1 00:00:05,798 --> 00:00:10,970 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:15,975 --> 00:00:18,227 Так, я вже поряд із судом. 3 00:00:19,896 --> 00:00:21,731 Судде Чха? Чому ви повернулися? 4 00:00:21,814 --> 00:00:23,608 Речові докази зі слідчого відділу 5 00:00:23,691 --> 00:00:25,359 по вбивству дитини в Йонхва. 6 00:00:25,443 --> 00:00:28,696 Несіть їх у кімнату для допитів. 7 00:00:28,780 --> 00:00:32,325 Судде Чха, зачекайте. Я вже йду додому… 8 00:00:32,408 --> 00:00:34,410 Хан Йеин зараз у кімнаті для допитів. 9 00:00:35,411 --> 00:00:38,122 -Вибачте? -Хан Йеин у кімнаті для допитів! 10 00:00:38,206 --> 00:00:40,291 Ну добре. Зачекайте, судде Чха! 11 00:00:44,295 --> 00:00:46,297 Судде Сім. Що ж… 12 00:00:48,007 --> 00:00:49,175 Судде Сім. Ваша рука… 13 00:00:49,258 --> 00:00:50,760 Не роби з мухи слона. Дурниці. 14 00:00:53,054 --> 00:00:53,971 Гаразд. 15 00:00:54,639 --> 00:00:57,642 Я не зміг знайти опікуна Хан Йеин. 16 00:00:57,725 --> 00:00:58,893 Але докладу всіх зусиль… 17 00:00:58,976 --> 00:01:00,520 Я вже його знайшла. 18 00:01:01,145 --> 00:01:01,979 Як? 19 00:01:02,522 --> 00:01:03,773 Зв’язалася з її адвокатом. 20 00:01:04,357 --> 00:01:05,274 Її адвокатом? 21 00:01:05,817 --> 00:01:08,569 Її батьки живуть у США. 22 00:01:08,653 --> 00:01:10,154 Батько має бізнес, 23 00:01:10,238 --> 00:01:12,657 а мати тримає модний бутик. 24 00:01:12,740 --> 00:01:16,244 Тому замість них про неї дбає юридична фірма. 25 00:01:16,828 --> 00:01:19,330 Ти ж чув про юридичну фірму «Geobo»? 26 00:01:19,413 --> 00:01:20,706 Це велика фірма. 27 00:01:22,875 --> 00:01:24,669 ОСОБИСТІ ДАНІ ХАН ЙЕИН, 16 РОКІВ 28 00:01:25,503 --> 00:01:29,090 А я думаю - який дилетант допитує неповнолітню в таку годину. 29 00:01:29,173 --> 00:01:30,716 То це ти, Инсок. 30 00:01:31,384 --> 00:01:32,677 Я чула про тебе. 31 00:01:32,760 --> 00:01:34,303 Тепер ти в ювенальному суді. 32 00:01:34,387 --> 00:01:37,557 Не забувайте, що ви тут як адвокат, пані Хо Чханмі. 33 00:01:42,436 --> 00:01:43,896 Думаєте, 34 00:01:44,981 --> 00:01:46,107 це не допит, а жарт? 35 00:01:52,905 --> 00:01:55,491 Ти можеш відмовитися давати свідчення 36 00:01:55,575 --> 00:01:56,993 або відповідати на запитання. 37 00:01:57,743 --> 00:01:59,453 Це не спрацює проти тебе. 38 00:01:59,537 --> 00:02:02,957 Усе, що ти скажеш, може бути використано проти тебе в суді. 39 00:02:03,791 --> 00:02:05,585 І ти маєш право на адвоката. 40 00:02:08,254 --> 00:02:09,255 Підпиши. 41 00:02:16,137 --> 00:02:18,723 ПІДТВЕРДЖЕННЯ ПРАВА НА ВІДМОВУ ВІД ПОКАЗАНЬ І ПРАВА НА АДВОКАТА 42 00:02:23,603 --> 00:02:26,480 Це не слідчий допит, 43 00:02:26,564 --> 00:02:29,150 а судове розслідування для перевірки деяких фактів. 44 00:02:29,233 --> 00:02:30,943 Боятися нічого. 45 00:02:32,361 --> 00:02:33,863 Спасибі. 46 00:02:35,323 --> 00:02:36,574 Прошу, починайте. 47 00:02:36,657 --> 00:02:37,742 Пек Сону 48 00:02:38,826 --> 00:02:40,411 здався поліції. 49 00:02:42,163 --> 00:02:43,539 Сказав, що вбив людину. 50 00:02:45,416 --> 00:02:47,293 Жертва вчилася в сусідній школі… 51 00:02:49,045 --> 00:02:50,171 Ближче до справи. 52 00:02:50,254 --> 00:02:52,048 Звідки ти знаєш Пек Сону? 53 00:02:54,133 --> 00:02:55,134 Я його не знаю. 54 00:02:55,217 --> 00:02:56,594 Чому ж ти втекла? 55 00:02:56,677 --> 00:02:59,972 Бо злякалася. Ви мене переслідували. 56 00:03:05,311 --> 00:03:06,437 Ось. 57 00:03:07,104 --> 00:03:09,941 Це запис дзвінків між вами. 58 00:03:10,024 --> 00:03:11,442 Напевно, набрала не той номер. 59 00:03:20,034 --> 00:03:22,411 Це схоже на переслідування. 60 00:03:23,955 --> 00:03:25,539 Вона нічого не скаже. 61 00:03:25,623 --> 00:03:28,709 У день вбивства, в той інтервал часу, коли воно сталося, 62 00:03:28,793 --> 00:03:31,545 він говорив по телефону тільки з тобою. 63 00:03:32,421 --> 00:03:33,673 Ти правда його не знаєш? 64 00:03:33,756 --> 00:03:34,924 Вона нічого не скаже. 65 00:03:35,007 --> 00:03:38,594 Де ти була між 11:00 та 16:00 13 грудня 2021 року? 66 00:03:38,678 --> 00:03:41,180 -Про це… -Вона теж нічого не скаже. 67 00:04:01,784 --> 00:04:02,952 Йеин. 68 00:04:07,873 --> 00:04:12,128 Пек Сону - малолітній злочинець до 14 років, і тому він зможе 69 00:04:12,211 --> 00:04:14,046 уникнути кримінального звинувачення. 70 00:04:16,424 --> 00:04:17,883 Але з тобою все інакше. 71 00:04:18,551 --> 00:04:20,678 За статтями 2 і 4 Акту про особливі випадки 72 00:04:20,761 --> 00:04:23,389 покарання за особливо тяжкі злочини, 73 00:04:23,472 --> 00:04:27,351 максимальний термін для неповнолітнього - 20 років. 74 00:04:28,144 --> 00:04:30,062 І тобі це добре відомо. 75 00:04:34,025 --> 00:04:36,277 Сьогодні в Сону був суд. 76 00:04:37,611 --> 00:04:38,988 Вгадай, що він сказав… 77 00:04:41,115 --> 00:04:43,242 після суду. 78 00:04:51,876 --> 00:04:54,170 Уже північ, час вийшов. Допит закінчено. 79 00:04:54,253 --> 00:04:55,254 Сядьте. 80 00:04:55,338 --> 00:04:57,423 Я поставлю останнє запитання й закінчимо. 81 00:05:09,435 --> 00:05:11,604 Це запис із камери з ліфта 82 00:05:11,687 --> 00:05:14,482 на місці злочину в день убивства. 83 00:05:16,567 --> 00:05:18,361 Цікаво, Хан Йеин. 84 00:05:19,195 --> 00:05:20,696 Що ти там робила? 85 00:05:27,328 --> 00:05:29,997 Я тільки зайшла з ним у ліфт. 86 00:05:32,625 --> 00:05:33,751 Що в цьому поганого? 87 00:05:37,421 --> 00:05:40,633 Дзвінки між вами із Сону безпосередньо до і після того, що сталося, 88 00:05:40,716 --> 00:05:44,929 і запис із камери, де ти перебуваєш на місці вбивства в день вбивства. 89 00:05:45,721 --> 00:05:46,806 Усього цього достатньо, 90 00:05:46,889 --> 00:05:50,267 щоб з упевненістю сказати, що ти є спільником 91 00:05:51,060 --> 00:05:53,479 у цьому злочині. 92 00:05:59,735 --> 00:06:02,446 Ви не можете мене тут тримати без суду, хоч ви й суддя. 93 00:06:03,823 --> 00:06:05,032 У твоїй справі зазначено, 94 00:06:05,116 --> 00:06:07,535 що ти маєш максимальний умовний термін. 95 00:06:07,618 --> 00:06:10,579 Ти не дотримувалася його умов і поводилася зухвало. 96 00:06:11,413 --> 00:06:12,456 Ти не мала права 97 00:06:13,499 --> 00:06:15,584 перебувати в інтернет-кафе в таку годину. 98 00:06:17,962 --> 00:06:19,672 Відпустіть мене! Відпустіть! 99 00:06:20,256 --> 00:06:22,258 -Пані Хо! Допоможіть! -Легше з нею. 100 00:06:23,050 --> 00:06:25,803 -Обережніше, будь ласка. -Відпустіть! 101 00:06:25,886 --> 00:06:27,096 Ви мене не чуєте? 102 00:06:35,396 --> 00:06:37,148 Якщо вже збиралася її пов’язати, 103 00:06:37,231 --> 00:06:40,109 могли б дати їй поспати і забрати завтра вранці. 104 00:06:40,192 --> 00:06:42,153 -Вона все-таки неповнолітня. -Але… 105 00:06:44,989 --> 00:06:46,949 Нехай вона й неповнолітня… 106 00:06:48,951 --> 00:06:50,494 було скоєно вбивство. 107 00:06:51,954 --> 00:06:54,165 І це зруйнувало сім’ю. 108 00:06:55,249 --> 00:06:58,752 Кому діло до того, чи добре вона спить? 109 00:07:02,047 --> 00:07:04,550 Я просто виконувала свою роботу судді. 110 00:07:06,594 --> 00:07:08,387 А ви робіть свою роботу… 111 00:07:10,306 --> 00:07:11,473 її адвоката. 112 00:07:30,284 --> 00:07:31,535 Добре. 113 00:07:32,161 --> 00:07:34,580 Одразу подзвоню, як головуючий суддя Кан шукатиме вас. 114 00:07:35,372 --> 00:07:36,207 До побачення. 115 00:07:39,585 --> 00:07:40,711 Ви прокинулись. 116 00:07:41,712 --> 00:07:43,547 Чула, що вчора трапилося із Хан Йеин. 117 00:07:43,631 --> 00:07:45,633 Її відвезли в класифікаційний центр. 118 00:07:46,675 --> 00:07:48,969 Запитай суддю Сім, коли вона прийде на роботу, 119 00:07:49,053 --> 00:07:51,013 бо це вона її зловила. 120 00:07:51,931 --> 00:07:53,766 Себе не пошкодувала, щоб її наздогнати. 121 00:07:53,849 --> 00:07:55,643 Її рука була подряпана та забинтована. 122 00:07:55,726 --> 00:07:56,727 Тоді зрозуміло. 123 00:07:56,810 --> 00:07:59,313 Суддя Сім щойно телефонувала й сказала, що запізниться. 124 00:07:59,396 --> 00:08:00,814 Нехай відпочине. 125 00:08:00,898 --> 00:08:03,317 Схоже, останнім часом вона майже не спала. 126 00:08:04,026 --> 00:08:05,736 -Головуючий суддя Кан у себе? -Ще ні. 127 00:08:05,819 --> 00:08:08,072 Тоді не кажи йому, будь ласка. 128 00:08:11,742 --> 00:08:12,910 Ну ж бо! 129 00:08:22,711 --> 00:08:25,089 ЮН ЧІХУ 130 00:08:32,054 --> 00:08:33,222 Я на роботу. 131 00:08:33,847 --> 00:08:35,975 Твоя мама скоро прийде. 132 00:08:37,142 --> 00:08:39,186 Поїж, будь ласка. Гаразд? 133 00:08:41,605 --> 00:08:43,357 Треба їсти, щоб жити. 134 00:09:41,040 --> 00:09:41,999 Привіт, це я. 135 00:09:43,417 --> 00:09:44,543 Зможеш дістати? 136 00:09:45,919 --> 00:09:48,172 Ні, що більше справ, то краще. 137 00:09:49,590 --> 00:09:52,801 Я вивчила корейські справи. Мені потрібні приклади з-за кордону. 138 00:09:52,885 --> 00:09:55,554 Справи неповнолітніх. Тільки не вбивство батьків. 139 00:09:56,138 --> 00:09:59,767 Як тільки отримаєш досьє Хан Йеин із класифікаційного центру, 140 00:09:59,850 --> 00:10:01,560 одразу ж передай його судді Сім. 141 00:10:01,644 --> 00:10:02,603 Так, пані. 142 00:10:04,104 --> 00:10:06,940 До речі, що це було вчора? 143 00:10:07,024 --> 00:10:08,275 Не нагадуй. 144 00:10:08,359 --> 00:10:09,735 Я вже йшла додому, 145 00:10:09,818 --> 00:10:12,279 а тут Хан Йеин зі своїм адвокатом. 146 00:10:12,363 --> 00:10:13,947 Усе було серйозно. 147 00:10:14,031 --> 00:10:15,699 Це ж божевілля. 148 00:10:15,783 --> 00:10:19,244 Але докази вагомі: історія дзвінків, записи з камери. 149 00:10:19,328 --> 00:10:21,163 Не думаю, що вона викрутиться. 150 00:10:21,246 --> 00:10:22,873 Здуріти можна. 151 00:10:23,374 --> 00:10:26,835 Відколи суддя Сім перейшла до нас, ми ходимо по тонкому льоду. 152 00:10:27,711 --> 00:10:29,463 Боже. 153 00:10:29,546 --> 00:10:32,383 Що робитимемо, як головуючий суддя Кан про це дізнається? 154 00:10:32,466 --> 00:10:33,926 00:13:27:20 155 00:10:35,344 --> 00:10:37,638 -Добридень, пане. -Бачили б ви свої обличчя. 156 00:10:38,263 --> 00:10:39,348 Дізнаюся про що? 157 00:10:47,648 --> 00:10:49,274 Сім Инсок, слухаю. 158 00:10:50,234 --> 00:10:51,402 Я в суді. 159 00:10:55,698 --> 00:10:57,282 Гаразд, зараз буду. 160 00:10:58,158 --> 00:10:59,284 Чха Тхеджу! 161 00:11:00,160 --> 00:11:02,454 Хіба ти мене погано знаєш? 162 00:11:02,538 --> 00:11:05,374 Не бачиш, що Сім Инсок з ланцюга зірвалася? 163 00:11:05,457 --> 00:11:08,168 Як ти їй це дозволив? 164 00:11:08,252 --> 00:11:10,295 Нишпорите за моєю спиною! 165 00:11:11,088 --> 00:11:13,173 Викликали неповнолітню, не доповівши мені, 166 00:11:13,257 --> 00:11:14,967 і відправили до її центру. 167 00:11:15,050 --> 00:11:18,679 Заради бога. Ви обоє збожеволіли. 168 00:11:18,762 --> 00:11:22,015 Гей! Думаєш, я простак? 169 00:11:22,099 --> 00:11:24,518 Забирайся! Ви мені не потрібні! 170 00:11:25,310 --> 00:11:27,146 Я збиралася доповісти вам сьогодні. 171 00:11:27,229 --> 00:11:30,023 Чому б вас і суд без мене не провести? 172 00:11:30,107 --> 00:11:31,525 Мені було соромно. 173 00:11:31,608 --> 00:11:32,609 Це… 174 00:11:36,864 --> 00:11:39,199 Вони не серійні вбивці і не міжнародні шахраї. 175 00:11:40,534 --> 00:11:42,244 Просто малолітні злочинці. 176 00:11:42,327 --> 00:11:45,038 Але їм вдалося обдурити і поліцію, і навіть усю країну. 177 00:11:45,122 --> 00:11:46,957 Суд має хоча б з’ясувати правду. 178 00:11:48,709 --> 00:11:50,043 Хіба не для цього ми тут? 179 00:11:54,131 --> 00:11:55,048 Після суду, 180 00:11:55,132 --> 00:11:58,010 якщо вони посміються з нас та із закону, 181 00:11:58,093 --> 00:11:59,386 що нам тоді робити? 182 00:12:00,095 --> 00:12:00,929 ЛЮДИНА 183 00:12:01,680 --> 00:12:04,892 Якщо вони виростуть і зроблять з іншими те, що з Чіху, 184 00:12:06,185 --> 00:12:08,020 хто тоді відповідатиме? 185 00:12:12,566 --> 00:12:14,568 Ми повинні показати їм нещадність закону! 186 00:12:14,651 --> 00:12:16,904 Навчити їх тому, що, заподіявши шкоду іншому, 187 00:12:17,488 --> 00:12:18,989 вони не втечуть від покарання. 188 00:12:20,616 --> 00:12:22,409 Якщо батьки намагаються їх відмазати, 189 00:12:22,493 --> 00:12:24,745 уряд та суд мають втрутитися. 190 00:12:27,748 --> 00:12:29,333 Для цього ми тут. 191 00:12:31,168 --> 00:12:32,044 Скажіть мені. 192 00:12:32,628 --> 00:12:34,296 Що я зробила не так? 193 00:12:35,088 --> 00:12:38,550 Що вас так розсердило, що ви кинули ці документи? 194 00:12:40,219 --> 00:12:41,261 Як суддя… 195 00:12:43,096 --> 00:12:44,765 хіба я щось зробила не так? 196 00:13:00,906 --> 00:13:03,742 І що ви збираєтесь робити? 197 00:13:04,743 --> 00:13:06,495 За допомогою закону я все доведу… 198 00:13:07,955 --> 00:13:09,206 безжально. 199 00:13:14,795 --> 00:13:16,505 Іди до матері Пек Сону. 200 00:13:17,548 --> 00:13:18,382 Прямо зараз? 201 00:13:18,465 --> 00:13:21,176 Зараз головне - зізнання Пек Сону. 202 00:13:21,927 --> 00:13:23,887 Скажи їй, що в нього є спільниця, 203 00:13:23,971 --> 00:13:26,682 і попроси її переконати його. 204 00:13:26,765 --> 00:13:27,891 Так, пані суддя. 205 00:13:33,689 --> 00:13:34,982 До зустрічі. 206 00:13:55,002 --> 00:13:57,462 Пробачте мені, пані суддя. Я не мав був базікати. 207 00:13:57,546 --> 00:14:00,507 Неважливо. Цього було не уникнути. 208 00:14:00,591 --> 00:14:01,592 Добре. 209 00:14:02,426 --> 00:14:04,177 І… 210 00:14:04,261 --> 00:14:08,682 Ось що з’ясували під час розслідування в класифікаційному центрі. 211 00:14:08,765 --> 00:14:11,101 Листування Сону з кимось у соцмережах. 212 00:14:11,184 --> 00:14:13,020 Але її зміст трішки… 213 00:14:13,103 --> 00:14:14,938 УЗЯВ КОТЕНЯ, БУДУ ВПРАВЛЯТИСЯ НА НЬОМУ. 214 00:14:15,022 --> 00:14:17,274 Думаю, ці двоє дуже близькі. 215 00:14:21,820 --> 00:14:22,821 Пані суддя? 216 00:14:22,904 --> 00:14:23,864 Хан Йеин… 217 00:14:25,115 --> 00:14:26,909 Зателефонуй до класифікаційного центру 218 00:14:26,992 --> 00:14:29,369 і дізнайся, чи є в неї акаунти в інших соцмережах. 219 00:14:36,209 --> 00:14:38,545 ДЯКУЮ, МЕНЕ ТАК СИЛЬНО ЗНУДИЛО. СКАЗАВ ЇМ, ЩО ЦЕ ЧЕРЕЗ МОЮ ШИЗУ. 220 00:14:38,629 --> 00:14:41,423 {\an8}ХВАЛА БОГУ. ТИ ЗНАЄШ, ЩО Я ТЕБЕ ЛЮБЛЮ? Я ТЕЖ. НАПИШУ ЗГОДОМ. 221 00:14:43,800 --> 00:14:46,970 Пані. Побачимось через тиждень. 222 00:14:47,054 --> 00:14:49,598 Не забудь закінчити до наступного тижня, Йечхане. 223 00:14:49,681 --> 00:14:51,683 -Добре. -Дякую. 224 00:14:51,767 --> 00:14:52,809 -Бувайте. -Бувайте. 225 00:14:52,893 --> 00:14:54,561 До побачення. 226 00:15:16,375 --> 00:15:18,210 Хочете, щоб мене звільнили? 227 00:15:18,293 --> 00:15:19,920 Як ви мене знайшли? 228 00:15:20,921 --> 00:15:22,881 А якщо знову підуть чутки? 229 00:15:23,507 --> 00:15:26,426 На курсах, де ви працювали, сказали, що ви звільнилися, 230 00:15:26,510 --> 00:15:28,637 і я зв’язався з компанією, на яку ви працюєте. 231 00:15:28,720 --> 00:15:29,763 Вони вам так казали? 232 00:15:30,555 --> 00:15:31,848 Що я сама звільнилася? 233 00:15:33,225 --> 00:15:35,102 Якщо мене звільнять, мені кінець. 234 00:15:35,185 --> 00:15:36,687 Мені треба якось жити. 235 00:15:37,562 --> 00:15:40,899 Це не вперше, коли він створює проблеми. 236 00:15:40,983 --> 00:15:43,860 Я тут не для того, щоб створювати вам проблеми. 237 00:15:48,198 --> 00:15:49,408 Ви випадково 238 00:15:50,158 --> 00:15:51,910 не бачили раніше цю дівчину? 239 00:15:51,994 --> 00:15:52,953 Ні. 240 00:15:53,912 --> 00:15:54,788 А що? 241 00:15:54,871 --> 00:15:57,666 Думаю, Сону був із нею на місці вбивства. 242 00:15:59,626 --> 00:16:02,045 Тоді чому… 243 00:16:02,754 --> 00:16:03,880 Чому Сону… 244 00:16:04,589 --> 00:16:05,674 Я так і знала. 245 00:16:05,757 --> 00:16:08,260 У нього не вистачить сміливості вбити когось. 246 00:16:08,343 --> 00:16:10,303 Вона ще не зізналася. 247 00:16:12,889 --> 00:16:14,307 Треба, щоб Сону дав свідчення. 248 00:16:14,391 --> 00:16:15,684 І що тоді? 249 00:16:15,767 --> 00:16:17,936 Його вирок може змінитись. 250 00:16:18,020 --> 00:16:20,105 Він це зробить. Я його змушу. 251 00:16:20,188 --> 00:16:22,983 Я навіть не можу зв’язатися з батьками жертви. 252 00:16:23,066 --> 00:16:25,152 І тим паче попросити їх домовитися. 253 00:16:25,235 --> 00:16:27,362 Що сказав його державний захисник? 254 00:16:27,446 --> 00:16:29,531 Державний захисник? 255 00:16:34,619 --> 00:16:36,663 Я ігнорувала виклики з невідомих номерів. 256 00:16:37,622 --> 00:16:38,582 Ось. 257 00:16:40,917 --> 00:16:43,503 Ось номер. 258 00:16:44,671 --> 00:16:46,131 За цим номером 259 00:16:47,507 --> 00:16:50,260 ви можете дізнатися про його державного захисника. 260 00:16:52,929 --> 00:16:56,349 Але ж ви суддя. Навіщо ви це робите? 261 00:16:56,433 --> 00:16:58,810 Це моя робота. 262 00:17:00,062 --> 00:17:01,772 Враховуючи тяжкість злочину, 263 00:17:03,065 --> 00:17:04,900 Сону теж потрібен захист. 264 00:17:08,487 --> 00:17:09,488 Дякую. 265 00:17:11,907 --> 00:17:14,201 Стаття 1 Ювенального закону говорить: 266 00:17:14,284 --> 00:17:18,413 «Метою є здорове виховання підлітків». 267 00:17:19,081 --> 00:17:21,541 Справа не тільки в тому, щоб знайти порушника. 268 00:17:21,625 --> 00:17:24,252 Завданням Ювенального кримінального відділу 269 00:17:24,336 --> 00:17:27,339 є запобігання нових злочинів неповнолітніх. 270 00:17:28,465 --> 00:17:31,051 Будь ласка, переконайте його. 271 00:18:06,920 --> 00:18:07,921 Ти повернувся. 272 00:18:11,550 --> 00:18:14,094 Схоже, ви зовсім не спали останнім часом. 273 00:18:14,177 --> 00:18:16,054 Чому б вам не піти додому поспати? 274 00:18:28,859 --> 00:18:30,235 Ти ж мене додому відправляв. 275 00:18:31,862 --> 00:18:33,446 Ви тільки-но до нас перейшли, 276 00:18:33,530 --> 00:18:35,157 а вітальної вечірки не було. 277 00:18:35,240 --> 00:18:37,200 Таке не в моєму стилі. 278 00:18:38,702 --> 00:18:40,579 Здається, ви не проллєте й краплі крові, 279 00:18:40,662 --> 00:18:42,330 навіть якщо я вас уколю голкою. 280 00:18:43,540 --> 00:18:45,458 Пан Со сказав, що ви запізнилися, 281 00:18:45,542 --> 00:18:48,336 бо були в бібліотеці, а не тому, що проспали. 282 00:18:50,881 --> 00:18:53,425 У мене є питання. Можна запитати? 283 00:19:00,891 --> 00:19:02,392 Чому ви перейшли сюди? 284 00:19:03,685 --> 00:19:05,937 У нас не престижний відділ. 285 00:19:06,021 --> 00:19:09,274 Досвід роботи тут не дасть вам добре оплачуваної посади адвоката. 286 00:19:09,900 --> 00:19:12,736 Усі уникають нашого відділу через проблеми й навантаження. 287 00:19:13,778 --> 00:19:16,573 Ви шановна суддя. 288 00:19:16,656 --> 00:19:17,824 Так чому… 289 00:19:19,451 --> 00:19:21,077 Чому ви вирішили перейти сюди? 290 00:19:35,383 --> 00:19:36,343 Тобі цікаво? 291 00:19:37,802 --> 00:19:38,678 Так. 292 00:19:48,605 --> 00:19:49,564 Смачного. 293 00:19:51,316 --> 00:19:52,234 Судде Сім. 294 00:19:57,739 --> 00:19:59,950 У нас не престижний відділ. 295 00:20:00,033 --> 00:20:03,245 Досвід роботи тут не дасть вам добре оплачуваної посади адвоката. 296 00:20:03,328 --> 00:20:06,164 Усі уникають нашого відділу через проблеми й навантаження. 297 00:20:06,248 --> 00:20:07,958 Чому ви вирішили перейти сюди? 298 00:20:12,587 --> 00:20:13,755 Я й сама не знаю. 299 00:20:29,604 --> 00:20:30,939 Готово. 300 00:20:33,191 --> 00:20:34,567 І ще. 301 00:20:34,651 --> 00:20:36,736 Робота в нашому відділі - це одне, 302 00:20:36,820 --> 00:20:40,949 а призначені вам справи про захист дітей - це інше. 303 00:20:41,032 --> 00:20:44,119 Це незалежні судові процеси, і я не можу втручатися. 304 00:20:44,911 --> 00:20:47,163 Але я чекаю від вас якісної роботи. 305 00:20:47,247 --> 00:20:48,623 -Так, пане. -Так. 306 00:20:48,707 --> 00:20:50,834 Вибачте, що перериваю нараду, 307 00:20:50,917 --> 00:20:52,544 але це дуже серйозно. 308 00:20:52,627 --> 00:20:53,837 Що таке? 309 00:20:56,047 --> 00:20:57,048 {\an8}Суддя Сім Инсок 310 00:20:57,132 --> 00:20:58,883 {\an8}з Ювенального відділу суду Йонхва, 311 00:20:58,967 --> 00:21:02,429 що призначена вести справу про вбивство дитини в Йонхва, 312 00:21:02,512 --> 00:21:05,265 {\an8}викликає сумніви у своїй кваліфікації судді. 313 00:21:05,348 --> 00:21:10,061 Ще з часів роботи суддею у справах неповнолітніх у суді Ийджонбу 314 00:21:10,145 --> 00:21:12,605 її зарозумілість та агресивна манера 315 00:21:12,689 --> 00:21:15,066 викликали безліч дискусій. 316 00:21:15,150 --> 00:21:16,484 Вона не лаялася, 317 00:21:16,568 --> 00:21:19,446 але зірвалася на мою дитину і накричала на неї. 318 00:21:19,529 --> 00:21:22,699 Я не могла повірити, що така людина може бути суддею. 319 00:21:22,782 --> 00:21:26,661 Під час розслідування вбивства дитини в Йонхва, 320 00:21:26,745 --> 00:21:30,206 коли підліток відмовився добровільно йти на слухання справи 321 00:21:30,290 --> 00:21:34,210 вона силою привела його без ордера, що викликало суперечки. 322 00:21:43,303 --> 00:21:44,846 Ні, розумієте… 323 00:21:44,929 --> 00:21:47,015 Стаття була опублікована без перевірки фактів. 324 00:21:47,098 --> 00:21:51,061 Ні, вона не привела її силою. З нею були співробітники служби нагляду. 325 00:21:51,144 --> 00:21:53,063 Це було офіційне розслідування. 326 00:21:53,813 --> 00:21:57,317 Я не кричу. Я просто чітко кажу. Офіційне розслідування. 327 00:21:58,109 --> 00:21:59,986 КВАЛІФІКАЦІЯ СУДДІ СІМ ПІД ПИТАННЯМ 328 00:22:11,331 --> 00:22:13,458 Судде Кан. Вас викликає головний суддя. 329 00:22:31,309 --> 00:22:32,310 Дивіться, хто прийшов. 330 00:22:33,103 --> 00:22:35,396 Що вас привело сюди, ваша честь? 331 00:22:36,523 --> 00:22:37,440 Це все ти. 332 00:22:38,191 --> 00:22:41,236 Ти єдина, хто на таке здатна. 333 00:22:41,319 --> 00:22:43,947 Так, це я. Ти мені сказала, 334 00:22:44,030 --> 00:22:45,657 що я маю виконувати свою роботу. 335 00:22:46,533 --> 00:22:48,785 Нехай увесь світ побачить 336 00:22:48,868 --> 00:22:50,453 твоє справжнє обличчя. 337 00:22:52,163 --> 00:22:53,957 Твої брудні ігри 338 00:22:54,916 --> 00:22:58,336 не працювали в інституті і не спрацюють тепер. 339 00:22:59,254 --> 00:23:02,382 Ти програла тоді й програєш знову. 340 00:23:04,175 --> 00:23:06,761 Хан Йеин отримає повістку до суду. 341 00:23:07,554 --> 00:23:10,598 Привези її вчасно. Не спізнюйся. 342 00:23:11,516 --> 00:23:13,852 Журналісти, яких ти так любиш, чекатимуть. 343 00:23:22,026 --> 00:23:23,695 Що взагалі відбувається? 344 00:23:26,239 --> 00:23:28,700 Через тебе мене викликав головний суддя! 345 00:23:29,284 --> 00:23:32,120 Ти навіть не молодша суддя! Ти тепер старша суддя! 346 00:23:39,460 --> 00:23:40,712 Чому ти не сказала мені? 347 00:23:40,795 --> 00:23:43,882 Не подумала про наслідки, 348 00:23:43,965 --> 00:23:46,009 коли насильно допитувала її? 349 00:23:50,471 --> 00:23:52,515 Нехай суддя Чха терміново зайде до мене. 350 00:24:08,656 --> 00:24:10,116 Цю справу. 351 00:24:10,700 --> 00:24:12,785 Передаю її тобі. 352 00:24:15,788 --> 00:24:18,458 -Головуючий судде Кан… -Наказ головного судді. 353 00:24:18,541 --> 00:24:21,711 Я чітко попередив, що наш відділ 354 00:24:21,794 --> 00:24:25,298 буде в центрі уваги і що ми повинні бути обережними. 355 00:24:25,381 --> 00:24:26,466 Я допоміг їй. 356 00:24:27,717 --> 00:24:29,052 Що? 357 00:24:29,135 --> 00:24:30,678 Мені теж здавалося підозрілим 358 00:24:30,762 --> 00:24:33,556 місцезнаходження Хан Йеин у день вбивства, тому я… 359 00:24:36,059 --> 00:24:37,727 -Це правда? -Ні. 360 00:24:38,937 --> 00:24:41,231 Я сама шукала Хан Йеин того дня. 361 00:24:42,148 --> 00:24:43,900 Це було моє власне рішення. 362 00:24:44,901 --> 00:24:46,152 Це не можна пробачити. 363 00:24:48,863 --> 00:24:51,991 Судде Чха, призначте дату слухання якомога раніше. 364 00:24:52,742 --> 00:24:53,618 Судде Сім. 365 00:24:54,577 --> 00:24:55,954 Допомагатимете судді Чха. 366 00:24:57,830 --> 00:24:58,790 Так, пане. 367 00:25:05,046 --> 00:25:06,130 Навіщо ви це зробили? 368 00:25:07,131 --> 00:25:09,801 Це я сказав вам про те інтернет-кафе. 369 00:25:09,884 --> 00:25:11,344 Я теж її шукав. 370 00:25:12,637 --> 00:25:15,765 Чому взяли всю провину на себе? Ви стільки зусиль доклали. 371 00:25:15,848 --> 00:25:16,933 І що? 372 00:25:17,016 --> 00:25:18,935 Це не знімає з мене вини. 373 00:25:19,727 --> 00:25:22,021 Те, що кажуть у новинах, правда. 374 00:25:23,022 --> 00:25:24,565 Це моя провина. 375 00:25:24,649 --> 00:25:25,650 Але… 376 00:25:27,151 --> 00:25:31,364 незважаючи на все це, я хотіла її зловити. 377 00:25:33,533 --> 00:25:36,244 Було б погано, якби справу передали іншій команді. 378 00:25:36,327 --> 00:25:39,247 Але заміна головуючого судді - не так страшно. 379 00:25:40,498 --> 00:25:44,585 Заради голови супротивника можна пожертвувати рукою або двома. 380 00:25:47,380 --> 00:25:48,381 СПРАВИ ІЗ ШИЗОФРЕНІЄЮ 381 00:25:48,464 --> 00:25:49,924 Ось схожі справи, які я знайшла. 382 00:25:50,008 --> 00:25:52,427 Годі турбуватися про мене, краще читай їх. 383 00:25:56,639 --> 00:25:59,600 Судде Сім. Щойно телефонували з класифікаційного центру. 384 00:25:59,684 --> 00:26:01,311 Пек Сону хоче дати свідчення. 385 00:26:05,356 --> 00:26:09,402 Суд по справі про вбивство дитини в Йонхва, що шокував усю країну, 386 00:26:09,485 --> 00:26:10,945 відбудеться сьогодні. 387 00:26:11,738 --> 00:26:14,991 Оскільки у скоєнні цього злочину підозрюється Хан, 388 00:26:15,074 --> 00:26:17,327 третя особа із записів камери в день вбивства, 389 00:26:17,410 --> 00:26:20,163 проти неї висунули звинувачення у вбивстві. 390 00:26:20,246 --> 00:26:22,248 Підозрювані у вбивстві школяра в Йонхва… 391 00:26:22,332 --> 00:26:24,375 …відбудеться сьогодні для обох підлітків. 392 00:26:24,459 --> 00:26:26,461 -…сьогодні о 14:00. -Їх треба покарати! 393 00:26:26,544 --> 00:26:27,378 -Скасуй! -Скасуй! 394 00:26:27,462 --> 00:26:30,214 Слухання у кримінальній справі Хан 395 00:26:30,298 --> 00:26:34,385 і справі неповнолітнього Пека відбудуться одночасно. 396 00:26:34,469 --> 00:26:36,846 Усі з нетерпінням чекають на результати суду. 397 00:26:36,929 --> 00:26:38,181 Ви правда забрали її силою? 398 00:26:38,264 --> 00:26:41,768 Що скаже суд про цю справу? 399 00:26:41,851 --> 00:26:44,354 Суд проведуть за зачиненими дверима. 400 00:26:44,437 --> 00:26:45,980 Справа про вбивство дитини… 401 00:26:53,863 --> 00:26:57,283 Справи номер 2021P2598 402 00:26:57,367 --> 00:27:00,036 і 2021CC2611. 403 00:27:00,703 --> 00:27:02,497 Засідання суду оголошується відкритим. 404 00:27:13,299 --> 00:27:14,467 Адвокат Хан Йеин. 405 00:27:16,969 --> 00:27:18,888 Її опікуна немає? 406 00:27:18,971 --> 00:27:21,682 Батьки Хан Йеин зайняті в США, 407 00:27:21,766 --> 00:27:24,060 тому від їхнього імені присутній їхній представник. 408 00:27:24,143 --> 00:27:26,813 За 22 роки суддівства я ще не бачив 409 00:27:26,896 --> 00:27:30,400 такої потужної команди адвокатів в ювенальному суді. 410 00:27:30,483 --> 00:27:31,859 Приймемо це за комплімент. 411 00:27:37,657 --> 00:27:38,783 Адвокат Хан Йеин. 412 00:27:39,450 --> 00:27:41,953 Вона зізнається у вбивстві та приховуванні тіла? 413 00:27:42,036 --> 00:27:44,622 Частково, але не в усьому. 414 00:27:44,705 --> 00:27:46,416 Згідно зі свідченнями Пек Сону, 415 00:27:46,499 --> 00:27:49,043 вона визнає, що вбила жертву й приховала тіло. 416 00:27:49,127 --> 00:27:53,548 Але це було ненавмисне вбивство на ґрунті неосудності. 417 00:27:55,842 --> 00:27:56,968 Держзахисник Пек Сону. 418 00:27:59,387 --> 00:28:01,389 Він визнає себе спільником? 419 00:28:01,472 --> 00:28:02,890 Ні, не визнає. 420 00:28:04,892 --> 00:28:08,062 Він дав свідчення про злочин, так? 421 00:28:08,146 --> 00:28:09,981 Так, але він не був її спільником. 422 00:28:10,064 --> 00:28:11,941 Він був лише підбурювачем. 423 00:28:12,024 --> 00:28:13,151 На якій підставі? 424 00:28:13,234 --> 00:28:17,405 До того моменту, поки Хан Йеин не вбила жертву у квартирі Пек Сону, 425 00:28:17,488 --> 00:28:20,992 Пек Сону думав, що все це було жартом. 426 00:28:29,584 --> 00:28:30,460 Йеин. 427 00:28:32,545 --> 00:28:33,796 Твоя адреса: 428 00:28:34,380 --> 00:28:38,634 Капітал-Палас, будинок 103, квартира 3201? 429 00:28:39,760 --> 00:28:40,720 Що? 430 00:28:40,803 --> 00:28:46,267 Твоя адреса: Капітал-Палас, будинок 103, квартира 3201? 431 00:28:47,268 --> 00:28:48,186 Так. 432 00:28:48,269 --> 00:28:50,396 Так. Зазвичай на запитання про адресу 433 00:28:50,480 --> 00:28:55,109 люди відповідають «так» чи «ні», як щойно відповіла ти, вірно? 434 00:28:56,110 --> 00:28:58,529 -Так. -І люди ставлять такі питання, 435 00:28:58,613 --> 00:29:04,202 коли планують приїхати або щось надіслати на цю адресу. 436 00:29:04,285 --> 00:29:05,119 Так? 437 00:29:06,788 --> 00:29:07,872 Мабуть. 438 00:29:07,955 --> 00:29:13,377 Чому ж Пек Сону відповів: 439 00:29:14,128 --> 00:29:15,922 «Він живий? Перевірила камери?» 440 00:29:20,343 --> 00:29:24,722 Вони обмінялися повідомленнями в соцмережі об 11:28. 441 00:29:33,272 --> 00:29:36,818 {\an8}ТВОЯ АДРЕСА: ДІМ 101, КВАРТИРА 1402, ТАК? 442 00:29:37,610 --> 00:29:38,611 ЖИВИЙ? ПЕРЕВІРИЛА КАМЕРИ? 443 00:29:38,694 --> 00:29:42,782 Запис із камери спостереження в ліфті було зроблено об 11:29. 444 00:29:47,203 --> 00:29:51,249 Цей запис і ваше листування кажуть нам про дві речі. 445 00:29:51,332 --> 00:29:55,586 Перше: жертву на місце злочину заманила 446 00:29:55,670 --> 00:29:59,841 Хан Йеин, а не Пек Сону. 447 00:29:59,924 --> 00:30:00,758 Привіт. 448 00:30:02,802 --> 00:30:03,636 Друге. 449 00:30:03,719 --> 00:30:06,973 «Він живий? Перевірила камери?» 450 00:30:07,056 --> 00:30:08,641 Ця відповідь Пек Сону 451 00:30:11,686 --> 00:30:15,356 показує, що вони змовилися здійснити злочин. 452 00:30:17,608 --> 00:30:22,238 Навіть якщо Хан Йеин заманила жертву у квартиру Пек Сону, 453 00:30:22,321 --> 00:30:26,325 ми не знаємо, чи сприймав він це як жарт. 454 00:30:27,869 --> 00:30:29,871 Держзахисник Пек Сону. Що скажете? 455 00:30:32,206 --> 00:30:34,667 Упевнена, вони скажуть, що вбивство було випадковим. 456 00:30:35,251 --> 00:30:38,004 У викраденні, вбивстві, розчленуванні та позбавленні від тіла 457 00:30:38,087 --> 00:30:40,047 Пек Сону вже зізнався. 458 00:30:40,131 --> 00:30:42,925 Тепер у нього два варіанти: спільник або підбурювач. 459 00:30:43,009 --> 00:30:46,220 А у Хан Йеин - умисне або ж випадкове вбивство. 460 00:30:47,388 --> 00:30:50,766 Вони заявлять про підбурювання і випадковість відповідно. 461 00:30:50,850 --> 00:30:53,352 Потім потрібно перевірити, чи законні їхні твердження, 462 00:30:53,436 --> 00:30:55,605 або ж у їхніх свідченнях є прогалини. 463 00:30:56,564 --> 00:30:58,691 Свідок. Звідки ви знаєте Хан Йеин? 464 00:30:58,774 --> 00:31:01,444 Я психіатр, 465 00:31:01,527 --> 00:31:04,655 і лікую Хан Йеин вже близько трьох років. 466 00:31:04,739 --> 00:31:06,324 Який її стан? 467 00:31:06,407 --> 00:31:08,993 Депресивний розлад, неврастенія, 468 00:31:09,076 --> 00:31:11,746 хронічний маячний розлад. 469 00:31:11,829 --> 00:31:15,833 Іншими словами, вона страждає на депресію, 470 00:31:15,917 --> 00:31:18,586 слабку нервову систему і хронічні маячні ілюзії. 471 00:31:18,669 --> 00:31:22,340 Маячні ілюзії? Поясніть, будь ласка. 472 00:31:22,423 --> 00:31:25,885 Є багато типів маячних розладів. 473 00:31:25,968 --> 00:31:28,596 У випадку Хан Йеин це була манія переслідування. 474 00:31:28,679 --> 00:31:32,099 Інакше кажучи, параноя. 475 00:31:33,059 --> 00:31:36,520 Пацієнти з манією переслідування інтерпретують 476 00:31:36,604 --> 00:31:40,858 дії інших, як загрозу, наклеп, домагання, 477 00:31:40,942 --> 00:31:43,653 і негайно реагують на них. 478 00:31:45,321 --> 00:31:46,280 Вибач. 479 00:32:06,592 --> 00:32:08,844 Залежно від ілюзії, 480 00:32:08,928 --> 00:32:11,847 їм може бути важко контролювати свій гнів. 481 00:32:11,931 --> 00:32:15,267 Отже, можливо, що цей інцидент стався 482 00:32:15,351 --> 00:32:17,561 на ґрунті її манії переслідування? 483 00:32:17,645 --> 00:32:20,815 Ніколи не можна сказати зі стовідсотковою впевненістю. 484 00:32:20,898 --> 00:32:23,317 Але чи це можливо? 485 00:32:23,401 --> 00:32:27,571 Якщо так ставити питання, то так, мабуть, можливо. 486 00:32:28,280 --> 00:32:29,198 У мене все. 487 00:32:44,547 --> 00:32:47,967 Засідання продовжиться після годинної перерви. 488 00:32:58,894 --> 00:33:01,397 Такими темпами це може продовжуватися вічно. 489 00:33:01,480 --> 00:33:03,149 Адвокат Хан Йеин 490 00:33:03,232 --> 00:33:06,235 добре підготувалася до заяви про ненавмисність. 491 00:33:12,867 --> 00:33:14,910 {\an8}ЛАВА СВІДКІВ 492 00:33:16,620 --> 00:33:17,538 Пек Сону. 493 00:33:19,081 --> 00:33:20,624 Знаєш, що це? 494 00:33:23,711 --> 00:33:26,047 -Мій кабель для заряджання телефона. -А ще… 495 00:33:26,130 --> 00:33:28,674 це знаряддя, використане для вбивства жертви, так? 496 00:33:29,967 --> 00:33:31,260 Так. 497 00:33:32,386 --> 00:33:34,597 Можеш розповісти, що там сталося? 498 00:33:36,599 --> 00:33:37,850 Гей. 499 00:33:37,933 --> 00:33:39,602 Як я вже говорив, 500 00:33:40,186 --> 00:33:42,855 я не бачив, як Хан Йеин вбила цього хлопчика, 501 00:33:43,481 --> 00:33:45,733 тому що я переодягався в іншій кімнаті. 502 00:33:45,816 --> 00:33:46,776 Але… 503 00:33:47,985 --> 00:33:49,278 Як вам таке? 504 00:33:49,361 --> 00:33:53,574 Стравимо Пек Сону з Хан Йеин 505 00:33:57,119 --> 00:34:00,081 і змусимо їх розповісти правду один про одного? 506 00:34:03,751 --> 00:34:04,919 Ти правда його вбила? 507 00:34:05,002 --> 00:34:07,213 Хвора сучка! Відповідай! Чорт! 508 00:34:11,759 --> 00:34:13,010 Нікому з нас… 509 00:34:14,929 --> 00:34:16,222 не треба сідати до в’язниці. 510 00:34:17,807 --> 00:34:18,724 Нам обом… 511 00:34:20,810 --> 00:34:22,103 це може зійти з рук. 512 00:34:25,481 --> 00:34:26,941 Хочеш сказати, 513 00:34:27,024 --> 00:34:28,943 це Хан Йеин усе почала? 514 00:34:30,194 --> 00:34:32,822 Так. Вона сказала, що є спосіб. 515 00:34:32,905 --> 00:34:36,283 Стерла з кабелю свої відбитки пальців і залишила мої. 516 00:34:36,367 --> 00:34:38,577 Звеліла робити все, як вона скаже. 517 00:34:43,999 --> 00:34:48,170 То хто придумав розчленувати тіло? 518 00:34:57,388 --> 00:34:58,389 Пек Сону. 519 00:35:01,225 --> 00:35:02,768 Він мені сказав так зробити. 520 00:35:04,520 --> 00:35:06,814 Я була в шоковому стані 521 00:35:07,565 --> 00:35:08,774 після вбивства хлопчика. 522 00:35:12,278 --> 00:35:14,113 Потім він наказав мені це зробити. 523 00:35:16,407 --> 00:35:17,783 Він давав мені вказівки, 524 00:35:19,326 --> 00:35:22,955 як порізати тіло на шматки, через двері ванної. 525 00:35:23,038 --> 00:35:26,417 Він сказав мені викинути органи в бак для харчових відходів, 526 00:35:29,420 --> 00:35:30,546 а частини тіла - 527 00:35:31,881 --> 00:35:33,924 у цистерну з водою на даху. 528 00:35:35,885 --> 00:35:38,470 -Він погрожував мені. -Це була твоя ідея! 529 00:35:38,554 --> 00:35:40,306 Ти мені сказала уникати камер! 530 00:35:40,389 --> 00:35:41,807 Це все брехня! 531 00:35:41,891 --> 00:35:44,351 -Вона сама це робила! -Я кажу правду! 532 00:35:44,435 --> 00:35:47,771 Ти мені давав інструкції через двері! 533 00:35:47,855 --> 00:35:49,064 Ти сказала, що зробиш! 534 00:35:49,148 --> 00:35:51,734 Я говорив, треба здатися, але ти хотіла спробувати! 535 00:35:51,817 --> 00:35:54,278 -Я не говорила такого! -Ти серйозно? 536 00:35:54,361 --> 00:35:57,364 Якого біса! Це ти вибрала ту сокиру! 537 00:35:57,448 --> 00:36:00,284 Ти навіть танцювала після того, як убила його. 538 00:36:00,367 --> 00:36:01,327 Коли це? 539 00:36:01,410 --> 00:36:04,788 Вона порубала його сокирою і почала танцювати, побачивши кров! 540 00:36:04,872 --> 00:36:06,373 Вона навіжена, кажу вам! 541 00:36:06,457 --> 00:36:08,083 Замовкни, сучий ти сину! 542 00:36:08,167 --> 00:36:09,585 Трясця, я тебе вб’ю! 543 00:36:09,668 --> 00:36:11,837 Будь ласка, досить! 544 00:36:20,971 --> 00:36:22,890 Будь ласка, досить. 545 00:36:24,850 --> 00:36:26,018 Будь ласка. 546 00:36:29,271 --> 00:36:30,940 Люба. 547 00:36:31,023 --> 00:36:32,233 Люба! 548 00:36:45,913 --> 00:36:50,125 Мій малюк! Чіху… 549 00:37:25,160 --> 00:37:26,245 Зважаючи на 550 00:37:26,328 --> 00:37:28,539 добровільне зізнання Пек Сону та Хан Йеин 551 00:37:28,622 --> 00:37:31,458 продовження цього засідання не має сенсу. 552 00:37:33,085 --> 00:37:35,629 І, нарешті, постраждала… 553 00:37:38,549 --> 00:37:39,842 Мама Юн Чіху. 554 00:37:41,635 --> 00:37:45,764 Щоб не шкодувати потім, 555 00:37:45,848 --> 00:37:48,225 можливо, скажете кілька слів, 556 00:37:49,727 --> 00:37:51,061 якщо вам є що сказати? 557 00:37:57,901 --> 00:37:59,570 Параноя? 558 00:38:00,612 --> 00:38:02,031 Шизофренія? 559 00:38:03,449 --> 00:38:05,117 Мене це не хвилює. 560 00:38:08,078 --> 00:38:09,705 Що має значення для мене… 561 00:38:12,249 --> 00:38:14,126 Зрозуміло тільки… 562 00:38:16,253 --> 00:38:17,755 що моя дитина… 563 00:38:20,924 --> 00:38:22,426 тремтіла від жаху… 564 00:38:24,970 --> 00:38:27,765 без мами в будинку незнайомця… 565 00:38:31,393 --> 00:38:33,187 і пішла з цього світу. 566 00:38:45,574 --> 00:38:47,326 Я досі… 567 00:38:49,578 --> 00:38:51,872 не знаю… 568 00:38:53,999 --> 00:38:55,042 чому… 569 00:38:57,336 --> 00:38:59,963 моя невинна дитина… 570 00:39:01,423 --> 00:39:03,175 мусила так померти. 571 00:39:10,682 --> 00:39:12,267 Ваша честь. 572 00:39:14,937 --> 00:39:16,063 Прошу… 573 00:39:17,689 --> 00:39:20,359 покарайте їх суворо… 574 00:39:22,736 --> 00:39:24,947 щоб подібне не повторилося. 575 00:40:17,416 --> 00:40:18,876 Якою б не була причина, 576 00:40:20,252 --> 00:40:22,588 вони скоїли жахливий злочин. 577 00:40:22,671 --> 00:40:25,591 Ми повинні дати Хан Йеин максимальний термін 20 років 578 00:40:26,675 --> 00:40:29,761 і засудити Пек Сону до максимального терміну 579 00:40:30,471 --> 00:40:32,639 для його віку. 580 00:40:36,602 --> 00:40:37,853 Максимум складає… 581 00:40:39,438 --> 00:40:41,356 два роки в реформаторії для неповнолітніх. 582 00:40:45,319 --> 00:40:46,570 Що скажете, судде Чха? 583 00:40:47,321 --> 00:40:50,449 Я згоден, що Хан Йеин треба засудити до 20 років. 584 00:40:52,493 --> 00:40:53,785 Щодо Сону… 585 00:40:56,288 --> 00:40:57,789 Суд ухвалив рішення. 586 00:40:58,457 --> 00:41:02,878 Злочинці обрали з метою вбивства безневинного незнайомця 587 00:41:02,961 --> 00:41:06,215 і поводилися з ним як з об’єктом. 588 00:41:06,840 --> 00:41:11,637 Жорстоко вбили його просто заради вбивства. 589 00:41:12,387 --> 00:41:15,516 Це жахливий злочин 590 00:41:15,599 --> 00:41:18,894 шокував і злякав батьків, чиї діти 591 00:41:18,977 --> 00:41:20,687 навчаються в початкових класах. 592 00:41:20,771 --> 00:41:22,731 Суд засуджує Хан Йеин до 20 років, 593 00:41:22,814 --> 00:41:24,775 максимальному терміну для неповнолітніх, 594 00:41:27,653 --> 00:41:30,489 а Пек Сону - до двох років у дитячому реформаторії. 595 00:41:31,114 --> 00:41:31,990 Ні! 596 00:41:32,658 --> 00:41:35,035 -Вони не можуть так зі мною! -Не треба. 597 00:41:35,118 --> 00:41:36,995 -Які 20 років? -Припини! 598 00:41:37,079 --> 00:41:39,122 Не чіпай мене! 599 00:41:39,206 --> 00:41:42,793 Відпустіть! Не вказуй мені, клятий адвокате! 600 00:41:43,460 --> 00:41:46,505 Відпустіть! Відпустіть мене, виродки! 601 00:41:46,588 --> 00:41:49,049 -Виродки! Я вас уб’ю! -Сону. Я відвідуватиму тебе. 602 00:41:49,132 --> 00:41:53,804 -Відпустіть мене! Я невинна! -Не хвилюйся. Добре? 603 00:42:24,251 --> 00:42:27,296 Пек Сону хоче подати апеляцію. Що робитиме пані Хан? 604 00:42:27,379 --> 00:42:30,716 Вона не приймає рішення суду. Вона подасть апеляцію. 605 00:42:30,799 --> 00:42:32,593 -Вона заперечує звинувачення? -Скажіть. 606 00:42:35,596 --> 00:42:37,681 Зачекайте! Стривайте! 607 00:42:41,435 --> 00:42:42,477 Це від судді. 608 00:42:50,360 --> 00:42:51,445 Алло, пані Чу? 609 00:42:52,321 --> 00:42:53,238 Зараз буду. 610 00:42:55,866 --> 00:42:58,869 Пробачте. Роботи багато. До побачення. 611 00:42:59,953 --> 00:43:00,871 Так. 612 00:43:01,455 --> 00:43:03,707 Це від судді Сім. 613 00:43:57,719 --> 00:44:01,431 Хан Йеин ніколи не зміниться, так? 614 00:44:02,182 --> 00:44:05,227 Як думаєте, в’язниця справді найкраще рішення для таких, як вона? 615 00:44:06,937 --> 00:44:08,730 Така роль суду. 616 00:44:10,232 --> 00:44:11,566 Хоч ми й судді, 617 00:44:12,734 --> 00:44:14,653 ми не можемо змінити її суть. 618 00:44:15,237 --> 00:44:16,321 Мене це хвилює. 619 00:44:17,322 --> 00:44:19,950 Відсидить термін і стане дорослою. 620 00:44:21,660 --> 00:44:22,828 А що буде далі? 621 00:44:23,537 --> 00:44:25,038 Це залежить від батьків. 622 00:44:27,040 --> 00:44:29,835 Якби ж вони пояснили їй, наскільки серйозний її злочин. 623 00:44:31,837 --> 00:44:33,046 Але… 624 00:44:34,423 --> 00:44:37,050 цього не станеться. 625 00:44:40,303 --> 00:44:43,473 Вона вчинила такий страшний злочин, 626 00:44:44,182 --> 00:44:46,351 а її батьки навіть не приїхали на суд. 627 00:44:47,894 --> 00:44:49,563 Якщо батьки не докладають зусиль, 628 00:44:51,648 --> 00:44:53,358 діти ніколи не зміняться. 629 00:44:56,945 --> 00:45:01,533 Не позичиш телефон? 630 00:45:01,616 --> 00:45:03,118 Треба зателефонувати мамі. 631 00:45:06,413 --> 00:45:07,330 Мамі? 632 00:45:42,157 --> 00:45:43,992 {\an8}МІНІСТЕРСТВО ЮСТИЦІЇ 633 00:45:48,371 --> 00:45:49,414 Судде Чха! 634 00:45:49,998 --> 00:45:52,959 Ви обіцяли скоротити термін. Як ви могли? 635 00:45:53,043 --> 00:45:56,171 Ви обіцяли скоротити термін. Ви ж казали. 636 00:45:56,254 --> 00:45:58,340 Навіть познайомили із його держзахисником. 637 00:45:58,423 --> 00:46:01,384 Сказали, що судді - не вороги. 638 00:46:01,468 --> 00:46:04,304 І чому ви не відпустили Сону? 639 00:46:04,387 --> 00:46:06,515 Це ж не він убив хлопчика! 640 00:46:08,058 --> 00:46:09,559 Я мав на увазі… 641 00:46:09,643 --> 00:46:12,145 Відпустіть Сону! Негайно відпустіть його! 642 00:46:12,229 --> 00:46:14,314 Обіцяли відпустити. Чому ви його посадили? 643 00:46:14,397 --> 00:46:16,066 Бо хлопчика вбили у вашій квартирі. 644 00:46:17,943 --> 00:46:19,069 Але ваш син 645 00:46:20,362 --> 00:46:23,073 не зателефонував до поліції, а навіть допоміг їй. 646 00:46:24,908 --> 00:46:26,576 Ваш син 647 00:46:28,078 --> 00:46:29,955 збив слідство зі шляху 648 00:46:31,081 --> 00:46:32,999 і навіть видав себе за вбивцю. 649 00:46:35,252 --> 00:46:36,878 З цих причин 650 00:46:38,797 --> 00:46:40,340 він має понести відповідальність. 651 00:46:44,803 --> 00:46:46,054 Судде Сім. 652 00:46:47,180 --> 00:46:49,224 Є стара приказка: 653 00:46:50,350 --> 00:46:52,394 «Біль матері, яка втратила дитину, 654 00:46:54,020 --> 00:46:56,523 подібний до того, ніби її ріжуть по живому». 655 00:47:02,112 --> 00:47:04,531 Що ви зробили для Сону, коли йому було дев’ять? 656 00:47:06,866 --> 00:47:08,243 Коли Чіху було дев’ять… 657 00:47:11,538 --> 00:47:12,664 мати Чіху… 658 00:47:15,792 --> 00:47:17,168 втратила свою дитину… 659 00:47:20,672 --> 00:47:22,591 через вашого сина. 660 00:47:55,582 --> 00:47:56,791 Судде Сім. 661 00:47:59,294 --> 00:48:00,545 Я не це мав на увазі. 662 00:48:02,088 --> 00:48:05,383 Я розумію, чому ти так сказав. 663 00:48:06,134 --> 00:48:07,636 І ти правильно вчинив. 664 00:48:08,303 --> 00:48:09,262 Але… 665 00:48:10,388 --> 00:48:12,724 якщо опікун неправильно зрозумів твої слова, 666 00:48:14,476 --> 00:48:16,227 то, як суддя, винен ти. 667 00:48:18,438 --> 00:48:19,481 Я буду обережнішим. 668 00:48:32,410 --> 00:48:33,745 Скільки не працюю з ними… 669 00:48:37,332 --> 00:48:39,167 ніяк не звикну до таких справ. 670 00:48:42,212 --> 00:48:44,005 Вони завжди виводять мене з рівноваги. 671 00:48:49,636 --> 00:48:52,681 Іди додому раніше. Відпочинь. 672 00:48:54,307 --> 00:48:56,518 Тоді зможемо підготуватися до наступного суду. 673 00:49:01,231 --> 00:49:02,357 Молодець. 674 00:49:30,468 --> 00:49:33,054 {\an8}ДИТЯЧИЙ ЩОДЕННИК ЧІХУ 675 00:49:48,445 --> 00:49:49,487 Ти не йдеш? 676 00:49:59,706 --> 00:50:01,332 Шкода, що я перестала його писати. 677 00:50:03,001 --> 00:50:05,295 Шкода, що не писала в ньому щодня. 678 00:50:33,323 --> 00:50:34,991 Це мені? 679 00:50:36,159 --> 00:50:39,245 Тобі подобається? Це від Чіху. 680 00:50:39,329 --> 00:50:40,955 Подякуй їй. 681 00:50:42,207 --> 00:50:43,792 Дякую. 682 00:50:44,667 --> 00:50:49,005 А де Чіху? Мені йому теж треба подякувати. 683 00:50:53,760 --> 00:50:56,971 Що ти скажеш Чіху? 684 00:50:57,680 --> 00:50:59,516 «Дякую, Чіху». 685 00:51:08,441 --> 00:51:11,069 Я так хотіла його обійняти, 686 00:51:12,695 --> 00:51:14,364 але не змогла. 687 00:51:19,786 --> 00:51:23,873 Це я мушу тобі дякувати. Дякую, що приймаєш цю іграшку. 688 00:51:25,542 --> 00:51:29,379 Щиро дякую. 689 00:52:20,179 --> 00:52:21,681 КОЛИ У СОНУ ВИПАЛИ МОЛОЧНІ ЗУБИ 690 00:52:21,764 --> 00:52:22,932 ШОУ ТАЛАНТІВ СОНУ 691 00:52:47,457 --> 00:52:49,709 Що ви зробили для Сону, коли йому було дев’ять? 692 00:52:51,085 --> 00:52:52,420 Коли Чіху було дев’ять… 693 00:52:53,296 --> 00:52:56,841 мати Чіху втратила свою дитину… 694 00:53:00,386 --> 00:53:02,221 через вашого сина. 695 00:53:32,794 --> 00:53:35,213 Пробачте мені. 696 00:53:37,215 --> 00:53:38,716 Пробачте мені. 697 00:53:40,218 --> 00:53:43,262 Це я в усьому винна. 698 00:53:44,013 --> 00:53:44,973 Це… 699 00:53:46,140 --> 00:53:48,851 Це моя провина. 700 00:54:06,577 --> 00:54:07,912 Скільки не працюю з ними… 701 00:54:09,872 --> 00:54:11,708 ніяк не звикну до таких справ. 702 00:54:13,418 --> 00:54:15,211 Вони завжди виводять мене з рівноваги. 703 00:54:19,966 --> 00:54:22,593 Покарання призначають молодим злочинцям. 704 00:54:24,095 --> 00:54:25,847 Але іноді 705 00:54:25,930 --> 00:54:28,224 їхній хрест несуть інші. 706 00:54:32,478 --> 00:54:33,563 Люба. 707 00:54:34,981 --> 00:54:35,982 Люба. 708 00:54:37,400 --> 00:54:38,359 Люба. 709 00:54:45,867 --> 00:54:49,162 «Сьогодні ми винесли справедливе покарання? 710 00:54:51,622 --> 00:54:52,749 Це покарання 711 00:54:53,875 --> 00:54:56,586 принесло полегшення постраждалим? 712 00:54:59,589 --> 00:55:01,758 Молодий злочинець задумався про свій вчинок?» 713 00:55:06,012 --> 00:55:07,263 {\an8}Усе закінчилося… 714 00:55:07,346 --> 00:55:08,222 {\an8}ПИТАННЯ ДО ІСПИТІВ 715 00:55:08,306 --> 00:55:10,183 {\an8}…але це ще не кінець. 716 00:55:12,351 --> 00:55:13,603 Така наша робота. 717 00:56:21,879 --> 00:56:28,886 СУД КОРЕЇ 718 00:57:40,583 --> 00:57:44,045 УСІ ГЕРОЇ ТА ПОДІЇ ЦЬОГО СЕРІАЛУ ВИГАДАНІ 719 00:57:44,128 --> 00:57:48,633 Переклад субтитрів: Ірина Ільїна