1 00:00:05,798 --> 00:00:10,970 ‪LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:15,975 --> 00:00:18,227 ‪Vâng. Bây giờ, tôi đang ở trước tòa. 3 00:00:19,896 --> 00:00:21,731 ‪Thẩm phán Cha? Sao anh lại quay lại? 4 00:00:21,814 --> 00:00:23,608 ‪Tài liệu chứng cứ từ cơ quan điều tra 5 00:00:23,691 --> 00:00:25,359 ‪vụ sát hại học sinh tiểu học ở Yeonhwa. 6 00:00:25,443 --> 00:00:28,696 ‪Cô mang ngay đến phòng thẩm vấn nhé. 7 00:00:28,780 --> 00:00:32,325 ‪Nhưng tôi đang chuẩn bị về nhà… 8 00:00:32,408 --> 00:00:34,410 ‪Han Ye Eun đang ở phòng thẩm vấn. 9 00:00:35,411 --> 00:00:38,122 ‪- Sao cơ? ‪- Han Ye Eun đang ở phòng thẩm vấn rồi. 10 00:00:38,206 --> 00:00:40,291 ‪Vâng. Vậy thì… Thẩm phán Cha! 11 00:00:44,295 --> 00:00:46,297 ‪Thẩm phán Sim. Vấn đề là… 12 00:00:48,007 --> 00:00:49,175 ‪Tay của chị… 13 00:00:49,258 --> 00:00:50,760 ‪Đừng làm quá. Tôi không chết đâu. 14 00:00:53,054 --> 00:00:53,971 ‪Vâng. 15 00:00:54,639 --> 00:00:57,642 ‪Tôi không liên lạc được ‪với người giám hộ của Han Ye Eun. 16 00:00:57,725 --> 00:00:58,893 ‪Tôi sẽ cố tìm cách để… 17 00:00:58,976 --> 00:01:00,520 ‪Tôi đã liên lạc được rồi. 18 00:01:01,145 --> 00:01:01,979 ‪Bằng cách nào? 19 00:01:02,522 --> 00:01:03,773 ‪Tôi gọi luật sư đại diện. 20 00:01:04,357 --> 00:01:05,274 ‪Luật sư đại diện ư? 21 00:01:05,817 --> 00:01:08,569 ‪Hiện tại, bố mẹ cô ta đều sống ở Mỹ. 22 00:01:08,653 --> 00:01:10,154 ‪Bố làm kinh doanh, 23 00:01:10,238 --> 00:01:12,657 ‪mẹ quản lý cửa hàng thời trang nổi tiếng. 24 00:01:12,740 --> 00:01:16,244 ‪Vậy nên mọi việc liên quan đến cô ta đều do văn phòng luật đảm nhiệm. 25 00:01:16,828 --> 00:01:19,330 ‪Công ty luật Geobo. Cậu từng nghe qua rồi nhỉ? 26 00:01:19,413 --> 00:01:20,706 ‪Đó là công ty luật lớn mà. 27 00:01:22,875 --> 00:01:24,669 ‪BẢN LÝ LỊCH: HAN YE EUN, 16 TUỔI 28 00:01:25,503 --> 00:01:29,090 ‪Tôi đã tự hỏi thẩm phán nào lại đùng đùng ‪điều tra trẻ vị thành niên giữa đêm. 29 00:01:29,173 --> 00:01:30,716 ‪Quả nhiên là Sim Eun Seok. 30 00:01:31,384 --> 00:01:32,677 ‪Tôi có nghe nói. 31 00:01:32,760 --> 00:01:34,303 ‪Cô làm ở tòa án vị thành niên. 32 00:01:34,387 --> 00:01:37,557 ‪Cô nên rạch ròi việc công với việc tư, ‪luật sư Heo Chan Mi. 33 00:01:42,436 --> 00:01:43,896 ‪Cô nghĩ cuộc điều tra này 34 00:01:44,981 --> 00:01:46,107 ‪là trò đùa sao? 35 00:01:52,905 --> 00:01:55,491 ‪Từ giờ phút này, em có quyền ‪không trả lời hoặc từ chối 36 00:01:55,575 --> 00:01:56,993 ‪các câu hỏi mà tôi đưa ra. 37 00:01:57,702 --> 00:01:59,453 ‪Từ chối sẽ không khiến em gặp bất lợi. 38 00:01:59,537 --> 00:02:02,957 ‪Những gì em nói ra tại thời điểm này ‪có thể dùng để chống lại em trên tòa. 39 00:02:03,791 --> 00:02:05,585 ‪Em có thể nhận sự giúp đỡ từ luật sư. 40 00:02:08,254 --> 00:02:09,255 ‪Mời ký tên. 41 00:02:16,137 --> 00:02:18,723 ‪XÁC NHẬN QUYỀN TỪ CHỐI KHAI ‪VÀ THAM VẤN LUẬT SƯ 42 00:02:23,603 --> 00:02:26,480 ‪Đây không phải buổi thẩm vấn ‪của cơ quan điều tra, 43 00:02:26,564 --> 00:02:29,150 ‪mà là buổi thẩm vấn của tòa án ‪để xác thực thông tin. 44 00:02:29,233 --> 00:02:30,943 ‪Em cứ trả lời một cách thoải mái. 45 00:02:32,361 --> 00:02:33,863 ‪Cảm ơn. 46 00:02:35,323 --> 00:02:36,574 ‪Bắt đầu đi. 47 00:02:36,657 --> 00:02:37,742 ‪Baek Seong U 48 00:02:38,826 --> 00:02:40,411 ‪đã đến đồn cảnh sát tự thú. 49 00:02:42,121 --> 00:02:43,539 ‪Cậu ta thừa nhận đã giết người. 50 00:02:45,416 --> 00:02:47,293 ‪Nạn nhân sống ở gần trường tiểu học… 51 00:02:49,045 --> 00:02:50,171 ‪Hãy nói trọng tâm thôi. 52 00:02:50,254 --> 00:02:52,048 ‪Em có quan hệ gì với Baek Seong U? 53 00:02:54,133 --> 00:02:55,134 ‪Cháu không quen. 54 00:02:55,217 --> 00:02:56,594 ‪Nhưng lại bỏ chạy sao? 55 00:02:56,677 --> 00:02:59,972 ‪Cháu sợ vì cô cứ đuổi theo. 56 00:03:05,311 --> 00:03:06,437 ‪Được rồi. 57 00:03:07,104 --> 00:03:09,941 ‪Đây là lịch sử cuộc gọi ‪giữa em và Baek Seong U. 58 00:03:10,024 --> 00:03:11,442 ‪Có thể cô bé gọi nhầm số. 59 00:03:20,034 --> 00:03:22,411 ‪Gọi nhiều thế này ‪gần như là kẻ bám đuôi rồi nhỉ? 60 00:03:23,955 --> 00:03:25,539 ‪Cô bé sẽ dùng quyền giữ im lặng. 61 00:03:25,623 --> 00:03:28,709 ‪Vào ngày xảy ra án mạng, ‪trước và sau khi gây án, 62 00:03:28,793 --> 00:03:31,545 ‪người duy nhất Baek Seong U ‪liên lạc là em. 63 00:03:32,421 --> 00:03:33,673 ‪Em vẫn không biết cậu ta ư? 64 00:03:33,756 --> 00:03:34,924 ‪Cô bé dùng quyền im lặng. 65 00:03:35,007 --> 00:03:38,594 ‪Ngày 13 tháng 12 năm 2021, ‪em ở đâu từ 11:00 sáng đến 4:00 chiều? 66 00:03:38,678 --> 00:03:41,180 ‪- Cô bé vẫn… ‪- Dùng quyền giữ im lặng chứ gì? 67 00:04:01,784 --> 00:04:02,952 ‪Ye Eun này. 68 00:04:07,873 --> 00:04:12,128 ‪Baek Seong U dưới 14 tuổi, ‪chưa đủ tuổi chịu trách nhiệm hình sự, 69 00:04:12,211 --> 00:04:14,046 ‪nên đã tránh được sự nghiêm trị. 70 00:04:16,424 --> 00:04:17,883 ‪Nhưng em thì khác. 71 00:04:18,551 --> 00:04:20,678 ‪Theo Điều 2 và Điều 4 Đạo luật đặc biệt 72 00:04:20,761 --> 00:04:23,389 ‪về hình phạt đối với ‪tội phạm đặc biệt nghiêm trọng, 73 00:04:23,472 --> 00:04:27,351 ‪hình phạt cao nhất là 20 năm tù giam. 74 00:04:28,144 --> 00:04:30,062 ‪Tôi chắc là em đã biết rõ điều đó. 75 00:04:34,025 --> 00:04:36,277 ‪Phiên xét xử Baek Seong U ‪đã diễn ra chiều nay. 76 00:04:37,611 --> 00:04:38,988 ‪Sau khi phiên xét xử kết thúc, 77 00:04:41,115 --> 00:04:43,242 ‪em đoán xem cậu ta đã nói gì nào? 78 00:04:51,876 --> 00:04:54,170 ‪Đã đến giờ hẹn 12:00 đêm. Dừng ở đây thôi. 79 00:04:54,253 --> 00:04:55,254 ‪Mời cô ngồi xuống. 80 00:04:55,338 --> 00:04:57,423 ‪Tôi hỏi câu cuối cùng rồi sẽ kết thúc. 81 00:05:09,435 --> 00:05:11,604 ‪Đây là đoạn phim an ninh trong thang máy 82 00:05:11,687 --> 00:05:14,482 ‪tại hiện trường vào ngày xảy ra vụ án. 83 00:05:16,567 --> 00:05:18,361 ‪Nhưng mà Han Ye Eun, 84 00:05:19,195 --> 00:05:20,696 ‪tại sao em có mặt ở đó? 85 00:05:27,328 --> 00:05:29,997 ‪Cháu chỉ đi cùng thang máy. 86 00:05:32,625 --> 00:05:33,751 ‪Vậy cũng là tội sao? 87 00:05:37,421 --> 00:05:40,633 ‪Lịch sử cuộc gọi giữa em và Baek Seong U trước và sau khi vụ án xảy ra, 88 00:05:40,716 --> 00:05:44,929 ‪cùng đoạn phim an ninh cho thấy em có đến hiện trường vào ngày gây án. 89 00:05:45,721 --> 00:05:46,806 ‪Dựa vào những điểm này, 90 00:05:46,889 --> 00:05:50,267 ‪nếu tôi suy đoán em là nhân vật thứ ba ‪liên quan đến vụ án này 91 00:05:51,060 --> 00:05:53,479 ‪có lẽ cũng không có gì là lạ. 92 00:05:59,735 --> 00:06:02,446 ‪Thẩm phán có thể tùy tiện bắt người ‪dù không có phiên tòa ư? 93 00:06:03,823 --> 00:06:05,032 ‪Tôi điều tra thử thì biết 94 00:06:05,116 --> 00:06:07,535 ‪em phải chịu án quản chế số 5 ‪ở phiên tòa trước. 95 00:06:07,618 --> 00:06:10,579 ‪Em chẳng những không chấp hành, ‪mà còn tỏ thái độ chống đối. 96 00:06:11,413 --> 00:06:12,456 ‪Đang bị quản chế, 97 00:06:13,499 --> 00:06:15,584 ‪em đâu được phép có mặt ‪ở quán net vào giờ đó. 98 00:06:17,962 --> 00:06:19,672 ‪Thả ra! Thả tôi ra! 99 00:06:20,256 --> 00:06:22,258 ‪- Luật sư Heo cứu cháu! ‪- Đừng làm đau em ấy. 100 00:06:23,050 --> 00:06:25,803 ‪- Xin hãy cẩn thận. ‪- Thả tôi ra! 101 00:06:25,886 --> 00:06:27,096 ‪Các người điếc à? 102 00:06:35,396 --> 00:06:37,148 ‪Đằng nào cô cũng định bắt con bé, 103 00:06:37,231 --> 00:06:40,067 ‪để con bé ngủ yên một đêm ‪rồi sáng sớm mai ra tay cũng được mà. 104 00:06:40,151 --> 00:06:42,153 ‪- Ye Eun vẫn còn vị thành niên đấy. ‪- Dù vậy… 105 00:06:44,989 --> 00:06:46,949 ‪Cho dù cô ta là trẻ vị thành niên, 106 00:06:48,951 --> 00:06:50,494 ‪có người đã mất mạng. 107 00:06:51,954 --> 00:06:54,165 ‪Một gia đình đã tan nhà nát cửa. 108 00:06:55,249 --> 00:06:58,752 ‪Chỉ một đêm không ngon giấc đã là gì chứ? 109 00:07:02,047 --> 00:07:04,550 ‪Tôi chỉ làm công việc của một thẩm phán. 110 00:07:06,594 --> 00:07:08,387 ‪Nên cô cũng hãy làm việc… 111 00:07:10,306 --> 00:07:11,473 ‪của luật sư đại diện đi. 112 00:07:30,284 --> 00:07:31,535 ‪Vâng, tôi hiểu rồi. 113 00:07:32,161 --> 00:07:34,580 ‪Tôi sẽ gọi cho chị ngay ‪nếu Thẩm phán trưởng tìm chị. 114 00:07:35,372 --> 00:07:36,207 ‪Vâng. 115 00:07:39,585 --> 00:07:40,711 ‪Anh dậy rồi sao? 116 00:07:41,712 --> 00:07:43,547 ‪Tôi nghe chuyện Han Ye Eun đêm qua rồi. 117 00:07:43,631 --> 00:07:45,633 ‪Em ấy bị đưa đến Viện Thẩm tra Phân loại. 118 00:07:46,675 --> 00:07:48,969 ‪Cô nên hỏi Thẩm phán Sim khi chị ấy đến. 119 00:07:49,053 --> 00:07:51,013 ‪Người bắt Han Ye Eun về là chị ấy mà. 120 00:07:51,931 --> 00:07:53,766 ‪Chị ấy đã vất vả lắm. 121 00:07:53,849 --> 00:07:55,643 ‪Tay bị trầy xước đến mức phải băng bó. 122 00:07:55,726 --> 00:07:56,727 ‪Thảo nào… 123 00:07:56,810 --> 00:07:59,313 ‪Thẩm phán Sim vừa gọi đến, ‪nói sẽ đi làm muộn một chút. 124 00:07:59,396 --> 00:08:00,814 ‪Cứ để chị ấy nghỉ ngơi. 125 00:08:00,898 --> 00:08:03,317 ‪Hình như gần đây, ‪chị ấy ngủ không được đủ giấc. 126 00:08:04,026 --> 00:08:05,736 ‪- Thẩm phán trưởng… ‪- Vẫn chưa đến. 127 00:08:05,819 --> 00:08:08,072 ‪Vậy hãy giữ bí mật chuyện này với anh ấy. 128 00:08:11,742 --> 00:08:12,910 ‪Anh! 129 00:08:22,711 --> 00:08:25,089 ‪YUN JI HU 130 00:08:32,054 --> 00:08:33,222 ‪Anh đi làm đây. 131 00:08:33,847 --> 00:08:35,975 ‪Mẹ em nói lát nữa sẽ đến. 132 00:08:37,142 --> 00:08:39,186 ‪Làm ơn hãy ăn chút gì đó nhé. 133 00:08:41,605 --> 00:08:43,357 ‪Em phải ăn để sống chứ. 134 00:09:41,040 --> 00:09:41,999 ‪Ừ, tôi đây. 135 00:09:43,417 --> 00:09:44,543 ‪Cậu có thể tìm được chứ? 136 00:09:45,919 --> 00:09:48,172 ‪Không. Càng nhiều án lệ càng tốt. 137 00:09:49,548 --> 00:09:52,801 ‪Tôi đã tìm hết án lệ điển hình trong nước. ‪Cần tài liệu nước ngoài thôi. 138 00:09:52,885 --> 00:09:55,554 ‪Tập trung vào vị thành niên. ‪Không giết người nhà là được. 139 00:09:56,138 --> 00:09:59,767 ‪Khi cậu nhận được hồ sơ của Han Ye Eun ‪từ Viện Thẩm tra Phân loại, 140 00:09:59,850 --> 00:10:01,560 ‪phải chuyển ngay cho Thẩm phán Sim. 141 00:10:01,644 --> 00:10:02,603 ‪Vâng, em biết rồi. 142 00:10:04,104 --> 00:10:06,940 ‪Mà chuyện đêm qua là sao vậy ạ? 143 00:10:07,024 --> 00:10:08,275 ‪Trời ạ, đừng nhắc tới nữa. 144 00:10:08,359 --> 00:10:09,735 ‪Tôi sắp tan ca thì bị giữ lại. 145 00:10:09,818 --> 00:10:12,279 ‪Trong phòng có cô bé đó ‪và cả luật sư đại diện. 146 00:10:12,363 --> 00:10:13,947 ‪Bầu không khí không đùa được đâu. 147 00:10:14,031 --> 00:10:15,699 ‪Gay cấn quá. 148 00:10:15,783 --> 00:10:19,244 ‪Nhưng mà có lịch sử cuộc gọi ‪và cả đoạn phim an ninh làm bằng chứng. 149 00:10:19,328 --> 00:10:21,163 ‪Còn cách nào để thoát tội sao? 150 00:10:21,246 --> 00:10:22,873 ‪Điên cuồng thật sự. 151 00:10:23,374 --> 00:10:26,835 ‪Từ khi Thẩm phán Sim chuyển đến đây, ‪đơn vị chúng ta như ngồi trên lưng cọp. 152 00:10:27,711 --> 00:10:29,463 ‪Thiệt tình. 153 00:10:29,546 --> 00:10:32,383 ‪Thẩm phán trưởng mà biết vụ này, ‪thì mọi người sống sao đây? 154 00:10:32,466 --> 00:10:33,926 ‪Tôi biết thì sao hả? 155 00:10:35,344 --> 00:10:37,638 ‪- Chào ngài. ‪- Nhìn vẻ mặt của hai người kìa. 156 00:10:38,263 --> 00:10:39,348 ‪Tôi biết vụ gì đấy? 157 00:10:47,648 --> 00:10:49,274 ‪Sim Eun Seok đây ạ. 158 00:10:50,234 --> 00:10:51,402 ‪Tôi đang ở tòa án. 159 00:10:55,698 --> 00:10:57,282 ‪Vâng, tôi lên ngay. 160 00:10:58,158 --> 00:10:59,284 ‪Này, Thẩm phán Cha! 161 00:11:00,160 --> 00:11:02,454 ‪Tên kia, cậu còn không biết tính tôi à? 162 00:11:02,538 --> 00:11:05,374 ‪Cậu không thấy Thẩm phán Sim đang ‪chĩa họng súng vào đầu hả? 163 00:11:05,457 --> 00:11:08,168 ‪Đến cậu cũng hùa theo cô ta! 164 00:11:08,252 --> 00:11:10,295 ‪Lũ chuột các người dám qua mặt tôi! 165 00:11:11,088 --> 00:11:13,173 ‪Tự ý triệu tập đối tượng mà không báo cáo. 166 00:11:13,257 --> 00:11:14,967 ‪Lại còn gửi đến Viện Thẩm tra. 167 00:11:15,050 --> 00:11:18,679 ‪Các người mất trí hết cả rồi ư? 168 00:11:18,762 --> 00:11:22,015 ‪Này! Thẩm phán trưởng tôi dễ dãi lắm à? 169 00:11:22,099 --> 00:11:24,518 ‪Biến hết đi! Tôi không cần các người nữa! 170 00:11:25,310 --> 00:11:27,146 ‪Tôi định hôm nay sẽ báo cáo với anh. 171 00:11:27,229 --> 00:11:30,023 ‪Sao cô không lén lút mở phiên xét xử luôn? 172 00:11:30,107 --> 00:11:31,525 ‪Vì tôi xấu hổ. 173 00:11:31,608 --> 00:11:32,609 ‪Rốt cuộc… 174 00:11:36,864 --> 00:11:39,241 ‪Chúng không giết người hàng loạt ‪hay lừa đảo quốc tế. 175 00:11:40,534 --> 00:11:42,244 ‪Chúng chỉ là tội phạm vị thành niên. 176 00:11:42,327 --> 00:11:45,038 ‪Bọn chúng đang trêu ngươi ‪cảnh sát và người dân cả nước. 177 00:11:45,122 --> 00:11:46,957 ‪Ít nhất tòa án cũng nên tìm ra sự thật. 178 00:11:48,667 --> 00:11:50,043 ‪Đó là vai trò của chúng ta mà. 179 00:11:54,131 --> 00:11:55,048 ‪Sau khi các phiên tòa kết thúc, 180 00:11:55,132 --> 00:11:58,010 ‪nếu chúng cười nhạo chúng ta, cho rằng "luật pháp thật dễ dãi", 181 00:11:58,093 --> 00:11:59,386 ‪thì phải làm sao? 182 00:12:00,095 --> 00:12:00,929 ‪CON NGƯỜI 183 00:12:01,680 --> 00:12:04,892 ‪Chúng lớn lên, trở nên bạo dạn hơn, ngày một nhiều nạn nhân như Ji Hu, 184 00:12:06,185 --> 00:12:08,020 ‪khi đó, ai sẽ đứng ra chịu trách nhiệm? 185 00:12:12,566 --> 00:12:14,568 ‪Chúng cần biết luật pháp đáng sợ thế nào! 186 00:12:14,651 --> 00:12:16,904 ‪Phải dạy cho chúng biết ‪nếu làm hại người khác, 187 00:12:17,488 --> 00:12:18,989 ‪thì phải trả cái giá như thế nào. 188 00:12:20,616 --> 00:12:22,409 ‪Nếu bố mẹ tiếc con, bao che cho chúng, 189 00:12:22,493 --> 00:12:24,745 ‪thì nhà nước, tòa án phải can thiệp chứ. 190 00:12:27,748 --> 00:12:29,333 ‪Vậy nên chúng ta mới có mặt ở đây. 191 00:12:31,168 --> 00:12:32,044 ‪Anh nói đi. 192 00:12:32,628 --> 00:12:34,296 ‪Tôi đã làm gì sai? 193 00:12:35,088 --> 00:12:38,550 ‪Đến mức khiến anh nổi cơn thịnh nộ ‪ném tung tài liệu lên như thế. 194 00:12:40,219 --> 00:12:41,261 ‪Là một thẩm phán… 195 00:12:43,096 --> 00:12:44,765 ‪rốt cuộc tôi đã làm gì sai? 196 00:13:00,906 --> 00:13:03,742 ‪Vậy kế hoạch tiếp theo của cô là gì? 197 00:13:04,743 --> 00:13:06,495 ‪Tôi sẽ dùng luật để chứng minh… 198 00:13:07,955 --> 00:13:09,206 ‪một cách nghiêm khắc. 199 00:13:14,795 --> 00:13:16,505 ‪Cậu đi gặp mẹ của Baek Seong U đi. 200 00:13:17,548 --> 00:13:18,382 ‪Bây giờ luôn sao? 201 00:13:18,465 --> 00:13:21,176 ‪Vấn đề quan trọng nhất bây giờ ‪là lời khai của Baek Seong U. 202 00:13:21,927 --> 00:13:23,887 ‪Hãy nói với chị ấy, cậu ta có đồng phạm. 203 00:13:23,971 --> 00:13:26,682 ‪Và hỏi xem liệu chị ấy có thể ‪thuyết phục cậu ta không. 204 00:13:26,765 --> 00:13:27,891 ‪Tôi hiểu rồi. 205 00:13:33,689 --> 00:13:34,982 ‪Vậy tôi đi đây. 206 00:13:55,002 --> 00:13:57,462 ‪Xin lỗi thẩm phán. ‪Tại cái miệng lanh chanh của tôi. 207 00:13:57,546 --> 00:14:00,507 ‪Không sao. Chạy trời không khỏi nắng mà. 208 00:14:00,591 --> 00:14:01,592 ‪Vâng. 209 00:14:02,426 --> 00:14:04,177 ‪Và còn nữa. 210 00:14:04,261 --> 00:14:08,682 ‪Đây là tài liệu Viện Thẩm tra Phân loại ‪có được trong quá trình điều tra vụ án. 211 00:14:08,765 --> 00:14:11,101 ‪Là lịch sử tin nhắn ‪trên mạng xã hội của Seong U. 212 00:14:11,184 --> 00:14:13,020 ‪Nhưng nội dung có chút… 213 00:14:13,103 --> 00:14:14,938 ‪EM TRỘM MÈO CON VỀ TẬP GIẾT. 214 00:14:15,022 --> 00:14:17,274 ‪Có vẻ quan hệ của hai đối tượng ‪không đơn giản. 215 00:14:21,820 --> 00:14:22,821 ‪Thẩm phán Sim? 216 00:14:22,904 --> 00:14:23,864 ‪Han Ye Eun… 217 00:14:25,115 --> 00:14:26,909 ‪Liên lạc với Viện Thẩm tra Phân loại 218 00:14:26,992 --> 00:14:29,369 ‪xem họ có lịch sử của cô ta ‪ở mạng xã hội khác không. 219 00:14:36,209 --> 00:14:38,545 ‪CẢM ƠN, EM NÔN NHIỀU LẮM. ‪EM BẢO EM BỊ TÂM THẦN. 220 00:14:38,629 --> 00:14:41,423 {\an8}‪- MAY QUÁ. EM BIẾT CHỊ YÊU EM CHỨ? ‪- EM CŨNG VẬY, NHẮN CHỊ SAU. 221 00:14:43,800 --> 00:14:46,970 ‪Mẹ Ye Chan, hẹn gặp lại chị ‪giờ này tuần sau nhé. 222 00:14:47,054 --> 00:14:49,598 ‪Đến tuần sau, ‪Ye Chan phải giải xong hết bài tập đấy. 223 00:14:49,681 --> 00:14:51,683 ‪- Vâng. ‪- Cô giáo vất vả rồi. 224 00:14:51,767 --> 00:14:52,809 ‪- Chào chị. ‪- Tạm biệt. 225 00:14:52,893 --> 00:14:54,561 ‪Chào hai mẹ con. 226 00:15:16,375 --> 00:15:18,210 ‪Cậu muốn tôi bị đuổi việc sao? 227 00:15:18,293 --> 00:15:19,920 ‪Làm sao cậu biết được chỗ này? 228 00:15:20,921 --> 00:15:22,881 ‪Lỡ tin đồn lại lan ra, cậu tính sao đây? 229 00:15:23,507 --> 00:15:26,343 ‪Trung tâm luyện thi, nơi chị từng dạy, ‪nói chị đã thôi việc, 230 00:15:26,426 --> 00:15:28,637 ‪nên tôi gọi cho công ty gia sư ‪chị đang công tác. 231 00:15:28,720 --> 00:15:29,763 ‪Họ nói vậy sao? 232 00:15:30,555 --> 00:15:31,848 ‪Tôi tự xin thôi việc ư? 233 00:15:33,183 --> 00:15:35,102 ‪Nếu bị chỗ này đuổi là tôi cùng đường đấy. 234 00:15:35,185 --> 00:15:36,687 ‪Tôi cũng phải kiếm sống chứ. 235 00:15:37,562 --> 00:15:40,899 ‪Cũng chẳng phải thằng ranh đó ‪mới gây chuyện một hai lần. 236 00:15:40,983 --> 00:15:43,860 ‪Tôi không đến để quấy rầy chị. 237 00:15:48,198 --> 00:15:49,408 ‪Không biết… 238 00:15:50,158 --> 00:15:51,910 ‪chị từng gặp nữ sinh này chưa? 239 00:15:51,994 --> 00:15:52,953 ‪Chưa. 240 00:15:53,912 --> 00:15:54,788 ‪Sao thế? 241 00:15:54,871 --> 00:15:57,666 ‪Tôi nghĩ cô bé này có mặt ở hiện trường ‪cùng với Seong U. 242 00:15:59,626 --> 00:16:02,045 ‪Vậy tại sao đến giờ… 243 00:16:02,754 --> 00:16:03,880 ‪Sao chỉ Seong U nhà tôi… 244 00:16:04,589 --> 00:16:05,674 ‪Tôi đã biết là vậy mà. 245 00:16:05,757 --> 00:16:08,260 ‪Nói gì thì nói, ‪con tôi đâu phải đứa trẻ sẽ giết người. 246 00:16:08,343 --> 00:16:10,303 ‪Cô bé đó vẫn chưa thừa nhận. 247 00:16:12,889 --> 00:16:14,307 ‪Tôi cần lời khai của Seong U. 248 00:16:14,391 --> 00:16:15,684 ‪Nếu khai thì sao? 249 00:16:15,767 --> 00:16:17,936 ‪Mức phạt của em ấy sẽ khác ‪tùy theo lời khai. 250 00:16:18,020 --> 00:16:20,105 ‪Thằng bé sẽ khai. Nó nhất định sẽ khai. 251 00:16:20,188 --> 00:16:22,983 ‪Dù gì, tôi cũng không liên lạc được ‪với bố mẹ nạn nhân. 252 00:16:23,066 --> 00:16:25,152 ‪Gặp mặt còn khó, ‪chứ đừng nói đến hòa giải. 253 00:16:25,235 --> 00:16:27,362 ‪Luật sư công của em ấy đã nói gì? 254 00:16:27,446 --> 00:16:29,531 ‪Luật sư công ư? 255 00:16:34,619 --> 00:16:36,663 ‪Dạo này, tôi không nghe máy từ số lạ nên… 256 00:16:37,622 --> 00:16:38,582 ‪Đây. 257 00:16:40,917 --> 00:16:43,503 ‪Số này. 258 00:16:44,671 --> 00:16:46,131 ‪Nếu gọi đến số này, 259 00:16:47,507 --> 00:16:50,260 ‪chị sẽ có thông tin về luật sư công ‪được chỉ định của em ấy. 260 00:16:52,929 --> 00:16:56,349 ‪Thẩm phán làm thế này cũng được sao? 261 00:16:56,433 --> 00:16:58,810 ‪Đây cũng là một phần công việc của tòa án. 262 00:17:00,062 --> 00:17:01,772 ‪Với tính chất nghiêm trọng của vụ án, 263 00:17:03,065 --> 00:17:04,900 ‪Seong U cần được bào chữa. 264 00:17:08,487 --> 00:17:09,488 ‪Cảm ơn cậu. 265 00:17:11,907 --> 00:17:14,201 ‪Điều 1 Đạo luật Vị thành niên nêu rõ 266 00:17:14,284 --> 00:17:18,413 ‪"Mục đích là giúp cho trẻ vị thành niên trưởng thành một cách lành mạnh". 267 00:17:19,081 --> 00:17:21,541 ‪Mục đích của Đơn vị Xét xử Hình sự Vị thành niên 268 00:17:21,625 --> 00:17:24,252 ‪không chỉ là phân định ai là hung thủ, ai là nạn nhân, 269 00:17:24,336 --> 00:17:27,339 ‪mà còn là giúp trẻ không quay lại con đường tội lỗi. 270 00:17:28,465 --> 00:17:31,051 ‪Xin chị hãy thuyết phục em ấy. 271 00:18:06,920 --> 00:18:07,921 ‪Cậu về rồi à? 272 00:18:11,550 --> 00:18:14,094 ‪Có vẻ mấy ngày nay, chị không ngủ đủ giấc. 273 00:18:14,177 --> 00:18:16,054 ‪Chị nên về nhà ngủ thoải mái đi. 274 00:18:28,859 --> 00:18:30,235 ‪Cậu khuyên tôi về nhà ngủ mà? 275 00:18:31,862 --> 00:18:33,446 ‪Chị mới chuyển đến, 276 00:18:33,530 --> 00:18:35,157 ‪nhưng vẫn chưa có tiệc chào mừng. 277 00:18:35,240 --> 00:18:37,200 ‪Tôi không tổ chức tiệc. 278 00:18:38,702 --> 00:18:40,579 ‪Thẩm phán Sim cứng nhắc thật đấy. 279 00:18:40,662 --> 00:18:42,330 ‪Y như khúc gỗ vậy. 280 00:18:43,540 --> 00:18:45,458 ‪Trợ lý Seo bảo tôi sáng nay chị ở thư viện 281 00:18:45,542 --> 00:18:48,336 ‪chứ không phải đi muộn. 282 00:18:50,881 --> 00:18:53,425 ‪Tôi có thể hỏi chị một điều ‪mà tôi rất tò mò không? 283 00:19:00,891 --> 00:19:02,392 ‪Tại sao chị về đây? 284 00:19:03,685 --> 00:19:05,937 ‪Tòa án vị thành niên ‪không phải đơn vị trọng yếu. 285 00:19:06,021 --> 00:19:09,274 ‪Sau này chuyển sang làm luật sư, ‪kinh nghiệm cũng không được công nhận. 286 00:19:09,900 --> 00:19:12,736 ‪Việc nhiều lại nhiều biến cố. ‪Ai cũng tránh như tránh tà. 287 00:19:13,778 --> 00:19:16,573 ‪Chị là người có năng lực. 288 00:19:16,656 --> 00:19:17,824 ‪Vậy thì tại sao… 289 00:19:19,451 --> 00:19:21,077 ‪Tại sao chị lại chọn nơi này? 290 00:19:35,383 --> 00:19:36,343 ‪Cậu tò mò lắm à? 291 00:19:37,802 --> 00:19:38,678 ‪Vâng. 292 00:19:48,605 --> 00:19:49,564 ‪Ăn xong rồi về đi. 293 00:19:51,316 --> 00:19:52,234 ‪Thẩm phán Sim. 294 00:19:57,739 --> 00:19:59,950 ‪Tòa án vị thành niên không phải đơn vị trọng yếu. 295 00:20:00,033 --> 00:20:03,245 ‪Sau này chuyển sang làm luật sư, kinh nghiệm cũng không được công nhận. 296 00:20:03,328 --> 00:20:06,164 ‪Việc nhiều lại nhiều biến cố. Ai cũng tránh như tránh tà. 297 00:20:06,248 --> 00:20:07,958 ‪Tại sao chị lại chọn nơi này? 298 00:20:12,587 --> 00:20:13,755 ‪Tôi cũng thắc mắc đấy. 299 00:20:29,604 --> 00:20:30,939 ‪Hết. 300 00:20:33,191 --> 00:20:34,567 ‪Còn nữa. 301 00:20:34,651 --> 00:20:36,736 ‪Việc của Đơn vị Xét xử vẫn phải làm tốt, 302 00:20:36,820 --> 00:20:40,949 ‪hai người không được giải quyết qua loa ‪các vụ án quản chế được giao. 303 00:20:41,032 --> 00:20:44,119 ‪Án quản chế được xét xử độc lập, ‪nên tôi không có quyền can thiệp, 304 00:20:44,911 --> 00:20:47,163 ‪nhưng tôi không chấp nhận thái độ hời hợt. 305 00:20:47,247 --> 00:20:48,623 ‪- Vâng, tôi hiểu rồi. ‪- Rõ. 306 00:20:48,707 --> 00:20:50,834 ‪Tôi xin lỗi vì đã cắt ngang cuộc họp, 307 00:20:50,917 --> 00:20:52,544 ‪nhưng vụ việc có vẻ nghiêm trọng. 308 00:20:52,627 --> 00:20:53,837 ‪Chuyện gì chứ? 309 00:20:56,047 --> 00:20:57,048 {\an8}‪Thẩm phán Sim Eun Seok 310 00:20:57,132 --> 00:20:58,883 {\an8}‪của Đơn vị Xét xử Hình sự Vị thành niên thuộc Tòa án quận Yeonhwa 311 00:20:58,967 --> 00:21:02,429 {\an8}‪đang phụ trách vụ án sát hại học sinh tiểu học ở Yeonhwa. 312 00:21:02,512 --> 00:21:05,265 {\an8}‪Có nhiều nghi hoặc xung quanh tư cách của vị thẩm phán này. 313 00:21:05,348 --> 00:21:10,061 ‪Hai năm trước, từ khi còn công tác tại Tòa Vị thành niên Quận Uijeongbu 314 00:21:10,145 --> 00:21:12,605 ‪Thẩm phán Sim đã gây nhiều ý kiến trái chiều 315 00:21:12,689 --> 00:21:15,066 ‪vì thái độ độc đoán và thói quen hay quát nạt. 316 00:21:15,150 --> 00:21:16,484 ‪Đâu chỉ mắng chửi, 317 00:21:16,568 --> 00:21:19,446 ‪cô ta còn nổi giận và xỉa xói con tôi. 318 00:21:19,529 --> 00:21:22,699 ‪Tôi thật không ngờ trên đời có loại thẩm phán như thế. 319 00:21:22,782 --> 00:21:26,661 ‪Đặc biệt gần đây, khi điều tra vụ án sát hại học sinh tiểu học ở Yeonhwa, 320 00:21:26,745 --> 00:21:30,206 ‪Thẩm phán Sim tự ý yêu cầu thẩm vấn với một thiếu niên và cưỡng chế áp giải 321 00:21:30,290 --> 00:21:34,210 ‪dù không có lệnh bắt giữ khi bị từ chối. Vụ việc đang gây xôn xao dư luận. 322 00:21:43,303 --> 00:21:44,846 ‪Không đâu, chuyện đó… 323 00:21:44,929 --> 00:21:47,015 ‪Bản tin đó chưa được xác minh. 324 00:21:47,098 --> 00:21:51,061 ‪Không. Chị ấy không cưỡng chế bắt người. ‪Buổi thẩm vấn đó đã được thực hiện 325 00:21:51,144 --> 00:21:53,063 ‪với sự tham gia của cán bộ quản chế. 326 00:21:53,813 --> 00:21:57,317 ‪Tôi không cáu. Tôi chỉ cố nói rõ ràng. ‪Đó là một buổi điều tra bình thường. 327 00:21:58,109 --> 00:21:59,986 ‪TRANH CÃI VỀ TƯ CÁCH CỦA THẨM PHÁN SIM 328 00:22:11,331 --> 00:22:13,458 ‪Thẩm phán trưởng, ngài Chánh án tìm ông. 329 00:22:31,309 --> 00:22:32,310 ‪Xem ai kìa. 330 00:22:33,103 --> 00:22:35,396 ‪Cơn gió nào đưa Thẩm phán Sim đến đây vậy? 331 00:22:36,523 --> 00:22:37,440 ‪Cô làm, đúng không? 332 00:22:38,191 --> 00:22:41,236 ‪Chỉ có cô mới làm mấy trò mèo này. 333 00:22:41,319 --> 00:22:42,320 ‪Đúng vậy. Tôi làm đấy. 334 00:22:42,821 --> 00:22:45,657 ‪Cô bảo tôi hãy làm việc của mình mà. 335 00:22:46,533 --> 00:22:48,785 ‪Đúng lúc thế giới cần được biết 336 00:22:48,868 --> 00:22:50,453 ‪bộ mặt thật của Sim Eun Seok. 337 00:22:52,163 --> 00:22:53,957 ‪Trò ném đá giấu tay của cô 338 00:22:54,916 --> 00:22:58,336 ‪vô dụng khi còn ở học viện. ‪Và bây giờ cũng vậy. 339 00:22:59,254 --> 00:23:02,382 ‪Hồi đó, cô đã thua. Bây giờ cũng sẽ thua. 340 00:23:04,175 --> 00:23:06,761 ‪Giấy triệu tập Han Ye Eun ra tòa ‪sẽ sớm đến tay cô. 341 00:23:07,554 --> 00:23:10,598 ‪Tới ngày hẹn, đừng đến muộn một phút nào. 342 00:23:11,516 --> 00:23:13,852 ‪Vì các phóng viên yêu quý của cô ‪cũng đến đông lắm. 343 00:23:22,026 --> 00:23:23,695 ‪Rốt cuộc vụ ầm ĩ này là sao? 344 00:23:26,239 --> 00:23:28,700 ‪Cô làm tôi bị Chánh án gọi lên gặp mặt! 345 00:23:29,284 --> 00:23:32,120 ‪Cô là thẩm phán thâm niên, ‪chứ có phải người mới đâu. 346 00:23:39,460 --> 00:23:40,712 ‪Tại sao không nói với tôi? 347 00:23:40,795 --> 00:23:43,882 ‪Đêm hôm đó, lúc làm loạn, ‪thẩm vấn Han Ye Eun, cưỡng chế bắt người, 348 00:23:43,965 --> 00:23:46,009 ‪cô có gan làm ‪vì không biết sẽ có ngày này à? 349 00:23:50,471 --> 00:23:52,515 ‪Bảo Thẩm phán Cha lên gặp tôi ngay. 350 00:24:08,656 --> 00:24:10,116 ‪Vụ án này. 351 00:24:10,700 --> 00:24:12,785 ‪Tôi sẽ giao lại cho Thẩm phán Cha. 352 00:24:15,788 --> 00:24:18,458 ‪- Thẩm phán trưởng… ‪- Đây là chỉ thị của ngài Chánh án. 353 00:24:18,541 --> 00:24:21,711 ‪Rõ ràng tôi đã cảnh cáo cậu rồi. 354 00:24:21,794 --> 00:24:25,298 ‪Mọi sự chú ý sẽ đổ dồn về tòa chúng ta. ‪Tôi đã dặn phải thận trọng mà. 355 00:24:25,381 --> 00:24:26,466 ‪Tôi cũng đã tham gia. 356 00:24:27,717 --> 00:24:29,052 ‪Gì cơ? 357 00:24:29,135 --> 00:24:30,678 ‪Vào ngày xảy ra vụ án, 358 00:24:30,762 --> 00:24:33,556 ‪hành tung của Han Ye Eun rất đáng nghi, ‪nên hôm đó, tôi cũng… 359 00:24:36,059 --> 00:24:37,727 ‪- Là sự thật sao? ‪- Không ạ. 360 00:24:38,937 --> 00:24:41,231 ‪Hôm đó, tôi đã đi tìm Han Ye Eun một mình. 361 00:24:42,148 --> 00:24:43,900 ‪Tất cả là quyết định của cá nhân tôi. 362 00:24:44,859 --> 00:24:46,194 ‪Tôi không có gì để biện minh. 363 00:24:48,863 --> 00:24:51,991 ‪Thẩm phán Cha, hãy sắp xếp ‪ngày xét xử sớm nhất có thể. 364 00:24:52,742 --> 00:24:53,618 ‪Còn Thẩm phán Sim, 365 00:24:54,577 --> 00:24:55,954 ‪hãy hỗ trợ Thẩm phán Cha. 366 00:24:57,830 --> 00:24:58,790 ‪Tôi hiểu rồi. 367 00:25:05,046 --> 00:25:06,130 ‪Sao chị lại làm thế? 368 00:25:07,131 --> 00:25:09,801 ‪Tôi là người báo tin cho chị ‪về quán net đó mà. 369 00:25:09,884 --> 00:25:11,344 ‪Tôi cũng đi tìm Han Ye Eun mà. 370 00:25:12,637 --> 00:25:15,765 ‪Sao chị lại nhận hết trách nhiệm? ‪Chị đã rất vất vả vì vụ án này mà. 371 00:25:15,848 --> 00:25:16,933 ‪Vất vả thì sao? 372 00:25:17,016 --> 00:25:18,935 ‪Thế đâu có nghĩa là tôi vô can. 373 00:25:19,727 --> 00:25:22,021 ‪Mọi chuyện họ nói trên tin tức ‪đều không sai. 374 00:25:23,022 --> 00:25:24,565 ‪Đúng là tôi đã sai. 375 00:25:24,649 --> 00:25:25,650 ‪Nhưng… 376 00:25:27,151 --> 00:25:31,364 ‪tất cả những chuyện đó ‪đều là để bắt bằng được cô ta. 377 00:25:33,533 --> 00:25:36,286 ‪Nếu vụ này bị chuyển ‪cho đơn vị xét xử khác thì sẽ là vấn đề. 378 00:25:36,369 --> 00:25:39,247 ‪Nhưng chỉ thay đổi thẩm phán chính ‪thì có gì to tát? 379 00:25:40,498 --> 00:25:44,585 ‪Nếu đã muốn lấy thủ cấp của đối thủ, ‪thì phải hy sinh một hai cánh tay chứ. 380 00:25:47,380 --> 00:25:48,339 ‪CÁC ÁN LỆ CÓ YẾU TỐ TÂM THẦN PHÂN LIỆT 381 00:25:48,423 --> 00:25:49,924 ‪Các án lệ liên quan tôi tìm được. 382 00:25:50,008 --> 00:25:52,427 ‪Có thì giờ lo cho tôi, ‪thì chăm đọc thêm một trang đi. 383 00:25:56,639 --> 00:25:59,600 ‪Thẩm phán Sim, Viện Thẩm tra ‪Phân loại Trẻ vị thành niên gọi. 384 00:25:59,684 --> 00:26:01,311 ‪Baek Seong U muốn cho lời khai. 385 00:26:05,356 --> 00:26:09,402 ‪Phiên xét xử vụ sát hại học sinh tiểu học ở Yeonhwa từng gây chấn động cả nước 386 00:26:09,485 --> 00:26:10,945 ‪sẽ được tổ chức hôm nay. 387 00:26:11,738 --> 00:26:14,991 ‪Vì Han, người thứ ba bị CCTV quay lại vào ngày xảy ra vụ án, 388 00:26:15,074 --> 00:26:17,327 ‪bị tình nghi là hung thủ thật sự, 389 00:26:17,410 --> 00:26:20,163 ‪viện kiểm sát đã khởi tố Han với cáo buộc giết người. 390 00:26:20,246 --> 00:26:22,248 ‪Các nghi phạm sát hại học sinh tiểu học… 391 00:26:22,332 --> 00:26:24,375 ‪…sẽ xét xử hai trẻ vị thành niên hôm nay. 392 00:26:24,459 --> 00:26:26,461 ‪- …hôm nay lúc 14:00 chiều. ‪- Hãy điều tra ra sự thật! 393 00:26:26,544 --> 00:26:27,378 ‪Sự thật! 394 00:26:27,462 --> 00:26:30,214 ‪Đặc biệt, phiên tòa này sẽ kết hợp xét xử hình sự với Han 395 00:26:30,298 --> 00:26:34,385 ‪và phiên xử quản chế vị thành niên với Baek. 396 00:26:34,469 --> 00:26:36,846 ‪Cả nước đang chăm chú dõi theo kết quả phiên xét xử. 397 00:26:36,929 --> 00:26:38,181 ‪Cô có thừa nhận đã cưỡng chế bắt người? 398 00:26:38,264 --> 00:26:41,768 ‪Lập trường của tòa án ‪trong vụ án này là gì? 399 00:26:41,851 --> 00:26:44,354 ‪- Cô nói gì đó đi. ‪- Vụ án sẽ được xét xử kín. 400 00:26:44,437 --> 00:26:45,980 ‪Vụ sát hại học sinh tiểu học ở Yeonhwa… 401 00:26:53,863 --> 00:26:57,283 ‪Vụ án số 2021P2598 402 00:26:57,367 --> 00:27:00,036 ‪và 2021CC2611. 403 00:27:00,703 --> 00:27:02,497 ‪Phiên tòa sẽ bắt đầu ngay bây giờ. 404 00:27:13,299 --> 00:27:14,467 ‪Luật sư của Han Ye Eun. 405 00:27:16,969 --> 00:27:18,888 ‪Người giám hộ của bị cáo không có mặt sao? 406 00:27:18,971 --> 00:27:21,682 ‪Họ không thể tham dự phiên tòa ‪do bận việc ở Mỹ, 407 00:27:21,766 --> 00:27:24,060 ‪đoàn luật sư của chúng tôi ‪sẽ thay mặt tham dự. 408 00:27:24,143 --> 00:27:26,813 ‪Trong 22 năm làm thẩm phán, 409 00:27:26,896 --> 00:27:30,400 ‪đây là lần đầu tôi thấy đoàn luật sư ‪nổi tiếng thế này ở tòa án vị thành niên. 410 00:27:30,483 --> 00:27:31,859 ‪Tôi sẽ xem đó là lời khen. 411 00:27:37,657 --> 00:27:38,783 ‪Luật sư của Han Ye Eun. 412 00:27:39,450 --> 00:27:41,953 ‪Bị cáo có thừa nhận đã giết người ‪và phi tang xác không? 413 00:27:42,036 --> 00:27:44,622 ‪Cô ấy chỉ thừa nhận một phần, ‪phần còn lại thì không. 414 00:27:44,705 --> 00:27:46,416 ‪Như lời khai của Baek Seong U, 415 00:27:46,499 --> 00:27:49,043 ‪thân chủ tôi thừa nhận ‪hành vi sát hại và phi tang xác. 416 00:27:49,127 --> 00:27:53,548 ‪Nhưng không phải phạm tội có kế hoạch, ‪mà là ngộ sát do thần kinh yếu. 417 00:27:55,842 --> 00:27:56,968 ‪Luật sư công của Baek Seong U. 418 00:27:59,387 --> 00:28:01,389 ‪Bị cáo có thừa nhận là đồng phạm không? 419 00:28:01,472 --> 00:28:02,890 ‪Thân chủ tôi không thừa nhận. 420 00:28:04,892 --> 00:28:08,062 ‪Bị cáo chưa khai gì về vụ án sao? 421 00:28:08,146 --> 00:28:09,981 ‪Khai rồi, nhưng không nhận là đồng phạm. 422 00:28:10,064 --> 00:28:11,941 ‪Cậu ấy chỉ tiếp tay cho việc giết người. 423 00:28:12,024 --> 00:28:13,151 ‪Căn cứ vào đâu? 424 00:28:13,234 --> 00:28:17,405 ‪Cho đến khi Han Ye Eun thực sự gây án ‪tại căn hộ của Baek Seong U, 425 00:28:17,488 --> 00:28:20,992 ‪cậu ấy vẫn nghĩ tất cả quá trình ‪chỉ là một trò đùa. 426 00:28:29,584 --> 00:28:30,460 ‪Ye Eun à. 427 00:28:32,545 --> 00:28:33,796 ‪Địa chỉ nhà cháu 428 00:28:34,380 --> 00:28:38,634 ‪là căn hộ 3201, tòa 103, ‪khu chung cư Capital Palace, đúng không? 429 00:28:39,760 --> 00:28:40,720 ‪Sao ạ? 430 00:28:40,803 --> 00:28:46,267 ‪Địa chỉ nhà cháu là căn hộ 3201, tòa 103, ‪khu chung cư Capital Palace, đúng chứ? 431 00:28:47,268 --> 00:28:48,186 ‪Vâng. 432 00:28:48,269 --> 00:28:50,396 ‪Phải, khi có người hỏi địa chỉ nhà, 433 00:28:50,480 --> 00:28:55,109 ‪người ta thường trả lời đúng hoặc sai ‪như cháu vừa làm nhỉ? 434 00:28:56,110 --> 00:28:58,529 ‪- Vâng. ‪- Và người ta thường hỏi như vậy… 435 00:28:58,613 --> 00:29:04,202 ‪khi có kế hoạch sẽ ghé thăm nhà cháu, ‪hoặc xác nhận địa chỉ để gửi thứ gì đó. 436 00:29:04,285 --> 00:29:05,119 ‪Đúng thế không? 437 00:29:06,788 --> 00:29:07,872 ‪Chắc là vậy ạ. 438 00:29:07,955 --> 00:29:13,377 ‪Nhưng tại sao Baek Seong U ‪lại trả lời cháu 439 00:29:14,128 --> 00:29:15,922 ‪"Nó còn sống à? Kiểm tra CCTV chưa?" 440 00:29:20,343 --> 00:29:24,722 ‪Thời điểm trao đổi tin nhắn là 11:28 trưa. 441 00:29:33,272 --> 00:29:36,818 {\an8}‪NHÀ EM LÀ CĂN HỘ 1402, TÒA 101, ‪ĐÚNG KHÔNG? 442 00:29:37,693 --> 00:29:38,528 ‪NÓ CÒN SỐNG À? KIỂM TRA CCTV CHƯA? 443 00:29:38,611 --> 00:29:42,782 ‪Đoạn phim an ninh trong thang máy ‪ở hiện trường được ghi lại lúc 11:29 trưa. 444 00:29:47,203 --> 00:29:51,249 ‪Đoạn phim an ninh và đoạn đối thoại trên ‪cho biết hai điều. 445 00:29:51,332 --> 00:29:55,586 ‪Một, người dụ dỗ nạn nhân đến hiện trường 446 00:29:55,670 --> 00:29:59,841 ‪không phải Baek Seong U, ‪thật ra là Han Ye Eun. 447 00:29:59,924 --> 00:30:00,758 ‪Chị ơi. 448 00:30:02,802 --> 00:30:03,636 ‪Hai. 449 00:30:03,719 --> 00:30:06,973 ‪"Nó còn sống à? Kiểm tra CCTV chưa?" 450 00:30:07,056 --> 00:30:08,641 ‪Tin nhắn này của Baek Seong Su 451 00:30:11,686 --> 00:30:15,356 ‪cho thấy cả hai đã bàn bạc trước ‪về âm mưu phạm tội. 452 00:30:17,608 --> 00:30:22,238 ‪Hơn nữa, dù Han Ye Eun là người dụ dỗ ‪nạn nhân đến căn hộ của Baek Seong U, 453 00:30:22,321 --> 00:30:26,325 ‪cũng rất khó để xác định liệu Baek Seong U ‪đã thật sự lầm tưởng đó là trò đùa. 454 00:30:27,869 --> 00:30:29,871 ‪Luật sư công của Baek Seong U. ‪Anh nghĩ sao? 455 00:30:32,206 --> 00:30:34,667 ‪Chắc chắn họ sẽ khẳng định đó là ngộ sát. 456 00:30:35,251 --> 00:30:38,004 ‪Họ khó phủ nhận tội bắt cóc, ‪giết người, phân xác và phi tang 457 00:30:38,087 --> 00:30:40,047 ‪do lời khai trước đó của Baek Seong U. 458 00:30:40,131 --> 00:30:42,925 ‪Chỉ còn xem xét Baek Seong U ‪là đồng phạm hay kẻ tiếp tay. 459 00:30:43,009 --> 00:30:46,220 ‪Han Ye Eun thì phạm tội ‪có kế hoạch hay vô tình. 460 00:30:47,388 --> 00:30:50,766 ‪Một người sẽ nhận là tiếp tay, ‪một người sẽ nhận là ngộ sát. 461 00:30:50,850 --> 00:30:53,352 ‪Chúng ta cần làm rõ ‪lời khai của họ có thỏa đáng, 462 00:30:53,436 --> 00:30:55,605 ‪hay có lỗ hổng nào trong luận điểm không. 463 00:30:56,564 --> 00:30:58,691 ‪Nhân chứng có quan hệ gì với Han Ye Eun? 464 00:30:58,774 --> 00:31:01,444 ‪Tôi là bác sĩ khoa sức khỏe tâm thần. 465 00:31:01,527 --> 00:31:04,655 ‪Tôi đã điều trị cho Han Ye Eun ‪khoảng ba năm. 466 00:31:04,739 --> 00:31:06,324 ‪Tình trạng của cô ấy thế nào? 467 00:31:06,407 --> 00:31:08,993 ‪Rối loạn cư xử trầm cảm, ‪suy nhược thần kinh, 468 00:31:09,076 --> 00:31:11,746 ‪rối loạn hoang tưởng dai dẳng. 469 00:31:11,829 --> 00:31:15,833 {\an8}‪Tức, chẩn đoán là có hành vi ‪chống lại xã hội do trầm uất, 470 00:31:15,917 --> 00:31:18,586 {\an8}‪thần kinh yếu và bị ảo tưởng kéo dài. 471 00:31:18,669 --> 00:31:22,340 ‪Bị ảo tưởng kéo dài? ‪Xin anh hãy giải thích rõ hơn. 472 00:31:22,423 --> 00:31:25,885 ‪Có rất nhiều loại rối loạn hoang tưởng. 473 00:31:25,968 --> 00:31:28,596 ‪Với Han Ye Eun, đó là loại ngược đãi. 474 00:31:28,679 --> 00:31:32,099 ‪Nói cách khác là rối loạn ‪hoang tưởng bị hại. 475 00:31:33,059 --> 00:31:36,520 ‪Các bệnh nhân mắc bệnh này 476 00:31:36,604 --> 00:31:40,858 ‪hiểu hành động của người khác là ám hại, vu oan hoặc quấy rối, 477 00:31:40,942 --> 00:31:43,653 ‪đe dọa bản thân và sẽ đáp trả lại ngay lập tức. 478 00:31:45,321 --> 00:31:46,280 ‪Xin lỗi nhé. 479 00:32:06,592 --> 00:32:08,844 ‪Vì vậy, tùy vào nội dung ảo tưởng, 480 00:32:08,928 --> 00:32:11,847 ‪bệnh nhân có thể gặp khó khăn trong việc kiềm chế cơn giận. 481 00:32:11,931 --> 00:32:15,267 ‪Vậy có khả năng vụ án này xảy ra 482 00:32:15,351 --> 00:32:17,561 ‪là do rối loạn hoang tưởng bị hại không? 483 00:32:17,645 --> 00:32:20,815 ‪Điều đó thì với bất kỳ hành vi nào, ‪đều không thể hoàn toàn chắc chắn. 484 00:32:20,898 --> 00:32:23,317 ‪Nếu suy xét về khả năng thì sao? 485 00:32:23,401 --> 00:32:27,571 ‪Nếu suy xét thì đúng là có khả năng. 486 00:32:28,280 --> 00:32:29,198 ‪Tôi xin hết. 487 00:32:44,547 --> 00:32:47,967 ‪Phiên xét xử sẽ tiếp tục ‪sau một tiếng tạm nghỉ. 488 00:32:58,894 --> 00:33:01,397 ‪Cứ thế này thì không kết thúc nổi đâu. 489 00:33:01,480 --> 00:33:03,149 ‪Luật sư của Han Ye Eun 490 00:33:03,232 --> 00:33:06,235 ‪có vẻ đã chuẩn bị khá kỹ ‪để lái kết luận theo hướng ngộ sát. 491 00:33:12,867 --> 00:33:14,910 {\an8}‪VỊ TRÍ CỦA NHÂN CHỨNG 492 00:33:16,620 --> 00:33:17,538 ‪Baek Seong U. 493 00:33:19,081 --> 00:33:20,624 ‪Bị cáo có biết đó là gì không? 494 00:33:23,711 --> 00:33:26,047 ‪- Là dây sạc điện thoại của cháu. ‪- Đồng thời… 495 00:33:26,130 --> 00:33:28,674 ‪là hung khí được dùng ‪để sát hại nạn nhân, đúng không? 496 00:33:29,967 --> 00:33:31,260 ‪Vâng. 497 00:33:32,386 --> 00:33:34,597 ‪Bị cáo có thể kể lại ‪tình hình lúc đó không? 498 00:33:36,599 --> 00:33:37,850 ‪Này. 499 00:33:37,933 --> 00:33:39,602 ‪Như đã khai trước đó, 500 00:33:40,186 --> 00:33:42,855 ‪cháu không tận mắt thấy Han Ye Eun ‪giết cậu bé đó 501 00:33:43,481 --> 00:33:45,733 ‪vì đang thay đồ ở phòng khác. 502 00:33:45,816 --> 00:33:46,776 ‪Nhưng… 503 00:33:47,985 --> 00:33:49,278 ‪Thế này thì sao? 504 00:33:49,361 --> 00:33:53,574 ‪Sao chúng ta không chia rẽ ‪Baek Seong U và Han Ye Eun, 505 00:33:57,119 --> 00:34:00,081 ‪rồi để chúng bóc trần lẫn nhau? 506 00:34:03,751 --> 00:34:04,919 ‪Chị giết nó thật rồi sao? 507 00:34:05,002 --> 00:34:07,213 ‪Này, ả điên này! Trả lời đi! Khỉ thật! 508 00:34:11,759 --> 00:34:13,010 ‪Cả hai chúng ta… 509 00:34:14,929 --> 00:34:16,222 ‪sẽ không phải vào tù đâu. 510 00:34:17,807 --> 00:34:18,724 ‪Cả hai chúng ta… 511 00:34:20,810 --> 00:34:22,103 ‪đều có thể thoát tội. 512 00:34:25,481 --> 00:34:26,941 ‪Ý bị cáo là 513 00:34:27,024 --> 00:34:28,943 ‪Han Ye Eun là người khơi mào tất cả? 514 00:34:30,194 --> 00:34:32,822 ‪Vâng. Chị ấy nói là có cách. 515 00:34:32,905 --> 00:34:36,283 ‪Chị ấy xóa hết dấu vân tay của mình ‪trên dây sạc và ấn tay của cháu lên. 516 00:34:36,367 --> 00:34:38,577 ‪Chị ấy nói đã có kế hoạch, ‪cháu chỉ cần làm theo. 517 00:34:43,999 --> 00:34:48,170 ‪Vậy phân xác là đề xuất của ai? 518 00:34:57,388 --> 00:34:58,389 ‪Baek Seong U. 519 00:35:01,225 --> 00:35:02,768 ‪Cậu ta bắt cháu làm thế. 520 00:35:04,520 --> 00:35:06,814 ‪Sau khi giết đứa bé đó, 521 00:35:07,565 --> 00:35:08,774 ‪cháu đã rất đau khổ. 522 00:35:12,278 --> 00:35:14,113 ‪Nên Baek Seong U đã bảo cháu làm thế. 523 00:35:16,407 --> 00:35:17,783 ‪Đứng ngoài nhà vệ sinh, 524 00:35:19,326 --> 00:35:22,955 ‪cậu ta chỉ cháu cách chặt nhỏ thi thể thành từng khúc. 525 00:35:23,038 --> 00:35:26,417 ‪Rồi cậu ta bảo cháu vứt nội tạng ‪vào thùng rác thực phẩm, 526 00:35:29,420 --> 00:35:30,546 ‪và các phần thi thể 527 00:35:31,881 --> 00:35:33,924 ‪vào bồn nước trên sân thượng. 528 00:35:35,885 --> 00:35:38,470 ‪- Cậu ta đã uy hiếp cháu. ‪- Này, chị tự mình vứt mà! 529 00:35:38,554 --> 00:35:40,306 ‪Chị còn bảo phải tránh CCTV mà! 530 00:35:40,389 --> 00:35:41,807 ‪Toàn bộ là nói dối! 531 00:35:41,891 --> 00:35:44,351 ‪- Chị ta tự làm hết đấy! ‪- Tôi nói sự thật còn gì! 532 00:35:44,435 --> 00:35:47,771 ‪Từ bên ngoài nhà vệ sinh, ‪tất cả là do cậu chỉ tôi mà! 533 00:35:47,855 --> 00:35:49,064 ‪Chị đòi làm mà! 534 00:35:49,148 --> 00:35:51,734 ‪Bảo tôi cứ đi tự thú đi, ‪chị nhất định muốn thử còn gì! 535 00:35:51,817 --> 00:35:54,278 ‪- Tôi nói thế khi nào? ‪- Khi nào sao? 536 00:35:54,361 --> 00:35:57,364 ‪Chết tiệt! ‪Chính chị cầm cây rìu đó lên mà! 537 00:35:57,448 --> 00:36:00,284 ‪Chị còn vui sướng nhảy múa ‪sau khi giết thằng bé. Ả điên! 538 00:36:00,367 --> 00:36:01,327 ‪Tôi làm thế bao giờ? 539 00:36:01,410 --> 00:36:04,788 ‪Ả khốn đó dùng rìu chặt xác thằng bé ‪rồi nhảy múa trên đống máu! 540 00:36:04,872 --> 00:36:06,373 ‪Chị ta điên lắm. Thật đấy! 541 00:36:06,457 --> 00:36:08,083 ‪Câm miệng đi, thằng khốn! 542 00:36:08,167 --> 00:36:09,585 ‪Chết tiệt, tôi sẽ giết chị! 543 00:36:09,668 --> 00:36:11,837 ‪Làm ơn dừng lại đi! 544 00:36:20,971 --> 00:36:22,890 ‪Làm ơn dừng lại đi. 545 00:36:24,850 --> 00:36:26,018 ‪Làm ơn. 546 00:36:29,271 --> 00:36:30,940 ‪Mình à. 547 00:36:31,023 --> 00:36:32,233 ‪Mình à! 548 00:36:45,913 --> 00:36:50,125 ‪Con trai tôi! Ji Hu à! 549 00:37:25,160 --> 00:37:26,245 ‪Với lời khai tự nguyện 550 00:37:26,328 --> 00:37:28,539 ‪của cả Baek Seong U và Han Ye Eun, 551 00:37:28,622 --> 00:37:31,458 ‪tôi nghĩ kéo dài phiên tòa là vô nghĩa. 552 00:37:33,085 --> 00:37:35,629 ‪Cuối cùng, 553 00:37:38,549 --> 00:37:39,842 ‪mẹ của nạn nhân Yun Ji Hu, 554 00:37:41,635 --> 00:37:45,764 ‪để không có gì phải hối tiếc về sau, 555 00:37:45,848 --> 00:37:48,225 ‪nếu có điều gì muốn nói, 556 00:37:49,727 --> 00:37:51,061 ‪cô có thể phát biểu chứ? 557 00:37:57,901 --> 00:37:59,570 ‪Hoang tưởng bị hại? 558 00:38:00,612 --> 00:38:02,031 ‪Tâm thần phân liệt? 559 00:38:03,449 --> 00:38:05,117 ‪Tôi không quan tâm. 560 00:38:08,078 --> 00:38:09,705 ‪Điều quan trọng là… 561 00:38:12,249 --> 00:38:14,126 ‪rõ ràng là… 562 00:38:16,253 --> 00:38:17,755 ‪con trai tôi… 563 00:38:20,924 --> 00:38:22,426 ‪đã run rẩy vì khiếp sợ 564 00:38:24,970 --> 00:38:27,765 ‪ở một căn nhà xa lạ khi không có mẹ ở bên 565 00:38:31,393 --> 00:38:33,187 ‪và rời khỏi thế giới này trước. 566 00:38:45,574 --> 00:38:47,326 ‪Tôi vẫn… 567 00:38:49,578 --> 00:38:51,872 ‪không hiểu… 568 00:38:53,999 --> 00:38:55,042 ‪tại sao… 569 00:38:57,336 --> 00:38:59,963 ‪cậu con trai vô tội của tôi 570 00:39:01,423 --> 00:39:03,175 ‪lại phải chết đau đớn như vậy. 571 00:39:10,682 --> 00:39:12,267 ‪Ngài thẩm phán. 572 00:39:14,937 --> 00:39:16,063 ‪Xin hãy… 573 00:39:17,689 --> 00:39:20,359 ‪trừng phạt họ thật nghiêm khắc… 574 00:39:22,736 --> 00:39:24,947 ‪để những việc tương tự không xảy ra nữa. 575 00:40:17,416 --> 00:40:18,876 ‪Dù lý do là gì, 576 00:40:20,252 --> 00:40:22,588 ‪đây cũng là vụ giết người vô cùng tàn bạo. 577 00:40:22,671 --> 00:40:25,591 ‪Tôi nghĩ Han Ye Eun nên nhận ‪án phạt tối đa 20 năm tù giam, 578 00:40:26,675 --> 00:40:29,761 ‪còn Baek Seong U thì phán quyết số 10, 579 00:40:30,471 --> 00:40:32,639 ‪khung hình phạt quản chế cao nhất ‪là thỏa đáng. 580 00:40:36,602 --> 00:40:37,853 ‪Phán quyết số 10 là… 581 00:40:39,438 --> 00:40:41,356 ‪hai năm ở trại giáo dưỡng. 582 00:40:45,319 --> 00:40:46,570 ‪Thẩm phán Cha thấy sao? 583 00:40:47,321 --> 00:40:50,449 ‪Tôi cũng nghĩ tuyên án 20 năm tù giam ‪với Han Ye Eun là thích hợp. 584 00:40:52,493 --> 00:40:53,785 ‪Còn Seong U… 585 00:40:56,288 --> 00:40:57,789 ‪Tòa xin tuyên án. 586 00:40:58,457 --> 00:41:02,878 ‪Hung thủ đã chọn một đứa trẻ vô tội, ‪không quen biết làm đối tượng sát hại, 587 00:41:02,961 --> 00:41:06,215 ‪đối xử với nạn nhân như một món đồ, 588 00:41:06,840 --> 00:41:11,637 ‪và ra tay tàn bạo ‪chỉ vì khoái cảm giết người. 589 00:41:12,387 --> 00:41:15,516 ‪Đặc biệt, đây là một tội ác vô nhân tính 590 00:41:15,599 --> 00:41:18,894 ‪đã gây ra nỗi khiếp sợ và hoang mang ‪cho các bậc cha mẹ 591 00:41:18,977 --> 00:41:20,687 ‪của các em học sinh tiểu học. 592 00:41:20,771 --> 00:41:22,731 ‪Tòa tuyên án Han Ye Eun 20 năm tù giam, 593 00:41:22,814 --> 00:41:24,775 ‪mức cao nhất theo Đạo luật Vị thành niên. 594 00:41:27,653 --> 00:41:30,489 ‪Và Baek Seong U hai năm ở trại giáo dưỡng. 595 00:41:31,114 --> 00:41:31,990 ‪Không! 596 00:41:32,658 --> 00:41:35,035 ‪- Họ không thể làm thế với tôi! ‪- Đừng cư xử như vậy. 597 00:41:35,118 --> 00:41:36,995 ‪- Sao tôi lại bị 20 năm? ‪- Dừng lại! 598 00:41:37,079 --> 00:41:39,122 ‪- Đừng làm vậy mà! ‪- Sao lại là 20 năm? 599 00:41:39,206 --> 00:41:42,793 ‪Bỏ tôi ra! Đừng có ra lệnh cho tôi, ‪lũ luật sư vô dụng! 600 00:41:43,460 --> 00:41:46,505 ‪Không thả ra à? Thả tôi ra, lũ khốn khiếp! 601 00:41:46,588 --> 00:41:49,049 ‪- Lũ khốn! Tôi giết hết! ‪- Seong U, mẹ sẽ đi thăm con. 602 00:41:49,132 --> 00:41:53,804 ‪- Thả tôi ra! Thả ra! Tôi vô tội! ‪- Con đừng lo nhé. 603 00:42:24,251 --> 00:42:27,296 ‪Baek sẽ kháng cáo. ‪Còn phía Han định sẽ làm gì? 604 00:42:27,379 --> 00:42:30,716 ‪Cô ấy không chấp nhận phán quyết của tòa. ‪Chúng tôi sẽ kháng cáo. 605 00:42:30,799 --> 00:42:32,593 ‪Cô ấy phủ nhận mọi cáo buộc sao? 606 00:42:35,596 --> 00:42:37,681 ‪Đợi đã! Mẹ Ji Hu, xin đợi một lát! 607 00:42:41,435 --> 00:42:42,477 ‪Thẩm phán gửi cho chị. 608 00:42:50,360 --> 00:42:51,445 ‪Vâng, Quản lý Joo. 609 00:42:52,321 --> 00:42:53,238 ‪Vâng, em đến ngay. 610 00:42:55,866 --> 00:42:58,869 ‪Xin lỗi, tôi còn nhiều việc quá. Xin phép. 611 00:42:59,953 --> 00:43:00,871 ‪À, đúng rồi. 612 00:43:01,455 --> 00:43:03,707 ‪Đó là của Thẩm phán Sim gửi đấy ạ. 613 00:43:57,719 --> 00:44:01,431 ‪Dù thời gian trôi qua, Han Ye Eun ‪sẽ không bao giờ thay đổi, đúng không? 614 00:44:02,182 --> 00:44:05,227 ‪Nhà tù có phải là lựa chọn tốt nhất ‪với một đứa trẻ như thế? 615 00:44:06,937 --> 00:44:08,730 ‪Ít nhất, đó là trách nhiệm của tòa án. 616 00:44:10,232 --> 00:44:11,566 ‪Kể cả là thẩm phán, 617 00:44:12,734 --> 00:44:14,653 ‪cũng không thể thay đổi ‪bản chất con người. 618 00:44:15,237 --> 00:44:16,321 ‪Tôi chỉ lo 619 00:44:17,322 --> 00:44:19,950 ‪em ấy sẽ thi hành án và trưởng thành. 620 00:44:21,660 --> 00:44:22,828 ‪Rồi chuyện gì tiếp theo? 621 00:44:23,537 --> 00:44:25,038 ‪Đó là việc của bố mẹ cô ta. 622 00:44:27,040 --> 00:44:29,835 ‪Giá như họ giúp cô ta hiểu ra ‪tội lỗi đó nghiêm trọng ra sao. 623 00:44:31,837 --> 00:44:33,046 ‪Nhưng… 624 00:44:34,423 --> 00:44:37,050 ‪điều đó sẽ không xảy ra đâu. 625 00:44:40,303 --> 00:44:43,473 ‪Con gái đã phạm một tội ác khủng khiếp, 626 00:44:44,182 --> 00:44:46,351 ‪nhưng bố mẹ cô ta còn chẳng tham dự phiên tòa. 627 00:44:47,894 --> 00:44:49,563 ‪Nếu bố mẹ không nỗ lực, 628 00:44:51,648 --> 00:44:53,358 ‪thì con cái của họ sẽ không thay đổi. 629 00:44:56,945 --> 00:45:01,533 ‪Chị cho em mượn điện thoại ‪một lát được không? 630 00:45:01,616 --> 00:45:03,118 ‪Em muốn gọi cho mẹ. 631 00:45:06,413 --> 00:45:07,330 ‪Mẹ ư? 632 00:45:42,157 --> 00:45:43,992 ‪BỘ TƯ PHÁP 633 00:45:48,371 --> 00:45:49,414 ‪Thẩm phán Cha! 634 00:45:49,998 --> 00:45:52,959 ‪Cậu nói sẽ giảm nhẹ hình phạt mà. ‪Sao giờ lại thế này? 635 00:45:53,043 --> 00:45:56,171 ‪Cậu đã hứa sẽ giảm án mà! 636 00:45:56,254 --> 00:45:58,340 ‪Cậu còn giới thiệu luật sư công cho tôi. 637 00:45:58,423 --> 00:46:01,384 ‪Cậu bảo thẩm phán tòa án vị thành niên ‪không phải kẻ địch mà. 638 00:46:01,468 --> 00:46:04,304 ‪Nhưng sao cậu không thả Seong U nhà tôi? 639 00:46:04,387 --> 00:46:06,515 ‪Thằng bé đâu có giết người! 640 00:46:08,058 --> 00:46:09,559 ‪Không, ý tôi không phải vậy. 641 00:46:09,643 --> 00:46:12,145 ‪Thả Seong U ra đi! Thả thằng bé ra ngay. 642 00:46:12,229 --> 00:46:14,314 ‪Cậu nói sẽ thả nó mà. Sao giờ lại nhốt nó? 643 00:46:14,397 --> 00:46:16,066 ‪Vì nạn nhân bị giết tại nhà chị đấy. 644 00:46:17,943 --> 00:46:19,069 ‪Nhưng con trai chị 645 00:46:20,362 --> 00:46:23,073 ‪lại không báo cảnh sát, ‪thậm chí còn tiếp tay cho hung thủ. 646 00:46:24,908 --> 00:46:26,576 ‪Vì con trai chị 647 00:46:28,078 --> 00:46:29,955 ‪đã gây nhầm lẫn cho cuộc điều tra, 648 00:46:31,081 --> 00:46:32,999 ‪cả gan đi đầu thú giả. 649 00:46:35,252 --> 00:46:36,878 ‪Vì những lý do đó, con trai chị… 650 00:46:38,797 --> 00:46:40,340 ‪cũng phải chịu trách nhiệm chứ. 651 00:46:44,803 --> 00:46:46,054 ‪Thẩm phán Sim. 652 00:46:47,180 --> 00:46:49,224 ‪Đoạn Trường Chi Ai‪ có một câu nói thế này. 653 00:46:50,350 --> 00:46:52,394 ‪"Nỗi thống khổ của người mẹ mất con 654 00:46:54,020 --> 00:46:56,523 ‪đau đớn như bị cắt đứt ruột gan". 655 00:47:02,112 --> 00:47:04,531 ‪Chị đã làm gì cho Seong U ‪khi cậu ta chín tuổi? 656 00:47:06,866 --> 00:47:08,243 ‪Khi Ji Hu lên chín… 657 00:47:11,538 --> 00:47:12,664 ‪mẹ cậu bé… 658 00:47:15,792 --> 00:47:17,168 ‪đã mất đi đứa con của mình… 659 00:47:20,672 --> 00:47:22,591 ‪vì con trai của chị. 660 00:47:55,582 --> 00:47:56,791 ‪Thẩm phán Sim. 661 00:47:59,294 --> 00:48:00,545 ‪Ý của tôi không phải vậy. 662 00:48:02,088 --> 00:48:05,383 ‪Tôi hiểu tại sao cậu nói thế. 663 00:48:06,134 --> 00:48:07,636 ‪Điều cậu nói cũng không sai. 664 00:48:08,303 --> 00:48:09,262 ‪Nhưng… 665 00:48:10,388 --> 00:48:12,724 ‪nếu người giám hộ hiểu sai lời của cậu, 666 00:48:14,476 --> 00:48:16,227 ‪thì đó là lỗi của cậu, một thẩm phán. 667 00:48:18,438 --> 00:48:19,481 ‪Tôi sẽ chú ý. 668 00:48:32,410 --> 00:48:33,745 ‪Dù xử bao nhiêu vụ án vị thành niên, 669 00:48:37,332 --> 00:48:39,167 ‪tôi cũng không quen được. 670 00:48:42,212 --> 00:48:44,005 ‪Chúng luôn khiến tôi thấy khó chịu. 671 00:48:49,636 --> 00:48:52,681 ‪Hôm nay, về sớm đi. Nghỉ ngơi một chút. 672 00:48:54,307 --> 00:48:56,518 ‪Thế mới sẵn sàng cho phiên tòa tiếp theo. 673 00:49:01,231 --> 00:49:02,357 ‪Cậu đã vất vả nhiều rồi. 674 00:49:30,468 --> 00:49:33,054 ‪NHẬT KÝ NUÔI DẠY JI HU 675 00:49:48,445 --> 00:49:49,487 ‪Em không đi à? 676 00:49:59,706 --> 00:50:01,332 ‪Giá mà em viết đều đặn. 677 00:50:03,001 --> 00:50:05,295 ‪Giá như em chịu khó viết mỗi ngày. 678 00:50:33,323 --> 00:50:34,991 ‪Cái này cho con ạ? 679 00:50:36,159 --> 00:50:39,245 ‪Con thích không? Anh Ji Hu tặng con đấy. 680 00:50:39,329 --> 00:50:40,955 ‪Con phải cảm ơn bác chứ. 681 00:50:42,207 --> 00:50:43,792 ‪Cháu cảm ơn bác. 682 00:50:44,667 --> 00:50:49,005 ‪Nhưng anh Ji Hu đâu ạ? ‪Cháu cũng phải cảm ơn anh ấy nữa. 683 00:50:53,760 --> 00:50:56,971 ‪Cháu muốn nói gì với anh Ji Hu nào? 684 00:50:57,680 --> 00:50:59,516 ‪"Em cảm ơn anh Ji Hu". 685 00:51:08,441 --> 00:51:11,069 ‪Bác rất muốn ôm thằng bé, 686 00:51:12,695 --> 00:51:14,364 ‪nhưng lại không thể. 687 00:51:19,786 --> 00:51:23,873 ‪Bác mới là người phải cảm ơn cháu. ‪Cảm ơn cháu đã thích đồ chơi của Ji Hu. 688 00:51:25,542 --> 00:51:29,379 ‪Bác cảm ơn cháu nhiều lắm. 689 00:52:20,179 --> 00:52:21,681 ‪KHI SEONG U RỤNG RĂNG SỮA 690 00:52:21,764 --> 00:52:22,932 ‪CHƯƠNG TRÌNH TÀI NĂNG CỦA SEONG U 691 00:52:47,457 --> 00:52:49,709 ‪Chị đã làm gì cho Seong U khi cậu ta chín tuổi? 692 00:52:51,085 --> 00:52:52,420 ‪Khi Ji Hu lên chín, 693 00:52:53,296 --> 00:52:56,841 ‪mẹ cậu bé đã mất đi đứa con của mình… 694 00:53:00,386 --> 00:53:02,221 ‪vì con trai của chị. 695 00:53:32,794 --> 00:53:35,213 ‪Mẹ sai rồi. 696 00:53:37,215 --> 00:53:38,716 ‪Mẹ xin lỗi. 697 00:53:40,218 --> 00:53:43,262 ‪Tất cả là lỗi của mẹ. 698 00:53:44,013 --> 00:53:44,973 ‪Mẹ… 699 00:53:46,140 --> 00:53:48,851 ‪Mẹ xin lỗi. 700 00:54:06,577 --> 00:54:07,912 ‪Dù xử bao nhiêu vụ án vị thành niên, 701 00:54:09,872 --> 00:54:11,708 ‪tôi cũng không quen được. 702 00:54:13,418 --> 00:54:15,211 ‪Chúng luôn khiến tôi thấy khó chịu. 703 00:54:19,966 --> 00:54:22,593 ‪Tội phạm vị thành niên bị trừng phạt. 704 00:54:24,095 --> 00:54:25,847 ‪Nhưng đôi khi, 705 00:54:25,930 --> 00:54:28,224 ‪người khác lại phải gánh chịu nỗi đau. 706 00:54:32,478 --> 00:54:33,563 ‪Mình à. 707 00:54:34,981 --> 00:54:35,982 ‪Mình à. 708 00:54:37,400 --> 00:54:38,359 ‪Mình à. 709 00:54:45,867 --> 00:54:49,162 ‪"Phán quyết hôm nay có thỏa đáng không? 710 00:54:51,622 --> 00:54:52,749 ‪Phán quyết đó 711 00:54:53,875 --> 00:54:56,586 ‪có giúp xoa dịu nỗi uất ức của nạn nhân? 712 00:54:59,589 --> 00:55:01,758 ‪Tội phạm vị thành niên có đang tự kiểm điểm?" 713 00:55:06,012 --> 00:55:07,263 ‪Dù vụ án đã khép lại… 714 00:55:07,346 --> 00:55:08,222 ‪BỘ ĐỀ THI TỐT NGHIỆP CẤP BA 715 00:55:08,306 --> 00:55:10,183 ‪…nhưng đó chưa phải là kết thúc. 716 00:55:12,351 --> 00:55:13,603 ‪Đó là công việc của chúng tôi. 717 00:56:21,879 --> 00:56:28,886 ‪TÒA ÁN HÀN QUỐC 718 00:57:40,583 --> 00:57:44,045 ‪CÁC NHÂN VẬT VÀ SỰ KIỆN TRONG PHIM ‪ĐỀU LÀ HƯ CẤU 719 00:57:44,128 --> 00:57:48,633 ‪Biên dịch: Nguyễn Thị Huyền