1 00:00:05,923 --> 00:00:10,970 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:11,971 --> 00:00:15,641 {\an8}Θέλουμε οι κατηγορούμενοι να δικάζονται δίκαια. 3 00:00:15,725 --> 00:00:17,351 {\an8}Απαιτούμε την κατάργηση 4 00:00:17,435 --> 00:00:19,604 {\an8}του Νόμου περί Ανηλίκων, διότι αγνοεί τα θύματα. 5 00:00:20,271 --> 00:00:24,067 Η έκβαση της πρώτης δίκης για τη δολοφονία ανηλίκου στη Γεονχουά 6 00:00:24,150 --> 00:00:25,943 αποτέλεσε μείζον θέμα. 7 00:00:26,027 --> 00:00:27,278 Σε τόσο ειδεχθές έγκλημα, 8 00:00:27,361 --> 00:00:29,197 η δράστιδα καταδικάστηκε σε 20 χρόνια 9 00:00:29,280 --> 00:00:31,741 κι ο ανήλικος συνεργός της δύο χρόνια σε αναμορφωτήριο. 10 00:00:31,824 --> 00:00:33,951 -Ναι. -Ποια είναι η άποψή σας; 11 00:00:34,035 --> 00:00:38,372 Συμφωνώ ότι η ανώτατη ποινή των δύο ετών πρέπει να παραταθεί στα πέντε χρόνια 12 00:00:38,456 --> 00:00:41,918 ή πρέπει να προσαρμοστούν τα όρια της τιμωρίας ανηλίκων. 13 00:00:42,001 --> 00:00:43,044 Ωστόσο… 14 00:00:43,127 --> 00:00:45,421 διαφωνώ με την κατάργηση του Νόμου περί Ανηλίκων. 15 00:00:45,505 --> 00:00:49,717 Χωρίς αυτόν, όλα τα εγκλήματα των ανηλίκων θα υπόκεινταν στο ποινικό δίκαιο, 16 00:00:50,301 --> 00:00:51,844 μα αυτό είναι μη ρεαλιστικό. 17 00:00:59,018 --> 00:01:01,229 Μου τηλεφώνησε ο συνήγορος του Σεόνγκ-ου. 18 00:01:01,312 --> 00:01:03,606 Η μητέρα του αποφάσισε να μην κάνει έφεση. 19 00:01:03,689 --> 00:01:05,691 Θα δεχτεί την πρωτόδικη απόφαση. 20 00:01:05,775 --> 00:01:06,901 Σοβαρά; 21 00:01:08,778 --> 00:01:10,154 Εντάξει, λοιπόν. 22 00:01:10,238 --> 00:01:11,697 Θα τα ξαναπούμε αύριο. 23 00:01:11,781 --> 00:01:13,574 Εντάξει, θα σας δω αύριο. 24 00:01:15,284 --> 00:01:16,119 Παρακαλώ; 25 00:01:16,202 --> 00:01:18,996 Σας ζητάει μια νεαρή. Τι να κάνω; 26 00:01:20,414 --> 00:01:21,707 Στείλ' την επάνω. 27 00:01:24,168 --> 00:01:25,461 ΓΡΑΦΕΙΟ ΣΥΝΕΡΓΑΤΗ ΔΙΚΑΣΤΗ 28 00:01:28,339 --> 00:01:29,340 Εσύ… 29 00:01:32,009 --> 00:01:33,678 Πού είναι ο δικαστήςΤσα; 30 00:01:34,428 --> 00:01:35,763 Ο δικαστής Τσα; 31 00:01:35,847 --> 00:01:37,390 Τσα Τάε-τζου… 32 00:01:37,890 --> 00:01:39,141 Μικρή! 33 00:01:39,225 --> 00:01:40,893 Ξύπνα! 34 00:01:40,977 --> 00:01:42,562 Ξύπνα, Γιου-ρι! 35 00:01:42,645 --> 00:01:43,521 Γιου-ρι! 36 00:01:44,689 --> 00:01:45,731 Δικαστή Σιμ. 37 00:01:45,815 --> 00:01:47,900 Ξύπνα, Γιου-ρι! 38 00:01:47,984 --> 00:01:50,361 Γιου-ρι! Τι έπαθε; 39 00:01:50,444 --> 00:01:52,613 -Κάλεσε ασθενοφόρο. -Εντάξει. 40 00:01:54,740 --> 00:01:56,075 -Έρχεται! -Ήρθε! 41 00:01:58,661 --> 00:02:01,581 Ανακτήσατε την εμπιστοσύνη των πολιτών με αυτήν τη δίκη. 42 00:02:01,664 --> 00:02:03,124 Έχετε κάποιο σχόλιο; 43 00:02:03,207 --> 00:02:05,960 Πρέπει να αναθεωρηθεί ο Νόμος περί Ανηλίκων; 44 00:02:06,043 --> 00:02:08,296 Αυτό που μάθαμε από την υπόθεση είναι ότι 45 00:02:09,297 --> 00:02:12,800 οι ποινικές υποθέσεις ανηλίκων δεν είναι πια προσωπικό ζήτημα. 46 00:02:12,884 --> 00:02:17,263 Ήρθε η ώρα η κοινωνία και ολόκληρη η χώρα να αναλάβουν δράση. 47 00:02:18,848 --> 00:02:23,311 Έκανα απλώς αυτό που έπρεπε. 48 00:02:23,394 --> 00:02:24,270 Σας ευχαριστώ. 49 00:02:24,353 --> 00:02:26,272 -Άλλο ένα σχόλιο, παρακαλώ! -Άλλο ένα! 50 00:02:26,355 --> 00:02:28,149 -Κύριε! -Άλλο ένα σχόλιο, παρακαλώ. 51 00:02:30,526 --> 00:02:31,736 ΕΠΕΙΓΟΝΤΑ 52 00:02:34,697 --> 00:02:37,617 -Από δω. -Συμπληρώστε πρώτα το έντυπο, παρακαλώ. 53 00:02:42,205 --> 00:02:43,497 Δικαστή Σιμ, θα… 54 00:02:45,833 --> 00:02:48,002 {\an8}ΟΝΟΜΑ ΑΣΘΕΝΟΥΣ: ΣΕΟ ΓΙΟΥ-ΡΙ 55 00:02:52,924 --> 00:02:54,592 Τι σχέση έχετε με την ασθενή; 56 00:02:55,217 --> 00:02:56,177 Γιατί ρωτάτε; 57 00:02:57,053 --> 00:02:58,220 Εδώ είναι. 58 00:03:03,017 --> 00:03:04,101 Ο δικαστής Τσα; 59 00:03:04,769 --> 00:03:05,937 Γεια σας. 60 00:03:06,771 --> 00:03:08,064 Επίθεση; 61 00:03:08,147 --> 00:03:09,899 Βλέπουμε πολλές τέτοιες περιπτώσεις. 62 00:03:09,982 --> 00:03:13,569 Πρέπει να ενημερώσουμε, αν υποπτευθούμε πως ο ασθενής είναι θύμα επίθεσης. 63 00:03:14,987 --> 00:03:17,239 Μας στέλνουν όταν γίνεται καταγγελία, 64 00:03:17,323 --> 00:03:20,117 μα οι περισσότερες υποθέσεις επιθέσεων δεν οδηγούν πουθενά. 65 00:03:20,201 --> 00:03:22,411 Ο κόσμος σήμερα δεν θέλει να μπλέξει. 66 00:03:22,495 --> 00:03:24,580 Και συχνά, το θύμα αρνείται να το καταγγείλει. 67 00:03:25,206 --> 00:03:26,874 Ενημερώστε μας όταν ξυπνήσει. 68 00:03:28,167 --> 00:03:29,293 Ευχαριστούμε. 69 00:03:32,505 --> 00:03:34,090 Δεν θα είναι ενδοοικογενειακή βία. 70 00:03:35,174 --> 00:03:36,801 Δεν έχει κηδεμόνα. 71 00:03:44,934 --> 00:03:47,103 Οι γονείς της χώρισαν στα 12 της 72 00:03:47,186 --> 00:03:49,397 και έκτοτε τη μεγαλώνουν οι παππούδες της. 73 00:03:51,315 --> 00:03:53,401 -Θα έρθει; -Ναι. 74 00:03:53,484 --> 00:03:56,195 -Θα έρθει κι ο Τζουν-σοπ; -Έτσι νομίζω. 75 00:03:56,279 --> 00:03:58,781 -Πάμε. -Έχεις κάτι γι' αυτόν; 76 00:03:59,323 --> 00:04:01,993 Ο παππούς της νοσηλεύεται με άνοια 77 00:04:02,076 --> 00:04:04,495 και η γιαγιά της είναι επίσης άρρωστη. 78 00:04:04,578 --> 00:04:06,622 Οι γονείς της έχουν διακόψει την επαφή. 79 00:04:06,706 --> 00:04:09,083 -Χτύπα με, ρε μαλάκα! -Σταμάτα. 80 00:04:09,166 --> 00:04:11,836 -Σκρόφα! -Αρκετά! 81 00:04:11,919 --> 00:04:14,213 Τι διάολο; 82 00:04:14,297 --> 00:04:15,715 Χτύπα με, γαμώτο! 83 00:04:15,798 --> 00:04:18,384 ΕΠΕΙΓΟΝΤΑ 84 00:04:18,467 --> 00:04:20,428 Τι θα απογίνει τώρα; 85 00:04:20,511 --> 00:04:22,763 Τα τραύματά της φαίνονταν πολύ σοβαρά. 86 00:04:22,847 --> 00:04:24,932 Όλο αυτό μάλλον θα καταλήξει σε αδιέξοδο. 87 00:04:25,599 --> 00:04:28,269 Δεν αξίζει να αναλαμβάνεις υπόθεση ανηλίκου. 88 00:04:28,936 --> 00:04:30,771 Κανείς δεν θα δώσει δεκάρα. 89 00:04:32,940 --> 00:04:35,192 -Ξύπνα με όταν φτάσουμε στο τμήμα. -Εντάξει. 90 00:04:40,239 --> 00:04:43,284 Ήταν υπό επιτήρηση και στάλθηκε σε άσυλο για κλοπή και πορνεία. 91 00:04:43,367 --> 00:04:44,869 Τη λένε Σέο Γιου-ρι. 92 00:04:44,952 --> 00:04:47,204 Η Σέο Γιου-ρι; Είναι περιβόητη. 93 00:04:47,288 --> 00:04:49,123 Πάει καιρός που εξαφανίστηκε. 94 00:04:49,206 --> 00:04:52,293 Θα σας το ανέφερα. Δεν είστε η υπεύθυνη δικαστής; 95 00:04:53,044 --> 00:04:56,922 Της τηλεφωνούμε κάθε βράδυ για να δούμε αν είναι στο σπίτι, μα δεν απαντά. 96 00:04:57,006 --> 00:04:59,675 Δεν έχει έρθει καν για την εβδομαδιαία παρουσία. 97 00:05:00,176 --> 00:05:02,345 Απουσιάζει, δεν απαντά στο τηλέφωνο… 98 00:05:02,428 --> 00:05:05,139 Δεν έχω ξαναδεί τέτοια ταραχοποιό. 99 00:05:05,222 --> 00:05:06,974 Ναι. Εντάξει. 100 00:05:12,646 --> 00:05:13,689 Ακόμη εδώ είσαι; 101 00:05:13,773 --> 00:05:14,982 Ναι. 102 00:05:15,066 --> 00:05:17,318 Τηλεφώνησα στους φίλους της 103 00:05:18,110 --> 00:05:21,822 αλλά δεν την είχαν δει από τότε που έπιασε δουλειά σε κομμωτήριο. 104 00:05:21,906 --> 00:05:24,158 Πάει νωρίς στη δουλειά και σχολάει αργά τη νύχτα. 105 00:05:24,742 --> 00:05:26,994 Δεν είναι παραβίαση του εργασιακού νόμου; 106 00:05:27,078 --> 00:05:29,830 Δεν είμαι απόλυτα σίγουρος. 107 00:05:30,706 --> 00:05:33,084 Υποθέτω πως θα το μάθουμε μόλις ξυπνήσει. 108 00:05:34,668 --> 00:05:36,754 Είναι αργά. Καλύτερα να πηγαίνεις. 109 00:05:36,837 --> 00:05:38,089 Εσείς δεν θα έρθετε; 110 00:05:38,172 --> 00:05:41,467 Όχι, έχω πολλές ερωτήσεις να της κάνω όταν ξυπνήσει. 111 00:05:52,561 --> 00:05:55,564 Θα ξέρουμε με σιγουριά μόλις βγουν τα αποτελέσματα, 112 00:05:55,648 --> 00:05:59,485 αλλά φαίνεται πως έχει σπασμένο πλευρό και μώλωπες στον αριστερό της καρπό. 113 00:05:59,568 --> 00:06:01,403 Τα επίπεδα φλεγμονής είναι πολύ υψηλά. 114 00:06:01,487 --> 00:06:03,447 Δεν είναι η πρώτη φορά που κακοποιείται. 115 00:06:03,531 --> 00:06:04,824 Είναι μακροχρόνια κατάσταση. 116 00:06:09,203 --> 00:06:10,830 Ξύπνησες; 117 00:06:14,416 --> 00:06:16,210 Μια στιγμή. Θα φωνάξω έναν γιατρό. 118 00:06:16,293 --> 00:06:17,253 Όχι… 119 00:06:20,798 --> 00:06:21,799 Εγώ… 120 00:06:22,633 --> 00:06:24,468 Πρέπει να τρελάθηκα. 121 00:06:24,552 --> 00:06:26,178 Καλά είμαι, αλήθεια. 122 00:06:26,887 --> 00:06:28,013 Πρέπει να φύγω. 123 00:06:33,727 --> 00:06:35,479 Ήρθες μέχρι το δικαστήριο 124 00:06:36,147 --> 00:06:37,523 μέσα στη μαύρη νύχτα 125 00:06:38,274 --> 00:06:39,358 ενώ είσαι μια χαρά; 126 00:06:43,988 --> 00:06:45,698 Προτιμάς να μιλήσεις στον δικαστή Τσα; 127 00:06:46,365 --> 00:06:50,202 -Δεν πειράζει αν νιώθεις άβολα μαζί μου. -Όχι, είμαι καλά, αλήθεια. 128 00:06:57,251 --> 00:06:59,086 Εσύ λες ότι είσαι καλά, 129 00:06:59,753 --> 00:07:01,130 μα όχι και τα τραύματά σου. 130 00:07:01,630 --> 00:07:04,842 Αν δεν το είχα μάθει, ίσως και να σ' άφηνα να φύγεις, 131 00:07:06,093 --> 00:07:07,386 αλλά τώρα δεν μπορώ. 132 00:07:08,596 --> 00:07:11,557 Σου δίνω μία ημέρα να το σκεφτείς. 133 00:07:12,183 --> 00:07:14,268 Τηλεφώνησέ μου αν αλλάξεις γνώμη. 134 00:07:15,978 --> 00:07:18,022 Αλλιώς, θα το χειριστώ με τον τρόπο μου. 135 00:07:22,276 --> 00:07:24,945 Πλήρωσα το νοσοκομείο, οπότε μείνε εδώ. 136 00:07:26,697 --> 00:07:27,740 Να σε φροντίσουν. 137 00:07:42,296 --> 00:07:45,382 Τέλος, οι ΗΠΑ είναι μια χώρα που υπερασπίζεται τα ανθρώπινα δικαιώματα 138 00:07:45,466 --> 00:07:48,886 και τιμωρεί αυστηρά την ενδοοικογενειακή βία. 139 00:07:48,969 --> 00:07:51,847 Ως εκ τούτου, οι περισσότερες δικαστικές αρχές των ΗΠΑ 140 00:07:51,931 --> 00:07:56,018 καταδικάζουν τον εκάστοτε δράστη εντός 24ωρου από την καταγγελία, 141 00:07:56,101 --> 00:07:59,188 επιβάλλοντας αυστηρές ποινές. 142 00:07:59,271 --> 00:08:03,901 Επίσης, στη διάρκεια της δίκης, η επαφή θύματος και δράστη ελαχιστοποιείται, 143 00:08:03,984 --> 00:08:05,945 για να διασφαλιστεί η ασφάλεια του θύματος, 144 00:08:06,028 --> 00:08:08,906 και με τη συνδρομή δικηγόρων. 145 00:08:08,989 --> 00:08:13,786 Όλες αυτές οι προσπάθειες βασίζονται στο ότι η ενδοοικογενειακή βία είναι έγκλημα. 146 00:08:14,453 --> 00:08:15,538 Αυτά από εμένα. 147 00:08:17,122 --> 00:08:21,335 {\an8}Σας ευχαριστώ. Ήταν ο δικαστής Λι Τζεόνγκ-σεόκ. 148 00:08:22,711 --> 00:08:27,174 Θέλει κανείς να πει λίγα λόγια για την παρουσίασή του; 149 00:08:35,599 --> 00:08:36,600 Ναι; 150 00:08:38,936 --> 00:08:40,271 Δικαστή Σιμ Εούν-σεόκ; 151 00:08:40,354 --> 00:08:41,438 Λοιπόν… 152 00:08:42,815 --> 00:08:44,483 πού θέλετε να καταλήξετε; 153 00:08:44,567 --> 00:08:48,445 Προτείνετε να κάνουμε ακριβώς ό,τι κάνουν και στις ΗΠΑ; 154 00:08:50,489 --> 00:08:51,991 Σύμφωνα με το αρμόδιο υπουργείο, 155 00:08:52,074 --> 00:08:54,326 το 53,8% των κορεατικών οικογενειών ζουν με βία 156 00:08:54,410 --> 00:08:57,913 και ο αριθμός των ατόμων που την υπομένουν ξεπερνά τους 93 ετησίως, 157 00:08:57,997 --> 00:09:01,458 με τις ζωές τους να απειλούνται ή τελικώς να πεθαίνουν. 158 00:09:01,542 --> 00:09:04,712 Αν υπολογίσουμε και τις υποθέσεις που δεν έχουν καταγγελθεί, 159 00:09:04,795 --> 00:09:06,714 ξύνουμε μόνο την επιφάνεια. 160 00:09:07,715 --> 00:09:09,967 Μα το ακόμη χειρότερο είναι ότι 161 00:09:10,593 --> 00:09:13,137 κανείς δεν ξέρει με σιγουριά 162 00:09:13,220 --> 00:09:15,014 πότε τελειώνει η ενδοοικογενειακή βία. 163 00:09:18,934 --> 00:09:22,187 Ας πούμε ότι υπάρχει ένα κορίτσι πιθανό θύμα ενδοοικογενειακής βίας. 164 00:09:22,855 --> 00:09:25,941 Το νοσοκομείο και το σχολείο της το καταγγέλλουν στην αστυνομία. 165 00:09:26,567 --> 00:09:28,902 Μα η οικογένεια μπορεί να πει ότι δεν υπάρχει βία, 166 00:09:28,986 --> 00:09:30,029 ότι κάνουν λάθος. 167 00:09:30,613 --> 00:09:32,156 Μόλις το αρνηθούν, 168 00:09:33,240 --> 00:09:36,285 η αστυνομία δεν μπορεί πλέον να παρέμβει και η έρευνα τελειώνει. 169 00:09:36,952 --> 00:09:39,747 Ακόμη και τώρα, αμέτρητες υποθέσεις ενδοοικογενειακής βίας 170 00:09:39,830 --> 00:09:42,207 κλείνουν για τέτοιους λόγους. 171 00:09:42,291 --> 00:09:46,962 Πώς, λοιπόν, ελαχιστοποιούμε την επαφή μεταξύ δράστη και θύματος 172 00:09:47,046 --> 00:09:49,423 και δικάζουμε τον δράστη εντός 24 ωρών; 173 00:09:49,506 --> 00:09:52,009 Είναι καν δυνατόν; 174 00:09:53,677 --> 00:09:58,057 Θα μπορούσαμε έστω να αναθεωρήσουμε τον τρόπο χειρισμού τέτοιων υποθέσεων. 175 00:09:58,682 --> 00:10:03,354 Έτσι, θα ασχολούμασταν με πιο πρακτικά θέματα σε τέτοια σεμινάρια. 176 00:10:05,189 --> 00:10:07,066 Έτσι εκπαιδεύει δικαστές ο προεδρεύων Κανγκ; 177 00:10:07,900 --> 00:10:09,985 Έχουν αλλάξει πια οι δικαστές. 178 00:10:10,069 --> 00:10:14,281 Πώς τολμά να μιλάει έτσι εκείνη όταν κάνει παρουσίαση ένας αρχιδικαστής; 179 00:10:14,365 --> 00:10:16,116 -Τι αγενής παλιο… -Θεέ μου. 180 00:10:16,200 --> 00:10:18,035 -Πάμε κατά διαβόλου. -Θεέ μου. 181 00:10:18,619 --> 00:10:20,954 Είσαι καθόλου με τα καλά σου; 182 00:10:23,666 --> 00:10:28,379 Δεν ξέρεις πόσο εύθικτοι είναι οι αρχιδικαστές στο σεμινάριο; 183 00:10:28,462 --> 00:10:32,883 Δεν ξέρεις πότε πρέπει και πότε δεν πρέπει να λες τη γνώμη σου; 184 00:10:32,966 --> 00:10:34,718 Αυτό δεν κάνουμε στο σεμινάριο; 185 00:10:34,802 --> 00:10:36,595 Και πάλι, παραφέρθηκες. 186 00:10:38,555 --> 00:10:41,934 Ούτε οι φοιτητές δεν κάνουν παρουσιάσεις σαν του κυρίου Λι. 187 00:10:42,601 --> 00:10:46,021 Απλώς ξεφύλλισε μερικά βιβλία κι έκανε μια έρευνα στο διαδίκτυο. 188 00:10:47,064 --> 00:10:48,691 Λένε πως ο χρόνος είναι χρυσός. 189 00:10:48,774 --> 00:10:50,776 Ο χρυσός είναι σαν τα λεφτά. 190 00:10:51,610 --> 00:10:53,487 Ξόδεψα πολλά σήμερα. 191 00:10:53,570 --> 00:10:54,780 Εούν-σεόκ! 192 00:10:54,863 --> 00:10:58,325 Στα σεμινάρια ανταλλάσσονται ιδέες ασχέτως ηλικίας και βαθμίδας. 193 00:10:58,409 --> 00:11:01,662 Δεν διέψευσα τα επιχειρήματα κανενός. 194 00:11:02,496 --> 00:11:04,039 Είπα απλώς τη γνώμη μου. 195 00:11:04,123 --> 00:11:07,626 Αυτό είναι το πρόβλημα. Ξέρεις τι σάλο προκάλεσες; 196 00:11:09,712 --> 00:11:10,713 Το βλέπεις αυτό; 197 00:11:11,922 --> 00:11:12,840 Ναι; 198 00:11:14,967 --> 00:11:16,176 Κύριε Λι! Ναι. 199 00:11:17,052 --> 00:11:19,388 Ναι. Φυσικά. 200 00:11:20,180 --> 00:11:23,350 Δικαστή Τσα, κατεβείτε στην υποδοχή. 201 00:11:24,184 --> 00:11:25,269 Εγώ; 202 00:11:27,855 --> 00:11:28,981 Γιατί; 203 00:11:37,739 --> 00:11:39,032 Μαμά. 204 00:11:39,116 --> 00:11:40,200 Τάε-τζου! 205 00:11:41,326 --> 00:11:42,828 Έπρεπε να τηλεφωνήσεις. 206 00:11:43,954 --> 00:11:45,330 Σου έφερα φαγητό. 207 00:11:47,166 --> 00:11:49,960 Γιατί τόσο πολύ; 208 00:11:53,881 --> 00:11:55,132 Πού είναι ο δικαστής Τσα; 209 00:11:55,215 --> 00:11:58,093 Στο λόμπι. Έχει έρθει η μητέρα του. 210 00:11:58,177 --> 00:12:01,054 Ετοιμάζει φαγητό και τον επισκέπτεται ανά διαστήματα. 211 00:12:01,138 --> 00:12:03,348 Όταν ο δικαστής Τσα είναι σε δίκη, πάω εγώ. 212 00:12:03,432 --> 00:12:05,142 Σήμερα ήρθε την κατάλληλη ώρα. 213 00:12:05,809 --> 00:12:08,479 -Μάλιστα. -Είναι πολύ παράξενο. 214 00:12:08,562 --> 00:12:11,648 Ο δικαστής Τσα είναι πολύ δεμένος με τη μητέρα του. Σχεδόν σαν φίλοι. 215 00:12:11,732 --> 00:12:15,194 Σπάνια οι γιοι έχουν τόσο στενή σχέση με τη μητέρα τους. 216 00:12:15,277 --> 00:12:18,405 Προφανώς μεγάλωσε με πολλή αγάπη. 217 00:12:19,156 --> 00:12:22,534 Μακάρι να έχω κι εγώ μια τέτοια σχέση με τον γιο μου στο μέλλον. 218 00:12:22,618 --> 00:12:23,994 Όπως ο δικαστής Τσα. 219 00:12:26,872 --> 00:12:28,790 Δεν μιλούσες για μένα, έτσι; 220 00:12:28,874 --> 00:12:30,125 Όχι! 221 00:12:30,209 --> 00:12:33,462 Η μητέρα μου μαγείρεψε ένα σωρό φαγητά πάλι. Πρέπει να τα μοιραστώ. 222 00:12:33,545 --> 00:12:36,798 Πολύ λαχταρούσα τα φαγητά της μητέρας σας! 223 00:12:36,882 --> 00:12:38,509 Ευχαριστήστε την εκ μέρους μου. 224 00:12:39,635 --> 00:12:41,762 Έφτιαξε και για εσάς, δικαστή Σιμ. 225 00:12:44,306 --> 00:12:46,225 Ευχαριστώ. Δώσ' τα σε κάποιον άλλον. 226 00:12:46,975 --> 00:12:48,227 Δεν τρώω στο σπίτι. 227 00:12:51,980 --> 00:12:53,899 Έκανα κάτι λάθος; 228 00:12:53,982 --> 00:12:55,859 Όχι. Τι την έπιασε; 229 00:12:57,402 --> 00:12:59,613 Θεέ μου. Φαίνεται πεντανόστιμο. 230 00:13:00,697 --> 00:13:04,034 ΚΟΜΜΩΤΗΡΙΟ ΔΡΑΚΑΙΝΑ 231 00:13:07,454 --> 00:13:10,040 Καλώς ήρθατε. Έχετε κλείσει ραντεβού; 232 00:13:11,041 --> 00:13:13,168 Είμαι απ' το Δικαστήριο Γεονχουά. 233 00:13:14,044 --> 00:13:15,879 Γνωρίζετε τη Σέο Γιου-ρι, σωστά; 234 00:13:17,005 --> 00:13:18,590 Κακοποίηση; 235 00:13:18,674 --> 00:13:21,718 Ομολογώ ότι έχουμε μεγάλο φόρτο εργασίας σε σχέση με άλλα μαγαζιά, 236 00:13:22,553 --> 00:13:23,720 μα δεν την κακοποιήσαμε. 237 00:13:23,804 --> 00:13:25,973 Είπε ότι τη χτυπήσαμε; 238 00:13:26,807 --> 00:13:29,935 Όχι, απλώς ελέγχω τα γεγονότα. 239 00:13:30,018 --> 00:13:32,896 Πώς είναι συνήθως; 240 00:13:34,940 --> 00:13:37,526 Σου είπα το 8874, όχι το 6. 241 00:13:39,403 --> 00:13:40,946 Πόσες φορές θα το πούμε; 242 00:13:41,029 --> 00:13:44,491 Ούτε να καθαρίσεις δεν μπορείς; Αυτά τα προϊόντα δεν ανακατεύονται. 243 00:13:44,575 --> 00:13:46,285 Έπρεπε να την προσέχω. 244 00:13:46,785 --> 00:13:49,705 Έκανε πολλά λάθη και φερόταν αλλοπρόσαλλα. 245 00:13:50,289 --> 00:13:52,791 Ούτε οι κομμωτές την έχουν σε ιδιαίτερη εκτίμηση. 246 00:13:52,874 --> 00:13:55,252 Υπάρχει μεγάλη ένταση εξαιτίας της. 247 00:13:57,170 --> 00:14:00,465 Πότε έρχεται και πότε φεύγει από τη δουλειά; 248 00:14:00,549 --> 00:14:02,634 Αναλόγως βάρδιας. 249 00:14:03,302 --> 00:14:07,723 Ως ανήλικη, δουλεύει επτάωρο σύμφωνα με τον νόμο. 250 00:14:08,765 --> 00:14:09,725 Είστε βέβαιη; 251 00:14:10,392 --> 00:14:13,729 Μπορώ να σας δείξω βίντεο από την κάμερα ασφαλείας αν θέλετε. 252 00:14:18,233 --> 00:14:20,319 Περιμένετε! Με συγχωρείτε! 253 00:14:21,028 --> 00:14:21,862 Εγώ… 254 00:14:23,363 --> 00:14:25,616 Θέλω να σας πω κάτι. 255 00:14:27,868 --> 00:14:29,995 -Καλώς ήρθατε. -Έλα. 256 00:14:31,455 --> 00:14:35,834 Ένας άγνωστος άντρας ήρθε να δει τη Γιου-ρι πολλές φορές. 257 00:14:39,087 --> 00:14:41,006 Δεν ξέρω αν έφταιγε εκείνος, 258 00:14:41,089 --> 00:14:43,342 αλλά πολλές φορές είδα μώλωπες στο πρόσωπό της. 259 00:14:44,217 --> 00:14:46,720 Όποτε έλειπε απ' τη δουλειά, ήταν εξαιτίας του. 260 00:14:46,803 --> 00:14:50,766 Άλλαξα βάρδια πολλές φορές μαζί της, γιατί φαινόταν άσχημα χτυπημένη. 261 00:14:52,142 --> 00:14:53,810 Και φαινόταν πολύ μεγαλύτερός της. 262 00:14:54,686 --> 00:14:57,314 Μα φαινόταν κάπως… 263 00:14:59,733 --> 00:15:01,610 Δεν ξέρω αν πρέπει να το πω αυτό, 264 00:15:03,070 --> 00:15:05,280 αλλά έμοιαζε με πορνεία ανηλίκων. 265 00:15:09,117 --> 00:15:11,078 Κύριε, κάντε αναστροφή, παρακαλώ. 266 00:15:11,161 --> 00:15:13,664 Πηγαίνετέ με στο νοσοκομείο, όχι στο δικαστήριο. 267 00:15:13,747 --> 00:15:14,957 Μάλιστα, κυρία. 268 00:15:16,124 --> 00:15:19,753 Ναι, θα αλλάξω την κατάθεση. Ενημερώστε με πώς θα πάει. 269 00:15:21,338 --> 00:15:22,339 Καλώς. 270 00:15:24,216 --> 00:15:25,217 Με συγχωρείς. 271 00:15:26,093 --> 00:15:28,929 Δεν πήγαινες στο γυμνάσιο Μπουσάν; 272 00:15:30,222 --> 00:15:31,306 Ορίστε; 273 00:15:32,057 --> 00:15:33,684 Ο Τσα Τάε-τζου δεν είσαι; 274 00:15:33,767 --> 00:15:36,979 Εγώ είμαι, ο Τζεόνγκ Τζιν-μο είμαι! Δίπλα δίπλα μέναμε. 275 00:15:39,272 --> 00:15:43,318 Νομίζω πως κάνετε λάθος. Δεν πήγα στο γυμνάσιο Μπουσάν. 276 00:15:43,402 --> 00:15:46,488 Ζητώ συγγνώμη. Μάλλον έκανα λάθος. 277 00:15:46,571 --> 00:15:49,992 Έχω έναν φίλο, τον Τσα Τάε-τζου, και μοιάζετε καταπληκτικά. 278 00:15:51,118 --> 00:15:52,327 Με συγχωρείτε. 279 00:16:03,755 --> 00:16:06,508 ΕΠΕΙΓΟΝΤΑ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟΥ ΓΕΟΝΧΟΥΑ 280 00:16:06,591 --> 00:16:07,843 Σιμ Εούν-σεόκ. 281 00:16:07,926 --> 00:16:11,638 Μπορείς να δεις αν η Σέο Γιου-ρι έχει εμπλακεί σε σεξουαλικό έγκλημα; 282 00:16:11,722 --> 00:16:12,889 Μέχρι αύριο το πρωί. 283 00:16:14,725 --> 00:16:16,727 Όχι, σας είπα. 284 00:16:16,810 --> 00:16:18,603 Πόσες φορές θα σας το πω; 285 00:16:18,687 --> 00:16:20,772 Μόνη μου έπεσα. Δεν με έδειραν. 286 00:16:20,856 --> 00:16:22,607 Δεν βγάζει νόημα. 287 00:16:23,108 --> 00:16:26,236 Γιατί να έρθεις μέχρι το δικαστήριο, αν απλώς έπεσες; 288 00:16:27,154 --> 00:16:29,072 Πώς χτύπησες έτσι από μια πτώση; 289 00:16:29,156 --> 00:16:31,324 Σας παρακαλώ, μην ανακατεύεστε. 290 00:16:32,367 --> 00:16:33,702 Ποιος είναι αυτός ο άντρας; 291 00:16:36,747 --> 00:16:38,582 Έμαθα ότι σε έχει χτυπήσει πολλές φορές. 292 00:16:38,665 --> 00:16:40,959 -Ρωτήσατε για μένα; -Δεν είναι μόνο αυτό. 293 00:16:45,756 --> 00:16:49,134 Αρκεί να το πεις και θα σε στείλω αμέσως σε ίδρυμα. 294 00:16:51,219 --> 00:16:53,096 Γιου-ρι; 295 00:16:53,180 --> 00:16:54,473 Εδώ είσαι. 296 00:16:54,973 --> 00:16:58,226 Ποια είστε, κυρία; 297 00:16:58,310 --> 00:17:00,479 Δικαστής Σιμ Εούν-σεόκ. 298 00:17:00,979 --> 00:17:02,314 Είστε η γιαγιά της Γιου-ρι; 299 00:17:02,397 --> 00:17:05,484 Θεέ μου. Ντρέπομαι πολύ. 300 00:17:05,567 --> 00:17:06,735 Γλυκιά μου Γιου-ρι… 301 00:17:07,402 --> 00:17:12,032 Έπρεπε να της προσφέρεις κάτι να πιει έστω. 302 00:17:12,115 --> 00:17:14,618 Όχι, δεν πειράζει. Ό,τι έφευγα. 303 00:17:15,160 --> 00:17:16,536 Τα τραύματα της Γιου-ρι… 304 00:17:16,620 --> 00:17:19,706 Ναι, έπεσε. 305 00:17:20,373 --> 00:17:24,211 Απλώς είναι πολύ εύθραυστο κορίτσι. 306 00:17:24,294 --> 00:17:26,088 -Ορίστε; -Είναι αλήθεια. 307 00:17:26,755 --> 00:17:28,590 Πέφτει συνεχώς. 308 00:17:28,673 --> 00:17:30,759 Σωστά, Γιου-ρι; 309 00:17:36,056 --> 00:17:38,016 -Μα, κυρία… -Θεέ μου. Τι κάνω; 310 00:17:38,767 --> 00:17:42,145 Η νοσοκόμα θέλει να δει τη Γιου-ρι. 311 00:17:43,688 --> 00:17:44,940 Μπορούμε να φύγουμε; 312 00:17:45,774 --> 00:17:48,860 Συγγνώμη. Λυπάμαι πολύ. 313 00:17:50,529 --> 00:17:51,696 Πάμε. 314 00:17:52,989 --> 00:17:55,117 Λυπάμαι πολύ. 315 00:18:07,129 --> 00:18:08,171 Γεια σας, κύριε Κιμ. 316 00:18:08,922 --> 00:18:10,882 Είμαι ακόμη στο δικαστήριο. 317 00:18:11,591 --> 00:18:12,509 Δείπνο; 318 00:18:14,136 --> 00:18:16,304 Καλώς. Θα δω τα μηνύματά μου. 319 00:18:19,391 --> 00:18:20,934 {\an8}ΡΕΠΟΡΤΕΡ ΚΙΜ HANWOOL DAILY 320 00:18:21,017 --> 00:18:23,186 7:00 Μ.Μ. ΚΡΑΤΗΣΗ ΣΤΟ ΟΝΟΜΑ ΕΟΜ ΤΖΟΥΝ-ΓΚΙ 321 00:18:31,736 --> 00:18:34,197 ΒΟΥΛΕΥΤΗΣ ΕΟΜ ΤΖΟΥΝ-ΓΚΙ 322 00:18:37,784 --> 00:18:40,537 Οι επαναληπτικές εκλογές θα γίνουν τον Οκτώβρη. 323 00:18:41,830 --> 00:18:44,082 Οι πολιτικές σας θέσεις αρέσουν στο κόμμα μας, 324 00:18:45,000 --> 00:18:49,087 γι' αυτό ήθελα να σας συναντήσω. 325 00:18:52,048 --> 00:18:53,133 Κοιτάξτε… 326 00:18:53,884 --> 00:18:56,511 Εργάζομαι 22 χρόνια στο δικαστήριο. 327 00:18:57,137 --> 00:18:59,264 Νιώθω πιο άνετα να επιβάλλω τον νόμο 328 00:19:00,682 --> 00:19:01,933 στο δικαστήριο, 329 00:19:02,601 --> 00:19:04,477 παρά να τον θεσπίζω και να τον αναθεωρώ. 330 00:19:05,145 --> 00:19:07,230 Το δικαστήριο 331 00:19:08,106 --> 00:19:11,401 μου ταιριάζει περισσότερο από τη βουλή. 332 00:19:12,444 --> 00:19:13,486 Μάλιστα. 333 00:19:14,196 --> 00:19:17,991 Έμαθα κάτι σοκαριστικό πρόσφατα. Μπορώ να σας ρωτήσω κάτι; 334 00:19:18,074 --> 00:19:18,950 Φυσικά. 335 00:19:19,576 --> 00:19:21,536 Απ' όλα τα εγκλήματα ανηλίκων που γίνονται, 336 00:19:21,620 --> 00:19:24,748 μόνο το 1% είναι αρκετά σοβαρά ώστε να προβληθούν στην τηλεόραση. 337 00:19:25,582 --> 00:19:27,292 Το 15% είναι υποθέσεις σχολικής βίας 338 00:19:27,375 --> 00:19:31,213 και τα υπόλοιπα είναι παραβατικότητα λόγω ανέχειας, 339 00:19:32,214 --> 00:19:34,341 ενδοοικογενειακής βίας, προβλημάτων στο σπίτι. 340 00:19:34,925 --> 00:19:38,595 Δεν γνωρίζω αν αυτό αληθεύει απόλυτα, 341 00:19:38,678 --> 00:19:42,474 μα τείνουμε να παραβλέπουμε όσους ζουν υπό λιγότερο ευνοϊκές συνθήκες. 342 00:19:45,143 --> 00:19:47,812 Το δικαστήριο το γνωρίζει καλά αυτό. 343 00:19:50,732 --> 00:19:52,150 Ακόμη καλύτερα, λοιπόν. 344 00:19:52,943 --> 00:19:55,487 Το καλό των ανηλίκων και η αναθεώρηση του ανάλογου νόμου 345 00:19:55,570 --> 00:19:57,447 είναι καθήκοντα της εθνοσυνέλευσης. 346 00:19:58,448 --> 00:20:01,868 Αν αναλογιστείτε τι μπορεί να γίνει για τη νεολαία μας, 347 00:20:02,535 --> 00:20:04,162 θα είναι καλύτερα για εκείνους 348 00:20:05,038 --> 00:20:07,207 αν ανήκατε στην εθνοσυνέλευση. 349 00:20:12,128 --> 00:20:15,131 Εφόσον αρχίζουν να ψηφίζουν περισσότεροι νεαροί ενήλικες, 350 00:20:15,924 --> 00:20:18,718 το κόμμα μας σας χρειάζεται απεγνωσμένα. 351 00:20:20,011 --> 00:20:23,807 Ήρθε η ώρα η βουλή να ανοίξει τα αφτιά της στους νέους. 352 00:20:29,271 --> 00:20:32,565 Παρότι μόλις το 1 με 2% των ψηφοφόρων είναι 18 ετών, 353 00:20:32,649 --> 00:20:35,652 τα σόσιαλ μίντια είναι στον έλεγχο εφήβων και εικοσάρηδων. 354 00:20:35,735 --> 00:20:37,445 Ας μην υποτιμούμε την επιρροή τους. 355 00:20:39,030 --> 00:20:42,909 "Οι ποινικές υποθέσεις ανηλίκων δεν είναι πια προσωπικό ζήτημα. 356 00:20:42,993 --> 00:20:47,330 Ήρθε η ώρα η κοινωνία και ολόκληρη η χώρα να αναλάβουν δράση". 357 00:20:47,414 --> 00:20:51,751 Ήρθε η ώρα η κοινωνία και ολόκληρη η χώρα να αναλάβουν δράση. 358 00:20:52,419 --> 00:20:54,587 Αναλάβετε δράση, όπως δηλώσατε. 359 00:20:56,589 --> 00:20:58,800 Στη βουλή, όχι στο δικαστήριο. 360 00:21:00,051 --> 00:21:02,012 Άπαξ και το αποφασίσετε, 361 00:21:03,805 --> 00:21:05,682 τα υπόλοιπα θα τα αναλάβουμε εμείς. 362 00:21:08,184 --> 00:21:12,188 Θα φροντίσουμε να σας ταιριάζει περισσότερο η βουλή παρά το δικαστήριο. 363 00:21:18,611 --> 00:21:21,239 {\an8}ΘΕΡΑΠΕΥΤΗΡΙΟ ΓΟΥΡΙ 364 00:21:22,240 --> 00:21:23,825 Είμαι από το δικαστήριο. 365 00:21:23,908 --> 00:21:25,243 Ψάχνω έναν ασθενή. 366 00:21:44,971 --> 00:21:46,097 {\an8}ΚΑΝΓΚ ΝΤΟΝΓΚ-ΓΚΟΥΟΝ 367 00:21:47,057 --> 00:21:48,224 {\an8}ΤΣΟΪ, ΜΠΕΟΝΓΚ-ΓΚΙΛ 368 00:21:57,734 --> 00:21:59,152 {\an8}ΑΣΘΕΝΗΣ ΣΕΟ ΓΚΟΥΟΝ-ΤΣΟΥΝ 369 00:22:09,329 --> 00:22:11,706 Μπορώ να βοηθήσω; 370 00:22:13,583 --> 00:22:16,920 Μένουμε με τους ηλικιωμένους όλη μέρα. 371 00:22:17,003 --> 00:22:20,882 Είναι δύσκολο να μην ξέρεις τι συμβαίνει με την οικογένειά τους. 372 00:22:22,509 --> 00:22:25,470 Ξέρω τι δουλειά κάνουν οι γιοι τους 373 00:22:25,553 --> 00:22:27,639 ή πόσα κουτάλια έχουν στο σπίτι. 374 00:22:28,681 --> 00:22:30,683 Ήρθατε λόγω της εγγονής τους; 375 00:22:31,851 --> 00:22:32,852 Ναι. 376 00:22:32,936 --> 00:22:34,229 Πάψε πια! 377 00:22:34,312 --> 00:22:35,313 Γιου-ρι. 378 00:22:35,396 --> 00:22:37,440 Γιατί πρέπει να είμαι πάντα εγώ; 379 00:22:37,524 --> 00:22:39,234 Γιατί να το ανέχομαι; 380 00:22:39,317 --> 00:22:43,696 Τα σημερινά παιδιά δεν νοιάζονται για τους άρρωστους παππούδες τους. 381 00:22:44,531 --> 00:22:46,324 Το καταλαβαίνεις αμέσως. 382 00:22:46,407 --> 00:22:49,327 Έχει κόκκινα μαλλιά, βρομοκοπάει τσιγάρο 383 00:22:49,410 --> 00:22:53,331 και φωνάζει στη γιαγιά της, είναι αγενέστατη. 384 00:22:53,414 --> 00:22:54,791 Είστε έτοιμος. 385 00:22:54,874 --> 00:22:56,793 Δεν έχω ξαναδεί άλλη σαν αυτή. 386 00:22:58,753 --> 00:23:00,588 Μάλλον είναι κάτι παραπάνω από αυτό. 387 00:23:00,672 --> 00:23:04,300 Αν ήταν τόσο αγενής, δεν θα την είχε επισκεφθεί καν. 388 00:23:04,384 --> 00:23:07,762 Και δεν θα κούρευε τον παππού της. 389 00:23:08,346 --> 00:23:09,973 Η Γιου-ρι έρχεται σχεδόν κάθε μέρα; 390 00:23:10,056 --> 00:23:12,392 Βασικά, ναι. 391 00:23:12,475 --> 00:23:14,894 Αναρωτιόμουν γιατί γυρνούσε πάντα αργά στο σπίτι, 392 00:23:14,978 --> 00:23:16,729 αφού δουλεύει μόνο επτά ώρες τη μέρα. 393 00:23:18,273 --> 00:23:20,108 Νομίζω ότι βρήκα την απάντησή μου. 394 00:23:22,318 --> 00:23:23,611 Και οι γονείς της; 395 00:23:25,530 --> 00:23:26,781 Ξέρετε τίποτα; 396 00:23:26,865 --> 00:23:27,824 Φυσικά. 397 00:23:28,491 --> 00:23:30,660 Όλοι εδώ μέσα ξέρουν για τον μπαμπά της. 398 00:23:31,452 --> 00:23:33,746 Θεέ μου, είναι τόσο οξύθυμος. 399 00:23:33,830 --> 00:23:36,040 Κάθε φορά που έρχεται, προκαλεί φασαρίες. 400 00:23:36,124 --> 00:23:39,794 Πληρώνουν τη διαμονή με επιδόματα από την κυβέρνηση, 401 00:23:39,878 --> 00:23:41,671 αλλά τους ζητάει συνεχώς λεφτά. 402 00:23:42,213 --> 00:23:44,382 Μέχρι τα λεφτά της Πρόνοιας θέλει. 403 00:23:44,465 --> 00:23:46,301 Νόμιζα ότι διέκοψαν τις επαφές. 404 00:23:46,384 --> 00:23:47,844 Όχι δα. 405 00:23:47,927 --> 00:23:50,597 Η Γιου-ρι δεν θέλει να μιλάει για τον μπαμπά της. 406 00:23:52,140 --> 00:23:56,186 Ένας άγνωστος άντρας ήρθε να δει τη Γιου-ρι πολλές φορές. 407 00:23:56,269 --> 00:23:58,938 Ναι, έπεσε. Σωστά, Γιου-ρι; 408 00:24:02,984 --> 00:24:04,402 Ο μπαμπάς της ήταν. 409 00:24:09,073 --> 00:24:10,200 Σιμ Εούν-σεόκ. 410 00:24:10,283 --> 00:24:12,327 Κο Γκανγκ-σικ, Υπηρεσία Γυναικών και Ανηλίκων. 411 00:24:12,410 --> 00:24:14,495 Πήρε εξιτήριο η Σέο Γιου-ρι; 412 00:24:14,579 --> 00:24:15,955 Γιατί ρωτάτε; 413 00:24:16,039 --> 00:24:18,041 Ο πατέρας της είναι στο τμήμα 414 00:24:18,917 --> 00:24:20,752 και θέλει να αναφέρει ότι το έσκασε. 415 00:24:22,212 --> 00:24:23,254 Τι πράγμα; 416 00:24:23,880 --> 00:24:27,508 Κανονικά ερευνούμε αμέσως μόλις γίνει η δήλωση, 417 00:24:28,551 --> 00:24:31,221 αλλά κάτι δεν πήγαινε καλά. 418 00:24:31,304 --> 00:24:33,389 Η Γιου-ρι είναι θύμα ενδοοικογενειακής βίας. 419 00:24:33,473 --> 00:24:34,641 Από τον πατέρα της. 420 00:24:35,475 --> 00:24:37,644 Δεν πρέπει να έρθει σε επαφή με τον δράστη. 421 00:24:38,144 --> 00:24:41,606 Κάντε ό,τι μπορείτε για να απορρίψετε τη δήλωση εξαφάνισης. 422 00:24:54,786 --> 00:24:56,621 Πού θα πάμε όταν βγω; 423 00:24:58,289 --> 00:25:01,334 Θα μας ψάχνει τώρα. 424 00:25:02,877 --> 00:25:04,128 Θεέ μου, τι αγένεια. 425 00:25:08,549 --> 00:25:10,677 Βαρέθηκα να μένω σε σάουνα. 426 00:25:11,261 --> 00:25:13,429 Αν είναι να το σκάσουμε, πάμε μακριά. 427 00:25:14,639 --> 00:25:15,932 Δεν με λυπάσαι; 428 00:25:16,557 --> 00:25:18,434 Μπήκα στο νοσοκομείο εξαιτίας του. 429 00:25:19,394 --> 00:25:20,687 Και βέβαια σε λυπάμαι. 430 00:25:21,896 --> 00:25:27,485 Τόσο πολύ, που η καρδιά μου είναι κομμάτια. 431 00:25:28,987 --> 00:25:30,196 Όμως, Γιου-ρι, 432 00:25:30,863 --> 00:25:35,326 παραμένει πατέρας σου και γιος μου. 433 00:25:36,494 --> 00:25:38,913 Γιου-ρι. 434 00:25:39,664 --> 00:25:45,211 Δεν μπορείς να τον αντέξεις λίγο ακόμα; 435 00:25:46,421 --> 00:25:49,424 Δεν φταίει εκείνος που είναι έτσι. 436 00:25:50,049 --> 00:25:51,009 Γιου-ρι. 437 00:25:52,343 --> 00:25:53,261 Γιου-ρι. 438 00:25:59,142 --> 00:26:00,435 Πώς μπορώ να βοηθήσω; 439 00:26:00,518 --> 00:26:04,105 Για τον δικαστή Τσα Τάε-τζου, από ένα αναμορφωτήριο στο Μπουσάν. 440 00:26:04,188 --> 00:26:05,648 -Στο Μπουσάν; -Ναι. 441 00:26:07,066 --> 00:26:08,609 Γενικό Ποινικό Τμήμα Ανηλίκων. 442 00:26:08,693 --> 00:26:10,111 Καλώ από το αναμορφωτήριο. 443 00:26:10,194 --> 00:26:11,988 Το Γενικό Ποινικό Ανηλίκων δεν κάλεσα; 444 00:26:12,071 --> 00:26:14,490 Ναι. Τηλεφωνείτε για τη γλάστρα, σωστά; 445 00:26:14,574 --> 00:26:16,909 Θα φροντίσω να τη λάβει ο δικαστής Τσα. 446 00:26:16,993 --> 00:26:19,787 Αλήθεια; Σας ευχαριστώ πολύ! 447 00:26:19,871 --> 00:26:23,333 Κάνει δωρεές για τα παιδιά εδώ πάνω από έξι χρόνια. 448 00:26:23,416 --> 00:26:26,836 Ήθελα να του το ανταποδώσω, μα πάντα αρνιόταν. 449 00:26:26,919 --> 00:26:28,046 Κατάλαβα. 450 00:26:29,255 --> 00:26:31,883 Παρακαλώ, φροντίστε να το λάβει. 451 00:26:31,966 --> 00:26:33,134 Καλώς. 452 00:26:35,511 --> 00:26:36,679 Καλημέρα. 453 00:26:36,763 --> 00:26:39,766 Δικαστή Τσα. Έφεραν κάτι για εσάς. 454 00:26:42,435 --> 00:26:45,313 ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ, ΔΙΚΑΣΤΗ ΤΣΑ ΤΑΕ-ΤΖΟΥ ΑΝΑΜΟΡΦΩΤΗΡΙΟ ΑΝΗΛΙΚΩΝ ΜΠΟΥΣΑΝ 455 00:26:50,568 --> 00:26:55,656 Μπορείς να στείλεις πίσω το φυτό; Θα ενημερώσω εγώ τον αποστολέα. 456 00:26:55,740 --> 00:26:58,117 Μου ζήτησε να βεβαιωθώ ότι θα το πάρετε. 457 00:26:58,201 --> 00:27:00,161 Η σκέψη μετράει. 458 00:27:00,244 --> 00:27:01,287 Δεν μπορώ να το δεχτώ. 459 00:27:02,038 --> 00:27:03,206 Σε παρακαλώ. 460 00:27:03,289 --> 00:27:05,166 Εντάξει. Θα το κάνω. 461 00:27:09,420 --> 00:27:12,215 Τα έγγραφα που ζητήσατε χθες για τη Σέο Γιου-ρι. 462 00:27:13,049 --> 00:27:13,966 Μάλιστα. 463 00:27:15,426 --> 00:27:17,053 Είχε ποινικό μητρώο; 464 00:27:17,136 --> 00:27:20,348 Μόνο την παραβίαση της αναστολής της. 465 00:27:21,015 --> 00:27:22,058 Να είστε καλά. 466 00:27:23,142 --> 00:27:24,852 ΟΝΟΜΑ: ΣΕΟ ΓΙΟΥ-ΡΙ 467 00:27:32,402 --> 00:27:34,445 Τι είναι αυτό; Πήρατε καινούριο φυτό. 468 00:27:35,196 --> 00:27:37,990 Όχι εμείς. Είναι από το αναμορφωτήριο στο Μπουσάν. 469 00:27:38,074 --> 00:27:39,200 Στο Μπουσάν; 470 00:27:39,283 --> 00:27:40,410 Γιατί το έστειλαν; 471 00:27:44,664 --> 00:27:48,167 Η Γιου-ρι δεν μπήκε στο νοσοκομείο; Γιατί ψάχνετε τον φάκελό της; 472 00:27:50,086 --> 00:27:51,712 Τα πράγματα άλλαξαν. 473 00:27:51,796 --> 00:27:53,589 Είναι θύμα ενδοοικογενειακής βίας. 474 00:27:54,424 --> 00:27:56,676 -Μάλλον από τον πατέρα της. -Τι πράγμα; 475 00:27:57,427 --> 00:27:58,553 Το καταγγείλατε; 476 00:27:59,262 --> 00:28:00,721 Πού είναι ο πατέρας; 477 00:28:00,805 --> 00:28:03,433 Τι είπε η αστυνομία; 478 00:28:05,852 --> 00:28:07,186 Δικαστή Σιμ. 479 00:28:07,270 --> 00:28:09,188 Η Γιου-ρι αρνείται να κάνει καταγγελία. 480 00:28:09,272 --> 00:28:11,357 ΠΟΙΝΙΚΟ ΜΗΤΡΩΟ: ΣΕΟ ΓΙΟΥ-ΡΙ 481 00:28:12,442 --> 00:28:14,569 Τότε, γιατί ψάχνετε τον φάκελό της; 482 00:28:18,573 --> 00:28:19,782 Δεν είναι αυτό που νομίζω. 483 00:28:19,866 --> 00:28:21,993 {\an8}ΠΑΡΑΒΙΑΣΗ ΑΝΑΣΤΟΛΗΣ 484 00:28:26,664 --> 00:28:27,707 Αυτό είναι. 485 00:28:28,374 --> 00:28:30,168 Είναι ακριβώς αυτό που νομίζεις. 486 00:28:30,251 --> 00:28:32,503 Η Σέο Γιου-ρι θα απομακρυνθεί ως νεαρή παραβάτιδα. 487 00:28:35,131 --> 00:28:36,257 Τι πράγμα; 488 00:28:38,176 --> 00:28:40,178 Δεν είναι φοβερός ο δικαστής Τσα; 489 00:28:40,928 --> 00:28:42,930 Είναι δυνατόν; Έξι χρόνια; 490 00:28:43,014 --> 00:28:47,310 Μ' έβαλε, όμως, να στείλω πίσω το φυτό. Είπε ότι η σκέψη μετράει. 491 00:28:47,894 --> 00:28:51,230 Τέτοιος άνθρωπος είναι. Καλός. 492 00:28:52,648 --> 00:28:53,524 Βασικά… 493 00:28:54,275 --> 00:28:56,402 Πώς μεγαλώνεις ένα παιδί για να γίνει έτσι; 494 00:28:57,570 --> 00:28:59,363 Δεν είναι παράξενο; 495 00:28:59,447 --> 00:29:01,449 Γιατί στο Μπουσάν; 496 00:29:02,033 --> 00:29:06,078 Για σκεφτείτε το. Ήταν το πρώτο δικαστήριο ανηλίκων όπου διορίστηκε. 497 00:29:06,162 --> 00:29:09,290 Και συνεργαζόμαστε μόνο με Σεούλ η Γκεονγκί. 498 00:29:09,373 --> 00:29:12,752 Γιατί, λοιπόν, να κάνει δωρεές σε αναμορφωτήριο στο Μπουσάν τόσα χρόνια; 499 00:29:12,835 --> 00:29:13,753 Γεννήθηκε εκεί; 500 00:29:13,836 --> 00:29:15,421 -Πιθανώς. -Έτσι; 501 00:29:15,505 --> 00:29:17,423 Είναι θύμα. 502 00:29:17,507 --> 00:29:20,009 Δεν νοιάζεστε για εκείνη; Χρειάζεται προστασία! 503 00:29:20,593 --> 00:29:21,886 Θέλω να πω, πώς… 504 00:29:22,470 --> 00:29:24,972 Πώς θα τη βοηθήσετε καταδικάζοντάς την; 505 00:29:26,599 --> 00:29:29,393 Δεν έκανε κάτι για να το αξίζει, κι ακόμη και να έκανε, 506 00:29:29,477 --> 00:29:31,354 χρειάζεται προστασία τώρα. 507 00:29:31,437 --> 00:29:33,064 Πείστε τη να το καταγγείλει! 508 00:29:33,147 --> 00:29:35,650 Γιατί τη στριμώχνετε έτσι; 509 00:29:38,069 --> 00:29:39,654 Η υπόθεση είναι δική μου. 510 00:29:40,363 --> 00:29:43,074 Δεν έχω δικαίωμα να την καταδικάσω; 511 00:29:44,909 --> 00:29:48,204 Ναι. Και πάλι, όμως, αυτό πάει πολύ. 512 00:29:48,955 --> 00:29:50,581 Δεν θα τ' αφήσω να περάσει έτσι. 513 00:29:51,374 --> 00:29:55,545 Και τι θα κάνεις; Θα παρεμποδίσεις τη δικαιοδοσία μου; 514 00:30:08,891 --> 00:30:10,142 Σιμ Εούν-σεόκ. 515 00:30:10,226 --> 00:30:14,230 Σας καλώ από το νοσοκομείο Γεονχουά. Είστε η υπεύθυνη δικαστής της Σέο Γιου-ρι; 516 00:30:14,313 --> 00:30:16,607 Είναι μαζί σας τώρα; 517 00:30:20,403 --> 00:30:23,739 Πήγα να της το πω πότε θα έπαιρνε εξιτήριο, αλλά δεν ήταν εκεί. 518 00:30:24,323 --> 00:30:25,491 Ούτε η κηδεμόνας απαντά. 519 00:30:25,575 --> 00:30:26,951 Είδες την ασθενή απ' το 523; 520 00:30:30,037 --> 00:30:33,583 Θα την ψάξουμε και θα σας ενημερώσουμε. 521 00:30:35,960 --> 00:30:37,086 Τι συμβαίνει; 522 00:30:37,962 --> 00:30:39,547 Η Γιου-ρι εξαφανίστηκε. 523 00:30:51,058 --> 00:30:52,643 ΕΟΥΝ ΣΟ-ΧΟΥΙ ΠΟΥ ΕΙΣΑΙ; 524 00:30:52,727 --> 00:30:55,730 Είμαι η Σιμ Εούν-σεόκ. Μιλήσαμε στο νοσοκομείο. 525 00:30:55,813 --> 00:30:58,774 Αν τύχει να δείτε τη Σέο Γιου-ρι, 526 00:30:58,858 --> 00:31:01,068 παρακαλώ, τηλεφωνήστε μου το συντομότερο. 527 00:31:02,862 --> 00:31:05,114 Όχι, δεν είναι τίποτα σοβαρό. 528 00:31:06,616 --> 00:31:07,700 Ναι. 529 00:31:08,951 --> 00:31:10,661 Ναι. Τηλεφωνήστε μου, σας παρακαλώ. 530 00:31:13,998 --> 00:31:17,209 Ήταν εδώ το πρωί που ελέγξαμε πώς ήταν. 531 00:31:17,293 --> 00:31:20,129 Έλεγξα τις κάμερες ασφαλείας και όντως έφυγε από το νοσοκομείο. 532 00:31:21,589 --> 00:31:22,632 Και η κηδεμόνας της; 533 00:31:22,715 --> 00:31:25,217 Πήγε να τη βρει με την ασφάλεια του νοσοκομείου. 534 00:31:25,301 --> 00:31:26,552 Καλώς. 535 00:31:26,636 --> 00:31:28,971 ΕΙΣΟΔΟΣ ΜΟΝΟ ΩΡΕΣ ΕΠΙΣΚΕΠΤΗΡΙΟΥ 536 00:31:30,431 --> 00:31:31,599 Ας χωριστούμε. 537 00:31:32,433 --> 00:31:34,268 Θα κάνω μερικά τηλέφωνα και θα την ψάξω. 538 00:31:34,352 --> 00:31:37,021 Θα ψάξω στα μέρη που συχνάζει και θα σας τηλεφωνήσω. 539 00:31:37,104 --> 00:31:38,022 Εντάξει. 540 00:31:39,315 --> 00:31:40,608 Το γραφείο αναστολών; 541 00:31:41,192 --> 00:31:43,527 Δικαστής Σιμ Εούν-σεόκ, δικαστήριο Γεονχουά. 542 00:31:43,611 --> 00:31:45,237 Εξαφανίστηκε μια ανήλικη. 543 00:31:45,321 --> 00:31:48,074 Ονομάζεται Σέο Γιου-ρι. Γεννηθείσα την 1η Δεκεμβρίου 2004. 544 00:31:49,033 --> 00:31:49,867 Γρήγορα, παρακαλώ. 545 00:31:51,827 --> 00:31:52,995 {\an8}ΟΝΟΜΑ, ΤΗΛΕΦΩΝΟ 546 00:31:55,915 --> 00:31:56,958 ΚΑΡΑΟΚΕ 547 00:31:57,041 --> 00:31:59,710 -Την έχετε δει εδώ γύρω; -Όχι. 548 00:32:01,128 --> 00:32:03,506 -Θα ρίξω μια ματιά. -Φυσικά. 549 00:32:13,391 --> 00:32:15,142 -Τι διάολο; -Συγγνώμη. 550 00:32:19,188 --> 00:32:21,107 Έλα, σήκωσέ το. 551 00:32:21,190 --> 00:32:23,401 Δεν το είπες σε κανέναν, έτσι; 552 00:32:24,777 --> 00:32:26,278 Θα μείνω μόνο λίγες μέρες. 553 00:32:27,405 --> 00:32:29,782 Φυσικά έφερα τα λεφτά. 554 00:32:29,865 --> 00:32:30,992 Μια στιγμή. 555 00:32:31,075 --> 00:32:31,951 ΔΙΚΑΣΤΗΣ ΤΣΑ 556 00:32:32,034 --> 00:32:33,244 Να πάρει. 557 00:32:34,912 --> 00:32:36,414 Σχεδόν έφτασα. 558 00:32:37,248 --> 00:32:39,417 Να πάρει, γιατί κάνει τόσο κρύο σήμερα; 559 00:32:39,500 --> 00:32:40,793 Είμαι στο σωστό μέρος; 560 00:32:41,877 --> 00:32:43,629 Ναι, έτσι νομίζω. 561 00:32:53,806 --> 00:32:54,974 Σο-χούι; 562 00:33:04,025 --> 00:33:05,401 Νόμιζα ότι ήσουν μόνη. 563 00:33:09,989 --> 00:33:11,490 Ψάξ' την. 564 00:33:15,494 --> 00:33:18,080 Κουνήσου, μωρή! 565 00:33:18,164 --> 00:33:19,790 -Άσε με. -Πού πας; 566 00:33:19,874 --> 00:33:21,292 -Άσε με! -Δώσε μου τα λεφτά μου! 567 00:33:21,375 --> 00:33:22,334 Άσε με! 568 00:33:24,128 --> 00:33:26,130 Άσε με, γαμώτο! Άσε με! 569 00:33:26,213 --> 00:33:27,214 Μωρή σκρόφα! 570 00:33:40,269 --> 00:33:42,605 Όχι! Δικά μου είναι τα λεφτά. Γαμώτο! 571 00:33:42,688 --> 00:33:43,689 Δώσ' τα μου πίσω! 572 00:33:44,857 --> 00:33:47,359 -Γαμώτο! -Δεν είναι δικό μου πρόβλημα. 573 00:33:47,443 --> 00:33:49,070 Δώσ' μου τα λεφτά μου, γαμώτο! 574 00:33:55,826 --> 00:33:57,661 Πώς μου το έκανες αυτό; 575 00:33:57,745 --> 00:34:00,247 Ποιος σου είπε να το χάψεις; 576 00:34:00,915 --> 00:34:03,417 -Κορόιδο. -Μαλακισμένη! 577 00:34:03,501 --> 00:34:05,294 Τι είπες, γαμώτο; 578 00:34:06,545 --> 00:34:08,589 Έπρεπε να μ' ακούσεις, σκρόφα! 579 00:34:17,973 --> 00:34:19,683 ΑΚΑΔΗΜΙΑ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑΣ ΕΦΗΒΩΝ 580 00:34:26,273 --> 00:34:31,112 Δικαστή Σιμ. Ίσως την πήρε ο μπαμπάς της. 581 00:34:31,195 --> 00:34:32,738 Όχι, δεν νομίζω. 582 00:34:32,822 --> 00:34:34,698 Δεν ξέρει καν ότι νοσηλεύτηκε. 583 00:34:37,118 --> 00:34:40,287 Θα συνεχίσω να ψάχνω. Ενημερώστε με μόλις μάθετε κάτι. 584 00:34:44,708 --> 00:34:45,709 Σιμ Εούν-σεόκ. 585 00:34:45,793 --> 00:34:48,254 Τηλεφωνώ απ' το νοσοκομείο. 586 00:34:48,838 --> 00:34:49,797 Ναι; 587 00:34:50,840 --> 00:34:53,592 Δικαστή Τσα. Μόλις έλαβα ένα τηλεφώνημα. 588 00:34:53,676 --> 00:34:55,136 ΘΕΡΑΠΕΥΤΗΡΙΟ ΓΟΥΡΙ 589 00:34:55,219 --> 00:34:56,512 Νομίζω πως βρήκα τη Γιου-ρι. 590 00:35:11,735 --> 00:35:13,487 Γιατί κλαις; 591 00:35:18,701 --> 00:35:19,785 Τι έγινε; 592 00:35:20,619 --> 00:35:23,622 Τι έπαθε το πρόσωπό σου; Ποιος σου το έκανε αυτό; 593 00:35:24,373 --> 00:35:26,625 Τι πάει στραβά με τη ζωή μου; 594 00:35:27,793 --> 00:35:30,546 Γιατί είναι τόσο χάλια η ζωή μου; 595 00:35:33,215 --> 00:35:35,426 Ήθελα να γυρίσω σελίδα. 596 00:35:35,509 --> 00:35:38,512 Ήθελα να ξεφύγω… 597 00:35:40,723 --> 00:35:42,850 αλλά δεν μπορώ. 598 00:35:49,648 --> 00:35:50,608 Γιου-ρι. 599 00:35:51,483 --> 00:35:54,111 Ας τα πούμε όλα στην αστυνομία. Θα σε βοηθήσω. 600 00:35:55,696 --> 00:35:58,365 Τι διαφορά θα έχει; 601 00:35:58,449 --> 00:36:01,202 Περιοριστικά μέτρα. Θα του πάρουμε τα γονεϊκά δικαιώματα. 602 00:36:01,285 --> 00:36:05,289 Θα τον εμποδίσουμε να επικοινωνεί μαζί σου με οποιονδήποτε τρόπο. 603 00:36:05,372 --> 00:36:09,126 -Μπορείς να πας να μείνεις σε άσυλο. -Δεν θέλω! 604 00:36:10,461 --> 00:36:12,338 Τόσο καιρό τον ανέχομαι! 605 00:36:13,255 --> 00:36:15,549 Γιατί πρέπει να φύγω εγώ, λοιπόν; 606 00:36:15,633 --> 00:36:17,551 Εγώ είμαι το θύμα! 607 00:36:18,552 --> 00:36:21,555 Γιατί πάντα πρέπει να φεύγω εγώ, λοιπόν; 608 00:36:25,392 --> 00:36:29,563 Αν του κάνουμε περιοριστικά μέτρα, θα με προστατεύει συνέχεια η αστυνομία; 609 00:36:30,522 --> 00:36:31,899 Δεν θα το κάνουν. 610 00:36:31,982 --> 00:36:36,862 Κι αν το κάθαρμα προσπαθήσει να εκδικηθεί και μου κάνει κακό; 611 00:36:38,364 --> 00:36:40,658 Φοβάμαι να πάω στην αστυνομία! 612 00:36:40,741 --> 00:36:44,578 Δεν είναι ότι δεν θέλω, αλλά φοβάμαι! 613 00:36:49,541 --> 00:36:50,834 Κι αν δεν μιλήσεις; 614 00:36:52,211 --> 00:36:53,295 Τότε, τι; 615 00:36:55,381 --> 00:36:58,467 Θα το σκάσεις αν σε ξαναχτυπήσει και θα καταφύγεις στις κλοπές 616 00:36:58,550 --> 00:36:59,885 αν ξεμείνεις από λεφτά. 617 00:37:00,844 --> 00:37:02,346 Δεν σε αφορά αυτό. 618 00:37:05,975 --> 00:37:07,101 Κουράστηκα. 619 00:37:08,811 --> 00:37:11,230 Έχεις ιδέα πόσοι άνθρωποι σε έψαχναν; 620 00:37:11,313 --> 00:37:13,816 Το υφάκι σου με τσαντίζει τρομερά. 621 00:37:13,899 --> 00:37:14,775 Δικαστή Σιμ. 622 00:37:16,193 --> 00:37:19,780 Καλά. Δεν μπορώ να την αναγκάσω να κάνει κάτι αν δεν θέλει. 623 00:37:20,572 --> 00:37:23,367 Εγώ έκανα αυτό που έπρεπε, σωστά; 624 00:37:25,286 --> 00:37:28,080 Τη βρήκα. Είναι στο θεραπευτήριο. 625 00:37:28,664 --> 00:37:29,707 Ναι. 626 00:37:31,583 --> 00:37:32,543 Ποιος ήταν; 627 00:37:32,626 --> 00:37:34,712 Οι φίλοι που συνάντησες όταν το έσκασες… 628 00:37:35,546 --> 00:37:36,672 Είστε συμμορία; 629 00:37:36,755 --> 00:37:38,882 Ναι, αλλά εγώ είμαι το θύμα. 630 00:37:38,966 --> 00:37:40,467 Αυτά πες τα στην αστυνομία. 631 00:37:40,551 --> 00:37:42,261 Τότε, το τηλεφώνημα τώρα… 632 00:37:42,344 --> 00:37:45,014 Νόμος περί Ανηλίκων, Παράρτημα 4, Ρήτρα 1. 633 00:37:45,097 --> 00:37:47,391 "Ανήλικοι επιρρεπείς σε ποινικά αδικήματα 634 00:37:48,559 --> 00:37:50,602 θα κρατούνται ως παραβάτες". 635 00:37:51,395 --> 00:37:54,273 -Δικαστή Σιμ! -Ναι, το παραδέχομαι. 636 00:37:55,274 --> 00:37:58,569 Σκέφτηκα πως ίσως το παράκανα, όπως είπες. 637 00:37:58,652 --> 00:38:01,447 Μα μόλις ομολόγησες ότι ανήκεις σε συμμορία. 638 00:38:01,530 --> 00:38:04,074 Δεν έκανα κανένα έγκλημα, δικαστή Σιμ! 639 00:38:04,158 --> 00:38:06,285 Θα έπρεπε, για να σε στείλω στο αναμορφωτήριο! 640 00:38:06,368 --> 00:38:08,495 Δεν έχω παραβεί κάποιον νόμο! 641 00:38:11,832 --> 00:38:13,625 Γιου-ρι, μη φοβάσαι. Μην κλαις. 642 00:38:14,460 --> 00:38:17,129 -Ηρέμησε. Μπορείς να σηκωθείς; -Δεν έκανα τίποτα κακό! 643 00:38:17,212 --> 00:38:19,590 ΘΕΡΑΠΕΥΤΗΡΙΟ ΓΟΥΡΙ 644 00:38:19,673 --> 00:38:20,883 Όλα καλά. 645 00:38:28,265 --> 00:38:30,559 ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑΚΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ ΓΕΟΝΧΟΥΑ 646 00:38:32,811 --> 00:38:34,271 Πώς το κάνατε αυτό; 647 00:38:35,189 --> 00:38:37,066 Δεν έχετε καθόλου συμπόνια; 648 00:38:38,192 --> 00:38:40,819 Δεν έχει πού να πάει εξαιτίας του βίαιου πατέρα της. 649 00:38:40,903 --> 00:38:43,781 Γι' αυτό το έσκασε και μπήκε σε συμμορία. 650 00:38:43,864 --> 00:38:45,824 Δεν θα έπρεπε να ρωτήσετε γιατί το έκανε 651 00:38:45,908 --> 00:38:48,327 αντί να θυμώσετε μ' αυτό; 652 00:38:50,287 --> 00:38:52,706 Δικαστή Σιμ, αναρωτιόμουν καιρό τώρα. 653 00:38:53,332 --> 00:38:55,000 Από περιέργεια και μόνο, 654 00:38:56,460 --> 00:38:58,170 γιατί μισείτε τους νεαρούς παραβάτες; 655 00:38:59,546 --> 00:39:00,381 Τι πράγμα; 656 00:39:00,464 --> 00:39:02,841 Γιατί τους πληγώνετε διαρκώς με τα λόγια 657 00:39:02,925 --> 00:39:06,470 και πάντα προσπαθείτε να τους βρείτε κάποιο ψεγάδι; 658 00:39:06,553 --> 00:39:08,055 Γιατί τους έχετε τέτοιο άχτι; 659 00:39:08,138 --> 00:39:09,390 Γιατί είναι εγκληματίες. 660 00:39:11,725 --> 00:39:14,686 Τόλμησαν να διαπράξουν ένα έγκλημα… 661 00:39:16,814 --> 00:39:18,649 σε τόσο νεαρή ηλικία. 662 00:39:23,195 --> 00:39:24,571 Να σε ρωτήσω κάτι; 663 00:39:25,864 --> 00:39:27,533 Υπάρχει λόγος να ταράζεσαι τόσο; 664 00:39:27,616 --> 00:39:29,952 Γιατί παίρνεις πάντα το μέρος τους; 665 00:39:30,577 --> 00:39:32,121 Σε κρατάνε με κάτι; 666 00:39:32,204 --> 00:39:34,373 -Δικαστή Σιμ! -Τι είναι, τότε; 667 00:39:36,458 --> 00:39:38,377 Γιατί χώνεσαι στην υπόθεσή μου; 668 00:39:42,798 --> 00:39:43,841 Βγες έξω! 669 00:39:46,510 --> 00:39:49,555 Βγες έξω, ρε κάθαρμα! 670 00:39:51,348 --> 00:39:52,558 Βγες έξω! 671 00:39:53,642 --> 00:39:55,727 Τι κι αν πήρα δανεικά απ' τον δάσκαλό σου; 672 00:39:55,811 --> 00:39:58,564 Δεν είναι σπουδαίο πάνω στη δουλειά! 673 00:39:58,647 --> 00:40:00,399 Πώς τολμάς να μου φωνάζεις; 674 00:40:00,482 --> 00:40:01,942 -Σε παρακαλώ, μπαμπά! -Βγες έξω! 675 00:40:02,025 --> 00:40:03,610 -Βγες έξω, ρε κάθαρμα! -Συγγνώμη! 676 00:40:03,694 --> 00:40:05,446 -Βγες έξω! -Συγγνώμη! 677 00:40:05,529 --> 00:40:06,989 Βγες έξω! Κάθαρμα! 678 00:40:07,656 --> 00:40:09,241 Βγες έξω! 679 00:40:10,284 --> 00:40:11,869 Βγες έξω! Κάθαρμα! 680 00:40:11,952 --> 00:40:16,248 Σε παρακαλώ, μπαμπά. Συγγνώμη! Σε παρακαλώ, σταμάτα! 681 00:40:21,128 --> 00:40:22,796 Γιατί βαραίνει στο μυαλό μου. 682 00:40:24,423 --> 00:40:27,634 Επειδή σας βλέπω συνέχεια να παίρνετε τον λάθος δρόμο. 683 00:40:35,642 --> 00:40:37,728 Τα παιδιά που κακοποιούνται στο σπίτι… 684 00:40:39,062 --> 00:40:40,898 Τέτοια παιδιά δεν μεγαλώνουν ποτέ. 685 00:40:41,482 --> 00:40:43,609 Δέκα χρόνια; Είκοσι χρόνια; 686 00:40:44,902 --> 00:40:47,488 Ο χρόνος θα περάσει, 687 00:40:48,322 --> 00:40:51,909 μα εκείνα θα παραμείνουν κακοποιημένα ασχέτως αυτού. 688 00:40:55,829 --> 00:40:58,290 Όλοι κατακρίνουν τους ανήλικους παραβάτες. 689 00:40:59,208 --> 00:41:01,168 Μόνο εμείς οι δικαστές μπορούμε 690 00:41:02,336 --> 00:41:03,879 να δώσουμε μια δεύτερη ευκαιρία. 691 00:41:06,590 --> 00:41:09,927 Γι' αυτό είναι πιο ουσιαστικό και σημαντικό να είσαι δικαστής. 692 00:41:16,308 --> 00:41:18,185 Γι' αυτό έγινα δικαστής εγώ. 693 00:42:10,362 --> 00:42:12,197 -Τριάντα λεπτά για τη δίκη. -Εντάξει. 694 00:42:19,079 --> 00:42:21,415 Τι έπαθε αυτό; 695 00:42:21,957 --> 00:42:23,375 Πρέπει να τελείωσε η μπαταρία. 696 00:42:23,458 --> 00:42:25,043 Πάω να φέρω άλλες. 697 00:42:25,127 --> 00:42:26,587 -Γρήγορα. -Εντάξει. 698 00:42:27,296 --> 00:42:29,590 -Έγινες τσαπατσούλης. -Συγγνώμη. 699 00:42:34,595 --> 00:42:37,347 Δικαστή Τσα. Είστε καλά; Συγγνώμη. 700 00:42:37,431 --> 00:42:38,599 -Δεν πειράζει. -Συγγνώμη. 701 00:42:38,682 --> 00:42:40,475 -Η δικαστής Σιμ δικάζει σήμερα; -Ναι. 702 00:42:40,559 --> 00:42:41,935 Πήγαινε. Θα αργήσεις. 703 00:42:42,019 --> 00:42:44,396 -Ναι. Συγγνώμη. -Περίμενε λίγο. 704 00:42:45,147 --> 00:42:48,066 Η Γιου-ρι δικάζεται σήμερα; 705 00:42:54,865 --> 00:42:56,950 Άρχεται η συνεδρίαση. 706 00:42:57,576 --> 00:43:00,245 Δεν θα δικαζόταν ως ανήλικη παραβάτιδα; 707 00:43:00,996 --> 00:43:03,123 Έχετε δίκιο εν μέρει. 708 00:43:03,206 --> 00:43:06,752 Ο λόγος που έγινε αυτό δεν ήταν για να τιμωρηθεί. 709 00:43:08,795 --> 00:43:10,505 Αυτή η δίκη θα γίνει παράλληλα 710 00:43:10,589 --> 00:43:13,050 με την υπόθεση προστασίας ανηλίκου εναντίον του πατέρα, 711 00:43:13,133 --> 00:43:14,968 ο οποίος έχει συλληφθεί. 712 00:43:15,052 --> 00:43:16,928 Με την εξουσία που μου δίνει η έδρα, 713 00:43:17,012 --> 00:43:19,181 διατάζω απομόνωση του πατρός από το παιδί 714 00:43:20,182 --> 00:43:24,770 σύμφωνα με τον Νόμο περί Τιμωρίας Εγκλημάτων Παιδικής Κακοποίησης. 715 00:43:26,480 --> 00:43:28,273 -Κύριε Σέο. -Ναι. 716 00:43:29,107 --> 00:43:31,985 Ξέρετε γιατί βρίσκεστε εδώ; 717 00:43:32,069 --> 00:43:32,903 Ναι. 718 00:43:32,986 --> 00:43:34,446 Γιατί βρίσκεστε εδώ; 719 00:43:34,529 --> 00:43:36,531 Θεέ μου, τι ντροπή… 720 00:43:37,282 --> 00:43:38,533 Για ενδοοικογενειακή βία. 721 00:43:38,617 --> 00:43:39,826 Αποδέχεστε τις κατηγορίες; 722 00:43:40,661 --> 00:43:43,413 Αναγκάστηκα όταν με ερευνούσαν, 723 00:43:43,497 --> 00:43:44,873 μα είναι εξωφρενικό. 724 00:43:44,956 --> 00:43:48,669 Απλώς ανέθρεφα το παιδί μου. Ποιοι είστε εσείς που θα με διατάζετε; 725 00:43:49,336 --> 00:43:50,671 Τι κάνατε εσείς για μένα; 726 00:43:50,754 --> 00:43:53,048 Απλώς της μάθαινα πειθαρχία. 727 00:43:53,131 --> 00:43:54,841 Έχω το δικαίωμα ως πατέρας της. 728 00:44:05,102 --> 00:44:07,479 ΤΕΚΜΗΡΙΑ ΚΑΚΟΠΟΙΗΣΗΣ ΤΗΣ ΣΕΟ ΓΙΟΥ-ΡΙ 729 00:44:13,485 --> 00:44:16,571 Πειθαρχία σημαίνει να παρέχεις 730 00:44:16,655 --> 00:44:19,408 πνευματική, ηθική και κοινωνική καθοδήγηση σε κάποιον. 731 00:44:23,370 --> 00:44:27,708 Πειθαρχία το λέτε εσείς αυτό; 732 00:44:28,750 --> 00:44:32,337 Ότι είχατε το δικαίωμα ως πατέρας της; 733 00:44:43,181 --> 00:44:45,142 Μόνο για έναν λόγο σε έβαλα στη φυλακή. 734 00:44:47,394 --> 00:44:48,645 Για να δικαστείς. 735 00:44:50,897 --> 00:44:52,232 Θέλω να σου δείξω 736 00:44:52,858 --> 00:44:54,860 ότι στη φυλακή θα πάει ο κακοποιητής, 737 00:44:55,694 --> 00:44:57,946 όχι το θύμα. 738 00:45:00,198 --> 00:45:01,741 Το θύμα θα μείνει στο σπίτι 739 00:45:03,368 --> 00:45:05,120 και ο δράστης θα τιμωρηθεί. 740 00:45:08,206 --> 00:45:09,541 Θα… 741 00:45:11,084 --> 00:45:12,252 σου το δείξω αυτό. 742 00:45:15,380 --> 00:45:17,674 Μου την έστησαν! 743 00:45:17,757 --> 00:45:20,218 Έχετε αποδείξεις ότι τα έκανα εγώ; 744 00:45:25,098 --> 00:45:29,269 Η κατάθεση της δίδας Σέο Γιου-ρι στο Κέντρο Ταξινόμησης Ανηλίκων. 745 00:45:29,352 --> 00:45:32,355 Σ' αυτήν την κατάθεση γράφει ότι 746 00:45:32,439 --> 00:45:35,025 τη χτύπησε με ρόπαλο και την κλοτσούσε. 747 00:45:35,567 --> 00:45:37,736 Επίσης, κύριε μάρτυρα; 748 00:45:41,114 --> 00:45:42,908 Ντετέκτιβ Κο Γκανγκ-σικ, Τμήμα Γυναικών και Ανηλίκων, 749 00:45:42,991 --> 00:45:43,867 αστυνομία Γεονχουά. 750 00:45:43,950 --> 00:45:45,160 ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ 751 00:45:45,243 --> 00:45:47,162 Τι θα κάνετε με τη Σέο Γιου-ρι; 752 00:45:48,038 --> 00:45:50,332 Ακύρωσα τη δήλωση εξαφάνισης, μα… 753 00:45:51,416 --> 00:45:52,667 Εσείς τι θα κάνατε; 754 00:45:52,751 --> 00:45:55,170 Όταν έχεις ήδη βοηθήσει ένα παιδί που πνίγεται, 755 00:45:56,546 --> 00:45:57,881 θα βοηθήσεις άλλη μια φορά; 756 00:45:57,964 --> 00:45:59,341 Μπορώ να βοηθήσω; 757 00:45:59,424 --> 00:46:01,718 Θυμάσαι σε τι κατάσταση ήταν στα Επείγοντα; 758 00:46:01,801 --> 00:46:02,886 Ναι. 759 00:46:04,554 --> 00:46:06,806 Θέλω να κατηγορήσεις τον πατέρα για κακοποίηση. 760 00:46:08,934 --> 00:46:12,687 Θέλω να ερευνήσεις προσωπικά το θέμα. 761 00:46:17,984 --> 00:46:20,904 Το ηχητικό είναι από την ημέρα που μεταφέρθηκε στα Επείγοντα. 762 00:46:20,987 --> 00:46:22,948 Το βρήκα ερευνώντας την υπόθεση κακοποίησης. 763 00:46:27,661 --> 00:46:30,622 - -Πού είναι τα λεφτά; - Δεν τα έχω! 764 00:46:31,122 --> 00:46:34,543 - -Μάλλον θες άλλο ένα χέρι ξύλο! - Σταμάτα! 765 00:46:34,626 --> 00:46:37,045 - -Δεν τα έχω! - Δεν ζητάω τόσο πολλά! 766 00:46:37,128 --> 00:46:38,505 Να πας να βγάλεις! 767 00:46:39,589 --> 00:46:41,633 Να πας να βγάλεις, είπα! 768 00:46:41,716 --> 00:46:43,802 - -Σκάσε! - Σταμάτα! 769 00:46:43,885 --> 00:46:45,762 Φτάνει πια, παλιάνθρωπε! 770 00:46:46,263 --> 00:46:47,180 Πού είναι τα λεφτά; 771 00:46:47,973 --> 00:46:49,391 - -Σταμάτα! - Δεν έχω! 772 00:46:49,474 --> 00:46:51,810 -Μίλα. -Θεέ μου! Σε παρακαλώ! 773 00:46:51,893 --> 00:46:53,353 - -Ακίνητη! - Σε παρακαλώ! Σταμάτα! 774 00:46:53,436 --> 00:46:54,354 Άντε πηδήξου! 775 00:46:55,313 --> 00:46:56,565 Άντε πηδήξου, είπα! 776 00:46:56,648 --> 00:46:58,358 - -Σταμάτα, σου λέω! - Μην ανακατεύεσαι! 777 00:47:00,485 --> 00:47:03,697 -Θες να πεθάνεις; -Σταμάτα! Αρκετά! 778 00:47:03,780 --> 00:47:05,198 -Σταμάτα! -Θεέ μου! 779 00:47:05,282 --> 00:47:06,700 -Γιαγιά… -Άκου εδώ. 780 00:47:06,783 --> 00:47:09,578 Περνιέσαι για σπουδαία επειδή δουλεύεις. Πού είναι τα λεφτά; 781 00:47:09,661 --> 00:47:10,954 Δεν έχω άλλα! 782 00:47:11,037 --> 00:47:13,748 -Φέρε τα λεφτά, αλλιώς θα τις φας! -Δεν έχω άλλα! 783 00:47:13,832 --> 00:47:15,083 Σκότωσέ με… 784 00:47:15,875 --> 00:47:19,170 -Σκότωσέ με τώρα. -Γαμώτο. Να σε σκοτώσω; Καλά. 785 00:47:19,254 --> 00:47:20,922 -Θα πεθάνεις! -Σταμάτα! 786 00:47:21,006 --> 00:47:23,091 Ψόφα, σκύλα! 787 00:47:23,174 --> 00:47:25,927 -Σταμάτα! -Θα πεθάνεις! 788 00:47:26,928 --> 00:47:29,514 Να δω αν θα αντιμιλήσεις ξανά! Εμπρός! 789 00:47:29,598 --> 00:47:30,432 Που να πάρει! 790 00:47:30,515 --> 00:47:32,767 Μωρό μου… 791 00:47:47,115 --> 00:47:47,949 Θεέ μου. 792 00:47:48,033 --> 00:47:50,493 Θα δήλωνα την εξαφάνισή της, 793 00:47:50,577 --> 00:47:52,370 αλλά με εμπόδισες εσύ. 794 00:47:52,454 --> 00:47:54,205 Ήσασταν όλοι στο κόλπο, έτσι; 795 00:47:55,123 --> 00:47:57,334 Ποιος είσαι εσύ; Είσαι καν μπάτσος; 796 00:47:57,417 --> 00:47:59,586 -Είσαι μπάτσος; Παλιοκάθαρμα. -Αρκετά! 797 00:47:59,669 --> 00:48:00,754 Τι; 798 00:48:01,379 --> 00:48:03,298 Καλύτερα να κάτσεις κάτω. 799 00:48:05,342 --> 00:48:07,844 Αυτά είναι ανοησίες. 800 00:48:09,012 --> 00:48:13,183 Κυρία πρόεδρε. Θα ξέρετε ότι είναι πόρνη. 801 00:48:13,266 --> 00:48:15,310 Δικάστηκε γι' αυτό. 802 00:48:15,393 --> 00:48:18,355 Την έδειρα λίγο μπας κι έρθει στα συγκαλά της. 803 00:48:18,438 --> 00:48:20,774 Την τιμώρησα ως πατέρας της. 804 00:48:20,857 --> 00:48:22,150 Πού είναι το κακό; 805 00:48:32,952 --> 00:48:35,121 Λίγη πειθαρχία δεν βλάπτει. 806 00:48:54,557 --> 00:48:55,392 Μα… 807 00:48:56,643 --> 00:48:58,311 αυτό δεν είναι πειθαρχία, σωστά; 808 00:49:05,568 --> 00:49:09,280 Είναι κάτι που θέλω να μάθω… 809 00:49:11,116 --> 00:49:12,659 στην πορεία της δίκης. 810 00:49:14,244 --> 00:49:15,495 Δεν το καταλαβαίνω. 811 00:49:22,293 --> 00:49:23,378 Γιατί είστε… 812 00:49:28,550 --> 00:49:30,218 τόσο αλαζόνας; 813 00:49:43,690 --> 00:49:46,735 Εγώ φταίω για όλα. 814 00:49:49,487 --> 00:49:53,074 Δεν μεγάλωσα σωστά τον γιο μου. 815 00:49:55,618 --> 00:49:57,537 Ο πατέρας της Γιου-ρι, ο γιος μου, 816 00:49:58,246 --> 00:50:00,039 είναι σαν τον μπαμπά του. 817 00:50:00,915 --> 00:50:05,420 Κι εκείνος είχε κακοποιηθεί μικρός. 818 00:50:06,880 --> 00:50:09,716 Γιατί μας το δίνετε αυτό; 819 00:50:09,799 --> 00:50:12,051 Δεν ξέρω καν τι είναι αυτό. 820 00:50:13,178 --> 00:50:16,598 Το έφτιαξε η Γιου-ρι για να τον καταγγείλει στην αστυνομία. 821 00:50:17,348 --> 00:50:20,059 Της ζήτησα να μην το κάνει. 822 00:50:21,060 --> 00:50:24,731 Της είπα να μην το κάνει. 823 00:50:28,026 --> 00:50:30,737 Πώς το έκανε αυτό στον πατέρα της; 824 00:50:33,156 --> 00:50:35,825 Εγώ φταίω. 825 00:50:35,909 --> 00:50:37,452 Εγώ φταίω για όλα. 826 00:50:38,161 --> 00:50:42,791 Επειδή δεν τον μεγάλωσα σωστά. 827 00:50:43,625 --> 00:50:46,628 Εγώ πρέπει να τιμωρηθώ! 828 00:50:48,922 --> 00:50:50,298 Ώστε… 829 00:50:52,217 --> 00:50:53,927 εσύ με έδωσες! 830 00:50:58,515 --> 00:51:00,266 Τι κάνεις; 831 00:51:00,350 --> 00:51:02,310 -Γιαγιά! -Μη! Σταμάτα! 832 00:51:02,393 --> 00:51:03,812 -Παλαβιάρη! -Σκάσε! 833 00:51:03,895 --> 00:51:05,021 Σταμάτα! 834 00:51:06,648 --> 00:51:08,107 Τι νομίζεις ότι κάνεις; 835 00:51:08,608 --> 00:51:10,109 -Άφησέ την! -Βγάλε τον σκασμό! 836 00:51:10,193 --> 00:51:12,153 Άφησέ την! 837 00:51:13,446 --> 00:51:14,405 Σε παρακαλώ, σταμάτα. 838 00:51:38,137 --> 00:51:39,055 Δικαστή Τσα! 839 00:53:01,930 --> 00:53:05,391 ΟΙ ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ ΚΑΙ ΤΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ ΤΗΣ ΣΕΙΡΑΣ ΕΙΝΑΙ ΦΑΝΤΑΣΤΙΚΑ 840 00:53:05,475 --> 00:53:09,979 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου