1
00:00:05,923 --> 00:00:10,970
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:11,971 --> 00:00:15,641
{\an8}Chceme obviněné soudit spravedlivě.
3
00:00:15,725 --> 00:00:17,351
{\an8}Požadujeme zrušení
4
00:00:17,435 --> 00:00:19,604
{\an8}zákona o mladistvých,
protože nemyslí na oběti.
5
00:00:20,271 --> 00:00:24,067
Výsledky prvního procesu
v případu vraždy dítěte v Jonhwě
6
00:00:24,150 --> 00:00:25,943
ukazují na problém.
7
00:00:26,027 --> 00:00:27,278
Po spáchání zločinu
8
00:00:27,361 --> 00:00:29,197
dostal jeden z pachatelů 20 let vězení
9
00:00:29,280 --> 00:00:31,741
a druhý díky věku
dva roky v nápravném zařízení.
10
00:00:31,824 --> 00:00:33,951
- Ano.
- Co si o tom myslíte?
11
00:00:34,035 --> 00:00:38,372
Souhlasím, že dvouletý trest
by měl být prodloužen na pět let,
12
00:00:38,456 --> 00:00:41,918
nebo by se měl změnit
práh trestní odpovědnosti mládeže.
13
00:00:42,001 --> 00:00:43,044
Avšak
14
00:00:43,127 --> 00:00:45,421
nesouhlasím se zrušením
zákona o mladistvých.
15
00:00:45,505 --> 00:00:49,717
Všechny zločiny spáchané nezletilými
by se pak řídily trestním právem,
16
00:00:50,301 --> 00:00:51,844
a to není realistické.
17
00:00:59,018 --> 00:01:01,229
Právě mi volal Song-uův obhájce.
18
00:01:01,312 --> 00:01:03,606
Jeho matka se neodvolá.
19
00:01:03,689 --> 00:01:05,691
Přijme výsledky prvního řízení.
20
00:01:05,775 --> 00:01:06,901
Opravdu?
21
00:01:08,778 --> 00:01:10,154
Tak dobře.
22
00:01:10,238 --> 00:01:11,697
Promluvíme si zítra.
23
00:01:11,781 --> 00:01:13,574
Dobře, na shledanou zítra.
24
00:01:15,284 --> 00:01:16,119
Prosím?
25
00:01:16,202 --> 00:01:18,996
Hledá vás nějaká holka. Co mám dělat?
26
00:01:20,414 --> 00:01:21,707
Pošlete ji nahoru.
27
00:01:24,168 --> 00:01:25,461
KANCELÁŘ PŘÍSEDÍCÍHO
28
00:01:28,339 --> 00:01:29,340
Co…
29
00:01:32,009 --> 00:01:33,678
Kde je soudce Čcha?
30
00:01:34,428 --> 00:01:35,763
Soudce Čcha?
31
00:01:35,847 --> 00:01:37,390
Čcha Tche-džu…
32
00:01:37,890 --> 00:01:39,141
Hej, slečno!
33
00:01:39,225 --> 00:01:40,893
Hej! Prober se!
34
00:01:40,977 --> 00:01:42,562
Ju-ri, vzbuď se!
35
00:01:42,645 --> 00:01:43,521
Ju-ri!
36
00:01:44,689 --> 00:01:45,731
Soudkyně Simová.
37
00:01:45,815 --> 00:01:47,900
Vzbuď se. Ju-ri, vzbuď se!
38
00:01:47,984 --> 00:01:50,361
Ju-ri! Co je s ní?
39
00:01:50,444 --> 00:01:52,613
- Zavolejte sanitku.
- Hned.
40
00:01:54,740 --> 00:01:56,075
- Už jde!
- Je tady!
41
00:01:58,661 --> 00:02:01,581
Soudy tímto procesem
opět získaly důvěru veřejnosti.
42
00:02:01,664 --> 00:02:03,124
Chcete to komentovat?
43
00:02:03,207 --> 00:02:05,960
Souhlasíte se změnou zákona o mladistvých?
44
00:02:06,043 --> 00:02:08,296
Tento případ nám ukázal,
45
00:02:09,297 --> 00:02:12,800
že případy nezletilých
již nejsou osobní záležitostí.
46
00:02:12,884 --> 00:02:17,263
Je čas, aby se ke slovu dostala
společnost a celá země.
47
00:02:18,848 --> 00:02:23,311
Jen jsem dělal, co bylo třeba.
48
00:02:23,394 --> 00:02:24,270
Děkuju.
49
00:02:24,353 --> 00:02:26,272
- Poslední otázka!
- Ještě jeden dotaz!
50
00:02:26,355 --> 00:02:28,149
- Pane!
- Ještě jeden komentář.
51
00:02:30,526 --> 00:02:31,736
POHOTOVOST
52
00:02:34,697 --> 00:02:37,617
- Tudy.
- Nejprve vyplňte registrační formulář.
53
00:02:42,205 --> 00:02:43,497
Soudkyně Simová, můžu…
54
00:02:45,833 --> 00:02:48,002
{\an8}POHOTOVOST, REGISTRACE,
PACIENT: SO JU-RI
55
00:02:52,924 --> 00:02:54,592
Jaký je váš vztah k pacientovi?
56
00:02:55,217 --> 00:02:56,177
Proč se ptáte?
57
00:02:57,053 --> 00:02:58,220
Tady jsou.
58
00:03:03,017 --> 00:03:04,101
Soudce Čchao.
59
00:03:04,769 --> 00:03:05,937
Dobrý den.
60
00:03:06,771 --> 00:03:08,064
Napadení?
61
00:03:08,147 --> 00:03:09,899
Takové případy vídáme často.
62
00:03:09,982 --> 00:03:13,569
Pokud máme podezření na napadení,
musíme to ohlásit.
63
00:03:14,987 --> 00:03:17,239
Po nahlášení nás vyšlou,
64
00:03:17,323 --> 00:03:20,117
ale většina případů napadení se nevyřeší.
65
00:03:20,201 --> 00:03:22,411
Lidé se dnes raději dívají jinam.
66
00:03:22,495 --> 00:03:24,580
A oběť to často odmítne nahlásit.
67
00:03:25,206 --> 00:03:26,874
Až se probudí, dejte vědět.
68
00:03:28,167 --> 00:03:29,293
Děkujeme.
69
00:03:32,505 --> 00:03:34,090
Asi nepůjde o domácí násilí.
70
00:03:35,174 --> 00:03:36,801
Nemá opatrovníka.
71
00:03:44,934 --> 00:03:47,103
Rodiče se rozvedli, když jí bylo 12,
72
00:03:47,186 --> 00:03:49,397
a od té doby je v péči prarodičů.
73
00:03:51,315 --> 00:03:53,401
- Přijde?
- Ano.
74
00:03:53,484 --> 00:03:56,195
- Čun-sop taky?
- Asi jo.
75
00:03:56,279 --> 00:03:58,781
- Jdeme.
- Líbí se ti?
76
00:03:59,323 --> 00:04:01,993
Její dědeček je v nemocnici s demencí
77
00:04:02,076 --> 00:04:04,495
a babička je taky nemocná.
78
00:04:04,578 --> 00:04:06,622
Rodiče se nějakou dobu neozvali.
79
00:04:06,706 --> 00:04:09,083
- Jen do mě, hajzle.
- Přestaň.
80
00:04:09,166 --> 00:04:11,836
- Ty čubko!
- To by stačilo!
81
00:04:11,919 --> 00:04:14,213
- Hej! Co sakra dělá?
- Hej!
82
00:04:14,297 --> 00:04:15,715
- Prašť mě, kurva!
- Hej!
83
00:04:15,798 --> 00:04:18,384
POHOTOVOST
84
00:04:18,467 --> 00:04:20,428
Co s ní teď bude?
85
00:04:20,511 --> 00:04:22,763
Ty rány vypadají docela vážně.
86
00:04:22,847 --> 00:04:24,932
Nejspíš to celé vyšumí.
87
00:04:25,599 --> 00:04:28,269
Případy nezletilých za to nestojí.
88
00:04:28,936 --> 00:04:30,771
Nikoho nezajímají.
89
00:04:32,940 --> 00:04:35,192
- Na stanici mě vzbuďte.
- Ano, pane.
90
00:04:40,239 --> 00:04:43,284
Je v podmínce, kvůli loupeži
a prostituci je v azylovém domě.
91
00:04:43,367 --> 00:04:44,869
Jmenuje se So Ju-ri.
92
00:04:44,952 --> 00:04:47,204
So Ju-ri? Ta je nechvalně známá.
93
00:04:47,288 --> 00:04:49,123
Už je to dlouho, co zmizela.
94
00:04:49,206 --> 00:04:52,293
Chtěl jsem vám to nahlásit.
Jste pověřený soudce, že?
95
00:04:53,044 --> 00:04:56,922
Každý večer jí voláme,
jestli je doma, ale nebere to.
96
00:04:57,006 --> 00:04:59,675
Neukázala se ani na týdenní docházce.
97
00:05:00,176 --> 00:05:02,345
Není doma, nezvedá telefony…
98
00:05:02,428 --> 00:05:05,139
Takovou potížistku jsem neviděl.
99
00:05:05,222 --> 00:05:06,974
Ano. Dobře.
100
00:05:12,646 --> 00:05:13,689
Vy jste ještě tady?
101
00:05:13,773 --> 00:05:14,982
Ano.
102
00:05:15,066 --> 00:05:17,318
Snažil jsem se dovolat jejím přátelům,
103
00:05:18,110 --> 00:05:21,822
ale co dostala práci
v kadeřnickém salonu, neviděli ji.
104
00:05:21,906 --> 00:05:24,158
Chodí do práce brzy a končí v noci.
105
00:05:24,742 --> 00:05:26,994
Neporušuje to Zákoník práce?
106
00:05:27,078 --> 00:05:29,830
To nevím.
107
00:05:30,706 --> 00:05:33,084
Zjistíme to, až se probere.
108
00:05:34,668 --> 00:05:36,754
Je pozdě. Měl byste jít.
109
00:05:36,837 --> 00:05:38,089
Vy nejdete?
110
00:05:38,172 --> 00:05:41,467
Ne, mám spoustu otázek, až se probudí.
111
00:05:52,561 --> 00:05:55,564
S jistotou budeme vědět,
až přijdou výsledky,
112
00:05:55,648 --> 00:05:59,485
ale vypadá to na zlomené žebro
a pohmožděné levé zápěstí.
113
00:05:59,568 --> 00:06:01,403
Taky vykazuje známky zánětu.
114
00:06:01,487 --> 00:06:03,447
Tohle není jednorázové napadení.
115
00:06:03,531 --> 00:06:04,824
Bylo to dlouhodobé.
116
00:06:09,203 --> 00:06:10,830
Ahoj, jsi vzhůru?
117
00:06:14,416 --> 00:06:16,210
Počkej. Zavolám doktora.
118
00:06:16,293 --> 00:06:17,253
Ne…
119
00:06:20,798 --> 00:06:21,799
Já…
120
00:06:22,633 --> 00:06:24,468
Asi jsem byla mimo.
121
00:06:24,552 --> 00:06:26,178
Nic mi není, vážně.
122
00:06:26,887 --> 00:06:28,013
Měla bych jít.
123
00:06:33,727 --> 00:06:35,479
Šla jsi uprostřed noci
124
00:06:36,147 --> 00:06:37,523
až k soudu,
125
00:06:38,274 --> 00:06:39,358
když ti nic není?
126
00:06:43,988 --> 00:06:45,698
Raději bys soudce Čchaa, že?
127
00:06:46,365 --> 00:06:50,202
- Chápu, že se se mnou necítíš.
- Ne, fakt mi nic není.
128
00:06:57,251 --> 00:06:59,086
Říkáš, že jsi v pořádku,
129
00:06:59,753 --> 00:07:01,130
ale jsi zraněná.
130
00:07:01,630 --> 00:07:04,842
Kdybych to nevěděla, možná tě nechám jít,
131
00:07:06,093 --> 00:07:07,386
ale takhle nemůžu.
132
00:07:08,596 --> 00:07:11,557
Dám ti den na rozmyšlenou.
133
00:07:12,183 --> 00:07:14,268
Zavolej, kdyby sis to rozmyslela.
134
00:07:15,978 --> 00:07:18,022
Jinak to vyřeším po svém.
135
00:07:22,276 --> 00:07:24,945
Účet za nemocnici je zaplacený, zůstaň.
136
00:07:26,697 --> 00:07:27,740
Nech se ošetřit.
137
00:07:42,296 --> 00:07:45,382
USA je jednou ze zemí,
která hájí lidská práva
138
00:07:45,466 --> 00:07:48,886
a nekompromisně řeší
případy domácího násilí.
139
00:07:48,969 --> 00:07:51,847
Většina soudních orgánů
ve Spojených státech
140
00:07:51,931 --> 00:07:56,018
musí útočníka odsoudit
do 24 hodin od nahlášení
141
00:07:56,101 --> 00:07:59,188
a pachateli je uložen přísný trest.
142
00:07:59,271 --> 00:08:03,901
U soudu se minimalizuje
kontakt mezi obětí a pachatelem,
143
00:08:03,984 --> 00:08:05,945
aby se zajistilo bezpečí oběti,
144
00:08:06,028 --> 00:08:08,906
a oběť má také nárok
na právní poradenství.
145
00:08:08,989 --> 00:08:13,786
Všechna tato snaha vychází
z přesvědčení, že domácí násilí je zločin.
146
00:08:14,453 --> 00:08:15,538
To je vše.
147
00:08:17,122 --> 00:08:21,335
{\an8}Děkuji. To byl soudce I Čong-sok.
148
00:08:22,711 --> 00:08:27,174
Má k prezentaci někdo dotazy?
149
00:08:35,599 --> 00:08:36,600
Ano?
150
00:08:38,936 --> 00:08:40,271
Soudkyně Sim Un-sok?
151
00:08:40,354 --> 00:08:41,438
A…
152
00:08:42,815 --> 00:08:44,483
kam jste tím mířil?
153
00:08:44,567 --> 00:08:48,445
Navrhujete,
abychom postupovali jako v USA?
154
00:08:50,489 --> 00:08:51,991
Podle Ministerstva pro rodinu
155
00:08:52,074 --> 00:08:54,326
se domácí násilí vyskytuje v 53,8 % rodin
156
00:08:54,410 --> 00:08:57,913
a každý rok na jeho následky
více než 93 lidem
157
00:08:57,997 --> 00:09:01,458
hrozí smrt, nebo dokonce zemřou.
158
00:09:01,542 --> 00:09:04,712
Když zahrneme dosud nenahlášené případy,
159
00:09:04,795 --> 00:09:06,714
čeká nás dlouhá cesta.
160
00:09:07,715 --> 00:09:09,967
A ještě beznadějnější je,
161
00:09:10,593 --> 00:09:12,761
že nikdo neví jistě,
162
00:09:13,470 --> 00:09:15,014
kdy domácí násilí skončí.
163
00:09:18,934 --> 00:09:22,187
Například máme dívku,
u níž je podezření na domácí násilí.
164
00:09:22,855 --> 00:09:25,941
Nemocnice a škola to nahlásí policii.
165
00:09:26,567 --> 00:09:28,902
Rodina ale může domácí násilí popřít,
166
00:09:28,986 --> 00:09:30,029
říct, že se pletou.
167
00:09:30,613 --> 00:09:32,156
Jakmile to popřou,
168
00:09:33,240 --> 00:09:36,285
policie již nemůže zasahovat
a vyšetřování skončí.
169
00:09:36,952 --> 00:09:39,747
Z takových důvodů je denně uzavřen
170
00:09:39,830 --> 00:09:42,207
nespočet případů domácího násilí.
171
00:09:42,291 --> 00:09:46,962
Jak s ohledem na realitu omezíme
kontakt mezi útočníkem a obětí
172
00:09:47,046 --> 00:09:49,423
a zajistíme proces
s útočníkem do 24 hodin?
173
00:09:49,506 --> 00:09:52,009
Je to vůbec možné?
174
00:09:53,677 --> 00:09:58,057
Můžeme aspoň změnit způsob
řešení případů domácího násilí.
175
00:09:58,682 --> 00:10:03,354
Mohli bychom na těchto seminářích
řešit mnohem praktičtější záležitosti.
176
00:10:05,189 --> 00:10:07,066
A vzdělává předsedající
soudce Kang své soudce?
177
00:10:07,900 --> 00:10:09,985
To jsou dnes soudci.
178
00:10:10,069 --> 00:10:14,281
Jak se opovažuje tohle říct
na prezentaci vrchního soudce?
179
00:10:14,365 --> 00:10:16,116
- Ta drzá…
- Bože.
180
00:10:16,200 --> 00:10:18,035
- Kam ten svět spěje.
- To teda.
181
00:10:18,619 --> 00:10:20,954
Co je to s vámi?
182
00:10:23,666 --> 00:10:28,379
Copak nevíte, jak citliví
jsou vrchní soudci na semináři?
183
00:10:28,462 --> 00:10:32,883
Nevíte, kdy můžete sdílet názor
a kdy držet jazyk za zuby?
184
00:10:32,966 --> 00:10:34,718
Není seminář o sdílení názorů?
185
00:10:34,802 --> 00:10:36,595
Přehnala jste to.
186
00:10:38,555 --> 00:10:41,934
Dnešní vysokoškoláci mají
lepší prezentace než pan I.
187
00:10:42,601 --> 00:10:46,021
Jen prošel pár knih
a zabrouzdal po internetu.
188
00:10:47,064 --> 00:10:48,691
Říká se, že čas je nad zlato.
189
00:10:48,774 --> 00:10:50,776
Zlato jsou v podstatě peníze.
190
00:10:51,610 --> 00:10:53,487
Promrhala jsem spoustu peněz.
191
00:10:53,570 --> 00:10:54,780
Un-sok!
192
00:10:54,863 --> 00:10:58,325
Na seminářích máme sdílet myšlenky
bez ohledu na věk a funkci.
193
00:10:58,409 --> 00:11:01,662
Dnes jsem nevyvracela ničí argumenty.
194
00:11:02,496 --> 00:11:04,039
Jen jsem řekla svůj názor.
195
00:11:04,123 --> 00:11:07,626
To je ten problém.
Víte, jaké jste způsobila pozdvižení?
196
00:11:09,712 --> 00:11:10,713
Vidíte to?
197
00:11:11,922 --> 00:11:12,840
Zdravím!
198
00:11:14,967 --> 00:11:16,176
Pane I! Ano.
199
00:11:17,052 --> 00:11:19,388
Ano. Jistě.
200
00:11:20,180 --> 00:11:23,350
Soudce Čchao, měl byste jít do haly.
201
00:11:24,184 --> 00:11:25,269
Já?
202
00:11:27,855 --> 00:11:28,981
Proč?
203
00:11:37,739 --> 00:11:39,032
Mami.
204
00:11:39,116 --> 00:11:40,200
Tche-džu.
205
00:11:41,326 --> 00:11:42,828
Měla jsi zavolat.
206
00:11:43,954 --> 00:11:45,330
Vezu ti nějaké jídlo.
207
00:11:47,166 --> 00:11:49,960
Proč toho vezeš tolik?
208
00:11:53,881 --> 00:11:55,132
Kde je soudce Čcha?
209
00:11:55,215 --> 00:11:58,093
V hale. Přijela mu mamka.
210
00:11:58,177 --> 00:12:01,054
Čas od času mu navaří
a zajede na návštěvu.
211
00:12:01,138 --> 00:12:03,348
Když je soudce Čcha
u soudu, jdu místo něj.
212
00:12:03,432 --> 00:12:05,142
Dnes má přesné načasování.
213
00:12:05,809 --> 00:12:08,479
- Aha.
- Vlastně je to zvláštní.
214
00:12:08,562 --> 00:12:11,648
Jsou si velmi blízcí. Skoro jako kamarádi.
215
00:12:11,732 --> 00:12:15,194
Synové si s matkami nebývají tak blízcí.
216
00:12:15,277 --> 00:12:18,405
Musel mít láskyplné dětství.
217
00:12:19,156 --> 00:12:22,534
Taky bych jednou chtěla
takový vztah se synem.
218
00:12:22,618 --> 00:12:23,994
Jako to má soudce Čcha.
219
00:12:26,872 --> 00:12:28,790
Nemluvily jste o mně, že ne?
220
00:12:28,874 --> 00:12:30,125
Ne.
221
00:12:30,209 --> 00:12:33,462
Mamka zase řádila v kuchyni. Podělím se.
222
00:12:33,545 --> 00:12:36,798
Nemohla jsem se jídla vaší mamky dočkat.
223
00:12:36,882 --> 00:12:38,509
Vzkažte, že děkuju.
224
00:12:39,635 --> 00:12:41,762
Soudkyně Simová, taky vám něco poslala.
225
00:12:44,306 --> 00:12:46,225
Děkuju. Dejte to někomu jinému.
226
00:12:46,975 --> 00:12:48,227
Doma nejím.
227
00:12:51,980 --> 00:12:53,899
Udělal jsem něco špatně?
228
00:12:53,982 --> 00:12:55,859
Ne. Co to do ní vjelo?
229
00:12:57,402 --> 00:12:59,613
Teda. Vypadá to skvěle.
230
00:13:07,454 --> 00:13:10,040
Vítejte. Jste objednaná?
231
00:13:11,041 --> 00:13:13,168
Jsem z Okresního soudu Jonhwa.
232
00:13:14,044 --> 00:13:15,879
Znáte So Ju-ri, že?
233
00:13:17,005 --> 00:13:18,590
Zneužívání?
234
00:13:18,674 --> 00:13:21,718
Uznávám, že v porovnání
s jinými salony máme nabito,
235
00:13:22,553 --> 00:13:23,720
ale nezneužívali jsme ji.
236
00:13:23,804 --> 00:13:25,973
Řekla, že jsme ji bili?
237
00:13:26,807 --> 00:13:29,935
Ne, jen si ověřuju fakta.
238
00:13:30,018 --> 00:13:32,896
Jaká je?
239
00:13:34,940 --> 00:13:37,526
Říkala jsem, že je to 8874, ne 6.
240
00:13:39,403 --> 00:13:40,946
Pokolikáté už?
241
00:13:41,029 --> 00:13:44,491
Nezvládneš ani uklidit?
Ty produkty se nesmí pomíchat.
242
00:13:44,575 --> 00:13:46,285
Musela jsem ji hlídat.
243
00:13:46,785 --> 00:13:49,705
Dělala hodně chyb
a chodívala nepravidelně.
244
00:13:50,289 --> 00:13:52,791
Ani stylisté o ní nemají vysoké mínění.
245
00:13:52,874 --> 00:13:55,252
Bývá tu kvůli ní dost napjato.
246
00:13:57,170 --> 00:14:00,465
Kdy přichází a kdy končí?
247
00:14:00,549 --> 00:14:02,634
To záleží na směně.
248
00:14:03,302 --> 00:14:07,723
Je nezletilá,
bývá tu sedm hodin podle zákona.
249
00:14:08,765 --> 00:14:09,725
Určitě?
250
00:14:10,392 --> 00:14:13,729
Jestli chcete, můžu vám
ukázat záznam z kamery.
251
00:14:18,233 --> 00:14:20,319
Počkejte! Promiňte!
252
00:14:21,028 --> 00:14:21,862
Já…
253
00:14:23,363 --> 00:14:25,616
Musím vám něco říct.
254
00:14:27,868 --> 00:14:29,995
- Vítejte.
- Pojď.
255
00:14:31,455 --> 00:14:35,834
Za Ju-ri hodněkrát přišel
nějaký cizí chlap.
256
00:14:39,087 --> 00:14:41,006
Nevím, jestli je to on,
257
00:14:41,089 --> 00:14:43,342
ale párkrát měla modřiny na obličeji.
258
00:14:44,217 --> 00:14:46,720
Když nedorazila do práce, mohl za to on.
259
00:14:46,803 --> 00:14:50,766
Několikrát jsem si s ní vyměnila
směnu, když na tom byla špatně.
260
00:14:52,142 --> 00:14:53,810
A vypadal mnohem starší.
261
00:14:54,686 --> 00:14:57,314
Trochu jako…
262
00:14:59,733 --> 00:15:01,610
Nevím, jestli to mám říkat,
263
00:15:03,070 --> 00:15:05,280
ale přišlo mi to jako dětská prostituce.
264
00:15:09,117 --> 00:15:11,078
Pane, otočte to, prosím.
265
00:15:11,161 --> 00:15:13,664
Vezměte mě místo k soudu do nemocnice.
266
00:15:13,747 --> 00:15:14,957
Ano, madam.
267
00:15:16,124 --> 00:15:19,753
Ano, upravím profil.
Dejte vědět, jak to šlo.
268
00:15:21,338 --> 00:15:22,339
Dobře.
269
00:15:24,216 --> 00:15:25,217
Promiňte.
270
00:15:26,093 --> 00:15:28,929
Nechodil jste na střední školu v Pusanu?
271
00:15:30,222 --> 00:15:31,306
Prosím?
272
00:15:32,057 --> 00:15:33,684
Jsi Čcha Tche-džu, že?
273
00:15:33,767 --> 00:15:36,979
To jsem já, Čong Čin-mo!
Bydlel jsem vedle.
274
00:15:39,272 --> 00:15:43,318
S někým si mě pletete.
Nebyl jsem na škole v Pusanu.
275
00:15:43,402 --> 00:15:46,488
Omlouvám se. Pardon, muselo se mi to zdát.
276
00:15:46,571 --> 00:15:49,992
Mám kamaráda Čcha Tche-džua,
jste si tak podobní.
277
00:15:51,118 --> 00:15:52,327
Omlouvám se.
278
00:16:03,755 --> 00:16:06,508
POHOTOVOST JONHWA
279
00:16:06,591 --> 00:16:07,843
Tady je Sim Un-sok.
280
00:16:07,926 --> 00:16:11,638
Zjistíte, jestli byla So Ju-ri
po propuštění obětí sexuálního zločinu?
281
00:16:11,722 --> 00:16:12,889
Do zítřejšího rána.
282
00:16:14,725 --> 00:16:16,727
Říkám, že ne.
283
00:16:16,810 --> 00:16:18,603
Kolikrát to mám opakovat?
284
00:16:18,687 --> 00:16:20,772
Spadla jsem sama. Nikdo mě nezbil.
285
00:16:20,856 --> 00:16:22,607
To nedává smysl.
286
00:16:23,108 --> 00:16:26,236
Proč bys šla až k soudu,
kdybys jen spadla?
287
00:16:27,154 --> 00:16:29,072
A taková zranění po pádu?
288
00:16:29,156 --> 00:16:31,324
Nepleťte se do toho.
289
00:16:32,367 --> 00:16:33,702
Kdo je vůbec ten muž?
290
00:16:36,747 --> 00:16:38,582
Prý vás několikrát uhodil.
291
00:16:38,665 --> 00:16:40,959
- Ptala jste se na mě?
- To není všechno.
292
00:16:45,756 --> 00:16:49,134
Stačí říct. Hned tě pošlu do ústavu.
293
00:16:51,219 --> 00:16:53,096
Ju-ri.
294
00:16:53,180 --> 00:16:54,473
Tady jsi.
295
00:16:54,973 --> 00:16:58,226
Kdopak jste vy?
296
00:16:58,310 --> 00:17:00,479
Soudkyně Sim Un-sok z okresního soudu.
297
00:17:00,979 --> 00:17:02,314
Vy jste její babička?
298
00:17:02,397 --> 00:17:05,484
Bože. Je mi hanba.
299
00:17:05,567 --> 00:17:06,735
Moje malá Ju-ri…
300
00:17:07,402 --> 00:17:12,032
Mělas aspoň nabídnout něco k pití.
301
00:17:12,115 --> 00:17:14,618
Není třeba. Byla jsem na odchodu.
302
00:17:15,160 --> 00:17:16,536
Ohledně těch zranění…
303
00:17:16,620 --> 00:17:19,706
Ano, upadla.
304
00:17:20,373 --> 00:17:24,211
Je to taková křehká dívčina.
305
00:17:24,294 --> 00:17:26,088
- Prosím?
- Je to tak.
306
00:17:26,755 --> 00:17:28,590
Pořád padá.
307
00:17:28,673 --> 00:17:30,759
Viď, Ju-ri?
308
00:17:36,056 --> 00:17:38,016
- Ale paní…
- Ale. Co to dělám?
309
00:17:38,767 --> 00:17:42,145
Ju-ri chce vidět sestřička.
310
00:17:43,688 --> 00:17:44,940
Můžeme jít?
311
00:17:45,774 --> 00:17:48,860
Omlouvám se. Moc mě to mrzí.
312
00:17:50,529 --> 00:17:51,696
Jdeme.
313
00:17:52,989 --> 00:17:55,117
Moc mě to mrzí.
314
00:18:07,129 --> 00:18:08,171
Pane Kime.
315
00:18:08,922 --> 00:18:10,882
Jsem pořád v budově soudu.
316
00:18:11,591 --> 00:18:12,509
Večeři?
317
00:18:14,136 --> 00:18:16,304
Dobře. Projdu si zprávy.
318
00:18:19,391 --> 00:18:20,934
ZPRÁVY
DENÍK HANWOOL REPORTÉR KIM
319
00:18:21,017 --> 00:18:23,186
GJONGHWAWON, 19:00.
REZERVACE NA OM ČUN-KI
320
00:18:31,736 --> 00:18:34,197
KONGRESMAN OM ČUN-KI
321
00:18:37,784 --> 00:18:40,537
Dodatečné volby proběhnou v říjnu.
322
00:18:41,830 --> 00:18:44,082
Vaše politické názory
jsou pro stranu perfektní,
323
00:18:45,000 --> 00:18:49,087
tak jsem si říkal, že se setkáme osobně.
324
00:18:52,048 --> 00:18:53,133
No…
325
00:18:53,884 --> 00:18:56,511
Pracuji u soudu už 22 let.
326
00:18:57,137 --> 00:18:59,264
Je mi bližší prosazování zákona
327
00:19:00,682 --> 00:19:01,933
u soudu
328
00:19:02,767 --> 00:19:04,477
než jeho zavádění a úpravy.
329
00:19:05,145 --> 00:19:07,230
Soud
330
00:19:08,106 --> 00:19:11,401
mi sedí lépe než parlament.
331
00:19:12,444 --> 00:19:13,486
Chápu.
332
00:19:14,196 --> 00:19:17,991
Nedávno se mi doneslo něco šokujícího.
Můžu se na něco zeptat?
333
00:19:18,074 --> 00:19:18,950
Ovšem.
334
00:19:19,576 --> 00:19:21,536
Ze všech zločinů nezletilých
335
00:19:21,620 --> 00:19:24,748
je jen procento tak závažné,
aby prošlo zprávami.
336
00:19:25,582 --> 00:19:27,292
15 procent jsou školní přestupky
337
00:19:27,375 --> 00:19:31,213
a zbytek trestná činnost
nezletilých, za kterou stojí chudoba,
338
00:19:32,214 --> 00:19:34,341
domácí násilí a rodinné problémy.
Je to tak?
339
00:19:34,925 --> 00:19:38,595
To nemohu s určitostí potvrdit,
340
00:19:38,678 --> 00:19:42,474
ale ti s méně příznivými
podmínkami bývají přehlíženi.
341
00:19:45,143 --> 00:19:47,812
Soud si to moc dobře uvědomuje.
342
00:19:50,732 --> 00:19:52,150
To jsem rád.
343
00:19:52,943 --> 00:19:55,487
Blaho nezletilých
a změna zákona o mladistvých
344
00:19:55,570 --> 00:19:57,447
jsou pro parlament zásadní.
345
00:19:58,448 --> 00:20:01,868
Když si vezmete,
co byste pro nezletilé mohl udělat,
346
00:20:02,535 --> 00:20:04,162
bylo by pro ně lepší,
347
00:20:05,038 --> 00:20:07,207
kdybyste působil v parlamentu.
348
00:20:12,128 --> 00:20:15,131
K volbám chodí čím dál víc mladých
349
00:20:15,924 --> 00:20:18,718
a naše strana vás velmi potřebuje.
350
00:20:20,011 --> 00:20:23,807
Je čas, aby parlament vyslechl mladé.
351
00:20:29,271 --> 00:20:32,565
Osmnáctiletí tvoří jen
jedno až dvě procenta voličů,
352
00:20:32,649 --> 00:20:35,652
ale sociálním sítím vládnou
teenageři a mladí do 30 let.
353
00:20:35,735 --> 00:20:37,445
Jejich vliv nelze podceňovat.
354
00:20:39,030 --> 00:20:42,909
„Případy nezletilých
již nejsou osobní záležitostí.
355
00:20:42,993 --> 00:20:47,330
Je čas, aby se ke slovu dostala
společnost a celá země.“
356
00:20:47,414 --> 00:20:51,751
Je čas, aby se ke slovu dostala
společnost a celá země.
357
00:20:52,419 --> 00:20:54,587
Přihlaste se o slovo, jak jste řekl.
358
00:20:56,589 --> 00:20:58,800
V parlamentu, ne u soudu.
359
00:21:00,051 --> 00:21:02,012
Až se rozhodnete,
360
00:21:03,805 --> 00:21:05,682
postaráme se o zbytek.
361
00:21:08,184 --> 00:21:12,188
Zajistíme, aby vám parlament
byl bližší než soud.
362
00:21:18,611 --> 00:21:21,239
{\an8}NEMOCNICE WURI,
LÉČEBNA WURI
363
00:21:22,240 --> 00:21:23,825
Jsem od soudu.
364
00:21:23,908 --> 00:21:25,243
Hledám tady pacienta.
365
00:21:44,971 --> 00:21:46,097
{\an8}PACIENT KANG DONG-KWON
366
00:21:47,057 --> 00:21:48,224
{\an8}PACIENT ČCHOI PONG-KIL
367
00:21:57,734 --> 00:21:59,152
{\an8}PACIENT SO GWON-ČUN
368
00:22:09,329 --> 00:22:11,706
Můžu vám nějak pomoct?
369
00:22:13,583 --> 00:22:16,920
Jsme se seniory celý den.
370
00:22:17,003 --> 00:22:20,882
Člověk se dozví,
jak to vypadá v jejich rodině.
371
00:22:22,509 --> 00:22:25,470
Vím, co dělají jejich synové
372
00:22:25,553 --> 00:22:27,639
nebo kolik mají doma lžic.
373
00:22:28,681 --> 00:22:30,683
Jste tu kvůli jejich vnučce?
374
00:22:31,851 --> 00:22:32,852
Ano.
375
00:22:32,936 --> 00:22:34,229
Přestaň mluvit!
376
00:22:34,312 --> 00:22:35,313
Ju-ri.
377
00:22:35,396 --> 00:22:37,440
Proč to musím být já?
378
00:22:37,524 --> 00:22:39,234
Proč si to mám nechat líbit?
379
00:22:39,317 --> 00:22:43,696
Dnešní děti se o nemocné
prarodiče nezajímají.
380
00:22:44,531 --> 00:22:46,324
To se pozná hned.
381
00:22:46,407 --> 00:22:49,327
Zrzavé vlasy, páchne po cigaretách
382
00:22:49,410 --> 00:22:53,331
a křičí na babičku. Je tak neomalená.
383
00:22:53,414 --> 00:22:54,791
Dobře. A je to.
384
00:22:54,874 --> 00:22:56,793
Neznám nikoho, jako je ona.
385
00:22:58,753 --> 00:23:00,588
Určitě je za tím víc.
386
00:23:00,672 --> 00:23:04,300
Kdyby byla opravdu nevychovaná,
nechodila by na návštěvy.
387
00:23:04,384 --> 00:23:07,762
Nestříhala by dědečka.
388
00:23:08,346 --> 00:23:09,973
Ju-ri je tu skoro denně, že?
389
00:23:10,056 --> 00:23:12,392
No, ano.
390
00:23:12,475 --> 00:23:14,894
Říkala jsem si, proč chodila domů pozdě,
391
00:23:14,978 --> 00:23:16,729
když dělá jen sedm hodin denně.
392
00:23:18,273 --> 00:23:20,108
Asi jsem našla odpověď.
393
00:23:22,318 --> 00:23:23,611
Co její rodiče?
394
00:23:25,530 --> 00:23:26,781
Víte o nich něco?
395
00:23:26,865 --> 00:23:27,824
Jistě, že vím.
396
00:23:28,491 --> 00:23:30,660
Jejího tátu tady zná každý.
397
00:23:31,452 --> 00:23:33,746
To je vám tak vznětlivý člověk.
398
00:23:33,830 --> 00:23:36,040
Vyvádí při každé návštěvě.
399
00:23:36,124 --> 00:23:39,794
Oni platí penězi od vlády,
400
00:23:39,878 --> 00:23:41,671
ale on z nich pořád něco tahá.
401
00:23:42,213 --> 00:23:44,382
Chce i jejich sociální dávky.
402
00:23:44,465 --> 00:23:46,301
Myslela jsem, že nejsou v kontaktu.
403
00:23:46,384 --> 00:23:47,844
To víte, že jsou.
404
00:23:47,927 --> 00:23:50,597
Ju-ri o tátovi nerada mluví.
405
00:23:52,140 --> 00:23:56,186
Za Ju-ri hodněkrát přišel
nějaký cizí chlap.
406
00:23:56,269 --> 00:23:58,938
Ano, upadla. Viď, Ju-ri?
407
00:24:02,984 --> 00:24:04,402
Byl to její táta.
408
00:24:09,073 --> 00:24:10,200
Tady Sim Un-sok.
409
00:24:10,283 --> 00:24:12,327
Policie, oddělení mladistvých,
Ko Kang-sik.
410
00:24:12,410 --> 00:24:14,495
Už Ju-ri propustili z nemocnice?
411
00:24:14,579 --> 00:24:15,955
Proč se ptáte?
412
00:24:16,039 --> 00:24:18,041
Její otec je na stanici
413
00:24:18,917 --> 00:24:20,752
a chce nahlásit, že utekla.
414
00:24:22,212 --> 00:24:23,254
Cože?
415
00:24:23,880 --> 00:24:27,508
Normálně vyrážíme hned po nahlášení,
416
00:24:28,551 --> 00:24:31,221
ale něco se mi nezdálo.
417
00:24:31,304 --> 00:24:33,389
So Ju-ri je obětí domácího násilí.
418
00:24:33,473 --> 00:24:34,641
Otec ji zneužívá.
419
00:24:35,475 --> 00:24:37,644
Nesmí s pachatelem přijít do kontaktu.
420
00:24:38,144 --> 00:24:41,606
Pokuste se to nahlášení útěku zamítnout.
421
00:24:54,786 --> 00:24:56,621
Kam půjdeme, až mě propustí?
422
00:24:58,289 --> 00:25:01,334
Určitě nás zrovna hledá.
423
00:25:02,877 --> 00:25:04,128
Bože, takový hrubián.
424
00:25:08,549 --> 00:25:10,677
Už mě nebaví skrývat se v sauně.
425
00:25:11,261 --> 00:25:13,429
Jestli máme utéct, tak daleko.
426
00:25:14,639 --> 00:25:15,932
Není ti mě líto?
427
00:25:16,557 --> 00:25:18,434
Jsem kvůli němu v nemocnici.
428
00:25:19,394 --> 00:25:20,687
Je.
429
00:25:21,896 --> 00:25:27,485
Je mi tě tak líto, že mi to trhá srdce.
430
00:25:28,987 --> 00:25:30,196
Ale, Ju-ri.
431
00:25:30,863 --> 00:25:35,326
Pořád je to tvůj táta a můj syn.
432
00:25:36,494 --> 00:25:38,913
Ju-ri.
433
00:25:39,664 --> 00:25:45,211
Nemůžeš to ještě chvíli vydržet?
434
00:25:46,421 --> 00:25:49,424
Nemůže za to, že je takový.
435
00:25:50,049 --> 00:25:51,009
Ju-ri.
436
00:25:52,343 --> 00:25:53,261
Ju-ri.
437
00:25:59,142 --> 00:26:00,435
Můžu nějak pomoct?
438
00:26:00,518 --> 00:26:04,105
To je pro soudce Čcha Tche-džua
z výchovného ústavu v Pusanu.
439
00:26:04,188 --> 00:26:05,648
- V Pusanu?
- Ano.
440
00:26:07,066 --> 00:26:08,609
Trestní útvar pro mladistvé.
441
00:26:08,693 --> 00:26:10,111
Ano, volám z ústavu v Pusanu.
442
00:26:10,194 --> 00:26:11,988
Je to oddělení pro mladistvé?
443
00:26:12,071 --> 00:26:14,490
Ano. Voláte kvůli té kytce?
444
00:26:14,574 --> 00:26:16,909
Předám ji soudci Čchaovi.
445
00:26:16,993 --> 00:26:19,787
Vážně? Moc děkuju.
446
00:26:19,871 --> 00:26:23,333
Přes šest let daruje peníze
na místní děti.
447
00:26:23,416 --> 00:26:26,836
Chtěl jsem se mu odvděčit,
ale vždycky odmítl.
448
00:26:26,919 --> 00:26:28,046
Aha.
449
00:26:29,255 --> 00:26:31,883
Předáte mu to?
450
00:26:31,966 --> 00:26:33,134
Určitě, předám.
451
00:26:35,511 --> 00:26:36,679
Dobré ráno.
452
00:26:36,763 --> 00:26:39,766
Soudce Čchao. Něco vám přišlo.
453
00:26:42,435 --> 00:26:45,313
DĚKUJEME, SOUDCE ČCHA TCHE-DŽU
NÁPRAVNÉ ZAŘÍZENÍ PUSAN
454
00:26:50,568 --> 00:26:55,656
Můžete ji poslat zpátky?
Zavolám odesilateli a dám mu vědět.
455
00:26:55,740 --> 00:26:58,117
Chtěl, abych vám ji předala.
456
00:26:58,201 --> 00:27:00,161
Důležitý je záměr.
457
00:27:00,244 --> 00:27:01,287
Nemůžu to přijmout.
458
00:27:02,038 --> 00:27:03,206
Prosím.
459
00:27:03,289 --> 00:27:05,166
Dobře. Udělám to.
460
00:27:09,420 --> 00:27:12,215
Tady je všechno,
co jste včera žádala o So Ju-ri.
461
00:27:13,049 --> 00:27:13,966
Děkuju.
462
00:27:15,426 --> 00:27:17,053
Má nějaké záznamy?
463
00:27:17,136 --> 00:27:20,348
Kromě porušení podmínky nic.
464
00:27:21,015 --> 00:27:22,058
Půjdu.
465
00:27:23,142 --> 00:27:24,852
JMÉNO: SO JU-RI
466
00:27:32,402 --> 00:27:34,445
Co to je? Máte novou kytku.
467
00:27:35,196 --> 00:27:37,990
Nekoupili jsme ji.
Je z výchovného ústavu v Pusanu.
468
00:27:38,074 --> 00:27:39,200
Z Pusanu?
469
00:27:39,283 --> 00:27:40,410
Proč ji poslali?
470
00:27:44,664 --> 00:27:48,167
Nebyla Ju-ri v nemocnici?
Proč procházíte její záznamy?
471
00:27:50,086 --> 00:27:51,712
Věci se změnily.
472
00:27:51,796 --> 00:27:53,589
Je obětí domácího násilí.
473
00:27:54,424 --> 00:27:56,676
- Vypadá to, že ji týrá otec.
- Cože?
474
00:27:57,427 --> 00:27:58,553
Nahlásila jste to?
475
00:27:59,262 --> 00:28:00,721
Kde je otec?
476
00:28:00,805 --> 00:28:03,433
Co říkala policie?
477
00:28:05,852 --> 00:28:07,186
Soudkyně Simová.
478
00:28:07,270 --> 00:28:09,188
Ju-ri to odmítá nahlásit.
479
00:28:09,272 --> 00:28:11,357
TRESTNÍ REJSTŘÍK,
JMÉNO: SO JU-RI
480
00:28:12,442 --> 00:28:14,569
Tak proč kontrolujete její záznamy?
481
00:28:18,573 --> 00:28:19,782
To nechcete udělat.
482
00:28:19,866 --> 00:28:21,993
{\an8}PORUŠENÍ PODMÍNKY, NEZLETILÁ: SO JU-RI
483
00:28:26,664 --> 00:28:27,707
Chci.
484
00:28:28,374 --> 00:28:30,168
Přesně to, co myslíte.
485
00:28:30,251 --> 00:28:32,503
So Ju-ri bude jako delikvent oddělena.
486
00:28:35,131 --> 00:28:36,257
Cože?
487
00:28:38,176 --> 00:28:40,178
Není soudce Čcha skvělý?
488
00:28:40,928 --> 00:28:42,930
Jak to mohl dělat šest let?
489
00:28:43,014 --> 00:28:47,310
Ale chce, abych tu kytku poslala zpátky.
Prý že podstatný je záměr.
490
00:28:47,894 --> 00:28:51,230
Je prostě takový. Dobrý chlap.
491
00:28:52,648 --> 00:28:53,524
Zajímalo by mě…
492
00:28:54,275 --> 00:28:56,402
jak dítě takhle vychovat?
493
00:28:57,570 --> 00:28:59,363
Není to zvláštní?
494
00:28:59,447 --> 00:29:01,449
Proč zrovna Pusan?
495
00:29:02,033 --> 00:29:06,078
Přemýšlejte. Tohle je první soud
pro mladistvé, kde dělá.
496
00:29:06,162 --> 00:29:09,290
A spolupracujeme jen
se soudy v Soulu a Kjonggi.
497
00:29:09,373 --> 00:29:12,752
Proč by tak dlouho daroval
výchovnému ústavu v Pusanu?
498
00:29:12,835 --> 00:29:13,753
Pochází odtud?
499
00:29:13,836 --> 00:29:15,421
- To by dávalo smysl.
- Že?
500
00:29:15,505 --> 00:29:17,423
Je to oběť.
501
00:29:17,507 --> 00:29:20,009
Vám na ní nezáleží? Potřebuje ochranu.
502
00:29:20,593 --> 00:29:21,886
Jak…
503
00:29:22,470 --> 00:29:24,972
Jak vás napadlo rozdělit je rozsudkem?
504
00:29:26,599 --> 00:29:29,393
Ničím si to nezasloužila, a i kdyby ano,
505
00:29:29,477 --> 00:29:31,354
zrovna teď potřebuje ochránit.
506
00:29:31,437 --> 00:29:33,064
Přesvědčte ji, ať to nahlásí!
507
00:29:33,147 --> 00:29:35,650
Proč ji zaháníte do kouta?
508
00:29:38,069 --> 00:29:39,654
Je to výhradně můj případ.
509
00:29:40,363 --> 00:29:43,074
Nemám právo ji odsoudit?
510
00:29:44,909 --> 00:29:48,204
Máte. Ale tohle je moc.
511
00:29:48,955 --> 00:29:50,581
Nenechám to jen tak.
512
00:29:51,374 --> 00:29:55,545
Nenecháte? Hodláte omezit mou jurisdikci?
513
00:30:08,891 --> 00:30:10,142
Tady Sim Un-sok.
514
00:30:10,226 --> 00:30:14,230
Tady Nemocnice Jonhwa.
Vy máte na starosti So Ju-ri?
515
00:30:14,313 --> 00:30:16,607
Je u vás?
516
00:30:20,403 --> 00:30:23,739
Chtěla jsem jí říct,
kdy ji propustí, ale nebyla tam.
517
00:30:24,407 --> 00:30:25,491
Zástupce je nedostupný.
518
00:30:25,575 --> 00:30:26,951
Kde je pacientka z pokoje 523?
519
00:30:30,037 --> 00:30:33,583
Podíváme se po ní a dáme vám vědět.
520
00:30:35,960 --> 00:30:37,086
Co se děje?
521
00:30:37,962 --> 00:30:39,547
So Ju-ri není v nemocnici.
522
00:30:51,058 --> 00:30:52,643
UN SO-HUI
KDE JSI?
523
00:30:52,727 --> 00:30:55,730
Tady Sim Un-sok.
Mluvili jsme spolu v léčebně.
524
00:30:55,813 --> 00:30:58,774
Kdybyste viděla So Ju-ri,
525
00:30:58,858 --> 00:31:01,068
co nejdřív mi prosím zavolejte.
526
00:31:02,862 --> 00:31:05,114
Ne, nejde o nic vážného.
527
00:31:06,616 --> 00:31:07,700
Ano.
528
00:31:08,951 --> 00:31:10,661
Ano. Zavolejte mi, prosím.
529
00:31:13,998 --> 00:31:17,209
Ráno jsme jí kontrolovali životní funkce.
530
00:31:17,293 --> 00:31:20,129
Prošla jsem záznamy kamery
a opustila nemocnici.
531
00:31:21,589 --> 00:31:22,632
A její zástupce?
532
00:31:22,715 --> 00:31:25,217
Hledala ji s personálem nemocnice.
533
00:31:25,301 --> 00:31:26,552
Dobře.
534
00:31:26,636 --> 00:31:28,971
VSTUP POUZE V NÁVŠTĚVNÍ HODINY
535
00:31:30,431 --> 00:31:31,599
Rozdělíme se.
536
00:31:32,433 --> 00:31:34,268
Obvolám pár lidí a poptám se.
537
00:31:34,352 --> 00:31:37,021
Já projdu místa, kde bývala, a zavolám.
538
00:31:37,104 --> 00:31:38,022
Dobře.
539
00:31:39,315 --> 00:31:40,608
Haló? Kurátor?
540
00:31:41,192 --> 00:31:43,527
Jsem soudkyně Sim Un-sok
z okresního soudu.
541
00:31:43,611 --> 00:31:45,237
Pohřešujeme nezletilou.
542
00:31:45,321 --> 00:31:48,074
Jmenuje se So Ju-ri.
Narozená 1. prosince 2004.
543
00:31:49,033 --> 00:31:49,867
Prosím rychle.
544
00:31:51,827 --> 00:31:52,995
{\an8}JMÉNO, ČÍSLO
545
00:31:55,915 --> 00:31:56,958
KARAOKE HVĚZDA
546
00:31:57,041 --> 00:31:59,710
- Nezahlédli jste ji tu?
- Ne.
547
00:32:01,128 --> 00:32:03,506
- Jen se tu porozhlédnu.
- Jistě.
548
00:32:13,391 --> 00:32:15,142
- Co tady dělá?
- Pardon.
549
00:32:19,188 --> 00:32:21,107
No tak, zvedni to.
550
00:32:21,190 --> 00:32:23,401
Vážně jsi to nikomu neřekla?
551
00:32:24,777 --> 00:32:26,278
Zůstanu jen na pár dní.
552
00:32:27,405 --> 00:32:29,782
Jasně, že mám ty prachy.
553
00:32:29,865 --> 00:32:30,992
Počkej.
554
00:32:31,075 --> 00:32:31,951
SOUDCE ČCHA
555
00:32:32,034 --> 00:32:33,244
Sakra.
556
00:32:34,912 --> 00:32:36,414
Jsem skoro tam.
557
00:32:37,248 --> 00:32:39,417
Proč musí být taková kosa?
558
00:32:39,500 --> 00:32:40,793
Jsem tady správně?
559
00:32:41,877 --> 00:32:43,629
Vypadá to tak.
560
00:32:53,806 --> 00:32:54,974
Haló, So-hui.
561
00:33:04,025 --> 00:33:05,401
Myslela jsem, že jsi sama.
562
00:33:09,989 --> 00:33:11,490
Prošacujte ji.
563
00:33:15,494 --> 00:33:18,080
Uhni. Uhni, ty krávo!
564
00:33:18,164 --> 00:33:19,790
- Pusť mě.
- Kam tak rychle?
565
00:33:19,874 --> 00:33:21,292
- Pusť mě!
- Vrať ty peníze!
566
00:33:21,375 --> 00:33:22,334
Pusť mě!
567
00:33:24,128 --> 00:33:26,130
Pusť mě, sakra! Pusť!
568
00:33:26,213 --> 00:33:27,214
Mrcho jedna!
569
00:33:40,269 --> 00:33:42,605
Ne! To jsou moje peníze. Kurva!
570
00:33:42,688 --> 00:33:43,689
Vrať mi to!
571
00:33:44,857 --> 00:33:47,359
- Kurva!
- To není můj problém.
572
00:33:47,443 --> 00:33:49,070
Dej mi mý zasraný prachy!
573
00:33:55,826 --> 00:33:57,661
Jak mi to můžeš udělat?
574
00:33:57,745 --> 00:34:00,247
Nikdo ti neřekl, ať na to skočíš.
575
00:34:00,915 --> 00:34:03,417
- Blbko.
- Ty zatracená mrcho.
576
00:34:03,501 --> 00:34:05,294
Co jsi to řekla?
577
00:34:06,545 --> 00:34:08,589
Mělas poslechnout, čubko.
578
00:34:17,973 --> 00:34:19,683
POLICIE, ODDĚLENÍ PRO MLADISTVÉ
579
00:34:26,273 --> 00:34:31,112
Soudkyně Simová. Možná ji sebral táta.
580
00:34:31,195 --> 00:34:32,738
To si nemyslím.
581
00:34:32,822 --> 00:34:34,698
Ani neví, že byla v nemocnici.
582
00:34:37,118 --> 00:34:40,287
Budu hledat dál.
Jestli něco zjistíte, dejte vědět.
583
00:34:44,708 --> 00:34:45,709
Tady Sim Un-sok.
584
00:34:45,793 --> 00:34:48,254
Volám z léčebny.
585
00:34:48,838 --> 00:34:49,797
Ano?
586
00:34:50,840 --> 00:34:53,592
Soudce Čchao. Právě mi volali.
587
00:34:53,676 --> 00:34:55,136
LÉČEBNA WURI
588
00:34:55,219 --> 00:34:56,512
Asi jsem Ju-ri našla.
589
00:35:11,735 --> 00:35:13,487
Proč ty slzy?
590
00:35:18,701 --> 00:35:19,785
Co to je?
591
00:35:20,619 --> 00:35:23,622
Co to máš s obličejem? Kdo ti to udělal?
592
00:35:24,373 --> 00:35:26,625
Proč mám takovej život?
593
00:35:27,793 --> 00:35:30,546
Proč mám tak mizernej život?
594
00:35:33,215 --> 00:35:35,426
Chtěla jsem začít znovu.
595
00:35:35,509 --> 00:35:38,512
Chtěla jsem od toho pryč…
596
00:35:40,723 --> 00:35:42,850
ale nemůžu.
597
00:35:49,648 --> 00:35:50,608
Ju-ri.
598
00:35:51,483 --> 00:35:54,111
Ohlásíme to na policii. Pomůžu ti.
599
00:35:55,696 --> 00:35:58,365
Co se změní?
600
00:35:58,449 --> 00:36:01,202
Dostane soudní zákaz.
Přijde o rodičovská práva.
601
00:36:01,285 --> 00:36:05,289
Můžeme mu zabránit,
ať tě jakkoli kontaktuje.
602
00:36:05,372 --> 00:36:09,126
- Můžeš jít do azylového domu.
- Nechci.
603
00:36:10,461 --> 00:36:12,338
Musela jsem ho snášet.
604
00:36:13,255 --> 00:36:15,549
Tak proč mám odcházet já?
605
00:36:15,633 --> 00:36:17,551
Já jsem ta zraněná,
606
00:36:18,552 --> 00:36:21,555
tak proč vždycky utíkám já?
607
00:36:25,392 --> 00:36:29,563
Když dostane soudní zákaz,
bude mě policie chránit ve dne v noci?
608
00:36:30,522 --> 00:36:31,899
Nebude.
609
00:36:31,982 --> 00:36:36,862
Co když se ten hajzl
bude chtít pomstít a ublíží mi?
610
00:36:38,364 --> 00:36:40,658
Nemůžu to říct policii, mám strach.
611
00:36:40,741 --> 00:36:44,578
Není to, že bych nechtěla.
Ale nemůžu, bojím se.
612
00:36:49,541 --> 00:36:50,834
A když budeš mlčet?
613
00:36:52,211 --> 00:36:53,295
Co pak?
614
00:36:55,381 --> 00:36:58,467
Utečeš, když tě znovu zbije,
a až ti dojdou peníze,
615
00:36:58,550 --> 00:36:59,885
začneš krást.
616
00:37:00,844 --> 00:37:02,346
Vám po tom nic není.
617
00:37:05,975 --> 00:37:07,101
Mám toho dost.
618
00:37:08,811 --> 00:37:11,230
Tušíš vůbec, kolik lidí tě hledalo?
619
00:37:11,313 --> 00:37:13,816
Tvůj přístup mě vážně štve.
620
00:37:13,899 --> 00:37:14,775
Soudkyně Simová.
621
00:37:16,193 --> 00:37:19,780
Fajn. Když nechce, nemůžu ji nutit.
622
00:37:20,572 --> 00:37:23,367
Svou práci jsem odvedla, ne?
623
00:37:25,286 --> 00:37:28,080
Našla jsem ji. Je v léčebně.
624
00:37:28,664 --> 00:37:29,707
Ano.
625
00:37:31,583 --> 00:37:32,543
Kdo to byl?
626
00:37:32,626 --> 00:37:34,712
Ti přátelé, co jsi potkala na útěku…
627
00:37:35,546 --> 00:37:36,672
To je uprchlický gang?
628
00:37:36,755 --> 00:37:38,882
Jo, ale já jsem tady oběť.
629
00:37:38,966 --> 00:37:40,467
To si nech pro policii.
630
00:37:40,551 --> 00:37:42,261
Pak ale ten telefonát…
631
00:37:42,344 --> 00:37:45,014
Zákon o mladistvých,
bod čtyři, odstavec jedna.
632
00:37:45,097 --> 00:37:47,391
„Nezletilí se sklonem k páchání zločinů
633
00:37:48,559 --> 00:37:50,602
budou zadrženi jako delikventi.“
634
00:37:51,395 --> 00:37:54,273
- Soudkyně Simová!
- Ano, přiznávám.
635
00:37:55,274 --> 00:37:58,569
Říkala jsem si, že možná
opravdu zacházím moc daleko,
636
00:37:58,652 --> 00:38:01,447
ale teď jsi přiznala,
že jsi součástí gangu.
637
00:38:01,530 --> 00:38:04,074
Soudkyně Simová, nic jsem nespáchala.
638
00:38:04,158 --> 00:38:06,285
Mělas, poslala bych tě do ústavu!
639
00:38:06,368 --> 00:38:08,495
Neporušila jsem žádný zákon.
640
00:38:11,832 --> 00:38:13,625
Ju-ri, to nic. Přestaň brečet.
641
00:38:14,460 --> 00:38:17,129
- Uklidni se. Můžeš vstát?
- Nic jsem neprovedla.
642
00:38:17,212 --> 00:38:19,590
LÉČEBNA WURI
643
00:38:19,673 --> 00:38:20,883
To nic.
644
00:38:28,265 --> 00:38:30,559
OKRESNÍ SOUD JONHWA
645
00:38:32,811 --> 00:38:34,271
Jak jste to mohla udělat?
646
00:38:35,189 --> 00:38:37,066
Nemáte špetku soucitu?
647
00:38:38,192 --> 00:38:40,819
Ju-ri nemá
kvůli násilnickému otci kam jít.
648
00:38:40,903 --> 00:38:43,781
Takže utekla a přidala se ke gangu.
649
00:38:43,864 --> 00:38:45,824
Neměla byste se ptát proč,
650
00:38:45,908 --> 00:38:48,327
a ne se zlobit, že to udělala?
651
00:38:50,287 --> 00:38:52,706
Soudkyně Simová, něco mi vrtá hlavou.
652
00:38:53,332 --> 00:38:55,000
Jen ze zvědavosti,
653
00:38:56,460 --> 00:38:58,170
proč tak nesnášíte mladé pachatele?
654
00:38:59,546 --> 00:39:00,381
Cože?
655
00:39:00,464 --> 00:39:02,841
Proč je vždycky zraňujete
656
00:39:02,925 --> 00:39:06,470
a pořád se na nich
tolik snažíte najít chybu?
657
00:39:06,553 --> 00:39:08,055
Čím vás tak rozezlili?
658
00:39:08,138 --> 00:39:09,390
Jsou to zločinci.
659
00:39:11,725 --> 00:39:14,686
Odvážili se spáchat zločin…
660
00:39:16,814 --> 00:39:18,649
v tak nízkém věku.
661
00:39:23,195 --> 00:39:24,571
Na něco se vás zeptám.
662
00:39:25,864 --> 00:39:27,533
Co vás na tom tak rozčiluje?
663
00:39:27,616 --> 00:39:29,952
Proč jste vždycky na jejich straně?
664
00:39:30,577 --> 00:39:32,121
Mají na vás něco?
665
00:39:32,204 --> 00:39:34,373
- Soudkyně Simová!
- Tak o co jde?
666
00:39:36,458 --> 00:39:38,377
Proč zasahujete do mého případu?
667
00:39:42,798 --> 00:39:43,841
Pojď ven!
668
00:39:46,510 --> 00:39:49,555
Vylez. Ukaž se, ty smrade!
669
00:39:51,348 --> 00:39:52,558
Pojď ven!
670
00:39:53,642 --> 00:39:55,727
Tak jsem si půjčil prachy od tvý učitelky!
671
00:39:55,811 --> 00:39:58,564
O nic nejde, když vyděláváš!
672
00:39:58,647 --> 00:40:00,399
Jak se opovažuješ na mě řvát?
673
00:40:00,482 --> 00:40:01,942
- Tati, prosím.
- Vylez!
674
00:40:02,025 --> 00:40:03,610
- Ukaž se, smrade!
- Promiň!
675
00:40:03,694 --> 00:40:05,446
- Vylez!
- Omlouvám se!
676
00:40:05,529 --> 00:40:06,989
Vylez! Ty zmetku!
677
00:40:07,656 --> 00:40:09,241
Vylez!
678
00:40:10,284 --> 00:40:11,869
Pojď ven! Zmetku jeden!
679
00:40:11,952 --> 00:40:16,248
Prosím, tati. Omlouvám se!
Prosím, přestaň!
680
00:40:21,128 --> 00:40:22,796
Protože mě to tíží.
681
00:40:24,423 --> 00:40:27,634
Protože vidím, že volíte špatnou cestu.
682
00:40:35,642 --> 00:40:37,728
Děti, které trpí domácím násilím…
683
00:40:39,062 --> 00:40:40,898
Takové děti nikdy nevyrostou.
684
00:40:41,482 --> 00:40:43,609
Deset let? Dvacet?
685
00:40:44,902 --> 00:40:47,488
Čas uběhne,
686
00:40:48,322 --> 00:40:51,909
ale ony vždycky zůstanou
tím zneužívaným dítětem.
687
00:40:55,829 --> 00:40:58,290
Všichni nezletilé delikventy kritizují.
688
00:40:59,208 --> 00:41:01,168
Jen my soudci
689
00:41:02,336 --> 00:41:03,879
jim můžeme dát druhou šanci.
690
00:41:06,590 --> 00:41:09,927
Proto je práce soudce
smysluplná a důležitá.
691
00:41:16,308 --> 00:41:18,185
Proto jsem se stal soudcem.
692
00:42:10,362 --> 00:42:12,197
- Třicet minut do soudu.
- Dobře.
693
00:42:19,079 --> 00:42:21,415
Co s tím je?
694
00:42:21,957 --> 00:42:23,375
Vybitá baterie.
695
00:42:23,458 --> 00:42:25,043
Skočím pro jinou.
696
00:42:25,127 --> 00:42:26,587
- Rychle.
- Už běžím.
697
00:42:27,296 --> 00:42:29,590
- Často chybujete.
- Omlouvám se.
698
00:42:34,595 --> 00:42:37,347
Soudce Čchao. Není vám nic? Omlouvám se.
699
00:42:37,431 --> 00:42:38,599
- To nic.
- Pardon.
700
00:42:38,682 --> 00:42:40,475
- Dnes soudí soudkyně Simová?
- Ano.
701
00:42:40,559 --> 00:42:41,935
Běžte. Přijdete pozdě.
702
00:42:42,019 --> 00:42:44,396
- Ano. Omlouvám se.
- Počkat…
703
00:42:45,147 --> 00:42:48,066
Má dnes proces Ju-ri?
704
00:42:54,865 --> 00:42:56,950
Soud právě zasedá.
705
00:42:57,576 --> 00:43:00,245
Ju-ri má být souzena jako delikvent, že?
706
00:43:00,996 --> 00:43:03,123
Částečně.
707
00:43:03,206 --> 00:43:06,752
Ale účelem zadržení nebylo ji potrestat.
708
00:43:08,795 --> 00:43:10,505
Ten soud bude probíhat spolu
709
00:43:10,589 --> 00:43:13,050
s řízením o ochraně dětí
proti jejímu otci,
710
00:43:13,133 --> 00:43:14,968
kterého zadrželi.
711
00:43:15,052 --> 00:43:16,928
Z moci mně svěřené soudem,
712
00:43:17,012 --> 00:43:19,181
nařizuji izolaci pachatele od dítěte
713
00:43:20,182 --> 00:43:24,770
podle zákona o zvláštních případech
trestných činů zneužití nezletilých.
714
00:43:26,480 --> 00:43:28,273
- Pane So.
- Ano?
715
00:43:29,107 --> 00:43:31,985
Víte, proč tu jste?
716
00:43:32,069 --> 00:43:32,903
Ano.
717
00:43:32,986 --> 00:43:34,446
Proč jste tady?
718
00:43:34,529 --> 00:43:36,531
Páni, tohle je trapné.
719
00:43:37,282 --> 00:43:38,533
Domácí násilí.
720
00:43:38,617 --> 00:43:39,826
Přiznáváte vinu?
721
00:43:40,661 --> 00:43:43,413
Musel jsem ji přiznat při vyšetřování,
722
00:43:43,497 --> 00:43:44,873
ale je to absurdní.
723
00:43:44,956 --> 00:43:48,669
Jen jsem vychovával své dítě.
Co mi máte co poroučet?
724
00:43:49,336 --> 00:43:50,671
Co pro mě soud udělal?
725
00:43:50,754 --> 00:43:53,048
Jen jsem ji ukázňoval.
726
00:43:53,131 --> 00:43:54,841
Na to mám jako otec právo.
727
00:44:05,102 --> 00:44:07,479
FOTOGRAFICKÉ DŮKAZY ZNEUŽÍVÁNÍ
728
00:44:13,485 --> 00:44:16,571
Ukáznit znamená poskytnout
729
00:44:16,655 --> 00:44:19,408
intelektuální, morální
a společenské vedení.
730
00:44:23,370 --> 00:44:27,708
Toto je podle vás ukázňování?
731
00:44:28,750 --> 00:44:32,337
Něco, na co jste měl jako otec právo?
732
00:44:43,181 --> 00:44:45,142
Zavřela jsem tě z jediného důvodu.
733
00:44:47,394 --> 00:44:48,645
Abys šla k soudu.
734
00:44:50,897 --> 00:44:52,232
Chci ti ukázat,
735
00:44:52,858 --> 00:44:54,860
že zavřou násilníka,
736
00:44:55,694 --> 00:44:57,946
ne oběť.
737
00:45:00,198 --> 00:45:01,741
Oběť zůstane doma
738
00:45:03,368 --> 00:45:05,120
a potrestán bude pachatel.
739
00:45:08,206 --> 00:45:09,541
To…
740
00:45:11,084 --> 00:45:12,252
ti ukážu.
741
00:45:15,380 --> 00:45:17,674
Ušili jste to na mě.
742
00:45:17,757 --> 00:45:20,218
Máte nějaký důkaz, že za tím stojím já?
743
00:45:25,098 --> 00:45:29,269
Výpověď slečny So Ju-ri
z diagnostického ústavu.
744
00:45:29,352 --> 00:45:32,355
V této výpovědi píše,
745
00:45:32,439 --> 00:45:35,025
byla bita pálkou a kopána.
746
00:45:35,567 --> 00:45:37,736
Svědek?
747
00:45:41,114 --> 00:45:42,908
Jsem detektiv Ko Kang-sik,
748
00:45:42,991 --> 00:45:43,867
policie v Jonhwě.
749
00:45:43,950 --> 00:45:45,160
POLICEJNÍ STANICE
750
00:45:45,243 --> 00:45:47,162
Co chcete dělat se So Ju-ri?
751
00:45:48,038 --> 00:45:50,332
Zamítl jsem nahlášení útěku, ale…
752
00:45:51,416 --> 00:45:52,667
Co byste dělal vy?
753
00:45:52,751 --> 00:45:55,170
Už jste pomohl tonoucímu dítěti,
754
00:45:56,546 --> 00:45:57,881
pomůžete ještě jednou?
755
00:45:57,964 --> 00:45:59,341
A jak?
756
00:45:59,424 --> 00:46:01,718
Pamatujete, v jakém stavu
byla v nemocnici?
757
00:46:01,801 --> 00:46:02,886
Ano.
758
00:46:04,554 --> 00:46:06,806
Obviňte otce z domácího násilí.
759
00:46:08,934 --> 00:46:12,687
Potřebuji, abyste tu věc vyšetřil osobně.
760
00:46:17,984 --> 00:46:20,904
Tohle je záznam ze dne,
kdy přišla na pohotovost.
761
00:46:20,987 --> 00:46:22,948
Našel jsem ho při vyšetřování.
762
00:46:27,661 --> 00:46:30,622
- - Kde jsou ty prachy?
- Nemám je!
763
00:46:31,122 --> 00:46:34,543
- - Asi potřebuješ další nakládačku.
- Přestaň! Dost!
764
00:46:34,626 --> 00:46:37,045
- - Nemám je!
- Nechci jich tak moc!
765
00:46:37,128 --> 00:46:38,505
Běž si je vydělat!
766
00:46:39,589 --> 00:46:41,633
Vydělej si je sám!
767
00:46:41,716 --> 00:46:43,802
- - Drž hubu!
- Přestaň!
768
00:46:43,885 --> 00:46:45,762
To stačí, ty pomatenče!
769
00:46:46,263 --> 00:46:47,180
Kde jsou prachy?
770
00:46:47,973 --> 00:46:49,391
- - Přestaň!
- Žádné nemám!
771
00:46:49,474 --> 00:46:51,810
- Mluv.
- Bože! Prosím!
772
00:46:51,893 --> 00:46:53,353
- - Nikam!
- Prosím! Dost!
773
00:46:53,436 --> 00:46:54,354
Do hajzlu!
774
00:46:55,313 --> 00:46:56,565
Do hajzlu s tebou!
775
00:46:56,648 --> 00:46:58,358
- - Říkám dost!
- Nepleť se do toho!
776
00:47:00,485 --> 00:47:03,697
- Chceš chcípnout?
- Přestaň! To stačí!
777
00:47:03,780 --> 00:47:05,198
- Přestaň!
- Bože.
778
00:47:05,282 --> 00:47:06,700
- Babi.
- Hej.
779
00:47:06,783 --> 00:47:09,578
Nedělej, že jsi někdo,
když máš práci. Kde jsou prachy?
780
00:47:09,661 --> 00:47:10,954
Žádné nemám!
781
00:47:11,037 --> 00:47:13,748
- Naval ty prachy, nebo uvidíš!
- Nic nemám!
782
00:47:13,832 --> 00:47:15,083
Prostě mě zabij.
783
00:47:15,875 --> 00:47:19,170
- Udělej to.
- Kurva. Mám tě zabít? Fajn.
784
00:47:19,254 --> 00:47:20,922
- Chcípni!
- Přestaň!
785
00:47:21,006 --> 00:47:23,091
Chcípni, mrcho!
786
00:47:23,174 --> 00:47:25,927
- Přestaň!
- Chcípni!
787
00:47:26,928 --> 00:47:29,514
Zkus ještě držkovat! Do toho!
788
00:47:29,598 --> 00:47:30,432
Sakra!
789
00:47:30,515 --> 00:47:32,767
Holčičko.
790
00:47:47,115 --> 00:47:47,949
Bože.
791
00:47:48,033 --> 00:47:50,493
Chtěl jsem nahlásit, že utekla,
792
00:47:50,577 --> 00:47:52,370
ale zabránil jste mi.
793
00:47:52,454 --> 00:47:54,205
Jeli jste v tom všichni, co?
794
00:47:55,123 --> 00:47:57,334
Kdo sakra jste? Jste vůbec policajt?
795
00:47:57,417 --> 00:47:59,586
- Jste polda? Hajzle.
- To stačí!
796
00:47:59,669 --> 00:48:00,754
Co?
797
00:48:01,379 --> 00:48:03,298
Radši se posaďte.
798
00:48:05,342 --> 00:48:07,844
Taková hovadina.
799
00:48:09,012 --> 00:48:13,183
Ctihodnosti. Určitě víte, že je to šlapka.
800
00:48:13,266 --> 00:48:15,310
Už ji za to soudili.
801
00:48:15,393 --> 00:48:18,355
Trochu jsem ji propleskl, aby se probrala.
802
00:48:18,438 --> 00:48:20,774
Ukáznil jsem ji jako její otec.
803
00:48:20,857 --> 00:48:22,150
Co je na tom zlého?
804
00:48:32,952 --> 00:48:35,121
Trocha kázně není nic špatného.
805
00:48:54,557 --> 00:48:55,392
Jenže…
806
00:48:56,643 --> 00:48:58,311
tohle už není o kázni, že?
807
00:49:05,568 --> 00:49:09,280
V průběhu procesu…
808
00:49:11,116 --> 00:49:12,659
mi něco nedávalo spát.
809
00:49:14,244 --> 00:49:15,495
Prostě to nechápu.
810
00:49:22,293 --> 00:49:23,378
Proč jste…
811
00:49:28,550 --> 00:49:30,218
na sebe tak pyšný?
812
00:49:43,690 --> 00:49:46,735
To je moje vina.
813
00:49:49,487 --> 00:49:53,074
Nedokázala jsem ho dobře vychovat.
814
00:49:55,618 --> 00:49:57,537
Ju-rin otec, můj syn,
815
00:49:58,246 --> 00:50:00,039
je stejný jako jeho táta.
816
00:50:00,915 --> 00:50:05,420
V dětství ho doma taky bili.
817
00:50:06,880 --> 00:50:09,716
Proč nám to dáváte?
818
00:50:09,799 --> 00:50:12,051
Ani nevím, co to je.
819
00:50:13,178 --> 00:50:16,598
Ju-ri to připravila k nahlášení policii.
820
00:50:17,348 --> 00:50:20,059
Prosila jsem, ať to nedělá.
821
00:50:21,060 --> 00:50:24,731
Rozmlouvala jsem jí to!
822
00:50:28,026 --> 00:50:30,737
Jak to mohla udělat svému otci?
823
00:50:33,156 --> 00:50:35,825
Je to moje vina.
824
00:50:35,909 --> 00:50:37,452
Za všechno můžu já.
825
00:50:38,161 --> 00:50:42,791
Nevychovala jsem ho dobře.
826
00:50:43,625 --> 00:50:46,628
To mě byste měli potrestat.
827
00:50:48,922 --> 00:50:50,298
Takže…
828
00:50:52,217 --> 00:50:53,927
to tys mě naprášila.
829
00:50:58,515 --> 00:51:00,266
Co to děláte?
830
00:51:00,350 --> 00:51:02,310
- Babi!
- Ne! Přestaň!
831
00:51:02,393 --> 00:51:03,812
- Ty zmetku!
- Drž hubu!
832
00:51:03,895 --> 00:51:05,021
Přestaňte!
833
00:51:06,648 --> 00:51:08,107
Co to děláte?
834
00:51:08,608 --> 00:51:10,109
- Pusťte ji!
- Drž hubu!
835
00:51:10,193 --> 00:51:12,153
Pusť ji!
836
00:51:13,446 --> 00:51:14,405
Dost, prosím.
837
00:51:38,137 --> 00:51:39,055
Soudce Čchao!
838
00:53:01,930 --> 00:53:05,391
POSTAVY A UDÁLOSTI
V SERIÁLU JSOU SMYŠLENÉ
839
00:53:05,475 --> 00:53:09,979
Překlad titulků: Anežka Molnárová