος.
385
00:22:54,874 --> 00:22:56,793
Δεν έχω ξαναδεί άλλη σαν αυτή.
386
00:22:58,753 --> 00:23:00,588
Μάλλον είναι κάτι παραπάνω από αυτό.
387
00:23:00,672 --> 00:23:04,300
Αν ήταν τόσο αγενής,
δεν θα την είχε επισκεφθεί καν.
388
00:23:04,384 --> 00:23:07,762
Και δεν θα κούρευε τον παππού της.
389
00:23:08,346 --> 00:23:09,973
Η Γιου-ρι έρχεται σχεδόν κάθε μέρα;
390
00:23:10,056 --> 00:23:12,392
Βασικά, ναι.
391
00:23:12,475 --> 00:23:14,894
Αναρωτιόμουν γιατί γυρνούσε
πάντα αργά στο σπίτι,
392
00:23:14,978 --> 00:23:16,729
αφού δουλεύει μόνο επτά ώρες τη μέρα.
393
00:23:18,273 --> 00:23:20,108
Νομίζω ότι βρήκα την απάντησή μου.
394
00:23:22,318 --> 00:23:23,611
Και οι γονείς της;
395
00:23:25,530 --> 00:23:26,781
Ξέρετε τίποτα;
396
00:23:26,865 --> 00:23:27,824
Φυσικά.
397
00:23:28,491 --> 00:23:30,660
Όλοι εδώ μέσα ξέρουν για τον μπαμπά της.
398
00:23:31,452 --> 00:23:33,746
Θεέ μου, είναι τόσο οξύθυμος.
399
00:23:33,830 --> 00:23:36,040
Κάθε φορά που έρχεται, προκαλεί φασαρίες.
400
00:23:36,124 --> 00:23:39,794
Πληρώνουν τη διαμονή
με επιδόματα από την κυβέρνηση,
401
00:23:39,878 --> 00:23:41,671
αλλά τους ζητάει συνεχώς λεφτά.
402
00:23:42,213 --> 00:23:44,382
Μέχρι τα λεφτά της Πρόνοιας θέλει.
403
00:23:44,465 --> 00:23:46,301
Νόμιζα ότι διέκοψαν τις επαφές.
404
00:23:46,384 --> 00:23:47,844
Όχι δα.
405
00:23:47,927 --> 00:23:50,597
Η Γιου-ρι δεν θέλει
να μιλάει για τον μπαμπά της.
406
00:23:52,140 --> 00:23:56,186
Ένας άγνωστος άντρας
ήρθε να δει τη Γιου-ρι πολλές φορές.
407
00:23:56,269 --> 00:23:58,938
Ναι, έπεσε. Σωστά, Γιου-ρι;
408
00:24:02,984 --> 00:24:04,402
Ο μπαμπάς της ήταν.
409
00:24:09,073 --> 00:24:10,200
Σιμ Εούν-σεόκ.
410
00:24:10,283 --> 00:24:12,327
Κο Γκανγκ-σικ,
Υπηρεσία Γυναικών και Ανηλίκων.
411
00:24:12,410 --> 00:24:14,495
Πήρε εξιτήριο η Σέο Γιου-ρι;
412
00:24:14,579 --> 00:24:15,955
Γιατί ρωτάτε;
413
00:24:16,039 --> 00:24:18,041
Ο πατέρας της είναι στο τμήμα
414
00:24:18,917 --> 00:24:20,752
και θέλει να αναφέρει ότι το έσκασε.
415
00:24:22,212 --> 00:24:23,254
Τι πράγμα;
416
00:24:23,880 --> 00:24:27,508
Κανονικά ερευνούμε
αμέσως μόλις γίνει η δήλωση,
417
00:24:28,551 --> 00:24:31,221
αλλά κάτι δεν πήγαινε καλά.
418
00:24:31,304 --> 00:24:33,389
Η Γιου-ρι είναι θύμα
ενδοοικογενειακής βίας.
419
00:24:33,473 --> 00:24:34,641
Από τον πατέρα της.
420
00:24:35,475 --> 00:24:37,644
Δεν πρέπει να έρθει σε επαφή
με τον δράστη.
421
00:24:38,144 --> 00:24:41,606
Κάντε ό,τι μπορείτε
για να απορρίψετε τη δήλωση εξαφάνισης.
422
00:24:54,786 --> 00:24:56,621
Πού θα πάμε όταν βγω;
423
00:24:58,289 --> 00:25:01,334
Θα μας ψάχνει τώρα.
424
00:25:02,877 --> 00:25:04,128
Θεέ μου, τι αγένεια.
425
00:25:08,549 --> 00:25:10,677
Βαρέθηκα να μένω σε σάουνα.
426
00:25:11,261 --> 00:25:13,429
Αν είναι να το σκάσουμε, πάμε μακριά.
427
00:25:14,639 --> 00:25:15,932
Δεν με λυπάσαι;
428
00:25:16,557 --> 00:25:18,434
Μπήκα στο νοσοκομείο εξαιτίας του.
429
00:25:19,394 --> 00:25:20,687
Και βέβαια σε λυπάμαι.
430
00:25:21,896 --> 00:25:27,485
Τόσο πολύ,
που η καρδιά μου είναι κομμάτια.
431
00:25:28,987 --> 00:25:30,196
Όμως, Γιου-ρι,
432
00:25:30,863 --> 00:25:35,326
παραμένει πατέρας σου και γιος μου.
433
00:25:36,494 --> 00:25:38,913
Γιου-ρι.
434
00:25:39,664 --> 00:25:45,211
Δεν μπορείς να τον αντέξεις λίγο ακόμα;
435
00:25:46,421 --> 00:25:49,424
Δεν φταίει εκείνος που είναι έτσι.
436
00:25:50,049 --> 00:25:51,009
Γιου-ρι.
437
00:25:52,343 --> 00:25:53,261
Γιου-ρι.
438
00:25:59,142 --> 00:26:00,435
Πώς μπορώ να βοηθήσω;
439
00:26:00,518 --> 00:26:04,105
Για τον δικαστή Τσα Τάε-τζου,
από ένα αναμορφωτήριο στο Μπουσάν.
440
00:26:04,188 --> 00:26:05,648
-Στο Μπουσάν;
-Ναι.
441
00:26:07,066 --> 00:26:08,609
Γενικό Ποινικό Τμήμα Ανηλίκων.
442
00:26:08,693 --> 00:26:10,111
Καλώ από το αναμορφωτήριο.
443
00:26:10,194 --> 00:26:11,988
Το Γενικό Ποινικό Ανηλίκων δεν κάλεσα;
444
00:26:12,071 --> 00:26:14,490
Ναι. Τηλεφωνείτε για τη γλάστρα, σωστά;
445
00:26:14,574 --> 00:26:16,909
Θα φροντίσω να τη λάβει ο δικαστής Τσα.
446
00:26:16,993 --> 00:26:19,787
Αλήθεια; Σας ευχαριστώ πολύ!
447
00:26:19,871 --> 00:26:23,333
Κάνει δωρεές για τα παιδιά εδώ
πάνω από έξι χρόνια.
448
00:26:23,416 --> 00:26:26,836
Ήθελα να του το ανταποδώσω,
μα πάντα αρνιόταν.
449
00:26:26,919 --> 00:26:28,046
Κατάλαβα.
450
00:26:29,255 --> 00:26:31,883
Παρακαλώ, φροντίστε να το λάβει.
451
00:26:31,966 --> 00:26:33,134
Καλώς.
452
00:26:35,511 --> 00:26:36,679
Καλημέρα.
453
00:26:36,763 --> 00:26:39,766
Δικαστή Τσα. Έφεραν κάτι για εσάς.
454
00:26:42,435 --> 00:26:45,313
ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ, ΔΙΚΑΣΤΗ ΤΣΑ ΤΑΕ-ΤΖΟΥ
ΑΝΑΜΟΡΦΩΤΗΡΙΟ ΑΝΗΛΙΚΩΝ ΜΠΟΥΣΑΝ
455
00:26:50,568 --> 00:26:55,656
Μπορείς να στείλεις πίσω το φυτό;
Θα ενημερώσω εγώ τον αποστολέα.
456
00:26:55,740 --> 00:26:58,117
Μου ζήτησε να βεβαιωθώ ότι θα το πάρετε.
457
00:26:58,201 --> 00:27:00,161
Η σκέψη μετράει.
458
00:27:00,244 --> 00:27:01,287
Δεν μπορώ να το δεχτώ.
459
00:27:02,038 --> 00:27:03,206
Σε παρακαλώ.
460
00:27:03,289 --> 00:27:05,166
Εντάξει. Θα το κάνω.
461
00:27:09,420 --> 00:27:12,215
Τα έγγραφα που ζητήσατε χθες
για τη Σέο Γιου-ρι.
462
00:27:13,049 --> 00:27:13,966
Μάλιστα.
463
00:27:15,426 --> 00:27:17,053
Είχε ποινικό μητρώο;
464
00:27:17,136 --> 00:27:20,348
Μόνο την παραβίαση της αναστολής της.
465
00:27:21,015 --> 00:27:22,058
Να είστε καλά.
466
00:27:23,142 --> 00:27:24,852
ΟΝΟΜΑ: ΣΕΟ ΓΙΟΥ-ΡΙ
467
00:27:32,402 --> 00:27:34,445
Τι είναι αυτό; Πήρατε καινούριο φυτό.
468
00:27:35,196 --> 00:27:37,990
Όχι εμείς.
Είναι από το αναμορφωτήριο στο Μπουσάν.
469
00:27:38,074 --> 00:27:39,200
Στο Μπουσάν;
470
00:27:39,283 --> 00:27:40,410
Γιατί το έστειλαν;
471
00:27:44,664 --> 00:27:48,167
Η Γιου-ρι δεν μπήκε στο νοσοκομείο;
Γιατί ψάχνετε τον φάκελό της;
472
00:27:50,086 --> 00:27:51,712
Τα πράγματα άλλαξαν.
473
00:27:51,796 --> 00:27:53,589
Είναι θύμα ενδοοικογενειακής βίας.
474
00:27:54,424 --> 00:27:56,676
-Μάλλον από τον πατέρα της.
-Τι πράγμα;
475
00:27:57,427 --> 00:27:58,553
Το καταγγείλατε;
476
00:27:59,262 --> 00:28:00,721
Πού είναι ο πατέρας;
477
00:28:00,805 --> 00:28:03,433
Τι είπε η αστυνομία;
478
00:28:05,852 --> 00:28:07,186
Δικαστή Σιμ.
479
00:28:07,270 --> 00:28:09,188
Η Γιου-ρι αρνείται να κάνει καταγγελία.
480
00:28:09,272 --> 00:28:11,357
ΠΟΙΝΙΚΟ ΜΗΤΡΩΟ: ΣΕΟ ΓΙΟΥ-ΡΙ
481
00:28:12,442 --> 00:28:14,569
Τότε, γιατί ψάχνετε τον φάκελό της;
482
00:28:18,573 --> 00:28:19,782
Δεν είναι αυτό που νομίζω.
483
00:28:19,866 --> 00:28:21,993
{\an8}ΠΑΡΑΒΙΑΣΗ ΑΝΑΣΤΟΛΗΣ
484
00:28:26,664 --> 00:28:27,707
Αυτό είναι.
485
00:28:28,374 --> 00:28:30,168
Είναι ακριβώς αυτό που νομίζεις.
486
00:28:30,251 --> 00:28:32,503
Η Σέο Γιου-ρι θα απομακρυνθεί
ως νεαρή παραβάτιδα.
487
00:28:35,131 --> 00:28:36,257
Τι πράγμα;
488
00:28:38,176 --> 00:28:40,178
Δεν είναι φοβερός ο δικαστής Τσα;
489
00:28:40,928 --> 00:28:42,930
Είναι δυνατόν; Έξι χρόνια;
490
00:28:43,014 --> 00:28:47,310
Μ' έβαλε, όμως, να στείλω πίσω το φυτό.
Είπε ότι η σκέψη μετράει.
491
00:28:47,894 --> 00:28:51,230
Τέτοιος άνθρωπος είναι. Καλός.
492
00:28:52,648 --> 00:28:53,524
Βασικά…
493
00:28:54,275 --> 00:28:56,402
Πώς μεγαλώνεις ένα παιδί
για να γίνει έτσι;
494
00:28:57,570 --> 00:28:59,363
Δεν είναι παράξενο;
495
00:28:59,447 --> 00:29:01,449
Γιατί στο Μπουσάν;
496
00:29:02,033 --> 00:29:06,078
Για σκεφτείτε το. Ήταν το πρώτο
δικαστήριο ανηλίκων όπου διορίστηκε.
497
00:29:06,162 --> 00:29:09,290
Και συνεργαζόμαστε
μόνο με Σεούλ η Γκεονγκί.
498
00:29:09,373 --> 00:29:12,752
Γιατί, λοιπόν, να κάνει δωρεές
σε αναμορφωτήριο στο Μπουσάν τόσα χρόνια;
499
00:29:12,835 --> 00:29:13,753
Γεννήθηκε εκεί;
500
00:29:13,836 --> 00:29:15,421
-Πιθανώς.
-Έτσι;
501
00:29:15,505 --> 00:29:17,423
Είναι θύμα.
502
00:29:17,507 --> 00:29:20,009
Δεν νοιάζεστε για εκείνη;
Χρειάζεται προστασία!
503
00:29:20,593 --> 00:29:21,886
Θέλω να πω, πώς…
504
00:29:22,470 --> 00:29:24,972
Πώς θα τη βοηθήσετε καταδικάζοντάς την;
505
00:29:26,599 --> 00:29:29,393
Δεν έκανε κάτι για να το αξίζει,
κι ακόμη και να έκανε,
506
00:29:29,477 --> 00:29:31,354
χρειάζεται προστασία τώρα.
507
00:29:31,437 --> 00:29:33,064
Πείστε τη να το καταγγείλει!
508
00:29:33,147 --> 00:29:35,650
Γιατί τη στριμώχνετε έτσι;
509
00:29:38,069 --> 00:29:39,654
Η υπόθεση είναι δική μου.
510
00:29:40,363 --> 00:29:43,074
Δεν έχω δικαίωμα να την καταδικάσω;
511
00:29:44,909 --> 00:29:48,204
Ναι. Και πάλι, όμως, αυτό πάει πολύ.
512
00:29:48,955 --> 00:29:50,581
Δεν θα τ' αφήσω να περάσει έτσι.
513
00:29:51,374 --> 00:29:55,545
Και τι θα κάνεις;
Θα παρεμποδίσεις τη δικαιοδοσία μου;
514
00:30:08,891 --> 00:30:10,142
Σιμ Εούν-σεόκ.
515
00:30:10,226 --> 00:30:14,230
Σας καλώ από το νοσοκομείο Γεονχουά.
Είστε η υπεύθυνη δικαστής της Σέο Γιου-ρι;
516
00:30:14,313 --> 00:30:16,607
Είναι μαζί σας τώρα;
517
00:30:20,403 --> 00:30:23,739
Πήγα να της το πω πότε
θα έπαιρνε εξιτήριο, αλλά δεν ήταν εκεί.
518
00:30:24,323 --> 00:30:25,491
Ούτε η κηδεμόνας απαντά.
519
00:30:25,575 --> 00:30:26,951
Είδες την ασθενή απ' το 523;
520
00:30:30,037 --> 00:30:33,583
Θα την ψάξουμε και θα σας ενημερώσουμε.
521
00:30:35,960 --> 00:30:37,086
Τι συμβαίνει;
522
00:30:37,962 --> 00:30:39,547
Η Γιου-ρι εξαφανίστηκε.
523
00:30:51,058 --> 00:30:52,643
ΕΟΥΝ ΣΟ-ΧΟΥΙ
ΠΟΥ ΕΙΣΑΙ;
524
00:30:52,727 --> 00:30:55,730
Είμαι η Σιμ Εούν-σεόκ.
Μιλήσαμε στο νοσοκομείο.
525
00:30:55,813 --> 00:30:58,774
Αν τύχει να δείτε τη Σέο Γιου-ρι,
526
00:30:58,858 --> 00:31:01,068
παρακαλώ, τηλεφωνήστε μου το συντομότερο.
527
00:31:02,862 --> 00:31:05,114
Όχι, δεν είναι τίποτα σοβαρό.
528
00:31:06,616 --> 00:31:07,700
Ναι.
529
00:31:08,951 --> 00:31:10,661
Ναι. Τηλεφωνήστε μου, σας παρακαλώ.
530
00:31:13,998 --> 00:31:17,209
Ήταν εδώ το πρωί που ελέγξαμε πώς ήταν.
531
00:31:17,293 --> 00:31:20,129
Έλεγξα τις κάμερες ασφαλείας
και όντως έφυγε από το νοσοκομείο.
532
00:31:21,589 --> 00:31:22,632
Και η κηδεμόνας της;
533
00:31:22,715 --> 00:31:25,217
Πήγε να τη βρει
με την ασφάλεια του νοσοκομείου.
534
00:31:25,301 --> 00:31:26,552
Καλώς.
535
00:31:26,636 --> 00:31:28,971
ΕΙΣΟΔΟΣ ΜΟΝΟ ΩΡΕΣ ΕΠΙΣΚΕΠΤΗΡΙΟΥ
536
00:31:30,431 --> 00:31:31,599
Ας χωριστούμε.
537
00:31:32,433 --> 00:31:34,268
Θα κάνω μερικά τηλέφωνα και θα την ψάξω.
538
00:31:34,352 --> 00:31:37,021
Θα ψάξω στα μέρη που συχνάζει
και θα σας τηλεφωνήσω.
539
00:31:37,104 --> 00:31:38,022
Εντάξει.
540
00:31:39,315 --> 00:31:40,608
Το γραφείο αναστολών;
541
00:31:41,192 --> 00:31:43,527
Δικαστής Σιμ Εούν-σεόκ,
δικαστήριο Γεονχουά.
542
00:31:43,611 --> 00:31:45,237
Εξαφανίστηκε μια ανήλικη.
543
00:31:45,321 --> 00:31:48,074
Ονομάζεται Σέο Γιου-ρι.
Γεννηθείσα την 1η Δεκεμβρίου 2004.
544
00:31:49,033 --> 00:31:49,867
Γρήγορα, παρακαλώ.
545
00:31:51,827 --> 00:31:52,995
{\an8}ΟΝΟΜΑ, ΤΗΛΕΦΩΝΟ
546
00:31:55,915 --> 00:31:56,958
ΚΑΡΑΟΚΕ
547
00:31:57,041 --> 00:31:59,710
-Την έχετε δει εδώ γύρω;
-Όχι.
548
00:32:01,128 --> 00:32:03,506
-Θα ρίξω μια ματιά.
-Φυσικά.
549
00:32:13,391 --> 00:32:15,142
-Τι διάολο;
-Συγγνώμη.
550
00:32:19,188 --> 00:32:21,107
Έλα, σήκωσέ το.
551
00:32:21,190 --> 00:32:23,401
Δεν το είπες σε κανέναν, έτσι;
552
00:32:24,777 --> 00:32:26,278
Θα μείνω μόνο λίγες μέρες.
553
00:32:27,405 --> 00:32:29,782
Φυσικά έφερα τα λεφτά.
554
00:32:29,865 --> 00:32:30,992
Μια στιγμή.
555
00:32:31,075 --> 00:32:31,951
ΔΙΚΑΣΤΗΣ ΤΣΑ
556
00:32:32,034 --> 00:32:33,244
Να πάρει.
557
00:32:34,912 --> 00:32:36,414
Σχεδόν έφτασα.
558
00:32:37,248 --> 00:32:39,417
Να πάρει, γιατί κάνει τόσο κρύο σήμερα;
559
00:32:39,500 --> 00:32:40,793
Είμαι στο σωστό μέρος;
560
00:32:41,877 --> 00:32:43,629
Ναι, έτσι νομίζω.
561
00:32:53,806 --> 00:32:54,974
Σο-χούι;
562
00:33:04,025 --> 00:33:05,401
Νόμιζα ότι ήσουν μόνη.
563
00:33:09,989 --> 00:33:11,490
Ψάξ' την.
564
00:33:15,494 --> 00:33:18,080
Κουνήσου, μωρή!
565
00:33:18,164 --> 00:33:19,790
-Άσε με.
-Πού πας;
566
00:33:19,874 --> 00:33:21,292
-Άσε με!
-Δώσε μου τα λεφτά μου!
567
00:33:21,375 --> 00:33:22,334
Άσε με!
568
00:33:24,128 --> 00:33:26,130
Άσε με, γαμώτο! Άσε με!
569
00:33:26,213 --> 00:33:27,214
Μωρή σκρόφα!
570
00:33:40,269 --> 00:33:42,605
Όχι! Δικά μου είναι τα λεφτά. Γαμώτο!
571
00:33:42,688 --> 00:33:43,689
Δώσ' τα μου πίσω!
572
00:33:44,857 --> 00:33:47,359
-Γαμώτο!
-Δεν είναι δικό μου πρόβλημα.
573
00:33:47,443 --> 00:33:49,070
Δώσ' μου τα λεφτά μου, γαμώτο!
574
00:33:55,826 --> 00:33:57,661
Πώς μου το έκανες αυτό;
575
00:33:57,745 --> 00:34:00,247
Ποιος σου είπε να το χάψεις;
576
00:34:00,915 --> 00:34:03,417
-Κορόιδο.
-Μαλακισμένη!
577
00:34:03,501 --> 00:34:05,294
Τι είπες, γαμώτο;
578
00:34:06,545 --> 00:34:08,589
Έπρεπε να μ' ακούσεις, σκρόφα!
579
00:34:17,973 --> 00:34:19,683
ΑΚΑΔΗΜΙΑ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑΣ ΕΦΗΒΩΝ
580
00:34:26,273 --> 00:34:31,112
Δικαστή Σιμ. Ίσως την πήρε ο μπαμπάς της.
581
00:34:31,195 --> 00:34:32,738
Όχι, δεν νομίζω.
582
00:34:32,822 --> 00:34:34,698
Δεν ξέρει καν ότι νοσηλεύτηκε.
583
00:34:37,118 --> 00:34:40,287
Θα συνεχίσω να ψάχνω.
Ενημερώστε με μόλις μάθετε κάτι.
584
00:34:44,708 --> 00:34:45,709
Σιμ Εούν-σεόκ.
585
00:34:45,793 --> 00:34:48,254
Τηλεφωνώ απ' το νοσοκομείο.
586
00:34:48,838 --> 00:34:49,797
Ναι;
587
00:34:50,840 --> 00:34:53,592
Δικαστή Τσα. Μόλις έλαβα ένα τηλεφώνημα.
588
00:34:53,676 --> 00:34:55,136
ΘΕΡΑΠΕΥΤΗΡΙΟ ΓΟΥΡΙ
589
00:34:55,219 --> 00:34:56,512
Νομίζω πως βρήκα τη Γιου-ρι.
590
00:35:11,735 --> 00:35:13,487
Γιατί κλαις;
591
00:35:18,701 --> 00:35:19,785
Τι έγινε;
592
00:35:20,619 --> 00:35:23,622
Τι έπαθε το πρόσωπό σου;
Ποιος σου το έκανε αυτό;
593
00:35:24,373 --> 00:35:26,625
Τι πάει στραβά με τη ζωή μου;
594
00:35:27,793 --> 00:35:30,546
Γιατί είναι τόσο χάλια η ζωή μου;
595
00:35:33,215 --> 00:35:35,426
Ήθελα να γυρίσω σελίδα.
596
00:35:35,509 --> 00:35:38,512
Ήθελα να ξεφύγω…
597
00:35:40,723 --> 00:35:42,850
αλλά δεν μπορώ.
598
00:35:49,648 --> 00:35:50,608
Γιου-ρι.
599
00:35:51,483 --> 00:35:54,111
Ας τα πούμε όλα στην αστυνομία.
Θα σε βοηθήσω.
600
00:35:55,696 --> 00:35:58,365
Τι διαφορά θα έχει;
601
00:35:58,449 --> 00:36:01,202
Περιοριστικά μέτρα.
Θα του πάρουμε τα γονεϊκά δικαιώματα.
602
00:36:01,285 --> 00:36:05,289
Θα τον εμποδίσουμε να επικοινωνεί μαζί σου
με οποιονδήποτε τρόπο.
603
00:36:05,372 --> 00:36:09,126
-Μπορείς να πας να μείνεις σε άσυλο.
-Δεν θέλω!
604
00:36:10,461 --> 00:36:12,338
Τόσο καιρό τον ανέχομαι!
605
00:36:13,255 --> 00:36:15,549
Γιατί πρέπει να φύγω εγώ, λοιπόν;
606
00:36:15,633 --> 00:36:17,551
Εγώ είμαι το θύμα!
607
00:36:18,552 --> 00:36:21,555
Γιατί πάντα πρέπει να φεύγω εγώ, λοιπόν;
608
00:36:25,392 --> 00:36:29,563
Αν του κάνουμε περιοριστικά μέτρα,
θα με προστατεύει συνέχεια η αστυνομία;
609
00:36:30,522 --> 00:36:31,899
Δεν θα το κάνουν.
610
00:36:31,982 --> 00:36:36,862
Κι αν το κάθαρμα προσπαθήσει
να εκδικηθεί και μου κάνει κακό;
611
00:36:38,364 --> 00:36:40,658
Φοβάμαι να πάω στην αστυνομία!
612
00:36:40,741 --> 00:36:44,578
Δεν είναι ότι δεν θέλω, αλλά φοβάμαι!
613
00:36:49,541 --> 00:36:50,834
Κι αν δεν μιλήσεις;
614
00:36:52,211 --> 00:36:53,295
Τότε, τι;
615
00:36:55,381 --> 00:36:58,467
Θα το σκάσεις αν σε ξαναχτυπήσει
και θα καταφύγεις στις κλοπές
616
00:36:58,550 --> 00:36:59,885
αν ξεμείνεις από λεφτά.
617
00:37:00,844 --> 00:37:02,346
Δεν σε αφορά αυτό.
618
00:37:05,975 --> 00:37:07,101
Κουράστηκα.
619
00:37:08,811 --> 00:37:11,230
Έχεις ιδέα πόσοι άνθρωποι σε έψαχναν;
620
00:37:11,313 --> 00:37:13,816
Το υφάκι σου με τσαντίζει τρομερά.
621
00:37:13,899 --> 00:37:14,775
Δικαστή Σιμ.
622
00:37:16,193 --> 00:37:19,780
Καλά. Δεν μπορώ να την αναγκάσω
να κάνει κάτι αν δεν θέλει.
623
00:37:20,572 --> 00:37:23,367
Εγώ έκανα αυτό που έπρεπε, σωστά;
624
00:37:25,286 --> 00:37:28,080
Τη βρήκα. Είναι στο θεραπευτήριο.
625
00:37:28,664 --> 00:37:29,707
Ναι.
626
00:37:31,583 --> 00:37:32,543
Ποιος ήταν;
627
00:37:32,626 --> 00:37:34,712
Οι φίλοι που συνάντησες όταν το έσκασες…
628
00:37:35,546 --> 00:37:36,672
Είστε συμμορία;
629
00:37:36,755 --> 00:37:38,882
Ναι, αλλά εγώ είμαι το θύμα.
630
00:37:38,966 --> 00:37:40,467
Αυτά πες τα στην αστυνομία.
631
00:37:40,551 --> 00:37:42,261
Τότε, το τηλεφώνημα τώρα…
632
00:37:42,344 --> 00:37:45,014
Νόμος περί Ανηλίκων, Παράρτημα 4, Ρήτρα 1.
633
00:37:45,097 --> 00:37:47,391
"Ανήλικοι επιρρεπείς σε ποινικά αδικήματα
634
00:37:48,559 --> 00:37:50,602
θα κρατούνται ως παραβάτες".
635
00:37:51,395 --> 00:37:54,273
-Δικαστή Σιμ!
-Ναι, το παραδέχομαι.
636
00:37:55,274 --> 00:37:58,569
Σκέφτηκα πως ίσως το παράκανα, όπως είπες.
637
00:37:58,652 --> 00:38:01,447
Μα μόλις ομολόγησες
ότι ανήκεις σε συμμορία.
638
00:38:01,530 --> 00:38:04,074
Δεν έκανα κανένα έγκλημα, δικαστή Σιμ!
639
00:38:04,158 --> 00:38:06,285
Θα έπρεπε,
για να σε στείλω στο αναμορφωτήριο!
640
00:38:06,368 --> 00:38:08,495
Δεν έχω παραβεί κάποιον νόμο!
641
00:38:11,832 --> 00:38:13,625
Γιου-ρι, μη φοβάσαι. Μην κλαις.
642
00:38:14,460 --> 00:38:17,129
-Ηρέμησε. Μπορείς να σηκωθείς;
-Δεν έκανα τίποτα κακό!
643
00:38:17,212 --> 00:38:19,590
ΘΕΡΑΠΕΥΤΗΡΙΟ ΓΟΥΡΙ
644
00:38:19,673 --> 00:38:20,883
Όλα καλά.
645
00:38:28,265 --> 00:38:30,559
ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑΚΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ ΓΕΟΝΧΟΥΑ
646
00:38:32,811 --> 00:38:34,271
Πώς το κάνατε αυτό;
647
00:38:35,189 --> 00:38:37,066
Δεν έχετε καθόλου συμπόνια;
648
00:38:38,192 --> 00:38:40,819
Δεν έχει πού να πάει
εξαιτίας του βίαιου πατέρα της.
649
00:38:40,903 --> 00:38:43,781
Γι' αυτό το έσκασε και μπήκε σε συμμορία.
650
00:38:43,864 --> 00:38:45,824
Δεν θα έπρεπε να ρωτήσετε γιατί το έκανε
651
00:38:45,908 --> 00:38:48,327
αντί να θυμώσετε μ' αυτό;
652
00:38:50,287 --> 00:38:52,706
Δικαστή Σιμ, αναρωτιόμουν καιρό τώρα.
653
00:38:53,332 --> 00:38:55,000
Από περιέργεια και μόνο,
654
00:38:56,460 --> 00:38:58,170
γιατί μισείτε τους νεαρούς παραβάτες;
655
00:38:59,546 --> 00:39:00,381
Τι πράγμα;
656
00:39:00,464 --> 00:39:02,841
Γιατί τους πληγώνετε διαρκώς με τα λόγια
657
00:39:02,925 --> 00:39:06,470
και πάντα προσπαθείτε
να τους βρείτε κάποιο ψεγάδι;
658
00:39:06,553 --> 00:39:08,055
Γιατί τους έχετε τέτοιο άχτι;
659
00:39:08,138 --> 00:39:09,390
Γιατί είναι εγκληματίες.
660
00:39:11,725 --> 00:39:14,686
Τόλμησαν να διαπράξουν ένα έγκλημα…
661
00:39:16,814 --> 00:39:18,649
σε τόσο νεαρή ηλικία.
662
00:39:23,195 --> 00:39:24,571
Να σε ρωτήσω κάτι;
663
00:39:25,864 --> 00:39:27,533
Υπάρχει λόγος να ταράζεσαι τόσο;
664
00:39:27,616 --> 00:39:29,952
Γιατί παίρνεις πάντα το μέρος τους;
665
00:39:30,577 --> 00:39:32,121
Σε κρατάνε με κάτι;
666
00:39:32,204 --> 00:39:34,373
-Δικαστή Σιμ!
-Τι είναι, τότε;
667
00:39:36,458 --> 00:39:38,377
Γιατί χώνεσαι στην υπόθεσή μου;
668
00:39:42,798 --> 00:39:43,841
Βγες έξω!
669
00:39:46,510 --> 00:39:49,555
Βγες έξω, ρε κάθαρμα!
670
00:39:51,348 --> 00:39:52,558
Βγες έξω!
671
00:39:53,642 --> 00:39:55,727
Τι κι αν πήρα δανεικά απ' τον δάσκαλό σου;
672
00:39:55,811 --> 00:39:58,564
Δεν είναι σπουδαίο πάνω στη δουλειά!
673
00:39:58,647 --> 00:40:00,399
Πώς τολμάς να μου φωνάζεις;
674
00:40:00,482 --> 00:40:01,942
-Σε παρακαλώ, μπαμπά!
-Βγες έξω!
675
00:40:02,025 --> 00:40:03,610
-Βγες έξω, ρε κάθαρμα!
-Συγγνώμη!
676
00:40:03,694 --> 00:40:05,446
-Βγες έξω!
-Συγγνώμη!
677
00:40:05,529 --> 00:40:06,989
Βγες έξω! Κάθαρμα!
678
00:40:07,656 --> 00:40:09,241
Βγες έξω!
679
00:40:10,284 --> 00:40:11,869
Βγες έξω! Κάθαρμα!
680
00:40:11,952 --> 00:40:16,248
Σε παρακαλώ, μπαμπά.
Συγγνώμη! Σε παρακαλώ, σταμάτα!
681
00:40:21,128 --> 00:40:22,796
Γιατί βαραίνει στο μυαλό μου.
682
00:40:24,423 --> 00:40:27,634
Επειδή σας βλέπω συνέχεια
να παίρνετε τον λάθος δρόμο.
683
00:40:35,642 --> 00:40:37,728
Τα παιδιά που κακοποιούνται στο σπίτι…
684
00:40:39,062 --> 00:40:40,898
Τέτοια παιδιά δεν μεγαλώνουν ποτέ.
685
00:40:41,482 --> 00:40:43,609
Δέκα χρόνια; Είκοσι χρόνια;
686
00:40:44,902 --> 00:40:47,488
Ο χρόνος θα περάσει,
687
00:40:48,322 --> 00:40:51,909
μα εκείνα θα παραμείνουν κακοποιημένα
ασχέτως αυτού.
688
00:40:55,829 --> 00:40:58,290
Όλοι κατακρίνουν τους ανήλικους παραβάτες.
689
00:40:59,208 --> 00:41:01,168
Μόνο εμείς οι δικαστές μπορούμε
690
00:41:02,336 --> 00:41:03,879
να δώσουμε μια δεύτερη ευκαιρία.
691
00:41:06,590 --> 00:41:09,927
Γι' αυτό είναι πιο ουσιαστικό
και σημαντικό να είσαι δικαστής.
692
00:41:16,308 --> 00:41:18,185
Γι' αυτό έγινα δικαστής εγώ.
693
00:42:10,362 --> 00:42:12,197
-Τριάντα λεπτά για τη δίκη.
-Εντάξει.
694
00:42:19,079 --> 00:42:21,415
Τι έπαθε αυτό;
695
00:42:21,957 --> 00:42:23,375
Πρέπει να τελείωσε η μπαταρία.
696
00:42:23,458 --> 00:42:25,043
Πάω να φέρω άλλες.
697
00:42:25,127 --> 00:42:26,587
-Γρήγορα.
-Εντάξει.
698
00:42:27,296 --> 00:42:29,590
-Έγινες τσαπατσούλης.
-Συγγνώμη.
699
00:42:34,595 --> 00:42:37,347
Δικαστή Τσα. Είστε καλά; Συγγνώμη.
700
00:42:37,431 --> 00:42:38,599
-Δεν πειράζει.
-Συγγνώμη.
701
00:42:38,682 --> 00:42:40,475
-Η δικαστής Σιμ δικάζει σήμερα;
-Ναι.
702
00:42:40,559 --> 00:42:41,935
Πήγαινε. Θα αργήσεις.
703
00:42:42,019 --> 00:42:44,396
-Ναι. Συγγνώμη.
-Περίμενε λίγο.
704
00:42:45,147 --> 00:42:48,066
Η Γιου-ρι δικάζεται σήμερα;
705
00:42:54,865 --> 00:42:56,950
Άρχεται η συνεδρίαση.
706
00:42:57,576 --> 00:43:00,245
Δεν θα δικαζόταν ως ανήλικη παραβάτιδα;
707
00:43:00,996 --> 00:43:03,123
Έχετε δίκιο εν μέρει.
708
00:43:03,206 --> 00:43:06,752
Ο λόγος που έγινε αυτό
δεν ήταν για να τιμωρηθεί.
709
00:43:08,795 --> 00:43:10,505
Αυτή η δίκη θα γίνει παράλληλα
710
00:43:10,589 --> 00:43:13,050
με την υπόθεση προστασίας ανηλίκου
εναντίον του πατέρα,
711
00:43:13,133 --> 00:43:14,968
ο οποίος έχει συλληφθεί.
712
00:43:15,052 --> 00:43:16,928
Με την εξουσία που μου δίνει η έδρα,
713
00:43:17,012 --> 00:43:19,181
διατάζω απομόνωση του πατρός από το παιδί
714
00:43:20,182 --> 00:43:24,770
σύμφωνα με τον Νόμο περί Τιμωρίας
Εγκλημάτων Παιδικής Κακοποίησης.
715
00:43:26,480 --> 00:43:28,273
-Κύριε Σέο.
-Ναι.
716
00:43:29,107 --> 00:43:31,985
Ξέρετε γιατί βρίσκεστε εδώ;
717
00:43:32,069 --> 00:43:32,903
Ναι.
718
00:43:32,986 --> 00:43:34,446
Γιατί βρίσκεστε εδώ;
719
00:43:34,529 --> 00:43:36,531
Θεέ μου, τι ντροπή…
720
00:43:37,282 --> 00:43:38,533
Για ενδοοικογενειακή βία.
721
00:43:38,617 --> 00:43:39,826
Αποδέχεστε τις κατηγορίες;
722
00:43:40,661 --> 00:43:43,413
Αναγκάστηκα όταν με ερευνούσαν,
723
00:43:43,497 --> 00:43:44,873
μα είναι εξωφρενικό.
724
00:43:44,956 --> 00:43:48,669
Απλώς ανέθρεφα το παιδί μου.
Ποιοι είστε εσείς που θα με διατάζετε;
725
00:43:49,336 --> 00:43:50,671
Τι κάνατε εσείς για μένα;
726
00:43:50,754 --> 00:43:53,048
Απλώς της μάθαινα πειθαρχία.
727
00:43:53,131 --> 00:43:54,841
Έχω το δικαίωμα ως πατέρας της.
728
00:44:05,102 --> 00:44:07,479
ΤΕΚΜΗΡΙΑ ΚΑΚΟΠΟΙΗΣΗΣ ΤΗΣ ΣΕΟ ΓΙΟΥ-ΡΙ
729
00:44:13,485 --> 00:44:16,571
Πειθαρχία σημαίνει να παρέχεις
730
00:44:16,655 --> 00:44:19,408
πνευματική, ηθική
και κοινωνική καθοδήγηση σε κάποιον.
731
00:44:23,370 --> 00:44:27,708
Πειθαρχία το λέτε εσείς αυτό;
732
00:44:28,750 --> 00:44:32,337
Ότι είχατε το δικαίωμα ως πατέρας της;
733
00:44:43,181 --> 00:44:45,142
Μόνο για έναν λόγο σε έβαλα στη φυλακή.
734
00:44:47,394 --> 00:44:48,645
Για να δικαστείς.
735
00:44:50,897 --> 00:44:52,232
Θέλω να σου δείξω
736
00:44:52,858 --> 00:44:54,860
ότι στη φυλακή θα πάει ο κακοποιητής,
737
00:44:55,694 --> 00:44:57,946
όχι το θύμα.
738
00:45:00,198 --> 00:45:01,741
Το θύμα θα μείνει στο σπίτι
739
00:45:03,368 --> 00:45:05,120
και ο δράστης θα τιμωρηθεί.
740
00:45:08,206 --> 00:45:09,541
Θα…
741
00:45:11,084 --> 00:45:12,252
σου το δείξω αυτό.
742
00:45:15,380 --> 00:45:17,674
Μου την έστησαν!
743
00:45:17,757 --> 00:45:20,218
Έχετε αποδείξεις ότι τα έκανα εγώ;
744
00:45:25,098 --> 00:45:29,269
Η κατάθεση της δίδας Σέο Γιου-ρι
στο Κέντρο Ταξινόμησης Ανηλίκων.
745
00:45:29,352 --> 00:45:32,355
Σ' αυτήν την κατάθεση γράφει ότι
746
00:45:32,439 --> 00:45:35,025
τη χτύπησε με ρόπαλο και την κλοτσούσε.
747
00:45:35,567 --> 00:45:37,736
Επίσης, κύριε μάρτυρα;
748
00:45:41,114 --> 00:45:42,908
Ντετέκτιβ Κο Γκανγκ-σικ,
Τμήμα Γυναικών και Ανηλίκων,
749
00:45:42,991 --> 00:45:43,867
αστυνομία Γεονχουά.
750
00:45:43,950 --> 00:45:45,160
ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ
751
00:45:45,243 --> 00:45:47,162
Τι θα κάνετε με τη Σέο Γιου-ρι;
752
00:45:48,038 --> 00:45:50,332
Ακύρωσα τη δήλωση εξαφάνισης, μα…
753
00:45:51,416 --> 00:45:52,667
Εσείς τι θα κάνατε;
754
00:45:52,751 --> 00:45:55,170
Όταν έχεις ήδη βοηθήσει
ένα παιδί που πνίγεται,
755
00:45:56,546 --> 00:45:57,881
θα βοηθήσεις άλλη μια φορά;
756
00:45:57,964 --> 00:45:59,341
Μπορώ να βοηθήσω;
757
00:45:59,424 --> 00:46:01,718
Θυμάσαι σε τι κατάσταση ήταν
στα Επείγοντα;
758
00:46:01,801 --> 00:46:02,886
Ναι.
759
00:46:04,554 --> 00:46:06,806
Θέλω να κατηγορήσεις
τον πατέρα για κακοποίηση.
760
00:46:08,934 --> 00:46:12,687
Θέλω να ερευνήσεις προσωπικά το θέμα.
761
00:46:17,984 --> 00:46:20,904
Το ηχητικό είναι από την ημέρα
που μεταφέρθηκε στα Επείγοντα.
762
00:46:20,987 --> 00:46:22,948
Το βρήκα ερευνώντας
την υπόθεση κακοποίησης.
763
00:46:27,661 --> 00:46:30,622
- -Πού είναι τα λεφτά;
- Δεν τα έχω!
764
00:46:31,122 --> 00:46:34,543
- -Μάλλον θες άλλο ένα χέρι ξύλο!
- Σταμάτα!
765
00:46:34,626 --> 00:46:37,045
- -Δεν τα έχω!
- Δεν ζητάω τόσο πολλά!
766
00:46:37,128 --> 00:46:38,505
Να πας να βγάλεις!
767
00:46:39,589 --> 00:46:41,633
Να πας να βγάλεις, είπα!
768
00:46:41,716 --> 00:46:43,802
- -Σκάσε!
- Σταμάτα!
769
00:46:43,885 --> 00:46:45,762
Φτάνει πια, παλιάνθρωπε!
770
00:46:46,263 --> 00:46:47,180
Πού είναι τα λεφτά;
771
00:46:47,973 --> 00:46:49,391
- -Σταμάτα!
- Δεν έχω!
772
00:46:49,474 --> 00:46:51,810
-Μίλα.
-Θεέ μου! Σε παρακαλώ!
773
00:46:51,893 --> 00:46:53,353
- -Ακίνητη!
- Σε παρακαλώ! Σταμάτα!
774
00:46:53,436 --> 00:46:54,354
Άντε πηδήξου!
775
00:46:55,313 --> 00:46:56,565
Άντε πηδήξου, είπα!
776
00:46:56,648 --> 00:46:58,358
- -Σταμάτα, σου λέω!
- Μην ανακατεύεσαι!
777
00:47:00,485 --> 00:47:03,697
-Θες να πεθάνεις;
-Σταμάτα! Αρκετά!
778
00:47:03,780 --> 00:47:05,198
-Σταμάτα!
-Θεέ μου!
779
00:47:05,282 --> 00:47:06,700
-Γιαγιά…
-Άκου εδώ.
780
00:47:06,783 --> 00:47:09,578
Περνιέσαι για σπουδαία επειδή δουλεύεις.
Πού είναι τα λεφτά;
781
00:47:09,661 --> 00:47:10,954
Δεν έχω άλλα!
782
00:47:11,037 --> 00:47:13,748
-Φέρε τα λεφτά, αλλιώς θα τις φας!
-Δεν έχω άλλα!
783
00:47:13,832 --> 00:47:15,083
Σκότωσέ με…
784
00:47:15,875 --> 00:47:19,170
-Σκότωσέ με τώρα.
-Γαμώτο. Να σε σκοτώσω; Καλά.
785
00:47:19,254 --> 00:47:20,922
-Θα πεθάνεις!
-Σταμάτα!
786
00:47:21,006 --> 00:47:23,091
Ψόφα, σκύλα!
787
00:47:23,174 --> 00:47:25,927
-Σταμάτα!
-Θα πεθάνεις!
788
00:47:26,928 --> 00:47:29,514
Να δω αν θα αντιμιλήσεις ξανά! Εμπρός!
789
00:47:29,598 --> 00:47:30,432
Που να πάρει!
790
00:47:30,515 --> 00:47:32,767
Μωρό μου…
791
00:47:47,115 --> 00:47:47,949
Θεέ μου.
792
00:47:48,033 --> 00:47:50,493
Θα δήλωνα την εξαφάνισή της,
793
00:47:50,577 --> 00:47:52,370
αλλά με εμπόδισες εσύ.
794
00:47:52,454 --> 00:47:54,205
Ήσασταν όλοι στο κόλπο, έτσι;
795
00:47:55,123 --> 00:47:57,334
Ποιος είσαι εσύ; Είσαι καν μπάτσος;
796
00:47:57,417 --> 00:47:59,586
-Είσαι μπάτσος; Παλιοκάθαρμα.
-Αρκετά!
797
00:47:59,669 --> 00:48:00,754
Τι;
798
00:48:01,379 --> 00:48:03,298
Καλύτερα να κάτσεις κάτω.
799
00:48:05,342 --> 00:48:07,844
Αυτά είναι ανοησίες.
800
00:48:09,012 --> 00:48:13,183
Κυρία πρόεδρε. Θα ξέρετε ότι είναι πόρνη.
801
00:48:13,266 --> 00:48:15,310
Δικάστηκε γι' αυτό.
802
00:48:15,393 --> 00:48:18,355
Την έδειρα λίγο
μπας κι έρθει στα συγκαλά της.
803
00:48:18,438 --> 00:48:20,774
Την τιμώρησα ως πατέρας της.
804
00:48:20,857 --> 00:48:22,150
Πού είναι το κακό;
805
00:48:32,952 --> 00:48:35,121
Λίγη πειθαρχία δεν βλάπτει.
806
00:48:54,557 --> 00:48:55,392
Μα…
807
00:48:56,643 --> 00:48:58,311
αυτό δεν είναι πειθαρχία, σωστά;
808
00:49:05,568 --> 00:49:09,280
Είναι κάτι που θέλω να μάθω…
809
00:49:11,116 --> 00:49:12,659
στην πορεία της δίκης.
810
00:49:14,244 --> 00:49:15,495
Δεν το καταλαβαίνω.
811
00:49:22,293 --> 00:49:23,378
Γιατί είστε…
812
00:49:28,550 --> 00:49:30,218
τόσο αλαζόνας;
813
00:49:43,690 --> 00:49:46,735
Εγώ φταίω για όλα.
814
00:49:49,487 --> 00:49:53,074
Δεν μεγάλωσα σωστά τον γιο μου.
815
00:49:55,618 --> 00:49:57,537
Ο πατέρας της Γιου-ρι, ο γιος μου,
816
00:49:58,246 --> 00:50:00,039
είναι σαν τον μπαμπά του.
817
00:50:00,915 --> 00:50:05,420
Κι εκείνος είχε κακοποιηθεί μικρός.
818
00:50:06,880 --> 00:50:09,716
Γιατί μας το δίνετε αυτό;
819
00:50:09,799 --> 00:50:12,051
Δεν ξέρω καν τι είναι αυτό.
820
00:50:13,178 --> 00:50:16,598
Το έφτιαξε η Γιου-ρι
για να τον καταγγείλει στην αστυνομία.
821
00:50:17,348 --> 00:50:20,059
Της ζήτησα να μην το κάνει.
822
00:50:21,060 --> 00:50:24,731
Της είπα να μην το κάνει.
823
00:50:28,026 --> 00:50:30,737
Πώς το έκανε αυτό στον πατέρα της;
824
00:50:33,156 --> 00:50:35,825
Εγώ φταίω.
825
00:50:35,909 --> 00:50:37,452
Εγώ φταίω για όλα.
826
00:50:38,161 --> 00:50:42,791
Επειδή δεν τον μεγάλωσα σωστά.
827
00:50:43,625 --> 00:50:46,628
Εγώ πρέπει να τιμωρηθώ!
828
00:50:48,922 --> 00:50:50,298
Ώστε…
829
00:50:52,217 --> 00:50:53,927
εσύ με έδωσες!
830
00:50:58,515 --> 00:51:00,266
Τι κάνεις;
831
00:51:00,350 --> 00:51:02,310
-Γιαγιά!
-Μη! Σταμάτα!
832
00:51:02,393 --> 00:51:03,812
-Παλαβιάρη!
-Σκάσε!
833
00:51:03,895 --> 00:51:05,021
Σταμάτα!
834
00:51:06,648 --> 00:51:08,107
Τι νομίζεις ότι κάνεις;
835
00:51:08,608 --> 00:51:10,109
-Άφησέ την!
-Βγάλε τον σκασμό!
836
00:51:10,193 --> 00:51:12,153
Άφησέ την!
837
00:51:13,446 --> 00:51:14,405
Σε παρακαλώ, σταμάτα.
838
00:51:38,137 --> 00:51:39,055
Δικαστή Τσα!
839
00:53:01,930 --> 00:53:05,391
ΟΙ ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ ΚΑΙ ΤΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ
ΤΗΣ ΣΕΙΡΑΣ ΕΙΝΑΙ ΦΑΝΤΑΣΤΙΚΑ
840
00:53:05,475 --> 00:53:09,979
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου