1 00:00:05,923 --> 00:00:10,970 EINE NETFLIX SERIE 2 00:00:11,971 --> 00:00:15,641 {\an8}Die Angeklagten sollen rechtmäßig verurteilt werden. 3 00:00:15,725 --> 00:00:17,351 {\an8}Abschaffung des Jugendstrafrechts, 4 00:00:17,435 --> 00:00:19,604 {\an8}denn es missachtet die Opfer. 5 00:00:20,271 --> 00:00:24,067 Die Resultate des ersten Prozesses im Yeonhwa-Kindermordfall 6 00:00:24,150 --> 00:00:25,943 wurden heiß diskutiert. 7 00:00:26,027 --> 00:00:27,278 Nach so einer Gräueltat 8 00:00:27,361 --> 00:00:29,197 bekommt eine Täterin 20 Jahre Gefängnis, 9 00:00:29,280 --> 00:00:31,741 während der Jugendliche nur zwei Jahre bekommt. 10 00:00:31,824 --> 00:00:33,951 -Ja. -Was denken Sie darüber? 11 00:00:34,035 --> 00:00:38,372 Die zwei Jahre Maximum sollten zu fünf Jahren werden 12 00:00:38,456 --> 00:00:41,918 oder das Mindestalter für Bestrafung sollte angepasst werden. 13 00:00:42,001 --> 00:00:43,044 Ich finde jedoch nicht, 14 00:00:43,127 --> 00:00:45,505 dass das Jugendstrafrecht abgeschafft werden sollte. 15 00:00:45,588 --> 00:00:49,717 Ohne würden alle Verbrechen von Minderjährigen nach dem Strafrecht 16 00:00:50,301 --> 00:00:51,844 verurteilt. Unrealistisch. 17 00:00:59,018 --> 00:01:01,229 Mich rief gerade Seong-us Pflichtverteidiger an. 18 00:01:01,312 --> 00:01:03,606 Seong-us Mutter geht nicht in Berufung. 19 00:01:03,689 --> 00:01:05,691 Sie akzeptiert das Urteil des Prozesses. 20 00:01:05,775 --> 00:01:06,901 Ach ja? 21 00:01:08,778 --> 00:01:10,154 Also gut. 22 00:01:10,238 --> 00:01:11,697 Wir besprechen das morgen. 23 00:01:11,781 --> 00:01:13,574 Ok, bis morgen. 24 00:01:15,284 --> 00:01:16,119 Ja? 25 00:01:16,202 --> 00:01:18,996 Hier ist ein Teenager, der zu Ihnen möchte. Was mache ich? 26 00:01:20,414 --> 00:01:21,707 Raufschicken. 27 00:01:24,168 --> 00:01:25,461 BÜRO BEISITZENDER RICHTER 28 00:01:28,339 --> 00:01:29,340 Du… 29 00:01:32,009 --> 00:01:33,678 Wo ist Hr. Cha? 30 00:01:34,428 --> 00:01:35,763 Hr. Cha? 31 00:01:35,847 --> 00:01:37,390 Cha Tae-ju… 32 00:01:37,890 --> 00:01:39,141 Hey, Kleine! 33 00:01:39,225 --> 00:01:40,893 Hey, wach auf! 34 00:01:40,977 --> 00:01:42,562 Wach auf, Yu-ri! 35 00:01:42,645 --> 00:01:43,521 Yu-ri! 36 00:01:44,689 --> 00:01:45,731 Fr. Sim. 37 00:01:45,815 --> 00:01:47,900 Aufwachen, Yu-ri! 38 00:01:47,984 --> 00:01:50,361 Yu-ri! Was ist mit ihr? 39 00:01:50,444 --> 00:01:52,613 -Rufen Sie den Notarzt. -Ja. 40 00:01:54,740 --> 00:01:56,075 -Da kommt er! -Er ist hier! 41 00:01:58,661 --> 00:02:01,581 Das Gerichtswesen hat bei dem Prozess Vertrauen zurückgewonnen. 42 00:02:01,664 --> 00:02:03,124 Können Sie das kommentieren? 43 00:02:03,207 --> 00:02:05,960 Sollte das Jugendstrafgesetz überarbeitet werden? 44 00:02:06,043 --> 00:02:08,296 Wir lernten aus diesem Fall, 45 00:02:09,297 --> 00:02:12,800 dass Jugendstraftaten keine persönliche Sache mehr sind. 46 00:02:12,884 --> 00:02:17,263 Die Gesellschaft und das ganze Land muss endlich aufwachen. 47 00:02:18,848 --> 00:02:23,311 Ich habe getan, was nötig war. 48 00:02:23,394 --> 00:02:24,270 Danke. 49 00:02:24,353 --> 00:02:26,272 -Noch einen Satz! -Noch was. 50 00:02:26,355 --> 00:02:28,149 -Hallo! -Noch einen Satz, bitte. 51 00:02:30,526 --> 00:02:31,736 NOTAUFNAHME 52 00:02:34,697 --> 00:02:37,617 -Hier lang. -Bitte erst das Anmeldeformular. 53 00:02:42,205 --> 00:02:43,497 Fr. Sim, ich… 54 00:02:45,833 --> 00:02:48,002 {\an8}AUFNAHMEBOGEN NOTAUFNAHME NAME: SEO YU-RI 55 00:02:52,924 --> 00:02:54,592 Wie stehen Sie zur Patientin? 56 00:02:55,217 --> 00:02:56,177 Warum fragen Sie das? 57 00:02:57,053 --> 00:02:58,220 Hier sind sie. 58 00:03:03,017 --> 00:03:04,101 Hr. Cha? 59 00:03:04,769 --> 00:03:05,937 Hallo. 60 00:03:06,771 --> 00:03:08,064 Misshandlung? 61 00:03:08,147 --> 00:03:09,899 Wir sehen viele solcher Fälle. 62 00:03:09,982 --> 00:03:13,569 Wir müssen es melden, wenn eine Patientin wohl misshandelt wurde. 63 00:03:14,987 --> 00:03:17,239 Nach dem Bericht ist es für uns erledigt, 64 00:03:17,323 --> 00:03:20,117 aber die meisten dieser Fälle führen nirgendwohin. 65 00:03:20,201 --> 00:03:22,411 Die Leute wollen sich nicht einmischen. 66 00:03:22,495 --> 00:03:24,580 Oft will das Opfer es auch nicht melden. 67 00:03:25,206 --> 00:03:27,166 Sagen Sie Bescheid, wenn sie aufwacht. 68 00:03:28,167 --> 00:03:29,293 Danke. 69 00:03:32,505 --> 00:03:34,090 Wohl keine häusliche Gewalt. 70 00:03:35,174 --> 00:03:36,801 Sie hat keinen Vormund. 71 00:03:44,809 --> 00:03:47,103 Ihre Eltern ließen sich scheiden, als sie 12 war, 72 00:03:47,186 --> 00:03:49,397 seitdem lebt sie bei den Großeltern. 73 00:03:51,315 --> 00:03:53,401 -Kommt er? -Ja. 74 00:03:53,484 --> 00:03:56,195 -Jun-seop auch? -Ich glaube schon. 75 00:03:56,279 --> 00:03:58,781 -Los. -Magst du ihn etwa? 76 00:03:59,323 --> 00:04:01,993 Ihr Opa ist wegen Demenz derzeit im Krankenhaus, 77 00:04:02,076 --> 00:04:04,495 auch ihre Oma ist krank. 78 00:04:04,578 --> 00:04:06,622 Ihre Eltern sind untergetaucht. 79 00:04:06,706 --> 00:04:09,083 -Hau zu, Arsch. -Stopp. 80 00:04:09,166 --> 00:04:11,836 -Schlampe! -Es reicht! 81 00:04:11,919 --> 00:04:14,213 -Hey, was zum Teufel? -Hey! 82 00:04:14,297 --> 00:04:15,715 -Er hat geschlagen! -Hey! 83 00:04:15,798 --> 00:04:18,384 NOTAUFNAHME 84 00:04:18,467 --> 00:04:20,428 Was passiert jetzt mit ihr? 85 00:04:20,511 --> 00:04:22,763 Ihre Verletzung ist ziemlich schwer. 86 00:04:22,847 --> 00:04:24,932 Dabei kommt nichts raus. 87 00:04:25,599 --> 00:04:28,269 Ein Jugendfall ist es nicht wert. 88 00:04:28,936 --> 00:04:30,771 Jedem geht es am Arsch vorbei. 89 00:04:32,940 --> 00:04:35,192 -Wecken Sie mich, wenn wir da sind. -Gut. 90 00:04:40,239 --> 00:04:43,284 Sie hat Bewährung und lebt in einem Haus für Prostituierte. 91 00:04:43,367 --> 00:04:44,869 Sie heißt Seo Yu-ri. 92 00:04:44,952 --> 00:04:47,204 Seo Yu-ri? Sie ist berüchtigt. 93 00:04:47,288 --> 00:04:49,123 Sie ist länger nicht aufgefallen. 94 00:04:49,206 --> 00:04:52,293 Ich schicke Ihnen die Berichte. Sie sind die zuständige Richterin? 95 00:04:53,044 --> 00:04:56,922 Wir rufen jeden Abend an, ob sie zu Hause ist. Sie geht nie ran. 96 00:04:57,006 --> 00:04:59,675 Sie kommt auch nicht zu ihren Bewährungsauflagetreffen. 97 00:05:00,176 --> 00:05:02,345 Sie ist nicht zu Hause, geht nicht ans Handy… 98 00:05:02,428 --> 00:05:05,139 So eine Querulantin habe ich noch nie gesehen. 99 00:05:05,222 --> 00:05:06,974 Ja, ok. 100 00:05:12,646 --> 00:05:13,689 Sie sind noch hier? 101 00:05:13,773 --> 00:05:14,982 Ja. 102 00:05:15,066 --> 00:05:17,318 Ich wollte ihre Freundinnen anrufen, 103 00:05:18,110 --> 00:05:21,822 aber sie hatten keinen Kontakt, seit sie beim Friseur arbeitet. 104 00:05:21,906 --> 00:05:24,158 Sie arbeitet von morgens bis abends. 105 00:05:24,742 --> 00:05:26,994 Verstößt das nicht gegen das Arbeitsschutzgesetz? 106 00:05:27,078 --> 00:05:29,830 Keine Ahnung. 107 00:05:30,706 --> 00:05:33,084 Wir finden es raus, wenn sie aufwacht. 108 00:05:34,668 --> 00:05:36,754 Es wird spät. Sie sollten gehen. 109 00:05:36,837 --> 00:05:38,089 Und Sie? 110 00:05:38,172 --> 00:05:41,467 Ich muss sie viel fragen, wenn sie aufwacht. 111 00:05:52,561 --> 00:05:55,564 Wir wissen es erst sicher, wenn die Testresultate da sind, 112 00:05:55,648 --> 00:05:59,485 aber ihre Rippe scheint gebrochen, das linke Handgelenk geprellt. 113 00:05:59,568 --> 00:06:01,403 Sie hat auch hohe Entzündungswerte. 114 00:06:01,487 --> 00:06:03,447 Das ist kein einmaliger Missbrauch. 115 00:06:03,531 --> 00:06:04,824 Sie wurde lange missbraucht. 116 00:06:09,203 --> 00:06:10,830 Bist du wach? 117 00:06:14,416 --> 00:06:16,210 Moment, ich hole den Arzt. 118 00:06:16,293 --> 00:06:17,253 Nein… 119 00:06:20,798 --> 00:06:21,799 Ich… 120 00:06:22,633 --> 00:06:24,468 Ich muss wohl bewusstlos gewesen sein. 121 00:06:24,552 --> 00:06:26,178 Mir geht es gut. 122 00:06:26,887 --> 00:06:28,013 Ich sollte los. 123 00:06:33,727 --> 00:06:35,479 Du kamst mitten in der Nacht 124 00:06:36,147 --> 00:06:37,523 zum Gericht, 125 00:06:38,274 --> 00:06:39,358 weil es dir gut geht? 126 00:06:43,988 --> 00:06:45,698 Willst du mit Hrn. Cha reden? 127 00:06:46,365 --> 00:06:50,202 -Schon gut, wenn dir unbehaglich ist. -Nein, schon ok. 128 00:06:57,251 --> 00:06:59,086 Du sagst, dir geht es gut, 129 00:06:59,753 --> 00:07:01,547 aber dein Körper sagt was anderes. 130 00:07:01,630 --> 00:07:04,842 Hätte ich es nicht rausgefunden, hättest du gehen können, 131 00:07:06,093 --> 00:07:07,386 aber jetzt geht das nicht. 132 00:07:08,596 --> 00:07:11,557 Denk einen Tag drüber nach. 133 00:07:12,183 --> 00:07:14,268 Ruf mich an, wenn du deine Meinung änderst. 134 00:07:15,978 --> 00:07:18,022 Wenn nicht, kümmere ich mich auf meine Weise. 135 00:07:22,276 --> 00:07:24,945 Die Rechnung hier ist beglichen, bleib also einfach hier. 136 00:07:26,697 --> 00:07:27,740 Lass dich behandeln. 137 00:07:42,296 --> 00:07:45,382 Amerika ist eines der Länder, wo Menschenrechte geachtet 138 00:07:45,466 --> 00:07:48,886 und häusliche Gewalt streng bestraft wird. 139 00:07:48,969 --> 00:07:51,847 Die Behörden in Amerika sind verpflichtet, 140 00:07:51,931 --> 00:07:56,018 einen Angreifer innerhalb von 24 Stunden zu verurteilen, 141 00:07:56,101 --> 00:07:59,188 und verhängen strenge Strafen für den Täter. 142 00:07:59,271 --> 00:08:03,901 Der Kontakt zwischen Opfer und Täter ist im Prozess minimiert, 143 00:08:03,984 --> 00:08:05,945 um der Opfersicherheit wegen. 144 00:08:06,028 --> 00:08:08,906 Auch ein Anwalt wird gestellt. 145 00:08:08,989 --> 00:08:13,786 All das basiert auf der Tatsache, dass häusliche Gewalt ein Verbrechen ist. 146 00:08:14,453 --> 00:08:15,538 Das wäre alles. 147 00:08:17,122 --> 00:08:21,335 {\an8}Danke. Das war Richter Lee Jeong-seok. 148 00:08:22,711 --> 00:08:27,174 Möchte noch jemand ein paar Worte zur Präsentation sagen? 149 00:08:35,599 --> 00:08:36,600 Ja? 150 00:08:38,936 --> 00:08:40,271 Richterin Sim Eun-seok? 151 00:08:40,354 --> 00:08:41,438 Also… 152 00:08:42,815 --> 00:08:44,483 …was ist der Punkt? 153 00:08:44,567 --> 00:08:48,445 Sollen wir hier Amerika kopieren? 154 00:08:50,489 --> 00:08:51,991 Das Familienministerium sagt, 155 00:08:52,074 --> 00:08:54,326 es gibt in 53,8 % der Familien häusliche Gewalt. 156 00:08:54,410 --> 00:08:57,913 Mehr als 93 Menschen jedes Jahr 157 00:08:57,997 --> 00:09:01,458 werden mit dem Tod bedroht oder sterben sogar. 158 00:09:01,542 --> 00:09:04,712 Wenn man die Fälle bedenkt, die gar nicht gemeldet werden, 159 00:09:04,795 --> 00:09:06,714 ist das nur die Spitze des Eisbergs. 160 00:09:07,715 --> 00:09:09,967 Noch hoffnungsloser wird es, 161 00:09:10,593 --> 00:09:12,761 weil niemand sicher weiß, 162 00:09:13,470 --> 00:09:15,014 wann häusliche Gewalt enden wird. 163 00:09:18,934 --> 00:09:22,187 Sagen wir, ein Mädchen ist vermutlich Opfer häuslicher Gewalt geworden. 164 00:09:22,855 --> 00:09:25,941 Krankenhaus und Schule alarmieren die Polizei. 165 00:09:26,567 --> 00:09:28,902 Die Familie kann es aber abstreiten, sagen, 166 00:09:28,986 --> 00:09:30,029 es wäre ein Irrtum. 167 00:09:30,613 --> 00:09:32,156 Wenn sie es leugnen, 168 00:09:33,240 --> 00:09:36,285 kann die Polizei nichts mehr tun. Die Ermittlungen sind beendet. 169 00:09:36,952 --> 00:09:39,747 Selbst jetzt werden unzählige solcher Fälle 170 00:09:39,830 --> 00:09:42,207 aus diesen Gründen geschlossen. 171 00:09:42,291 --> 00:09:46,962 Wie sollen wir in unserer Realität den Kontakt minimieren 172 00:09:47,046 --> 00:09:49,423 und den Angreifer in 24 Stunden verurteilen? 173 00:09:49,506 --> 00:09:52,009 Ist das überhaupt möglich? 174 00:09:53,677 --> 00:09:58,057 Wir könnten zumindest die Vorgehensweise ändern. 175 00:09:58,682 --> 00:10:03,354 Dann könnten wir uns in Seminaren wie diesem mit der Praxis befassen. 176 00:10:05,189 --> 00:10:07,066 Erzieht Hr. Kang seine Richter nicht? 177 00:10:07,900 --> 00:10:09,985 Die Richter heutzutage! 178 00:10:10,069 --> 00:10:14,281 Wie wagt sie es zu widersprechen, wenn ein oberster Richter doziert? 179 00:10:14,365 --> 00:10:16,116 -Die unhöfliche, kleine… -Himmel. 180 00:10:16,200 --> 00:10:18,035 -Die Welt geht vor die Hunde. -Himmel. 181 00:10:18,619 --> 00:10:20,954 Was sollte das denn? 182 00:10:23,666 --> 00:10:28,379 Ist Ihnen nicht klar, wie empfindlich oberste Richter bei Seminaren sind? 183 00:10:28,462 --> 00:10:32,883 Merken Sie nicht, wann es besser ist, den Mund zu halten? 184 00:10:32,966 --> 00:10:34,718 Sind Diskussionen nicht erwünscht? 185 00:10:34,802 --> 00:10:36,595 Sie haben es übertrieben. 186 00:10:38,555 --> 00:10:41,934 Jeder Abiturient kann so eine Präsentation abliefern wie Hr. Lee heute. 187 00:10:42,601 --> 00:10:46,021 Man schaut ein paar Bücher durch und recherchiert online. 188 00:10:47,064 --> 00:10:48,691 Man sagt, Zeit ist Gold. 189 00:10:48,774 --> 00:10:50,776 Gold ist wie Geld. 190 00:10:51,610 --> 00:10:53,487 Heute habe ich viel Geld rausgeworfen. 191 00:10:53,570 --> 00:10:54,780 Eun-seok! 192 00:10:54,863 --> 00:10:58,325 In Seminaren sollte man auf gleicher Ebene bestimmte Themen austauschen. 193 00:10:58,409 --> 00:11:01,662 Ich habe niemandem widersprochen. 194 00:11:02,496 --> 00:11:04,039 Nur meine Meinung gesagt. 195 00:11:04,123 --> 00:11:07,626 Das ist das Problem. Wissen Sie, welches Theater das auslöste? 196 00:11:09,712 --> 00:11:10,713 Schauen Sie. 197 00:11:11,922 --> 00:11:12,840 Hey. 198 00:11:14,967 --> 00:11:16,176 Hr. Lee! Ja. 199 00:11:17,052 --> 00:11:19,388 Ja, sicher. 200 00:11:20,180 --> 00:11:23,350 Hr. Cha, gehen Sie in die Lobby. 201 00:11:24,184 --> 00:11:25,269 Ich? 202 00:11:27,855 --> 00:11:28,981 Warum? 203 00:11:37,739 --> 00:11:39,032 Mama. 204 00:11:39,116 --> 00:11:40,200 Tae-ju. 205 00:11:41,326 --> 00:11:42,828 Du hättest anrufen sollen. 206 00:11:43,954 --> 00:11:45,330 Ich habe Essen für dich. 207 00:11:47,166 --> 00:11:49,960 Warum so viel? 208 00:11:53,881 --> 00:11:55,132 Wo ist Hr. Cha? 209 00:11:55,215 --> 00:11:58,093 In der Lobby. Seine Mutter ist da. 210 00:11:58,177 --> 00:12:01,054 Sie bringt ihm ab und zu Selbstgekochtes vorbei. 211 00:12:01,138 --> 00:12:03,348 Wenn Hr. Cha bei Gericht ist, darf ich es essen. 212 00:12:03,432 --> 00:12:05,142 Heute war ihr Timing perfekt. 213 00:12:05,809 --> 00:12:08,479 -Verstehe. -Es ist seltsam. 214 00:12:08,562 --> 00:12:11,648 Hr. Cha und seine Mutter stehen sich nah wie Freunde. 215 00:12:11,732 --> 00:12:15,194 Selten sind Söhne ihren Müttern so nah. 216 00:12:15,277 --> 00:12:18,405 Er wuchs wohl mit viel Liebe auf. 217 00:12:19,156 --> 00:12:22,534 Ich möchte zukünftig auch so eine Beziehung mit meinem Sohn. 218 00:12:22,618 --> 00:12:23,994 Wie Hr. Cha. 219 00:12:26,872 --> 00:12:28,790 Sprechen Sie über mich? 220 00:12:28,874 --> 00:12:30,125 Nein. 221 00:12:30,209 --> 00:12:33,462 Meine Mutter hat jede Menge gekocht, ich teile wohl besser. 222 00:12:33,545 --> 00:12:36,798 Ich hatte Lust auf das Essen Ihrer Mutter. 223 00:12:36,882 --> 00:12:38,509 Danken Sie ihr von mir. 224 00:12:39,635 --> 00:12:41,762 Für Sie ist auch was dabei, Fr. Sim. 225 00:12:44,306 --> 00:12:46,225 Geben Sie es jemand anderem. 226 00:12:46,975 --> 00:12:48,227 Ich esse nicht zu Hause. 227 00:12:51,980 --> 00:12:53,899 Habe ich was Falsches gesagt? 228 00:12:53,982 --> 00:12:55,859 Nein, was ist in sie gefahren? 229 00:12:57,402 --> 00:12:59,613 Das sieht so lecker aus. 230 00:13:07,454 --> 00:13:10,040 Guten Tag, haben Sie einen Termin? 231 00:13:11,041 --> 00:13:13,168 Ich komme vom Gericht. 232 00:13:14,044 --> 00:13:15,879 Sie kennen Seo Yu-ri, nicht? 233 00:13:17,005 --> 00:13:18,590 Missbrauch? 234 00:13:18,674 --> 00:13:21,718 Wir verlangen hier mehr als in anderen Salons, 235 00:13:22,553 --> 00:13:23,720 aber Missbrauch nicht. 236 00:13:23,804 --> 00:13:25,973 Hat sie gesagt, wir hätten sie geschlagen? 237 00:13:26,807 --> 00:13:29,935 Nein, ich überprüfe nur die Fakten. 238 00:13:30,018 --> 00:13:32,896 Wie ist sie so? 239 00:13:34,940 --> 00:13:37,526 Das ist 8874, nicht 6. 240 00:13:39,403 --> 00:13:40,946 Wie oft noch? 241 00:13:41,029 --> 00:13:44,491 Kannst du nicht mal putzen? Die Produkte darfst du nicht mischen. 242 00:13:44,575 --> 00:13:46,285 Ich musste sehr auf sie achten. 243 00:13:46,785 --> 00:13:49,705 Sie machte viele Fehler und kam unregelmäßig. 244 00:13:50,289 --> 00:13:52,791 Die Haar-Designer hielten auch nicht viel von ihr. 245 00:13:52,874 --> 00:13:55,252 Ihretwegen herrscht hier schlechte Stimmung. 246 00:13:57,170 --> 00:14:00,465 Wie sind ihre Arbeitszeiten? 247 00:14:00,549 --> 00:14:02,634 Hängt von der Schicht ab. 248 00:14:03,302 --> 00:14:07,723 Da sie minderjährig ist, geht sie, wie vorgeschrieben, nach sieben Stunden. 249 00:14:08,765 --> 00:14:09,725 Sicher? 250 00:14:10,392 --> 00:14:13,729 Ich kann Ihnen die Aufzeichnungen der Kamera zeigen. 251 00:14:18,233 --> 00:14:20,319 Moment! Verzeihung! 252 00:14:21,028 --> 00:14:21,862 Ich… 253 00:14:23,363 --> 00:14:25,616 Ich möchte Ihnen etwas sagen. 254 00:14:27,868 --> 00:14:29,995 -Willkommen. -Komm. 255 00:14:31,455 --> 00:14:35,834 Mehrmals kam ein Fremder, um Yu-ri zu sehen. 256 00:14:39,087 --> 00:14:41,006 Ich weiß nicht, ob er es war, 257 00:14:41,089 --> 00:14:43,342 aber sie hatte oft blaue Flecken im Gesicht. 258 00:14:44,217 --> 00:14:46,720 Wenn sie die Arbeit verpasste, dann seinetwegen. 259 00:14:46,803 --> 00:14:50,766 Ich habe mehrmals mit ihr Schicht getauscht, weil sie verletzt war. 260 00:14:52,142 --> 00:14:53,810 Er wirkte so viel älter als sie. 261 00:14:54,686 --> 00:14:57,314 Mir kam es vor wie… 262 00:14:59,733 --> 00:15:01,610 Ich weiß nicht, ob ich das sagen sollte, 263 00:15:02,945 --> 00:15:05,280 aber es schien wie Prostitution mit Minderjährigen. 264 00:15:09,117 --> 00:15:11,078 Bitte wenden Sie. 265 00:15:11,161 --> 00:15:13,664 Bringen Sie mich zum Krankenhaus, nicht zum Gericht. 266 00:15:13,747 --> 00:15:14,957 Jawohl. 267 00:15:16,124 --> 00:15:19,753 Ich ändere die Disposition. Sagen Sie mir, wie es läuft. 268 00:15:21,338 --> 00:15:22,339 Gut. 269 00:15:24,216 --> 00:15:25,217 Verzeihung. 270 00:15:26,093 --> 00:15:28,929 Waren Sie auf der Busan-Mittelschule? 271 00:15:30,222 --> 00:15:31,306 Wie bitte? 272 00:15:32,057 --> 00:15:33,684 Cha Tae-ju, nicht? 273 00:15:33,767 --> 00:15:36,979 Ich bin's, Jeong Jin-mo! Ich habe neben dir gewohnt. 274 00:15:39,272 --> 00:15:43,318 Sie verwechseln mich, ich war nie auf der Busan-Mittelschule. 275 00:15:43,402 --> 00:15:46,488 Verzeihen Sie, das war ein Irrtum. 276 00:15:46,571 --> 00:15:49,992 Ich hatte einen Freund namens Cha Tae-ju. Sie sehen ihm so ähnlich. 277 00:15:51,118 --> 00:15:52,327 Tut mir leid. 278 00:16:03,755 --> 00:16:06,508 NOTAUFNAHME YEONGWA-KRANKENHAUS 279 00:16:06,591 --> 00:16:07,843 Sim Eun-seok hier. 280 00:16:07,926 --> 00:16:11,638 Überprüfen Sie, ob Seo Yu-ri in Sex-Verbrechen verwickelt war. 281 00:16:11,722 --> 00:16:12,889 Bis morgen früh. 282 00:16:14,725 --> 00:16:16,727 Ich sagte doch, nein. 283 00:16:16,810 --> 00:16:18,603 Wie oft muss ich das noch sagen? 284 00:16:18,687 --> 00:16:20,772 Ich fiel selbst. Niemand hat mich geschlagen. 285 00:16:20,856 --> 00:16:22,607 Das ergibt keinen Sinn. 286 00:16:23,108 --> 00:16:26,236 Du kommst bis zum Gerichtsgebäude, nur, weil du gestürzt bist? 287 00:16:27,029 --> 00:16:29,072 Wie kannst du dich beim Fallen so verletzen? 288 00:16:29,156 --> 00:16:31,324 Bitte, halten Sie sich da raus. 289 00:16:32,325 --> 00:16:34,286 Wer ist überhaupt dieser Mann? 290 00:16:36,747 --> 00:16:38,582 Ich hörte, er schlug dich schon vorher? 291 00:16:38,665 --> 00:16:40,959 -Fragen Sie Leute über mich aus? -So ist das nicht. 292 00:16:45,756 --> 00:16:49,134 Sag nur ein Wort, und ich schicke dich in eine Anstalt. 293 00:16:51,219 --> 00:16:53,096 Yu-ri. 294 00:16:53,180 --> 00:16:54,473 Da bist du ja. 295 00:16:54,973 --> 00:16:58,226 Wer sind Sie denn? 296 00:16:58,310 --> 00:17:00,896 Ich bin Richterin Sim Eun-seok vom Bezirksgericht Yeonhwa. 297 00:17:00,979 --> 00:17:02,314 Sind Sie Yu-ris Oma? 298 00:17:02,397 --> 00:17:05,484 Ich schäme mich so. 299 00:17:05,567 --> 00:17:06,735 Meine süße Yu-ri… 300 00:17:07,402 --> 00:17:12,032 Du hättest ihr zumindest etwas zu trinken anbieten müssen. 301 00:17:12,115 --> 00:17:14,534 Nein, schon gut. Ich wollte gerade los. 302 00:17:15,077 --> 00:17:16,536 Was Yu-ris Verletzungen angeht… 303 00:17:16,620 --> 00:17:19,706 Sie fiel hin. 304 00:17:20,373 --> 00:17:24,211 Sie ist so zerbrechlich. 305 00:17:24,294 --> 00:17:26,088 -Wie bitte? -Es stimmt. 306 00:17:26,755 --> 00:17:28,590 Ständig fällt sie hin. 307 00:17:28,673 --> 00:17:30,759 Oder, Yu-ri? 308 00:17:36,056 --> 00:17:38,016 -Aber… -Oje, was mache ich denn? 309 00:17:38,767 --> 00:17:42,145 Die Schwester will Yu-ri sehen. 310 00:17:43,688 --> 00:17:44,940 Können wir? 311 00:17:45,774 --> 00:17:48,860 Tut mir so leid. 312 00:17:50,529 --> 00:17:51,696 Gehen wir. 313 00:17:52,989 --> 00:17:55,117 Verzeihen Sie. 314 00:18:07,129 --> 00:18:08,171 Hey, Hr. Kim. 315 00:18:08,922 --> 00:18:10,882 Ich bin noch im Gericht. 316 00:18:11,591 --> 00:18:12,509 Abendessen? 317 00:18:14,136 --> 00:18:16,304 Ok, ich lese die Nachrichten. 318 00:18:19,391 --> 00:18:20,934 {\an8}HANWOOL DAILY REPORTER KIM 319 00:18:21,017 --> 00:18:23,186 GYEONGHWAWON, 19 UHR RESERVIERT UNTER EOM JUN-GI 320 00:18:31,736 --> 00:18:34,197 ABGEORDNETER UM JUN-GI 321 00:18:37,784 --> 00:18:40,537 Die Nachwahl findet im Oktober statt. 322 00:18:41,830 --> 00:18:44,082 Ihre politische Einstellung passt perfekt zu uns, 323 00:18:45,000 --> 00:18:49,087 deshalb dachte ich, wir sollten uns mal persönlich treffen. 324 00:18:52,048 --> 00:18:53,133 Also… 325 00:18:53,884 --> 00:18:56,511 Ich arbeite seit 22 Jahren bei Gericht. 326 00:18:57,137 --> 00:18:59,264 Ich setze die Gesetze lieber 327 00:19:00,682 --> 00:19:01,933 bei Gericht um, 328 00:19:02,767 --> 00:19:04,477 als sie zu erlassen oder zu ändern. 329 00:19:05,145 --> 00:19:07,230 Das Gericht 330 00:19:08,106 --> 00:19:11,401 passt besser zu mir als das Parlament. 331 00:19:12,444 --> 00:19:13,486 Verstehe. 332 00:19:14,196 --> 00:19:17,991 Ich hörte neulich etwas Schockierendes. Darf ich Sie etwas fragen? 333 00:19:18,074 --> 00:19:18,950 Sicher. 334 00:19:19,576 --> 00:19:21,536 Von all den Jugendstraftaten 335 00:19:21,620 --> 00:19:24,748 sind nur ein Prozent so schwer, dass sie ins Fernsehen kommen. 336 00:19:25,415 --> 00:19:27,292 Davon finden 15 % in der Schule statt, 337 00:19:27,375 --> 00:19:31,213 der Rest hat mit Armut zu tun, 338 00:19:32,214 --> 00:19:34,341 mit Problemen in Familien, nicht? 339 00:19:34,925 --> 00:19:38,595 Man kann das nicht sicher sagen, 340 00:19:38,678 --> 00:19:42,474 aber die weniger Begünstigten werden leicht übersehen. 341 00:19:45,143 --> 00:19:47,812 Das Gericht ist sich dessen bewusst. 342 00:19:50,732 --> 00:19:52,150 Dann ist es ja noch besser. 343 00:19:52,943 --> 00:19:55,487 Das Jugendwohl und Überarbeitung des Jugendstrafgesetzes 344 00:19:55,570 --> 00:19:57,447 sind Aufgaben des Parlaments. 345 00:19:58,448 --> 00:20:01,868 Wenn Sie überlegen, was für die Jugend getan werden kann, 346 00:20:02,535 --> 00:20:04,162 ist es wohl besser für sie, 347 00:20:05,038 --> 00:20:07,207 wenn Sie im Parlament sitzen. 348 00:20:12,128 --> 00:20:15,131 Da immer mehr Jugendliche wählen, 349 00:20:15,924 --> 00:20:18,718 braucht unsere Partei Sie dringend. 350 00:20:20,011 --> 00:20:23,807 Das Parlament beginnt, der Jugend zuzuhören. 351 00:20:29,271 --> 00:20:32,565 Nur ein bis zwei Prozent der Wähler sind 18 Jahre alt, 352 00:20:32,649 --> 00:20:35,652 aber Social Media werden von Teens und Zwanzigjährigen dominiert. 353 00:20:35,735 --> 00:20:37,445 Ihr Einfluss ist ernst zu nehmen. 354 00:20:39,030 --> 00:20:42,909 "Jugendstraftaten sind keine persönliche Sache mehr. 355 00:20:42,993 --> 00:20:47,330 Die Gesellschaft und das ganze Land muss endlich aufwachen." 356 00:20:47,414 --> 00:20:51,751 Die Gesellschaft und das ganze Land muss endlich aufwachen. 357 00:20:52,419 --> 00:20:54,587 Tun Sie das, was Sie im Interview gesagt haben. 358 00:20:56,589 --> 00:20:58,800 Im Parlament, nicht bei Gericht. 359 00:21:00,051 --> 00:21:02,012 Haben Sie sich entschieden, 360 00:21:03,805 --> 00:21:05,682 kümmern wir uns um den Rest. 361 00:21:08,184 --> 00:21:12,188 Wir bereiten Sie besser aufs Parlament vor, als Sie es im Gerichtssaal sind. 362 00:21:18,611 --> 00:21:21,239 {\an8}WOORI-PFLEGEHEIM 363 00:21:22,240 --> 00:21:23,825 Ich komme vom Gericht. 364 00:21:23,908 --> 00:21:25,243 Ich suche einen Patienten. 365 00:21:44,971 --> 00:21:46,097 {\an8}PATIENT KANG DONG-GWON 366 00:21:47,057 --> 00:21:48,224 {\an8}PATIENT CHOI BYEONG-GIL 367 00:21:57,734 --> 00:21:59,152 {\an8}PATIENT SEO GWON-CHUN 368 00:22:09,329 --> 00:22:11,706 Kann ich Ihnen helfen? 369 00:22:13,583 --> 00:22:16,920 Wir sind den ganzen Tag mit den Senioren zusammen. 370 00:22:17,003 --> 00:22:20,882 Es bleibt uns nicht verborgen, was in den Familien los ist. 371 00:22:22,509 --> 00:22:25,470 Ich weiß, was ihre Söhne machen, 372 00:22:25,553 --> 00:22:27,639 wie viele Löffel sie zu Hause haben. 373 00:22:28,681 --> 00:22:30,683 Sie sind wegen der Enkelin hier? 374 00:22:31,851 --> 00:22:32,852 Ja. 375 00:22:32,936 --> 00:22:34,229 Sei still! 376 00:22:34,312 --> 00:22:35,313 Yu-ri! 377 00:22:35,396 --> 00:22:37,440 Warum immer ich? 378 00:22:37,524 --> 00:22:39,234 Warum soll ich mich fügen? 379 00:22:39,317 --> 00:22:43,696 Kindern heutzutage sind kranke Großeltern egal. 380 00:22:44,531 --> 00:22:46,324 Das merkt man gleich. 381 00:22:46,407 --> 00:22:49,327 Sie hat rote Haare, stinkt nach Zigaretten 382 00:22:49,410 --> 00:22:53,331 und schreit ihre Oma an. Sie ist so unhöflich. 383 00:22:53,414 --> 00:22:54,791 Ok, alles erledigt. 384 00:22:54,874 --> 00:22:56,793 So jemanden habe ich nie getroffen. 385 00:22:58,753 --> 00:23:00,588 Da steckt wohl mehr dahinter. 386 00:23:00,672 --> 00:23:04,300 Wäre sie so unhöflich, hätte sie sie gar nicht besucht. 387 00:23:04,384 --> 00:23:07,762 Und ihrem Opa nicht die Haare geschnitten. 388 00:23:08,346 --> 00:23:09,973 Yu-ri kommt fast täglich, nicht? 389 00:23:10,056 --> 00:23:12,392 Ja. 390 00:23:12,475 --> 00:23:14,894 Ich hatte überlegt, warum sie so spät heimkommt, 391 00:23:14,978 --> 00:23:16,729 wenn sie nur sieben Stunden arbeitet. 392 00:23:18,273 --> 00:23:20,108 Jetzt habe ich meine Antwort. 393 00:23:22,318 --> 00:23:23,611 Und ihre Eltern? 394 00:23:25,530 --> 00:23:26,781 Wissen Sie was darüber? 395 00:23:26,865 --> 00:23:27,824 Klar. 396 00:23:28,491 --> 00:23:30,660 Jeder hier kennt ihren Vater. 397 00:23:31,452 --> 00:23:33,746 Er ist immer so gereizt. 398 00:23:33,830 --> 00:23:36,040 Jedes Mal, wenn er kommt, gibt es Ärger. 399 00:23:36,124 --> 00:23:39,794 Sie bezahlen die Gebühren von ihrer Sozialhilfe, 400 00:23:39,878 --> 00:23:41,671 aber er will immer Geld von ihnen. 401 00:23:42,213 --> 00:23:44,382 Er will sogar ihre Sozialhilfe. 402 00:23:44,465 --> 00:23:46,301 Ich dachte, sie hätten keinen Kontakt. 403 00:23:46,384 --> 00:23:47,844 Niemals. 404 00:23:47,927 --> 00:23:50,597 Yu-ri hasst es, über ihren Vater zu reden. 405 00:23:52,140 --> 00:23:56,186 Mehrmals kam ein Fremder, um Yu-ri zu sehen. 406 00:23:56,269 --> 00:23:58,938 Sie fiel hin, nicht wahr, Yu-ri? 407 00:24:02,984 --> 00:24:04,402 Es war der Vater. 408 00:24:09,073 --> 00:24:10,200 Sim Eun-seok hier. 409 00:24:10,283 --> 00:24:12,327 Polizei Yeonhwa, Abteilung Frauen und Kinder. 410 00:24:12,410 --> 00:24:14,495 Wurde Seo Yu-ri aus dem Krankenhaus entlassen? 411 00:24:14,579 --> 00:24:15,955 Warum fragen Sie? 412 00:24:16,039 --> 00:24:18,041 Ihr Vater ist hier 413 00:24:18,917 --> 00:24:20,752 und meldet, sie wäre weggelaufen. 414 00:24:22,212 --> 00:24:23,254 Was? 415 00:24:23,880 --> 00:24:27,508 Normalerweise ist das nach dem Bericht erledigt, 416 00:24:28,551 --> 00:24:31,221 aber hier stimmt was nicht. 417 00:24:31,304 --> 00:24:33,306 Seo Yu-ri ist Opfer häuslicher Gewalt. 418 00:24:33,389 --> 00:24:34,641 Ihr Vater missbraucht sie. 419 00:24:35,475 --> 00:24:37,644 Der Täter darf sie nicht finden. 420 00:24:38,144 --> 00:24:41,606 Tun Sie alles, um den Bericht abzulehnen. 421 00:24:54,786 --> 00:24:56,621 Wo gehen wir nach der Entlassung hin? 422 00:24:58,289 --> 00:25:01,334 Er sucht uns sicher schon. 423 00:25:02,877 --> 00:25:04,128 Wie unhöflich. 424 00:25:08,549 --> 00:25:10,677 Ich bin es leid, in der Sauna zu sein. 425 00:25:11,261 --> 00:25:13,429 Wenn wir abhauen, muss es weit weg sein. 426 00:25:14,639 --> 00:25:15,932 Tue ich dir leid? 427 00:25:16,557 --> 00:25:18,434 Seinetwegen bin ich im Krankenhaus. 428 00:25:19,394 --> 00:25:20,687 Ja, du tust mir leid. 429 00:25:21,896 --> 00:25:27,485 So leid, dass es mein Herz zerreißt. 430 00:25:28,987 --> 00:25:30,196 Aber Yu-ri, 431 00:25:30,863 --> 00:25:35,326 trotzdem ist er dein Vater und mein Sohn. 432 00:25:36,494 --> 00:25:38,913 Yu-ri. 433 00:25:39,664 --> 00:25:45,211 Kannst du es nicht noch etwas länger ertragen? 434 00:25:46,421 --> 00:25:49,424 Er kann nichts dafür, dass er so ist. 435 00:25:50,049 --> 00:25:51,009 Yu-ri. 436 00:25:52,343 --> 00:25:53,261 Yu-ri. 437 00:25:59,142 --> 00:26:00,435 Wie kann ich Ihnen helfen? 438 00:26:00,518 --> 00:26:04,105 Das ist für Richter Cha Tae-ju von der Jugend-Besserungsanstalt in Busan. 439 00:26:04,188 --> 00:26:05,648 -Busan? -Ja. 440 00:26:07,066 --> 00:26:08,609 Jugendgerichtsabteilung. 441 00:26:08,693 --> 00:26:11,988 Jugend-Besserungsanstalt Busan. Ist da die Jugendgerichtsabteilung? 442 00:26:12,071 --> 00:26:14,490 Ja, Sie rufen wegen der Pflanze an? 443 00:26:14,574 --> 00:26:16,909 Ich gebe sie Hrn. Cha. 444 00:26:16,993 --> 00:26:19,787 Wirklich? Vielen Dank. 445 00:26:19,871 --> 00:26:23,333 Seit über sechs Jahren spendet er den Kindern hier Geld. 446 00:26:23,416 --> 00:26:26,836 Ich wollte etwas zurückzahlen, aber er nimmt nichts an. 447 00:26:26,919 --> 00:26:28,046 Verstehe. 448 00:26:29,255 --> 00:26:31,883 Bitte, geben Sie sie ihm. 449 00:26:31,966 --> 00:26:33,134 Mache ich. 450 00:26:35,511 --> 00:26:36,679 Guten Morgen. 451 00:26:36,763 --> 00:26:39,766 Hr. Cha, eine Lieferung für Sie. 452 00:26:42,435 --> 00:26:45,313 DANKE, RICHTER CHA BESSERUNGSANSTALT BUSAN 453 00:26:50,568 --> 00:26:55,656 Bitte, schicken Sie die Pflanze zurück. Ich sage dem Sender Bescheid. 454 00:26:55,740 --> 00:26:58,117 Er sagte, ich soll sie Ihnen unbedingt geben. 455 00:26:58,201 --> 00:27:01,496 Es ist der Gedanke, der zählt. Ich kann sie nicht annehmen. 456 00:27:02,038 --> 00:27:03,206 Bitte. 457 00:27:03,289 --> 00:27:05,166 Ok, ich mache es so. 458 00:27:09,420 --> 00:27:12,215 Hier die Dokumente wegen Seo Yu-ri, die Sie wollten. 459 00:27:13,049 --> 00:27:13,966 Verstehe. 460 00:27:15,426 --> 00:27:17,053 Gibt es Akten? 461 00:27:17,136 --> 00:27:20,348 Nichts außer Bewährungsverstöße. 462 00:27:21,015 --> 00:27:22,058 Bis dann. 463 00:27:23,142 --> 00:27:24,852 NAME: SEO YU-RI 464 00:27:32,402 --> 00:27:34,445 Was ist das? Eine neue Pflanze? 465 00:27:35,196 --> 00:27:37,990 Sie kommt von der Jugend-Besserungsanstalt Busan. 466 00:27:38,074 --> 00:27:39,200 Busan? 467 00:27:39,283 --> 00:27:40,410 Wofür ist die? 468 00:27:44,664 --> 00:27:48,167 War Yu-ri nicht im Krankenhaus? Warum lesen Sie die Akten? 469 00:27:50,086 --> 00:27:51,712 Es hat sich was geändert. 470 00:27:51,796 --> 00:27:53,589 Sie wird zu Hause missbraucht. 471 00:27:54,424 --> 00:27:56,676 -Es ist wohl ihr Vater. -Was? 472 00:27:57,427 --> 00:27:58,553 Haben Sie es gemeldet? 473 00:27:59,262 --> 00:28:00,721 Wo ist der Vater? 474 00:28:00,805 --> 00:28:03,433 Was sagt die Polizei? 475 00:28:05,852 --> 00:28:07,186 Fr. Sim. 476 00:28:07,270 --> 00:28:09,188 Yu-ri weigert sich, es anzuzeigen. 477 00:28:09,272 --> 00:28:11,357 STRAFAKTE: SEO YU-RI 478 00:28:12,442 --> 00:28:14,569 Warum dann ihre Akte? 479 00:28:18,573 --> 00:28:19,782 Das kann nicht wahr sein. 480 00:28:19,866 --> 00:28:21,993 {\an8}BEWÄHRUNGSVERSTOSS SEO YU-RI 481 00:28:26,664 --> 00:28:27,707 Doch. 482 00:28:28,374 --> 00:28:30,168 Genau das, was Sie denken. 483 00:28:30,251 --> 00:28:33,087 Seo Yu-ri wird wegen Verhaltensauffälligkeiten eingesperrt. 484 00:28:35,131 --> 00:28:36,257 Was? 485 00:28:38,176 --> 00:28:40,178 Ist Hr. Cha nicht super? 486 00:28:40,928 --> 00:28:42,930 Wie konnte er das sechs Jahre tun? 487 00:28:43,014 --> 00:28:47,310 Er sagte, die Pflanze muss zurück. Es wäre der Gedanke, der zählt. 488 00:28:47,894 --> 00:28:51,230 So ist er. So ein guter Mensch. 489 00:28:52,648 --> 00:28:53,524 Ich meine… 490 00:28:54,275 --> 00:28:56,402 Wie erzieht man ein Kind, damit es so wird? 491 00:28:57,570 --> 00:28:59,363 Ist es nicht seltsam? 492 00:28:59,447 --> 00:29:01,449 Warum ausgerechnet Busan? 493 00:29:02,033 --> 00:29:06,078 Das war das erste Jugendgericht, bei dem er gearbeitet hat. 494 00:29:06,162 --> 00:29:09,290 Wir sind mit anderen Gerichten in Seoul oder Gyeonggi assoziiert. 495 00:29:09,373 --> 00:29:12,752 Warum spendet er dann weiter in Busan? 496 00:29:12,835 --> 00:29:13,753 Kommt er von dort? 497 00:29:13,836 --> 00:29:15,421 -Das ist möglich. -Oder? 498 00:29:15,505 --> 00:29:17,423 Sie ist ein Opfer. 499 00:29:17,507 --> 00:29:20,009 Ist sie Ihnen egal? Sie braucht Schutz. 500 00:29:20,593 --> 00:29:21,886 Ich meine… 501 00:29:22,470 --> 00:29:24,972 Wie können Sie sie durch ein Urteil trennen? 502 00:29:26,599 --> 00:29:29,393 Sie hat nichts getan, das zu verdienen, und selbst wenn, 503 00:29:29,477 --> 00:29:31,354 braucht sie jetzt gerade Schutz. 504 00:29:31,437 --> 00:29:33,064 Überreden Sie sie zur Anzeige. 505 00:29:33,147 --> 00:29:35,650 Warum sie so in die Ecke treiben? 506 00:29:38,069 --> 00:29:39,654 Das ist allein mein Fall. 507 00:29:40,363 --> 00:29:43,074 Ich darf sie doch verurteilen, nicht? 508 00:29:44,909 --> 00:29:48,204 Ja, aber es ist trotzdem zu viel. 509 00:29:48,955 --> 00:29:50,581 Ich lasse das nicht durchgehen. 510 00:29:51,374 --> 00:29:55,545 Und wenn nicht? Fechten Sie dann mein Urteil an? 511 00:30:08,891 --> 00:30:10,142 Hier ist Sim Eun-seok. 512 00:30:10,226 --> 00:30:14,230 Hier das Yeonhwa-Krankenhaus. Sind Sie für Seo Yu-ri zuständig? 513 00:30:14,313 --> 00:30:16,607 Sind Sie gerade bei ihr? 514 00:30:20,403 --> 00:30:23,739 Ich wollte ihre Entlassung mit ihr besprechen, aber sie war weg. 515 00:30:23,823 --> 00:30:25,616 Ihr Vormund antwortet nicht. 516 00:30:25,700 --> 00:30:26,951 Wo ist Seo Yu-ri aus 523? 517 00:30:30,037 --> 00:30:33,583 Wir suchen sie und sagen Bescheid. 518 00:30:35,960 --> 00:30:37,086 Was ist los? 519 00:30:37,962 --> 00:30:39,547 Seo Yu-ri ist verschwunden. 520 00:30:51,058 --> 00:30:52,643 EUN SO-HUI - WO BIST DU? 521 00:30:52,727 --> 00:30:55,730 Hier Sim Eun-seok. Wir haben uns im Pflegeheim unterhalten. 522 00:30:55,813 --> 00:30:58,774 Wenn Seo Yu-ri auftaucht, 523 00:30:58,858 --> 00:31:01,068 verständigen Sie mich bitte sofort. 524 00:31:02,862 --> 00:31:05,114 Nein, nichts Ernstes. 525 00:31:06,616 --> 00:31:07,700 Ja. 526 00:31:08,951 --> 00:31:10,661 Ja, bitte, rufen Sie mich an. 527 00:31:13,998 --> 00:31:17,209 Sie war heute Morgen, als wir ihre Werte überprüften, hier. 528 00:31:17,293 --> 00:31:20,129 Die Sicherheitskamera nahm sie beim Verlassen auf. 529 00:31:21,589 --> 00:31:22,632 Und ihr Vormund? 530 00:31:22,715 --> 00:31:25,217 Sie sucht sie mit dem Sicherheitsteam. 531 00:31:25,301 --> 00:31:26,552 Ok. 532 00:31:26,636 --> 00:31:28,971 ZUGANG NUR ZUR BESUCHSZEIT 533 00:31:30,431 --> 00:31:31,599 Teilen wir uns auf. 534 00:31:32,433 --> 00:31:34,268 Ich telefoniere mal rum. 535 00:31:34,352 --> 00:31:37,021 Ich checke die Orte, wo sie oft ist und rufe Sie an. 536 00:31:37,104 --> 00:31:38,022 Ok. 537 00:31:39,315 --> 00:31:40,608 Hallo? Bewährungsbüro? 538 00:31:41,192 --> 00:31:43,527 Ich bin Sim Eun-seok vom Bezirksgericht Yeonhwa. 539 00:31:43,611 --> 00:31:45,237 Eine Jugendliche verschwand. 540 00:31:45,321 --> 00:31:48,074 Sie heißt Seo Yu-ri, geboren am 1. Dezember 2004. 541 00:31:49,033 --> 00:31:49,867 Schnell. 542 00:31:51,827 --> 00:31:52,995 {\an8}NAME, TELEFONNUMMER 543 00:31:55,915 --> 00:31:56,958 STAR COIN KARAOKE 544 00:31:57,041 --> 00:31:59,710 -Haben Sie sie hier gesehen? -Nein. 545 00:32:01,128 --> 00:32:03,506 -Ich schaue mich um. -Klar. 546 00:32:13,391 --> 00:32:15,142 -Was soll das? -Sorry. 547 00:32:19,188 --> 00:32:21,107 Komm, geh ran. 548 00:32:21,190 --> 00:32:23,401 Du hast es niemandem gesagt, oder? 549 00:32:24,777 --> 00:32:26,278 Ich bleibe ein paar Tage. 550 00:32:27,405 --> 00:32:29,782 Klar habe ich das Geld. 551 00:32:29,865 --> 00:32:30,992 Warte. 552 00:32:31,075 --> 00:32:31,951 RICHTER CHA TAE-JU 553 00:32:32,034 --> 00:32:33,244 Verdammt. 554 00:32:34,912 --> 00:32:36,414 Ich bin fast da. 555 00:32:37,248 --> 00:32:39,417 Verdammt, warum ist es heute so kalt? 556 00:32:39,500 --> 00:32:40,793 Bin ich am richtigen Ort? 557 00:32:41,877 --> 00:32:43,629 Ja, bin ich wohl. 558 00:32:53,806 --> 00:32:54,974 Hey, So-hui. 559 00:33:04,025 --> 00:33:05,401 Ich dachte, du wärst allein. 560 00:33:09,989 --> 00:33:11,490 Durchsucht sie. 561 00:33:15,494 --> 00:33:18,080 Beweg dich, du Schlampe! 562 00:33:18,164 --> 00:33:19,790 -Lasst mich los. -Wo willst du hin? 563 00:33:19,874 --> 00:33:21,292 -Loslassen! -Gib mir mein Geld! 564 00:33:21,375 --> 00:33:22,334 Lasst los! 565 00:33:24,128 --> 00:33:26,130 Loslassen, verdammt! 566 00:33:26,213 --> 00:33:27,214 Du Schlampe! 567 00:33:40,269 --> 00:33:42,605 Nein, das ist mein Geld, verflucht! 568 00:33:42,688 --> 00:33:43,689 Gib es mir zurück! 569 00:33:44,857 --> 00:33:47,359 -Scheiße! -Nicht mein Problem, Schlampe! 570 00:33:47,443 --> 00:33:49,070 Gib mir das verdammte Geld! 571 00:33:55,826 --> 00:33:57,661 Wie kannst du mir das antun? 572 00:33:57,745 --> 00:34:00,247 Niemand hat gesagt, du sollst drauf reinfallen. 573 00:34:00,915 --> 00:34:03,417 -Arsch. -Du Schlampe. 574 00:34:03,501 --> 00:34:05,294 Was hast du gesagt? 575 00:34:06,545 --> 00:34:08,589 Du hättest hören sollen, Schlampe. 576 00:34:17,973 --> 00:34:19,683 JUGEND-POLIZEIAKADEMIE 577 00:34:26,273 --> 00:34:31,112 Vielleicht hat Yu-ris Vater sie, Fr. Sim. 578 00:34:31,195 --> 00:34:32,738 Nein, glaube ich nicht. 579 00:34:32,822 --> 00:34:34,698 Er wusste nicht mal vom Krankenhaus. 580 00:34:37,118 --> 00:34:40,287 Ich suche weiter. Sagen Sie mir, wenn Sie was hören. 581 00:34:44,708 --> 00:34:45,709 Hier Sim Eun-seok. 582 00:34:45,793 --> 00:34:48,254 Ich rufe vom Pflegeheim an. 583 00:34:48,838 --> 00:34:49,797 Ja? 584 00:34:50,840 --> 00:34:53,592 Hr. Cha, gerade rief jemand an. 585 00:34:53,676 --> 00:34:55,136 WOORI-PFLEGEHEIM 586 00:34:55,219 --> 00:34:56,512 Ich glaube, ich habe Yu-ri. 587 00:35:11,735 --> 00:35:13,487 Warum weinst du? 588 00:35:18,701 --> 00:35:19,785 Was ist? 589 00:35:20,619 --> 00:35:23,622 Was ist mit deinem Gesicht? Wer war das? 590 00:35:24,373 --> 00:35:26,625 Was ist mit meinem Leben los? 591 00:35:27,793 --> 00:35:30,546 Warum ist es so beschissen? 592 00:35:33,215 --> 00:35:35,426 Ich wollte neu anfangen. 593 00:35:35,509 --> 00:35:38,512 Ich wollte von allem weg… 594 00:35:40,723 --> 00:35:42,850 Aber ich kann nicht. 595 00:35:49,648 --> 00:35:50,608 Yu-ri. 596 00:35:51,483 --> 00:35:54,111 Sag der Polizei alles. Sie hilft dir. 597 00:35:55,696 --> 00:35:58,365 Was macht das für einen Unterschied? 598 00:35:58,449 --> 00:36:01,202 Ein Kontaktverbot. Er bekommt die Erziehungsgewalt entzogen. 599 00:36:01,285 --> 00:36:05,289 Dann kann er nicht mehr in deine Nähe. 600 00:36:05,372 --> 00:36:09,126 -Du kannst in einem Frauenhaus wohnen. -Ich will nicht. 601 00:36:10,461 --> 00:36:12,338 Ich komme mit ihm klar. 602 00:36:13,255 --> 00:36:15,549 Warum muss ich dann weg? 603 00:36:15,633 --> 00:36:17,551 Mir wurde was angetan, 604 00:36:18,552 --> 00:36:21,555 aber warum muss ich dann immer rennen? 605 00:36:25,392 --> 00:36:29,563 Würde mich die Polizei mit dem Verbot dann rund um die Uhr beschützen? 606 00:36:30,522 --> 00:36:31,899 Nein. 607 00:36:31,982 --> 00:36:36,862 Was, wenn er Rache nimmt und mir was tut? 608 00:36:38,364 --> 00:36:40,658 Ich kann der Polizei nichts sagen. Ich habe Angst. 609 00:36:40,741 --> 00:36:44,578 Ich würde wollen, aber ich trau mich nicht. 610 00:36:49,541 --> 00:36:50,834 Und wenn du nichts sagst? 611 00:36:52,211 --> 00:36:53,295 Was dann? 612 00:36:55,381 --> 00:36:58,467 Du rennst weg, wenn er dich wieder schlägt und klaust, 613 00:36:58,550 --> 00:36:59,885 wenn du kein Geld hast. 614 00:37:00,844 --> 00:37:02,346 Das geht Sie nichts an. 615 00:37:05,975 --> 00:37:07,101 Ich bin es leid. 616 00:37:08,811 --> 00:37:11,230 Weißt du, wie viele Leute nach dir suchen? 617 00:37:11,313 --> 00:37:13,816 Deine Haltung macht mich echt sauer. 618 00:37:13,899 --> 00:37:14,775 Fr. Sim. 619 00:37:16,193 --> 00:37:19,780 Schön, ich kann sie nicht zwingen, wenn sie nicht will. 620 00:37:20,572 --> 00:37:23,367 Ich habe meinen Teil getan. 621 00:37:25,286 --> 00:37:28,080 Ich habe sie gefunden. Sie ist im Pflegeheim. 622 00:37:28,664 --> 00:37:29,707 Ja. 623 00:37:31,583 --> 00:37:32,543 Wer war das? 624 00:37:32,626 --> 00:37:34,712 Deine Freunde, die du trafst, als du weg bist. 625 00:37:35,546 --> 00:37:36,672 Eine Streunergang, oder? 626 00:37:36,755 --> 00:37:38,882 Ja, aber ich bin das Opfer. 627 00:37:38,966 --> 00:37:40,467 Erzähl das der Polizei. 628 00:37:40,551 --> 00:37:42,261 Der Anruf gerade… 629 00:37:42,344 --> 00:37:45,014 Jugendstrafrecht, Abschnitt 4, Absatz 1: 630 00:37:45,097 --> 00:37:47,683 "Jugendliche, die in Gefahr sind, kriminell zu werden, 631 00:37:48,559 --> 00:37:51,312 werden wegen Verhaltensauffälligkeiten festgenommen." 632 00:37:51,395 --> 00:37:54,273 -Fr. Sim! -Ja, ich gebe es zu. 633 00:37:55,274 --> 00:37:58,569 Ich dachte, ich wäre, wie Sie meinen, zu weit gegangen. 634 00:37:58,652 --> 00:38:01,447 Aber du hast gerade zugegeben, Teil einer Gang zu sein. 635 00:38:01,530 --> 00:38:04,074 Ich habe kein Verbrechen begangen. 636 00:38:04,158 --> 00:38:06,285 Schade, dann hätte ich dich einliefern können. 637 00:38:06,368 --> 00:38:08,495 Ich habe das Gesetz nicht gebrochen. 638 00:38:11,832 --> 00:38:13,625 Yu-ri, schon gut. Hör auf zu weinen. 639 00:38:14,460 --> 00:38:17,129 -Beruhig dich. Kannst du aufstehen? -Ich habe nichts getan. 640 00:38:17,212 --> 00:38:19,590 WOORI-PFLEGEHEIM 641 00:38:19,673 --> 00:38:20,883 Schon gut. 642 00:38:28,265 --> 00:38:30,559 BEZIRKSGERICHT YEONHWA 643 00:38:32,811 --> 00:38:34,271 Wie konnten Sie nur? 644 00:38:35,189 --> 00:38:37,066 Haben Sie kein Mitgefühl? 645 00:38:38,192 --> 00:38:40,819 Yu-ri hat wegen des Vaters niemand anderen. 646 00:38:40,903 --> 00:38:43,781 Sie rannte weg und schloss sich einer Gang an. 647 00:38:43,864 --> 00:38:45,824 Sollten wir nicht fragen warum, 648 00:38:45,908 --> 00:38:48,327 anstatt uns darüber aufzuregen? 649 00:38:50,287 --> 00:38:52,706 Fr. Sim, ich frage mich das schon länger. 650 00:38:53,332 --> 00:38:55,000 Nur aus Neugierde, 651 00:38:56,460 --> 00:38:58,170 warum hassen Sie junge Straftäter so? 652 00:38:59,546 --> 00:39:00,381 Was? 653 00:39:00,464 --> 00:39:02,841 Warum tun Sie ihnen ständig mit Worten weh, 654 00:39:02,925 --> 00:39:06,470 warum suchen Sie nach etwas, das sie falsch machen? 655 00:39:06,553 --> 00:39:08,055 Warum sind Sie so sauer auf sie? 656 00:39:08,138 --> 00:39:09,390 Weil es Kriminelle sind. 657 00:39:11,725 --> 00:39:14,686 Sie wagen es, Verbrechen zu begehen… 658 00:39:16,814 --> 00:39:18,649 …in diesem jungen Alter. 659 00:39:23,195 --> 00:39:24,571 Ich möchte Sie was fragen. 660 00:39:25,864 --> 00:39:27,533 Muss man sich da so aufregen? 661 00:39:27,616 --> 00:39:29,952 Warum sind Sie immer auf deren Seite? 662 00:39:30,577 --> 00:39:32,121 Sind Sie denen was schuldig? 663 00:39:32,204 --> 00:39:34,373 -Fr. Sim! -Was ist es also? 664 00:39:36,458 --> 00:39:38,377 Warum mischen Sie sich in meine Fälle ein? 665 00:39:42,798 --> 00:39:43,841 Komm raus! 666 00:39:46,510 --> 00:39:49,555 Raus, du Bastard! 667 00:39:51,348 --> 00:39:52,558 Komm raus! 668 00:39:53,642 --> 00:39:55,727 Ich habe mir Geld von deinem Lehrer geborgt. 669 00:39:55,811 --> 00:39:58,564 Keine große Sache im Geschäftsleben. 670 00:39:58,647 --> 00:40:00,399 Wie kannst du mich anbrüllen? 671 00:40:00,482 --> 00:40:01,942 -Bitte, Papa. -Komm raus! 672 00:40:02,025 --> 00:40:03,610 -Komm raus, Bastard! -Tut mir leid! 673 00:40:03,694 --> 00:40:05,446 -Komm raus! -Tut mir leid! 674 00:40:05,529 --> 00:40:06,989 Komm raus! Du Bastard! 675 00:40:07,656 --> 00:40:09,241 Komm raus! 676 00:40:10,284 --> 00:40:11,869 Komm raus, du Bastard! 677 00:40:11,952 --> 00:40:16,248 Bitte, Papa, es tut mir leid! Hör bitte auf! 678 00:40:21,128 --> 00:40:22,796 Weil es mich belastet. 679 00:40:24,423 --> 00:40:27,634 Ich sehe, wie Sie falsche Methoden wählen. 680 00:40:35,642 --> 00:40:37,728 Kinder, die häusliche Gewalt erleben… 681 00:40:39,062 --> 00:40:40,898 Sie werden nie erwachsen. 682 00:40:41,482 --> 00:40:43,609 Zehn Jahre? Zwanzig Jahre? 683 00:40:44,902 --> 00:40:47,488 Die Zeit geht vorbei, 684 00:40:48,322 --> 00:40:51,909 aber sie bleiben trotzdem immer das missbrauchte Kind. 685 00:40:55,829 --> 00:40:58,290 Jeder kritisiert kriminelle Jugendliche. 686 00:40:59,208 --> 00:41:01,168 Nur wir Richter 687 00:41:02,336 --> 00:41:04,421 können ihnen eine zweite Chance geben. 688 00:41:06,590 --> 00:41:09,927 Deshalb ist es bedeutungsvoller und wichtig, Richter zu sein. 689 00:41:16,308 --> 00:41:18,185 Deshalb wurde ich Richter. 690 00:42:10,362 --> 00:42:12,197 -Noch 30 Minuten bis zum Prozess. -Ok. 691 00:42:19,079 --> 00:42:21,415 Was stimmt hier nicht? 692 00:42:21,957 --> 00:42:23,375 Die Batterie ist wohl hinüber. 693 00:42:23,458 --> 00:42:25,043 Ich hole neue. 694 00:42:25,127 --> 00:42:26,587 -Schnell. -Ok. 695 00:42:27,296 --> 00:42:29,590 -Sie werden schlampig. -Tut mir leid. 696 00:42:34,595 --> 00:42:37,347 Alles ok, Hr. Cha? Verzeihung. 697 00:42:37,431 --> 00:42:38,599 -Schon gut. -Verzeihung. 698 00:42:38,682 --> 00:42:40,475 -Fr. Sim sitzt heute vor, nicht? -Ja. 699 00:42:40,559 --> 00:42:41,935 Los, Sie kommen zu spät. 700 00:42:42,019 --> 00:42:44,396 -Ja, tut mir leid. -Moment… 701 00:42:45,147 --> 00:42:48,066 Ist Yu-ri heute dran? 702 00:42:54,865 --> 00:42:56,950 Das Gericht tagt jetzt. 703 00:42:57,034 --> 00:43:00,245 Steht Yu-ri nicht wegen Verhaltensauffälligkeiten vor Gericht? 704 00:43:00,996 --> 00:43:03,123 Das stimmt zur Hälfte. 705 00:43:03,206 --> 00:43:06,752 Sie trennte sie nicht, um sie zu bestrafen. 706 00:43:08,795 --> 00:43:10,505 Im Prozess geht es 707 00:43:10,589 --> 00:43:13,050 um den Schutz eines Kindes gegen ihren Vater, 708 00:43:13,133 --> 00:43:14,968 der auch festgenommen wurde. 709 00:43:15,052 --> 00:43:16,928 Kraft des mir verliehenen Amtes 710 00:43:17,012 --> 00:43:19,181 wird der Straftäter vom Kind getrennt, 711 00:43:20,182 --> 00:43:24,770 nach dem Spezialgesetz in Fällen von Kindesmissbrauchs. 712 00:43:26,480 --> 00:43:28,273 -Hr. Seo. -Ja. 713 00:43:29,107 --> 00:43:31,985 Wissen Sie, warum Sie hier sind? 714 00:43:32,069 --> 00:43:32,903 Ja. 715 00:43:32,986 --> 00:43:34,446 Warum? 716 00:43:34,529 --> 00:43:36,531 Das ist so peinlich. 717 00:43:37,282 --> 00:43:38,533 Wegen häuslicher Gewalt. 718 00:43:38,617 --> 00:43:39,826 Geben Sie es zu? 719 00:43:40,661 --> 00:43:43,413 Im Verhör musste ich es zugeben, 720 00:43:43,497 --> 00:43:44,873 aber es ist doch albern. 721 00:43:44,956 --> 00:43:48,669 Ich habe nur mein Kind erzogen, was wollen Sie mir also vorschreiben? 722 00:43:49,336 --> 00:43:50,671 Was soll ich vor Gericht? 723 00:43:50,754 --> 00:43:53,048 Ich habe sie nur diszipliniert. 724 00:43:53,131 --> 00:43:54,841 Das sind meine väterlichen Rechte. 725 00:44:05,102 --> 00:44:07,479 BEWEISFOTOS VON YU-RIS MISSHANDLUNGEN 726 00:44:13,485 --> 00:44:16,571 Disziplinieren bedeutet, 727 00:44:16,655 --> 00:44:19,408 jemanden intellektuell, moralisch und sozial zu leiten. 728 00:44:23,370 --> 00:44:27,708 Nennen Sie das hier Disziplin? 729 00:44:28,750 --> 00:44:32,337 Etwas, das Ihnen als Vater zusteht? 730 00:44:42,973 --> 00:44:45,142 Ich habe dich nur aus einem Grund eingesperrt. 731 00:44:47,227 --> 00:44:48,645 Damit ein Prozess stattfindet. 732 00:44:50,897 --> 00:44:52,232 Ich will dir zeigen, 733 00:44:52,858 --> 00:44:54,860 dass der Täter eingesperrt wird, 734 00:44:55,694 --> 00:44:57,946 nicht das Opfer. 735 00:45:00,198 --> 00:45:01,741 Das Opfer bleibt zu Hause, 736 00:45:03,368 --> 00:45:05,120 der Täter wird bestraft. 737 00:45:08,206 --> 00:45:09,541 Das werde ich 738 00:45:11,084 --> 00:45:12,252 dir zeigen. 739 00:45:15,380 --> 00:45:17,674 Das wird mir angehängt. 740 00:45:17,757 --> 00:45:20,218 Haben Sie Beweise dafür? 741 00:45:25,098 --> 00:45:29,269 Hier die Zeugenaussage von Fr. Seo Yu-ri im Jugendgefängnis. 742 00:45:29,352 --> 00:45:32,355 In der Aussage beschreibt sie, 743 00:45:32,439 --> 00:45:35,025 sie wurde mit einem Schläger geschlagen und getreten. 744 00:45:35,567 --> 00:45:37,736 Zeuge? 745 00:45:41,114 --> 00:45:42,908 Ich bin Polizist Ko Gang-sik 746 00:45:42,991 --> 00:45:43,867 vom Revier Yeonhwa. 747 00:45:43,950 --> 00:45:45,160 POLIZEIREVIER 748 00:45:45,243 --> 00:45:47,162 Was machen Sie mit Seo Yu-ri? 749 00:45:48,038 --> 00:45:50,332 Das Rumtreiben lasse ich fallen, doch… 750 00:45:51,416 --> 00:45:52,667 Was würden Sie tun? 751 00:45:52,751 --> 00:45:55,170 Da Sie einem ertrinkenden Kind geholfen haben, 752 00:45:56,546 --> 00:45:57,881 tun Sie es noch mal? 753 00:45:57,964 --> 00:45:59,341 Wie könnte ich helfen? 754 00:45:59,424 --> 00:46:01,718 Erinnern Sie sich an sie, in der Notaufnahme? 755 00:46:01,801 --> 00:46:02,886 Ja. 756 00:46:04,554 --> 00:46:07,307 Ihr Vater muss wegen häuslicher Gewalt angeklagt werden. 757 00:46:08,934 --> 00:46:12,687 Das müssen Sie persönlich ermitteln. 758 00:46:17,984 --> 00:46:20,904 Die Audio-Aufnahme stammt vom Krankenhaustag. 759 00:46:20,987 --> 00:46:22,948 Ich fand sie bei Ermittlungen vor Ort. 760 00:46:27,661 --> 00:46:30,622 - -Wo ist das Geld? - Ich hab es nicht! 761 00:46:31,122 --> 00:46:34,543 - -Dann brauchst du wohl Prügel! - Hör auf! 762 00:46:34,626 --> 00:46:37,045 - -Ich habe es nicht! - Ich will ja nicht viel! 763 00:46:37,128 --> 00:46:38,505 Verdiene es selbst! 764 00:46:39,589 --> 00:46:41,633 Ich sagte, geh selbst arbeiten! 765 00:46:41,716 --> 00:46:43,802 - -Klappe! - Hör auf! 766 00:46:43,885 --> 00:46:45,762 Es reicht, du Idiot! 767 00:46:46,263 --> 00:46:47,180 Wo ist das Geld? 768 00:46:47,973 --> 00:46:49,391 - -Hör auf! - Ich habe keins! 769 00:46:49,474 --> 00:46:51,810 -Rede weiter. -Oh Gott, bitte! 770 00:46:51,893 --> 00:46:53,353 - -Bleib still. - Hör auf, bitte! 771 00:46:53,436 --> 00:46:54,354 Fick dich! 772 00:46:55,313 --> 00:46:56,565 Ich sagte, fick dich! 773 00:46:56,648 --> 00:46:58,358 - -Hör auf! - Halt du dich raus! 774 00:47:00,485 --> 00:47:03,697 -Willst du sterben? -Hör auf, es reicht! 775 00:47:03,780 --> 00:47:05,198 -Hör auf! -Meine Güte… 776 00:47:05,282 --> 00:47:06,700 -Oma… -Hey. 777 00:47:06,783 --> 00:47:09,578 Spiel dich wegen dem Job nicht auf. Wo ist mein Geld? 778 00:47:09,661 --> 00:47:10,954 Ich habe keins! 779 00:47:11,037 --> 00:47:13,748 -Gib mir Geld, sonst setzt es was! -Ich habe keins! 780 00:47:13,832 --> 00:47:15,083 Bring mich um. 781 00:47:15,875 --> 00:47:19,170 -Bring mich doch um. -Verdammt? Dich umbringen? Schön! 782 00:47:19,254 --> 00:47:20,922 -Stirb! -Hör auf! 783 00:47:21,006 --> 00:47:23,091 Stirb, du Schlampe! 784 00:47:23,174 --> 00:47:25,927 -Hör auf! -Stirb! 785 00:47:26,928 --> 00:47:29,514 Dann widersprich doch! Los! 786 00:47:29,598 --> 00:47:30,432 Verdammt! 787 00:47:30,515 --> 00:47:32,767 Mein Baby. 788 00:47:47,115 --> 00:47:47,949 Oh Gott. 789 00:47:48,033 --> 00:47:50,493 Ich wollte sie melden, als sie abgehauen ist, 790 00:47:50,577 --> 00:47:52,370 aber davon haben Sie mich abgebracht. 791 00:47:52,454 --> 00:47:54,205 Sie haben sich wohl verbündet? 792 00:47:55,123 --> 00:47:57,334 Wer sind Sie denn? Sind sie überhaupt ein Bulle? 793 00:47:57,417 --> 00:47:59,586 -Ein Polizist? Sie Schwein. -Es reicht! 794 00:47:59,669 --> 00:48:00,754 Was? 795 00:48:01,379 --> 00:48:03,298 Setzen Sie sich. 796 00:48:05,342 --> 00:48:07,844 Das ist so ein Schwachsinn. 797 00:48:09,012 --> 00:48:13,183 Euer Ehren, Sie müssen wissen, dass sie eine Hure ist. 798 00:48:13,266 --> 00:48:15,310 Sie stand dafür vor Gericht. 799 00:48:15,393 --> 00:48:18,355 Ich schlug sie ein wenig, um sie zur Vernunft zu bringen. 800 00:48:18,438 --> 00:48:20,774 Ich disziplinierte sie als ihr Vater. 801 00:48:20,857 --> 00:48:22,150 Was soll daran falsch sein? 802 00:48:32,952 --> 00:48:35,121 Etwas Disziplin hat noch niemandem geschadet. 803 00:48:54,557 --> 00:48:55,392 Aber… 804 00:48:56,643 --> 00:48:58,311 …das ist keine Disziplin, oder? 805 00:49:05,568 --> 00:49:09,280 Eine Sache würde mich interessieren, 806 00:49:11,116 --> 00:49:12,659 während wir hier weitermachen. 807 00:49:14,244 --> 00:49:15,912 Ich verstehe es schlicht nicht. 808 00:49:22,293 --> 00:49:23,378 Wie können Sie so… 809 00:49:28,550 --> 00:49:30,218 …eingebildet sein? 810 00:49:43,690 --> 00:49:46,735 Es ist alles meine Schuld. 811 00:49:49,487 --> 00:49:53,074 Ich habe meinen Sohn nicht richtig erzogen. 812 00:49:55,618 --> 00:49:57,537 Yu-ris Vater, mein Sohn, 813 00:49:58,246 --> 00:50:00,039 ist genau wie sein Vater. 814 00:50:00,915 --> 00:50:05,420 Er wurde als Kind zu Hause auch geschlagen. 815 00:50:06,880 --> 00:50:09,716 Was sollen wir damit? 816 00:50:09,799 --> 00:50:12,051 Ich kenne mich damit nicht aus. 817 00:50:13,178 --> 00:50:16,598 Yu-ri hat es präpariert, um ihn der Polizei zu melden. 818 00:50:17,348 --> 00:50:20,059 Ich bat sie, es nicht zu tun. 819 00:50:21,060 --> 00:50:24,731 Ich wollte es ihr verbieten. 820 00:50:28,026 --> 00:50:30,737 Wie konnte sie das ihrem Vater antun? 821 00:50:33,156 --> 00:50:35,825 Ich bin schuld. 822 00:50:35,909 --> 00:50:37,452 Es ist alles meine Schuld. 823 00:50:38,161 --> 00:50:42,791 Ich habe ihn nicht gut erzogen. 824 00:50:43,625 --> 00:50:46,628 Ich sollte bestraft werden. 825 00:50:48,922 --> 00:50:50,298 Also… 826 00:50:52,217 --> 00:50:53,927 …du hast mich verraten? 827 00:50:58,515 --> 00:51:00,266 Was machst du? 828 00:51:00,350 --> 00:51:02,310 -Oma! -Aufhören! 829 00:51:02,393 --> 00:51:03,812 -Du Irrer! -Klappe! 830 00:51:03,895 --> 00:51:05,021 Aufhören! 831 00:51:06,648 --> 00:51:08,107 Was machen Sie da? 832 00:51:08,608 --> 00:51:10,109 -Lassen Sie sie los! -Maul halten! 833 00:51:10,193 --> 00:51:12,153 Loslassen! 834 00:51:13,446 --> 00:51:14,405 Bitte, stopp! 835 00:51:38,137 --> 00:51:39,055 Hr. Richter! 836 00:53:01,930 --> 00:53:05,391 PERSONEN UND EREIGNISSE DIESER SERIE SIND FIKTIV 837 00:53:05,475 --> 00:53:08,895 Untertitel von: Michaela Will