1
00:00:05,798 --> 00:00:10,970
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:15,975 --> 00:00:18,227
Vâng. Bây giờ, tôi đang ở trước tòa.
3
00:00:19,896 --> 00:00:21,731
Thẩm phán Cha? Sao anh lại quay lại?
4
00:00:21,814 --> 00:00:23,608
Tài liệu chứng cứ từ cơ quan điều tra
5
00:00:23,691 --> 00:00:25,359
vụ sát hại học sinh tiểu học ở Yeonhwa.
6
00:00:25,443 --> 00:00:28,696
Cô mang ngay đến phòng thẩm vấn nhé.
7
00:00:28,780 --> 00:00:32,325
Nhưng tôi đang chuẩn bị về nhà…
8
00:00:32,408 --> 00:00:34,410
Han Ye Eun đang ở phòng thẩm vấn.
9
00:00:35,411 --> 00:00:38,122
- Sao cơ?
- Han Ye Eun đang ở phòng thẩm vấn rồi.
10
00:00:38,206 --> 00:00:40,291
Vâng. Vậy thì… Thẩm phán Cha!
11
00:00:44,295 --> 00:00:46,297
Thẩm phán Sim. Vấn đề là…
12
00:00:48,007 --> 00:00:49,175
Tay của chị…
13
00:00:49,258 --> 00:00:50,760
Đừng làm quá. Tôi không chết đâu.
14
00:00:53,054 --> 00:00:53,971
Vâng.
15
00:00:54,639 --> 00:00:57,642
Tôi không liên lạc được
với người giám hộ của Han Ye Eun.
16
00:00:57,725 --> 00:00:58,893
Tôi sẽ cố tìm cách để…
17
00:00:58,976 --> 00:01:00,520
Tôi đã liên lạc được rồi.
18
00:01:01,145 --> 00:01:01,979
Bằng cách nào?
19
00:01:02,522 --> 00:01:03,773
Tôi gọi luật sư đại diện.
20
00:01:04,357 --> 00:01:05,274
Luật sư đại diện ư?
21
00:01:05,817 --> 00:01:08,569
Hiện tại, bố mẹ cô ta đều sống ở Mỹ.
22
00:01:08,653 --> 00:01:10,154
Bố làm kinh doanh,
23
00:01:10,238 --> 00:01:12,657
mẹ quản lý cửa hàng thời trang nổi tiếng.
24
00:01:12,740 --> 00:01:16,244
Vậy nên mọi việc liên quan đến cô ta
đều do văn phòng luật đảm nhiệm.
25
00:01:16,828 --> 00:01:19,330
Công ty luật Geobo.
Cậu từng nghe qua rồi nhỉ?
26
00:01:19,413 --> 00:01:20,706
Đó là công ty luật lớn mà.
27
00:01:22,875 --> 00:01:24,669
BẢN LÝ LỊCH: HAN YE EUN, 16 TUỔI
28
00:01:25,503 --> 00:01:29,090
Tôi đã tự hỏi thẩm phán nào lại đùng đùng
điều tra trẻ vị thành niên giữa đêm.
29
00:01:29,173 --> 00:01:30,716
Quả nhiên là Sim Eun Seok.
30
00:01:31,384 --> 00:01:32,677
Tôi có nghe nói.
31
00:01:32,760 --> 00:01:34,303
Cô làm ở tòa án vị thành niên.
32
00:01:34,387 --> 00:01:37,557
Cô nên rạch ròi việc công với việc tư,
luật sư Heo Chan Mi.
33
00:01:42,436 --> 00:01:43,896
Cô nghĩ cuộc điều tra này
34
00:01:44,981 --> 00:01:46,107
là trò đùa sao?
35
00:01:52,905 --> 00:01:55,491
Từ giờ phút này, em có quyền
không trả lời hoặc từ chối
36
00:01:55,575 --> 00:01:56,993
các câu hỏi mà tôi đưa ra.
37
00:01:57,702 --> 00:01:59,453
Từ chối sẽ không khiến em gặp bất lợi.
38
00:01:59,537 --> 00:02:02,957
Những gì em nói ra tại thời điểm này
có thể dùng để chống lại em trên tòa.
39
00:02:03,791 --> 00:02:05,585
Em có thể nhận sự giúp đỡ từ luật sư.
40
00:02:08,254 --> 00:02:09,255
Mời ký tên.
41
00:02:16,137 --> 00:02:18,723
XÁC NHẬN QUYỀN TỪ CHỐI KHAI
VÀ THAM VẤN LUẬT SƯ
42
00:02:23,603 --> 00:02:26,480
Đây không phải buổi thẩm vấn
của cơ quan điều tra,
43
00:02:26,564 --> 00:02:29,150
mà là buổi thẩm vấn của tòa án
để xác thực thông tin.
44
00:02:29,233 --> 00:02:30,943
Em cứ trả lời một cách thoải mái.
45
00:02:32,361 --> 00:02:33,863
Cảm ơn.
46
00:02:35,323 --> 00:02:36,574
Bắt đầu đi.
47
00:02:36,657 --> 00:02:37,742
Baek Seong U
48
00:02:38,826 --> 00:02:40,411
đã đến đồn cảnh sát tự thú.
49
00:02:42,121 --> 00:02:43,539
Cậu ta thừa nhận đã giết người.
50
00:02:45,416 --> 00:02:47,293
Nạn nhân sống ở gần trường tiểu học…
51
00:02:49,045 --> 00:02:50,171
Hãy nói trọng tâm thôi.
52
00:02:50,254 --> 00:02:52,048
Em có quan hệ gì với Baek Seong U?
53
00:02:54,133 --> 00:02:55,134
Cháu không quen.
54
00:02:55,217 --> 00:02:56,594
Nhưng lại bỏ chạy sao?
55
00:02:56,677 --> 00:02:59,972
Cháu sợ vì cô cứ đuổi theo.
56
00:03:05,311 --> 00:03:06,437
Được rồi.
57
00:03:07,104 --> 00:03:09,941
Đây là lịch sử cuộc gọi
giữa em và Baek Seong U.
58
00:03:10,024 --> 00:03:11,442
Có thể cô bé gọi nhầm số.
59
00:03:20,034 --> 00:03:22,411
Gọi nhiều thế này
gần như là kẻ bám đuôi rồi nhỉ?
60
00:03:23,955 --> 00:03:25,539
Cô bé sẽ dùng quyền giữ im lặng.
61
00:03:25,623 --> 00:03:28,709
Vào ngày xảy ra án mạng,
trước và sau khi gây án,
62
00:03:28,793 --> 00:03:31,545
người duy nhất Baek Seong U
liên lạc là em.
63
00:03:32,421 --> 00:03:33,673
Em vẫn không biết cậu ta ư?
64
00:03:33,756 --> 00:03:34,924
Cô bé dùng quyền im lặng.
65
00:03:35,007 --> 00:03:38,594
Ngày 13 tháng 12 năm 2021,
em ở đâu từ 11:00 sáng đến 4:00 chiều?
66
00:03:38,678 --> 00:03:41,180
- Cô bé vẫn…
- Dùng quyền giữ im lặng chứ gì?
67
00:04:01,784 --> 00:04:02,952
Ye Eun này.
68
00:04:07,873 --> 00:04:12,128
Baek Seong U dưới 14 tuổi,
chưa đủ tuổi chịu trách nhiệm hình sự,
69
00:04:12,211 --> 00:04:14,046
nên đã tránh được sự nghiêm trị.
70
00:04:16,424 --> 00:04:17,883
Nhưng em thì khác.
71
00:04:18,551 --> 00:04:20,678
Theo Điều 2 và Điều 4 Đạo luật đặc biệt
72
00:04:20,761 --> 00:04:23,389
về hình phạt đối với
tội phạm đặc biệt nghiêm trọng,
73
00:04:23,472 --> 00:04:27,351
hình phạt cao nhất là 20 năm tù giam.
74
00:04:28,144 --> 00:04:30,062
Tôi chắc là em đã biết rõ điều đó.
75
00:04:34,025 --> 00:04:36,277
Phiên xét xử Baek Seong U
đã diễn ra chiều nay.
76
00:04:37,611 --> 00:04:38,988
Sau khi phiên xét xử kết thúc,
77
00:04:41,115 --> 00:04:43,242
em đoán xem cậu ta đã nói gì nào?
78
00:04:51,876 --> 00:04:54,170
Đã đến giờ hẹn 12:00 đêm. Dừng ở đây thôi.
79
00:04:54,253 --> 00:04:55,254
Mời cô ngồi xuống.
80
00:04:55,338 --> 00:04:57,423
Tôi hỏi câu cuối cùng rồi sẽ kết thúc.
81
00:05:09,435 --> 00:05:11,604
Đây là đoạn phim an ninh trong thang máy
82
00:05:11,687 --> 00:05:14,482
tại hiện trường vào ngày xảy ra vụ án.
83
00:05:16,567 --> 00:05:18,361
Nhưng mà Han Ye Eun,
84
00:05:19,195 --> 00:05:20,696
tại sao em có mặt ở đó?
85
00:05:27,328 --> 00:05:29,997
Cháu chỉ đi cùng thang máy.
86
00:05:32,625 --> 00:05:33,751
Vậy cũng là tội sao?
87
00:05:37,421 --> 00:05:40,633
Lịch sử cuộc gọi giữa em và Baek Seong U
trước và sau khi vụ án xảy ra,
88
00:05:40,716 --> 00:05:44,929
cùng đoạn phim an ninh cho thấy em
có đến hiện trường vào ngày gây án.
89
00:05:45,721 --> 00:05:46,806
Dựa vào những điểm này,
90
00:05:46,889 --> 00:05:50,267
nếu tôi suy đoán em là nhân vật thứ ba
liên quan đến vụ án này
91
00:05:51,060 --> 00:05:53,479
có lẽ cũng không có gì là lạ.
92
00:05:59,735 --> 00:06:02,446
Thẩm phán có thể tùy tiện bắt người
dù không có phiên tòa ư?
93
00:06:03,823 --> 00:06:05,032
Tôi điều tra thử thì biết
94
00:06:05,116 --> 00:06:07,535
em phải chịu án quản chế số 5
ở phiên tòa trước.
95
00:06:07,618 --> 00:06:10,579
Em chẳng những không chấp hành,
mà còn tỏ thái độ chống đối.
96
00:06:11,413 --> 00:06:12,456
Đang bị quản chế,
97
00:06:13,499 --> 00:06:15,584
em đâu được phép có mặt
ở quán net vào giờ đó.
98
00:06:17,962 --> 00:06:19,672
Thả ra! Thả tôi ra!
99
00:06:20,256 --> 00:06:22,258
- Luật sư Heo cứu cháu!
- Đừng làm đau em ấy.
100
00:06:23,050 --> 00:06:25,803
- Xin hãy cẩn thận.
- Thả tôi ra!
101
00:06:25,886 --> 00:06:27,096
Các người điếc à?
102
00:06:35,396 --> 00:06:37,148
Đằng nào cô cũng định bắt con bé,
103
00:06:37,231 --> 00:06:40,067
để con bé ngủ yên một đêm
rồi sáng sớm mai ra tay cũng được mà.
104
00:06:40,151 --> 00:06:42,153
- Ye Eun vẫn còn vị thành niên đấy.
- Dù vậy…
105
00:06:44,989 --> 00:06:46,949
Cho dù cô ta là trẻ vị thành niên,
106
00:06:48,951 --> 00:06:50,494
có người đã mất mạng.
107
00:06:51,954 --> 00:06:54,165
Một gia đình đã tan nhà nát cửa.
108
00:06:55,249 --> 00:06:58,752
Chỉ một đêm không ngon giấc đã là gì chứ?
109
00:07:02,047 --> 00:07:04,550
Tôi chỉ làm công việc của một thẩm phán.
110
00:07:06,594 --> 00:07:08,387
Nên cô cũng hãy làm việc…
111
00:07:10,306 --> 00:07:11,473
của luật sư đại diện đi.
112
00:07:30,284 --> 00:07:31,535
Vâng, tôi hiểu rồi.
113
00:07:32,161 --> 00:07:34,580
Tôi sẽ gọi cho chị ngay
nếu Thẩm phán trưởng tìm chị.
114
00:07:35,372 --> 00:07:36,207
Vâng.
115
00:07:39,585 --> 00:07:40,711
Anh dậy rồi sao?
116
00:07:41,712 --> 00:07:43,547
Tôi nghe chuyện Han Ye Eun đêm qua rồi.
117
00:07:43,631 --> 00:07:45,633
Em ấy bị đưa đến Viện Thẩm tra Phân loại.
118
00:07:46,675 --> 00:07:48,969
Cô nên hỏi Thẩm phán Sim khi chị ấy đến.
119
00:07:49,053 --> 00:07:51,013
Người bắt Han Ye Eun về là chị ấy mà.
120
00:07:51,931 --> 00:07:53,766
Chị ấy đã vất vả lắm.
121
00:07:53,849 --> 00:07:55,643
Tay bị trầy xước đến mức phải băng bó.
122
00:07:55,726 --> 00:07:56,727
Thảo nào…
123
00:07:56,810 --> 00:07:59,313
Thẩm phán Sim vừa gọi đến,
nói sẽ đi làm muộn một chút.
124
00:07:59,396 --> 00:08:00,814
Cứ để chị ấy nghỉ ngơi.
125
00:08:00,898 --> 00:08:03,317
Hình như gần đây,
chị ấy ngủ không được đủ giấc.
126
00:08:04,026 --> 00:08:05,736
- Thẩm phán trưởng…
- Vẫn chưa đến.
127
00:08:05,819 --> 00:08:08,072
Vậy hãy giữ bí mật chuyện này với anh ấy.
128
00:08:11,742 --> 00:08:12,910
Anh!
129
00:08:22,711 --> 00:08:25,089
YUN JI HU
130
00:08:32,054 --> 00:08:33,222
Anh đi làm đây.
131
00:08:33,847 --> 00:08:35,975
Mẹ em nói lát nữa sẽ đến.
132
00:08:37,142 --> 00:08:39,186
Làm ơn hãy ăn chút gì đó nhé.
133
00:08:41,605 --> 00:08:43,357
Em phải ăn để sống chứ.
134
00:09:41,040 --> 00:09:41,999
Ừ, tôi đây.
135
00:09:43,417 --> 00:09:44,543
Cậu có thể tìm được chứ?
136
00:09:45,919 --> 00:09:48,172
Không. Càng nhiều án lệ càng tốt.
137
00:09:49,548 --> 00:09:52,801
Tôi đã tìm hết án lệ điển hình trong nước.
Cần tài liệu nước ngoài thôi.
138
00:09:52,885 --> 00:09:55,554
Tập trung vào vị thành niên.
Không giết người nhà là được.
139
00:09:56,138 --> 00:09:59,767
Khi cậu nhận được hồ sơ của Han Ye Eun
từ Viện Thẩm tra Phân loại,
140
00:09:59,850 --> 00:10:01,560
phải chuyển ngay cho Thẩm phán Sim.
141
00:10:01,644 --> 00:10:02,603
Vâng, em biết rồi.
142
00:10:04,104 --> 00:10:06,940
Mà chuyện đêm qua là sao vậy ạ?
143
00:10:07,024 --> 00:10:08,275
Trời ạ, đừng nhắc tới nữa.
144
00:10:08,359 --> 00:10:09,735
Tôi sắp tan ca thì bị giữ lại.
145
00:10:09,818 --> 00:10:12,279
Trong phòng có cô bé đó
và cả luật sư đại diện.
146
00:10:12,363 --> 00:10:13,947
Bầu không khí không đùa được đâu.
147
00:10:14,031 --> 00:10:15,699
Gay cấn quá.
148
00:10:15,783 --> 00:10:19,244
Nhưng mà có lịch sử cuộc gọi
và cả đoạn phim an ninh làm bằng chứng.
149
00:10:19,328 --> 00:10:21,163
Còn cách nào để thoát tội sao?
150
00:10:21,246 --> 00:10:22,873
Điên cuồng thật sự.
151
00:10:23,374 --> 00:10:26,835
Từ khi Thẩm phán Sim chuyển đến đây,
đơn vị chúng ta như ngồi trên lưng cọp.
152
00:10:27,711 --> 00:10:29,463
Thiệt tình.
153
00:10:29,546 --> 00:10:32,383
Thẩm phán trưởng mà biết vụ này,
thì mọi người sống sao đây?
154
00:10:32,466 --> 00:10:33,926
Tôi biết thì sao hả?
155
00:10:35,344 --> 00:10:37,638
- Chào ngài.
- Nhìn vẻ mặt của hai người kìa.
156
00:10:38,263 --> 00:10:39,348
Tôi biết vụ gì đấy?
157
00:10:47,648 --> 00:10:49,274
Sim Eun Seok đây ạ.
158
00:10:50,234 --> 00:10:51,402
Tôi đang ở tòa án.
159
00:10:55,698 --> 00:10:57,282
Vâng, tôi lên ngay.
160
00:10:58,158 --> 00:10:59,284
Này, Thẩm phán Cha!
161
00:11:00,160 --> 00:11:02,454
Tên kia, cậu còn không biết tính tôi à?
162
00:11:02,538 --> 00:11:05,374
Cậu không thấy Thẩm phán Sim đang
chĩa họng súng vào đầu hả?
163
00:11:05,457 --> 00:11:08,168
Đến cậu cũng hùa theo cô ta!
164
00:11:08,252 --> 00:11:10,295
Lũ chuột các người dám qua mặt tôi!
165
00:11:11,088 --> 00:11:13,173
Tự ý triệu tập đối tượng mà không báo cáo.
166
00:11:13,257 --> 00:11:14,967
Lại còn gửi đến Viện Thẩm tra.
167
00:11:15,050 --> 00:11:18,679
Các người mất trí hết cả rồi ư?
168
00:11:18,762 --> 00:11:22,015
Này! Thẩm phán trưởng tôi dễ dãi lắm à?
169
00:11:22,099 --> 00:11:24,518
Biến hết đi! Tôi không cần các người nữa!
170
00:11:25,310 --> 00:11:27,146
Tôi định hôm nay sẽ báo cáo với anh.
171
00:11:27,229 --> 00:11:30,023
Sao cô không lén lút mở phiên xét xử luôn?
172
00:11:30,107 --> 00:11:31,525
Vì tôi xấu hổ.
173
00:11:31,608 --> 00:11:32,609
Rốt cuộc…
174
00:11:36,864 --> 00:11:39,241
Chúng không giết người hàng loạt
hay lừa đảo quốc tế.
175
00:11:40,534 --> 00:11:42,244
Chúng chỉ là tội phạm vị thành niên.
176
00:11:42,327 --> 00:11:45,038
Bọn chúng đang trêu ngươi
cảnh sát và người dân cả nước.
177
00:11:45,122 --> 00:11:46,957
Ít nhất tòa án cũng nên tìm ra sự thật.
178
00:11:48,667 --> 00:11:50,043
Đó là vai trò của chúng ta mà.
179
00:11:54,131 --> 00:11:55,048
Sau khi các phiên tòa kết thúc,
180
00:11:55,132 --> 00:11:58,010
nếu chúng cười nhạo chúng ta,
cho rằng "luật pháp thật dễ dãi",
181
00:11:58,093 --> 00:11:59,386
thì phải làm sao?
182
00:12:00,095 --> 00:12:00,929
CON NGƯỜI
183
00:12:01,680 --> 00:12:04,892
Chúng lớn lên, trở nên bạo dạn hơn,
ngày một nhiều nạn nhân như Ji Hu,
184
00:12:06,185 --> 00:12:08,020
khi đó, ai sẽ đứng ra chịu trách nhiệm?
185
00:12:12,566 --> 00:12:14,568
Chúng cần biết luật pháp đáng sợ thế nào!
186
00:12:14,651 --> 00:12:16,904
Phải dạy cho chúng biết
nếu làm hại người khác,
187
00:12:17,488 --> 00:12:18,989
thì phải trả cái giá như thế nào.
188
00:12:20,616 --> 00:12:22,409
Nếu bố mẹ tiếc con, bao che cho chúng,
189
00:12:22,493 --> 00:12:24,745
thì nhà nước, tòa án phải can thiệp chứ.
190
00:12:27,748 --> 00:12:29,333
Vậy nên chúng ta mới có mặt ở đây.
191
00:12:31,168 --> 00:12:32,044
Anh nói đi.
192
00:12:32,628 --> 00:12:34,296
Tôi đã làm gì sai?
193
00:12:35,088 --> 00:12:38,550
Đến mức khiến anh nổi cơn thịnh nộ
ném tung tài liệu lên như thế.
194
00:12:40,219 --> 00:12:41,261
Là một thẩm phán…
195
00:12:43,096 --> 00:12:44,765
rốt cuộc tôi đã làm gì sai?
196
00:13:00,906 --> 00:13:03,742
Vậy kế hoạch tiếp theo của cô là gì?
197
00:13:04,743 --> 00:13:06,495
Tôi sẽ dùng luật để chứng minh…
198
00:13:07,955 --> 00:13:09,206
một cách nghiêm khắc.
199
00:13:14,795 --> 00:13:16,505
Cậu đi gặp mẹ của Baek Seong U đi.
200
00:13:17,548 --> 00:13:18,382
Bây giờ luôn sao?
201
00:13:18,465 --> 00:13:21,176
Vấn đề quan trọng nhất bây giờ
là lời khai của Baek Seong U.
202
00:13:21,927 --> 00:13:23,887
Hãy nói với chị ấy, cậu ta có đồng phạm.
203
00:13:23,971 --> 00:13:26,682
Và hỏi xem liệu chị ấy có thể
thuyết phục cậu ta không.
204
00:13:26,765 --> 00:13:27,891
Tôi hiểu rồi.
205
00:13:33,689 --> 00:13:34,982
Vậy tôi đi đây.
206
00:13:55,002 --> 00:13:57,462
Xin lỗi thẩm phán.
Tại cái miệng lanh chanh của tôi.
207
00:13:57,546 --> 00:14:00,507
Không sao. Chạy trời không khỏi nắng mà.
208
00:14:00,591 --> 00:14:01,592
Vâng.
209
00:14:02,426 --> 00:14:04,177
Và còn nữa.
210
00:14:04,261 --> 00:14:08,682
Đây là tài liệu Viện Thẩm tra Phân loại
có được trong quá trình điều tra vụ án.
211
00:14:08,765 --> 00:14:11,101
Là lịch sử tin nhắn
trên mạng xã hội của Seong U.
212
00:14:11,184 --> 00:14:13,020
Nhưng nội dung có chút…
213
00:14:13,103 --> 00:14:14,938
EM TRỘM MÈO CON VỀ TẬP GIẾT.
214
00:14:15,022 --> 00:14:17,274
Có vẻ quan hệ của hai đối tượng
không đơn giản.
215
00:14:21,820 --> 00:14:22,821
Thẩm phán Sim?
216
00:14:22,904 --> 00:14:23,864
Han Ye Eun…
217
00:14:25,115 --> 00:14:26,909
Liên lạc với Viện Thẩm tra Phân loại
218
00:14:26,992 --> 00:14:29,369
xem họ có lịch sử của cô ta
ở mạng xã hội khác không.
219
00:14:36,209 --> 00:14:38,545
CẢM ƠN, EM NÔN NHIỀU LẮM.
EM BẢO EM BỊ TÂM THẦN.
220
00:14:38,629 --> 00:14:41,423
{\an8}- MAY QUÁ. EM BIẾT CHỊ YÊU EM CHỨ?
- EM CŨNG VẬY, NHẮN CHỊ SAU.
221
00:14:43,800 --> 00:14:46,970
Mẹ Ye Chan, hẹn gặp lại chị
giờ này tuần sau nhé.
222
00:14:47,054 --> 00:14:49,598
Đến tuần sau,
Ye Chan phải giải xong hết bài tập đấy.
223
00:14:49,681 --> 00:14:51,683
- Vâng.
- Cô giáo vất vả rồi.
224
00:14:51,767 --> 00:14:52,809
- Chào chị.
- Tạm biệt.
225
00:14:52,893 --> 00:14:54,561
Chào hai mẹ con.
226
00:15:16,375 --> 00:15:18,210
Cậu muốn tôi bị đuổi việc sao?
227
00:15:18,293 --> 00:15:19,920
Làm sao cậu biết được chỗ này?
228
00:15:20,921 --> 00:15:22,881
Lỡ tin đồn lại lan ra, cậu tính sao đây?
229
00:15:23,507 --> 00:15:26,343
Trung tâm luyện thi, nơi chị từng dạy,
nói chị đã thôi việc,
230
00:15:26,426 --> 00:15:28,637
nên tôi gọi cho công ty gia sư
chị đang công tác.
231
00:15:28,720 --> 00:15:29,763
Họ nói vậy sao?
232
00:15:30,555 --> 00:15:31,848
Tôi tự xin thôi việc ư?
233
00:15:33,183 --> 00:15:35,102
Nếu bị chỗ này đuổi là tôi cùng đường đấy.
234
00:15:35,185 --> 00:15:36,687
Tôi cũng phải kiếm sống chứ.
235
00:15:37,562 --> 00:15:40,899
Cũng chẳng phải thằng ranh đó
mới gây chuyện một hai lần.
236
00:15:40,983 --> 00:15:43,860
Tôi không đến để quấy rầy chị.
237
00:15:48,198 --> 00:15:49,408
Không biết…
238
00:15:50,158 --> 00:15:51,910
chị từng gặp nữ sinh này chưa?
239
00:15:51,994 --> 00:15:52,953
Chưa.
240
00:15:53,912 --> 00:15:54,788
Sao thế?
241
00:15:54,871 --> 00:15:57,666
Tôi nghĩ cô bé này có mặt ở hiện trường
cùng với Seong U.
242
00:15:59,626 --> 00:16:02,045
Vậy tại sao đến giờ…
243
00:16:02,754 --> 00:16:03,880
Sao chỉ Seong U nhà tôi…
244
00:16:04,589 --> 00:16:05,674
Tôi đã biết là vậy mà.
245
00:16:05,757 --> 00:16:08,260
Nói gì thì nói,
con tôi đâu phải đứa trẻ sẽ giết người.
246
00:16:08,343 --> 00:16:10,303
Cô bé đó vẫn chưa thừa nhận.
247
00:16:12,889 --> 00:16:14,307
Tôi cần lời khai của Seong U.
248
00:16:14,391 --> 00:16:15,684
Nếu khai thì sao?
249
00:16:15,767 --> 00:16:17,936
Mức phạt của em ấy sẽ khác
tùy theo lời khai.
250
00:16:18,020 --> 00:16:20,105
Thằng bé sẽ khai. Nó nhất định sẽ khai.
251
00:16:20,188 --> 00:16:22,983
Dù gì, tôi cũng không liên lạc được
với bố mẹ nạn nhân.
252
00:16:23,066 --> 00:16:25,152
Gặp mặt còn khó,
chứ đừng nói đến hòa giải.
253
00:16:25,235 --> 00:16:27,362
Luật sư công của em ấy đã nói gì?
254
00:16:27,446 --> 00:16:29,531
Luật sư công ư?
255
00:16:34,619 --> 00:16:36,663
Dạo này, tôi không nghe máy từ số lạ nên…
256
00:16:37,622 --> 00:16:38,582
Đây.
257
00:16:40,917 --> 00:16:43,503
Số này.
258
00:16:44,671 --> 00:16:46,131
Nếu gọi đến số này,
259
00:16:47,507 --> 00:16:50,260
chị sẽ có thông tin về luật sư công
được chỉ định của em ấy.
260
00:16:52,929 --> 00:16:56,349
Thẩm phán làm thế này cũng được sao?
261
00:16:56,433 --> 00:16:58,810
Đây cũng là một phần công việc của tòa án.
262
00:17:00,062 --> 00:17:01,772
Với tính chất nghiêm trọng của vụ án,
263
00:17:03,065 --> 00:17:04,900
Seong U cần được bào chữa.
264
00:17:08,487 --> 00:17:09,488
Cảm ơn cậu.
265
00:17:11,907 --> 00:17:14,201
Điều 1 Đạo luật Vị thành niên nêu rõ
266
00:17:14,284 --> 00:17:18,413
"Mục đích là giúp cho trẻ vị thành niên
trưởng thành một cách lành mạnh".
267
00:17:19,081 --> 00:17:21,541
Mục đích của Đơn vị
Xét xử Hình sự Vị thành niên
268
00:17:21,625 --> 00:17:24,252
không chỉ là phân định
ai là hung thủ, ai là nạn nhân,
269
00:17:24,336 --> 00:17:27,339
mà còn là giúp trẻ không quay lại
con đường tội lỗi.
270
00:17:28,465 --> 00:17:31,051
Xin chị hãy thuyết phục em ấy.
271
00:18:06,920 --> 00:18:07,921
Cậu về rồi à?
272
00:18:11,550 --> 00:18:14,094
Có vẻ mấy ngày nay, chị không ngủ đủ giấc.
273
00:18:14,177 --> 00:18:16,054
Chị nên về nhà ngủ thoải mái đi.
274
00:18:28,859 --> 00:18:30,235
Cậu khuyên tôi về nhà ngủ mà?
275
00:18:31,862 --> 00:18:33,446
Chị mới chuyển đến,
276
00:18:33,530 --> 00:18:35,157
nhưng vẫn chưa có tiệc chào mừng.
277
00:18:35,240 --> 00:18:37,200
Tôi không tổ chức tiệc.
278
00:18:38,702 --> 00:18:40,579
Thẩm phán Sim cứng nhắc thật đấy.
279
00:18:40,662 --> 00:18:42,330
Y như khúc gỗ vậy.
280
00:18:43,540 --> 00:18:45,458
Trợ lý Seo bảo tôi sáng nay chị ở thư viện
281
00:18:45,542 --> 00:18:48,336
chứ không phải đi muộn.
282
00:18:50,881 --> 00:18:53,425
Tôi có thể hỏi chị một điều
mà tôi rất tò mò không?
283
00:19:00,891 --> 00:19:02,392
Tại sao chị về đây?
284
00:19:03,685 --> 00:19:05,937
Tòa án vị thành niên
không phải đơn vị trọng yếu.
285
00:19:06,021 --> 00:19:09,274
Sau này chuyển sang làm luật sư,
kinh nghiệm cũng không được công nhận.
286
00:19:09,900 --> 00:19:12,736
Việc nhiều lại nhiều biến cố.
Ai cũng tránh như tránh tà.
287
00:19:13,778 --> 00:19:16,573
Chị là người có năng lực.
288
00:19:16,656 --> 00:19:17,824
Vậy thì tại sao…
289
00:19:19,451 --> 00:19:21,077
Tại sao chị lại chọn nơi này?
290
00:19:35,383 --> 00:19:36,343
Cậu tò mò lắm à?
291
00:19:37,802 --> 00:19:38,678
Vâng.
292
00:19:48,605 --> 00:19:49,564
Ăn xong rồi về đi.
293
00:19:51,316 --> 00:19:52,234
Thẩm phán Sim.
294
00:19:57,739 --> 00:19:59,950
Tòa án vị thành niên
không phải đơn vị trọng yếu.
295
00:20:00,033 --> 00:20:03,245
Sau này chuyển sang làm luật sư,
kinh nghiệm cũng không được công nhận.
296
00:20:03,328 --> 00:20:06,164
Việc nhiều lại nhiều biến cố.
Ai cũng tránh như tránh tà.
297
00:20:06,248 --> 00:20:07,958
Tại sao chị lại chọn nơi này?
298
00:20:12,587 --> 00:20:13,755
Tôi cũng thắc mắc đấy.
299
00:20:29,604 --> 00:20:30,939
Hết.
300
00:20:33,191 --> 00:20:34,567
Còn nữa.
301
00:20:34,651 --> 00:20:36,736
Việc của Đơn vị Xét xử vẫn phải làm tốt,
302
00:20:36,820 --> 00:20:40,949
hai người không được giải quyết qua loa
các vụ án quản chế được giao.
303
00:20:41,032 --> 00:20:44,119
Án quản chế được xét xử độc lập,
nên tôi không có quyền can thiệp,
304
00:20:44,911 --> 00:20:47,163
nhưng tôi không chấp nhận thái độ hời hợt.
305
00:20:47,247 --> 00:20:48,623
- Vâng, tôi hiểu rồi.
- Rõ.
306
00:20:48,707 --> 00:20:50,834
Tôi xin lỗi vì đã cắt ngang cuộc họp,
307
00:20:50,917 --> 00:20:52,544
nhưng vụ việc có vẻ nghiêm trọng.
308
00:20:52,627 --> 00:20:53,837
Chuyện gì chứ?
309
00:20:56,047 --> 00:20:57,048
{\an8}Thẩm phán Sim Eun Seok
310
00:20:57,132 --> 00:20:58,883
{\an8}của Đơn vị Xét xử Hình sự Vị thành niên
thuộc Tòa án quận Yeonhwa
311
00:20:58,967 --> 00:21:02,429
{\an8}đang phụ trách vụ án sát hại
học sinh tiểu học ở Yeonhwa.
312
00:21:02,512 --> 00:21:05,265
{\an8}Có nhiều nghi hoặc xung quanh
tư cách của vị thẩm phán này.
313
00:21:05,348 --> 00:21:10,061
Hai năm trước, từ khi còn công tác
tại Tòa Vị thành niên Quận Uijeongbu
314
00:21:10,145 --> 00:21:12,605
Thẩm phán Sim
đã gây nhiều ý kiến trái chiều
315
00:21:12,689 --> 00:21:15,066
vì thái độ độc đoán
và thói quen hay quát nạt.
316
00:21:15,150 --> 00:21:16,484
Đâu chỉ mắng chửi,
317
00:21:16,568 --> 00:21:19,446
cô ta còn nổi giận và xỉa xói con tôi.
318
00:21:19,529 --> 00:21:22,699
Tôi thật không ngờ trên đời
có loại thẩm phán như thế.
319
00:21:22,782 --> 00:21:26,661
Đặc biệt gần đây, khi điều tra vụ án
sát hại học sinh tiểu học ở Yeonhwa,
320
00:21:26,745 --> 00:21:30,206
Thẩm phán Sim tự ý yêu cầu thẩm vấn
với một thiếu niên và cưỡng chế áp giải
321
00:21:30,290 --> 00:21:34,210
dù không có lệnh bắt giữ khi bị từ chối.
Vụ việc đang gây xôn xao dư luận.
322
00:21:43,303 --> 00:21:44,846
Không đâu, chuyện đó…
323
00:21:44,929 --> 00:21:47,015
Bản tin đó chưa được xác minh.
324
00:21:47,098 --> 00:21:51,061
Không. Chị ấy không cưỡng chế bắt người.
Buổi thẩm vấn đó đã được thực hiện
325
00:21:51,144 --> 00:21:53,063
với sự tham gia của cán bộ quản chế.
326
00:21:53,813 --> 00:21:57,317
Tôi không cáu. Tôi chỉ cố nói rõ ràng.
Đó là một buổi điều tra bình thường.
327
00:21:58,109 --> 00:21:59,986
TRANH CÃI VỀ TƯ CÁCH CỦA THẨM PHÁN SIM
328
00:22:11,331 --> 00:22:13,458
Thẩm phán trưởng, ngài Chánh án tìm ông.
329
00:22:31,309 --> 00:22:32,310
Xem ai kìa.
330
00:22:33,103 --> 00:22:35,396
Cơn gió nào đưa Thẩm phán Sim đến đây vậy?
331
00:22:36,523 --> 00:22:37,440
Cô làm, đúng không?
332
00:22:38,191 --> 00:22:41,236
Chỉ có cô mới làm mấy trò mèo này.
333
00:22:41,319 --> 00:22:42,320
Đúng vậy. Tôi làm đấy.
334
00:22:42,821 --> 00:22:45,657
Cô bảo tôi hãy làm việc của mình mà.
335
00:22:46,533 --> 00:22:48,785
Đúng lúc thế giới cần được biết
336
00:22:48,868 --> 00:22:50,453
bộ mặt thật của Sim Eun Seok.
337
00:22:52,163 --> 00:22:53,957
Trò ném đá giấu tay của cô
338
00:22:54,916 --> 00:22:58,336
vô dụng khi còn ở học viện.
Và bây giờ cũng vậy.
339
00:22:59,254 --> 00:23:02,382
Hồi đó, cô đã thua. Bây giờ cũng sẽ thua.
340
00:23:04,175 --> 00:23:06,761
Giấy triệu tập Han Ye Eun ra tòa
sẽ sớm đến tay cô.
341
00:23:07,554 --> 00:23:10,598
Tới ngày hẹn, đừng đến muộn một phút nào.
342
00:23:11,516 --> 00:23:13,852
Vì các phóng viên yêu quý của cô
cũng đến đông lắm.
343
00:23:22,026 --> 00:23:23,695
Rốt cuộc vụ ầm ĩ này là sao?
344
00:23:26,239 --> 00:23:28,700
Cô làm tôi bị Chánh án gọi lên gặp mặt!
345
00:23:29,284 --> 00:23:32,120
Cô là thẩm phán thâm niên,
chứ có phải người mới đâu.
346
00:23:39,460 --> 00:23:40,712
Tại sao không nói với tôi?
347
00:23:40,795 --> 00:23:43,882
Đêm hôm đó, lúc làm loạn,
thẩm vấn Han Ye Eun, cưỡng chế bắt người,
348
00:23:43,965 --> 00:23:46,009
cô có gan làm
vì không biết sẽ có ngày này à?
349
00:23:50,471 --> 00:23:52,515
Bảo Thẩm phán Cha lên gặp tôi ngay.
350
00:24:08,656 --> 00:24:10,116
Vụ án này.
351
00:24:10,700 --> 00:24:12,785
Tôi sẽ giao lại cho Thẩm phán Cha.
352
00:24:15,788 --> 00:24:18,458
- Thẩm phán trưởng…
- Đây là chỉ thị của ngài Chánh án.
353
00:24:18,541 --> 00:24:21,711
Rõ ràng tôi đã cảnh cáo cậu rồi.
354
00:24:21,794 --> 00:24:25,298
Mọi sự chú ý sẽ đổ dồn về tòa chúng ta.
Tôi đã dặn phải thận trọng mà.
355
00:24:25,381 --> 00:24:26,466
Tôi cũng đã tham gia.
356
00:24:27,717 --> 00:24:29,052
Gì cơ?
357
00:24:29,135 --> 00:24:30,678
Vào ngày xảy ra vụ án,
358
00:24:30,762 --> 00:24:33,556
hành tung của Han Ye Eun rất đáng nghi,
nên hôm đó, tôi cũng…
359
00:24:36,059 --> 00:24:37,727
- Là sự thật sao?
- Không ạ.
360
00:24:38,937 --> 00:24:41,231
Hôm đó, tôi đã đi tìm Han Ye Eun một mình.
361
00:24:42,148 --> 00:24:43,900
Tất cả là quyết định của cá nhân tôi.
362
00:24:44,859 --> 00:24:46,194
Tôi không có gì để biện minh.
363
00:24:48,863 --> 00:24:51,991
Thẩm phán Cha, hãy sắp xếp
ngày xét xử sớm nhất có thể.
364
00:24:52,742 --> 00:24:53,618
Còn Thẩm phán Sim,
365
00:24:54,577 --> 00:24:55,954
hãy hỗ trợ Thẩm phán Cha.
366
00:24:57,830 --> 00:24:58,790
Tôi hiểu rồi.
367
00:25:05,046 --> 00:25:06,130
Sao chị lại làm thế?
368
00:25:07,131 --> 00:25:09,801
Tôi là người báo tin cho chị
về quán net đó mà.
369
00:25:09,884 --> 00:25:11,344
Tôi cũng đi tìm Han Ye Eun mà.
370
00:25:12,637 --> 00:25:15,765
Sao chị lại nhận hết trách nhiệm?
Chị đã rất vất vả vì vụ án này mà.
371
00:25:15,848 --> 00:25:16,933
Vất vả thì sao?
372
00:25:17,016 --> 00:25:18,935
Thế đâu có nghĩa là tôi vô can.
373
00:25:19,727 --> 00:25:22,021
Mọi chuyện họ nói trên tin tức
đều không sai.
374
00:25:23,022 --> 00:25:24,565
Đúng là tôi đã sai.
375
00:25:24,649 --> 00:25:25,650
Nhưng…
376
00:25:27,151 --> 00:25:31,364
tất cả những chuyện đó
đều là để bắt bằng được cô ta.
377
00:25:33,533 --> 00:25:36,286
Nếu vụ này bị chuyển
cho đơn vị xét xử khác thì sẽ là vấn đề.
378
00:25:36,369 --> 00:25:39,247
Nhưng chỉ thay đổi thẩm phán chính
thì có gì to tát?
379
00:25:40,498 --> 00:25:44,585
Nếu đã muốn lấy thủ cấp của đối thủ,
thì phải hy sinh một hai cánh tay chứ.
380
00:25:47,380 --> 00:25:48,339
CÁC ÁN LỆ CÓ YẾU TỐ TÂM THẦN PHÂN LIỆT
381
00:25:48,423 --> 00:25:49,924
Các án lệ liên quan tôi tìm được.
382
00:25:50,008 --> 00:25:52,427
Có thì giờ lo cho tôi,
thì chăm đọc thêm một trang đi.
383
00:25:56,639 --> 00:25:59,600
Thẩm phán Sim, Viện Thẩm tra
Phân loại Trẻ vị thành niên gọi.
384
00:25:59,684 --> 00:26:01,311
Baek Seong U muốn cho lời khai.
385
00:26:05,356 --> 00:26:09,402
Phiên xét xử vụ sát hại học sinh tiểu học
ở Yeonhwa từng gây chấn động cả nước
386
00:26:09,485 --> 00:26:10,945
sẽ được tổ chức hôm nay.
387
00:26:11,738 --> 00:26:14,991
Vì Han, người thứ ba bị CCTV quay lại
vào ngày xảy ra vụ án,
388
00:26:15,074 --> 00:26:17,327
bị tình nghi là hung thủ thật sự,
389
00:26:17,410 --> 00:26:20,163
viện kiểm sát đã khởi tố Han
với cáo buộc giết người.
390
00:26:20,246 --> 00:26:22,248
Các nghi phạm sát hại học sinh tiểu học…
391
00:26:22,332 --> 00:26:24,375
…sẽ xét xử hai trẻ vị thành niên hôm nay.
392
00:26:24,459 --> 00:26:26,461
- …hôm nay lúc 14:00 chiều.
- Hãy điều tra ra sự thật!
393
00:26:26,544 --> 00:26:27,378
Sự thật!
394
00:26:27,462 --> 00:26:30,214
Đặc biệt, phiên tòa này sẽ kết hợp
xét xử hình sự với Han
395
00:26:30,298 --> 00:26:34,385
và phiên xử quản chế vị thành niên
với Baek.
396
00:26:34,469 --> 00:26:36,846
Cả nước đang chăm chú dõi theo
kết quả phiên xét xử.
397
00:26:36,929 --> 00:26:38,181
Cô có thừa nhận đã cưỡng chế bắt người?
398
00:26:38,264 --> 00:26:41,768
Lập trường của tòa án
trong vụ án này là gì?
399
00:26:41,851 --> 00:26:44,354
- Cô nói gì đó đi.
- Vụ án sẽ được xét xử kín.
400
00:26:44,437 --> 00:26:45,980
Vụ sát hại học sinh tiểu học ở Yeonhwa…
401
00:26:53,863 --> 00:26:57,283
Vụ án số 2021P2598
402
00:26:57,367 --> 00:27:00,036
và 2021CC2611.
403
00:27:00,703 --> 00:27:02,497
Phiên tòa sẽ bắt đầu ngay bây giờ.
404
00:27:13,299 --> 00:27:14,467
Luật sư của Han Ye Eun.
405
00:27:16,969 --> 00:27:18,888
Người giám hộ của bị cáo không có mặt sao?
406
00:27:18,971 --> 00:27:21,682
Họ không thể tham dự phiên tòa
do bận việc ở Mỹ,
407
00:27:21,766 --> 00:27:24,060
đoàn luật sư của chúng tôi
sẽ thay mặt tham dự.
408
00:27:24,143 --> 00:27:26,813
Trong 22 năm làm thẩm phán,
409
00:27:26,896 --> 00:27:30,400
đây là lần đầu tôi thấy đoàn luật sư
nổi tiếng thế này ở tòa án vị thành niên.
410
00:27:30,483 --> 00:27:31,859
Tôi sẽ xem đó là lời khen.
411
00:27:37,657 --> 00:27:38,783
Luật sư của Han Ye Eun.
412
00:27:39,450 --> 00:27:41,953
Bị cáo có thừa nhận đã giết người
và phi tang xác không?
413
00:27:42,036 --> 00:27:44,622
Cô ấy chỉ thừa nhận một phần,
phần còn lại thì không.
414
00:27:44,705 --> 00:27:46,416
Như lời khai của Baek Seong U,
415
00:27:46,499 --> 00:27:49,043
thân chủ tôi thừa nhận
hành vi sát hại và phi tang xác.
416
00:27:49,127 --> 00:27:53,548
Nhưng không phải phạm tội có kế hoạch,
mà là ngộ sát do thần kinh yếu.
417
00:27:55,842 --> 00:27:56,968
Luật sư công của Baek Seong U.
418
00:27:59,387 --> 00:28:01,389
Bị cáo có thừa nhận là đồng phạm không?
419
00:28:01,472 --> 00:28:02,890
Thân chủ tôi không thừa nhận.
420
00:28:04,892 --> 00:28:08,062
Bị cáo chưa khai gì về vụ án sao?
421
00:28:08,146 --> 00:28:09,981
Khai rồi, nhưng không nhận là đồng phạm.
422
00:28:10,064 --> 00:28:11,941
Cậu ấy chỉ tiếp tay cho việc giết người.
423
00:28:12,024 --> 00:28:13,151
Căn cứ vào đâu?
424
00:28:13,234 --> 00:28:17,405
Cho đến khi Han Ye Eun thực sự gây án
tại căn hộ của Baek Seong U,
425
00:28:17,488 --> 00:28:20,992
cậu ấy vẫn nghĩ tất cả quá trình
chỉ là một trò đùa.
426
00:28:29,584 --> 00:28:30,460
Ye Eun à.
427
00:28:32,545 --> 00:28:33,796
Địa chỉ nhà cháu
428
00:28:34,380 --> 00:28:38,634
là căn hộ 3201, tòa 103,
khu chung cư Capital Palace, đúng không?
429
00:28:39,760 --> 00:28:40,720
Sao ạ?
430
00:28:40,803 --> 00:28:46,267
Địa chỉ nhà cháu là căn hộ 3201, tòa 103,
khu chung cư Capital Palace, đúng chứ?
431
00:28:47,268 --> 00:28:48,186
Vâng.
432
00:28:48,269 --> 00:28:50,396
Phải, khi có người hỏi địa chỉ nhà,
433
00:28:50,480 --> 00:28:55,109
người ta thường trả lời đúng hoặc sai
như cháu vừa làm nhỉ?
434
00:28:56,110 --> 00:28:58,529
- Vâng.
- Và người ta thường hỏi như vậy…
435
00:28:58,613 --> 00:29:04,202
khi có kế hoạch sẽ ghé thăm nhà cháu,
hoặc xác nhận địa chỉ để gửi thứ gì đó.
436
00:29:04,285 --> 00:29:05,119
Đúng thế không?
437
00:29:06,788 --> 00:29:07,872
Chắc là vậy ạ.
438
00:29:07,955 --> 00:29:13,377
Nhưng tại sao Baek Seong U
lại trả lời cháu
439
00:29:14,128 --> 00:29:15,922
"Nó còn sống à? Kiểm tra CCTV chưa?"
440
00:29:20,343 --> 00:29:24,722
Thời điểm trao đổi tin nhắn là 11:28 trưa.
441
00:29:33,272 --> 00:29:36,818
{\an8}NHÀ EM LÀ CĂN HỘ 1402, TÒA 101,
ĐÚNG KHÔNG?
442
00:29:37,693 --> 00:29:38,528
NÓ CÒN SỐNG À? KIỂM TRA CCTV CHƯA?
443
00:29:38,611 --> 00:29:42,782
Đoạn phim an ninh trong thang máy
ở hiện trường được ghi lại lúc 11:29 trưa.
444
00:29:47,203 --> 00:29:51,249
Đoạn phim an ninh và đoạn đối thoại trên
cho biết hai điều.
445
00:29:51,332 --> 00:29:55,586
Một, người dụ dỗ nạn nhân đến hiện trường
446
00:29:55,670 --> 00:29:59,841
không phải Baek Seong U,
thật ra là Han Ye Eun.
447
00:29:59,924 --> 00:30:00,758
Chị ơi.
448
00:30:02,802 --> 00:30:03,636
Hai.
449
00:30:03,719 --> 00:30:06,973
"Nó còn sống à? Kiểm tra CCTV chưa?"
450
00:30:07,056 --> 00:30:08,641
Tin nhắn này của Baek Seong Su
451
00:30:11,686 --> 00:30:15,356
cho thấy cả hai đã bàn bạc trước
về âm mưu phạm tội.
452
00:30:17,608 --> 00:30:22,238
Hơn nữa, dù Han Ye Eun là người dụ dỗ
nạn nhân đến căn hộ của Baek Seong U,
453
00:30:22,321 --> 00:30:26,325
cũng rất khó để xác định liệu Baek Seong U
đã thật sự lầm tưởng đó là trò đùa.
454
00:30:27,869 --> 00:30:29,871
Luật sư công của Baek Seong U.
Anh nghĩ sao?
455
00:30:32,206 --> 00:30:34,667
Chắc chắn họ sẽ khẳng định đó là ngộ sát.
456
00:30:35,251 --> 00:30:38,004
Họ khó phủ nhận tội bắt cóc,
giết người, phân xác và phi tang
457
00:30:38,087 --> 00:30:40,047
do lời khai trước đó của Baek Seong U.
458
00:30:40,131 --> 00:30:42,925
Chỉ còn xem xét Baek Seong U
là đồng phạm hay kẻ tiếp tay.
459
00:30:43,009 --> 00:30:46,220
Han Ye Eun thì phạm tội
có kế hoạch hay vô tình.
460
00:30:47,388 --> 00:30:50,766
Một người sẽ nhận là tiếp tay,
một người sẽ nhận là ngộ sát.
461
00:30:50,850 --> 00:30:53,352
Chúng ta cần làm rõ
lời khai của họ có thỏa đáng,
462
00:30:53,436 --> 00:30:55,605
hay có lỗ hổng nào trong luận điểm không.
463
00:30:56,564 --> 00:30:58,691
Nhân chứng có quan hệ gì với Han Ye Eun?
464
00:30:58,774 --> 00:31:01,444
Tôi là bác sĩ khoa sức khỏe tâm thần.
465
00:31:01,527 --> 00:31:04,655
Tôi đã điều trị cho Han Ye Eun
khoảng ba năm.
466
00:31:04,739 --> 00:31:06,324
Tình trạng của cô ấy thế nào?
467
00:31:06,407 --> 00:31:08,993
Rối loạn cư xử trầm cảm,
suy nhược thần kinh,
468
00:31:09,076 --> 00:31:11,746
rối loạn hoang tưởng dai dẳng.
469
00:31:11,829 --> 00:31:15,833
{\an8}Tức, chẩn đoán là có hành vi
chống lại xã hội do trầm uất,
470
00:31:15,917 --> 00:31:18,586
{\an8}thần kinh yếu và bị ảo tưởng kéo dài.
471
00:31:18,669 --> 00:31:22,340
Bị ảo tưởng kéo dài?
Xin anh hãy giải thích rõ hơn.
472
00:31:22,423 --> 00:31:25,885
Có rất nhiều loại rối loạn hoang tưởng.
473
00:31:25,968 --> 00:31:28,596
Với Han Ye Eun, đó là loại ngược đãi.
474
00:31:28,679 --> 00:31:32,099
Nói cách khác là rối loạn
hoang tưởng bị hại.
475
00:31:33,059 --> 00:31:36,520
Các bệnh nhân mắc bệnh này
476
00:31:36,604 --> 00:31:40,858
hiểu hành động của người khác
là ám hại, vu oan hoặc quấy rối,
477
00:31:40,942 --> 00:31:43,653
đe dọa bản thân
và sẽ đáp trả lại ngay lập tức.
478
00:31:45,321 --> 00:31:46,280
Xin lỗi nhé.
479
00:32:06,592 --> 00:32:08,844
Vì vậy, tùy vào nội dung ảo tưởng,
480
00:32:08,928 --> 00:32:11,847
bệnh nhân có thể gặp khó khăn
trong việc kiềm chế cơn giận.
481
00:32:11,931 --> 00:32:15,267
Vậy có khả năng vụ án này xảy ra
482
00:32:15,351 --> 00:32:17,561
là do rối loạn hoang tưởng bị hại không?
483
00:32:17,645 --> 00:32:20,815
Điều đó thì với bất kỳ hành vi nào,
đều không thể hoàn toàn chắc chắn.
484
00:32:20,898 --> 00:32:23,317
Nếu suy xét về khả năng thì sao?
485
00:32:23,401 --> 00:32:27,571
Nếu suy xét thì đúng là có khả năng.
486
00:32:28,280 --> 00:32:29,198
Tôi xin hết.
487
00:32:44,547 --> 00:32:47,967
Phiên xét xử sẽ tiếp tục
sau một tiếng tạm nghỉ.
488
00:32:58,894 --> 00:33:01,397
Cứ thế này thì không kết thúc nổi đâu.
489
00:33:01,480 --> 00:33:03,149
Luật sư của Han Ye Eun
490
00:33:03,232 --> 00:33:06,235
có vẻ đã chuẩn bị khá kỹ
để lái kết luận theo hướng ngộ sát.
491
00:33:12,867 --> 00:33:14,910
{\an8}VỊ TRÍ CỦA NHÂN CHỨNG
492
00:33:16,620 --> 00:33:17,538
Baek Seong U.
493
00:33:19,081 --> 00:33:20,624
Bị cáo có biết đó là gì không?
494
00:33:23,711 --> 00:33:26,047
- Là dây sạc điện thoại của cháu.
- Đồng thời…
495
00:33:26,130 --> 00:33:28,674
là hung khí được dùng
để sát hại nạn nhân, đúng không?
496
00:33:29,967 --> 00:33:31,260
Vâng.
497
00:33:32,386 --> 00:33:34,597
Bị cáo có thể kể lại
tình hình lúc đó không?
498
00:33:36,599 --> 00:33:37,850
Này.
499
00:33:37,933 --> 00:33:39,602
Như đã khai trước đó,
500
00:33:40,186 --> 00:33:42,855
cháu không tận mắt thấy Han Ye Eun
giết cậu bé đó
501
00:33:43,481 --> 00:33:45,733
vì đang thay đồ ở phòng khác.
502
00:33:45,816 --> 00:33:46,776
Nhưng…
503
00:33:47,985 --> 00:33:49,278
Thế này thì sao?
504
00:33:49,361 --> 00:33:53,574
Sao chúng ta không chia rẽ
Baek Seong U và Han Ye Eun,
505
00:33:57,119 --> 00:34:00,081
rồi để chúng bóc trần lẫn nhau?
506
00:34:03,751 --> 00:34:04,919
Chị giết nó thật rồi sao?
507
00:34:05,002 --> 00:34:07,213
Này, ả điên này! Trả lời đi! Khỉ thật!
508
00:34:11,759 --> 00:34:13,010
Cả hai chúng ta…
509
00:34:14,929 --> 00:34:16,222
sẽ không phải vào tù đâu.
510
00:34:17,807 --> 00:34:18,724
Cả hai chúng ta…
511
00:34:20,810 --> 00:34:22,103
đều có thể thoát tội.
512
00:34:25,481 --> 00:34:26,941
Ý bị cáo là
513
00:34:27,024 --> 00:34:28,943
Han Ye Eun là người khơi mào tất cả?
514
00:34:30,194 --> 00:34:32,822
Vâng. Chị ấy nói là có cách.
515
00:34:32,905 --> 00:34:36,283
Chị ấy xóa hết dấu vân tay của mình
trên dây sạc và ấn tay của cháu lên.
516
00:34:36,367 --> 00:34:38,577
Chị ấy nói đã có kế hoạch,
cháu chỉ cần làm theo.
517
00:34:43,999 --> 00:34:48,170
Vậy phân xác là đề xuất của ai?
518
00:34:57,388 --> 00:34:58,389
Baek Seong U.
519
00:35:01,225 --> 00:35:02,768
Cậu ta bắt cháu làm thế.
520
00:35:04,520 --> 00:35:06,814
Sau khi giết đứa bé đó,
521
00:35:07,565 --> 00:35:08,774
cháu đã rất đau khổ.
522
00:35:12,278 --> 00:35:14,113
Nên Baek Seong U đã bảo cháu làm thế.
523
00:35:16,407 --> 00:35:17,783
Đứng ngoài nhà vệ sinh,
524
00:35:19,326 --> 00:35:22,955
cậu ta chỉ cháu cách chặt nhỏ
thi thể thành từng khúc.
525
00:35:23,038 --> 00:35:26,417
Rồi cậu ta bảo cháu vứt nội tạng
vào thùng rác thực phẩm,
526
00:35:29,420 --> 00:35:30,546
và các phần thi thể
527
00:35:31,881 --> 00:35:33,924
vào bồn nước trên sân thượng.
528
00:35:35,885 --> 00:35:38,470
- Cậu ta đã uy hiếp cháu.
- Này, chị tự mình vứt mà!
529
00:35:38,554 --> 00:35:40,306
Chị còn bảo phải tránh CCTV mà!
530
00:35:40,389 --> 00:35:41,807
Toàn bộ là nói dối!
531
00:35:41,891 --> 00:35:44,351
- Chị ta tự làm hết đấy!
- Tôi nói sự thật còn gì!
532
00:35:44,435 --> 00:35:47,771
Từ bên ngoài nhà vệ sinh,
tất cả là do cậu chỉ tôi mà!
533
00:35:47,855 --> 00:35:49,064
Chị đòi làm mà!
534
00:35:49,148 --> 00:35:51,734
Bảo tôi cứ đi tự thú đi,
chị nhất định muốn thử còn gì!
535
00:35:51,817 --> 00:35:54,278
- Tôi nói thế khi nào?
- Khi nào sao?
536
00:35:54,361 --> 00:35:57,364
Chết tiệt!
Chính chị cầm cây rìu đó lên mà!
537
00:35:57,448 --> 00:36:00,284
Chị còn vui sướng nhảy múa
sau khi giết thằng bé. Ả điên!
538
00:36:00,367 --> 00:36:01,327
Tôi làm thế bao giờ?
539
00:36:01,410 --> 00:36:04,788
Ả khốn đó dùng rìu chặt xác thằng bé
rồi nhảy múa trên đống máu!
540
00:36:04,872 --> 00:36:06,373
Chị ta điên lắm. Thật đấy!
541
00:36:06,457 --> 00:36:08,083
Câm miệng đi, thằng khốn!
542
00:36:08,167 --> 00:36:09,585
Chết tiệt, tôi sẽ giết chị!
543
00:36:09,668 --> 00:36:11,837
Làm ơn dừng lại đi!
544
00:36:20,971 --> 00:36:22,890
Làm ơn dừng lại đi.
545
00:36:24,850 --> 00:36:26,018
Làm ơn.
546
00:36:29,271 --> 00:36:30,940
Mình à.
547
00:36:31,023 --> 00:36:32,233
Mình à!
548
00:36:45,913 --> 00:36:50,125
Con trai tôi! Ji Hu à!
549
00:37:25,160 --> 00:37:26,245
Với lời khai tự nguyện
550
00:37:26,328 --> 00:37:28,539
của cả Baek Seong U và Han Ye Eun,
551
00:37:28,622 --> 00:37:31,458
tôi nghĩ kéo dài phiên tòa là vô nghĩa.
552
00:37:33,085 --> 00:37:35,629
Cuối cùng,
553
00:37:38,549 --> 00:37:39,842
mẹ của nạn nhân Yun Ji Hu,
554
00:37:41,635 --> 00:37:45,764
để không có gì phải hối tiếc về sau,
555
00:37:45,848 --> 00:37:48,225
nếu có điều gì muốn nói,
556
00:37:49,727 --> 00:37:51,061
cô có thể phát biểu chứ?
557
00:37:57,901 --> 00:37:59,570
Hoang tưởng bị hại?
558
00:38:00,612 --> 00:38:02,031
Tâm thần phân liệt?
559
00:38:03,449 --> 00:38:05,117
Tôi không quan tâm.
560
00:38:08,078 --> 00:38:09,705
Điều quan trọng là…
561
00:38:12,249 --> 00:38:14,126
rõ ràng là…
562
00:38:16,253 --> 00:38:17,755
con trai tôi…
563
00:38:20,924 --> 00:38:22,426
đã run rẩy vì khiếp sợ
564
00:38:24,970 --> 00:38:27,765
ở một căn nhà xa lạ khi không có mẹ ở bên
565
00:38:31,393 --> 00:38:33,187
và rời khỏi thế giới này trước.
566
00:38:45,574 --> 00:38:47,326
Tôi vẫn…
567
00:38:49,578 --> 00:38:51,872
không hiểu…
568
00:38:53,999 --> 00:38:55,042
tại sao…
569
00:38:57,336 --> 00:38:59,963
cậu con trai vô tội của tôi
570
00:39:01,423 --> 00:39:03,175
lại phải chết đau đớn như vậy.
571
00:39:10,682 --> 00:39:12,267
Ngài thẩm phán.
572
00:39:14,937 --> 00:39:16,063
Xin hãy…
573
00:39:17,689 --> 00:39:20,359
trừng phạt họ thật nghiêm khắc…
574
00:39:22,736 --> 00:39:24,947
để những việc tương tự không xảy ra nữa.
575
00:40:17,416 --> 00:40:18,876
Dù lý do là gì,
576
00:40:20,252 --> 00:40:22,588
đây cũng là vụ giết người vô cùng tàn bạo.
577
00:40:22,671 --> 00:40:25,591
Tôi nghĩ Han Ye Eun nên nhận
án phạt tối đa 20 năm tù giam,
578
00:40:26,675 --> 00:40:29,761
còn Baek Seong U thì phán quyết số 10,
579
00:40:30,471 --> 00:40:32,639
khung hình phạt quản chế cao nhất
là thỏa đáng.
580
00:40:36,602 --> 00:40:37,853
Phán quyết số 10 là…
581
00:40:39,438 --> 00:40:41,356
hai năm ở trại giáo dưỡng.
582
00:40:45,319 --> 00:40:46,570
Thẩm phán Cha thấy sao?
583
00:40:47,321 --> 00:40:50,449
Tôi cũng nghĩ tuyên án 20 năm tù giam
với Han Ye Eun là thích hợp.
584
00:40:52,493 --> 00:40:53,785
Còn Seong U…
585
00:40:56,288 --> 00:40:57,789
Tòa xin tuyên án.
586
00:40:58,457 --> 00:41:02,878
Hung thủ đã chọn một đứa trẻ vô tội,
không quen biết làm đối tượng sát hại,
587
00:41:02,961 --> 00:41:06,215
đối xử với nạn nhân như một món đồ,
588
00:41:06,840 --> 00:41:11,637
và ra tay tàn bạo
chỉ vì khoái cảm giết người.
589
00:41:12,387 --> 00:41:15,516
Đặc biệt, đây là một tội ác vô nhân tính
590
00:41:15,599 --> 00:41:18,894
đã gây ra nỗi khiếp sợ và hoang mang
cho các bậc cha mẹ
591
00:41:18,977 --> 00:41:20,687
của các em học sinh tiểu học.
592
00:41:20,771 --> 00:41:22,731
Tòa tuyên án Han Ye Eun 20 năm tù giam,
593
00:41:22,814 --> 00:41:24,775
mức cao nhất theo Đạo luật Vị thành niên.
594
00:41:27,653 --> 00:41:30,489
Và Baek Seong U hai năm ở trại giáo dưỡng.
595
00:41:31,114 --> 00:41:31,990
Không!
596
00:41:32,658 --> 00:41:35,035
- Họ không thể làm thế với tôi!
- Đừng cư xử như vậy.
597
00:41:35,118 --> 00:41:36,995
- Sao tôi lại bị 20 năm?
- Dừng lại!
598
00:41:37,079 --> 00:41:39,122
- Đừng làm vậy mà!
- Sao lại là 20 năm?
599
00:41:39,206 --> 00:41:42,793
Bỏ tôi ra! Đừng có ra lệnh cho tôi,
lũ luật sư vô dụng!
600
00:41:43,460 --> 00:41:46,505
Không thả ra à? Thả tôi ra, lũ khốn khiếp!
601
00:41:46,588 --> 00:41:49,049
- Lũ khốn! Tôi giết hết!
- Seong U, mẹ sẽ đi thăm con.
602
00:41:49,132 --> 00:41:53,804
- Thả tôi ra! Thả ra! Tôi vô tội!
- Con đừng lo nhé.
603
00:42:24,251 --> 00:42:27,296
Baek sẽ kháng cáo.
Còn phía Han định sẽ làm gì?
604
00:42:27,379 --> 00:42:30,716
Cô ấy không chấp nhận phán quyết của tòa.
Chúng tôi sẽ kháng cáo.
605
00:42:30,799 --> 00:42:32,593
Cô ấy phủ nhận mọi cáo buộc sao?
606
00:42:35,596 --> 00:42:37,681
Đợi đã! Mẹ Ji Hu, xin đợi một lát!
607
00:42:41,435 --> 00:42:42,477
Thẩm phán gửi cho chị.
608
00:42:50,360 --> 00:42:51,445
Vâng, Quản lý Joo.
609
00:42:52,321 --> 00:42:53,238
Vâng, em đến ngay.
610
00:42:55,866 --> 00:42:58,869
Xin lỗi, tôi còn nhiều việc quá. Xin phép.
611
00:42:59,953 --> 00:43:00,871
À, đúng rồi.
612
00:43:01,455 --> 00:43:03,707
Đó là của Thẩm phán Sim gửi đấy ạ.
613
00:43:57,719 --> 00:44:01,431
Dù thời gian trôi qua, Han Ye Eun
sẽ không bao giờ thay đổi, đúng không?
614
00:44:02,182 --> 00:44:05,227
Nhà tù có phải là lựa chọn tốt nhất
với một đứa trẻ như thế?
615
00:44:06,937 --> 00:44:08,730
Ít nhất, đó là trách nhiệm của tòa án.
616
00:44:10,232 --> 00:44:11,566
Kể cả là thẩm phán,
617
00:44:12,734 --> 00:44:14,653
cũng không thể thay đổi
bản chất con người.
618
00:44:15,237 --> 00:44:16,321
Tôi chỉ lo
619
00:44:17,322 --> 00:44:19,950
em ấy sẽ thi hành án và trưởng thành.
620
00:44:21,660 --> 00:44:22,828
Rồi chuyện gì tiếp theo?
621
00:44:23,537 --> 00:44:25,038
Đó là việc của bố mẹ cô ta.
622
00:44:27,040 --> 00:44:29,835
Giá như họ giúp cô ta hiểu ra
tội lỗi đó nghiêm trọng ra sao.
623
00:44:31,837 --> 00:44:33,046
Nhưng…
624
00:44:34,423 --> 00:44:37,050
điều đó sẽ không xảy ra đâu.
625
00:44:40,303 --> 00:44:43,473
Con gái đã phạm một tội ác khủng khiếp,
626
00:44:44,182 --> 00:44:46,351
nhưng bố mẹ cô ta
còn chẳng tham dự phiên tòa.
627
00:44:47,894 --> 00:44:49,563
Nếu bố mẹ không nỗ lực,
628
00:44:51,648 --> 00:44:53,358
thì con cái của họ sẽ không thay đổi.
629
00:44:56,945 --> 00:45:01,533
Chị cho em mượn điện thoại
một lát được không?
630
00:45:01,616 --> 00:45:03,118
Em muốn gọi cho mẹ.
631
00:45:06,413 --> 00:45:07,330
Mẹ ư?
632
00:45:42,157 --> 00:45:43,992
BỘ TƯ PHÁP
633
00:45:48,371 --> 00:45:49,414
Thẩm phán Cha!
634
00:45:49,998 --> 00:45:52,959
Cậu nói sẽ giảm nhẹ hình phạt mà.
Sao giờ lại thế này?
635
00:45:53,043 --> 00:45:56,171
Cậu đã hứa sẽ giảm án mà!
636
00:45:56,254 --> 00:45:58,340
Cậu còn giới thiệu luật sư công cho tôi.
637
00:45:58,423 --> 00:46:01,384
Cậu bảo thẩm phán tòa án vị thành niên
không phải kẻ địch mà.
638
00:46:01,468 --> 00:46:04,304
Nhưng sao cậu không thả Seong U nhà tôi?
639
00:46:04,387 --> 00:46:06,515
Thằng bé đâu có giết người!
640
00:46:08,058 --> 00:46:09,559
Không, ý tôi không phải vậy.
641
00:46:09,643 --> 00:46:12,145
Thả Seong U ra đi! Thả thằng bé ra ngay.
642
00:46:12,229 --> 00:46:14,314
Cậu nói sẽ thả nó mà. Sao giờ lại nhốt nó?
643
00:46:14,397 --> 00:46:16,066
Vì nạn nhân bị giết tại nhà chị đấy.
644
00:46:17,943 --> 00:46:19,069
Nhưng con trai chị
645
00:46:20,362 --> 00:46:23,073
lại không báo cảnh sát,
thậm chí còn tiếp tay cho hung thủ.
646
00:46:24,908 --> 00:46:26,576
Vì con trai chị
647
00:46:28,078 --> 00:46:29,955
đã gây nhầm lẫn cho cuộc điều tra,
648
00:46:31,081 --> 00:46:32,999
cả gan đi đầu thú giả.
649
00:46:35,252 --> 00:46:36,878
Vì những lý do đó, con trai chị…
650
00:46:38,797 --> 00:46:40,340
cũng phải chịu trách nhiệm chứ.
651
00:46:44,803 --> 00:46:46,054
Thẩm phán Sim.
652
00:46:47,180 --> 00:46:49,224
Đoạn Trường Chi Ai có một câu nói thế này.
653
00:46:50,350 --> 00:46:52,394
"Nỗi thống khổ của người mẹ mất con
654
00:46:54,020 --> 00:46:56,523
đau đớn như bị cắt đứt ruột gan".
655
00:47:02,112 --> 00:47:04,531
Chị đã làm gì cho Seong U
khi cậu ta chín tuổi?
656
00:47:06,866 --> 00:47:08,243
Khi Ji Hu lên chín…
657
00:47:11,538 --> 00:47:12,664
mẹ cậu bé…
658
00:47:15,792 --> 00:47:17,168
đã mất đi đứa con của mình…
659
00:47:20,672 --> 00:47:22,591
vì con trai của chị.
660
00:47:55,582 --> 00:47:56,791
Thẩm phán Sim.
661
00:47:59,294 --> 00:48:00,545
Ý của tôi không phải vậy.
662
00:48:02,088 --> 00:48:05,383
Tôi hiểu tại sao cậu nói thế.
663
00:48:06,134 --> 00:48:07,636
Điều cậu nói cũng không sai.
664
00:48:08,303 --> 00:48:09,262
Nhưng…
665
00:48:10,388 --> 00:48:12,724
nếu người giám hộ hiểu sai lời của cậu,
666
00:48:14,476 --> 00:48:16,227
thì đó là lỗi của cậu, một thẩm phán.
667
00:48:18,438 --> 00:48:19,481
Tôi sẽ chú ý.
668
00:48:32,410 --> 00:48:33,745
Dù xử bao nhiêu vụ án vị thành niên,
669
00:48:37,332 --> 00:48:39,167
tôi cũng không quen được.
670
00:48:42,212 --> 00:48:44,005
Chúng luôn khiến tôi thấy khó chịu.
671
00:48:49,636 --> 00:48:52,681
Hôm nay, về sớm đi. Nghỉ ngơi một chút.
672
00:48:54,307 --> 00:48:56,518
Thế mới sẵn sàng cho phiên tòa tiếp theo.
673
00:49:01,231 --> 00:49:02,357
Cậu đã vất vả nhiều rồi.
674
00:49:30,468 --> 00:49:33,054
NHẬT KÝ NUÔI DẠY JI HU
675
00:49:48,445 --> 00:49:49,487
Em không đi à?
676
00:49:59,706 --> 00:50:01,332
Giá mà em viết đều đặn.
677
00:50:03,001 --> 00:50:05,295
Giá như em chịu khó viết mỗi ngày.
678
00:50:33,323 --> 00:50:34,991
Cái này cho con ạ?
679
00:50:36,159 --> 00:50:39,245
Con thích không? Anh Ji Hu tặng con đấy.
680
00:50:39,329 --> 00:50:40,955
Con phải cảm ơn bác chứ.
681
00:50:42,207 --> 00:50:43,792
Cháu cảm ơn bác.
682
00:50:44,667 --> 00:50:49,005
Nhưng anh Ji Hu đâu ạ?
Cháu cũng phải cảm ơn anh ấy nữa.
683
00:50:53,760 --> 00:50:56,971
Cháu muốn nói gì với anh Ji Hu nào?
684
00:50:57,680 --> 00:50:59,516
"Em cảm ơn anh Ji Hu".
685
00:51:08,441 --> 00:51:11,069
Bác rất muốn ôm thằng bé,
686
00:51:12,695 --> 00:51:14,364
nhưng lại không thể.
687
00:51:19,786 --> 00:51:23,873
Bác mới là người phải cảm ơn cháu.
Cảm ơn cháu đã thích đồ chơi của Ji Hu.
688
00:51:25,542 --> 00:51:29,379
Bác cảm ơn cháu nhiều lắm.
689
00:52:20,179 --> 00:52:21,681
KHI SEONG U RỤNG RĂNG SỮA
690
00:52:21,764 --> 00:52:22,932
CHƯƠNG TRÌNH TÀI NĂNG CỦA SEONG U
691
00:52:47,457 --> 00:52:49,709
Chị đã làm gì cho Seong U
khi cậu ta chín tuổi?
692
00:52:51,085 --> 00:52:52,420
Khi Ji Hu lên chín,
693
00:52:53,296 --> 00:52:56,841
mẹ cậu bé đã mất đi đứa con của mình…
694
00:53:00,386 --> 00:53:02,221
vì con trai của chị.
695
00:53:32,794 --> 00:53:35,213
Mẹ sai rồi.
696
00:53:37,215 --> 00:53:38,716
Mẹ xin lỗi.
697
00:53:40,218 --> 00:53:43,262
Tất cả là lỗi của mẹ.
698
00:53:44,013 --> 00:53:44,973
Mẹ…
699
00:53:46,140 --> 00:53:48,851
Mẹ xin lỗi.
700
00:54:06,577 --> 00:54:07,912
Dù xử bao nhiêu vụ án vị thành niên,
701
00:54:09,872 --> 00:54:11,708
tôi cũng không quen được.
702
00:54:13,418 --> 00:54:15,211
Chúng luôn khiến tôi thấy khó chịu.
703
00:54:19,966 --> 00:54:22,593
Tội phạm vị thành niên bị trừng phạt.
704
00:54:24,095 --> 00:54:25,847
Nhưng đôi khi,
705
00:54:25,930 --> 00:54:28,224
người khác lại phải gánh chịu nỗi đau.
706
00:54:32,478 --> 00:54:33,563
Mình à.
707
00:54:34,981 --> 00:54:35,982
Mình à.
708
00:54:37,400 --> 00:54:38,359
Mình à.
709
00:54:45,867 --> 00:54:49,162
"Phán quyết hôm nay có thỏa đáng không?
710
00:54:51,622 --> 00:54:52,749
Phán quyết đó
711
00:54:53,875 --> 00:54:56,586
có giúp xoa dịu nỗi uất ức của nạn nhân?
712
00:54:59,589 --> 00:55:01,758
Tội phạm vị thành niên
có đang tự kiểm điểm?"
713
00:55:06,012 --> 00:55:07,263
Dù vụ án đã khép lại…
714
00:55:07,346 --> 00:55:08,222
BỘ ĐỀ THI TỐT NGHIỆP CẤP BA
715
00:55:08,306 --> 00:55:10,183
…nhưng đó chưa phải là kết thúc.
716
00:55:12,351 --> 00:55:13,603
Đó là công việc của chúng tôi.
717
00:56:21,879 --> 00:56:28,886
TÒA ÁN HÀN QUỐC
718
00:57:40,583 --> 00:57:44,045
CÁC NHÂN VẬT VÀ SỰ KIỆN TRONG PHIM
ĐỀU LÀ HƯ CẤU
719
00:57:44,128 --> 00:57:48,633
Biên dịch: Nguyễn Thị Huyền