1 00:00:05,923 --> 00:00:10,970 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:11,971 --> 00:00:15,641 {\an8}Chceme obviněné soudit spravedlivě. 3 00:00:15,725 --> 00:00:17,351 {\an8}Požadujeme zrušení 4 00:00:17,435 --> 00:00:19,604 {\an8}zákona o mladistvých, protože nemyslí na oběti. 5 00:00:20,271 --> 00:00:24,067 Výsledky prvního procesu v případu vraždy dítěte v Jonhwě 6 00:00:24,150 --> 00:00:25,943 ukazují na problém. 7 00:00:26,027 --> 00:00:27,278 Po spáchání zločinu 8 00:00:27,361 --> 00:00:29,197 dostal jeden z pachatelů 20 let vězení 9 00:00:29,280 --> 00:00:31,741 a druhý díky věku dva roky v nápravném zařízení. 10 00:00:31,824 --> 00:00:33,951 - Ano. - Co si o tom myslíte? 11 00:00:34,035 --> 00:00:38,372 Souhlasím, že dvouletý trest by měl být prodloužen na pět let, 12 00:00:38,456 --> 00:00:41,918 nebo by se měl změnit práh trestní odpovědnosti mládeže. 13 00:00:42,001 --> 00:00:43,044 Avšak 14 00:00:43,127 --> 00:00:45,421 nesouhlasím se zrušením zákona o mladistvých. 15 00:00:45,505 --> 00:00:49,717 Všechny zločiny spáchané nezletilými by se pak řídily trestním právem, 16 00:00:50,301 --> 00:00:51,844 a to není realistické. 17 00:00:59,018 --> 00:01:01,229 Právě mi volal Song-uův obhájce. 18 00:01:01,312 --> 00:01:03,606 Jeho matka se neodvolá. 19 00:01:03,689 --> 00:01:05,691 Přijme výsledky prvního řízení. 20 00:01:05,775 --> 00:01:06,901 Opravdu? 21 00:01:08,778 --> 00:01:10,154 Tak dobře. 22 00:01:10,238 --> 00:01:11,697 Promluvíme si zítra. 23 00:01:11,781 --> 00:01:13,574 Dobře, na shledanou zítra. 24 00:01:15,284 --> 00:01:16,119 Prosím? 25 00:01:16,202 --> 00:01:18,996 Hledá vás nějaká holka. Co mám dělat? 26 00:01:20,414 --> 00:01:21,707 Pošlete ji nahoru. 27 00:01:24,168 --> 00:01:25,461 KANCELÁŘ PŘÍSEDÍCÍHO 28 00:01:28,339 --> 00:01:29,340 Co… 29 00:01:32,009 --> 00:01:33,678 Kde je soudce Čcha? 30 00:01:34,428 --> 00:01:35,763 Soudce Čcha? 31 00:01:35,847 --> 00:01:37,390 Čcha Tche-džu… 32 00:01:37,890 --> 00:01:39,141 Hej, slečno! 33 00:01:39,225 --> 00:01:40,893 Hej! Prober se! 34 00:01:40,977 --> 00:01:42,562 Ju-ri, vzbuď se! 35 00:01:42,645 --> 00:01:43,521 Ju-ri! 36 00:01:44,689 --> 00:01:45,731 Soudkyně Simová. 37 00:01:45,815 --> 00:01:47,900 Vzbuď se. Ju-ri, vzbuď se! 38 00:01:47,984 --> 00:01:50,361 Ju-ri! Co je s ní? 39 00:01:50,444 --> 00:01:52,613 - Zavolejte sanitku. - Hned. 40 00:01:54,740 --> 00:01:56,075 - Už jde! - Je tady! 41 00:01:58,661 --> 00:02:01,581 Soudy tímto procesem opět získaly důvěru veřejnosti. 42 00:02:01,664 --> 00:02:03,124 Chcete to komentovat? 43 00:02:03,207 --> 00:02:05,960 Souhlasíte se změnou zákona o mladistvých? 44 00:02:06,043 --> 00:02:08,296 Tento případ nám ukázal, 45 00:02:09,297 --> 00:02:12,800 že případy nezletilých již nejsou osobní záležitostí. 46 00:02:12,884 --> 00:02:17,263 Je čas, aby se ke slovu dostala společnost a celá země. 47 00:02:18,848 --> 00:02:23,311 Jen jsem dělal, co bylo třeba. 48 00:02:23,394 --> 00:02:24,270 Děkuju. 49 00:02:24,353 --> 00:02:26,272 - Poslední otázka! - Ještě jeden dotaz! 50 00:02:26,355 --> 00:02:28,149 - Pane! - Ještě jeden komentář. 51 00:02:30,526 --> 00:02:31,736 POHOTOVOST 52 00:02:34,697 --> 00:02:37,617 - Tudy. - Nejprve vyplňte registrační formulář. 53 00:02:42,205 --> 00:02:43,497 Soudkyně Simová, můžu… 54 00:02:45,833 --> 00:02:48,002 {\an8}POHOTOVOST, REGISTRACE, PACIENT: SO JU-RI 55 00:02:52,924 --> 00:02:54,592 Jaký je váš vztah k pacientovi? 56 00:02:55,217 --> 00:02:56,177 Proč se ptáte? 57 00:02:57,053 --> 00:02:58,220 Tady jsou. 58 00:03:03,017 --> 00:03:04,101 Soudce Čchao. 59 00:03:04,769 --> 00:03:05,937 Dobrý den. 60 00:03:06,771 --> 00:03:08,064 Napadení? 61 00:03:08,147 --> 00:03:09,899 Takové případy vídáme často. 62 00:03:09,982 --> 00:03:13,569 Pokud máme podezření na napadení, musíme to ohlásit. 63 00:03:14,987 --> 00:03:17,239 Po nahlášení nás vyšlou, 64 00:03:17,323 --> 00:03:20,117 ale většina případů napadení se nevyřeší. 65 00:03:20,201 --> 00:03:22,411 Lidé se dnes raději dívají jinam. 66 00:03:22,495 --> 00:03:24,580 A oběť to často odmítne nahlásit. 67 00:03:25,206 --> 00:03:26,874 Až se probudí, dejte vědět. 68 00:03:28,167 --> 00:03:29,293 Děkujeme. 69 00:03:32,505 --> 00:03:34,090 Asi nepůjde o domácí násilí. 70 00:03:35,174 --> 00:03:36,801 Nemá opatrovníka. 71 00:03:44,934 --> 00:03:47,103 Rodiče se rozvedli, když jí bylo 12, 72 00:03:47,186 --> 00:03:49,397 a od té doby je v péči prarodičů. 73 00:03:51,315 --> 00:03:53,401 - Přijde? - Ano. 74 00:03:53,484 --> 00:03:56,195 - Čun-sop taky? - Asi jo. 75 00:03:56,279 --> 00:03:58,781 - Jdeme. - Líbí se ti? 76 00:03:59,323 --> 00:04:01,993 Její dědeček je v nemocnici s demencí 77 00:04:02,076 --> 00:04:04,495 a babička je taky nemocná. 78 00:04:04,578 --> 00:04:06,622 Rodiče se nějakou dobu neozvali. 79 00:04:06,706 --> 00:04:09,083 - Jen do mě, hajzle. - Přestaň. 80 00:04:09,166 --> 00:04:11,836 - Ty čubko! - To by stačilo! 81 00:04:11,919 --> 00:04:14,213 - Hej! Co sakra dělá? - Hej! 82 00:04:14,297 --> 00:04:15,715 - Prašť mě, kurva! - Hej! 83 00:04:15,798 --> 00:04:18,384 POHOTOVOST 84 00:04:18,467 --> 00:04:20,428 Co s ní teď bude? 85 00:04:20,511 --> 00:04:22,763 Ty rány vypadají docela vážně. 86 00:04:22,847 --> 00:04:24,932 Nejspíš to celé vyšumí. 87 00:04:25,599 --> 00:04:28,269 Případy nezletilých za to nestojí. 88 00:04:28,936 --> 00:04:30,771 Nikoho nezajímají. 89 00:04:32,940 --> 00:04:35,192 - Na stanici mě vzbuďte. - Ano, pane. 90 00:04:40,239 --> 00:04:43,284 Je v podmínce, kvůli loupeži a prostituci je v azylovém domě. 91 00:04:43,367 --> 00:04:44,869 Jmenuje se So Ju-ri. 92 00:04:44,952 --> 00:04:47,204 So Ju-ri? Ta je nechvalně známá. 93 00:04:47,288 --> 00:04:49,123 Už je to dlouho, co zmizela. 94 00:04:49,206 --> 00:04:52,293 Chtěl jsem vám to nahlásit. Jste pověřený soudce, že? 95 00:04:53,044 --> 00:04:56,922 Každý večer jí voláme, jestli je doma, ale nebere to. 96 00:04:57,006 --> 00:04:59,675 Neukázala se ani na týdenní docházce. 97 00:05:00,176 --> 00:05:02,345 Není doma, nezvedá telefony… 98 00:05:02,428 --> 00:05:05,139 Takovou potížistku jsem neviděl. 99 00:05:05,222 --> 00:05:06,974 Ano. Dobře. 100 00:05:12,646 --> 00:05:13,689 Vy jste ještě tady? 101 00:05:13,773 --> 00:05:14,982 Ano. 102 00:05:15,066 --> 00:05:17,318 Snažil jsem se dovolat jejím přátelům, 103 00:05:18,110 --> 00:05:21,822 ale co dostala práci v kadeřnickém salonu, neviděli ji. 104 00:05:21,906 --> 00:05:24,158 Chodí do práce brzy a končí v noci. 105 00:05:24,742 --> 00:05:26,994 Neporušuje to Zákoník práce? 106 00:05:27,078 --> 00:05:29,830 To nevím. 107 00:05:30,706 --> 00:05:33,084 Zjistíme to, až se probere. 108 00:05:34,668 --> 00:05:36,754 Je pozdě. Měl byste jít. 109 00:05:36,837 --> 00:05:38,089 Vy nejdete? 110 00:05:38,172 --> 00:05:41,467 Ne, mám spoustu otázek, až se probudí. 111 00:05:52,561 --> 00:05:55,564 S jistotou budeme vědět, až přijdou výsledky, 112 00:05:55,648 --> 00:05:59,485 ale vypadá to na zlomené žebro a pohmožděné levé zápěstí. 113 00:05:59,568 --> 00:06:01,403 Taky vykazuje známky zánětu. 114 00:06:01,487 --> 00:06:03,447 Tohle není jednorázové napadení. 115 00:06:03,531 --> 00:06:04,824 Bylo to dlouhodobé. 116 00:06:09,203 --> 00:06:10,830 Ahoj, jsi vzhůru? 117 00:06:14,416 --> 00:06:16,210 Počkej. Zavolám doktora. 118 00:06:16,293 --> 00:06:17,253 Ne… 119 00:06:20,798 --> 00:06:21,799 Já… 120 00:06:22,633 --> 00:06:24,468 Asi jsem byla mimo. 121 00:06:24,552 --> 00:06:26,178 Nic mi není, vážně. 122 00:06:26,887 --> 00:06:28,013 Měla bych jít. 123 00:06:33,727 --> 00:06:35,479 Šla jsi uprostřed noci 124 00:06:36,147 --> 00:06:37,523 až k soudu, 125 00:06:38,274 --> 00:06:39,358 když ti nic není? 126 00:06:43,988 --> 00:06:45,698 Raději bys soudce Čchaa, že? 127 00:06:46,365 --> 00:06:50,202 - Chápu, že se se mnou necítíš. - Ne, fakt mi nic není. 128 00:06:57,251 --> 00:06:59,086 Říkáš, že jsi v pořádku, 129 00:06:59,753 --> 00:07:01,130 ale jsi zraněná. 130 00:07:01,630 --> 00:07:04,842 Kdybych to nevěděla, možná tě nechám jít, 131 00:07:06,093 --> 00:07:07,386 ale takhle nemůžu. 132 00:07:08,596 --> 00:07:11,557 Dám ti den na rozmyšlenou. 133 00:07:12,183 --> 00:07:14,268 Zavolej, kdyby sis to rozmyslela. 134 00:07:15,978 --> 00:07:18,022 Jinak to vyřeším po svém. 135 00:07:22,276 --> 00:07:24,945 Účet za nemocnici je zaplacený, zůstaň. 136 00:07:26,697 --> 00:07:27,740 Nech se ošetřit. 137 00:07:42,296 --> 00:07:45,382 USA je jednou ze zemí, která hájí lidská práva 138 00:07:45,466 --> 00:07:48,886 a nekompromisně řeší případy domácího násilí. 139 00:07:48,969 --> 00:07:51,847 Většina soudních orgánů ve Spojených státech 140 00:07:51,931 --> 00:07:56,018 musí útočníka odsoudit do 24 hodin od nahlášení 141 00:07:56,101 --> 00:07:59,188 a pachateli je uložen přísný trest. 142 00:07:59,271 --> 00:08:03,901 U soudu se minimalizuje kontakt mezi obětí a pachatelem, 143 00:08:03,984 --> 00:08:05,945 aby se zajistilo bezpečí oběti, 144 00:08:06,028 --> 00:08:08,906 a oběť má také nárok na právní poradenství. 145 00:08:08,989 --> 00:08:13,786 Všechna tato snaha vychází z přesvědčení, že domácí násilí je zločin. 146 00:08:14,453 --> 00:08:15,538 To je vše. 147 00:08:17,122 --> 00:08:21,335 {\an8}Děkuji. To byl soudce I Čong-sok. 148 00:08:22,711 --> 00:08:27,174 Má k prezentaci někdo dotazy? 149 00:08:35,599 --> 00:08:36,600 Ano? 150 00:08:38,936 --> 00:08:40,271 Soudkyně Sim Un-sok? 151 00:08:40,354 --> 00:08:41,438 A… 152 00:08:42,815 --> 00:08:44,483 kam jste tím mířil? 153 00:08:44,567 --> 00:08:48,445 Navrhujete, abychom postupovali jako v USA? 154 00:08:50,489 --> 00:08:51,991 Podle Ministerstva pro rodinu 155 00:08:52,074 --> 00:08:54,326 se domácí násilí vyskytuje v 53,8 % rodin 156 00:08:54,410 --> 00:08:57,913 a každý rok na jeho následky více než 93 lidem 157 00:08:57,997 --> 00:09:01,458 hrozí smrt, nebo dokonce zemřou. 158 00:09:01,542 --> 00:09:04,712 Když zahrneme dosud nenahlášené případy, 159 00:09:04,795 --> 00:09:06,714 čeká nás dlouhá cesta. 160 00:09:07,715 --> 00:09:09,967 A ještě beznadějnější je, 161 00:09:10,593 --> 00:09:12,761 že nikdo neví jistě, 162 00:09:13,470 --> 00:09:15,014 kdy domácí násilí skončí. 163 00:09:18,934 --> 00:09:22,187 Například máme dívku, u níž je podezření na domácí násilí. 164 00:09:22,855 --> 00:09:25,941 Nemocnice a škola to nahlásí policii. 165 00:09:26,567 --> 00:09:28,902 Rodina ale může domácí násilí popřít, 166 00:09:28,986 --> 00:09:30,029 říct, že se pletou. 167 00:09:30,613 --> 00:09:32,156 Jakmile to popřou, 168 00:09:33,240 --> 00:09:36,285 policie již nemůže zasahovat a vyšetřování skončí. 169 00:09:36,952 --> 00:09:39,747 Z takových důvodů je denně uzavřen 170 00:09:39,830 --> 00:09:42,207 nespočet případů domácího násilí. 171 00:09:42,291 --> 00:09:46,962 Jak s ohledem na realitu omezíme kontakt mezi útočníkem a obětí 172 00:09:47,046 --> 00:09:49,423 a zajistíme proces s útočníkem do 24 hodin? 173 00:09:49,506 --> 00:09:52,009 Je to vůbec možné? 174 00:09:53,677 --> 00:09:58,057 Můžeme aspoň změnit způsob řešení případů domácího násilí. 175 00:09:58,682 --> 00:10:03,354 Mohli bychom na těchto seminářích řešit mnohem praktičtější záležitosti. 176 00:10:05,189 --> 00:10:07,066 A vzdělává předsedající soudce Kang své soudce? 177 00:10:07,900 --> 00:10:09,985 To jsou dnes soudci. 178 00:10:10,069 --> 00:10:14,281 Jak se opovažuje tohle říct na prezentaci vrchního soudce? 179 00:10:14,365 --> 00:10:16,116 - Ta drzá… - Bože. 180 00:10:16,200 --> 00:10:18,035 - Kam ten svět spěje. - To teda. 181 00:10:18,619 --> 00:10:20,954 Co je to s vámi? 182 00:10:23,666 --> 00:10:28,379 Copak nevíte, jak citliví jsou vrchní soudci na semináři? 183 00:10:28,462 --> 00:10:32,883 Nevíte, kdy můžete sdílet názor a kdy držet jazyk za zuby? 184 00:10:32,966 --> 00:10:34,718 Není seminář o sdílení názorů? 185 00:10:34,802 --> 00:10:36,595 Přehnala jste to. 186 00:10:38,555 --> 00:10:41,934 Dnešní vysokoškoláci mají lepší prezentace než pan I. 187 00:10:42,601 --> 00:10:46,021 Jen prošel pár knih a zabrouzdal po internetu. 188 00:10:47,064 --> 00:10:48,691 Říká se, že čas je nad zlato. 189 00:10:48,774 --> 00:10:50,776 Zlato jsou v podstatě peníze. 190 00:10:51,610 --> 00:10:53,487 Promrhala jsem spoustu peněz. 191 00:10:53,570 --> 00:10:54,780 Un-sok! 192 00:10:54,863 --> 00:10:58,325 Na seminářích máme sdílet myšlenky bez ohledu na věk a funkci. 193 00:10:58,409 --> 00:11:01,662 Dnes jsem nevyvracela ničí argumenty. 194 00:11:02,496 --> 00:11:04,039 Jen jsem řekla svůj názor. 195 00:11:04,123 --> 00:11:07,626 To je ten problém. Víte, jaké jste způsobila pozdvižení? 196 00:11:09,712 --> 00:11:10,713 Vidíte to? 197 00:11:11,922 --> 00:11:12,840 Zdravím! 198 00:11:14,967 --> 00:11:16,176 Pane I! Ano. 199 00:11:17,052 --> 00:11:19,388 Ano. Jistě. 200 00:11:20,180 --> 00:11:23,350 Soudce Čchao, měl byste jít do haly. 201 00:11:24,184 --> 00:11:25,269 Já? 202 00:11:27,855 --> 00:11:28,981 Proč? 203 00:11:37,739 --> 00:11:39,032 Mami. 204 00:11:39,116 --> 00:11:40,200 Tche-džu. 205 00:11:41,326 --> 00:11:42,828 Měla jsi zavolat. 206 00:11:43,954 --> 00:11:45,330 Vezu ti nějaké jídlo. 207 00:11:47,166 --> 00:11:49,960 Proč toho vezeš tolik? 208 00:11:53,881 --> 00:11:55,132 Kde je soudce Čcha? 209 00:11:55,215 --> 00:11:58,093 V hale. Přijela mu mamka. 210 00:11:58,177 --> 00:12:01,054 Čas od času mu navaří a zajede na návštěvu. 211 00:12:01,138 --> 00:12:03,348 Když je soudce Čcha u soudu, jdu místo něj. 212 00:12:03,432 --> 00:12:05,142 Dnes má přesné načasování. 213 00:12:05,809 --> 00:12:08,479 - Aha. - Vlastně je to zvláštní. 214 00:12:08,562 --> 00:12:11,648 Jsou si velmi blízcí. Skoro jako kamarádi. 215 00:12:11,732 --> 00:12:15,194 Synové si s matkami nebývají tak blízcí. 216 00:12:15,277 --> 00:12:18,405 Musel mít láskyplné dětství. 217 00:12:19,156 --> 00:12:22,534 Taky bych jednou chtěla takový vztah se synem. 218 00:12:22,618 --> 00:12:23,994 Jako to má soudce Čcha. 219 00:12:26,872 --> 00:12:28,790 Nemluvily jste o mně, že ne? 220 00:12:28,874 --> 00:12:30,125 Ne. 221 00:12:30,209 --> 00:12:33,462 Mamka zase řádila v kuchyni. Podělím se. 222 00:12:33,545 --> 00:12:36,798 Nemohla jsem se jídla vaší mamky dočkat. 223 00:12:36,882 --> 00:12:38,509 Vzkažte, že děkuju. 224 00:12:39,635 --> 00:12:41,762 Soudkyně Simová, taky vám něco poslala. 225 00:12:44,306 --> 00:12:46,225 Děkuju. Dejte to někomu jinému. 226 00:12:46,975 --> 00:12:48,227 Doma nejím. 227 00:12:51,980 --> 00:12:53,899 Udělal jsem něco špatně? 228 00:12:53,982 --> 00:12:55,859 Ne. Co to do ní vjelo? 229 00:12:57,402 --> 00:12:59,613 Teda. Vypadá to skvěle. 230 00:13:07,454 --> 00:13:10,040 Vítejte. Jste objednaná? 231 00:13:11,041 --> 00:13:13,168 Jsem z Okresního soudu Jonhwa. 232 00:13:14,044 --> 00:13:15,879 Znáte So Ju-ri, že? 233 00:13:17,005 --> 00:13:18,590 Zneužívání? 234 00:13:18,674 --> 00:13:21,718 Uznávám, že v porovnání s jinými salony máme nabito, 235 00:13:22,553 --> 00:13:23,720 ale nezneužívali jsme ji. 236 00:13:23,804 --> 00:13:25,973 Řekla, že jsme ji bili? 237 00:13:26,807 --> 00:13:29,935 Ne, jen si ověřuju fakta. 238 00:13:30,018 --> 00:13:32,896 Jaká je? 239 00:13:34,940 --> 00:13:37,526 Říkala jsem, že je to 8874, ne 6. 240 00:13:39,403 --> 00:13:40,946 Pokolikáté už? 241 00:13:41,029 --> 00:13:44,491 Nezvládneš ani uklidit? Ty produkty se nesmí pomíchat. 242 00:13:44,575 --> 00:13:46,285 Musela jsem ji hlídat. 243 00:13:46,785 --> 00:13:49,705 Dělala hodně chyb a chodívala nepravidelně. 244 00:13:50,289 --> 00:13:52,791 Ani stylisté o ní nemají vysoké mínění. 245 00:13:52,874 --> 00:13:55,252 Bývá tu kvůli ní dost napjato. 246 00:13:57,170 --> 00:14:00,465 Kdy přichází a kdy končí? 247 00:14:00,549 --> 00:14:02,634 To záleží na směně. 248 00:14:03,302 --> 00:14:07,723 Je nezletilá, bývá tu sedm hodin podle zákona. 249 00:14:08,765 --> 00:14:09,725 Určitě? 250 00:14:10,392 --> 00:14:13,729 Jestli chcete, můžu vám ukázat záznam z kamery. 251 00:14:18,233 --> 00:14:20,319 Počkejte! Promiňte! 252 00:14:21,028 --> 00:14:21,862 Já… 253 00:14:23,363 --> 00:14:25,616 Musím vám něco říct. 254 00:14:27,868 --> 00:14:29,995 - Vítejte. - Pojď. 255 00:14:31,455 --> 00:14:35,834 Za Ju-ri hodněkrát přišel nějaký cizí chlap. 256 00:14:39,087 --> 00:14:41,006 Nevím, jestli je to on, 257 00:14:41,089 --> 00:14:43,342 ale párkrát měla modřiny na obličeji. 258 00:14:44,217 --> 00:14:46,720 Když nedorazila do práce, mohl za to on. 259 00:14:46,803 --> 00:14:50,766 Několikrát jsem si s ní vyměnila směnu, když na tom byla špatně. 260 00:14:52,142 --> 00:14:53,810 A vypadal mnohem starší. 261 00:14:54,686 --> 00:14:57,314 Trochu jako… 262 00:14:59,733 --> 00:15:01,610 Nevím, jestli to mám říkat, 263 00:15:03,070 --> 00:15:05,280 ale přišlo mi to jako dětská prostituce. 264 00:15:09,117 --> 00:15:11,078 Pane, otočte to, prosím. 265 00:15:11,161 --> 00:15:13,664 Vezměte mě místo k soudu do nemocnice. 266 00:15:13,747 --> 00:15:14,957 Ano, madam. 267 00:15:16,124 --> 00:15:19,753 Ano, upravím profil. Dejte vědět, jak to šlo. 268 00:15:21,338 --> 00:15:22,339 Dobře. 269 00:15:24,216 --> 00:15:25,217 Promiňte. 270 00:15:26,093 --> 00:15:28,929 Nechodil jste na střední školu v Pusanu? 271 00:15:30,222 --> 00:15:31,306 Prosím? 272 00:15:32,057 --> 00:15:33,684 Jsi Čcha Tche-džu, že? 273 00:15:33,767 --> 00:15:36,979 To jsem já, Čong Čin-mo! Bydlel jsem vedle. 274 00:15:39,272 --> 00:15:43,318 S někým si mě pletete. Nebyl jsem na škole v Pusanu. 275 00:15:43,402 --> 00:15:46,488 Omlouvám se. Pardon, muselo se mi to zdát. 276 00:15:46,571 --> 00:15:49,992 Mám kamaráda Čcha Tche-džua, jste si tak podobní. 277 00:15:51,118 --> 00:15:52,327 Omlouvám se. 278 00:16:03,755 --> 00:16:06,508 POHOTOVOST JONHWA 279 00:16:06,591 --> 00:16:07,843 Tady je Sim Un-sok. 280 00:16:07,926 --> 00:16:11,638 Zjistíte, jestli byla So Ju-ri po propuštění obětí sexuálního zločinu? 281 00:16:11,722 --> 00:16:12,889 Do zítřejšího rána. 282 00:16:14,725 --> 00:16:16,727 Říkám, že ne. 283 00:16:16,810 --> 00:16:18,603 Kolikrát to mám opakovat? 284 00:16:18,687 --> 00:16:20,772 Spadla jsem sama. Nikdo mě nezbil. 285 00:16:20,856 --> 00:16:22,607 To nedává smysl. 286 00:16:23,108 --> 00:16:26,236 Proč bys šla až k soudu, kdybys jen spadla? 287 00:16:27,154 --> 00:16:29,072 A taková zranění po pádu? 288 00:16:29,156 --> 00:16:31,324 Nepleťte se do toho. 289 00:16:32,367 --> 00:16:33,702 Kdo je vůbec ten muž? 290 00:16:36,747 --> 00:16:38,582 Prý vás několikrát uhodil. 291 00:16:38,665 --> 00:16:40,959 - Ptala jste se na mě? - To není všechno. 292 00:16:45,756 --> 00:16:49,134 Stačí říct. Hned tě pošlu do ústavu. 293 00:16:51,219 --> 00:16:53,096 Ju-ri. 294 00:16:53,180 --> 00:16:54,473 Tady jsi. 295 00:16:54,973 --> 00:16:58,226 Kdopak jste vy? 296 00:16:58,310 --> 00:17:00,479 Soudkyně Sim Un-sok z okresního soudu. 297 00:17:00,979 --> 00:17:02,314 Vy jste její babička? 298 00:17:02,397 --> 00:17:05,484 Bože. Je mi hanba. 299 00:17:05,567 --> 00:17:06,735 Moje malá Ju-ri… 300 00:17:07,402 --> 00:17:12,032 Mělas aspoň nabídnout něco k pití. 301 00:17:12,115 --> 00:17:14,618 Není třeba. Byla jsem na odchodu. 302 00:17:15,160 --> 00:17:16,536 Ohledně těch zranění… 303 00:17:16,620 --> 00:17:19,706 Ano, upadla. 304 00:17:20,373 --> 00:17:24,211 Je to taková křehká dívčina. 305 00:17:24,294 --> 00:17:26,088 - Prosím? - Je to tak. 306 00:17:26,755 --> 00:17:28,590 Pořád padá. 307 00:17:28,673 --> 00:17:30,759 Viď, Ju-ri? 308 00:17:36,056 --> 00:17:38,016 - Ale paní… - Ale. Co to dělám? 309 00:17:38,767 --> 00:17:42,145 Ju-ri chce vidět sestřička. 310 00:17:43,688 --> 00:17:44,940 Můžeme jít? 311 00:17:45,774 --> 00:17:48,860 Omlouvám se. Moc mě to mrzí. 312 00:17:50,529 --> 00:17:51,696 Jdeme. 313 00:17:52,989 --> 00:17:55,117 Moc mě to mrzí. 314 00:18:07,129 --> 00:18:08,171 Pane Kime. 315 00:18:08,922 --> 00:18:10,882 Jsem pořád v budově soudu. 316 00:18:11,591 --> 00:18:12,509 Večeři? 317 00:18:14,136 --> 00:18:16,304 Dobře. Projdu si zprávy. 318 00:18:19,391 --> 00:18:20,934 ZPRÁVY DENÍK HANWOOL REPORTÉR KIM 319 00:18:21,017 --> 00:18:23,186 GJONGHWAWON, 19:00. REZERVACE NA OM ČUN-KI 320 00:18:31,736 --> 00:18:34,197 KONGRESMAN OM ČUN-KI 321 00:18:37,784 --> 00:18:40,537 Dodatečné volby proběhnou v říjnu. 322 00:18:41,830 --> 00:18:44,082 Vaše politické názory jsou pro stranu perfektní, 323 00:18:45,000 --> 00:18:49,087 tak jsem si říkal, že se setkáme osobně. 324 00:18:52,048 --> 00:18:53,133 No… 325 00:18:53,884 --> 00:18:56,511 Pracuji u soudu už 22 let. 326 00:18:57,137 --> 00:18:59,264 Je mi bližší prosazování zákona 327 00:19:00,682 --> 00:19:01,933 u soudu 328 00:19:02,767 --> 00:19:04,477 než jeho zavádění a úpravy. 329 00:19:05,145 --> 00:19:07,230 Soud 330 00:19:08,106 --> 00:19:11,401 mi sedí lépe než parlament. 331 00:19:12,444 --> 00:19:13,486 Chápu. 332 00:19:14,196 --> 00:19:17,991 Nedávno se mi doneslo něco šokujícího. Můžu se na něco zeptat? 333 00:19:18,074 --> 00:19:18,950 Ovšem. 334 00:19:19,576 --> 00:19:21,536 Ze všech zločinů nezletilých 335 00:19:21,620 --> 00:19:24,748 je jen procento tak závažné, aby prošlo zprávami. 336 00:19:25,582 --> 00:19:27,292 15 procent jsou školní přestupky 337 00:19:27,375 --> 00:19:31,213 a zbytek trestná činnost nezletilých, za kterou stojí chudoba, 338 00:19:32,214 --> 00:19:34,341 domácí násilí a rodinné problémy. Je to tak? 339 00:19:34,925 --> 00:19:38,595 To nemohu s určitostí potvrdit, 340 00:19:38,678 --> 00:19:42,474 ale ti s méně příznivými podmínkami bývají přehlíženi. 341 00:19:45,143 --> 00:19:47,812 Soud si to moc dobře uvědomuje. 342 00:19:50,732 --> 00:19:52,150 To jsem rád. 343 00:19:52,943 --> 00:19:55,487 Blaho nezletilých a změna zákona o mladistvých 344 00:19:55,570 --> 00:19:57,447 jsou pro parlament zásadní. 345 00:19:58,448 --> 00:20:01,868 Když si vezmete, co byste pro nezletilé mohl udělat, 346 00:20:02,535 --> 00:20:04,162 bylo by pro ně lepší, 347 00:20:05,038 --> 00:20:07,207 kdybyste působil v parlamentu. 348 00:20:12,128 --> 00:20:15,131 K volbám chodí čím dál víc mladých 349 00:20:15,924 --> 00:20:18,718 a naše strana vás velmi potřebuje. 350 00:20:20,011 --> 00:20:23,807 Je čas, aby parlament vyslechl mladé. 351 00:20:29,271 --> 00:20:32,565 Osmnáctiletí tvoří jen jedno až dvě procenta voličů, 352 00:20:32,649 --> 00:20:35,652 ale sociálním sítím vládnou teenageři a mladí do 30 let. 353 00:20:35,735 --> 00:20:37,445 Jejich vliv nelze podceňovat. 354 00:20:39,030 --> 00:20:42,909 „Případy nezletilých již nejsou osobní záležitostí. 355 00:20:42,993 --> 00:20:47,330 Je čas, aby se ke slovu dostala společnost a celá země.“ 356 00:20:47,414 --> 00:20:51,751 Je čas, aby se ke slovu dostala společnost a celá země. 357 00:20:52,419 --> 00:20:54,587 Přihlaste se o slovo, jak jste řekl. 358 00:20:56,589 --> 00:20:58,800 V parlamentu, ne u soudu. 359 00:21:00,051 --> 00:21:02,012 Až se rozhodnete, 360 00:21:03,805 --> 00:21:05,682 postaráme se o zbytek. 361 00:21:08,184 --> 00:21:12,188 Zajistíme, aby vám parlament byl bližší než soud. 362 00:21:18,611 --> 00:21:21,239 {\an8}NEMOCNICE WURI, LÉČEBNA WURI 363 00:21:22,240 --> 00:21:23,825 Jsem od soudu. 364 00:21:23,908 --> 00:21:25,243 Hledám tady pacienta. 365 00:21:44,971 --> 00:21:46,097 {\an8}PACIENT KANG DONG-KWON 366 00:21:47,057 --> 00:21:48,224 {\an8}PACIENT ČCHOI PONG-KIL 367 00:21:57,734 --> 00:21:59,152 {\an8}PACIENT SO GWON-ČUN 368 00:22:09,329 --> 00:22:11,706 Můžu vám nějak pomoct? 369 00:22:13,583 --> 00:22:16,920 Jsme se seniory celý den. 370 00:22:17,003 --> 00:22:20,882 Člověk se dozví, jak to vypadá v jejich rodině. 371 00:22:22,509 --> 00:22:25,470 Vím, co dělají jejich synové 372 00:22:25,553 --> 00:22:27,639 nebo kolik mají doma lžic. 373 00:22:28,681 --> 00:22:30,683 Jste tu kvůli jejich vnučce? 374 00:22:31,851 --> 00:22:32,852 Ano. 375 00:22:32,936 --> 00:22:34,229 Přestaň mluvit! 376 00:22:34,312 --> 00:22:35,313 Ju-ri. 377 00:22:35,396 --> 00:22:37,440 Proč to musím být já? 378 00:22:37,524 --> 00:22:39,234 Proč si to mám nechat líbit? 379 00:22:39,317 --> 00:22:43,696 Dnešní děti se o nemocné prarodiče nezajímají. 380 00:22:44,531 --> 00:22:46,324 To se pozná hned. 381 00:22:46,407 --> 00:22:49,327 Zrzavé vlasy, páchne po cigaretách 382 00:22:49,410 --> 00:22:53,331 a křičí na babičku. Je tak neomalená. 383 00:22:53,414 --> 00:22:54,791 Dobře. A je to. 384 00:22:54,874 --> 00:22:56,793 Neznám nikoho, jako je ona. 385 00:22:58,753 --> 00:23:00,588 Určitě je za tím víc. 386 00:23:00,672 --> 00:23:04,300 Kdyby byla opravdu nevychovaná, nechodila by na návštěvy. 387 00:23:04,384 --> 00:23:07,762 Nestříhala by dědečka. 388 00:23:08,346 --> 00:23:09,973 Ju-ri je tu skoro denně, že? 389 00:23:10,056 --> 00:23:12,392 No, ano. 390 00:23:12,475 --> 00:23:14,894 Říkala jsem si, proč chodila domů pozdě, 391 00:23:14,978 --> 00:23:16,729 když dělá jen sedm hodin denně. 392 00:23:18,273 --> 00:23:20,108 Asi jsem našla odpověď. 393 00:23:22,318 --> 00:23:23,611 Co její rodiče? 394 00:23:25,530 --> 00:23:26,781 Víte o nich něco? 395 00:23:26,865 --> 00:23:27,824 Jistě, že vím. 396 00:23:28,491 --> 00:23:30,660 Jejího tátu tady zná každý. 397 00:23:31,452 --> 00:23:33,746 To je vám tak vznětlivý člověk. 398 00:23:33,830 --> 00:23:36,040 Vyvádí při každé návštěvě. 399 00:23:36,124 --> 00:23:39,794 Oni platí penězi od vlády, 400 00:23:39,878 --> 00:23:41,671 ale on z nich pořád něco tahá. 401 00:23:42,213 --> 00:23:44,382 Chce i jejich sociální dávky. 402 00:23:44,465 --> 00:23:46,301 Myslela jsem, že nejsou v kontaktu. 403 00:23:46,384 --> 00:23:47,844 To víte, že jsou. 404 00:23:47,927 --> 00:23:50,597 Ju-ri o tátovi nerada mluví. 405 00:23:52,140 --> 00:23:56,186 Za Ju-ri hodněkrát přišel nějaký cizí chlap. 406 00:23:56,269 --> 00:23:58,938 Ano, upadla. Viď, Ju-ri? 407 00:24:02,984 --> 00:24:04,402 Byl to její táta. 408 00:24:09,073 --> 00:24:10,200 Tady Sim Un-sok. 409 00:24:10,283 --> 00:24:12,327 Policie, oddělení mladistvých, Ko Kang-sik. 410 00:24:12,410 --> 00:24:14,495 Už Ju-ri propustili z nemocnice? 411 00:24:14,579 --> 00:24:15,955 Proč se ptáte? 412 00:24:16,039 --> 00:24:18,041 Její otec je na stanici 413 00:24:18,917 --> 00:24:20,752 a chce nahlásit, že utekla. 414 00:24:22,212 --> 00:24:23,254 Cože? 415 00:24:23,880 --> 00:24:27,508 Normálně vyrážíme hned po nahlášení, 416 00:24:28,551 --> 00:24:31,221 ale něco se mi nezdálo. 417 00:24:31,304 --> 00:24:33,389 So Ju-ri je obětí domácího násilí. 418 00:24:33,473 --> 00:24:34,641 Otec ji zneužívá. 419 00:24:35,475 --> 00:24:37,644 Nesmí s pachatelem přijít do kontaktu. 420 00:24:38,144 --> 00:24:41,606 Pokuste se to nahlášení útěku zamítnout. 421 00:24:54,786 --> 00:24:56,621 Kam půjdeme, až mě propustí? 422 00:24:58,289 --> 00:25:01,334 Určitě nás zrovna hledá. 423 00:25:02,877 --> 00:25:04,128 Bože, takový hrubián. 424 00:25:08,549 --> 00:25:10,677 Už mě nebaví skrývat se v sauně. 425 00:25:11,261 --> 00:25:13,429 Jestli máme utéct, tak daleko. 426 00:25:14,639 --> 00:25:15,932 Není ti mě líto? 427 00:25:16,557 --> 00:25:18,434 Jsem kvůli němu v nemocnici. 428 00:25:19,394 --> 00:25:20,687 Je. 429 00:25:21,896 --> 00:25:27,485 Je mi tě tak líto, že mi to trhá srdce. 430 00:25:28,987 --> 00:25:30,196 Ale, Ju-ri. 431 00:25:30,863 --> 00:25:35,326 Pořád je to tvůj táta a můj syn. 432 00:25:36,494 --> 00:25:38,913 Ju-ri. 433 00:25:39,664 --> 00:25:45,211 Nemůžeš to ještě chvíli vydržet? 434 00:25:46,421 --> 00:25:49,424 Nemůže za to, že je takový. 435 00:25:50,049 --> 00:25:51,009 Ju-ri. 436 00:25:52,343 --> 00:25:53,261 Ju-ri. 437 00:25:59,142 --> 00:26:00,435 Můžu nějak pomoct? 438 00:26:00,518 --> 00:26:04,105 To je pro soudce Čcha Tche-džua z výchovného ústavu v Pusanu. 439 00:26:04,188 --> 00:26:05,648 - V Pusanu? - Ano. 440 00:26:07,066 --> 00:26:08,609 Trestní útvar pro mladistvé. 441 00:26:08,693 --> 00:26:10,111 Ano, volám z ústavu v Pusanu. 442 00:26:10,194 --> 00:26:11,988 Je to oddělení pro mladistvé? 443 00:26:12,071 --> 00:26:14,490 Ano. Voláte kvůli té kytce? 444 00:26:14,574 --> 00:26:16,909 Předám ji soudci Čchaovi. 445 00:26:16,993 --> 00:26:19,787 Vážně? Moc děkuju. 446 00:26:19,871 --> 00:26:23,333 Přes šest let daruje peníze na místní děti. 447 00:26:23,416 --> 00:26:26,836 Chtěl jsem se mu odvděčit, ale vždycky odmítl. 448 00:26:26,919 --> 00:26:28,046 Aha. 449 00:26:29,255 --> 00:26:31,883 Předáte mu to? 450 00:26:31,966 --> 00:26:33,134 Určitě, předám. 451 00:26:35,511 --> 00:26:36,679 Dobré ráno. 452 00:26:36,763 --> 00:26:39,766 Soudce Čchao. Něco vám přišlo. 453 00:26:42,435 --> 00:26:45,313 DĚKUJEME, SOUDCE ČCHA TCHE-DŽU NÁPRAVNÉ ZAŘÍZENÍ PUSAN 454 00:26:50,568 --> 00:26:55,656 Můžete ji poslat zpátky? Zavolám odesilateli a dám mu vědět. 455 00:26:55,740 --> 00:26:58,117 Chtěl, abych vám ji předala. 456 00:26:58,201 --> 00:27:00,161 Důležitý je záměr. 457 00:27:00,244 --> 00:27:01,287 Nemůžu to přijmout. 458 00:27:02,038 --> 00:27:03,206 Prosím. 459 00:27:03,289 --> 00:27:05,166 Dobře. Udělám to. 460 00:27:09,420 --> 00:27:12,215 Tady je všechno, co jste včera žádala o So Ju-ri. 461 00:27:13,049 --> 00:27:13,966 Děkuju. 462 00:27:15,426 --> 00:27:17,053 Má nějaké záznamy? 463 00:27:17,136 --> 00:27:20,348 Kromě porušení podmínky nic. 464 00:27:21,015 --> 00:27:22,058 Půjdu. 465 00:27:23,142 --> 00:27:24,852 JMÉNO: SO JU-RI 466 00:27:32,402 --> 00:27:34,445 Co to je? Máte novou kytku. 467 00:27:35,196 --> 00:27:37,990 Nekoupili jsme ji. Je z výchovného ústavu v Pusanu. 468 00:27:38,074 --> 00:27:39,200 Z Pusanu? 469 00:27:39,283 --> 00:27:40,410 Proč ji poslali? 470 00:27:44,664 --> 00:27:48,167 Nebyla Ju-ri v nemocnici? Proč procházíte její záznamy? 471 00:27:50,086 --> 00:27:51,712 Věci se změnily. 472 00:27:51,796 --> 00:27:53,589 Je obětí domácího násilí. 473 00:27:54,424 --> 00:27:56,676 - Vypadá to, že ji týrá otec. - Cože? 474 00:27:57,427 --> 00:27:58,553 Nahlásila jste to? 475 00:27:59,262 --> 00:28:00,721 Kde je otec? 476 00:28:00,805 --> 00:28:03,433 Co říkala policie? 477 00:28:05,852 --> 00:28:07,186 Soudkyně Simová. 478 00:28:07,270 --> 00:28:09,188 Ju-ri to odmítá nahlásit. 479 00:28:09,272 --> 00:28:11,357 TRESTNÍ REJSTŘÍK, JMÉNO: SO JU-RI 480 00:28:12,442 --> 00:28:14,569 Tak proč kontrolujete její záznamy? 481 00:28:18,573 --> 00:28:19,782 To nechcete udělat. 482 00:28:19,866 --> 00:28:21,993 {\an8}PORUŠENÍ PODMÍNKY, NEZLETILÁ: SO JU-RI 483 00:28:26,664 --> 00:28:27,707 Chci. 484 00:28:28,374 --> 00:28:30,168 Přesně to, co myslíte. 485 00:28:30,251 --> 00:28:32,503 So Ju-ri bude jako delikvent oddělena. 486 00:28:35,131 --> 00:28:36,257 Cože? 487 00:28:38,176 --> 00:28:40,178 Není soudce Čcha skvělý? 488 00:28:40,928 --> 00:28:42,930 Jak to mohl dělat šest let? 489 00:28:43,014 --> 00:28:47,310 Ale chce, abych tu kytku poslala zpátky. Prý že podstatný je záměr. 490 00:28:47,894 --> 00:28:51,230 Je prostě takový. Dobrý chlap. 491 00:28:52,648 --> 00:28:53,524 Zajímalo by mě… 492 00:28:54,275 --> 00:28:56,402 jak dítě takhle vychovat? 493 00:28:57,570 --> 00:28:59,363 Není to zvláštní? 494 00:28:59,447 --> 00:29:01,449 Proč zrovna Pusan? 495 00:29:02,033 --> 00:29:06,078 Přemýšlejte. Tohle je první soud pro mladistvé, kde dělá. 496 00:29:06,162 --> 00:29:09,290 A spolupracujeme jen se soudy v Soulu a Kjonggi. 497 00:29:09,373 --> 00:29:12,752 Proč by tak dlouho daroval výchovnému ústavu v Pusanu? 498 00:29:12,835 --> 00:29:13,753 Pochází odtud? 499 00:29:13,836 --> 00:29:15,421 - To by dávalo smysl. - Že? 500 00:29:15,505 --> 00:29:17,423 Je to oběť. 501 00:29:17,507 --> 00:29:20,009 Vám na ní nezáleží? Potřebuje ochranu. 502 00:29:20,593 --> 00:29:21,886 Jak… 503 00:29:22,470 --> 00:29:24,972 Jak vás napadlo rozdělit je rozsudkem? 504 00:29:26,599 --> 00:29:29,393 Ničím si to nezasloužila, a i kdyby ano, 505 00:29:29,477 --> 00:29:31,354 zrovna teď potřebuje ochránit. 506 00:29:31,437 --> 00:29:33,064 Přesvědčte ji, ať to nahlásí! 507 00:29:33,147 --> 00:29:35,650 Proč ji zaháníte do kouta? 508 00:29:38,069 --> 00:29:39,654 Je to výhradně můj případ. 509 00:29:40,363 --> 00:29:43,074 Nemám právo ji odsoudit? 510 00:29:44,909 --> 00:29:48,204 Máte. Ale tohle je moc. 511 00:29:48,955 --> 00:29:50,581 Nenechám to jen tak. 512 00:29:51,374 --> 00:29:55,545 Nenecháte? Hodláte omezit mou jurisdikci? 513 00:30:08,891 --> 00:30:10,142 Tady Sim Un-sok. 514 00:30:10,226 --> 00:30:14,230 Tady Nemocnice Jonhwa. Vy máte na starosti So Ju-ri? 515 00:30:14,313 --> 00:30:16,607 Je u vás? 516 00:30:20,403 --> 00:30:23,739 Chtěla jsem jí říct, kdy ji propustí, ale nebyla tam. 517 00:30:24,407 --> 00:30:25,491 Zástupce je nedostupný. 518 00:30:25,575 --> 00:30:26,951 Kde je pacientka z pokoje 523? 519 00:30:30,037 --> 00:30:33,583 Podíváme se po ní a dáme vám vědět. 520 00:30:35,960 --> 00:30:37,086 Co se děje? 521 00:30:37,962 --> 00:30:39,547 So Ju-ri není v nemocnici. 522 00:30:51,058 --> 00:30:52,643 UN SO-HUI KDE JSI? 523 00:30:52,727 --> 00:30:55,730 Tady Sim Un-sok. Mluvili jsme spolu v léčebně. 524 00:30:55,813 --> 00:30:58,774 Kdybyste viděla So Ju-ri, 525 00:30:58,858 --> 00:31:01,068 co nejdřív mi prosím zavolejte. 526 00:31:02,862 --> 00:31:05,114 Ne, nejde o nic vážného. 527 00:31:06,616 --> 00:31:07,700 Ano. 528 00:31:08,951 --> 00:31:10,661 Ano. Zavolejte mi, prosím. 529 00:31:13,998 --> 00:31:17,209 Ráno jsme jí kontrolovali životní funkce. 530 00:31:17,293 --> 00:31:20,129 Prošla jsem záznamy kamery a opustila nemocnici. 531 00:31:21,589 --> 00:31:22,632 A její zástupce? 532 00:31:22,715 --> 00:31:25,217 Hledala ji s personálem nemocnice. 533 00:31:25,301 --> 00:31:26,552 Dobře. 534 00:31:26,636 --> 00:31:28,971 VSTUP POUZE V NÁVŠTĚVNÍ HODINY 535 00:31:30,431 --> 00:31:31,599 Rozdělíme se. 536 00:31:32,433 --> 00:31:34,268 Obvolám pár lidí a poptám se. 537 00:31:34,352 --> 00:31:37,021 Já projdu místa, kde bývala, a zavolám. 538 00:31:37,104 --> 00:31:38,022 Dobře. 539 00:31:39,315 --> 00:31:40,608 Haló? Kurátor? 540 00:31:41,192 --> 00:31:43,527 Jsem soudkyně Sim Un-sok z okresního soudu. 541 00:31:43,611 --> 00:31:45,237 Pohřešujeme nezletilou. 542 00:31:45,321 --> 00:31:48,074 Jmenuje se So Ju-ri. Narozená 1. prosince 2004. 543 00:31:49,033 --> 00:31:49,867 Prosím rychle. 544 00:31:51,827 --> 00:31:52,995 {\an8}JMÉNO, ČÍSLO 545 00:31:55,915 --> 00:31:56,958 KARAOKE HVĚZDA 546 00:31:57,041 --> 00:31:59,710 - Nezahlédli jste ji tu? - Ne. 547 00:32:01,128 --> 00:32:03,506 - Jen se tu porozhlédnu. - Jistě. 548 00:32:13,391 --> 00:32:15,142 - Co tady dělá? - Pardon. 549 00:32:19,188 --> 00:32:21,107 No tak, zvedni to. 550 00:32:21,190 --> 00:32:23,401 Vážně jsi to nikomu neřekla? 551 00:32:24,777 --> 00:32:26,278 Zůstanu jen na pár dní. 552 00:32:27,405 --> 00:32:29,782 Jasně, že mám ty prachy. 553 00:32:29,865 --> 00:32:30,992 Počkej. 554 00:32:31,075 --> 00:32:31,951 SOUDCE ČCHA 555 00:32:32,034 --> 00:32:33,244 Sakra. 556 00:32:34,912 --> 00:32:36,414 Jsem skoro tam. 557 00:32:37,248 --> 00:32:39,417 Proč musí být taková kosa? 558 00:32:39,500 --> 00:32:40,793 Jsem tady správně? 559 00:32:41,877 --> 00:32:43,629 Vypadá to tak. 560 00:32:53,806 --> 00:32:54,974 Haló, So-hui. 561 00:33:04,025 --> 00:33:05,401 Myslela jsem, že jsi sama. 562 00:33:09,989 --> 00:33:11,490 Prošacujte ji. 563 00:33:15,494 --> 00:33:18,080 Uhni. Uhni, ty krávo! 564 00:33:18,164 --> 00:33:19,790 - Pusť mě. - Kam tak rychle? 565 00:33:19,874 --> 00:33:21,292 - Pusť mě! - Vrať ty peníze! 566 00:33:21,375 --> 00:33:22,334 Pusť mě! 567 00:33:24,128 --> 00:33:26,130 Pusť mě, sakra! Pusť! 568 00:33:26,213 --> 00:33:27,214 Mrcho jedna! 569 00:33:40,269 --> 00:33:42,605 Ne! To jsou moje peníze. Kurva! 570 00:33:42,688 --> 00:33:43,689 Vrať mi to! 571 00:33:44,857 --> 00:33:47,359 - Kurva! - To není můj problém. 572 00:33:47,443 --> 00:33:49,070 Dej mi mý zasraný prachy! 573 00:33:55,826 --> 00:33:57,661 Jak mi to můžeš udělat? 574 00:33:57,745 --> 00:34:00,247 Nikdo ti neřekl, ať na to skočíš. 575 00:34:00,915 --> 00:34:03,417 - Blbko. - Ty zatracená mrcho. 576 00:34:03,501 --> 00:34:05,294 Co jsi to řekla? 577 00:34:06,545 --> 00:34:08,589 Mělas poslechnout, čubko. 578 00:34:17,973 --> 00:34:19,683 POLICIE, ODDĚLENÍ PRO MLADISTVÉ 579 00:34:26,273 --> 00:34:31,112 Soudkyně Simová. Možná ji sebral táta. 580 00:34:31,195 --> 00:34:32,738 To si nemyslím. 581 00:34:32,822 --> 00:34:34,698 Ani neví, že byla v nemocnici. 582 00:34:37,118 --> 00:34:40,287 Budu hledat dál. Jestli něco zjistíte, dejte vědět. 583 00:34:44,708 --> 00:34:45,709 Tady Sim Un-sok. 584 00:34:45,793 --> 00:34:48,254 Volám z léčebny. 585 00:34:48,838 --> 00:34:49,797 Ano? 586 00:34:50,840 --> 00:34:53,592 Soudce Čchao. Právě mi volali. 587 00:34:53,676 --> 00:34:55,136 LÉČEBNA WURI 588 00:34:55,219 --> 00:34:56,512 Asi jsem Ju-ri našla. 589 00:35:11,735 --> 00:35:13,487 Proč ty slzy? 590 00:35:18,701 --> 00:35:19,785 Co to je? 591 00:35:20,619 --> 00:35:23,622 Co to máš s obličejem? Kdo ti to udělal? 592 00:35:24,373 --> 00:35:26,625 Proč mám takovej život? 593 00:35:27,793 --> 00:35:30,546 Proč mám tak mizernej život? 594 00:35:33,215 --> 00:35:35,426 Chtěla jsem začít znovu. 595 00:35:35,509 --> 00:35:38,512 Chtěla jsem od toho pryč… 596 00:35:40,723 --> 00:35:42,850 ale nemůžu. 597 00:35:49,648 --> 00:35:50,608 Ju-ri. 598 00:35:51,483 --> 00:35:54,111 Ohlásíme to na policii. Pomůžu ti. 599 00:35:55,696 --> 00:35:58,365 Co se změní? 600 00:35:58,449 --> 00:36:01,202 Dostane soudní zákaz. Přijde o rodičovská práva. 601 00:36:01,285 --> 00:36:05,289 Můžeme mu zabránit, ať tě jakkoli kontaktuje. 602 00:36:05,372 --> 00:36:09,126 - Můžeš jít do azylového domu. - Nechci. 603 00:36:10,461 --> 00:36:12,338 Musela jsem ho snášet. 604 00:36:13,255 --> 00:36:15,549 Tak proč mám odcházet já? 605 00:36:15,633 --> 00:36:17,551 Já jsem ta zraněná, 606 00:36:18,552 --> 00:36:21,555 tak proč vždycky utíkám já? 607 00:36:25,392 --> 00:36:29,563 Když dostane soudní zákaz, bude mě policie chránit ve dne v noci? 608 00:36:30,522 --> 00:36:31,899 Nebude. 609 00:36:31,982 --> 00:36:36,862 Co když se ten hajzl bude chtít pomstít a ublíží mi? 610 00:36:38,364 --> 00:36:40,658 Nemůžu to říct policii, mám strach. 611 00:36:40,741 --> 00:36:44,578 Není to, že bych nechtěla. Ale nemůžu, bojím se. 612 00:36:49,541 --> 00:36:50,834 A když budeš mlčet? 613 00:36:52,211 --> 00:36:53,295 Co pak? 614 00:36:55,381 --> 00:36:58,467 Utečeš, když tě znovu zbije, a až ti dojdou peníze, 615 00:36:58,550 --> 00:36:59,885 začneš krást. 616 00:37:00,844 --> 00:37:02,346 Vám po tom nic není. 617 00:37:05,975 --> 00:37:07,101 Mám toho dost. 618 00:37:08,811 --> 00:37:11,230 Tušíš vůbec, kolik lidí tě hledalo? 619 00:37:11,313 --> 00:37:13,816 Tvůj přístup mě vážně štve. 620 00:37:13,899 --> 00:37:14,775 Soudkyně Simová. 621 00:37:16,193 --> 00:37:19,780 Fajn. Když nechce, nemůžu ji nutit. 622 00:37:20,572 --> 00:37:23,367 Svou práci jsem odvedla, ne? 623 00:37:25,286 --> 00:37:28,080 Našla jsem ji. Je v léčebně. 624 00:37:28,664 --> 00:37:29,707 Ano. 625 00:37:31,583 --> 00:37:32,543 Kdo to byl? 626 00:37:32,626 --> 00:37:34,712 Ti přátelé, co jsi potkala na útěku… 627 00:37:35,546 --> 00:37:36,672 To je uprchlický gang? 628 00:37:36,755 --> 00:37:38,882 Jo, ale já jsem tady oběť. 629 00:37:38,966 --> 00:37:40,467 To si nech pro policii. 630 00:37:40,551 --> 00:37:42,261 Pak ale ten telefonát… 631 00:37:42,344 --> 00:37:45,014 Zákon o mladistvých, bod čtyři, odstavec jedna. 632 00:37:45,097 --> 00:37:47,391 „Nezletilí se sklonem k páchání zločinů 633 00:37:48,559 --> 00:37:50,602 budou zadrženi jako delikventi.“ 634 00:37:51,395 --> 00:37:54,273 - Soudkyně Simová! - Ano, přiznávám. 635 00:37:55,274 --> 00:37:58,569 Říkala jsem si, že možná opravdu zacházím moc daleko, 636 00:37:58,652 --> 00:38:01,447 ale teď jsi přiznala, že jsi součástí gangu. 637 00:38:01,530 --> 00:38:04,074 Soudkyně Simová, nic jsem nespáchala. 638 00:38:04,158 --> 00:38:06,285 Mělas, poslala bych tě do ústavu! 639 00:38:06,368 --> 00:38:08,495 Neporušila jsem žádný zákon. 640 00:38:11,832 --> 00:38:13,625 Ju-ri, to nic. Přestaň brečet. 641 00:38:14,460 --> 00:38:17,129 - Uklidni se. Můžeš vstát? - Nic jsem neprovedla. 642 00:38:17,212 --> 00:38:19,590 LÉČEBNA WURI 643 00:38:19,673 --> 00:38:20,883 To nic. 644 00:38:28,265 --> 00:38:30,559 OKRESNÍ SOUD JONHWA 645 00:38:32,811 --> 00:38:34,271 Jak jste to mohla udělat? 646 00:38:35,189 --> 00:38:37,066 Nemáte špetku soucitu? 647 00:38:38,192 --> 00:38:40,819 Ju-ri nemá kvůli násilnickému otci kam jít. 648 00:38:40,903 --> 00:38:43,781 Takže utekla a přidala se ke gangu. 649 00:38:43,864 --> 00:38:45,824 Neměla byste se ptát proč, 650 00:38:45,908 --> 00:38:48,327 a ne se zlobit, že to udělala? 651 00:38:50,287 --> 00:38:52,706 Soudkyně Simová, něco mi vrtá hlavou. 652 00:38:53,332 --> 00:38:55,000 Jen ze zvědavosti, 653 00:38:56,460 --> 00:38:58,170 proč tak nesnášíte mladé pachatele? 654 00:38:59,546 --> 00:39:00,381 Cože? 655 00:39:00,464 --> 00:39:02,841 Proč je vždycky zraňujete 656 00:39:02,925 --> 00:39:06,470 a pořád se na nich tolik snažíte najít chybu? 657 00:39:06,553 --> 00:39:08,055 Čím vás tak rozezlili? 658 00:39:08,138 --> 00:39:09,390 Jsou to zločinci. 659 00:39:11,725 --> 00:39:14,686 Odvážili se spáchat zločin… 660 00:39:16,814 --> 00:39:18,649 v tak nízkém věku. 661 00:39:23,195 --> 00:39:24,571 Na něco se vás zeptám. 662 00:39:25,864 --> 00:39:27,533 Co vás na tom tak rozčiluje? 663 00:39:27,616 --> 00:39:29,952 Proč jste vždycky na jejich straně? 664 00:39:30,577 --> 00:39:32,121 Mají na vás něco? 665 00:39:32,204 --> 00:39:34,373 - Soudkyně Simová! - Tak o co jde? 666 00:39:36,458 --> 00:39:38,377 Proč zasahujete do mého případu? 667 00:39:42,798 --> 00:39:43,841 Pojď ven! 668 00:39:46,510 --> 00:39:49,555 Vylez. Ukaž se, ty smrade! 669 00:39:51,348 --> 00:39:52,558 Pojď ven! 670 00:39:53,642 --> 00:39:55,727 Tak jsem si půjčil prachy od tvý učitelky! 671 00:39:55,811 --> 00:39:58,564 O nic nejde, když vyděláváš! 672 00:39:58,647 --> 00:40:00,399 Jak se opovažuješ na mě řvát? 673 00:40:00,482 --> 00:40:01,942 - Tati, prosím. - Vylez! 674 00:40:02,025 --> 00:40:03,610 - Ukaž se, smrade! - Promiň! 675 00:40:03,694 --> 00:40:05,446 - Vylez! - Omlouvám se! 676 00:40:05,529 --> 00:40:06,989 Vylez! Ty zmetku! 677 00:40:07,656 --> 00:40:09,241 Vylez! 678 00:40:10,284 --> 00:40:11,869 Pojď ven! Zmetku jeden! 679 00:40:11,952 --> 00:40:16,248 Prosím, tati. Omlouvám se! Prosím, přestaň! 680 00:40:21,128 --> 00:40:22,796 Protože mě to tíží. 681 00:40:24,423 --> 00:40:27,634 Protože vidím, že volíte špatnou cestu. 682 00:40:35,642 --> 00:40:37,728 Děti, které trpí domácím násilím… 683 00:40:39,062 --> 00:40:40,898 Takové děti nikdy nevyrostou. 684 00:40:41,482 --> 00:40:43,609 Deset let? Dvacet? 685 00:40:44,902 --> 00:40:47,488 Čas uběhne, 686 00:40:48,322 --> 00:40:51,909 ale ony vždycky zůstanou tím zneužívaným dítětem. 687 00:40:55,829 --> 00:40:58,290 Všichni nezletilé delikventy kritizují. 688 00:40:59,208 --> 00:41:01,168 Jen my soudci 689 00:41:02,336 --> 00:41:03,879 jim můžeme dát druhou šanci. 690 00:41:06,590 --> 00:41:09,927 Proto je práce soudce smysluplná a důležitá. 691 00:41:16,308 --> 00:41:18,185 Proto jsem se stal soudcem. 692 00:42:10,362 --> 00:42:12,197 - Třicet minut do soudu. - Dobře. 693 00:42:19,079 --> 00:42:21,415 Co s tím je? 694 00:42:21,957 --> 00:42:23,375 Vybitá baterie. 695 00:42:23,458 --> 00:42:25,043 Skočím pro jinou. 696 00:42:25,127 --> 00:42:26,587 - Rychle. - Už běžím. 697 00:42:27,296 --> 00:42:29,590 - Často chybujete. - Omlouvám se. 698 00:42:34,595 --> 00:42:37,347 Soudce Čchao. Není vám nic? Omlouvám se. 699 00:42:37,431 --> 00:42:38,599 - To nic. - Pardon. 700 00:42:38,682 --> 00:42:40,475 - Dnes soudí soudkyně Simová? - Ano. 701 00:42:40,559 --> 00:42:41,935 Běžte. Přijdete pozdě. 702 00:42:42,019 --> 00:42:44,396 - Ano. Omlouvám se. - Počkat… 703 00:42:45,147 --> 00:42:48,066 Má dnes proces Ju-ri? 704 00:42:54,865 --> 00:42:56,950 Soud právě zasedá. 705 00:42:57,576 --> 00:43:00,245 Ju-ri má být souzena jako delikvent, že? 706 00:43:00,996 --> 00:43:03,123 Částečně. 707 00:43:03,206 --> 00:43:06,752 Ale účelem zadržení nebylo ji potrestat. 708 00:43:08,795 --> 00:43:10,505 Ten soud bude probíhat spolu 709 00:43:10,589 --> 00:43:13,050 s řízením o ochraně dětí proti jejímu otci, 710 00:43:13,133 --> 00:43:14,968 kterého zadrželi. 711 00:43:15,052 --> 00:43:16,928 Z moci mně svěřené soudem, 712 00:43:17,012 --> 00:43:19,181 nařizuji izolaci pachatele od dítěte 713 00:43:20,182 --> 00:43:24,770 podle zákona o zvláštních případech trestných činů zneužití nezletilých. 714 00:43:26,480 --> 00:43:28,273 - Pane So. - Ano? 715 00:43:29,107 --> 00:43:31,985 Víte, proč tu jste? 716 00:43:32,069 --> 00:43:32,903 Ano. 717 00:43:32,986 --> 00:43:34,446 Proč jste tady? 718 00:43:34,529 --> 00:43:36,531 Páni, tohle je trapné. 719 00:43:37,282 --> 00:43:38,533 Domácí násilí. 720 00:43:38,617 --> 00:43:39,826 Přiznáváte vinu? 721 00:43:40,661 --> 00:43:43,413 Musel jsem ji přiznat při vyšetřování, 722 00:43:43,497 --> 00:43:44,873 ale je to absurdní. 723 00:43:44,956 --> 00:43:48,669 Jen jsem vychovával své dítě. Co mi máte co poroučet? 724 00:43:49,336 --> 00:43:50,671 Co pro mě soud udělal? 725 00:43:50,754 --> 00:43:53,048 Jen jsem ji ukázňoval. 726 00:43:53,131 --> 00:43:54,841 Na to mám jako otec právo. 727 00:44:05,102 --> 00:44:07,479 FOTOGRAFICKÉ DŮKAZY ZNEUŽÍVÁNÍ 728 00:44:13,485 --> 00:44:16,571 Ukáznit znamená poskytnout 729 00:44:16,655 --> 00:44:19,408 intelektuální, morální a společenské vedení. 730 00:44:23,370 --> 00:44:27,708 Toto je podle vás ukázňování? 731 00:44:28,750 --> 00:44:32,337 Něco, na co jste měl jako otec právo? 732 00:44:43,181 --> 00:44:45,142 Zavřela jsem tě z jediného důvodu. 733 00:44:47,394 --> 00:44:48,645 Abys šla k soudu. 734 00:44:50,897 --> 00:44:52,232 Chci ti ukázat, 735 00:44:52,858 --> 00:44:54,860 že zavřou násilníka, 736 00:44:55,694 --> 00:44:57,946 ne oběť. 737 00:45:00,198 --> 00:45:01,741 Oběť zůstane doma 738 00:45:03,368 --> 00:45:05,120 a potrestán bude pachatel. 739 00:45:08,206 --> 00:45:09,541 To… 740 00:45:11,084 --> 00:45:12,252 ti ukážu. 741 00:45:15,380 --> 00:45:17,674 Ušili jste to na mě. 742 00:45:17,757 --> 00:45:20,218 Máte nějaký důkaz, že za tím stojím já? 743 00:45:25,098 --> 00:45:29,269 Výpověď slečny So Ju-ri z diagnostického ústavu. 744 00:45:29,352 --> 00:45:32,355 V této výpovědi píše, 745 00:45:32,439 --> 00:45:35,025 byla bita pálkou a kopána. 746 00:45:35,567 --> 00:45:37,736 Svědek? 747 00:45:41,114 --> 00:45:42,908 Jsem detektiv Ko Kang-sik, 748 00:45:42,991 --> 00:45:43,867 policie v Jonhwě. 749 00:45:43,950 --> 00:45:45,160 POLICEJNÍ STANICE 750 00:45:45,243 --> 00:45:47,162 Co chcete dělat se So Ju-ri? 751 00:45:48,038 --> 00:45:50,332 Zamítl jsem nahlášení útěku, ale… 752 00:45:51,416 --> 00:45:52,667 Co byste dělal vy? 753 00:45:52,751 --> 00:45:55,170 Už jste pomohl tonoucímu dítěti, 754 00:45:56,546 --> 00:45:57,881 pomůžete ještě jednou? 755 00:45:57,964 --> 00:45:59,341 A jak? 756 00:45:59,424 --> 00:46:01,718 Pamatujete, v jakém stavu byla v nemocnici? 757 00:46:01,801 --> 00:46:02,886 Ano. 758 00:46:04,554 --> 00:46:06,806 Obviňte otce z domácího násilí. 759 00:46:08,934 --> 00:46:12,687 Potřebuji, abyste tu věc vyšetřil osobně. 760 00:46:17,984 --> 00:46:20,904 Tohle je záznam ze dne, kdy přišla na pohotovost. 761 00:46:20,987 --> 00:46:22,948 Našel jsem ho při vyšetřování. 762 00:46:27,661 --> 00:46:30,622 - - Kde jsou ty prachy? - Nemám je! 763 00:46:31,122 --> 00:46:34,543 - - Asi potřebuješ další nakládačku. - Přestaň! Dost! 764 00:46:34,626 --> 00:46:37,045 - - Nemám je! - Nechci jich tak moc! 765 00:46:37,128 --> 00:46:38,505 Běž si je vydělat! 766 00:46:39,589 --> 00:46:41,633 Vydělej si je sám! 767 00:46:41,716 --> 00:46:43,802 - - Drž hubu! - Přestaň! 768 00:46:43,885 --> 00:46:45,762 To stačí, ty pomatenče! 769 00:46:46,263 --> 00:46:47,180 Kde jsou prachy? 770 00:46:47,973 --> 00:46:49,391 - - Přestaň! - Žádné nemám! 771 00:46:49,474 --> 00:46:51,810 - Mluv. - Bože! Prosím! 772 00:46:51,893 --> 00:46:53,353 - - Nikam! - Prosím! Dost! 773 00:46:53,436 --> 00:46:54,354 Do hajzlu! 774 00:46:55,313 --> 00:46:56,565 Do hajzlu s tebou! 775 00:46:56,648 --> 00:46:58,358 - - Říkám dost! - Nepleť se do toho! 776 00:47:00,485 --> 00:47:03,697 - Chceš chcípnout? - Přestaň! To stačí! 777 00:47:03,780 --> 00:47:05,198 - Přestaň! - Bože. 778 00:47:05,282 --> 00:47:06,700 - Babi. - Hej. 779 00:47:06,783 --> 00:47:09,578 Nedělej, že jsi někdo, když máš práci. Kde jsou prachy? 780 00:47:09,661 --> 00:47:10,954 Žádné nemám! 781 00:47:11,037 --> 00:47:13,748 - Naval ty prachy, nebo uvidíš! - Nic nemám! 782 00:47:13,832 --> 00:47:15,083 Prostě mě zabij. 783 00:47:15,875 --> 00:47:19,170 - Udělej to. - Kurva. Mám tě zabít? Fajn. 784 00:47:19,254 --> 00:47:20,922 - Chcípni! - Přestaň! 785 00:47:21,006 --> 00:47:23,091 Chcípni, mrcho! 786 00:47:23,174 --> 00:47:25,927 - Přestaň! - Chcípni! 787 00:47:26,928 --> 00:47:29,514 Zkus ještě držkovat! Do toho! 788 00:47:29,598 --> 00:47:30,432 Sakra! 789 00:47:30,515 --> 00:47:32,767 Holčičko. 790 00:47:47,115 --> 00:47:47,949 Bože. 791 00:47:48,033 --> 00:47:50,493 Chtěl jsem nahlásit, že utekla, 792 00:47:50,577 --> 00:47:52,370 ale zabránil jste mi. 793 00:47:52,454 --> 00:47:54,205 Jeli jste v tom všichni, co? 794 00:47:55,123 --> 00:47:57,334 Kdo sakra jste? Jste vůbec policajt? 795 00:47:57,417 --> 00:47:59,586 - Jste polda? Hajzle. - To stačí! 796 00:47:59,669 --> 00:48:00,754 Co? 797 00:48:01,379 --> 00:48:03,298 Radši se posaďte. 798 00:48:05,342 --> 00:48:07,844 Taková hovadina. 799 00:48:09,012 --> 00:48:13,183 Ctihodnosti. Určitě víte, že je to šlapka. 800 00:48:13,266 --> 00:48:15,310 Už ji za to soudili. 801 00:48:15,393 --> 00:48:18,355 Trochu jsem ji propleskl, aby se probrala. 802 00:48:18,438 --> 00:48:20,774 Ukáznil jsem ji jako její otec. 803 00:48:20,857 --> 00:48:22,150 Co je na tom zlého? 804 00:48:32,952 --> 00:48:35,121 Trocha kázně není nic špatného. 805 00:48:54,557 --> 00:48:55,392 Jenže… 806 00:48:56,643 --> 00:48:58,311 tohle už není o kázni, že? 807 00:49:05,568 --> 00:49:09,280 V průběhu procesu… 808 00:49:11,116 --> 00:49:12,659 mi něco nedávalo spát. 809 00:49:14,244 --> 00:49:15,495 Prostě to nechápu. 810 00:49:22,293 --> 00:49:23,378 Proč jste… 811 00:49:28,550 --> 00:49:30,218 na sebe tak pyšný? 812 00:49:43,690 --> 00:49:46,735 To je moje vina. 813 00:49:49,487 --> 00:49:53,074 Nedokázala jsem ho dobře vychovat. 814 00:49:55,618 --> 00:49:57,537 Ju-rin otec, můj syn, 815 00:49:58,246 --> 00:50:00,039 je stejný jako jeho táta. 816 00:50:00,915 --> 00:50:05,420 V dětství ho doma taky bili. 817 00:50:06,880 --> 00:50:09,716 Proč nám to dáváte? 818 00:50:09,799 --> 00:50:12,051 Ani nevím, co to je. 819 00:50:13,178 --> 00:50:16,598 Ju-ri to připravila k nahlášení policii. 820 00:50:17,348 --> 00:50:20,059 Prosila jsem, ať to nedělá. 821 00:50:21,060 --> 00:50:24,731 Rozmlouvala jsem jí to! 822 00:50:28,026 --> 00:50:30,737 Jak to mohla udělat svému otci? 823 00:50:33,156 --> 00:50:35,825 Je to moje vina. 824 00:50:35,909 --> 00:50:37,452 Za všechno můžu já. 825 00:50:38,161 --> 00:50:42,791 Nevychovala jsem ho dobře. 826 00:50:43,625 --> 00:50:46,628 To mě byste měli potrestat. 827 00:50:48,922 --> 00:50:50,298 Takže… 828 00:50:52,217 --> 00:50:53,927 to tys mě naprášila. 829 00:50:58,515 --> 00:51:00,266 Co to děláte? 830 00:51:00,350 --> 00:51:02,310 - Babi! - Ne! Přestaň! 831 00:51:02,393 --> 00:51:03,812 - Ty zmetku! - Drž hubu! 832 00:51:03,895 --> 00:51:05,021 Přestaňte! 833 00:51:06,648 --> 00:51:08,107 Co to děláte? 834 00:51:08,608 --> 00:51:10,109 - Pusťte ji! - Drž hubu! 835 00:51:10,193 --> 00:51:12,153 Pusť ji! 836 00:51:13,446 --> 00:51:14,405 Dost, prosím. 837 00:51:38,137 --> 00:51:39,055 Soudce Čchao! 838 00:53:01,930 --> 00:53:05,391 POSTAVY A UDÁLOSTI V SERIÁLU JSOU SMYŠLENÉ 839 00:53:05,475 --> 00:53:09,979 Překlad titulků: Anežka Molnárová