1
00:00:05,923 --> 00:00:10,970
EINE NETFLIX SERIE
2
00:00:11,971 --> 00:00:15,641
{\an8}Die Angeklagten sollen
rechtmäßig verurteilt werden.
3
00:00:15,725 --> 00:00:17,351
{\an8}Abschaffung des Jugendstrafrechts,
4
00:00:17,435 --> 00:00:19,604
{\an8}denn es missachtet die Opfer.
5
00:00:20,271 --> 00:00:24,067
Die Resultate des ersten Prozesses
im Yeonhwa-Kindermordfall
6
00:00:24,150 --> 00:00:25,943
wurden heiß diskutiert.
7
00:00:26,027 --> 00:00:27,278
Nach so einer Gräueltat
8
00:00:27,361 --> 00:00:29,197
bekommt eine Täterin 20 Jahre Gefängnis,
9
00:00:29,280 --> 00:00:31,741
während der Jugendliche
nur zwei Jahre bekommt.
10
00:00:31,824 --> 00:00:33,951
-Ja.
-Was denken Sie darüber?
11
00:00:34,035 --> 00:00:38,372
Die zwei Jahre Maximum
sollten zu fünf Jahren werden
12
00:00:38,456 --> 00:00:41,918
oder das Mindestalter für Bestrafung
sollte angepasst werden.
13
00:00:42,001 --> 00:00:43,044
Ich finde jedoch nicht,
14
00:00:43,127 --> 00:00:45,505
dass das Jugendstrafrecht
abgeschafft werden sollte.
15
00:00:45,588 --> 00:00:49,717
Ohne würden alle Verbrechen
von Minderjährigen nach dem Strafrecht
16
00:00:50,301 --> 00:00:51,844
verurteilt. Unrealistisch.
17
00:00:59,018 --> 00:01:01,229
Mich rief gerade
Seong-us Pflichtverteidiger an.
18
00:01:01,312 --> 00:01:03,606
Seong-us Mutter geht nicht in Berufung.
19
00:01:03,689 --> 00:01:05,691
Sie akzeptiert das Urteil des Prozesses.
20
00:01:05,775 --> 00:01:06,901
Ach ja?
21
00:01:08,778 --> 00:01:10,154
Also gut.
22
00:01:10,238 --> 00:01:11,697
Wir besprechen das morgen.
23
00:01:11,781 --> 00:01:13,574
Ok, bis morgen.
24
00:01:15,284 --> 00:01:16,119
Ja?
25
00:01:16,202 --> 00:01:18,996
Hier ist ein Teenager,
der zu Ihnen möchte. Was mache ich?
26
00:01:20,414 --> 00:01:21,707
Raufschicken.
27
00:01:24,168 --> 00:01:25,461
BÜRO BEISITZENDER RICHTER
28
00:01:28,339 --> 00:01:29,340
Du…
29
00:01:32,009 --> 00:01:33,678
Wo ist Hr. Cha?
30
00:01:34,428 --> 00:01:35,763
Hr. Cha?
31
00:01:35,847 --> 00:01:37,390
Cha Tae-ju…
32
00:01:37,890 --> 00:01:39,141
Hey, Kleine!
33
00:01:39,225 --> 00:01:40,893
Hey, wach auf!
34
00:01:40,977 --> 00:01:42,562
Wach auf, Yu-ri!
35
00:01:42,645 --> 00:01:43,521
Yu-ri!
36
00:01:44,689 --> 00:01:45,731
Fr. Sim.
37
00:01:45,815 --> 00:01:47,900
Aufwachen, Yu-ri!
38
00:01:47,984 --> 00:01:50,361
Yu-ri! Was ist mit ihr?
39
00:01:50,444 --> 00:01:52,613
-Rufen Sie den Notarzt.
-Ja.
40
00:01:54,740 --> 00:01:56,075
-Da kommt er!
-Er ist hier!
41
00:01:58,661 --> 00:02:01,581
Das Gerichtswesen hat bei dem Prozess
Vertrauen zurückgewonnen.
42
00:02:01,664 --> 00:02:03,124
Können Sie das kommentieren?
43
00:02:03,207 --> 00:02:05,960
Sollte das Jugendstrafgesetz
überarbeitet werden?
44
00:02:06,043 --> 00:02:08,296
Wir lernten aus diesem Fall,
45
00:02:09,297 --> 00:02:12,800
dass Jugendstraftaten
keine persönliche Sache mehr sind.
46
00:02:12,884 --> 00:02:17,263
Die Gesellschaft
und das ganze Land muss endlich aufwachen.
47
00:02:18,848 --> 00:02:23,311
Ich habe getan, was nötig war.
48
00:02:23,394 --> 00:02:24,270
Danke.
49
00:02:24,353 --> 00:02:26,272
-Noch einen Satz!
-Noch was.
50
00:02:26,355 --> 00:02:28,149
-Hallo!
-Noch einen Satz, bitte.
51
00:02:30,526 --> 00:02:31,736
NOTAUFNAHME
52
00:02:34,697 --> 00:02:37,617
-Hier lang.
-Bitte erst das Anmeldeformular.
53
00:02:42,205 --> 00:02:43,497
Fr. Sim, ich…
54
00:02:45,833 --> 00:02:48,002
{\an8}AUFNAHMEBOGEN NOTAUFNAHME
NAME: SEO YU-RI
55
00:02:52,924 --> 00:02:54,592
Wie stehen Sie zur Patientin?
56
00:02:55,217 --> 00:02:56,177
Warum fragen Sie das?
57
00:02:57,053 --> 00:02:58,220
Hier sind sie.
58
00:03:03,017 --> 00:03:04,101
Hr. Cha?
59
00:03:04,769 --> 00:03:05,937
Hallo.
60
00:03:06,771 --> 00:03:08,064
Misshandlung?
61
00:03:08,147 --> 00:03:09,899
Wir sehen viele solcher Fälle.
62
00:03:09,982 --> 00:03:13,569
Wir müssen es melden, wenn
eine Patientin wohl misshandelt wurde.
63
00:03:14,987 --> 00:03:17,239
Nach dem Bericht ist es für uns erledigt,
64
00:03:17,323 --> 00:03:20,117
aber die meisten dieser Fälle
führen nirgendwohin.
65
00:03:20,201 --> 00:03:22,411
Die Leute wollen sich nicht einmischen.
66
00:03:22,495 --> 00:03:24,580
Oft will das Opfer es auch nicht melden.
67
00:03:25,206 --> 00:03:27,166
Sagen Sie Bescheid, wenn sie aufwacht.
68
00:03:28,167 --> 00:03:29,293
Danke.
69
00:03:32,505 --> 00:03:34,090
Wohl keine häusliche Gewalt.
70
00:03:35,174 --> 00:03:36,801
Sie hat keinen Vormund.
71
00:03:44,809 --> 00:03:47,103
Ihre Eltern ließen sich scheiden,
als sie 12 war,
72
00:03:47,186 --> 00:03:49,397
seitdem lebt sie bei den Großeltern.
73
00:03:51,315 --> 00:03:53,401
-Kommt er?
-Ja.
74
00:03:53,484 --> 00:03:56,195
-Jun-seop auch?
-Ich glaube schon.
75
00:03:56,279 --> 00:03:58,781
-Los.
-Magst du ihn etwa?
76
00:03:59,323 --> 00:04:01,993
Ihr Opa ist wegen Demenz
derzeit im Krankenhaus,
77
00:04:02,076 --> 00:04:04,495
auch ihre Oma ist krank.
78
00:04:04,578 --> 00:04:06,622
Ihre Eltern sind untergetaucht.
79
00:04:06,706 --> 00:04:09,083
-Hau zu, Arsch.
-Stopp.
80
00:04:09,166 --> 00:04:11,836
-Schlampe!
-Es reicht!
81
00:04:11,919 --> 00:04:14,213
-Hey, was zum Teufel?
-Hey!
82
00:04:14,297 --> 00:04:15,715
-Er hat geschlagen!
-Hey!
83
00:04:15,798 --> 00:04:18,384
NOTAUFNAHME
84
00:04:18,467 --> 00:04:20,428
Was passiert jetzt mit ihr?
85
00:04:20,511 --> 00:04:22,763
Ihre Verletzung ist ziemlich schwer.
86
00:04:22,847 --> 00:04:24,932
Dabei kommt nichts raus.
87
00:04:25,599 --> 00:04:28,269
Ein Jugendfall ist es nicht wert.
88
00:04:28,936 --> 00:04:30,771
Jedem geht es am Arsch vorbei.
89
00:04:32,940 --> 00:04:35,192
-Wecken Sie mich, wenn wir da sind.
-Gut.
90
00:04:40,239 --> 00:04:43,284
Sie hat Bewährung und lebt
in einem Haus für Prostituierte.
91
00:04:43,367 --> 00:04:44,869
Sie heißt Seo Yu-ri.
92
00:04:44,952 --> 00:04:47,204
Seo Yu-ri? Sie ist berüchtigt.
93
00:04:47,288 --> 00:04:49,123
Sie ist länger nicht aufgefallen.
94
00:04:49,206 --> 00:04:52,293
Ich schicke Ihnen die Berichte.
Sie sind die zuständige Richterin?
95
00:04:53,044 --> 00:04:56,922
Wir rufen jeden Abend an, ob sie
zu Hause ist. Sie geht nie ran.
96
00:04:57,006 --> 00:04:59,675
Sie kommt auch nicht
zu ihren Bewährungsauflagetreffen.
97
00:05:00,176 --> 00:05:02,345
Sie ist nicht zu Hause,
geht nicht ans Handy…
98
00:05:02,428 --> 00:05:05,139
So eine Querulantin
habe ich noch nie gesehen.
99
00:05:05,222 --> 00:05:06,974
Ja, ok.
100
00:05:12,646 --> 00:05:13,689
Sie sind noch hier?
101
00:05:13,773 --> 00:05:14,982
Ja.
102
00:05:15,066 --> 00:05:17,318
Ich wollte ihre Freundinnen anrufen,
103
00:05:18,110 --> 00:05:21,822
aber sie hatten keinen Kontakt,
seit sie beim Friseur arbeitet.
104
00:05:21,906 --> 00:05:24,158
Sie arbeitet von morgens bis abends.
105
00:05:24,742 --> 00:05:26,994
Verstößt das nicht
gegen das Arbeitsschutzgesetz?
106
00:05:27,078 --> 00:05:29,830
Keine Ahnung.
107
00:05:30,706 --> 00:05:33,084
Wir finden es raus, wenn sie aufwacht.
108
00:05:34,668 --> 00:05:36,754
Es wird spät. Sie sollten gehen.
109
00:05:36,837 --> 00:05:38,089
Und Sie?
110
00:05:38,172 --> 00:05:41,467
Ich muss sie viel fragen,
wenn sie aufwacht.
111
00:05:52,561 --> 00:05:55,564
Wir wissen es erst sicher,
wenn die Testresultate da sind,
112
00:05:55,648 --> 00:05:59,485
aber ihre Rippe scheint gebrochen,
das linke Handgelenk geprellt.
113
00:05:59,568 --> 00:06:01,403
Sie hat auch hohe Entzündungswerte.
114
00:06:01,487 --> 00:06:03,447
Das ist kein einmaliger Missbrauch.
115
00:06:03,531 --> 00:06:04,824
Sie wurde lange missbraucht.
116
00:06:09,203 --> 00:06:10,830
Bist du wach?
117
00:06:14,416 --> 00:06:16,210
Moment, ich hole den Arzt.
118
00:06:16,293 --> 00:06:17,253
Nein…
119
00:06:20,798 --> 00:06:21,799
Ich…
120
00:06:22,633 --> 00:06:24,468
Ich muss wohl bewusstlos gewesen sein.
121
00:06:24,552 --> 00:06:26,178
Mir geht es gut.
122
00:06:26,887 --> 00:06:28,013
Ich sollte los.
123
00:06:33,727 --> 00:06:35,479
Du kamst mitten in der Nacht
124
00:06:36,147 --> 00:06:37,523
zum Gericht,
125
00:06:38,274 --> 00:06:39,358
weil es dir gut geht?
126
00:06:43,988 --> 00:06:45,698
Willst du mit Hrn. Cha reden?
127
00:06:46,365 --> 00:06:50,202
-Schon gut, wenn dir unbehaglich ist.
-Nein, schon ok.
128
00:06:57,251 --> 00:06:59,086
Du sagst, dir geht es gut,
129
00:06:59,753 --> 00:07:01,547
aber dein Körper sagt was anderes.
130
00:07:01,630 --> 00:07:04,842
Hätte ich es nicht rausgefunden,
hättest du gehen können,
131
00:07:06,093 --> 00:07:07,386
aber jetzt geht das nicht.
132
00:07:08,596 --> 00:07:11,557
Denk einen Tag drüber nach.
133
00:07:12,183 --> 00:07:14,268
Ruf mich an,
wenn du deine Meinung änderst.
134
00:07:15,978 --> 00:07:18,022
Wenn nicht, kümmere ich mich
auf meine Weise.
135
00:07:22,276 --> 00:07:24,945
Die Rechnung hier ist beglichen,
bleib also einfach hier.
136
00:07:26,697 --> 00:07:27,740
Lass dich behandeln.
137
00:07:42,296 --> 00:07:45,382
Amerika ist eines der Länder,
wo Menschenrechte geachtet
138
00:07:45,466 --> 00:07:48,886
und häusliche Gewalt streng bestraft wird.
139
00:07:48,969 --> 00:07:51,847
Die Behörden in Amerika sind verpflichtet,
140
00:07:51,931 --> 00:07:56,018
einen Angreifer innerhalb
von 24 Stunden zu verurteilen,
141
00:07:56,101 --> 00:07:59,188
und verhängen strenge Strafen
für den Täter.
142
00:07:59,271 --> 00:08:03,901
Der Kontakt zwischen Opfer
und Täter ist im Prozess minimiert,
143
00:08:03,984 --> 00:08:05,945
um der Opfersicherheit wegen.
144
00:08:06,028 --> 00:08:08,906
Auch ein Anwalt wird gestellt.
145
00:08:08,989 --> 00:08:13,786
All das basiert auf der Tatsache,
dass häusliche Gewalt ein Verbrechen ist.
146
00:08:14,453 --> 00:08:15,538
Das wäre alles.
147
00:08:17,122 --> 00:08:21,335
{\an8}Danke. Das war Richter Lee Jeong-seok.
148
00:08:22,711 --> 00:08:27,174
Möchte noch jemand ein paar Worte
zur Präsentation sagen?
149
00:08:35,599 --> 00:08:36,600
Ja?
150
00:08:38,936 --> 00:08:40,271
Richterin Sim Eun-seok?
151
00:08:40,354 --> 00:08:41,438
Also…
152
00:08:42,815 --> 00:08:44,483
…was ist der Punkt?
153
00:08:44,567 --> 00:08:48,445
Sollen wir hier Amerika kopieren?
154
00:08:50,489 --> 00:08:51,991
Das Familienministerium sagt,
155
00:08:52,074 --> 00:08:54,326
es gibt in 53,8 % der Familien
häusliche Gewalt.
156
00:08:54,410 --> 00:08:57,913
Mehr als 93 Menschen jedes Jahr
157
00:08:57,997 --> 00:09:01,458
werden mit dem Tod bedroht
oder sterben sogar.
158
00:09:01,542 --> 00:09:04,712
Wenn man die Fälle bedenkt,
die gar nicht gemeldet werden,
159
00:09:04,795 --> 00:09:06,714
ist das nur die Spitze des Eisbergs.
160
00:09:07,715 --> 00:09:09,967
Noch hoffnungsloser wird es,
161
00:09:10,593 --> 00:09:12,761
weil niemand sicher weiß,
162
00:09:13,470 --> 00:09:15,014
wann häusliche Gewalt enden wird.
163
00:09:18,934 --> 00:09:22,187
Sagen wir, ein Mädchen ist vermutlich
Opfer häuslicher Gewalt geworden.
164
00:09:22,855 --> 00:09:25,941
Krankenhaus und Schule
alarmieren die Polizei.
165
00:09:26,567 --> 00:09:28,902
Die Familie kann es
aber abstreiten, sagen,
166
00:09:28,986 --> 00:09:30,029
es wäre ein Irrtum.
167
00:09:30,613 --> 00:09:32,156
Wenn sie es leugnen,
168
00:09:33,240 --> 00:09:36,285
kann die Polizei nichts mehr tun.
Die Ermittlungen sind beendet.
169
00:09:36,952 --> 00:09:39,747
Selbst jetzt
werden unzählige solcher Fälle
170
00:09:39,830 --> 00:09:42,207
aus diesen Gründen geschlossen.
171
00:09:42,291 --> 00:09:46,962
Wie sollen wir in unserer Realität
den Kontakt minimieren
172
00:09:47,046 --> 00:09:49,423
und den Angreifer
in 24 Stunden verurteilen?
173
00:09:49,506 --> 00:09:52,009
Ist das überhaupt möglich?
174
00:09:53,677 --> 00:09:58,057
Wir könnten zumindest
die Vorgehensweise ändern.
175
00:09:58,682 --> 00:10:03,354
Dann könnten wir uns in Seminaren
wie diesem mit der Praxis befassen.
176
00:10:05,189 --> 00:10:07,066
Erzieht Hr. Kang seine Richter nicht?
177
00:10:07,900 --> 00:10:09,985
Die Richter heutzutage!
178
00:10:10,069 --> 00:10:14,281
Wie wagt sie es zu widersprechen,
wenn ein oberster Richter doziert?
179
00:10:14,365 --> 00:10:16,116
-Die unhöfliche, kleine…
-Himmel.
180
00:10:16,200 --> 00:10:18,035
-Die Welt geht vor die Hunde.
-Himmel.
181
00:10:18,619 --> 00:10:20,954
Was sollte das denn?
182
00:10:23,666 --> 00:10:28,379
Ist Ihnen nicht klar, wie empfindlich
oberste Richter bei Seminaren sind?
183
00:10:28,462 --> 00:10:32,883
Merken Sie nicht,
wann es besser ist, den Mund zu halten?
184
00:10:32,966 --> 00:10:34,718
Sind Diskussionen nicht erwünscht?
185
00:10:34,802 --> 00:10:36,595
Sie haben es übertrieben.
186
00:10:38,555 --> 00:10:41,934
Jeder Abiturient kann so eine Präsentation
abliefern wie Hr. Lee heute.
187
00:10:42,601 --> 00:10:46,021
Man schaut ein paar Bücher durch
und recherchiert online.
188
00:10:47,064 --> 00:10:48,691
Man sagt, Zeit ist Gold.
189
00:10:48,774 --> 00:10:50,776
Gold ist wie Geld.
190
00:10:51,610 --> 00:10:53,487
Heute habe ich viel Geld rausgeworfen.
191
00:10:53,570 --> 00:10:54,780
Eun-seok!
192
00:10:54,863 --> 00:10:58,325
In Seminaren sollte man auf gleicher Ebene
bestimmte Themen austauschen.
193
00:10:58,409 --> 00:11:01,662
Ich habe niemandem widersprochen.
194
00:11:02,496 --> 00:11:04,039
Nur meine Meinung gesagt.
195
00:11:04,123 --> 00:11:07,626
Das ist das Problem.
Wissen Sie, welches Theater das auslöste?
196
00:11:09,712 --> 00:11:10,713
Schauen Sie.
197
00:11:11,922 --> 00:11:12,840
Hey.
198
00:11:14,967 --> 00:11:16,176
Hr. Lee! Ja.
199
00:11:17,052 --> 00:11:19,388
Ja, sicher.
200
00:11:20,180 --> 00:11:23,350
Hr. Cha, gehen Sie in die Lobby.
201
00:11:24,184 --> 00:11:25,269
Ich?
202
00:11:27,855 --> 00:11:28,981
Warum?
203
00:11:37,739 --> 00:11:39,032
Mama.
204
00:11:39,116 --> 00:11:40,200
Tae-ju.
205
00:11:41,326 --> 00:11:42,828
Du hättest anrufen sollen.
206
00:11:43,954 --> 00:11:45,330
Ich habe Essen für dich.
207
00:11:47,166 --> 00:11:49,960
Warum so viel?
208
00:11:53,881 --> 00:11:55,132
Wo ist Hr. Cha?
209
00:11:55,215 --> 00:11:58,093
In der Lobby. Seine Mutter ist da.
210
00:11:58,177 --> 00:12:01,054
Sie bringt ihm ab und zu
Selbstgekochtes vorbei.
211
00:12:01,138 --> 00:12:03,348
Wenn Hr. Cha bei Gericht ist,
darf ich es essen.
212
00:12:03,432 --> 00:12:05,142
Heute war ihr Timing perfekt.
213
00:12:05,809 --> 00:12:08,479
-Verstehe.
-Es ist seltsam.
214
00:12:08,562 --> 00:12:11,648
Hr. Cha und seine Mutter
stehen sich nah wie Freunde.
215
00:12:11,732 --> 00:12:15,194
Selten sind Söhne ihren Müttern so nah.
216
00:12:15,277 --> 00:12:18,405
Er wuchs wohl mit viel Liebe auf.
217
00:12:19,156 --> 00:12:22,534
Ich möchte zukünftig
auch so eine Beziehung mit meinem Sohn.
218
00:12:22,618 --> 00:12:23,994
Wie Hr. Cha.
219
00:12:26,872 --> 00:12:28,790
Sprechen Sie über mich?
220
00:12:28,874 --> 00:12:30,125
Nein.
221
00:12:30,209 --> 00:12:33,462
Meine Mutter hat jede Menge gekocht,
ich teile wohl besser.
222
00:12:33,545 --> 00:12:36,798
Ich hatte Lust auf das Essen Ihrer Mutter.
223
00:12:36,882 --> 00:12:38,509
Danken Sie ihr von mir.
224
00:12:39,635 --> 00:12:41,762
Für Sie ist auch was dabei, Fr. Sim.
225
00:12:44,306 --> 00:12:46,225
Geben Sie es jemand anderem.
226
00:12:46,975 --> 00:12:48,227
Ich esse nicht zu Hause.
227
00:12:51,980 --> 00:12:53,899
Habe ich was Falsches gesagt?
228
00:12:53,982 --> 00:12:55,859
Nein, was ist in sie gefahren?
229
00:12:57,402 --> 00:12:59,613
Das sieht so lecker aus.
230
00:13:07,454 --> 00:13:10,040
Guten Tag, haben Sie einen Termin?
231
00:13:11,041 --> 00:13:13,168
Ich komme vom Gericht.
232
00:13:14,044 --> 00:13:15,879
Sie kennen Seo Yu-ri, nicht?
233
00:13:17,005 --> 00:13:18,590
Missbrauch?
234
00:13:18,674 --> 00:13:21,718
Wir verlangen hier mehr
als in anderen Salons,
235
00:13:22,553 --> 00:13:23,720
aber Missbrauch nicht.
236
00:13:23,804 --> 00:13:25,973
Hat sie gesagt, wir hätten sie geschlagen?
237
00:13:26,807 --> 00:13:29,935
Nein, ich überprüfe nur die Fakten.
238
00:13:30,018 --> 00:13:32,896
Wie ist sie so?
239
00:13:34,940 --> 00:13:37,526
Das ist 8874, nicht 6.
240
00:13:39,403 --> 00:13:40,946
Wie oft noch?
241
00:13:41,029 --> 00:13:44,491
Kannst du nicht mal putzen?
Die Produkte darfst du nicht mischen.
242
00:13:44,575 --> 00:13:46,285
Ich musste sehr auf sie achten.
243
00:13:46,785 --> 00:13:49,705
Sie machte viele Fehler
und kam unregelmäßig.
244
00:13:50,289 --> 00:13:52,791
Die Haar-Designer
hielten auch nicht viel von ihr.
245
00:13:52,874 --> 00:13:55,252
Ihretwegen
herrscht hier schlechte Stimmung.
246
00:13:57,170 --> 00:14:00,465
Wie sind ihre Arbeitszeiten?
247
00:14:00,549 --> 00:14:02,634
Hängt von der Schicht ab.
248
00:14:03,302 --> 00:14:07,723
Da sie minderjährig ist, geht sie,
wie vorgeschrieben, nach sieben Stunden.
249
00:14:08,765 --> 00:14:09,725
Sicher?
250
00:14:10,392 --> 00:14:13,729
Ich kann Ihnen
die Aufzeichnungen der Kamera zeigen.
251
00:14:18,233 --> 00:14:20,319
Moment! Verzeihung!
252
00:14:21,028 --> 00:14:21,862
Ich…
253
00:14:23,363 --> 00:14:25,616
Ich möchte Ihnen etwas sagen.
254
00:14:27,868 --> 00:14:29,995
-Willkommen.
-Komm.
255
00:14:31,455 --> 00:14:35,834
Mehrmals kam ein Fremder,
um Yu-ri zu sehen.
256
00:14:39,087 --> 00:14:41,006
Ich weiß nicht, ob er es war,
257
00:14:41,089 --> 00:14:43,342
aber sie hatte oft
blaue Flecken im Gesicht.
258
00:14:44,217 --> 00:14:46,720
Wenn sie die Arbeit verpasste,
dann seinetwegen.
259
00:14:46,803 --> 00:14:50,766
Ich habe mehrmals mit ihr
Schicht getauscht, weil sie verletzt war.
260
00:14:52,142 --> 00:14:53,810
Er wirkte so viel älter als sie.
261
00:14:54,686 --> 00:14:57,314
Mir kam es vor wie…
262
00:14:59,733 --> 00:15:01,610
Ich weiß nicht, ob ich das sagen sollte,
263
00:15:02,945 --> 00:15:05,280
aber es schien
wie Prostitution mit Minderjährigen.
264
00:15:09,117 --> 00:15:11,078
Bitte wenden Sie.
265
00:15:11,161 --> 00:15:13,664
Bringen Sie mich zum Krankenhaus,
nicht zum Gericht.
266
00:15:13,747 --> 00:15:14,957
Jawohl.
267
00:15:16,124 --> 00:15:19,753
Ich ändere die Disposition.
Sagen Sie mir, wie es läuft.
268
00:15:21,338 --> 00:15:22,339
Gut.
269
00:15:24,216 --> 00:15:25,217
Verzeihung.
270
00:15:26,093 --> 00:15:28,929
Waren Sie auf der Busan-Mittelschule?
271
00:15:30,222 --> 00:15:31,306
Wie bitte?
272
00:15:32,057 --> 00:15:33,684
Cha Tae-ju, nicht?
273
00:15:33,767 --> 00:15:36,979
Ich bin's, Jeong Jin-mo!
Ich habe neben dir gewohnt.
274
00:15:39,272 --> 00:15:43,318
Sie verwechseln mich,
ich war nie auf der Busan-Mittelschule.
275
00:15:43,402 --> 00:15:46,488
Verzeihen Sie, das war ein Irrtum.
276
00:15:46,571 --> 00:15:49,992
Ich hatte einen Freund namens Cha Tae-ju.
Sie sehen ihm so ähnlich.
277
00:15:51,118 --> 00:15:52,327
Tut mir leid.
278
00:16:03,755 --> 00:16:06,508
NOTAUFNAHME YEONGWA-KRANKENHAUS
279
00:16:06,591 --> 00:16:07,843
Sim Eun-seok hier.
280
00:16:07,926 --> 00:16:11,638
Überprüfen Sie, ob Seo Yu-ri
in Sex-Verbrechen verwickelt war.
281
00:16:11,722 --> 00:16:12,889
Bis morgen früh.
282
00:16:14,725 --> 00:16:16,727
Ich sagte doch, nein.
283
00:16:16,810 --> 00:16:18,603
Wie oft muss ich das noch sagen?
284
00:16:18,687 --> 00:16:20,772
Ich fiel selbst.
Niemand hat mich geschlagen.
285
00:16:20,856 --> 00:16:22,607
Das ergibt keinen Sinn.
286
00:16:23,108 --> 00:16:26,236
Du kommst bis zum Gerichtsgebäude,
nur, weil du gestürzt bist?
287
00:16:27,029 --> 00:16:29,072
Wie kannst du dich beim Fallen
so verletzen?
288
00:16:29,156 --> 00:16:31,324
Bitte, halten Sie sich da raus.
289
00:16:32,325 --> 00:16:34,286
Wer ist überhaupt dieser Mann?
290
00:16:36,747 --> 00:16:38,582
Ich hörte, er schlug dich schon vorher?
291
00:16:38,665 --> 00:16:40,959
-Fragen Sie Leute über mich aus?
-So ist das nicht.
292
00:16:45,756 --> 00:16:49,134
Sag nur ein Wort,
und ich schicke dich in eine Anstalt.
293
00:16:51,219 --> 00:16:53,096
Yu-ri.
294
00:16:53,180 --> 00:16:54,473
Da bist du ja.
295
00:16:54,973 --> 00:16:58,226
Wer sind Sie denn?
296
00:16:58,310 --> 00:17:00,896
Ich bin Richterin Sim Eun-seok
vom Bezirksgericht Yeonhwa.
297
00:17:00,979 --> 00:17:02,314
Sind Sie Yu-ris Oma?
298
00:17:02,397 --> 00:17:05,484
Ich schäme mich so.
299
00:17:05,567 --> 00:17:06,735
Meine süße Yu-ri…
300
00:17:07,402 --> 00:17:12,032
Du hättest ihr zumindest
etwas zu trinken anbieten müssen.
301
00:17:12,115 --> 00:17:14,534
Nein, schon gut. Ich wollte gerade los.
302
00:17:15,077 --> 00:17:16,536
Was Yu-ris Verletzungen angeht…
303
00:17:16,620 --> 00:17:19,706
Sie fiel hin.
304
00:17:20,373 --> 00:17:24,211
Sie ist so zerbrechlich.
305
00:17:24,294 --> 00:17:26,088
-Wie bitte?
-Es stimmt.
306
00:17:26,755 --> 00:17:28,590
Ständig fällt sie hin.
307
00:17:28,673 --> 00:17:30,759
Oder, Yu-ri?
308
00:17:36,056 --> 00:17:38,016
-Aber…
-Oje, was mache ich denn?
309
00:17:38,767 --> 00:17:42,145
Die Schwester will Yu-ri sehen.
310
00:17:43,688 --> 00:17:44,940
Können wir?
311
00:17:45,774 --> 00:17:48,860
Tut mir so leid.
312
00:17:50,529 --> 00:17:51,696
Gehen wir.
313
00:17:52,989 --> 00:17:55,117
Verzeihen Sie.
314
00:18:07,129 --> 00:18:08,171
Hey, Hr. Kim.
315
00:18:08,922 --> 00:18:10,882
Ich bin noch im Gericht.
316
00:18:11,591 --> 00:18:12,509
Abendessen?
317
00:18:14,136 --> 00:18:16,304
Ok, ich lese die Nachrichten.
318
00:18:19,391 --> 00:18:20,934
{\an8}HANWOOL DAILY REPORTER KIM
319
00:18:21,017 --> 00:18:23,186
GYEONGHWAWON, 19 UHR
RESERVIERT UNTER EOM JUN-GI
320
00:18:31,736 --> 00:18:34,197
ABGEORDNETER UM JUN-GI
321
00:18:37,784 --> 00:18:40,537
Die Nachwahl findet im Oktober statt.
322
00:18:41,830 --> 00:18:44,082
Ihre politische Einstellung
passt perfekt zu uns,
323
00:18:45,000 --> 00:18:49,087
deshalb dachte ich,
wir sollten uns mal persönlich treffen.
324
00:18:52,048 --> 00:18:53,133
Also…
325
00:18:53,884 --> 00:18:56,511
Ich arbeite seit 22 Jahren bei Gericht.
326
00:18:57,137 --> 00:18:59,264
Ich setze die Gesetze lieber
327
00:19:00,682 --> 00:19:01,933
bei Gericht um,
328
00:19:02,767 --> 00:19:04,477
als sie zu erlassen oder zu ändern.
329
00:19:05,145 --> 00:19:07,230
Das Gericht
330
00:19:08,106 --> 00:19:11,401
passt besser zu mir als das Parlament.
331
00:19:12,444 --> 00:19:13,486
Verstehe.
332
00:19:14,196 --> 00:19:17,991
Ich hörte neulich etwas Schockierendes.
Darf ich Sie etwas fragen?
333
00:19:18,074 --> 00:19:18,950
Sicher.
334
00:19:19,576 --> 00:19:21,536
Von all den Jugendstraftaten
335
00:19:21,620 --> 00:19:24,748
sind nur ein Prozent so schwer,
dass sie ins Fernsehen kommen.
336
00:19:25,415 --> 00:19:27,292
Davon finden 15 % in der Schule statt,
337
00:19:27,375 --> 00:19:31,213
der Rest hat mit Armut zu tun,
338
00:19:32,214 --> 00:19:34,341
mit Problemen in Familien, nicht?
339
00:19:34,925 --> 00:19:38,595
Man kann das nicht sicher sagen,
340
00:19:38,678 --> 00:19:42,474
aber die weniger Begünstigten
werden leicht übersehen.
341
00:19:45,143 --> 00:19:47,812
Das Gericht ist sich dessen bewusst.
342
00:19:50,732 --> 00:19:52,150
Dann ist es ja noch besser.
343
00:19:52,943 --> 00:19:55,487
Das Jugendwohl
und Überarbeitung des Jugendstrafgesetzes
344
00:19:55,570 --> 00:19:57,447
sind Aufgaben des Parlaments.
345
00:19:58,448 --> 00:20:01,868
Wenn Sie überlegen,
was für die Jugend getan werden kann,
346
00:20:02,535 --> 00:20:04,162
ist es wohl besser für sie,
347
00:20:05,038 --> 00:20:07,207
wenn Sie im Parlament sitzen.
348
00:20:12,128 --> 00:20:15,131
Da immer mehr Jugendliche wählen,
349
00:20:15,924 --> 00:20:18,718
braucht unsere Partei Sie dringend.
350
00:20:20,011 --> 00:20:23,807
Das Parlament beginnt,
der Jugend zuzuhören.
351
00:20:29,271 --> 00:20:32,565
Nur ein bis zwei Prozent
der Wähler sind 18 Jahre alt,
352
00:20:32,649 --> 00:20:35,652
aber Social Media werden von Teens
und Zwanzigjährigen dominiert.
353
00:20:35,735 --> 00:20:37,445
Ihr Einfluss ist ernst zu nehmen.
354
00:20:39,030 --> 00:20:42,909
"Jugendstraftaten
sind keine persönliche Sache mehr.
355
00:20:42,993 --> 00:20:47,330
Die Gesellschaft und das ganze Land
muss endlich aufwachen."
356
00:20:47,414 --> 00:20:51,751
Die Gesellschaft
und das ganze Land muss endlich aufwachen.
357
00:20:52,419 --> 00:20:54,587
Tun Sie das,
was Sie im Interview gesagt haben.
358
00:20:56,589 --> 00:20:58,800
Im Parlament, nicht bei Gericht.
359
00:21:00,051 --> 00:21:02,012
Haben Sie sich entschieden,
360
00:21:03,805 --> 00:21:05,682
kümmern wir uns um den Rest.
361
00:21:08,184 --> 00:21:12,188
Wir bereiten Sie besser aufs Parlament
vor, als Sie es im Gerichtssaal sind.
362
00:21:18,611 --> 00:21:21,239
{\an8}WOORI-PFLEGEHEIM
363
00:21:22,240 --> 00:21:23,825
Ich komme vom Gericht.
364
00:21:23,908 --> 00:21:25,243
Ich suche einen Patienten.
365
00:21:44,971 --> 00:21:46,097
{\an8}PATIENT KANG DONG-GWON
366
00:21:47,057 --> 00:21:48,224
{\an8}PATIENT CHOI BYEONG-GIL
367
00:21:57,734 --> 00:21:59,152
{\an8}PATIENT SEO GWON-CHUN
368
00:22:09,329 --> 00:22:11,706
Kann ich Ihnen helfen?
369
00:22:13,583 --> 00:22:16,920
Wir sind den ganzen Tag
mit den Senioren zusammen.
370
00:22:17,003 --> 00:22:20,882
Es bleibt uns nicht verborgen,
was in den Familien los ist.
371
00:22:22,509 --> 00:22:25,470
Ich weiß, was ihre Söhne machen,
372
00:22:25,553 --> 00:22:27,639
wie viele Löffel sie zu Hause haben.
373
00:22:28,681 --> 00:22:30,683
Sie sind wegen der Enkelin hier?
374
00:22:31,851 --> 00:22:32,852
Ja.
375
00:22:32,936 --> 00:22:34,229
Sei still!
376
00:22:34,312 --> 00:22:35,313
Yu-ri!
377
00:22:35,396 --> 00:22:37,440
Warum immer ich?
378
00:22:37,524 --> 00:22:39,234
Warum soll ich mich fügen?
379
00:22:39,317 --> 00:22:43,696
Kindern heutzutage
sind kranke Großeltern egal.
380
00:22:44,531 --> 00:22:46,324
Das merkt man gleich.
381
00:22:46,407 --> 00:22:49,327
Sie hat rote Haare, stinkt nach Zigaretten
382
00:22:49,410 --> 00:22:53,331
und schreit ihre Oma an.
Sie ist so unhöflich.
383
00:22:53,414 --> 00:22:54,791
Ok, alles erledigt.
384
00:22:54,874 --> 00:22:56,793
So jemanden habe ich nie getroffen.
385
00:22:58,753 --> 00:23:00,588
Da steckt wohl mehr dahinter.
386
00:23:00,672 --> 00:23:04,300
Wäre sie so unhöflich,
hätte sie sie gar nicht besucht.
387
00:23:04,384 --> 00:23:07,762
Und ihrem Opa nicht die Haare geschnitten.
388
00:23:08,346 --> 00:23:09,973
Yu-ri kommt fast täglich, nicht?
389
00:23:10,056 --> 00:23:12,392
Ja.
390
00:23:12,475 --> 00:23:14,894
Ich hatte überlegt,
warum sie so spät heimkommt,
391
00:23:14,978 --> 00:23:16,729
wenn sie nur sieben Stunden arbeitet.
392
00:23:18,273 --> 00:23:20,108
Jetzt habe ich meine Antwort.
393
00:23:22,318 --> 00:23:23,611
Und ihre Eltern?
394
00:23:25,530 --> 00:23:26,781
Wissen Sie was darüber?
395
00:23:26,865 --> 00:23:27,824
Klar.
396
00:23:28,491 --> 00:23:30,660
Jeder hier kennt ihren Vater.
397
00:23:31,452 --> 00:23:33,746
Er ist immer so gereizt.
398
00:23:33,830 --> 00:23:36,040
Jedes Mal, wenn er kommt, gibt es Ärger.
399
00:23:36,124 --> 00:23:39,794
Sie bezahlen die Gebühren
von ihrer Sozialhilfe,
400
00:23:39,878 --> 00:23:41,671
aber er will immer Geld von ihnen.
401
00:23:42,213 --> 00:23:44,382
Er will sogar ihre Sozialhilfe.
402
00:23:44,465 --> 00:23:46,301
Ich dachte, sie hätten keinen Kontakt.
403
00:23:46,384 --> 00:23:47,844
Niemals.
404
00:23:47,927 --> 00:23:50,597
Yu-ri hasst es, über ihren Vater zu reden.
405
00:23:52,140 --> 00:23:56,186
Mehrmals kam ein Fremder,
um Yu-ri zu sehen.
406
00:23:56,269 --> 00:23:58,938
Sie fiel hin, nicht wahr, Yu-ri?
407
00:24:02,984 --> 00:24:04,402
Es war der Vater.
408
00:24:09,073 --> 00:24:10,200
Sim Eun-seok hier.
409
00:24:10,283 --> 00:24:12,327
Polizei Yeonhwa,
Abteilung Frauen und Kinder.
410
00:24:12,410 --> 00:24:14,495
Wurde Seo Yu-ri
aus dem Krankenhaus entlassen?
411
00:24:14,579 --> 00:24:15,955
Warum fragen Sie?
412
00:24:16,039 --> 00:24:18,041
Ihr Vater ist hier
413
00:24:18,917 --> 00:24:20,752
und meldet, sie wäre weggelaufen.
414
00:24:22,212 --> 00:24:23,254
Was?
415
00:24:23,880 --> 00:24:27,508
Normalerweise ist das
nach dem Bericht erledigt,
416
00:24:28,551 --> 00:24:31,221
aber hier stimmt was nicht.
417
00:24:31,304 --> 00:24:33,306
Seo Yu-ri ist Opfer häuslicher Gewalt.
418
00:24:33,389 --> 00:24:34,641
Ihr Vater missbraucht sie.
419
00:24:35,475 --> 00:24:37,644
Der Täter darf sie nicht finden.
420
00:24:38,144 --> 00:24:41,606
Tun Sie alles, um den Bericht abzulehnen.
421
00:24:54,786 --> 00:24:56,621
Wo gehen wir nach der Entlassung hin?
422
00:24:58,289 --> 00:25:01,334
Er sucht uns sicher schon.
423
00:25:02,877 --> 00:25:04,128
Wie unhöflich.
424
00:25:08,549 --> 00:25:10,677
Ich bin es leid, in der Sauna zu sein.
425
00:25:11,261 --> 00:25:13,429
Wenn wir abhauen, muss es weit weg sein.
426
00:25:14,639 --> 00:25:15,932
Tue ich dir leid?
427
00:25:16,557 --> 00:25:18,434
Seinetwegen bin ich im Krankenhaus.
428
00:25:19,394 --> 00:25:20,687
Ja, du tust mir leid.
429
00:25:21,896 --> 00:25:27,485
So leid, dass es mein Herz zerreißt.
430
00:25:28,987 --> 00:25:30,196
Aber Yu-ri,
431
00:25:30,863 --> 00:25:35,326
trotzdem ist er dein Vater und mein Sohn.
432
00:25:36,494 --> 00:25:38,913
Yu-ri.
433
00:25:39,664 --> 00:25:45,211
Kannst du es nicht
noch etwas länger ertragen?
434
00:25:46,421 --> 00:25:49,424
Er kann nichts dafür, dass er so ist.
435
00:25:50,049 --> 00:25:51,009
Yu-ri.
436
00:25:52,343 --> 00:25:53,261
Yu-ri.
437
00:25:59,142 --> 00:26:00,435
Wie kann ich Ihnen helfen?
438
00:26:00,518 --> 00:26:04,105
Das ist für Richter Cha Tae-ju
von der Jugend-Besserungsanstalt in Busan.
439
00:26:04,188 --> 00:26:05,648
-Busan?
-Ja.
440
00:26:07,066 --> 00:26:08,609
Jugendgerichtsabteilung.
441
00:26:08,693 --> 00:26:11,988
Jugend-Besserungsanstalt Busan.
Ist da die Jugendgerichtsabteilung?
442
00:26:12,071 --> 00:26:14,490
Ja, Sie rufen wegen der Pflanze an?
443
00:26:14,574 --> 00:26:16,909
Ich gebe sie Hrn. Cha.
444
00:26:16,993 --> 00:26:19,787
Wirklich? Vielen Dank.
445
00:26:19,871 --> 00:26:23,333
Seit über sechs Jahren
spendet er den Kindern hier Geld.
446
00:26:23,416 --> 00:26:26,836
Ich wollte etwas zurückzahlen,
aber er nimmt nichts an.
447
00:26:26,919 --> 00:26:28,046
Verstehe.
448
00:26:29,255 --> 00:26:31,883
Bitte, geben Sie sie ihm.
449
00:26:31,966 --> 00:26:33,134
Mache ich.
450
00:26:35,511 --> 00:26:36,679
Guten Morgen.
451
00:26:36,763 --> 00:26:39,766
Hr. Cha, eine Lieferung für Sie.
452
00:26:42,435 --> 00:26:45,313
DANKE, RICHTER CHA
BESSERUNGSANSTALT BUSAN
453
00:26:50,568 --> 00:26:55,656
Bitte, schicken Sie die Pflanze zurück.
Ich sage dem Sender Bescheid.
454
00:26:55,740 --> 00:26:58,117
Er sagte, ich soll
sie Ihnen unbedingt geben.
455
00:26:58,201 --> 00:27:01,496
Es ist der Gedanke, der zählt.
Ich kann sie nicht annehmen.
456
00:27:02,038 --> 00:27:03,206
Bitte.
457
00:27:03,289 --> 00:27:05,166
Ok, ich mache es so.
458
00:27:09,420 --> 00:27:12,215
Hier die Dokumente wegen Seo Yu-ri,
die Sie wollten.
459
00:27:13,049 --> 00:27:13,966
Verstehe.
460
00:27:15,426 --> 00:27:17,053
Gibt es Akten?
461
00:27:17,136 --> 00:27:20,348
Nichts außer Bewährungsverstöße.
462
00:27:21,015 --> 00:27:22,058
Bis dann.
463
00:27:23,142 --> 00:27:24,852
NAME: SEO YU-RI
464
00:27:32,402 --> 00:27:34,445
Was ist das? Eine neue Pflanze?
465
00:27:35,196 --> 00:27:37,990
Sie kommt von
der Jugend-Besserungsanstalt Busan.
466
00:27:38,074 --> 00:27:39,200
Busan?
467
00:27:39,283 --> 00:27:40,410
Wofür ist die?
468
00:27:44,664 --> 00:27:48,167
War Yu-ri nicht im Krankenhaus?
Warum lesen Sie die Akten?
469
00:27:50,086 --> 00:27:51,712
Es hat sich was geändert.
470
00:27:51,796 --> 00:27:53,589
Sie wird zu Hause missbraucht.
471
00:27:54,424 --> 00:27:56,676
-Es ist wohl ihr Vater.
-Was?
472
00:27:57,427 --> 00:27:58,553
Haben Sie es gemeldet?
473
00:27:59,262 --> 00:28:00,721
Wo ist der Vater?
474
00:28:00,805 --> 00:28:03,433
Was sagt die Polizei?
475
00:28:05,852 --> 00:28:07,186
Fr. Sim.
476
00:28:07,270 --> 00:28:09,188
Yu-ri weigert sich, es anzuzeigen.
477
00:28:09,272 --> 00:28:11,357
STRAFAKTE: SEO YU-RI
478
00:28:12,442 --> 00:28:14,569
Warum dann ihre Akte?
479
00:28:18,573 --> 00:28:19,782
Das kann nicht wahr sein.
480
00:28:19,866 --> 00:28:21,993
{\an8}BEWÄHRUNGSVERSTOSS SEO YU-RI
481
00:28:26,664 --> 00:28:27,707
Doch.
482
00:28:28,374 --> 00:28:30,168
Genau das, was Sie denken.
483
00:28:30,251 --> 00:28:33,087
Seo Yu-ri wird wegen
Verhaltensauffälligkeiten eingesperrt.
484
00:28:35,131 --> 00:28:36,257
Was?
485
00:28:38,176 --> 00:28:40,178
Ist Hr. Cha nicht super?
486
00:28:40,928 --> 00:28:42,930
Wie konnte er das sechs Jahre tun?
487
00:28:43,014 --> 00:28:47,310
Er sagte, die Pflanze muss zurück.
Es wäre der Gedanke, der zählt.
488
00:28:47,894 --> 00:28:51,230
So ist er. So ein guter Mensch.
489
00:28:52,648 --> 00:28:53,524
Ich meine…
490
00:28:54,275 --> 00:28:56,402
Wie erzieht man ein Kind,
damit es so wird?
491
00:28:57,570 --> 00:28:59,363
Ist es nicht seltsam?
492
00:28:59,447 --> 00:29:01,449
Warum ausgerechnet Busan?
493
00:29:02,033 --> 00:29:06,078
Das war das erste Jugendgericht,
bei dem er gearbeitet hat.
494
00:29:06,162 --> 00:29:09,290
Wir sind mit anderen Gerichten
in Seoul oder Gyeonggi assoziiert.
495
00:29:09,373 --> 00:29:12,752
Warum spendet er dann weiter in Busan?
496
00:29:12,835 --> 00:29:13,753
Kommt er von dort?
497
00:29:13,836 --> 00:29:15,421
-Das ist möglich.
-Oder?
498
00:29:15,505 --> 00:29:17,423
Sie ist ein Opfer.
499
00:29:17,507 --> 00:29:20,009
Ist sie Ihnen egal? Sie braucht Schutz.
500
00:29:20,593 --> 00:29:21,886
Ich meine…
501
00:29:22,470 --> 00:29:24,972
Wie können Sie sie
durch ein Urteil trennen?
502
00:29:26,599 --> 00:29:29,393
Sie hat nichts getan, das zu verdienen,
und selbst wenn,
503
00:29:29,477 --> 00:29:31,354
braucht sie jetzt gerade Schutz.
504
00:29:31,437 --> 00:29:33,064
Überreden Sie sie zur Anzeige.
505
00:29:33,147 --> 00:29:35,650
Warum sie so in die Ecke treiben?
506
00:29:38,069 --> 00:29:39,654
Das ist allein mein Fall.
507
00:29:40,363 --> 00:29:43,074
Ich darf sie doch verurteilen, nicht?
508
00:29:44,909 --> 00:29:48,204
Ja, aber es ist trotzdem zu viel.
509
00:29:48,955 --> 00:29:50,581
Ich lasse das nicht durchgehen.
510
00:29:51,374 --> 00:29:55,545
Und wenn nicht?
Fechten Sie dann mein Urteil an?
511
00:30:08,891 --> 00:30:10,142
Hier ist Sim Eun-seok.
512
00:30:10,226 --> 00:30:14,230
Hier das Yeonhwa-Krankenhaus.
Sind Sie für Seo Yu-ri zuständig?
513
00:30:14,313 --> 00:30:16,607
Sind Sie gerade bei ihr?
514
00:30:20,403 --> 00:30:23,739
Ich wollte ihre Entlassung mit ihr
besprechen, aber sie war weg.
515
00:30:23,823 --> 00:30:25,616
Ihr Vormund antwortet nicht.
516
00:30:25,700 --> 00:30:26,951
Wo ist Seo Yu-ri aus 523?
517
00:30:30,037 --> 00:30:33,583
Wir suchen sie und sagen Bescheid.
518
00:30:35,960 --> 00:30:37,086
Was ist los?
519
00:30:37,962 --> 00:30:39,547
Seo Yu-ri ist verschwunden.
520
00:30:51,058 --> 00:30:52,643
EUN SO-HUI - WO BIST DU?
521
00:30:52,727 --> 00:30:55,730
Hier Sim Eun-seok. Wir haben
uns im Pflegeheim unterhalten.
522
00:30:55,813 --> 00:30:58,774
Wenn Seo Yu-ri auftaucht,
523
00:30:58,858 --> 00:31:01,068
verständigen Sie mich bitte sofort.
524
00:31:02,862 --> 00:31:05,114
Nein, nichts Ernstes.
525
00:31:06,616 --> 00:31:07,700
Ja.
526
00:31:08,951 --> 00:31:10,661
Ja, bitte, rufen Sie mich an.
527
00:31:13,998 --> 00:31:17,209
Sie war heute Morgen,
als wir ihre Werte überprüften, hier.
528
00:31:17,293 --> 00:31:20,129
Die Sicherheitskamera nahm sie
beim Verlassen auf.
529
00:31:21,589 --> 00:31:22,632
Und ihr Vormund?
530
00:31:22,715 --> 00:31:25,217
Sie sucht sie mit dem Sicherheitsteam.
531
00:31:25,301 --> 00:31:26,552
Ok.
532
00:31:26,636 --> 00:31:28,971
ZUGANG NUR ZUR BESUCHSZEIT
533
00:31:30,431 --> 00:31:31,599
Teilen wir uns auf.
534
00:31:32,433 --> 00:31:34,268
Ich telefoniere mal rum.
535
00:31:34,352 --> 00:31:37,021
Ich checke die Orte, wo sie oft ist
und rufe Sie an.
536
00:31:37,104 --> 00:31:38,022
Ok.
537
00:31:39,315 --> 00:31:40,608
Hallo? Bewährungsbüro?
538
00:31:41,192 --> 00:31:43,527
Ich bin Sim Eun-seok
vom Bezirksgericht Yeonhwa.
539
00:31:43,611 --> 00:31:45,237
Eine Jugendliche verschwand.
540
00:31:45,321 --> 00:31:48,074
Sie heißt Seo Yu-ri,
geboren am 1. Dezember 2004.
541
00:31:49,033 --> 00:31:49,867
Schnell.
542
00:31:51,827 --> 00:31:52,995
{\an8}NAME, TELEFONNUMMER
543
00:31:55,915 --> 00:31:56,958
STAR COIN KARAOKE
544
00:31:57,041 --> 00:31:59,710
-Haben Sie sie hier gesehen?
-Nein.
545
00:32:01,128 --> 00:32:03,506
-Ich schaue mich um.
-Klar.
546
00:32:13,391 --> 00:32:15,142
-Was soll das?
-Sorry.
547
00:32:19,188 --> 00:32:21,107
Komm, geh ran.
548
00:32:21,190 --> 00:32:23,401
Du hast es niemandem gesagt, oder?
549
00:32:24,777 --> 00:32:26,278
Ich bleibe ein paar Tage.
550
00:32:27,405 --> 00:32:29,782
Klar habe ich das Geld.
551
00:32:29,865 --> 00:32:30,992
Warte.
552
00:32:31,075 --> 00:32:31,951
RICHTER CHA TAE-JU
553
00:32:32,034 --> 00:32:33,244
Verdammt.
554
00:32:34,912 --> 00:32:36,414
Ich bin fast da.
555
00:32:37,248 --> 00:32:39,417
Verdammt, warum ist es heute so kalt?
556
00:32:39,500 --> 00:32:40,793
Bin ich am richtigen Ort?
557
00:32:41,877 --> 00:32:43,629
Ja, bin ich wohl.
558
00:32:53,806 --> 00:32:54,974
Hey, So-hui.
559
00:33:04,025 --> 00:33:05,401
Ich dachte, du wärst allein.
560
00:33:09,989 --> 00:33:11,490
Durchsucht sie.
561
00:33:15,494 --> 00:33:18,080
Beweg dich, du Schlampe!
562
00:33:18,164 --> 00:33:19,790
-Lasst mich los.
-Wo willst du hin?
563
00:33:19,874 --> 00:33:21,292
-Loslassen!
-Gib mir mein Geld!
564
00:33:21,375 --> 00:33:22,334
Lasst los!
565
00:33:24,128 --> 00:33:26,130
Loslassen, verdammt!
566
00:33:26,213 --> 00:33:27,214
Du Schlampe!
567
00:33:40,269 --> 00:33:42,605
Nein, das ist mein Geld, verflucht!
568
00:33:42,688 --> 00:33:43,689
Gib es mir zurück!
569
00:33:44,857 --> 00:33:47,359
-Scheiße!
-Nicht mein Problem, Schlampe!
570
00:33:47,443 --> 00:33:49,070
Gib mir das verdammte Geld!
571
00:33:55,826 --> 00:33:57,661
Wie kannst du mir das antun?
572
00:33:57,745 --> 00:34:00,247
Niemand hat gesagt,
du sollst drauf reinfallen.
573
00:34:00,915 --> 00:34:03,417
-Arsch.
-Du Schlampe.
574
00:34:03,501 --> 00:34:05,294
Was hast du gesagt?
575
00:34:06,545 --> 00:34:08,589
Du hättest hören sollen, Schlampe.
576
00:34:17,973 --> 00:34:19,683
JUGEND-POLIZEIAKADEMIE
577
00:34:26,273 --> 00:34:31,112
Vielleicht hat Yu-ris Vater sie, Fr. Sim.
578
00:34:31,195 --> 00:34:32,738
Nein, glaube ich nicht.
579
00:34:32,822 --> 00:34:34,698
Er wusste nicht mal vom Krankenhaus.
580
00:34:37,118 --> 00:34:40,287
Ich suche weiter. Sagen Sie mir,
wenn Sie was hören.
581
00:34:44,708 --> 00:34:45,709
Hier Sim Eun-seok.
582
00:34:45,793 --> 00:34:48,254
Ich rufe vom Pflegeheim an.
583
00:34:48,838 --> 00:34:49,797
Ja?
584
00:34:50,840 --> 00:34:53,592
Hr. Cha, gerade rief jemand an.
585
00:34:53,676 --> 00:34:55,136
WOORI-PFLEGEHEIM
586
00:34:55,219 --> 00:34:56,512
Ich glaube, ich habe Yu-ri.
587
00:35:11,735 --> 00:35:13,487
Warum weinst du?
588
00:35:18,701 --> 00:35:19,785
Was ist?
589
00:35:20,619 --> 00:35:23,622
Was ist mit deinem Gesicht? Wer war das?
590
00:35:24,373 --> 00:35:26,625
Was ist mit meinem Leben los?
591
00:35:27,793 --> 00:35:30,546
Warum ist es so beschissen?
592
00:35:33,215 --> 00:35:35,426
Ich wollte neu anfangen.
593
00:35:35,509 --> 00:35:38,512
Ich wollte von allem weg…
594
00:35:40,723 --> 00:35:42,850
Aber ich kann nicht.
595
00:35:49,648 --> 00:35:50,608
Yu-ri.
596
00:35:51,483 --> 00:35:54,111
Sag der Polizei alles. Sie hilft dir.
597
00:35:55,696 --> 00:35:58,365
Was macht das für einen Unterschied?
598
00:35:58,449 --> 00:36:01,202
Ein Kontaktverbot.
Er bekommt die Erziehungsgewalt entzogen.
599
00:36:01,285 --> 00:36:05,289
Dann kann er nicht mehr in deine Nähe.
600
00:36:05,372 --> 00:36:09,126
-Du kannst in einem Frauenhaus wohnen.
-Ich will nicht.
601
00:36:10,461 --> 00:36:12,338
Ich komme mit ihm klar.
602
00:36:13,255 --> 00:36:15,549
Warum muss ich dann weg?
603
00:36:15,633 --> 00:36:17,551
Mir wurde was angetan,
604
00:36:18,552 --> 00:36:21,555
aber warum muss ich dann immer rennen?
605
00:36:25,392 --> 00:36:29,563
Würde mich die Polizei mit dem Verbot
dann rund um die Uhr beschützen?
606
00:36:30,522 --> 00:36:31,899
Nein.
607
00:36:31,982 --> 00:36:36,862
Was, wenn er Rache nimmt und mir was tut?
608
00:36:38,364 --> 00:36:40,658
Ich kann der Polizei nichts sagen.
Ich habe Angst.
609
00:36:40,741 --> 00:36:44,578
Ich würde wollen,
aber ich trau mich nicht.
610
00:36:49,541 --> 00:36:50,834
Und wenn du nichts sagst?
611
00:36:52,211 --> 00:36:53,295
Was dann?
612
00:36:55,381 --> 00:36:58,467
Du rennst weg,
wenn er dich wieder schlägt und klaust,
613
00:36:58,550 --> 00:36:59,885
wenn du kein Geld hast.
614
00:37:00,844 --> 00:37:02,346
Das geht Sie nichts an.
615
00:37:05,975 --> 00:37:07,101
Ich bin es leid.
616
00:37:08,811 --> 00:37:11,230
Weißt du, wie viele Leute nach dir suchen?
617
00:37:11,313 --> 00:37:13,816
Deine Haltung macht mich echt sauer.
618
00:37:13,899 --> 00:37:14,775
Fr. Sim.
619
00:37:16,193 --> 00:37:19,780
Schön, ich kann sie nicht zwingen,
wenn sie nicht will.
620
00:37:20,572 --> 00:37:23,367
Ich habe meinen Teil getan.
621
00:37:25,286 --> 00:37:28,080
Ich habe sie gefunden.
Sie ist im Pflegeheim.
622
00:37:28,664 --> 00:37:29,707
Ja.
623
00:37:31,583 --> 00:37:32,543
Wer war das?
624
00:37:32,626 --> 00:37:34,712
Deine Freunde, die du trafst,
als du weg bist.
625
00:37:35,546 --> 00:37:36,672
Eine Streunergang, oder?
626
00:37:36,755 --> 00:37:38,882
Ja, aber ich bin das Opfer.
627
00:37:38,966 --> 00:37:40,467
Erzähl das der Polizei.
628
00:37:40,551 --> 00:37:42,261
Der Anruf gerade…
629
00:37:42,344 --> 00:37:45,014
Jugendstrafrecht, Abschnitt 4, Absatz 1:
630
00:37:45,097 --> 00:37:47,683
"Jugendliche, die in Gefahr sind,
kriminell zu werden,
631
00:37:48,559 --> 00:37:51,312
werden wegen
Verhaltensauffälligkeiten festgenommen."
632
00:37:51,395 --> 00:37:54,273
-Fr. Sim!
-Ja, ich gebe es zu.
633
00:37:55,274 --> 00:37:58,569
Ich dachte, ich wäre,
wie Sie meinen, zu weit gegangen.
634
00:37:58,652 --> 00:38:01,447
Aber du hast gerade zugegeben,
Teil einer Gang zu sein.
635
00:38:01,530 --> 00:38:04,074
Ich habe kein Verbrechen begangen.
636
00:38:04,158 --> 00:38:06,285
Schade, dann hätte ich
dich einliefern können.
637
00:38:06,368 --> 00:38:08,495
Ich habe das Gesetz nicht gebrochen.
638
00:38:11,832 --> 00:38:13,625
Yu-ri, schon gut. Hör auf zu weinen.
639
00:38:14,460 --> 00:38:17,129
-Beruhig dich. Kannst du aufstehen?
-Ich habe nichts getan.
640
00:38:17,212 --> 00:38:19,590
WOORI-PFLEGEHEIM
641
00:38:19,673 --> 00:38:20,883
Schon gut.
642
00:38:28,265 --> 00:38:30,559
BEZIRKSGERICHT YEONHWA
643
00:38:32,811 --> 00:38:34,271
Wie konnten Sie nur?
644
00:38:35,189 --> 00:38:37,066
Haben Sie kein Mitgefühl?
645
00:38:38,192 --> 00:38:40,819
Yu-ri hat wegen
des Vaters niemand anderen.
646
00:38:40,903 --> 00:38:43,781
Sie rannte weg
und schloss sich einer Gang an.
647
00:38:43,864 --> 00:38:45,824
Sollten wir nicht fragen warum,
648
00:38:45,908 --> 00:38:48,327
anstatt uns darüber aufzuregen?
649
00:38:50,287 --> 00:38:52,706
Fr. Sim, ich frage mich das schon länger.
650
00:38:53,332 --> 00:38:55,000
Nur aus Neugierde,
651
00:38:56,460 --> 00:38:58,170
warum hassen Sie junge Straftäter so?
652
00:38:59,546 --> 00:39:00,381
Was?
653
00:39:00,464 --> 00:39:02,841
Warum tun Sie ihnen ständig
mit Worten weh,
654
00:39:02,925 --> 00:39:06,470
warum suchen Sie
nach etwas, das sie falsch machen?
655
00:39:06,553 --> 00:39:08,055
Warum sind Sie so sauer auf sie?
656
00:39:08,138 --> 00:39:09,390
Weil es Kriminelle sind.
657
00:39:11,725 --> 00:39:14,686
Sie wagen es, Verbrechen zu begehen…
658
00:39:16,814 --> 00:39:18,649
…in diesem jungen Alter.
659
00:39:23,195 --> 00:39:24,571
Ich möchte Sie was fragen.
660
00:39:25,864 --> 00:39:27,533
Muss man sich da so aufregen?
661
00:39:27,616 --> 00:39:29,952
Warum sind Sie immer auf deren Seite?
662
00:39:30,577 --> 00:39:32,121
Sind Sie denen was schuldig?
663
00:39:32,204 --> 00:39:34,373
-Fr. Sim!
-Was ist es also?
664
00:39:36,458 --> 00:39:38,377
Warum mischen Sie sich in meine Fälle ein?
665
00:39:42,798 --> 00:39:43,841
Komm raus!
666
00:39:46,510 --> 00:39:49,555
Raus, du Bastard!
667
00:39:51,348 --> 00:39:52,558
Komm raus!
668
00:39:53,642 --> 00:39:55,727
Ich habe mir Geld
von deinem Lehrer geborgt.
669
00:39:55,811 --> 00:39:58,564
Keine große Sache im Geschäftsleben.
670
00:39:58,647 --> 00:40:00,399
Wie kannst du mich anbrüllen?
671
00:40:00,482 --> 00:40:01,942
-Bitte, Papa.
-Komm raus!
672
00:40:02,025 --> 00:40:03,610
-Komm raus, Bastard!
-Tut mir leid!
673
00:40:03,694 --> 00:40:05,446
-Komm raus!
-Tut mir leid!
674
00:40:05,529 --> 00:40:06,989
Komm raus! Du Bastard!
675
00:40:07,656 --> 00:40:09,241
Komm raus!
676
00:40:10,284 --> 00:40:11,869
Komm raus, du Bastard!
677
00:40:11,952 --> 00:40:16,248
Bitte, Papa, es tut mir leid!
Hör bitte auf!
678
00:40:21,128 --> 00:40:22,796
Weil es mich belastet.
679
00:40:24,423 --> 00:40:27,634
Ich sehe, wie Sie falsche Methoden wählen.
680
00:40:35,642 --> 00:40:37,728
Kinder, die häusliche Gewalt erleben…
681
00:40:39,062 --> 00:40:40,898
Sie werden nie erwachsen.
682
00:40:41,482 --> 00:40:43,609
Zehn Jahre? Zwanzig Jahre?
683
00:40:44,902 --> 00:40:47,488
Die Zeit geht vorbei,
684
00:40:48,322 --> 00:40:51,909
aber sie bleiben trotzdem
immer das missbrauchte Kind.
685
00:40:55,829 --> 00:40:58,290
Jeder kritisiert kriminelle Jugendliche.
686
00:40:59,208 --> 00:41:01,168
Nur wir Richter
687
00:41:02,336 --> 00:41:04,421
können ihnen eine zweite Chance geben.
688
00:41:06,590 --> 00:41:09,927
Deshalb ist es bedeutungsvoller
und wichtig, Richter zu sein.
689
00:41:16,308 --> 00:41:18,185
Deshalb wurde ich Richter.
690
00:42:10,362 --> 00:42:12,197
-Noch 30 Minuten bis zum Prozess.
-Ok.
691
00:42:19,079 --> 00:42:21,415
Was stimmt hier nicht?
692
00:42:21,957 --> 00:42:23,375
Die Batterie ist wohl hinüber.
693
00:42:23,458 --> 00:42:25,043
Ich hole neue.
694
00:42:25,127 --> 00:42:26,587
-Schnell.
-Ok.
695
00:42:27,296 --> 00:42:29,590
-Sie werden schlampig.
-Tut mir leid.
696
00:42:34,595 --> 00:42:37,347
Alles ok, Hr. Cha? Verzeihung.
697
00:42:37,431 --> 00:42:38,599
-Schon gut.
-Verzeihung.
698
00:42:38,682 --> 00:42:40,475
-Fr. Sim sitzt heute vor, nicht?
-Ja.
699
00:42:40,559 --> 00:42:41,935
Los, Sie kommen zu spät.
700
00:42:42,019 --> 00:42:44,396
-Ja, tut mir leid.
-Moment…
701
00:42:45,147 --> 00:42:48,066
Ist Yu-ri heute dran?
702
00:42:54,865 --> 00:42:56,950
Das Gericht tagt jetzt.
703
00:42:57,034 --> 00:43:00,245
Steht Yu-ri nicht wegen
Verhaltensauffälligkeiten vor Gericht?
704
00:43:00,996 --> 00:43:03,123
Das stimmt zur Hälfte.
705
00:43:03,206 --> 00:43:06,752
Sie trennte sie nicht,
um sie zu bestrafen.
706
00:43:08,795 --> 00:43:10,505
Im Prozess geht es
707
00:43:10,589 --> 00:43:13,050
um den Schutz eines Kindes
gegen ihren Vater,
708
00:43:13,133 --> 00:43:14,968
der auch festgenommen wurde.
709
00:43:15,052 --> 00:43:16,928
Kraft des mir verliehenen Amtes
710
00:43:17,012 --> 00:43:19,181
wird der Straftäter vom Kind getrennt,
711
00:43:20,182 --> 00:43:24,770
nach dem Spezialgesetz
in Fällen von Kindesmissbrauchs.
712
00:43:26,480 --> 00:43:28,273
-Hr. Seo.
-Ja.
713
00:43:29,107 --> 00:43:31,985
Wissen Sie, warum Sie hier sind?
714
00:43:32,069 --> 00:43:32,903
Ja.
715
00:43:32,986 --> 00:43:34,446
Warum?
716
00:43:34,529 --> 00:43:36,531
Das ist so peinlich.
717
00:43:37,282 --> 00:43:38,533
Wegen häuslicher Gewalt.
718
00:43:38,617 --> 00:43:39,826
Geben Sie es zu?
719
00:43:40,661 --> 00:43:43,413
Im Verhör musste ich es zugeben,
720
00:43:43,497 --> 00:43:44,873
aber es ist doch albern.
721
00:43:44,956 --> 00:43:48,669
Ich habe nur mein Kind erzogen,
was wollen Sie mir also vorschreiben?
722
00:43:49,336 --> 00:43:50,671
Was soll ich vor Gericht?
723
00:43:50,754 --> 00:43:53,048
Ich habe sie nur diszipliniert.
724
00:43:53,131 --> 00:43:54,841
Das sind meine väterlichen Rechte.
725
00:44:05,102 --> 00:44:07,479
BEWEISFOTOS
VON YU-RIS MISSHANDLUNGEN
726
00:44:13,485 --> 00:44:16,571
Disziplinieren bedeutet,
727
00:44:16,655 --> 00:44:19,408
jemanden intellektuell, moralisch
und sozial zu leiten.
728
00:44:23,370 --> 00:44:27,708
Nennen Sie das hier Disziplin?
729
00:44:28,750 --> 00:44:32,337
Etwas, das Ihnen als Vater zusteht?
730
00:44:42,973 --> 00:44:45,142
Ich habe dich nur
aus einem Grund eingesperrt.
731
00:44:47,227 --> 00:44:48,645
Damit ein Prozess stattfindet.
732
00:44:50,897 --> 00:44:52,232
Ich will dir zeigen,
733
00:44:52,858 --> 00:44:54,860
dass der Täter eingesperrt wird,
734
00:44:55,694 --> 00:44:57,946
nicht das Opfer.
735
00:45:00,198 --> 00:45:01,741
Das Opfer bleibt zu Hause,
736
00:45:03,368 --> 00:45:05,120
der Täter wird bestraft.
737
00:45:08,206 --> 00:45:09,541
Das werde ich
738
00:45:11,084 --> 00:45:12,252
dir zeigen.
739
00:45:15,380 --> 00:45:17,674
Das wird mir angehängt.
740
00:45:17,757 --> 00:45:20,218
Haben Sie Beweise dafür?
741
00:45:25,098 --> 00:45:29,269
Hier die Zeugenaussage von Fr. Seo Yu-ri
im Jugendgefängnis.
742
00:45:29,352 --> 00:45:32,355
In der Aussage beschreibt sie,
743
00:45:32,439 --> 00:45:35,025
sie wurde mit einem Schläger geschlagen
und getreten.
744
00:45:35,567 --> 00:45:37,736
Zeuge?
745
00:45:41,114 --> 00:45:42,908
Ich bin Polizist Ko Gang-sik
746
00:45:42,991 --> 00:45:43,867
vom Revier Yeonhwa.
747
00:45:43,950 --> 00:45:45,160
POLIZEIREVIER
748
00:45:45,243 --> 00:45:47,162
Was machen Sie mit Seo Yu-ri?
749
00:45:48,038 --> 00:45:50,332
Das Rumtreiben lasse ich fallen, doch…
750
00:45:51,416 --> 00:45:52,667
Was würden Sie tun?
751
00:45:52,751 --> 00:45:55,170
Da Sie einem ertrinkenden Kind
geholfen haben,
752
00:45:56,546 --> 00:45:57,881
tun Sie es noch mal?
753
00:45:57,964 --> 00:45:59,341
Wie könnte ich helfen?
754
00:45:59,424 --> 00:46:01,718
Erinnern Sie sich an sie,
in der Notaufnahme?
755
00:46:01,801 --> 00:46:02,886
Ja.
756
00:46:04,554 --> 00:46:07,307
Ihr Vater muss
wegen häuslicher Gewalt angeklagt werden.
757
00:46:08,934 --> 00:46:12,687
Das müssen Sie persönlich ermitteln.
758
00:46:17,984 --> 00:46:20,904
Die Audio-Aufnahme stammt
vom Krankenhaustag.
759
00:46:20,987 --> 00:46:22,948
Ich fand sie bei Ermittlungen vor Ort.
760
00:46:27,661 --> 00:46:30,622
- -Wo ist das Geld?
- Ich hab es nicht!
761
00:46:31,122 --> 00:46:34,543
- -Dann brauchst du wohl Prügel!
- Hör auf!
762
00:46:34,626 --> 00:46:37,045
- -Ich habe es nicht!
- Ich will ja nicht viel!
763
00:46:37,128 --> 00:46:38,505
Verdiene es selbst!
764
00:46:39,589 --> 00:46:41,633
Ich sagte, geh selbst arbeiten!
765
00:46:41,716 --> 00:46:43,802
- -Klappe!
- Hör auf!
766
00:46:43,885 --> 00:46:45,762
Es reicht, du Idiot!
767
00:46:46,263 --> 00:46:47,180
Wo ist das Geld?
768
00:46:47,973 --> 00:46:49,391
- -Hör auf!
- Ich habe keins!
769
00:46:49,474 --> 00:46:51,810
-Rede weiter.
-Oh Gott, bitte!
770
00:46:51,893 --> 00:46:53,353
- -Bleib still.
- Hör auf, bitte!
771
00:46:53,436 --> 00:46:54,354
Fick dich!
772
00:46:55,313 --> 00:46:56,565
Ich sagte, fick dich!
773
00:46:56,648 --> 00:46:58,358
- -Hör auf!
- Halt du dich raus!
774
00:47:00,485 --> 00:47:03,697
-Willst du sterben?
-Hör auf, es reicht!
775
00:47:03,780 --> 00:47:05,198
-Hör auf!
-Meine Güte…
776
00:47:05,282 --> 00:47:06,700
-Oma…
-Hey.
777
00:47:06,783 --> 00:47:09,578
Spiel dich wegen dem Job
nicht auf. Wo ist mein Geld?
778
00:47:09,661 --> 00:47:10,954
Ich habe keins!
779
00:47:11,037 --> 00:47:13,748
-Gib mir Geld, sonst setzt es was!
-Ich habe keins!
780
00:47:13,832 --> 00:47:15,083
Bring mich um.
781
00:47:15,875 --> 00:47:19,170
-Bring mich doch um.
-Verdammt? Dich umbringen? Schön!
782
00:47:19,254 --> 00:47:20,922
-Stirb!
-Hör auf!
783
00:47:21,006 --> 00:47:23,091
Stirb, du Schlampe!
784
00:47:23,174 --> 00:47:25,927
-Hör auf!
-Stirb!
785
00:47:26,928 --> 00:47:29,514
Dann widersprich doch! Los!
786
00:47:29,598 --> 00:47:30,432
Verdammt!
787
00:47:30,515 --> 00:47:32,767
Mein Baby.
788
00:47:47,115 --> 00:47:47,949
Oh Gott.
789
00:47:48,033 --> 00:47:50,493
Ich wollte sie melden,
als sie abgehauen ist,
790
00:47:50,577 --> 00:47:52,370
aber davon haben Sie mich abgebracht.
791
00:47:52,454 --> 00:47:54,205
Sie haben sich wohl verbündet?
792
00:47:55,123 --> 00:47:57,334
Wer sind Sie denn?
Sind sie überhaupt ein Bulle?
793
00:47:57,417 --> 00:47:59,586
-Ein Polizist? Sie Schwein.
-Es reicht!
794
00:47:59,669 --> 00:48:00,754
Was?
795
00:48:01,379 --> 00:48:03,298
Setzen Sie sich.
796
00:48:05,342 --> 00:48:07,844
Das ist so ein Schwachsinn.
797
00:48:09,012 --> 00:48:13,183
Euer Ehren, Sie müssen wissen,
dass sie eine Hure ist.
798
00:48:13,266 --> 00:48:15,310
Sie stand dafür vor Gericht.
799
00:48:15,393 --> 00:48:18,355
Ich schlug sie ein wenig,
um sie zur Vernunft zu bringen.
800
00:48:18,438 --> 00:48:20,774
Ich disziplinierte sie als ihr Vater.
801
00:48:20,857 --> 00:48:22,150
Was soll daran falsch sein?
802
00:48:32,952 --> 00:48:35,121
Etwas Disziplin
hat noch niemandem geschadet.
803
00:48:54,557 --> 00:48:55,392
Aber…
804
00:48:56,643 --> 00:48:58,311
…das ist keine Disziplin, oder?
805
00:49:05,568 --> 00:49:09,280
Eine Sache würde mich interessieren,
806
00:49:11,116 --> 00:49:12,659
während wir hier weitermachen.
807
00:49:14,244 --> 00:49:15,912
Ich verstehe es schlicht nicht.
808
00:49:22,293 --> 00:49:23,378
Wie können Sie so…
809
00:49:28,550 --> 00:49:30,218
…eingebildet sein?
810
00:49:43,690 --> 00:49:46,735
Es ist alles meine Schuld.
811
00:49:49,487 --> 00:49:53,074
Ich habe meinen Sohn
nicht richtig erzogen.
812
00:49:55,618 --> 00:49:57,537
Yu-ris Vater, mein Sohn,
813
00:49:58,246 --> 00:50:00,039
ist genau wie sein Vater.
814
00:50:00,915 --> 00:50:05,420
Er wurde als Kind
zu Hause auch geschlagen.
815
00:50:06,880 --> 00:50:09,716
Was sollen wir damit?
816
00:50:09,799 --> 00:50:12,051
Ich kenne mich damit nicht aus.
817
00:50:13,178 --> 00:50:16,598
Yu-ri hat es präpariert,
um ihn der Polizei zu melden.
818
00:50:17,348 --> 00:50:20,059
Ich bat sie, es nicht zu tun.
819
00:50:21,060 --> 00:50:24,731
Ich wollte es ihr verbieten.
820
00:50:28,026 --> 00:50:30,737
Wie konnte sie das ihrem Vater antun?
821
00:50:33,156 --> 00:50:35,825
Ich bin schuld.
822
00:50:35,909 --> 00:50:37,452
Es ist alles meine Schuld.
823
00:50:38,161 --> 00:50:42,791
Ich habe ihn nicht gut erzogen.
824
00:50:43,625 --> 00:50:46,628
Ich sollte bestraft werden.
825
00:50:48,922 --> 00:50:50,298
Also…
826
00:50:52,217 --> 00:50:53,927
…du hast mich verraten?
827
00:50:58,515 --> 00:51:00,266
Was machst du?
828
00:51:00,350 --> 00:51:02,310
-Oma!
-Aufhören!
829
00:51:02,393 --> 00:51:03,812
-Du Irrer!
-Klappe!
830
00:51:03,895 --> 00:51:05,021
Aufhören!
831
00:51:06,648 --> 00:51:08,107
Was machen Sie da?
832
00:51:08,608 --> 00:51:10,109
-Lassen Sie sie los!
-Maul halten!
833
00:51:10,193 --> 00:51:12,153
Loslassen!
834
00:51:13,446 --> 00:51:14,405
Bitte, stopp!
835
00:51:38,137 --> 00:51:39,055
Hr. Richter!
836
00:53:01,930 --> 00:53:05,391
PERSONEN UND EREIGNISSE
DIESER SERIE SIND FIKTIV
837
00:53:05,475 --> 00:53:08,895
Untertitel von: Michaela Will