1
00:00:05,798 --> 00:00:10,970
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:15,975 --> 00:00:18,227
Так, я вже поряд із судом.
3
00:00:19,896 --> 00:00:21,731
Судде Чха? Чому ви повернулися?
4
00:00:21,814 --> 00:00:23,608
Речові докази зі слідчого відділу
5
00:00:23,691 --> 00:00:25,359
по вбивству дитини в Йонхва.
6
00:00:25,443 --> 00:00:28,696
Несіть їх у кімнату для допитів.
7
00:00:28,780 --> 00:00:32,325
Судде Чха, зачекайте. Я вже йду додому…
8
00:00:32,408 --> 00:00:34,410
Хан Йеин зараз у кімнаті для допитів.
9
00:00:35,411 --> 00:00:38,122
-Вибачте?
-Хан Йеин у кімнаті для допитів!
10
00:00:38,206 --> 00:00:40,291
Ну добре. Зачекайте, судде Чха!
11
00:00:44,295 --> 00:00:46,297
Судде Сім. Що ж…
12
00:00:48,007 --> 00:00:49,175
Судде Сім. Ваша рука…
13
00:00:49,258 --> 00:00:50,760
Не роби з мухи слона. Дурниці.
14
00:00:53,054 --> 00:00:53,971
Гаразд.
15
00:00:54,639 --> 00:00:57,642
Я не зміг знайти опікуна Хан Йеин.
16
00:00:57,725 --> 00:00:58,893
Але докладу всіх зусиль…
17
00:00:58,976 --> 00:01:00,520
Я вже його знайшла.
18
00:01:01,145 --> 00:01:01,979
Як?
19
00:01:02,522 --> 00:01:03,773
Зв’язалася з її адвокатом.
20
00:01:04,357 --> 00:01:05,274
Її адвокатом?
21
00:01:05,817 --> 00:01:08,569
Її батьки живуть у США.
22
00:01:08,653 --> 00:01:10,154
Батько має бізнес,
23
00:01:10,238 --> 00:01:12,657
а мати тримає модний бутик.
24
00:01:12,740 --> 00:01:16,244
Тому замість них
про неї дбає юридична фірма.
25
00:01:16,828 --> 00:01:19,330
Ти ж чув про юридичну фірму «Geobo»?
26
00:01:19,413 --> 00:01:20,706
Це велика фірма.
27
00:01:22,875 --> 00:01:24,669
ОСОБИСТІ ДАНІ
ХАН ЙЕИН, 16 РОКІВ
28
00:01:25,503 --> 00:01:29,090
А я думаю - який дилетант допитує
неповнолітню в таку годину.
29
00:01:29,173 --> 00:01:30,716
То це ти, Инсок.
30
00:01:31,384 --> 00:01:32,677
Я чула про тебе.
31
00:01:32,760 --> 00:01:34,303
Тепер ти в ювенальному суді.
32
00:01:34,387 --> 00:01:37,557
Не забувайте, що ви тут
як адвокат, пані Хо Чханмі.
33
00:01:42,436 --> 00:01:43,896
Думаєте,
34
00:01:44,981 --> 00:01:46,107
це не допит, а жарт?
35
00:01:52,905 --> 00:01:55,491
Ти можеш відмовитися давати свідчення
36
00:01:55,575 --> 00:01:56,993
або відповідати на запитання.
37
00:01:57,743 --> 00:01:59,453
Це не спрацює проти тебе.
38
00:01:59,537 --> 00:02:02,957
Усе, що ти скажеш,
може бути використано проти тебе в суді.
39
00:02:03,791 --> 00:02:05,585
І ти маєш право на адвоката.
40
00:02:08,254 --> 00:02:09,255
Підпиши.
41
00:02:16,137 --> 00:02:18,723
ПІДТВЕРДЖЕННЯ ПРАВА НА ВІДМОВУ
ВІД ПОКАЗАНЬ І ПРАВА НА АДВОКАТА
42
00:02:23,603 --> 00:02:26,480
Це не слідчий допит,
43
00:02:26,564 --> 00:02:29,150
а судове розслідування
для перевірки деяких фактів.
44
00:02:29,233 --> 00:02:30,943
Боятися нічого.
45
00:02:32,361 --> 00:02:33,863
Спасибі.
46
00:02:35,323 --> 00:02:36,574
Прошу, починайте.
47
00:02:36,657 --> 00:02:37,742
Пек Сону
48
00:02:38,826 --> 00:02:40,411
здався поліції.
49
00:02:42,163 --> 00:02:43,539
Сказав, що вбив людину.
50
00:02:45,416 --> 00:02:47,293
Жертва вчилася в сусідній школі…
51
00:02:49,045 --> 00:02:50,171
Ближче до справи.
52
00:02:50,254 --> 00:02:52,048
Звідки ти знаєш Пек Сону?
53
00:02:54,133 --> 00:02:55,134
Я його не знаю.
54
00:02:55,217 --> 00:02:56,594
Чому ж ти втекла?
55
00:02:56,677 --> 00:02:59,972
Бо злякалася. Ви мене переслідували.
56
00:03:05,311 --> 00:03:06,437
Ось.
57
00:03:07,104 --> 00:03:09,941
Це запис дзвінків між вами.
58
00:03:10,024 --> 00:03:11,442
Напевно, набрала не той номер.
59
00:03:20,034 --> 00:03:22,411
Це схоже на переслідування.
60
00:03:23,955 --> 00:03:25,539
Вона нічого не скаже.
61
00:03:25,623 --> 00:03:28,709
У день вбивства,
в той інтервал часу, коли воно сталося,
62
00:03:28,793 --> 00:03:31,545
він говорив по телефону тільки з тобою.
63
00:03:32,421 --> 00:03:33,673
Ти правда його не знаєш?
64
00:03:33,756 --> 00:03:34,924
Вона нічого не скаже.
65
00:03:35,007 --> 00:03:38,594
Де ти була між 11:00 та 16:00
13 грудня 2021 року?
66
00:03:38,678 --> 00:03:41,180
-Про це…
-Вона теж нічого не скаже.
67
00:04:01,784 --> 00:04:02,952
Йеин.
68
00:04:07,873 --> 00:04:12,128
Пек Сону - малолітній злочинець
до 14 років, і тому він зможе
69
00:04:12,211 --> 00:04:14,046
уникнути кримінального звинувачення.
70
00:04:16,424 --> 00:04:17,883
Але з тобою все інакше.
71
00:04:18,551 --> 00:04:20,678
За статтями 2 і 4
Акту про особливі випадки
72
00:04:20,761 --> 00:04:23,389
покарання за особливо тяжкі злочини,
73
00:04:23,472 --> 00:04:27,351
максимальний термін
для неповнолітнього - 20 років.
74
00:04:28,144 --> 00:04:30,062
І тобі це добре відомо.
75
00:04:34,025 --> 00:04:36,277
Сьогодні в Сону був суд.
76
00:04:37,611 --> 00:04:38,988
Вгадай, що він сказав…
77
00:04:41,115 --> 00:04:43,242
після суду.
78
00:04:51,876 --> 00:04:54,170
Уже північ, час вийшов. Допит закінчено.
79
00:04:54,253 --> 00:04:55,254
Сядьте.
80
00:04:55,338 --> 00:04:57,423
Я поставлю останнє запитання й закінчимо.
81
00:05:09,435 --> 00:05:11,604
Це запис із камери з ліфта
82
00:05:11,687 --> 00:05:14,482
на місці злочину в день убивства.
83
00:05:16,567 --> 00:05:18,361
Цікаво, Хан Йеин.
84
00:05:19,195 --> 00:05:20,696
Що ти там робила?
85
00:05:27,328 --> 00:05:29,997
Я тільки зайшла з ним у ліфт.
86
00:05:32,625 --> 00:05:33,751
Що в цьому поганого?
87
00:05:37,421 --> 00:05:40,633
Дзвінки між вами із Сону
безпосередньо до і після того, що сталося,
88
00:05:40,716 --> 00:05:44,929
і запис із камери, де ти перебуваєш
на місці вбивства в день вбивства.
89
00:05:45,721 --> 00:05:46,806
Усього цього достатньо,
90
00:05:46,889 --> 00:05:50,267
щоб з упевненістю сказати,
що ти є спільником
91
00:05:51,060 --> 00:05:53,479
у цьому злочині.
92
00:05:59,735 --> 00:06:02,446
Ви не можете мене тут тримати
без суду, хоч ви й суддя.
93
00:06:03,823 --> 00:06:05,032
У твоїй справі зазначено,
94
00:06:05,116 --> 00:06:07,535
що ти маєш максимальний умовний термін.
95
00:06:07,618 --> 00:06:10,579
Ти не дотримувалася його умов
і поводилася зухвало.
96
00:06:11,413 --> 00:06:12,456
Ти не мала права
97
00:06:13,499 --> 00:06:15,584
перебувати в інтернет-кафе в таку годину.
98
00:06:17,962 --> 00:06:19,672
Відпустіть мене! Відпустіть!
99
00:06:20,256 --> 00:06:22,258
-Пані Хо! Допоможіть!
-Легше з нею.
100
00:06:23,050 --> 00:06:25,803
-Обережніше, будь ласка.
-Відпустіть!
101
00:06:25,886 --> 00:06:27,096
Ви мене не чуєте?
102
00:06:35,396 --> 00:06:37,148
Якщо вже збиралася її пов’язати,
103
00:06:37,231 --> 00:06:40,109
могли б дати їй поспати
і забрати завтра вранці.
104
00:06:40,192 --> 00:06:42,153
-Вона все-таки неповнолітня.
-Але…
105
00:06:44,989 --> 00:06:46,949
Нехай вона й неповнолітня…
106
00:06:48,951 --> 00:06:50,494
було скоєно вбивство.
107
00:06:51,954 --> 00:06:54,165
І це зруйнувало сім’ю.
108
00:06:55,249 --> 00:06:58,752
Кому діло до того, чи добре вона спить?
109
00:07:02,047 --> 00:07:04,550
Я просто виконувала свою роботу судді.
110
00:07:06,594 --> 00:07:08,387
А ви робіть свою роботу…
111
00:07:10,306 --> 00:07:11,473
її адвоката.
112
00:07:30,284 --> 00:07:31,535
Добре.
113
00:07:32,161 --> 00:07:34,580
Одразу подзвоню,
як головуючий суддя Кан шукатиме вас.
114
00:07:35,372 --> 00:07:36,207
До побачення.
115
00:07:39,585 --> 00:07:40,711
Ви прокинулись.
116
00:07:41,712 --> 00:07:43,547
Чула, що вчора трапилося із Хан Йеин.
117
00:07:43,631 --> 00:07:45,633
Її відвезли в класифікаційний центр.
118
00:07:46,675 --> 00:07:48,969
Запитай суддю Сім,
коли вона прийде на роботу,
119
00:07:49,053 --> 00:07:51,013
бо це вона її зловила.
120
00:07:51,931 --> 00:07:53,766
Себе не пошкодувала, щоб її наздогнати.
121
00:07:53,849 --> 00:07:55,643
Її рука була подряпана та забинтована.
122
00:07:55,726 --> 00:07:56,727
Тоді зрозуміло.
123
00:07:56,810 --> 00:07:59,313
Суддя Сім щойно
телефонувала й сказала, що запізниться.
124
00:07:59,396 --> 00:08:00,814
Нехай відпочине.
125
00:08:00,898 --> 00:08:03,317
Схоже, останнім часом вона майже не спала.
126
00:08:04,026 --> 00:08:05,736
-Головуючий суддя Кан у себе?
-Ще ні.
127
00:08:05,819 --> 00:08:08,072
Тоді не кажи йому, будь ласка.
128
00:08:11,742 --> 00:08:12,910
Ну ж бо!
129
00:08:22,711 --> 00:08:25,089
ЮН ЧІХУ
130
00:08:32,054 --> 00:08:33,222
Я на роботу.
131
00:08:33,847 --> 00:08:35,975
Твоя мама скоро прийде.
132
00:08:37,142 --> 00:08:39,186
Поїж, будь ласка. Гаразд?
133
00:08:41,605 --> 00:08:43,357
Треба їсти, щоб жити.
134
00:09:41,040 --> 00:09:41,999
Привіт, це я.
135
00:09:43,417 --> 00:09:44,543
Зможеш дістати?
136
00:09:45,919 --> 00:09:48,172
Ні, що більше справ, то краще.
137
00:09:49,590 --> 00:09:52,801
Я вивчила корейські справи.
Мені потрібні приклади з-за кордону.
138
00:09:52,885 --> 00:09:55,554
Справи неповнолітніх.
Тільки не вбивство батьків.
139
00:09:56,138 --> 00:09:59,767
Як тільки отримаєш досьє Хан Йеин
із класифікаційного центру,
140
00:09:59,850 --> 00:10:01,560
одразу ж передай його судді Сім.
141
00:10:01,644 --> 00:10:02,603
Так, пані.
142
00:10:04,104 --> 00:10:06,940
До речі, що це було вчора?
143
00:10:07,024 --> 00:10:08,275
Не нагадуй.
144
00:10:08,359 --> 00:10:09,735
Я вже йшла додому,
145
00:10:09,818 --> 00:10:12,279
а тут Хан Йеин зі своїм адвокатом.
146
00:10:12,363 --> 00:10:13,947
Усе було серйозно.
147
00:10:14,031 --> 00:10:15,699
Це ж божевілля.
148
00:10:15,783 --> 00:10:19,244
Але докази вагомі:
історія дзвінків, записи з камери.
149
00:10:19,328 --> 00:10:21,163
Не думаю, що вона викрутиться.
150
00:10:21,246 --> 00:10:22,873
Здуріти можна.
151
00:10:23,374 --> 00:10:26,835
Відколи суддя Сім перейшла
до нас, ми ходимо по тонкому льоду.
152
00:10:27,711 --> 00:10:29,463
Боже.
153
00:10:29,546 --> 00:10:32,383
Що робитимемо,
як головуючий суддя Кан про це дізнається?
154
00:10:32,466 --> 00:10:33,926
00:13:27:20
155
00:10:35,344 --> 00:10:37,638
-Добридень, пане.
-Бачили б ви свої обличчя.
156
00:10:38,263 --> 00:10:39,348
Дізнаюся про що?
157
00:10:47,648 --> 00:10:49,274
Сім Инсок, слухаю.
158
00:10:50,234 --> 00:10:51,402
Я в суді.
159
00:10:55,698 --> 00:10:57,282
Гаразд, зараз буду.
160
00:10:58,158 --> 00:10:59,284
Чха Тхеджу!
161
00:11:00,160 --> 00:11:02,454
Хіба ти мене погано знаєш?
162
00:11:02,538 --> 00:11:05,374
Не бачиш, що Сім Инсок
з ланцюга зірвалася?
163
00:11:05,457 --> 00:11:08,168
Як ти їй це дозволив?
164
00:11:08,252 --> 00:11:10,295
Нишпорите за моєю спиною!
165
00:11:11,088 --> 00:11:13,173
Викликали неповнолітню, не доповівши мені,
166
00:11:13,257 --> 00:11:14,967
і відправили до її центру.
167
00:11:15,050 --> 00:11:18,679
Заради бога. Ви обоє збожеволіли.
168
00:11:18,762 --> 00:11:22,015
Гей! Думаєш, я простак?
169
00:11:22,099 --> 00:11:24,518
Забирайся! Ви мені не потрібні!
170
00:11:25,310 --> 00:11:27,146
Я збиралася доповісти вам сьогодні.
171
00:11:27,229 --> 00:11:30,023
Чому б вас і суд без мене не провести?
172
00:11:30,107 --> 00:11:31,525
Мені було соромно.
173
00:11:31,608 --> 00:11:32,609
Це…
174
00:11:36,864 --> 00:11:39,199
Вони не серійні вбивці
і не міжнародні шахраї.
175
00:11:40,534 --> 00:11:42,244
Просто малолітні злочинці.
176
00:11:42,327 --> 00:11:45,038
Але їм вдалося обдурити
і поліцію, і навіть усю країну.
177
00:11:45,122 --> 00:11:46,957
Суд має хоча б з’ясувати правду.
178
00:11:48,709 --> 00:11:50,043
Хіба не для цього ми тут?
179
00:11:54,131 --> 00:11:55,048
Після суду,
180
00:11:55,132 --> 00:11:58,010
якщо вони посміються з нас та із закону,
181
00:11:58,093 --> 00:11:59,386
що нам тоді робити?
182
00:12:00,095 --> 00:12:00,929
ЛЮДИНА
183
00:12:01,680 --> 00:12:04,892
Якщо вони виростуть і зроблять
з іншими те, що з Чіху,
184
00:12:06,185 --> 00:12:08,020
хто тоді відповідатиме?
185
00:12:12,566 --> 00:12:14,568
Ми повинні показати їм нещадність закону!
186
00:12:14,651 --> 00:12:16,904
Навчити їх тому, що,
заподіявши шкоду іншому,
187
00:12:17,488 --> 00:12:18,989
вони не втечуть від покарання.
188
00:12:20,616 --> 00:12:22,409
Якщо батьки намагаються їх відмазати,
189
00:12:22,493 --> 00:12:24,745
уряд та суд мають втрутитися.
190
00:12:27,748 --> 00:12:29,333
Для цього ми тут.
191
00:12:31,168 --> 00:12:32,044
Скажіть мені.
192
00:12:32,628 --> 00:12:34,296
Що я зробила не так?
193
00:12:35,088 --> 00:12:38,550
Що вас так розсердило,
що ви кинули ці документи?
194
00:12:40,219 --> 00:12:41,261
Як суддя…
195
00:12:43,096 --> 00:12:44,765
хіба я щось зробила не так?
196
00:13:00,906 --> 00:13:03,742
І що ви збираєтесь робити?
197
00:13:04,743 --> 00:13:06,495
За допомогою закону я все доведу…
198
00:13:07,955 --> 00:13:09,206
безжально.
199
00:13:14,795 --> 00:13:16,505
Іди до матері Пек Сону.
200
00:13:17,548 --> 00:13:18,382
Прямо зараз?
201
00:13:18,465 --> 00:13:21,176
Зараз головне - зізнання Пек Сону.
202
00:13:21,927 --> 00:13:23,887
Скажи їй, що в нього є спільниця,
203
00:13:23,971 --> 00:13:26,682
і попроси її переконати його.
204
00:13:26,765 --> 00:13:27,891
Так, пані суддя.
205
00:13:33,689 --> 00:13:34,982
До зустрічі.
206
00:13:55,002 --> 00:13:57,462
Пробачте мені, пані суддя.
Я не мав був базікати.
207
00:13:57,546 --> 00:14:00,507
Неважливо. Цього було не уникнути.
208
00:14:00,591 --> 00:14:01,592
Добре.
209
00:14:02,426 --> 00:14:04,177
І…
210
00:14:04,261 --> 00:14:08,682
Ось що з’ясували під час розслідування
в класифікаційному центрі.
211
00:14:08,765 --> 00:14:11,101
Листування Сону з кимось у соцмережах.
212
00:14:11,184 --> 00:14:13,020
Але її зміст трішки…
213
00:14:13,103 --> 00:14:14,938
УЗЯВ КОТЕНЯ,
БУДУ ВПРАВЛЯТИСЯ НА НЬОМУ.
214
00:14:15,022 --> 00:14:17,274
Думаю, ці двоє дуже близькі.
215
00:14:21,820 --> 00:14:22,821
Пані суддя?
216
00:14:22,904 --> 00:14:23,864
Хан Йеин…
217
00:14:25,115 --> 00:14:26,909
Зателефонуй до класифікаційного центру
218
00:14:26,992 --> 00:14:29,369
і дізнайся, чи є в неї
акаунти в інших соцмережах.
219
00:14:36,209 --> 00:14:38,545
ДЯКУЮ, МЕНЕ ТАК СИЛЬНО ЗНУДИЛО.
СКАЗАВ ЇМ, ЩО ЦЕ ЧЕРЕЗ МОЮ ШИЗУ.
220
00:14:38,629 --> 00:14:41,423
{\an8}ХВАЛА БОГУ. ТИ ЗНАЄШ, ЩО Я ТЕБЕ ЛЮБЛЮ?
Я ТЕЖ. НАПИШУ ЗГОДОМ.
221
00:14:43,800 --> 00:14:46,970
Пані. Побачимось через тиждень.
222
00:14:47,054 --> 00:14:49,598
Не забудь закінчити
до наступного тижня, Йечхане.
223
00:14:49,681 --> 00:14:51,683
-Добре.
-Дякую.
224
00:14:51,767 --> 00:14:52,809
-Бувайте.
-Бувайте.
225
00:14:52,893 --> 00:14:54,561
До побачення.
226
00:15:16,375 --> 00:15:18,210
Хочете, щоб мене звільнили?
227
00:15:18,293 --> 00:15:19,920
Як ви мене знайшли?
228
00:15:20,921 --> 00:15:22,881
А якщо знову підуть чутки?
229
00:15:23,507 --> 00:15:26,426
На курсах, де ви працювали,
сказали, що ви звільнилися,
230
00:15:26,510 --> 00:15:28,637
і я зв’язався з компанією,
на яку ви працюєте.
231
00:15:28,720 --> 00:15:29,763
Вони вам так казали?
232
00:15:30,555 --> 00:15:31,848
Що я сама звільнилася?
233
00:15:33,225 --> 00:15:35,102
Якщо мене звільнять, мені кінець.
234
00:15:35,185 --> 00:15:36,687
Мені треба якось жити.
235
00:15:37,562 --> 00:15:40,899
Це не вперше, коли він створює проблеми.
236
00:15:40,983 --> 00:15:43,860
Я тут не для того,
щоб створювати вам проблеми.
237
00:15:48,198 --> 00:15:49,408
Ви випадково
238
00:15:50,158 --> 00:15:51,910
не бачили раніше цю дівчину?
239
00:15:51,994 --> 00:15:52,953
Ні.
240
00:15:53,912 --> 00:15:54,788
А що?
241
00:15:54,871 --> 00:15:57,666
Думаю, Сону був із нею на місці вбивства.
242
00:15:59,626 --> 00:16:02,045
Тоді чому…
243
00:16:02,754 --> 00:16:03,880
Чому Сону…
244
00:16:04,589 --> 00:16:05,674
Я так і знала.
245
00:16:05,757 --> 00:16:08,260
У нього не вистачить сміливості
вбити когось.
246
00:16:08,343 --> 00:16:10,303
Вона ще не зізналася.
247
00:16:12,889 --> 00:16:14,307
Треба, щоб Сону дав свідчення.
248
00:16:14,391 --> 00:16:15,684
І що тоді?
249
00:16:15,767 --> 00:16:17,936
Його вирок може змінитись.
250
00:16:18,020 --> 00:16:20,105
Він це зробить. Я його змушу.
251
00:16:20,188 --> 00:16:22,983
Я навіть не можу зв’язатися
з батьками жертви.
252
00:16:23,066 --> 00:16:25,152
І тим паче попросити їх домовитися.
253
00:16:25,235 --> 00:16:27,362
Що сказав його державний захисник?
254
00:16:27,446 --> 00:16:29,531
Державний захисник?
255
00:16:34,619 --> 00:16:36,663
Я ігнорувала виклики з невідомих номерів.
256
00:16:37,622 --> 00:16:38,582
Ось.
257
00:16:40,917 --> 00:16:43,503
Ось номер.
258
00:16:44,671 --> 00:16:46,131
За цим номером
259
00:16:47,507 --> 00:16:50,260
ви можете дізнатися
про його державного захисника.
260
00:16:52,929 --> 00:16:56,349
Але ж ви суддя. Навіщо ви це робите?
261
00:16:56,433 --> 00:16:58,810
Це моя робота.
262
00:17:00,062 --> 00:17:01,772
Враховуючи тяжкість злочину,
263
00:17:03,065 --> 00:17:04,900
Сону теж потрібен захист.
264
00:17:08,487 --> 00:17:09,488
Дякую.
265
00:17:11,907 --> 00:17:14,201
Стаття 1 Ювенального закону говорить:
266
00:17:14,284 --> 00:17:18,413
«Метою є здорове виховання підлітків».
267
00:17:19,081 --> 00:17:21,541
Справа не тільки в тому,
щоб знайти порушника.
268
00:17:21,625 --> 00:17:24,252
Завданням Ювенального
кримінального відділу
269
00:17:24,336 --> 00:17:27,339
є запобігання
нових злочинів неповнолітніх.
270
00:17:28,465 --> 00:17:31,051
Будь ласка, переконайте його.
271
00:18:06,920 --> 00:18:07,921
Ти повернувся.
272
00:18:11,550 --> 00:18:14,094
Схоже, ви зовсім не спали останнім часом.
273
00:18:14,177 --> 00:18:16,054
Чому б вам не піти додому поспати?
274
00:18:28,859 --> 00:18:30,235
Ти ж мене додому відправляв.
275
00:18:31,862 --> 00:18:33,446
Ви тільки-но до нас перейшли,
276
00:18:33,530 --> 00:18:35,157
а вітальної вечірки не було.
277
00:18:35,240 --> 00:18:37,200
Таке не в моєму стилі.
278
00:18:38,702 --> 00:18:40,579
Здається, ви не проллєте й краплі крові,
279
00:18:40,662 --> 00:18:42,330
навіть якщо я вас уколю голкою.
280
00:18:43,540 --> 00:18:45,458
Пан Со сказав, що ви запізнилися,
281
00:18:45,542 --> 00:18:48,336
бо були в бібліотеці,
а не тому, що проспали.
282
00:18:50,881 --> 00:18:53,425
У мене є питання. Можна запитати?
283
00:19:00,891 --> 00:19:02,392
Чому ви перейшли сюди?
284
00:19:03,685 --> 00:19:05,937
У нас не престижний відділ.
285
00:19:06,021 --> 00:19:09,274
Досвід роботи тут не дасть вам
добре оплачуваної посади адвоката.
286
00:19:09,900 --> 00:19:12,736
Усі уникають нашого відділу
через проблеми й навантаження.
287
00:19:13,778 --> 00:19:16,573
Ви шановна суддя.
288
00:19:16,656 --> 00:19:17,824
Так чому…
289
00:19:19,451 --> 00:19:21,077
Чому ви вирішили перейти сюди?
290
00:19:35,383 --> 00:19:36,343
Тобі цікаво?
291
00:19:37,802 --> 00:19:38,678
Так.
292
00:19:48,605 --> 00:19:49,564
Смачного.
293
00:19:51,316 --> 00:19:52,234
Судде Сім.
294
00:19:57,739 --> 00:19:59,950
У нас не престижний відділ.
295
00:20:00,033 --> 00:20:03,245
Досвід роботи тут не дасть вам
добре оплачуваної посади адвоката.
296
00:20:03,328 --> 00:20:06,164
Усі уникають нашого відділу
через проблеми й навантаження.
297
00:20:06,248 --> 00:20:07,958
Чому ви вирішили перейти сюди?
298
00:20:12,587 --> 00:20:13,755
Я й сама не знаю.
299
00:20:29,604 --> 00:20:30,939
Готово.
300
00:20:33,191 --> 00:20:34,567
І ще.
301
00:20:34,651 --> 00:20:36,736
Робота в нашому відділі - це одне,
302
00:20:36,820 --> 00:20:40,949
а призначені вам
справи про захист дітей - це інше.
303
00:20:41,032 --> 00:20:44,119
Це незалежні судові процеси,
і я не можу втручатися.
304
00:20:44,911 --> 00:20:47,163
Але я чекаю від вас якісної роботи.
305
00:20:47,247 --> 00:20:48,623
-Так, пане.
-Так.
306
00:20:48,707 --> 00:20:50,834
Вибачте, що перериваю нараду,
307
00:20:50,917 --> 00:20:52,544
але це дуже серйозно.
308
00:20:52,627 --> 00:20:53,837
Що таке?
309
00:20:56,047 --> 00:20:57,048
{\an8}Суддя Сім Инсок
310
00:20:57,132 --> 00:20:58,883
{\an8}з Ювенального відділу суду Йонхва,
311
00:20:58,967 --> 00:21:02,429
що призначена вести справу
про вбивство дитини в Йонхва,
312
00:21:02,512 --> 00:21:05,265
{\an8}викликає сумніви
у своїй кваліфікації судді.
313
00:21:05,348 --> 00:21:10,061
Ще з часів роботи суддею у справах
неповнолітніх у суді Ийджонбу
314
00:21:10,145 --> 00:21:12,605
її зарозумілість та агресивна манера
315
00:21:12,689 --> 00:21:15,066
викликали безліч дискусій.
316
00:21:15,150 --> 00:21:16,484
Вона не лаялася,
317
00:21:16,568 --> 00:21:19,446
але зірвалася на мою дитину
і накричала на неї.
318
00:21:19,529 --> 00:21:22,699
Я не могла повірити,
що така людина може бути суддею.
319
00:21:22,782 --> 00:21:26,661
Під час розслідування
вбивства дитини в Йонхва,
320
00:21:26,745 --> 00:21:30,206
коли підліток відмовився
добровільно йти на слухання справи
321
00:21:30,290 --> 00:21:34,210
вона силою привела його без ордера,
що викликало суперечки.
322
00:21:43,303 --> 00:21:44,846
Ні, розумієте…
323
00:21:44,929 --> 00:21:47,015
Стаття була опублікована
без перевірки фактів.
324
00:21:47,098 --> 00:21:51,061
Ні, вона не привела її силою.
З нею були співробітники служби нагляду.
325
00:21:51,144 --> 00:21:53,063
Це було офіційне розслідування.
326
00:21:53,813 --> 00:21:57,317
Я не кричу. Я просто чітко кажу.
Офіційне розслідування.
327
00:21:58,109 --> 00:21:59,986
КВАЛІФІКАЦІЯ СУДДІ СІМ ПІД ПИТАННЯМ
328
00:22:11,331 --> 00:22:13,458
Судде Кан. Вас викликає головний суддя.
329
00:22:31,309 --> 00:22:32,310
Дивіться, хто прийшов.
330
00:22:33,103 --> 00:22:35,396
Що вас привело сюди, ваша честь?
331
00:22:36,523 --> 00:22:37,440
Це все ти.
332
00:22:38,191 --> 00:22:41,236
Ти єдина, хто на таке здатна.
333
00:22:41,319 --> 00:22:43,947
Так, це я. Ти мені сказала,
334
00:22:44,030 --> 00:22:45,657
що я маю виконувати свою роботу.
335
00:22:46,533 --> 00:22:48,785
Нехай увесь світ побачить
336
00:22:48,868 --> 00:22:50,453
твоє справжнє обличчя.
337
00:22:52,163 --> 00:22:53,957
Твої брудні ігри
338
00:22:54,916 --> 00:22:58,336
не працювали в інституті
і не спрацюють тепер.
339
00:22:59,254 --> 00:23:02,382
Ти програла тоді й програєш знову.
340
00:23:04,175 --> 00:23:06,761
Хан Йеин отримає повістку до суду.
341
00:23:07,554 --> 00:23:10,598
Привези її вчасно. Не спізнюйся.
342
00:23:11,516 --> 00:23:13,852
Журналісти, яких ти так любиш, чекатимуть.
343
00:23:22,026 --> 00:23:23,695
Що взагалі відбувається?
344
00:23:26,239 --> 00:23:28,700
Через тебе мене викликав головний суддя!
345
00:23:29,284 --> 00:23:32,120
Ти навіть не молодша суддя!
Ти тепер старша суддя!
346
00:23:39,460 --> 00:23:40,712
Чому ти не сказала мені?
347
00:23:40,795 --> 00:23:43,882
Не подумала про наслідки,
348
00:23:43,965 --> 00:23:46,009
коли насильно допитувала її?
349
00:23:50,471 --> 00:23:52,515
Нехай суддя Чха терміново зайде до мене.
350
00:24:08,656 --> 00:24:10,116
Цю справу.
351
00:24:10,700 --> 00:24:12,785
Передаю її тобі.
352
00:24:15,788 --> 00:24:18,458
-Головуючий судде Кан…
-Наказ головного судді.
353
00:24:18,541 --> 00:24:21,711
Я чітко попередив, що наш відділ
354
00:24:21,794 --> 00:24:25,298
буде в центрі уваги
і що ми повинні бути обережними.
355
00:24:25,381 --> 00:24:26,466
Я допоміг їй.
356
00:24:27,717 --> 00:24:29,052
Що?
357
00:24:29,135 --> 00:24:30,678
Мені теж здавалося підозрілим
358
00:24:30,762 --> 00:24:33,556
місцезнаходження Хан Йеин
у день вбивства, тому я…
359
00:24:36,059 --> 00:24:37,727
-Це правда?
-Ні.
360
00:24:38,937 --> 00:24:41,231
Я сама шукала Хан Йеин того дня.
361
00:24:42,148 --> 00:24:43,900
Це було моє власне рішення.
362
00:24:44,901 --> 00:24:46,152
Це не можна пробачити.
363
00:24:48,863 --> 00:24:51,991
Судде Чха, призначте
дату слухання якомога раніше.
364
00:24:52,742 --> 00:24:53,618
Судде Сім.
365
00:24:54,577 --> 00:24:55,954
Допомагатимете судді Чха.
366
00:24:57,830 --> 00:24:58,790
Так, пане.
367
00:25:05,046 --> 00:25:06,130
Навіщо ви це зробили?
368
00:25:07,131 --> 00:25:09,801
Це я сказав вам про те інтернет-кафе.
369
00:25:09,884 --> 00:25:11,344
Я теж її шукав.
370
00:25:12,637 --> 00:25:15,765
Чому взяли всю провину на себе?
Ви стільки зусиль доклали.
371
00:25:15,848 --> 00:25:16,933
І що?
372
00:25:17,016 --> 00:25:18,935
Це не знімає з мене вини.
373
00:25:19,727 --> 00:25:22,021
Те, що кажуть у новинах, правда.
374
00:25:23,022 --> 00:25:24,565
Це моя провина.
375
00:25:24,649 --> 00:25:25,650
Але…
376
00:25:27,151 --> 00:25:31,364
незважаючи на все це, я хотіла її зловити.
377
00:25:33,533 --> 00:25:36,244
Було б погано,
якби справу передали іншій команді.
378
00:25:36,327 --> 00:25:39,247
Але заміна головуючого судді -
не так страшно.
379
00:25:40,498 --> 00:25:44,585
Заради голови супротивника
можна пожертвувати рукою або двома.
380
00:25:47,380 --> 00:25:48,381
СПРАВИ ІЗ ШИЗОФРЕНІЄЮ
381
00:25:48,464 --> 00:25:49,924
Ось схожі справи, які я знайшла.
382
00:25:50,008 --> 00:25:52,427
Годі турбуватися про мене, краще читай їх.
383
00:25:56,639 --> 00:25:59,600
Судде Сім. Щойно телефонували
з класифікаційного центру.
384
00:25:59,684 --> 00:26:01,311
Пек Сону хоче дати свідчення.
385
00:26:05,356 --> 00:26:09,402
Суд по справі про вбивство дитини
в Йонхва, що шокував усю країну,
386
00:26:09,485 --> 00:26:10,945
відбудеться сьогодні.
387
00:26:11,738 --> 00:26:14,991
Оскільки у скоєнні
цього злочину підозрюється Хан,
388
00:26:15,074 --> 00:26:17,327
третя особа
із записів камери в день вбивства,
389
00:26:17,410 --> 00:26:20,163
проти неї висунули
звинувачення у вбивстві.
390
00:26:20,246 --> 00:26:22,248
Підозрювані у вбивстві школяра в Йонхва…
391
00:26:22,332 --> 00:26:24,375
…відбудеться сьогодні для обох підлітків.
392
00:26:24,459 --> 00:26:26,461
-…сьогодні о 14:00.
-Їх треба покарати!
393
00:26:26,544 --> 00:26:27,378
-Скасуй!
-Скасуй!
394
00:26:27,462 --> 00:26:30,214
Слухання у кримінальній справі Хан
395
00:26:30,298 --> 00:26:34,385
і справі неповнолітнього Пека
відбудуться одночасно.
396
00:26:34,469 --> 00:26:36,846
Усі з нетерпінням
чекають на результати суду.
397
00:26:36,929 --> 00:26:38,181
Ви правда забрали її силою?
398
00:26:38,264 --> 00:26:41,768
Що скаже суд про цю справу?
399
00:26:41,851 --> 00:26:44,354
Суд проведуть за зачиненими дверима.
400
00:26:44,437 --> 00:26:45,980
Справа про вбивство дитини…
401
00:26:53,863 --> 00:26:57,283
Справи номер 2021P2598
402
00:26:57,367 --> 00:27:00,036
і 2021CC2611.
403
00:27:00,703 --> 00:27:02,497
Засідання суду оголошується відкритим.
404
00:27:13,299 --> 00:27:14,467
Адвокат Хан Йеин.
405
00:27:16,969 --> 00:27:18,888
Її опікуна немає?
406
00:27:18,971 --> 00:27:21,682
Батьки Хан Йеин зайняті в США,
407
00:27:21,766 --> 00:27:24,060
тому від їхнього імені
присутній їхній представник.
408
00:27:24,143 --> 00:27:26,813
За 22 роки суддівства я ще не бачив
409
00:27:26,896 --> 00:27:30,400
такої потужної команди адвокатів
в ювенальному суді.
410
00:27:30,483 --> 00:27:31,859
Приймемо це за комплімент.
411
00:27:37,657 --> 00:27:38,783
Адвокат Хан Йеин.
412
00:27:39,450 --> 00:27:41,953
Вона зізнається
у вбивстві та приховуванні тіла?
413
00:27:42,036 --> 00:27:44,622
Частково, але не в усьому.
414
00:27:44,705 --> 00:27:46,416
Згідно зі свідченнями Пек Сону,
415
00:27:46,499 --> 00:27:49,043
вона визнає,
що вбила жертву й приховала тіло.
416
00:27:49,127 --> 00:27:53,548
Але це було ненавмисне
вбивство на ґрунті неосудності.
417
00:27:55,842 --> 00:27:56,968
Держзахисник Пек Сону.
418
00:27:59,387 --> 00:28:01,389
Він визнає себе спільником?
419
00:28:01,472 --> 00:28:02,890
Ні, не визнає.
420
00:28:04,892 --> 00:28:08,062
Він дав свідчення про злочин, так?
421
00:28:08,146 --> 00:28:09,981
Так, але він не був її спільником.
422
00:28:10,064 --> 00:28:11,941
Він був лише підбурювачем.
423
00:28:12,024 --> 00:28:13,151
На якій підставі?
424
00:28:13,234 --> 00:28:17,405
До того моменту, поки Хан Йеин
не вбила жертву у квартирі Пек Сону,
425
00:28:17,488 --> 00:28:20,992
Пек Сону думав, що все це було жартом.
426
00:28:29,584 --> 00:28:30,460
Йеин.
427
00:28:32,545 --> 00:28:33,796
Твоя адреса:
428
00:28:34,380 --> 00:28:38,634
Капітал-Палас, будинок 103, квартира 3201?
429
00:28:39,760 --> 00:28:40,720
Що?
430
00:28:40,803 --> 00:28:46,267
Твоя адреса: Капітал-Палас,
будинок 103, квартира 3201?
431
00:28:47,268 --> 00:28:48,186
Так.
432
00:28:48,269 --> 00:28:50,396
Так. Зазвичай на запитання про адресу
433
00:28:50,480 --> 00:28:55,109
люди відповідають «так» чи «ні»,
як щойно відповіла ти, вірно?
434
00:28:56,110 --> 00:28:58,529
-Так.
-І люди ставлять такі питання,
435
00:28:58,613 --> 00:29:04,202
коли планують приїхати
або щось надіслати на цю адресу.
436
00:29:04,285 --> 00:29:05,119
Так?
437
00:29:06,788 --> 00:29:07,872
Мабуть.
438
00:29:07,955 --> 00:29:13,377
Чому ж Пек Сону відповів:
439
00:29:14,128 --> 00:29:15,922
«Він живий? Перевірила камери?»
440
00:29:20,343 --> 00:29:24,722
Вони обмінялися
повідомленнями в соцмережі об 11:28.
441
00:29:33,272 --> 00:29:36,818
{\an8}ТВОЯ АДРЕСА: ДІМ 101, КВАРТИРА 1402, ТАК?
442
00:29:37,610 --> 00:29:38,611
ЖИВИЙ? ПЕРЕВІРИЛА КАМЕРИ?
443
00:29:38,694 --> 00:29:42,782
Запис із камери спостереження
в ліфті було зроблено об 11:29.
444
00:29:47,203 --> 00:29:51,249
Цей запис і ваше листування
кажуть нам про дві речі.
445
00:29:51,332 --> 00:29:55,586
Перше: жертву на місце злочину заманила
446
00:29:55,670 --> 00:29:59,841
Хан Йеин, а не Пек Сону.
447
00:29:59,924 --> 00:30:00,758
Привіт.
448
00:30:02,802 --> 00:30:03,636
Друге.
449
00:30:03,719 --> 00:30:06,973
«Він живий? Перевірила камери?»
450
00:30:07,056 --> 00:30:08,641
Ця відповідь Пек Сону
451
00:30:11,686 --> 00:30:15,356
показує, що вони змовилися
здійснити злочин.
452
00:30:17,608 --> 00:30:22,238
Навіть якщо Хан Йеин заманила
жертву у квартиру Пек Сону,
453
00:30:22,321 --> 00:30:26,325
ми не знаємо, чи сприймав він це як жарт.
454
00:30:27,869 --> 00:30:29,871
Держзахисник Пек Сону. Що скажете?
455
00:30:32,206 --> 00:30:34,667
Упевнена, вони скажуть,
що вбивство було випадковим.
456
00:30:35,251 --> 00:30:38,004
У викраденні, вбивстві,
розчленуванні та позбавленні від тіла
457
00:30:38,087 --> 00:30:40,047
Пек Сону вже зізнався.
458
00:30:40,131 --> 00:30:42,925
Тепер у нього два варіанти:
спільник або підбурювач.
459
00:30:43,009 --> 00:30:46,220
А у Хан Йеин - умисне
або ж випадкове вбивство.
460
00:30:47,388 --> 00:30:50,766
Вони заявлять про підбурювання
і випадковість відповідно.
461
00:30:50,850 --> 00:30:53,352
Потім потрібно перевірити,
чи законні їхні твердження,
462
00:30:53,436 --> 00:30:55,605
або ж у їхніх свідченнях є прогалини.
463
00:30:56,564 --> 00:30:58,691
Свідок. Звідки ви знаєте Хан Йеин?
464
00:30:58,774 --> 00:31:01,444
Я психіатр,
465
00:31:01,527 --> 00:31:04,655
і лікую Хан Йеин вже близько трьох років.
466
00:31:04,739 --> 00:31:06,324
Який її стан?
467
00:31:06,407 --> 00:31:08,993
Депресивний розлад, неврастенія,
468
00:31:09,076 --> 00:31:11,746
хронічний маячний розлад.
469
00:31:11,829 --> 00:31:15,833
Іншими словами, вона страждає на депресію,
470
00:31:15,917 --> 00:31:18,586
слабку нервову систему
і хронічні маячні ілюзії.
471
00:31:18,669 --> 00:31:22,340
Маячні ілюзії? Поясніть, будь ласка.
472
00:31:22,423 --> 00:31:25,885
Є багато типів маячних розладів.
473
00:31:25,968 --> 00:31:28,596
У випадку Хан Йеин
це була манія переслідування.
474
00:31:28,679 --> 00:31:32,099
Інакше кажучи, параноя.
475
00:31:33,059 --> 00:31:36,520
Пацієнти з манією
переслідування інтерпретують
476
00:31:36,604 --> 00:31:40,858
дії інших, як загрозу, наклеп, домагання,
477
00:31:40,942 --> 00:31:43,653
і негайно реагують на них.
478
00:31:45,321 --> 00:31:46,280
Вибач.
479
00:32:06,592 --> 00:32:08,844
Залежно від ілюзії,
480
00:32:08,928 --> 00:32:11,847
їм може бути важко контролювати свій гнів.
481
00:32:11,931 --> 00:32:15,267
Отже, можливо, що цей інцидент стався
482
00:32:15,351 --> 00:32:17,561
на ґрунті її манії переслідування?
483
00:32:17,645 --> 00:32:20,815
Ніколи не можна сказати
зі стовідсотковою впевненістю.
484
00:32:20,898 --> 00:32:23,317
Але чи це можливо?
485
00:32:23,401 --> 00:32:27,571
Якщо так ставити питання,
то так, мабуть, можливо.
486
00:32:28,280 --> 00:32:29,198
У мене все.
487
00:32:44,547 --> 00:32:47,967
Засідання продовжиться
після годинної перерви.
488
00:32:58,894 --> 00:33:01,397
Такими темпами
це може продовжуватися вічно.
489
00:33:01,480 --> 00:33:03,149
Адвокат Хан Йеин
490
00:33:03,232 --> 00:33:06,235
добре підготувалася
до заяви про ненавмисність.
491
00:33:12,867 --> 00:33:14,910
{\an8}ЛАВА СВІДКІВ
492
00:33:16,620 --> 00:33:17,538
Пек Сону.
493
00:33:19,081 --> 00:33:20,624
Знаєш, що це?
494
00:33:23,711 --> 00:33:26,047
-Мій кабель для заряджання телефона.
-А ще…
495
00:33:26,130 --> 00:33:28,674
це знаряддя, використане
для вбивства жертви, так?
496
00:33:29,967 --> 00:33:31,260
Так.
497
00:33:32,386 --> 00:33:34,597
Можеш розповісти, що там сталося?
498
00:33:36,599 --> 00:33:37,850
Гей.
499
00:33:37,933 --> 00:33:39,602
Як я вже говорив,
500
00:33:40,186 --> 00:33:42,855
я не бачив,
як Хан Йеин вбила цього хлопчика,
501
00:33:43,481 --> 00:33:45,733
тому що я переодягався в іншій кімнаті.
502
00:33:45,816 --> 00:33:46,776
Але…
503
00:33:47,985 --> 00:33:49,278
Як вам таке?
504
00:33:49,361 --> 00:33:53,574
Стравимо Пек Сону з Хан Йеин
505
00:33:57,119 --> 00:34:00,081
і змусимо їх
розповісти правду один про одного?
506
00:34:03,751 --> 00:34:04,919
Ти правда його вбила?
507
00:34:05,002 --> 00:34:07,213
Хвора сучка! Відповідай! Чорт!
508
00:34:11,759 --> 00:34:13,010
Нікому з нас…
509
00:34:14,929 --> 00:34:16,222
не треба сідати до в’язниці.
510
00:34:17,807 --> 00:34:18,724
Нам обом…
511
00:34:20,810 --> 00:34:22,103
це може зійти з рук.
512
00:34:25,481 --> 00:34:26,941
Хочеш сказати,
513
00:34:27,024 --> 00:34:28,943
це Хан Йеин усе почала?
514
00:34:30,194 --> 00:34:32,822
Так. Вона сказала, що є спосіб.
515
00:34:32,905 --> 00:34:36,283
Стерла з кабелю
свої відбитки пальців і залишила мої.
516
00:34:36,367 --> 00:34:38,577
Звеліла робити все, як вона скаже.
517
00:34:43,999 --> 00:34:48,170
То хто придумав розчленувати тіло?
518
00:34:57,388 --> 00:34:58,389
Пек Сону.
519
00:35:01,225 --> 00:35:02,768
Він мені сказав так зробити.
520
00:35:04,520 --> 00:35:06,814
Я була в шоковому стані
521
00:35:07,565 --> 00:35:08,774
після вбивства хлопчика.
522
00:35:12,278 --> 00:35:14,113
Потім він наказав мені це зробити.
523
00:35:16,407 --> 00:35:17,783
Він давав мені вказівки,
524
00:35:19,326 --> 00:35:22,955
як порізати тіло на шматки,
через двері ванної.
525
00:35:23,038 --> 00:35:26,417
Він сказав мені викинути
органи в бак для харчових відходів,
526
00:35:29,420 --> 00:35:30,546
а частини тіла -
527
00:35:31,881 --> 00:35:33,924
у цистерну з водою на даху.
528
00:35:35,885 --> 00:35:38,470
-Він погрожував мені.
-Це була твоя ідея!
529
00:35:38,554 --> 00:35:40,306
Ти мені сказала уникати камер!
530
00:35:40,389 --> 00:35:41,807
Це все брехня!
531
00:35:41,891 --> 00:35:44,351
-Вона сама це робила!
-Я кажу правду!
532
00:35:44,435 --> 00:35:47,771
Ти мені давав інструкції через двері!
533
00:35:47,855 --> 00:35:49,064
Ти сказала, що зробиш!
534
00:35:49,148 --> 00:35:51,734
Я говорив, треба здатися,
але ти хотіла спробувати!
535
00:35:51,817 --> 00:35:54,278
-Я не говорила такого!
-Ти серйозно?
536
00:35:54,361 --> 00:35:57,364
Якого біса! Це ти вибрала ту сокиру!
537
00:35:57,448 --> 00:36:00,284
Ти навіть танцювала
після того, як убила його.
538
00:36:00,367 --> 00:36:01,327
Коли це?
539
00:36:01,410 --> 00:36:04,788
Вона порубала його сокирою
і почала танцювати, побачивши кров!
540
00:36:04,872 --> 00:36:06,373
Вона навіжена, кажу вам!
541
00:36:06,457 --> 00:36:08,083
Замовкни, сучий ти сину!
542
00:36:08,167 --> 00:36:09,585
Трясця, я тебе вб’ю!
543
00:36:09,668 --> 00:36:11,837
Будь ласка, досить!
544
00:36:20,971 --> 00:36:22,890
Будь ласка, досить.
545
00:36:24,850 --> 00:36:26,018
Будь ласка.
546
00:36:29,271 --> 00:36:30,940
Люба.
547
00:36:31,023 --> 00:36:32,233
Люба!
548
00:36:45,913 --> 00:36:50,125
Мій малюк! Чіху…
549
00:37:25,160 --> 00:37:26,245
Зважаючи на
550
00:37:26,328 --> 00:37:28,539
добровільне зізнання Пек Сону та Хан Йеин
551
00:37:28,622 --> 00:37:31,458
продовження цього засідання не має сенсу.
552
00:37:33,085 --> 00:37:35,629
І, нарешті, постраждала…
553
00:37:38,549 --> 00:37:39,842
Мама Юн Чіху.
554
00:37:41,635 --> 00:37:45,764
Щоб не шкодувати потім,
555
00:37:45,848 --> 00:37:48,225
можливо, скажете кілька слів,
556
00:37:49,727 --> 00:37:51,061
якщо вам є що сказати?
557
00:37:57,901 --> 00:37:59,570
Параноя?
558
00:38:00,612 --> 00:38:02,031
Шизофренія?
559
00:38:03,449 --> 00:38:05,117
Мене це не хвилює.
560
00:38:08,078 --> 00:38:09,705
Що має значення для мене…
561
00:38:12,249 --> 00:38:14,126
Зрозуміло тільки…
562
00:38:16,253 --> 00:38:17,755
що моя дитина…
563
00:38:20,924 --> 00:38:22,426
тремтіла від жаху…
564
00:38:24,970 --> 00:38:27,765
без мами в будинку незнайомця…
565
00:38:31,393 --> 00:38:33,187
і пішла з цього світу.
566
00:38:45,574 --> 00:38:47,326
Я досі…
567
00:38:49,578 --> 00:38:51,872
не знаю…
568
00:38:53,999 --> 00:38:55,042
чому…
569
00:38:57,336 --> 00:38:59,963
моя невинна дитина…
570
00:39:01,423 --> 00:39:03,175
мусила так померти.
571
00:39:10,682 --> 00:39:12,267
Ваша честь.
572
00:39:14,937 --> 00:39:16,063
Прошу…
573
00:39:17,689 --> 00:39:20,359
покарайте їх суворо…
574
00:39:22,736 --> 00:39:24,947
щоб подібне не повторилося.
575
00:40:17,416 --> 00:40:18,876
Якою б не була причина,
576
00:40:20,252 --> 00:40:22,588
вони скоїли жахливий злочин.
577
00:40:22,671 --> 00:40:25,591
Ми повинні дати Хан Йеин
максимальний термін 20 років
578
00:40:26,675 --> 00:40:29,761
і засудити Пек Сону
до максимального терміну
579
00:40:30,471 --> 00:40:32,639
для його віку.
580
00:40:36,602 --> 00:40:37,853
Максимум складає…
581
00:40:39,438 --> 00:40:41,356
два роки в реформаторії для неповнолітніх.
582
00:40:45,319 --> 00:40:46,570
Що скажете, судде Чха?
583
00:40:47,321 --> 00:40:50,449
Я згоден, що Хан Йеин
треба засудити до 20 років.
584
00:40:52,493 --> 00:40:53,785
Щодо Сону…
585
00:40:56,288 --> 00:40:57,789
Суд ухвалив рішення.
586
00:40:58,457 --> 00:41:02,878
Злочинці обрали
з метою вбивства безневинного незнайомця
587
00:41:02,961 --> 00:41:06,215
і поводилися з ним як з об’єктом.
588
00:41:06,840 --> 00:41:11,637
Жорстоко вбили його
просто заради вбивства.
589
00:41:12,387 --> 00:41:15,516
Це жахливий злочин
590
00:41:15,599 --> 00:41:18,894
шокував і злякав батьків, чиї діти
591
00:41:18,977 --> 00:41:20,687
навчаються в початкових класах.
592
00:41:20,771 --> 00:41:22,731
Суд засуджує Хан Йеин до 20 років,
593
00:41:22,814 --> 00:41:24,775
максимальному терміну для неповнолітніх,
594
00:41:27,653 --> 00:41:30,489
а Пек Сону -
до двох років у дитячому реформаторії.
595
00:41:31,114 --> 00:41:31,990
Ні!
596
00:41:32,658 --> 00:41:35,035
-Вони не можуть так зі мною!
-Не треба.
597
00:41:35,118 --> 00:41:36,995
-Які 20 років?
-Припини!
598
00:41:37,079 --> 00:41:39,122
Не чіпай мене!
599
00:41:39,206 --> 00:41:42,793
Відпустіть! Не вказуй мені,
клятий адвокате!
600
00:41:43,460 --> 00:41:46,505
Відпустіть! Відпустіть мене, виродки!
601
00:41:46,588 --> 00:41:49,049
-Виродки! Я вас уб’ю!
-Сону. Я відвідуватиму тебе.
602
00:41:49,132 --> 00:41:53,804
-Відпустіть мене! Я невинна!
-Не хвилюйся. Добре?
603
00:42:24,251 --> 00:42:27,296
Пек Сону хоче подати апеляцію.
Що робитиме пані Хан?
604
00:42:27,379 --> 00:42:30,716
Вона не приймає рішення суду.
Вона подасть апеляцію.
605
00:42:30,799 --> 00:42:32,593
-Вона заперечує звинувачення?
-Скажіть.
606
00:42:35,596 --> 00:42:37,681
Зачекайте! Стривайте!
607
00:42:41,435 --> 00:42:42,477
Це від судді.
608
00:42:50,360 --> 00:42:51,445
Алло, пані Чу?
609
00:42:52,321 --> 00:42:53,238
Зараз буду.
610
00:42:55,866 --> 00:42:58,869
Пробачте. Роботи багато. До побачення.
611
00:42:59,953 --> 00:43:00,871
Так.
612
00:43:01,455 --> 00:43:03,707
Це від судді Сім.
613
00:43:57,719 --> 00:44:01,431
Хан Йеин ніколи не зміниться, так?
614
00:44:02,182 --> 00:44:05,227
Як думаєте, в’язниця справді
найкраще рішення для таких, як вона?
615
00:44:06,937 --> 00:44:08,730
Така роль суду.
616
00:44:10,232 --> 00:44:11,566
Хоч ми й судді,
617
00:44:12,734 --> 00:44:14,653
ми не можемо змінити її суть.
618
00:44:15,237 --> 00:44:16,321
Мене це хвилює.
619
00:44:17,322 --> 00:44:19,950
Відсидить термін і стане дорослою.
620
00:44:21,660 --> 00:44:22,828
А що буде далі?
621
00:44:23,537 --> 00:44:25,038
Це залежить від батьків.
622
00:44:27,040 --> 00:44:29,835
Якби ж вони пояснили їй,
наскільки серйозний її злочин.
623
00:44:31,837 --> 00:44:33,046
Але…
624
00:44:34,423 --> 00:44:37,050
цього не станеться.
625
00:44:40,303 --> 00:44:43,473
Вона вчинила такий страшний злочин,
626
00:44:44,182 --> 00:44:46,351
а її батьки навіть не приїхали на суд.
627
00:44:47,894 --> 00:44:49,563
Якщо батьки не докладають зусиль,
628
00:44:51,648 --> 00:44:53,358
діти ніколи не зміняться.
629
00:44:56,945 --> 00:45:01,533
Не позичиш телефон?
630
00:45:01,616 --> 00:45:03,118
Треба зателефонувати мамі.
631
00:45:06,413 --> 00:45:07,330
Мамі?
632
00:45:42,157 --> 00:45:43,992
{\an8}МІНІСТЕРСТВО ЮСТИЦІЇ
633
00:45:48,371 --> 00:45:49,414
Судде Чха!
634
00:45:49,998 --> 00:45:52,959
Ви обіцяли скоротити термін. Як ви могли?
635
00:45:53,043 --> 00:45:56,171
Ви обіцяли скоротити термін. Ви ж казали.
636
00:45:56,254 --> 00:45:58,340
Навіть познайомили із його держзахисником.
637
00:45:58,423 --> 00:46:01,384
Сказали, що судді - не вороги.
638
00:46:01,468 --> 00:46:04,304
І чому ви не відпустили Сону?
639
00:46:04,387 --> 00:46:06,515
Це ж не він убив хлопчика!
640
00:46:08,058 --> 00:46:09,559
Я мав на увазі…
641
00:46:09,643 --> 00:46:12,145
Відпустіть Сону! Негайно відпустіть його!
642
00:46:12,229 --> 00:46:14,314
Обіцяли відпустити. Чому ви його посадили?
643
00:46:14,397 --> 00:46:16,066
Бо хлопчика вбили у вашій квартирі.
644
00:46:17,943 --> 00:46:19,069
Але ваш син
645
00:46:20,362 --> 00:46:23,073
не зателефонував до поліції,
а навіть допоміг їй.
646
00:46:24,908 --> 00:46:26,576
Ваш син
647
00:46:28,078 --> 00:46:29,955
збив слідство зі шляху
648
00:46:31,081 --> 00:46:32,999
і навіть видав себе за вбивцю.
649
00:46:35,252 --> 00:46:36,878
З цих причин
650
00:46:38,797 --> 00:46:40,340
він має понести відповідальність.
651
00:46:44,803 --> 00:46:46,054
Судде Сім.
652
00:46:47,180 --> 00:46:49,224
Є стара приказка:
653
00:46:50,350 --> 00:46:52,394
«Біль матері, яка втратила дитину,
654
00:46:54,020 --> 00:46:56,523
подібний до того,
ніби її ріжуть по живому».
655
00:47:02,112 --> 00:47:04,531
Що ви зробили для Сону,
коли йому було дев’ять?
656
00:47:06,866 --> 00:47:08,243
Коли Чіху було дев’ять…
657
00:47:11,538 --> 00:47:12,664
мати Чіху…
658
00:47:15,792 --> 00:47:17,168
втратила свою дитину…
659
00:47:20,672 --> 00:47:22,591
через вашого сина.
660
00:47:55,582 --> 00:47:56,791
Судде Сім.
661
00:47:59,294 --> 00:48:00,545
Я не це мав на увазі.
662
00:48:02,088 --> 00:48:05,383
Я розумію, чому ти так сказав.
663
00:48:06,134 --> 00:48:07,636
І ти правильно вчинив.
664
00:48:08,303 --> 00:48:09,262
Але…
665
00:48:10,388 --> 00:48:12,724
якщо опікун неправильно
зрозумів твої слова,
666
00:48:14,476 --> 00:48:16,227
то, як суддя, винен ти.
667
00:48:18,438 --> 00:48:19,481
Я буду обережнішим.
668
00:48:32,410 --> 00:48:33,745
Скільки не працюю з ними…
669
00:48:37,332 --> 00:48:39,167
ніяк не звикну до таких справ.
670
00:48:42,212 --> 00:48:44,005
Вони завжди виводять мене з рівноваги.
671
00:48:49,636 --> 00:48:52,681
Іди додому раніше. Відпочинь.
672
00:48:54,307 --> 00:48:56,518
Тоді зможемо підготуватися
до наступного суду.
673
00:49:01,231 --> 00:49:02,357
Молодець.
674
00:49:30,468 --> 00:49:33,054
{\an8}ДИТЯЧИЙ ЩОДЕННИК ЧІХУ
675
00:49:48,445 --> 00:49:49,487
Ти не йдеш?
676
00:49:59,706 --> 00:50:01,332
Шкода, що я перестала його писати.
677
00:50:03,001 --> 00:50:05,295
Шкода, що не писала в ньому щодня.
678
00:50:33,323 --> 00:50:34,991
Це мені?
679
00:50:36,159 --> 00:50:39,245
Тобі подобається? Це від Чіху.
680
00:50:39,329 --> 00:50:40,955
Подякуй їй.
681
00:50:42,207 --> 00:50:43,792
Дякую.
682
00:50:44,667 --> 00:50:49,005
А де Чіху? Мені йому теж треба подякувати.
683
00:50:53,760 --> 00:50:56,971
Що ти скажеш Чіху?
684
00:50:57,680 --> 00:50:59,516
«Дякую, Чіху».
685
00:51:08,441 --> 00:51:11,069
Я так хотіла його обійняти,
686
00:51:12,695 --> 00:51:14,364
але не змогла.
687
00:51:19,786 --> 00:51:23,873
Це я мушу тобі дякувати.
Дякую, що приймаєш цю іграшку.
688
00:51:25,542 --> 00:51:29,379
Щиро дякую.
689
00:52:20,179 --> 00:52:21,681
КОЛИ У СОНУ ВИПАЛИ МОЛОЧНІ ЗУБИ
690
00:52:21,764 --> 00:52:22,932
ШОУ ТАЛАНТІВ СОНУ
691
00:52:47,457 --> 00:52:49,709
Що ви зробили для Сону,
коли йому було дев’ять?
692
00:52:51,085 --> 00:52:52,420
Коли Чіху було дев’ять…
693
00:52:53,296 --> 00:52:56,841
мати Чіху втратила свою дитину…
694
00:53:00,386 --> 00:53:02,221
через вашого сина.
695
00:53:32,794 --> 00:53:35,213
Пробачте мені.
696
00:53:37,215 --> 00:53:38,716
Пробачте мені.
697
00:53:40,218 --> 00:53:43,262
Це я в усьому винна.
698
00:53:44,013 --> 00:53:44,973
Це…
699
00:53:46,140 --> 00:53:48,851
Це моя провина.
700
00:54:06,577 --> 00:54:07,912
Скільки не працюю з ними…
701
00:54:09,872 --> 00:54:11,708
ніяк не звикну до таких справ.
702
00:54:13,418 --> 00:54:15,211
Вони завжди виводять мене з рівноваги.
703
00:54:19,966 --> 00:54:22,593
Покарання призначають молодим злочинцям.
704
00:54:24,095 --> 00:54:25,847
Але іноді
705
00:54:25,930 --> 00:54:28,224
їхній хрест несуть інші.
706
00:54:32,478 --> 00:54:33,563
Люба.
707
00:54:34,981 --> 00:54:35,982
Люба.
708
00:54:37,400 --> 00:54:38,359
Люба.
709
00:54:45,867 --> 00:54:49,162
«Сьогодні ми винесли
справедливе покарання?
710
00:54:51,622 --> 00:54:52,749
Це покарання
711
00:54:53,875 --> 00:54:56,586
принесло полегшення постраждалим?
712
00:54:59,589 --> 00:55:01,758
Молодий злочинець
задумався про свій вчинок?»
713
00:55:06,012 --> 00:55:07,263
{\an8}Усе закінчилося…
714
00:55:07,346 --> 00:55:08,222
{\an8}ПИТАННЯ ДО ІСПИТІВ
715
00:55:08,306 --> 00:55:10,183
{\an8}…але це ще не кінець.
716
00:55:12,351 --> 00:55:13,603
Така наша робота.
717
00:56:21,879 --> 00:56:28,886
СУД КОРЕЇ
718
00:57:40,583 --> 00:57:44,045
УСІ ГЕРОЇ ТА ПОДІЇ
ЦЬОГО СЕРІАЛУ ВИГАДАНІ
719
00:57:44,128 --> 00:57:48,633
Переклад субтитрів: Ірина Ільїна