1
00:00:05,798 --> 00:00:10,970
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:15,975 --> 00:00:18,227
Evet, şu anda adliyenin önündeyim.
3
00:00:19,896 --> 00:00:21,731
Yargıç Cha? Neden döndünüz?
4
00:00:21,814 --> 00:00:23,608
Yeonhwa çocuk cinayeti için
5
00:00:23,691 --> 00:00:25,359
Soruşturma Ofisi'nden aldığımız kanıtı
6
00:00:25,443 --> 00:00:28,696
lütfen hemen sorgu odasına getirin.
7
00:00:28,780 --> 00:00:32,325
Bekleyin Yargıç Cha. Ben eve gidiyordum…
8
00:00:32,408 --> 00:00:34,410
Han Ye-eun şu an sorgu odasında.
9
00:00:35,411 --> 00:00:38,122
-Efendim?
-Han Ye-eun sorgu odasında!
10
00:00:38,206 --> 00:00:40,291
Tamam o zaman. Bekleyin Yargıç Cha!
11
00:00:44,295 --> 00:00:46,297
Yargıç Sim. Şey…
12
00:00:48,007 --> 00:00:49,175
Yargıç Sim. Eliniz…
13
00:00:49,258 --> 00:00:50,760
Abartma. Önemli bir şey değil.
14
00:00:53,054 --> 00:00:53,971
Tamam.
15
00:00:54,639 --> 00:00:57,642
Han Ye-eun'un vasisine ulaşamadım.
16
00:00:57,725 --> 00:00:58,893
Ama her yolu deneyeceğim…
17
00:00:58,976 --> 00:01:00,520
Ben ulaştım bile.
18
00:01:01,145 --> 00:01:01,979
Nasıl?
19
00:01:02,522 --> 00:01:03,773
Avukatını aradım.
20
00:01:04,357 --> 00:01:05,274
Avukatını mı?
21
00:01:05,817 --> 00:01:08,569
Annesi de babası da Amerika'da yaşıyor.
22
00:01:08,653 --> 00:01:10,154
Babası bir şirket yönetiyor,
23
00:01:10,238 --> 00:01:12,657
annesi de popüler bir butik işletiyor.
24
00:01:12,740 --> 00:01:16,244
Bu yüzden çocuklarıyla onların yerine
bir hukuk bürosu ilgileniyor.
25
00:01:16,828 --> 00:01:19,330
Geobo hukuk bürosunu
duymuşsundur, değil mi?
26
00:01:19,413 --> 00:01:20,706
Büyük bir hukuk bürosu.
27
00:01:22,875 --> 00:01:24,669
KİŞİSEL BİLGİLER
HAN YE-EUN, 16 YAŞINDA
28
00:01:25,503 --> 00:01:29,090
Bu saatte hangi yol yordam bilmez yargıç
reşit olmayan birini sorgular ki dedim.
29
00:01:29,173 --> 00:01:30,716
Senmişsin Eun-seok.
30
00:01:31,384 --> 00:01:32,677
Haberini almıştım.
31
00:01:32,760 --> 00:01:34,303
Artık çocuk mahkemesindeymişsin.
32
00:01:34,387 --> 00:01:37,557
Burada avukat olarak bulunduğunuzu
unutmayın Bayan Heo Chan-mi.
33
00:01:42,436 --> 00:01:43,896
Sorgulamayı
34
00:01:44,981 --> 00:01:46,107
ciddiye almıyor musunuz?
35
00:01:52,905 --> 00:01:55,491
İfade vermeyi veya
birazdan soracağım soruları
36
00:01:55,575 --> 00:01:56,993
cevaplamayı reddedebilirsin.
37
00:01:57,743 --> 00:01:59,453
Bunları reddetmek aleyhine olmaz.
38
00:01:59,537 --> 00:02:02,957
Bundan sonra söyleyeceklerin mahkemede
aleyhine delil olarak kullanılabilir.
39
00:02:03,791 --> 00:02:05,585
Avukat tutma hakkına sahipsin.
40
00:02:08,254 --> 00:02:09,255
İmzala.
41
00:02:16,137 --> 00:02:18,723
İFADE VERMEYİ REDDETME
VE AVUKAT TUTMA HAKLARI ONAYI
42
00:02:23,603 --> 00:02:26,480
Bu bir soruşturma biriminin sorgusu değil,
43
00:02:26,564 --> 00:02:29,150
sadece bazı gerçeklerin kontrolü için
bir mahkeme soruşturması.
44
00:02:29,233 --> 00:02:30,943
Korkmana gerek yok.
45
00:02:32,361 --> 00:02:33,863
Teşekkürler.
46
00:02:35,323 --> 00:02:36,574
Lütfen başlayın.
47
00:02:36,657 --> 00:02:37,742
Baek Seong-u
48
00:02:38,826 --> 00:02:40,411
polise teslim oldu.
49
00:02:42,163 --> 00:02:43,539
Birini öldürdüğünü söyledi.
50
00:02:45,416 --> 00:02:47,293
Kurban, yakında bir ilkokula gidiyordu…
51
00:02:49,045 --> 00:02:50,171
Sadede gelin.
52
00:02:50,254 --> 00:02:52,048
Baek Seong-u'yu nereden tanıyorsun?
53
00:02:54,133 --> 00:02:55,134
Onu tanımıyorum.
54
00:02:55,217 --> 00:02:56,594
Ama kaçtın?
55
00:02:56,677 --> 00:02:59,972
Çünkü korktum. Beni takip ediyordunuz.
56
00:03:05,311 --> 00:03:06,437
Al.
57
00:03:07,104 --> 00:03:09,941
Aranızdaki görüşme kayıtları burada.
58
00:03:10,024 --> 00:03:11,442
Yanlış numarayı aramış olmalı.
59
00:03:20,034 --> 00:03:22,411
Sanki onu takip ediyormuş.
60
00:03:23,955 --> 00:03:25,539
Sessiz kalacak.
61
00:03:25,623 --> 00:03:28,709
Cinayet günü, tahminî olay saati civarında
62
00:03:28,793 --> 00:03:31,545
onunla telefonda tek konuşan sendin.
63
00:03:32,421 --> 00:03:33,673
Onu gerçekten tanımıyor musun?
64
00:03:33,756 --> 00:03:34,924
Sessiz kalacak.
65
00:03:35,007 --> 00:03:38,594
13 Aralık 2021'de,
11.00 ila 16.00 arasında neredeydin?
66
00:03:38,678 --> 00:03:41,180
-O da…
-Eminim yine sessiz kalacaktır.
67
00:04:01,784 --> 00:04:02,952
Ye-eun.
68
00:04:07,873 --> 00:04:12,128
Baek Seong-u,
14 yaşın altındaki genç bir suçlu,
69
00:04:12,211 --> 00:04:14,046
dolayısıyla suçlamalardan kaçınabilir.
70
00:04:16,424 --> 00:04:17,883
Ama sen farklısın.
71
00:04:18,551 --> 00:04:20,678
Özel Şiddet Suçlarında
Özel Vakalar Yasası'nın
72
00:04:20,761 --> 00:04:23,389
ikinci ve dördüncü maddeleri uyarınca
73
00:04:23,472 --> 00:04:27,351
çocuklar için maksimum ceza 20 yıldır.
74
00:04:28,144 --> 00:04:30,062
Eminim bunun sen de farkındasındır.
75
00:04:34,025 --> 00:04:36,277
Seong-u'nun duruşması öğleden sonraydı.
76
00:04:37,611 --> 00:04:38,988
Duruşmadan sonra…
77
00:04:41,115 --> 00:04:43,242
…bil bakalım ne dedi.
78
00:04:51,876 --> 00:04:54,170
Gece yarısı oldu, süre doldu.
Sorgu sona erdi.
79
00:04:54,253 --> 00:04:55,254
Oturun.
80
00:04:55,338 --> 00:04:57,423
Son bir soru sorup bitireceğim.
81
00:05:09,435 --> 00:05:11,604
Bu güvenlik kamerası kaydı
82
00:05:11,687 --> 00:05:14,482
cinayet günü olay yerinde
bulunan asansörden.
83
00:05:16,567 --> 00:05:18,361
Peki Han Ye-eun,
84
00:05:19,195 --> 00:05:20,696
neden oradaydın?
85
00:05:27,328 --> 00:05:29,997
Sadece onunla asansöre bindim.
86
00:05:32,625 --> 00:05:33,751
Bunun nesi yanlış?
87
00:05:37,421 --> 00:05:40,633
Olaydan hemen önce ve sonra
Seong-u'yla yaptığınız görüşmeler
88
00:05:40,716 --> 00:05:44,929
ve cinayet günü seni olay yerinde
gösteren kamera görüntüleri.
89
00:05:45,721 --> 00:05:46,806
Tüm bunlar bana
90
00:05:46,889 --> 00:05:50,267
bu suçta iş birlikçi olduğunu söylemenin
91
00:05:51,060 --> 00:05:53,479
hiç de tuhaf kaçmadığını söylüyor.
92
00:05:59,735 --> 00:06:02,446
Yargıçsınız diye duruşma olmadan
beni burada tutamazsınız.
93
00:06:03,823 --> 00:06:05,032
Kayıtlara göre
94
00:06:05,116 --> 00:06:07,535
son duruşmanda
iki yıl şartlı tahliye almışsın.
95
00:06:07,618 --> 00:06:10,579
Şartlara uymadın,
tavırlarında da bir sorun vardı.
96
00:06:11,413 --> 00:06:12,456
O saatte
97
00:06:13,499 --> 00:06:15,584
internet kafede olmaman gerekiyordu.
98
00:06:17,962 --> 00:06:19,672
Bırakın beni! Bırakın!
99
00:06:20,256 --> 00:06:22,258
-Bayan Heo! Yardım edin!
-Ona zarar veremezsiniz.
100
00:06:23,050 --> 00:06:25,803
-Dikkatli olun lütfen.
-Bırakın beni!
101
00:06:25,886 --> 00:06:27,096
Beni duymuyor musunuz?
102
00:06:35,396 --> 00:06:37,148
Onu zaten alacaktıysan
103
00:06:37,231 --> 00:06:40,109
uyumasına izin verip
yarın sabah erkenden alabilirdin.
104
00:06:40,192 --> 00:06:42,153
-Hâlâ reşit değil.
-Ama…
105
00:06:44,989 --> 00:06:46,949
Reşit olmasa bile…
106
00:06:48,951 --> 00:06:50,494
…biri öldürüldü.
107
00:06:51,954 --> 00:06:54,165
Ve bu, bir aileyi mahvetti.
108
00:06:55,249 --> 00:06:58,752
Uykusunu almasının ne önemi var?
109
00:07:02,047 --> 00:07:04,550
Sadece yargıç olarak görevimi yaptım.
110
00:07:06,594 --> 00:07:08,387
Yani siz de avukatı olarak…
111
00:07:10,306 --> 00:07:11,473
…görevinizi yapın.
112
00:07:30,284 --> 00:07:31,535
Tamam.
113
00:07:32,161 --> 00:07:34,580
Mahkeme Başkanı Kang sizi sorarsa
hemen ararım.
114
00:07:35,372 --> 00:07:36,207
Görüşürüz.
115
00:07:39,585 --> 00:07:40,711
Uyanmışsın.
116
00:07:41,712 --> 00:07:43,547
Dün gece Han Ye-eun'a olanları duydum.
117
00:07:43,631 --> 00:07:45,633
Çocuk Sınıflandırma Merkezi'ne götürüldü.
118
00:07:46,675 --> 00:07:48,969
İşe geldiğinde Yargıç Sim'e sormayı unutma
119
00:07:49,053 --> 00:07:51,013
çünkü onu yakalayan o.
120
00:07:51,931 --> 00:07:53,766
Onu yakalamak için ne badireler atlattı.
121
00:07:53,849 --> 00:07:55,643
Eli sıyrılmıştı ve bandajlıydı.
122
00:07:55,726 --> 00:07:56,727
Demek o yüzden.
123
00:07:56,810 --> 00:07:59,313
Yargıç Sim az önce aradı,
biraz gecikecekmiş.
124
00:07:59,396 --> 00:08:00,814
Bırak biraz dinlensin.
125
00:08:00,898 --> 00:08:03,317
Son zamanlarda pek uyumuyor gibi.
126
00:08:04,026 --> 00:08:05,736
-Mahkeme Başkanı Kang içeride mi?
-Henüz değil.
127
00:08:05,819 --> 00:08:08,072
O zaman lütfen ona söyleme.
128
00:08:11,742 --> 00:08:12,910
Hadi!
129
00:08:22,711 --> 00:08:25,089
YUN JI-HU
130
00:08:32,054 --> 00:08:33,222
Ben işe gidiyorum.
131
00:08:33,847 --> 00:08:35,975
Annen daha sonra gelecek.
132
00:08:37,142 --> 00:08:39,186
Bir şeyler ye lütfen. Tamam mı?
133
00:08:41,605 --> 00:08:43,357
Yaşamak için yemelisin.
134
00:09:41,040 --> 00:09:41,999
Alo, benim.
135
00:09:43,417 --> 00:09:44,543
Alabilir misin?
136
00:09:45,919 --> 00:09:48,172
Hayır, ne kadar çok dava olursa
o kadar iyi.
137
00:09:49,590 --> 00:09:52,801
Yurt içindeki davalara baktım.
Yurt dışından örnekler lazım.
138
00:09:52,885 --> 00:09:55,554
Çoğunlukla çocuk davaları.
Ama akraba cinayeti değil.
139
00:09:56,138 --> 00:09:59,767
Han Ye-eun'un Çocuk Sınıflandırma
Merkezi'nden kayıtlarını alır almaz
140
00:09:59,850 --> 00:10:01,560
onları derhâl Yargıç Sim'e ver.
141
00:10:01,644 --> 00:10:02,603
Peki efendim.
142
00:10:04,104 --> 00:10:06,940
Bu arada dün gece neler oldu?
143
00:10:07,024 --> 00:10:08,275
Hiç sorma.
144
00:10:08,359 --> 00:10:09,735
Eve dönüyordum.
145
00:10:09,818 --> 00:10:12,279
Han Ye-eun'un yanında avukatı vardı.
146
00:10:12,363 --> 00:10:13,947
Şaka değildi.
147
00:10:14,031 --> 00:10:15,699
Tanrım, delilik bu.
148
00:10:15,783 --> 00:10:19,244
Ama arama geçmişinden güvenlik
kayıtlarına kadar somut kanıtlar var.
149
00:10:19,328 --> 00:10:21,163
Çıkış yolu bulabileceğini sanmıyorum.
150
00:10:21,246 --> 00:10:22,873
Tanrım, delilik bu.
151
00:10:23,374 --> 00:10:26,835
Yargıç Sim nakil olduğundan beri
tehlikeli sularda yüzüyor gibiyiz.
152
00:10:27,711 --> 00:10:29,463
Tanrım.
153
00:10:29,546 --> 00:10:32,383
Mahkeme Başkanı Kang bunu öğrenirse
hepimiz ne yapacağız?
154
00:10:32,466 --> 00:10:33,926
Neyi öğreniyorum?
155
00:10:35,344 --> 00:10:37,638
-Merhaba efendim.
-Tanrım, suratlarınıza bir bakın.
156
00:10:38,263 --> 00:10:39,348
Neyi öğreniyorum?
157
00:10:47,648 --> 00:10:49,274
Ben Sim Eun-seok.
158
00:10:50,234 --> 00:10:51,402
Şu anda adliyedeyim.
159
00:10:55,698 --> 00:10:57,282
Tamam, hemen geliyorum.
160
00:10:58,158 --> 00:10:59,284
Cha Tae-ju!
161
00:11:00,160 --> 00:11:02,454
Nasıl olduğumu bilmiyor musun?
162
00:11:02,538 --> 00:11:05,374
Sim Eun-seok'un
çıldırdığını görmüyor musun?
163
00:11:05,457 --> 00:11:08,168
Bunu yapmasına izin veremezsin!
164
00:11:08,252 --> 00:11:10,295
Sıçan gibi arkamdan işler çeviriyor!
165
00:11:11,088 --> 00:11:13,173
Benden habersiz
reşit olmayan birini çağırıp
166
00:11:13,257 --> 00:11:14,967
Sınıflandırma Merkezi'ne gönderdiniz.
167
00:11:15,050 --> 00:11:18,679
Tanrı aşkına. Delirdiniz herhâlde.
168
00:11:18,762 --> 00:11:22,015
Hey! Beni enayi mi sandın?
169
00:11:22,099 --> 00:11:24,518
Çık dışarı! Hiçbirinize ihtiyacım yok!
170
00:11:25,310 --> 00:11:27,146
Bugün size bildirecektim.
171
00:11:27,229 --> 00:11:30,023
Neden duruşmayı bensiz yapmıyorsun?
172
00:11:30,107 --> 00:11:31,525
Utandım.
173
00:11:31,608 --> 00:11:32,609
Bu…
174
00:11:36,864 --> 00:11:39,199
Ne seri katiller
ne de uluslararası dolandırıcılar.
175
00:11:40,534 --> 00:11:42,244
Sadece çocuk suçlular.
176
00:11:42,327 --> 00:11:45,038
Ama polisi ve tüm ülkeyi
kandırmayı başardılar.
177
00:11:45,122 --> 00:11:46,957
En azından mahkeme gerçeği öğrenmeli.
178
00:11:48,709 --> 00:11:50,043
Bu yüzden burada değil miyiz?
179
00:11:54,131 --> 00:11:55,048
Yargılama bitince
180
00:11:55,132 --> 00:11:58,010
yasaların şaka olduğunu düşünüp
bizimle alay ederlerse
181
00:11:58,093 --> 00:11:59,386
o zaman ne yapacağız?
182
00:12:00,095 --> 00:12:00,929
KİŞİ
183
00:12:01,680 --> 00:12:04,892
Büyüyüp Ji-hu gibi
daha fazla kurban yaratırlarsa
184
00:12:06,185 --> 00:12:08,020
o zaman sorumluluğu kim alacak?
185
00:12:12,566 --> 00:12:14,568
Onlara kanunlardan korkmayı öğretmeliyiz!
186
00:12:14,651 --> 00:12:16,904
Onlara, başkalarına zarar verdiklerinde
187
00:12:17,488 --> 00:12:18,989
sonuçları olacağını öğretmeliyiz.
188
00:12:20,616 --> 00:12:22,409
Aileleri onları korumaya çalışırsa
189
00:12:22,493 --> 00:12:24,745
devlet ve yargı müdahalede bulunmalı.
190
00:12:27,748 --> 00:12:29,333
Bu yüzden buradayız.
191
00:12:31,168 --> 00:12:32,044
Söyleyin.
192
00:12:32,628 --> 00:12:34,296
Ne yanlış yaptım?
193
00:12:35,088 --> 00:12:38,550
Belgeleri atacak kadar
neye bu kadar kızdınız?
194
00:12:40,219 --> 00:12:41,261
Yargıç olarak…
195
00:12:43,096 --> 00:12:44,765
…ne hata yaptım?
196
00:13:00,906 --> 00:13:03,742
Ne yapmayı planlıyorsun?
197
00:13:04,743 --> 00:13:06,495
İspatlamak için yasaları kullanacağım.
198
00:13:07,955 --> 00:13:09,206
Acımadan.
199
00:13:14,795 --> 00:13:16,505
Baek Seong-u'nun annesiyle görüş.
200
00:13:17,548 --> 00:13:18,382
Şimdi mi?
201
00:13:18,465 --> 00:13:21,176
Şu an en önemli şey
Baek Seong-u'nun itirafı.
202
00:13:21,927 --> 00:13:23,887
Ona bir suç ortağı olduğunu söyle
203
00:13:23,971 --> 00:13:26,682
ve onu ikna edebilir mi diye sor.
204
00:13:26,765 --> 00:13:27,891
Peki Yargıç Sim.
205
00:13:33,689 --> 00:13:34,982
O zaman görüşürüz.
206
00:13:55,002 --> 00:13:57,462
Özür dilerim Yargıç Sim.
Çenemi kapalı tutmalıydım.
207
00:13:57,546 --> 00:14:00,507
Önemli değil. Eninde sonunda öğrenecekti.
208
00:14:00,591 --> 00:14:01,592
Tamam.
209
00:14:02,426 --> 00:14:04,177
Bir de…
210
00:14:04,261 --> 00:14:08,682
Bu, Çocuk Sınıflandırma Merkezi'nin
soruşturma sırasında edindiği şey.
211
00:14:08,765 --> 00:14:11,101
Seong-u'nun sosyal medyada
biriyle yaptığı konuşma.
212
00:14:11,184 --> 00:14:13,020
Ama içeriği biraz…
213
00:14:13,103 --> 00:14:14,938
BİR YAVRU KEDİYİ ANNESİNDEN ALDIM
ÜZERİNDE PRATİK YAPACAĞIM
214
00:14:15,022 --> 00:14:17,274
Sanırım araları çok iyi.
215
00:14:21,820 --> 00:14:22,821
Yargıç Sim?
216
00:14:22,904 --> 00:14:23,864
Han Ye-eun…
217
00:14:25,115 --> 00:14:26,909
Çocuk Sınıflandırma Merkezi'ni arayıp
218
00:14:26,992 --> 00:14:29,369
başka sosyal medya hesabı
var mı diye kontrol et.
219
00:14:36,209 --> 00:14:38,545
TEŞEKKÜRLER, ÇOK KUSTUM
DELİ OLDUĞUM İÇİN DEDİM
220
00:14:38,629 --> 00:14:41,423
{\an8}ÇOK ŞÜKÜR. SENİ SEVDİĞİMİ BİLİYORSUN.
BEN DE SENİ. SONRA MESAJ ATARIM.
221
00:14:43,800 --> 00:14:46,970
Hanımefendi. Haftaya aynı gün görüşürüz.
222
00:14:47,054 --> 00:14:49,598
Haftaya kadar bitirmeyi unutma Ye-chan.
223
00:14:49,681 --> 00:14:51,683
-Tamam efendim.
-Teşekkürler.
224
00:14:51,767 --> 00:14:52,809
-Güle güle.
-Hoşça kalın.
225
00:14:52,893 --> 00:14:54,561
Görüşürüz.
226
00:15:16,375 --> 00:15:18,210
Beni kovdurmaya mı çalışıyorsunuz?
227
00:15:18,293 --> 00:15:19,920
Burada olduğumu nereden bildiniz?
228
00:15:20,921 --> 00:15:22,881
Ya dedikodular tekrar yayılırsa?
229
00:15:23,507 --> 00:15:26,426
Eskiden çalıştığınız dershane
istifa ettiğinizi söyledi,
230
00:15:26,510 --> 00:15:28,637
ben de şu anda çalıştığınız
şirketi aradım.
231
00:15:28,720 --> 00:15:29,763
Öyle mi dediler?
232
00:15:30,555 --> 00:15:31,848
İstifa mı etmişim?
233
00:15:33,225 --> 00:15:35,102
Yine kovulursam işim biter.
234
00:15:35,185 --> 00:15:36,687
Bir şekilde para kazanmalıyım.
235
00:15:37,562 --> 00:15:40,899
Daha önce de sorun çıkarmıştı.
236
00:15:40,983 --> 00:15:43,860
Rahatsız etmeye gelmedim.
237
00:15:48,198 --> 00:15:49,408
Acaba
238
00:15:50,158 --> 00:15:51,910
bu kızı hiç gördünüz mü?
239
00:15:51,994 --> 00:15:52,953
Hayır.
240
00:15:53,912 --> 00:15:54,788
Neden?
241
00:15:54,871 --> 00:15:57,666
Sanırım Seong-u olay yerinde onunlaydı.
242
00:15:59,626 --> 00:16:02,045
O zaman neden…
243
00:16:02,754 --> 00:16:03,880
Neden Seong-u…
244
00:16:04,589 --> 00:16:05,674
Biliyordum.
245
00:16:05,757 --> 00:16:08,260
Birini öldürecek cesareti yok.
246
00:16:08,343 --> 00:16:10,303
Kız henüz itiraf etmedi.
247
00:16:12,889 --> 00:16:14,307
Seong-u'nun itirafı gerek.
248
00:16:14,391 --> 00:16:15,684
İtiraf ederse ne olur?
249
00:16:15,767 --> 00:16:17,936
İfadesine bağlı olarak cezası değişebilir.
250
00:16:18,020 --> 00:16:20,105
Edecek. Ben ona ettiririm.
251
00:16:20,188 --> 00:16:22,983
Kurbanın ailesine bile ulaşamıyorum.
252
00:16:23,066 --> 00:16:25,152
Onlarla anlaşmayı bırak,
buluşamıyorum bile.
253
00:16:25,235 --> 00:16:27,362
Kamu avukatı ne dedi?
254
00:16:27,446 --> 00:16:29,531
Kamu avukatı mı?
255
00:16:34,619 --> 00:16:36,663
Bilinmeyen numaraları görmezden geliyorum.
256
00:16:37,622 --> 00:16:38,582
İşte.
257
00:16:40,917 --> 00:16:43,503
Numara bu.
258
00:16:44,671 --> 00:16:46,131
Bu numarayı ararsanız
259
00:16:47,507 --> 00:16:50,260
kamu avukatı hakkında
bilgi edinebilirsiniz.
260
00:16:52,929 --> 00:16:56,349
Ama siz yargıçsınız.
Bunu neden yapıyorsunuz?
261
00:16:56,433 --> 00:16:58,810
Bu da işin parçası.
262
00:17:00,062 --> 00:17:01,772
Suçun ciddiyetini düşününce
263
00:17:03,065 --> 00:17:04,900
Seong-u'nun da kendini savunması gerek.
264
00:17:08,487 --> 00:17:09,488
Teşekkürler.
265
00:17:11,907 --> 00:17:14,201
Çocuk Yasası birinci maddesine göre,
266
00:17:14,284 --> 00:17:18,413
"Amaç, çocukların doğru bir şekilde
gelişmesini sağlamaktır."
267
00:17:19,081 --> 00:17:21,541
Mesele sadece kimin yanlış yaptığı değil.
268
00:17:21,625 --> 00:17:24,252
Çocuk Ceza Mahkemesi Birimi'nin amacı
269
00:17:24,336 --> 00:17:27,339
çocukların tekrar
suça karışmamasını sağlamaktır.
270
00:17:28,465 --> 00:17:31,051
Lütfen onu ikna edin.
271
00:18:06,920 --> 00:18:07,921
Dönmüşsün.
272
00:18:11,550 --> 00:18:14,094
Son birkaç gündür uyumamış gibisiniz.
273
00:18:14,177 --> 00:18:16,054
Neden eve gidip biraz uyumuyorsunuz?
274
00:18:28,859 --> 00:18:30,235
Eve gitmemi söylemedin mi?
275
00:18:31,862 --> 00:18:33,446
Daha yeni geldiniz
276
00:18:33,530 --> 00:18:35,157
ama hoş geldin partisi yapmadık.
277
00:18:35,240 --> 00:18:37,200
Evet, parti yapmam.
278
00:18:38,702 --> 00:18:40,579
Size bir iğne batırsam tek bir damla
279
00:18:40,662 --> 00:18:42,330
kanayacağını sanmam.
280
00:18:43,540 --> 00:18:45,458
Bay Seo sabah uyuyakaldığınız için değil,
281
00:18:45,542 --> 00:18:48,336
kütüphaneye uğradığınız için
geç kaldığınızı söyledi.
282
00:18:50,881 --> 00:18:53,425
Size bir sorum var. Sorabilir miyim?
283
00:19:00,891 --> 00:19:02,392
Neden burası?
284
00:19:03,685 --> 00:19:05,937
Yüksek profilli bir bölüm değiliz.
285
00:19:06,021 --> 00:19:09,274
Bu deneyim daha sonra size
rahat bir avukatlık işi sağlamayacak.
286
00:19:09,900 --> 00:19:12,736
Sorunlar ve iş yükünden dolayı
herkes buraya gelmekten kaçıyor.
287
00:19:13,778 --> 00:19:16,573
Saygın bir yargıçsınız.
288
00:19:16,656 --> 00:19:17,824
Yani, neden…
289
00:19:19,451 --> 00:19:21,077
Neden buraya gelmeyi seçtiniz?
290
00:19:35,383 --> 00:19:36,343
Merak mı ettin?
291
00:19:37,802 --> 00:19:38,678
Evet.
292
00:19:48,605 --> 00:19:49,564
Afiyet olsun.
293
00:19:51,316 --> 00:19:52,234
Yargıç Sim.
294
00:19:57,739 --> 00:19:59,950
Yüksek profilli bir bölüm değiliz.
295
00:20:00,033 --> 00:20:03,245
Bu deneyim daha sonra size
rahat bir avukatlık işi sağlamayacak.
296
00:20:03,328 --> 00:20:06,164
Sorunlar ve iş yükünden dolayı
herkes buraya gelmekten kaçıyor.
297
00:20:06,248 --> 00:20:07,958
Neden buraya gelmeyi seçtiniz?
298
00:20:12,587 --> 00:20:13,755
Ben de merak ediyorum.
299
00:20:29,604 --> 00:20:30,939
Hepsi bu kadar.
300
00:20:33,191 --> 00:20:34,567
Bir şey daha var.
301
00:20:34,651 --> 00:20:36,736
Birimimizdeki iş başka,
302
00:20:36,820 --> 00:20:40,949
her birinize verilen
çocuk koruma davaları başka.
303
00:20:41,032 --> 00:20:44,119
Onlar bağımsız davalar,
o yüzden müdahale edemem.
304
00:20:44,911 --> 00:20:47,163
Ama elinizden geleni yapsanız iyi olur.
305
00:20:47,247 --> 00:20:48,623
-Evet efendim.
-Evet.
306
00:20:48,707 --> 00:20:50,834
Toplantıyı böldüğüm için üzgünüm
307
00:20:50,917 --> 00:20:52,544
ama bu konu ciddi.
308
00:20:52,627 --> 00:20:53,837
Ne oldu?
309
00:20:56,047 --> 00:20:57,048
{\an8} Yeonhwa Bölge Mahkemesi
310
00:20:57,132 --> 00:20:58,883
{\an8}Çocuk Ceza Mahkemesi Birimi'nden
311
00:20:58,967 --> 00:21:02,429
Yargıç Sim Eun-seok, Yeonhwa Çocuk
Cinayeti Davası'na bakmak için atanmıştı
312
00:21:02,512 --> 00:21:05,265
{\an8}ancak yargıçlık vasıfları sorgulanıyor.
313
00:21:05,348 --> 00:21:10,061
İki yıl önce Uijeongbu Bölge Mahkemesi'nde
çocuk mahkemesi yargıcı iken
314
00:21:10,145 --> 00:21:12,605
baskıcı tavırları ve agresif üslubu
315
00:21:12,689 --> 00:21:15,066
birçok tartışmaya yol açmıştı.
316
00:21:15,150 --> 00:21:16,484
Küfretmedi
317
00:21:16,568 --> 00:21:19,446
ancak çocuğuma bağırdı ve onu azarladı.
318
00:21:19,529 --> 00:21:22,699
Böyle bir insanın
yargıç olmasına inanamadım.
319
00:21:22,782 --> 00:21:26,661
Yeonhwa çocuk cinayeti
davasındaki soruşturmada ise,
320
00:21:26,745 --> 00:21:30,206
soruşturmaya gönüllü olarak
katılmayı reddeden bir çocuğu
321
00:21:30,290 --> 00:21:34,210
arama izni olmadan zorla götürerek
tartışmaya yol açtı.
322
00:21:43,303 --> 00:21:44,846
Hayır, şey…
323
00:21:44,929 --> 00:21:47,015
Haber, gerçeklere bakmadan yayınlanmış.
324
00:21:47,098 --> 00:21:51,061
Hayır, onu zorla götürmedi.
Yanında şartlı tahliye memurları vardı.
325
00:21:51,144 --> 00:21:53,063
Resmî bir soruşturmaydı.
326
00:21:53,813 --> 00:21:57,317
Bağırmadım. Sadece ifade ettim.
Resmî bir soruşturma.
327
00:21:58,109 --> 00:21:59,986
YARGIÇ SIM'İN VASIFLARI SORGULANIYOR
328
00:22:11,331 --> 00:22:13,458
Mahkeme Başkanı Kang.
Başyargıç sizi çağırıyor.
329
00:22:31,309 --> 00:22:32,310
Bakın kim gelmiş.
330
00:22:33,103 --> 00:22:35,396
Neden buradasınız Sayın Yargıç?
331
00:22:36,523 --> 00:22:37,440
Sen yaptın.
332
00:22:38,191 --> 00:22:41,236
Böyle bir şey yapabilecek tek kişi sensin.
333
00:22:41,319 --> 00:22:43,947
Evet, benim. Bana görevimi yapmam
334
00:22:44,030 --> 00:22:45,657
gerektiğini söylemiştin.
335
00:22:46,533 --> 00:22:48,785
Gerçekte nasıl biri olduğunu
336
00:22:48,868 --> 00:22:50,453
herkes öğrenmiş oldu.
337
00:22:52,163 --> 00:22:53,957
Kirli ayak oyunların
338
00:22:54,916 --> 00:22:58,336
eğitim enstitüsünde işe yaramadı,
şimdi de yaramayacak.
339
00:22:59,254 --> 00:23:02,382
O zaman kaybettin, yine kaybedeceksin.
340
00:23:04,175 --> 00:23:06,761
Han Ye-eun mahkemeye çıkmak için
bir celp alacak.
341
00:23:07,554 --> 00:23:10,598
Onu zamanında getir.
Bir dakika bile gecikme.
342
00:23:11,516 --> 00:23:13,852
Çok sevdiğin muhabirler de orada olacak.
343
00:23:22,026 --> 00:23:23,695
Şimdi neler oluyor?
344
00:23:26,239 --> 00:23:28,700
Başyargıç'ın beni çağırmasına sebep oldun!
345
00:23:29,284 --> 00:23:32,120
Genç bir yargıç bile değilsin!
Artık kıdemli bir yargıçsın!
346
00:23:39,460 --> 00:23:40,712
Neden bana söylemedin?
347
00:23:40,795 --> 00:23:43,882
Onu zorla sorguladığında
348
00:23:43,965 --> 00:23:46,009
sorunlara neden olacağını düşünmedin mi?
349
00:23:50,471 --> 00:23:52,515
Yargıç Cha'ya hemen
ofisime gelmesini söyle.
350
00:24:08,656 --> 00:24:10,116
Bu davadan
351
00:24:10,700 --> 00:24:12,785
artık sen sorumlusun.
352
00:24:15,788 --> 00:24:18,458
-Mahkeme Başkanı Kang…
-Başyargıç'ın emri.
353
00:24:18,541 --> 00:24:21,711
Seni açıkça uyardım.
354
00:24:21,794 --> 00:24:25,298
Gözler üzerimizde olacak,
dikkatli olmalıyız, dedim.
355
00:24:25,381 --> 00:24:26,466
Ona yardım ettim.
356
00:24:27,717 --> 00:24:29,052
Ne?
357
00:24:29,135 --> 00:24:30,678
Benim de cinayet günü
358
00:24:30,762 --> 00:24:33,556
Han Ye-eun'un nerede olduğuna dair
şüphelerim vardı.
359
00:24:36,059 --> 00:24:37,727
-Bu doğru mu?
-Hayır efendim.
360
00:24:38,937 --> 00:24:41,231
O gün Han Ye-eun'u tek başıma aradım.
361
00:24:42,148 --> 00:24:43,900
Kararı tek başıma verdim.
362
00:24:44,901 --> 00:24:46,152
Bunun mazereti olamaz.
363
00:24:48,863 --> 00:24:51,991
Yargıç Cha, en kısa zamanda
bir duruşma tarihi belirleyin.
364
00:24:52,742 --> 00:24:53,618
Yargıç Sim.
365
00:24:54,577 --> 00:24:55,954
Yargıç Cha'ya yardım edin.
366
00:24:57,830 --> 00:24:58,790
Tabii efendim.
367
00:25:05,046 --> 00:25:06,130
Bunu neden yaptınız?
368
00:25:07,131 --> 00:25:09,801
Size o internet kafeden bahseden bendim.
369
00:25:09,884 --> 00:25:11,344
Onu aramaya ben de gittim.
370
00:25:12,637 --> 00:25:15,765
Neden bütün suçu üstlendiniz?
Bunun için çok çalışmıştınız.
371
00:25:15,848 --> 00:25:16,933
Ne olmuş yani?
372
00:25:17,016 --> 00:25:18,935
Bu masum olduğumu göstermez.
373
00:25:19,727 --> 00:25:22,021
Haberlerde söyledikleri yanlış değildi.
374
00:25:23,022 --> 00:25:24,565
Benim hatamdı.
375
00:25:24,649 --> 00:25:25,650
Ama…
376
00:25:27,151 --> 00:25:31,364
Tüm bunlara rağmen onu yakalamak istedim.
377
00:25:33,533 --> 00:25:36,244
Dava başka bir ekibe atansa sorun olurdu.
378
00:25:36,327 --> 00:25:39,247
Ama mahkeme başkanının değişmesi
pek önemli değil.
379
00:25:40,498 --> 00:25:44,585
Rakibin kellesinin peşinde olduğumuz için
bir iki kolu feda edebiliriz.
380
00:25:47,380 --> 00:25:48,381
ŞİZOFRENİYLE İLGİLİ DAVALAR
381
00:25:48,464 --> 00:25:49,924
Bunlar bulduğum ilgili davalar.
382
00:25:50,008 --> 00:25:52,427
Benim için endişelenmeyi bırak
ve okuyabildiğin kadar oku.
383
00:25:56,639 --> 00:25:59,600
Yargıç Sim. Az önce
Çocuk Sınıflandırma Merkezi'nden aradılar.
384
00:25:59,684 --> 00:26:01,311
Baek Seong-u bir açıklama yapmak istiyor.
385
00:26:05,356 --> 00:26:09,402
Tüm ülkeyi şoke eden bir dava olan
Yeonhwa çocuk cinayetinin duruşması
386
00:26:09,485 --> 00:26:10,945
bugün yapılacak.
387
00:26:11,738 --> 00:26:14,991
Cinayet günü kameraya yakalanan
üçüncü kişi olan Han'ın
388
00:26:15,074 --> 00:26:17,327
gerçek suçlu olduğundan
şüphelenildiği için
389
00:26:17,410 --> 00:26:20,163
savcılık ona karşı
cinayet suçlamasıyla bir dava açtı.
390
00:26:20,246 --> 00:26:22,248
Yeonhwa ilkokulu öğrencisi
cinayetinin zanlıları…
391
00:26:22,332 --> 00:26:24,375
…bugün iki genç için gerçekleştiriliyor.
392
00:26:24,459 --> 00:26:26,461
-Saat 14.00'te.
-Cezalandırılmaları gerek!
393
00:26:26,544 --> 00:26:27,378
-Kaldırın!
-Kaldırın!
394
00:26:27,462 --> 00:26:30,214
Mahkeme eş zamanlı olarak
Han için ceza davası,
395
00:26:30,298 --> 00:26:34,385
Baek için de bir çocuk davası görecek.
396
00:26:34,469 --> 00:26:36,846
Herkes mahkeme kararlarını
sabırsızlıkla bekliyor.
397
00:26:36,929 --> 00:26:38,181
Zorla götürüldüğü doğru mu?
398
00:26:38,264 --> 00:26:41,768
Mahkeme davayla ilgili ne diyecek?
399
00:26:41,851 --> 00:26:44,354
Duruşma basına kapalı olarak yapılacak.
400
00:26:44,437 --> 00:26:45,980
Yeonhwa çocuk cinayeti…
401
00:26:53,863 --> 00:26:57,283
Dosya numarası 2021P2598
402
00:26:57,367 --> 00:27:00,036
ve 2021CC2611.
403
00:27:00,703 --> 00:27:02,497
Duruşmaya şimdi başlıyoruz.
404
00:27:13,299 --> 00:27:14,467
Han Ye-eun'un avukatı.
405
00:27:16,969 --> 00:27:18,888
Vasisi bugün burada değil mi?
406
00:27:18,971 --> 00:27:21,682
Han Ye-eun'un vasileri
ABD'deki işlerinden dolayı katılamadı,
407
00:27:21,766 --> 00:27:24,060
avukatları tarafından temsil edilecekler.
408
00:27:24,143 --> 00:27:26,813
Yirmi iki yıldır yargıçlık yapıyorum
409
00:27:26,896 --> 00:27:30,400
ama çocuk mahkemesinde
hiç böyle bir avukat ekibi görmemiştim.
410
00:27:30,483 --> 00:27:31,859
İltifat olarak kabul ediyoruz.
411
00:27:37,657 --> 00:27:38,783
Han Ye-eun'un avukatı.
412
00:27:39,450 --> 00:27:41,953
Cinayet işleyip
cesedi terk ettiğini kabul ediyor mu?
413
00:27:42,036 --> 00:27:44,622
Kısmi olarak kabul ediyor
ama her şeyi değil.
414
00:27:44,705 --> 00:27:46,416
Baek Seong-u'nun da belirttiği gibi,
415
00:27:46,499 --> 00:27:49,043
kurbanı öldürüp
cesedini terk ettiğini kabul ediyor.
416
00:27:49,127 --> 00:27:53,548
Ama önceden planlanmamıştı.
Bu, akıl hastalığı nedeniyle adam öldürme.
417
00:27:55,842 --> 00:27:56,968
Baek Seong-u'nun kamu avukatı.
418
00:27:59,387 --> 00:28:01,389
Suç ortağı olduğunu kabul ediyor mu?
419
00:28:01,472 --> 00:28:02,890
O da kabul etmiyor.
420
00:28:04,892 --> 00:28:08,062
Suçla ilgili ifadesini vermişti, değil mi?
421
00:28:08,146 --> 00:28:09,981
Verdi ama onun suç ortağı değildi.
422
00:28:10,064 --> 00:28:11,941
Sadece cinayete azmettirdi.
423
00:28:12,024 --> 00:28:13,151
Neye dayanarak?
424
00:28:13,234 --> 00:28:17,405
Han Ye-eun, Baek Seong-u'nun evinde
cinayet işleyene kadar
425
00:28:17,488 --> 00:28:20,992
Baek Seong-u tüm bu yaşananların
bir şaka olduğunu düşündü.
426
00:28:29,584 --> 00:28:30,460
Ye-eun.
427
00:28:32,545 --> 00:28:33,796
Adresin
428
00:28:34,380 --> 00:28:38,634
Capital Palace, 103 numara, daire 3201 mi?
429
00:28:39,760 --> 00:28:40,720
Pardon?
430
00:28:40,803 --> 00:28:46,267
Adresin Capital Palace,
103 numara, daire 3201 mi?
431
00:28:47,268 --> 00:28:48,186
Evet.
432
00:28:48,269 --> 00:28:50,396
Evet, biri adresini sorduğunda
433
00:28:50,480 --> 00:28:55,109
normalde senin yaptığın gibi
evet ya da hayır diyebilirler, değil mi?
434
00:28:56,110 --> 00:28:58,529
-Evet.
-İnsanlar bir yere gitmeyi
435
00:28:58,613 --> 00:29:04,202
ya da oraya bir şey göndermeyi
planladıkları zaman bu soruları sorar.
436
00:29:04,285 --> 00:29:05,119
Doğru mu?
437
00:29:06,788 --> 00:29:07,872
Muhtemelen.
438
00:29:07,955 --> 00:29:13,377
Peki Baek Seong-u niye şöyle cevap verdi:
439
00:29:14,128 --> 00:29:15,922
"Yaşıyor mu?
Kamera kayıtlarına baktın mı?"
440
00:29:20,343 --> 00:29:24,722
Saat 11.28'de
sosyal medyadan mesajlaştılar.
441
00:29:33,272 --> 00:29:36,818
{\an8}ADRESİN 101 NUMARA, DAİRE 1402, DEĞİL Mİ?
442
00:29:37,693 --> 00:29:38,528
YAŞIYOR MU?
KAMERA KAYITLARINA BAKTIN MI?
443
00:29:38,611 --> 00:29:42,782
Asansörün güvenlik kamerası görüntüleri
sabah 11.29'da kaydedilmiş.
444
00:29:47,203 --> 00:29:51,249
Kamera kayıtları ve konuşma
bize iki şey gösteriyor.
445
00:29:51,332 --> 00:29:55,586
Birincisi, kurbanı olay yerine çeken kişi
446
00:29:55,670 --> 00:29:59,841
Baek Seong-u değil, Han Ye-eun'muş.
447
00:29:59,924 --> 00:30:00,758
Selam.
448
00:30:02,802 --> 00:30:03,636
İkincisi.
449
00:30:03,719 --> 00:30:06,973
"Yaşıyor mu?
Kamera kayıtlarına baktın mı?"
450
00:30:07,056 --> 00:30:08,641
Baek Seong-u'dan gelen bu cevap…
451
00:30:11,686 --> 00:30:15,356
…suçu işlemek için
komplo kurduklarını gösteriyor.
452
00:30:17,608 --> 00:30:22,238
Han Ye-eun, kurbanı
Baek Seong-u'nun evine getirdiyse bile
453
00:30:22,321 --> 00:30:26,325
bunu şaka olarak algılayıp algılamadığını
söylemek çok zor.
454
00:30:27,869 --> 00:30:29,871
Baek Seong-u'nun kamu avukatı.
Ne düşünüyorsunuz?
455
00:30:32,206 --> 00:30:34,667
Eminim kazayla oldu diyecekler.
456
00:30:35,251 --> 00:30:38,004
Adam kaçırma, cinayet, parçalama,
imhayı reddedemezler,
457
00:30:38,087 --> 00:30:40,047
zira Baek Seong-u çoktan itiraf etti.
458
00:30:40,131 --> 00:30:42,925
Baek Seong-u'nun elinde kalan tek şey
suç ortağı veya azmettirici olmak.
459
00:30:43,009 --> 00:30:46,220
Han Ye-eun'a gelince, mesele bunun
planlı mı yoksa kazayla mı olduğu.
460
00:30:47,388 --> 00:30:50,766
Sırasıyla azmettirme olduğunu
ve olayın kaza olduğunu iddia edecekler.
461
00:30:50,850 --> 00:30:53,352
O hâlde iddiaları geçerli mi
veya argümanlarında
462
00:30:53,436 --> 00:30:55,605
boşluklar var mı, öğrenmeliyiz.
463
00:30:56,564 --> 00:30:58,691
Şahit. Han Ye-eun'u nereden tanıyorsunuz?
464
00:30:58,774 --> 00:31:01,444
Psikiyatristim
465
00:31:01,527 --> 00:31:04,655
ve yaklaşık üç yıldır
Han Ye-eun'un doktoruyum.
466
00:31:04,739 --> 00:31:06,324
Durumu nasıl?
467
00:31:06,407 --> 00:31:08,993
Depresif davranış bozukluğu, nevrasteni,
468
00:31:09,076 --> 00:31:11,746
sürekli sanrısal bozukluk.
469
00:31:11,829 --> 00:31:15,833
Başka bir deyişle, depresif davranıştan,
470
00:31:15,917 --> 00:31:18,586
sinir zayıflığından
ve sürekli sanrılardan muzdarip.
471
00:31:18,669 --> 00:31:22,340
Sürekli sanrılar mı?
Lütfen daha fazla bilgi verin.
472
00:31:22,423 --> 00:31:25,885
Birçok sanrısal bozukluk türü vardır.
473
00:31:25,968 --> 00:31:28,596
Han Ye-eun'da
perseküsyon sanrıları görülüyor.
474
00:31:28,679 --> 00:31:32,099
Başka bir deyişle, paranoyak.
475
00:31:33,059 --> 00:31:36,520
Perseküsyon sanrısı olan hastalar
476
00:31:36,604 --> 00:31:40,858
başkalarının eylemlerini tehdit,
iftira ve taciz olarak yorumlayıp
477
00:31:40,942 --> 00:31:43,653
anında tepki verirler.
478
00:31:45,321 --> 00:31:46,280
Pardon.
479
00:32:06,592 --> 00:32:08,844
Sanrılarına bağlı olarak,
480
00:32:08,928 --> 00:32:11,847
öfkelerini kontrol
etmekte zorlanabilirler.
481
00:32:11,931 --> 00:32:15,267
O hâlde bu olayın yaşanmış olması
482
00:32:15,351 --> 00:32:17,561
perseküsyon sanrıları yüzünden mi?
483
00:32:17,645 --> 00:32:20,815
Durum ne olursa olsun
yüzde 100 emin olamam.
484
00:32:20,898 --> 00:32:23,317
Peki ya olasılık?
485
00:32:23,401 --> 00:32:27,571
Bu şekilde ifade ederseniz sanırım mümkün.
486
00:32:28,280 --> 00:32:29,198
Hepsi bu kadar.
487
00:32:44,547 --> 00:32:47,967
Bir saatlik aradan sonra
duruşmaya devam edeceğiz.
488
00:32:58,894 --> 00:33:01,397
Bu gidişle sonsuza dek sürebilir.
489
00:33:01,480 --> 00:33:03,149
Han Ye-eun'un avukatı
490
00:33:03,232 --> 00:33:06,235
kazayla olduğunu iddia etmeye
epey hazır görünüyordu.
491
00:33:12,867 --> 00:33:14,910
{\an8}TANIK KÜRSÜSÜ
492
00:33:16,620 --> 00:33:17,538
Baek Seong-u.
493
00:33:19,081 --> 00:33:20,624
Bunun ne olduğunu biliyor musun?
494
00:33:23,711 --> 00:33:26,047
-Cep telefonumun şarj kablosu.
-Ayrıca,
495
00:33:26,130 --> 00:33:28,674
kurbanı öldürmek için kullanılan
cinayet silahı da o, değil mi?
496
00:33:29,967 --> 00:33:31,260
Evet.
497
00:33:32,386 --> 00:33:34,597
Bize o an ne olduğunu anlatabilir misin?
498
00:33:36,599 --> 00:33:37,850
Hey.
499
00:33:37,933 --> 00:33:39,602
Daha önce de söylediğim gibi,
500
00:33:40,186 --> 00:33:42,855
Han Ye-eun'un o çocuğu
öldürdüğünü görmedim
501
00:33:43,481 --> 00:33:45,733
çünkü başka odada üstümü değiştiriyordum.
502
00:33:45,816 --> 00:33:46,776
Ama…
503
00:33:47,985 --> 00:33:49,278
Şuna ne dersiniz?
504
00:33:49,361 --> 00:33:53,574
Baek Seong-u'yu Han Ye-eun'la
karşı karşıya getirip…
505
00:33:57,119 --> 00:34:00,081
…birbirleri hakkındaki gerçeği
ifşa etmelerini sağlasak?
506
00:34:03,751 --> 00:34:04,919
Gerçekten öldürdün mü?
507
00:34:05,002 --> 00:34:07,213
Deli kaltak! Cevap ver! Siktir!
508
00:34:11,759 --> 00:34:13,010
İkimiz de…
509
00:34:14,929 --> 00:34:16,222
…hapse girmek zorunda değiliz.
510
00:34:17,807 --> 00:34:18,724
İkimiz de…
511
00:34:20,810 --> 00:34:22,103
…bu işten sıyrılabiliriz.
512
00:34:25,481 --> 00:34:26,941
Yani sence
513
00:34:27,024 --> 00:34:28,943
bunu başlatan Han Ye-eun muydu?
514
00:34:30,194 --> 00:34:32,822
Evet. Bir yolu olduğunu söyledi.
515
00:34:32,905 --> 00:34:36,283
Şarj kablosundaki parmak izlerini sildi
ve benimkileri koydu.
516
00:34:36,367 --> 00:34:38,577
Bir planı olduğunu
ve dediğini yapmamı söyledi.
517
00:34:43,999 --> 00:34:48,170
Cesedi parçalara ayırma fikri
kimden çıktı?
518
00:34:57,388 --> 00:34:58,389
Baek Seong-u.
519
00:35:01,225 --> 00:35:02,768
Yapmamı o söyledi.
520
00:35:04,520 --> 00:35:06,814
Çocuğu öldürdükten sonra
521
00:35:07,565 --> 00:35:08,774
çok endişeliydim.
522
00:35:12,278 --> 00:35:14,113
Sonra bana öyle yapmamı söyledi.
523
00:35:16,407 --> 00:35:17,783
Banyonun dışında
524
00:35:19,326 --> 00:35:22,955
cesedi nasıl parçalara
ayırabileceğimi anlattı.
525
00:35:23,038 --> 00:35:26,417
Bana organları gıda çöpüne…
526
00:35:29,420 --> 00:35:30,546
…vücut parçalarını da
527
00:35:31,881 --> 00:35:33,924
terastaki su tankına atmamı söyledi.
528
00:35:35,885 --> 00:35:38,470
-Beni tehdit etti.
-Bu senin fikrindi!
529
00:35:38,554 --> 00:35:40,306
Kameralardan kaçınmamız gerek dedin!
530
00:35:40,389 --> 00:35:41,807
Hepsi yalan!
531
00:35:41,891 --> 00:35:44,351
-Kendi başına yaptı!
-Doğruyu söylüyorum!
532
00:35:44,435 --> 00:35:47,771
Banyonun dışında
nasıl yapıldığını söyledin!
533
00:35:47,855 --> 00:35:49,064
Yapacağını söylemiştin!
534
00:35:49,148 --> 00:35:51,734
Teslim olalım dedim
ama denemek istediğini söyledin.
535
00:35:51,817 --> 00:35:54,278
-Ne zaman öyle bir şey dedim?
-Ciddi misin?
536
00:35:54,361 --> 00:35:57,364
Bu ne be! O baltayı seçen sendin!
537
00:35:57,448 --> 00:36:00,284
Hatta onu öldürdükten sonra
etrafta dans ettin.
538
00:36:00,367 --> 00:36:01,327
Bunu ne zaman yaptım?
539
00:36:01,410 --> 00:36:04,788
Onu baltayla doğradı
ve kan görünce dans etmeye başladı!
540
00:36:04,872 --> 00:36:06,373
O deli, size söyleyeyim!
541
00:36:06,457 --> 00:36:08,083
Kes sesini orospu çocuğu!
542
00:36:08,167 --> 00:36:09,585
Siktir, seni öldüreceğim!
543
00:36:09,668 --> 00:36:11,837
Lütfen durun!
544
00:36:20,971 --> 00:36:22,890
Lütfen durun.
545
00:36:24,850 --> 00:36:26,018
Lütfen.
546
00:36:29,271 --> 00:36:30,940
Hayatım.
547
00:36:31,023 --> 00:36:32,233
Hayatım!
548
00:36:45,913 --> 00:36:50,125
Bebeğim! Ji-hu…
549
00:37:25,160 --> 00:37:26,245
Baek Seong-u
550
00:37:26,328 --> 00:37:28,539
ve Han Ye-eun'un
gönüllü itirafı nedeniyle,
551
00:37:28,622 --> 00:37:31,458
bu duruşmaya daha fazla
devam etmek anlamsız olacak.
552
00:37:33,085 --> 00:37:35,629
Ve son olarak, mağdur…
553
00:37:38,549 --> 00:37:39,842
Yun Ji-hu'nun annesi.
554
00:37:41,635 --> 00:37:45,764
Daha sonra pişman olmamak için
555
00:37:45,848 --> 00:37:48,225
söyleyecek bir şeyiniz varsa
556
00:37:49,727 --> 00:37:51,061
birkaç şey söylemek ister misiniz?
557
00:37:57,901 --> 00:37:59,570
Paranoya?
558
00:38:00,612 --> 00:38:02,031
Şizofreni?
559
00:38:03,449 --> 00:38:05,117
Hiçbiri umurumda değil.
560
00:38:08,078 --> 00:38:09,705
Benim için önemli olan…
561
00:38:12,249 --> 00:38:14,126
Açık olan…
562
00:38:16,253 --> 00:38:17,755
…çocuğumun…
563
00:38:20,924 --> 00:38:22,426
…annesi yanında yokken…
564
00:38:24,970 --> 00:38:27,765
…bir yabancının evinde korkuyla titrediği…
565
00:38:31,393 --> 00:38:33,187
…ve bu dünyadan ayrıldığı.
566
00:38:45,574 --> 00:38:47,326
Hâlâ…
567
00:38:49,578 --> 00:38:51,872
…masum çocuğumun…
568
00:38:53,999 --> 00:38:55,042
…neden…
569
00:38:57,336 --> 00:38:59,963
…bu şekilde ölmesi gerektiğini
570
00:39:01,423 --> 00:39:03,175
anlamıyorum.
571
00:39:10,682 --> 00:39:12,267
Sayın Yargıç.
572
00:39:14,937 --> 00:39:16,063
Lütfen
573
00:39:17,689 --> 00:39:20,359
onlara ağır bir ceza verin ki…
574
00:39:22,736 --> 00:39:24,947
…böyle bir şey bir daha yaşanmasın.
575
00:40:17,416 --> 00:40:18,876
Sebep ne olursa olsun
576
00:40:20,252 --> 00:40:22,588
korkunç bir suç işlediler.
577
00:40:22,671 --> 00:40:25,591
Han Ye-eun'a üst sınırdan 20 yıl ceza
578
00:40:26,675 --> 00:40:29,761
ve Baek Seong-u'ya da
bu yaşta ona verebileceğimiz
579
00:40:30,471 --> 00:40:32,639
en ağır cezayı vermeliyiz.
580
00:40:36,602 --> 00:40:37,853
En ağır ceza…
581
00:40:39,438 --> 00:40:41,356
Islahevinde iki yıl.
582
00:40:45,319 --> 00:40:46,570
Ne düşünüyorsunuz Yargıç Cha?
583
00:40:47,321 --> 00:40:50,449
Ben de Han Ye-eun'a 20 yıl
ceza vermemiz gerektiğini düşünüyorum.
584
00:40:52,493 --> 00:40:53,785
Seong-u'ya da…
585
00:40:56,288 --> 00:40:57,789
Mahkeme kararını verdi.
586
00:40:58,457 --> 00:41:02,878
Suçlular, masum bir yabancıyı hedef alarak
587
00:41:02,961 --> 00:41:06,215
ona bir nesne gibi davrandı.
588
00:41:06,840 --> 00:41:11,637
Sırf öldürmüş olmak için
onu vahşice katlettiler.
589
00:41:12,387 --> 00:41:15,516
Bu, çocukları
ilkokul öğrencisi olan ebeveynleri
590
00:41:15,599 --> 00:41:18,894
şoke eden ve dehşete düşüren,
canavarca hislerle işlenmiş
591
00:41:18,977 --> 00:41:20,687
bir suçtu.
592
00:41:20,771 --> 00:41:22,731
Mahkeme Han Ye-eun'a çocuk suçları için
593
00:41:22,814 --> 00:41:24,775
azami ceza olan 20 yıl hapis cezası
594
00:41:27,653 --> 00:41:30,489
ve Baek Seong-u'ya da
çocuk ıslahevinde iki yıl ceza veriyor.
595
00:41:31,114 --> 00:41:31,990
Hayır!
596
00:41:32,658 --> 00:41:35,035
-Bana bunu yapamazlar!
-Yapma.
597
00:41:35,118 --> 00:41:36,995
-Nasıl 20 yıl ceza alırım?
-Kes şunu!
598
00:41:37,079 --> 00:41:39,122
Dokunma bana!
599
00:41:39,206 --> 00:41:42,793
Bırak beni! Bana emir verme
seni berbat avukat!
600
00:41:43,460 --> 00:41:46,505
Bırakın! Bırakın beni piçler!
601
00:41:46,588 --> 00:41:49,049
-Piçler! Hepinizi öldüreceğim!
-Ziyarete gelirim. Merak etme.
602
00:41:49,132 --> 00:41:53,804
-Bırakın beni! Bırakın! Ben masumum!
-Merak etme. Tamam mı?
603
00:42:24,251 --> 00:42:27,296
Baek Seong-u temyize gitmeye çalışıyor.
Bayan Han ne yapacak?
604
00:42:27,379 --> 00:42:30,716
Mahkeme kararını kabul etmez.
Buna itiraz edecektir.
605
00:42:30,799 --> 00:42:32,593
-Tüm suçlamaları ret mi ediyor?
-Lütfen yorum yapın.
606
00:42:35,596 --> 00:42:37,681
Bekleyin! Bekleyin hanımefendi!
607
00:42:41,435 --> 00:42:42,477
Bunu yargıç gönderdi.
608
00:42:50,360 --> 00:42:51,445
Alo, Bayan Joo?
609
00:42:52,321 --> 00:42:53,238
Hemen geliyorum.
610
00:42:55,866 --> 00:42:58,869
Pardon. İşte çok geri kaldım. Görüşürüz.
611
00:42:59,953 --> 00:43:00,871
Sahi.
612
00:43:01,455 --> 00:43:03,707
Yargıç Sim'den.
613
00:43:57,719 --> 00:44:01,431
Han Ye-eun hiç değişmeyecek, değil mi?
614
00:44:02,182 --> 00:44:05,227
Onun gibi biri için yapılabilecek
en iyi şey hapis cezası vermek mi?
615
00:44:06,937 --> 00:44:08,730
Mahkemenin rolü bu.
616
00:44:10,232 --> 00:44:11,566
Yargıç olsak da,
617
00:44:12,734 --> 00:44:14,653
aslında nasıl biri
olduğunu değiştiremeyiz.
618
00:44:15,237 --> 00:44:16,321
Sadece endişeleniyorum.
619
00:44:17,322 --> 00:44:19,950
Cezasını tamamlayacak
ve bir yetişkin olacak.
620
00:44:21,660 --> 00:44:22,828
Sonrasında ne olacak?
621
00:44:23,537 --> 00:44:25,038
Bu, ebeveynlerine kalmış.
622
00:44:27,040 --> 00:44:29,835
Keşke işlediği suçun ciddiyetini
ona fark ettirebilseler.
623
00:44:31,837 --> 00:44:33,046
Ama…
624
00:44:34,423 --> 00:44:37,050
Öyle bir şey olmayacak.
625
00:44:40,303 --> 00:44:43,473
Böyle korkunç bir suç işlediği hâlde
626
00:44:44,182 --> 00:44:46,351
ailesi duruşmaya bile katılmadı.
627
00:44:47,894 --> 00:44:49,563
Ebeveynler çaba göstermezse…
628
00:44:51,648 --> 00:44:53,358
…bu çocuklar asla değişmez.
629
00:44:56,945 --> 00:45:01,533
Telefonunu ödünç alabilir miyim?
630
00:45:01,616 --> 00:45:03,118
Annemi aramam lazım.
631
00:45:06,413 --> 00:45:07,330
Anneni mi?
632
00:45:42,157 --> 00:45:43,992
{\an8}ADALET BAKANLIĞI
633
00:45:48,371 --> 00:45:49,414
Yargıç Cha!
634
00:45:49,998 --> 00:45:52,959
Cezayı hafifletecektiniz.
Bunu bana nasıl yaparsınız?
635
00:45:53,043 --> 00:45:56,171
Cezayı hafifletirim demiştiniz.
Bunu bana siz söylediniz.
636
00:45:56,254 --> 00:45:58,340
Beni kamu avukatıyla bile tanıştırdınız.
637
00:45:58,423 --> 00:46:01,384
Yargıçların düşman olmadığını söylediniz.
638
00:46:01,468 --> 00:46:04,304
Peki niye Seong-u'yu serbest bırakmadınız?
639
00:46:04,387 --> 00:46:06,515
Çocuğu öldüren o değildi!
640
00:46:08,058 --> 00:46:09,559
Demek istediğim…
641
00:46:09,643 --> 00:46:12,145
Seong-u'yu bırakın!
Onu hemen serbest bırakın.
642
00:46:12,229 --> 00:46:14,314
Serbest bırakırız demiştiniz.
Niye hapsettiniz?
643
00:46:14,397 --> 00:46:16,066
Çünkü çocuk sizin evinizde öldürüldü.
644
00:46:17,943 --> 00:46:19,069
Ama oğlunuz
645
00:46:20,362 --> 00:46:23,073
polisi aramadı, hatta ona yardım etti.
646
00:46:24,908 --> 00:46:26,576
Oğlunuz
647
00:46:28,078 --> 00:46:29,955
soruşturmada karışıklığa sebep oldu
648
00:46:31,081 --> 00:46:32,999
ve hatta yalan yere teslim oldu.
649
00:46:35,252 --> 00:46:36,878
Bu nedenlerden dolayı,
650
00:46:38,797 --> 00:46:40,340
sorumlu tutulması gerekiyor.
651
00:46:44,803 --> 00:46:46,054
Yargıç Sim.
652
00:46:47,180 --> 00:46:49,224
Eski bir deyiş vardır.
653
00:46:50,350 --> 00:46:52,394
"Çocuğunu kaybeden bir annenin acısı
654
00:46:54,020 --> 00:46:56,523
iç organlarının yırtılması kadar ağırdır."
655
00:47:02,112 --> 00:47:04,531
Seong-u dokuz yaşındayken
onun için ne yaptınız?
656
00:47:06,866 --> 00:47:08,243
Ji-hu dokuz yaşındayken…
657
00:47:11,538 --> 00:47:12,664
…Ji-hu'nun annesi…
658
00:47:15,792 --> 00:47:17,168
…oğlunuz yüzünden…
659
00:47:20,672 --> 00:47:22,591
…çocuğunu kaybetti.
660
00:47:55,582 --> 00:47:56,791
Yargıç Sim.
661
00:47:59,294 --> 00:48:00,545
Öyle demek istemedim.
662
00:48:02,088 --> 00:48:05,383
Neden öyle dediğini anlıyorum.
663
00:48:06,134 --> 00:48:07,636
Haksız da değildin.
664
00:48:08,303 --> 00:48:09,262
Ama…
665
00:48:10,388 --> 00:48:12,724
Vasisi sözlerini yanlış anladıysa
666
00:48:14,476 --> 00:48:16,227
bir yargıç olarak suçlu sensin.
667
00:48:18,438 --> 00:48:19,481
Dikkatli olacağım.
668
00:48:32,410 --> 00:48:33,745
Kaç tane bakarsam bakayım…
669
00:48:37,332 --> 00:48:39,167
…çocuk davalarına bir türlü alışamıyorum.
670
00:48:42,212 --> 00:48:44,005
Sonunda hep huzursuz oluyorum.
671
00:48:49,636 --> 00:48:52,681
Bugün eve erken git. Biraz dinlen.
672
00:48:54,307 --> 00:48:56,518
Ancak o zaman
bir sonraki duruşmaya hazırlanabiliriz.
673
00:49:01,231 --> 00:49:02,357
İyi iş çıkardın.
674
00:49:30,468 --> 00:49:33,054
{\an8}JI-HU'NUN BEBEKLİK DEFTERİ
675
00:49:48,445 --> 00:49:49,487
Gelmiyor musun?
676
00:49:59,706 --> 00:50:01,332
Keşke yazmaya devam etseymişim.
677
00:50:03,001 --> 00:50:05,295
Keşke her gün yazsaymışım.
678
00:50:33,323 --> 00:50:34,991
Bu benim için mi?
679
00:50:36,159 --> 00:50:39,245
Beğendin mi? Bu, Ji-hu'dan.
680
00:50:39,329 --> 00:50:40,955
Ona teşekkür et.
681
00:50:42,207 --> 00:50:43,792
Teşekkürler.
682
00:50:44,667 --> 00:50:49,005
Ji-hu nerede? Ona da teşekkür etmeliyim.
683
00:50:53,760 --> 00:50:56,971
Ji-hu'ya ne diyeceksin?
684
00:50:57,680 --> 00:50:59,516
"Teşekkürler Ji-hu."
685
00:51:08,441 --> 00:51:11,069
Ona sarılmayı çok istedim
686
00:51:12,695 --> 00:51:14,364
ama sarılamadım.
687
00:51:19,786 --> 00:51:23,873
Teşekkür etmesi gereken benim.
Oyuncağını aldığın için teşekkürler.
688
00:51:25,542 --> 00:51:29,379
Çok teşekkürler.
689
00:52:20,179 --> 00:52:21,681
SEONG-U'NUN BEBEK DİŞLERİ DÜŞTÜĞÜNDE
690
00:52:21,764 --> 00:52:22,932
SEONG-U'NUN YETENEK GÖSTERİSİ
691
00:52:47,457 --> 00:52:49,709
Seong-u dokuz yaşındayken
onun için ne yaptınız?
692
00:52:51,085 --> 00:52:52,420
Ji-hu dokuz yaşındayken
693
00:52:53,296 --> 00:52:56,841
Ji-hu'nun annesi oğlunuz yüzünden…
694
00:53:00,386 --> 00:53:02,221
…çocuğunu kaybetti.
695
00:53:32,794 --> 00:53:35,213
Özür dilerim.
696
00:53:37,215 --> 00:53:38,716
Özür dilerim.
697
00:53:40,218 --> 00:53:43,262
Bütün kabahat bende.
698
00:53:44,013 --> 00:53:44,973
Hepsi…
699
00:53:46,140 --> 00:53:48,851
Hepsi benim suçum.
700
00:54:06,577 --> 00:54:07,912
Kaç tane bakarsam bakayım…
701
00:54:09,872 --> 00:54:11,708
…çocuk davalarına bir türlü alışamıyorum.
702
00:54:13,418 --> 00:54:15,211
Sonunda hep huzursuz oluyorum.
703
00:54:19,966 --> 00:54:22,593
Ceza alanlar genç suçlular.
704
00:54:24,095 --> 00:54:25,847
Ama bazen
705
00:54:25,930 --> 00:54:28,224
bağrına taş basanlar başkaları oluyor.
706
00:54:32,478 --> 00:54:33,563
Hayatım.
707
00:54:34,981 --> 00:54:35,982
Hayatım.
708
00:54:37,400 --> 00:54:38,359
Hayatım.
709
00:54:45,867 --> 00:54:49,162
"Bugün haklı bir ceza mı verdik?
710
00:54:51,622 --> 00:54:52,749
Ceza, mağdura
711
00:54:53,875 --> 00:54:56,586
olayın kapandığı hissini verebildi mi?
712
00:54:59,589 --> 00:55:01,758
Genç suçlular
yaptıklarını düşünüyorlar mı?"
713
00:55:06,012 --> 00:55:07,263
{\an8}Bitti…
714
00:55:07,346 --> 00:55:08,222
{\an8}LİSE BİTİRME SINAVI SORULARI
715
00:55:08,306 --> 00:55:10,183
{\an8}…ama henüz tam bitmedi.
716
00:55:12,351 --> 00:55:13,603
Yaptığımız iş bu.
717
00:56:21,879 --> 00:56:28,886
KORE MAHKEMESİ
718
00:57:40,583 --> 00:57:44,045
DİZİDE GEÇEN KARAKTERLER
VE OLAYLAR KURGUDUR
719
00:57:44,128 --> 00:57:48,633
Alt yazı çevirmeni: Pelin Rüzgar