1 00:00:05,798 --> 00:00:10,970 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:15,975 --> 00:00:18,227 Evet, şu anda adliyenin önündeyim. 3 00:00:19,896 --> 00:00:21,731 Yargıç Cha? Neden döndünüz? 4 00:00:21,814 --> 00:00:23,608 Yeonhwa çocuk cinayeti için 5 00:00:23,691 --> 00:00:25,359 Soruşturma Ofisi'nden aldığımız kanıtı 6 00:00:25,443 --> 00:00:28,696 lütfen hemen sorgu odasına getirin. 7 00:00:28,780 --> 00:00:32,325 Bekleyin Yargıç Cha. Ben eve gidiyordum… 8 00:00:32,408 --> 00:00:34,410 Han Ye-eun şu an sorgu odasında. 9 00:00:35,411 --> 00:00:38,122 -Efendim? -Han Ye-eun sorgu odasında! 10 00:00:38,206 --> 00:00:40,291 Tamam o zaman. Bekleyin Yargıç Cha! 11 00:00:44,295 --> 00:00:46,297 Yargıç Sim. Şey… 12 00:00:48,007 --> 00:00:49,175 Yargıç Sim. Eliniz… 13 00:00:49,258 --> 00:00:50,760 Abartma. Önemli bir şey değil. 14 00:00:53,054 --> 00:00:53,971 Tamam. 15 00:00:54,639 --> 00:00:57,642 Han Ye-eun'un vasisine ulaşamadım. 16 00:00:57,725 --> 00:00:58,893 Ama her yolu deneyeceğim… 17 00:00:58,976 --> 00:01:00,520 Ben ulaştım bile. 18 00:01:01,145 --> 00:01:01,979 Nasıl? 19 00:01:02,522 --> 00:01:03,773 Avukatını aradım. 20 00:01:04,357 --> 00:01:05,274 Avukatını mı? 21 00:01:05,817 --> 00:01:08,569 Annesi de babası da Amerika'da yaşıyor. 22 00:01:08,653 --> 00:01:10,154 Babası bir şirket yönetiyor, 23 00:01:10,238 --> 00:01:12,657 annesi de popüler bir butik işletiyor. 24 00:01:12,740 --> 00:01:16,244 Bu yüzden çocuklarıyla onların yerine bir hukuk bürosu ilgileniyor. 25 00:01:16,828 --> 00:01:19,330 Geobo hukuk bürosunu duymuşsundur, değil mi? 26 00:01:19,413 --> 00:01:20,706 Büyük bir hukuk bürosu. 27 00:01:22,875 --> 00:01:24,669 KİŞİSEL BİLGİLER HAN YE-EUN, 16 YAŞINDA 28 00:01:25,503 --> 00:01:29,090 Bu saatte hangi yol yordam bilmez yargıç reşit olmayan birini sorgular ki dedim. 29 00:01:29,173 --> 00:01:30,716 Senmişsin Eun-seok. 30 00:01:31,384 --> 00:01:32,677 Haberini almıştım. 31 00:01:32,760 --> 00:01:34,303 Artık çocuk mahkemesindeymişsin. 32 00:01:34,387 --> 00:01:37,557 Burada avukat olarak bulunduğunuzu unutmayın Bayan Heo Chan-mi. 33 00:01:42,436 --> 00:01:43,896 Sorgulamayı 34 00:01:44,981 --> 00:01:46,107 ciddiye almıyor musunuz? 35 00:01:52,905 --> 00:01:55,491 İfade vermeyi veya birazdan soracağım soruları 36 00:01:55,575 --> 00:01:56,993 cevaplamayı reddedebilirsin. 37 00:01:57,743 --> 00:01:59,453 Bunları reddetmek aleyhine olmaz. 38 00:01:59,537 --> 00:02:02,957 Bundan sonra söyleyeceklerin mahkemede aleyhine delil olarak kullanılabilir. 39 00:02:03,791 --> 00:02:05,585 Avukat tutma hakkına sahipsin. 40 00:02:08,254 --> 00:02:09,255 İmzala. 41 00:02:16,137 --> 00:02:18,723 İFADE VERMEYİ REDDETME VE AVUKAT TUTMA HAKLARI ONAYI 42 00:02:23,603 --> 00:02:26,480 Bu bir soruşturma biriminin sorgusu değil, 43 00:02:26,564 --> 00:02:29,150 sadece bazı gerçeklerin kontrolü için bir mahkeme soruşturması. 44 00:02:29,233 --> 00:02:30,943 Korkmana gerek yok. 45 00:02:32,361 --> 00:02:33,863 Teşekkürler. 46 00:02:35,323 --> 00:02:36,574 Lütfen başlayın. 47 00:02:36,657 --> 00:02:37,742 Baek Seong-u 48 00:02:38,826 --> 00:02:40,411 polise teslim oldu. 49 00:02:42,163 --> 00:02:43,539 Birini öldürdüğünü söyledi. 50 00:02:45,416 --> 00:02:47,293 Kurban, yakında bir ilkokula gidiyordu… 51 00:02:49,045 --> 00:02:50,171 Sadede gelin. 52 00:02:50,254 --> 00:02:52,048 Baek Seong-u'yu nereden tanıyorsun? 53 00:02:54,133 --> 00:02:55,134 Onu tanımıyorum. 54 00:02:55,217 --> 00:02:56,594 Ama kaçtın? 55 00:02:56,677 --> 00:02:59,972 Çünkü korktum. Beni takip ediyordunuz. 56 00:03:05,311 --> 00:03:06,437 Al. 57 00:03:07,104 --> 00:03:09,941 Aranızdaki görüşme kayıtları burada. 58 00:03:10,024 --> 00:03:11,442 Yanlış numarayı aramış olmalı. 59 00:03:20,034 --> 00:03:22,411 Sanki onu takip ediyormuş. 60 00:03:23,955 --> 00:03:25,539 Sessiz kalacak. 61 00:03:25,623 --> 00:03:28,709 Cinayet günü, tahminî olay saati civarında 62 00:03:28,793 --> 00:03:31,545 onunla telefonda tek konuşan sendin. 63 00:03:32,421 --> 00:03:33,673 Onu gerçekten tanımıyor musun? 64 00:03:33,756 --> 00:03:34,924 Sessiz kalacak. 65 00:03:35,007 --> 00:03:38,594 13 Aralık 2021'de, 11.00 ila 16.00 arasında neredeydin? 66 00:03:38,678 --> 00:03:41,180 -O da… -Eminim yine sessiz kalacaktır. 67 00:04:01,784 --> 00:04:02,952 Ye-eun. 68 00:04:07,873 --> 00:04:12,128 Baek Seong-u, 14 yaşın altındaki genç bir suçlu, 69 00:04:12,211 --> 00:04:14,046 dolayısıyla suçlamalardan kaçınabilir. 70 00:04:16,424 --> 00:04:17,883 Ama sen farklısın. 71 00:04:18,551 --> 00:04:20,678 Özel Şiddet Suçlarında Özel Vakalar Yasası'nın 72 00:04:20,761 --> 00:04:23,389 ikinci ve dördüncü maddeleri uyarınca 73 00:04:23,472 --> 00:04:27,351 çocuklar için maksimum ceza 20 yıldır. 74 00:04:28,144 --> 00:04:30,062 Eminim bunun sen de farkındasındır. 75 00:04:34,025 --> 00:04:36,277 Seong-u'nun duruşması öğleden sonraydı. 76 00:04:37,611 --> 00:04:38,988 Duruşmadan sonra… 77 00:04:41,115 --> 00:04:43,242 …bil bakalım ne dedi. 78 00:04:51,876 --> 00:04:54,170 Gece yarısı oldu, süre doldu. Sorgu sona erdi. 79 00:04:54,253 --> 00:04:55,254 Oturun. 80 00:04:55,338 --> 00:04:57,423 Son bir soru sorup bitireceğim. 81 00:05:09,435 --> 00:05:11,604 Bu güvenlik kamerası kaydı 82 00:05:11,687 --> 00:05:14,482 cinayet günü olay yerinde bulunan asansörden. 83 00:05:16,567 --> 00:05:18,361 Peki Han Ye-eun, 84 00:05:19,195 --> 00:05:20,696 neden oradaydın? 85 00:05:27,328 --> 00:05:29,997 Sadece onunla asansöre bindim. 86 00:05:32,625 --> 00:05:33,751 Bunun nesi yanlış? 87 00:05:37,421 --> 00:05:40,633 Olaydan hemen önce ve sonra Seong-u'yla yaptığınız görüşmeler 88 00:05:40,716 --> 00:05:44,929 ve cinayet günü seni olay yerinde gösteren kamera görüntüleri. 89 00:05:45,721 --> 00:05:46,806 Tüm bunlar bana 90 00:05:46,889 --> 00:05:50,267 bu suçta iş birlikçi olduğunu söylemenin 91 00:05:51,060 --> 00:05:53,479 hiç de tuhaf kaçmadığını söylüyor. 92 00:05:59,735 --> 00:06:02,446 Yargıçsınız diye duruşma olmadan beni burada tutamazsınız. 93 00:06:03,823 --> 00:06:05,032 Kayıtlara göre 94 00:06:05,116 --> 00:06:07,535 son duruşmanda iki yıl şartlı tahliye almışsın. 95 00:06:07,618 --> 00:06:10,579 Şartlara uymadın, tavırlarında da bir sorun vardı. 96 00:06:11,413 --> 00:06:12,456 O saatte 97 00:06:13,499 --> 00:06:15,584 internet kafede olmaman gerekiyordu. 98 00:06:17,962 --> 00:06:19,672 Bırakın beni! Bırakın! 99 00:06:20,256 --> 00:06:22,258 -Bayan Heo! Yardım edin! -Ona zarar veremezsiniz. 100 00:06:23,050 --> 00:06:25,803 -Dikkatli olun lütfen. -Bırakın beni! 101 00:06:25,886 --> 00:06:27,096 Beni duymuyor musunuz? 102 00:06:35,396 --> 00:06:37,148 Onu zaten alacaktıysan 103 00:06:37,231 --> 00:06:40,109 uyumasına izin verip yarın sabah erkenden alabilirdin. 104 00:06:40,192 --> 00:06:42,153 -Hâlâ reşit değil. -Ama… 105 00:06:44,989 --> 00:06:46,949 Reşit olmasa bile… 106 00:06:48,951 --> 00:06:50,494 …biri öldürüldü. 107 00:06:51,954 --> 00:06:54,165 Ve bu, bir aileyi mahvetti. 108 00:06:55,249 --> 00:06:58,752 Uykusunu almasının ne önemi var? 109 00:07:02,047 --> 00:07:04,550 Sadece yargıç olarak görevimi yaptım. 110 00:07:06,594 --> 00:07:08,387 Yani siz de avukatı olarak… 111 00:07:10,306 --> 00:07:11,473 …görevinizi yapın. 112 00:07:30,284 --> 00:07:31,535 Tamam. 113 00:07:32,161 --> 00:07:34,580 Mahkeme Başkanı Kang sizi sorarsa hemen ararım. 114 00:07:35,372 --> 00:07:36,207 Görüşürüz. 115 00:07:39,585 --> 00:07:40,711 Uyanmışsın. 116 00:07:41,712 --> 00:07:43,547 Dün gece Han Ye-eun'a olanları duydum. 117 00:07:43,631 --> 00:07:45,633 Çocuk Sınıflandırma Merkezi'ne götürüldü. 118 00:07:46,675 --> 00:07:48,969 İşe geldiğinde Yargıç Sim'e sormayı unutma 119 00:07:49,053 --> 00:07:51,013 çünkü onu yakalayan o. 120 00:07:51,931 --> 00:07:53,766 Onu yakalamak için ne badireler atlattı. 121 00:07:53,849 --> 00:07:55,643 Eli sıyrılmıştı ve bandajlıydı. 122 00:07:55,726 --> 00:07:56,727 Demek o yüzden. 123 00:07:56,810 --> 00:07:59,313 Yargıç Sim az önce aradı, biraz gecikecekmiş. 124 00:07:59,396 --> 00:08:00,814 Bırak biraz dinlensin. 125 00:08:00,898 --> 00:08:03,317 Son zamanlarda pek uyumuyor gibi. 126 00:08:04,026 --> 00:08:05,736 -Mahkeme Başkanı Kang içeride mi? -Henüz değil. 127 00:08:05,819 --> 00:08:08,072 O zaman lütfen ona söyleme. 128 00:08:11,742 --> 00:08:12,910 Hadi! 129 00:08:22,711 --> 00:08:25,089 YUN JI-HU 130 00:08:32,054 --> 00:08:33,222 Ben işe gidiyorum. 131 00:08:33,847 --> 00:08:35,975 Annen daha sonra gelecek. 132 00:08:37,142 --> 00:08:39,186 Bir şeyler ye lütfen. Tamam mı? 133 00:08:41,605 --> 00:08:43,357 Yaşamak için yemelisin. 134 00:09:41,040 --> 00:09:41,999 Alo, benim. 135 00:09:43,417 --> 00:09:44,543 Alabilir misin? 136 00:09:45,919 --> 00:09:48,172 Hayır, ne kadar çok dava olursa o kadar iyi. 137 00:09:49,590 --> 00:09:52,801 Yurt içindeki davalara baktım. Yurt dışından örnekler lazım. 138 00:09:52,885 --> 00:09:55,554 Çoğunlukla çocuk davaları. Ama akraba cinayeti değil. 139 00:09:56,138 --> 00:09:59,767 Han Ye-eun'un Çocuk Sınıflandırma Merkezi'nden kayıtlarını alır almaz 140 00:09:59,850 --> 00:10:01,560 onları derhâl Yargıç Sim'e ver. 141 00:10:01,644 --> 00:10:02,603 Peki efendim. 142 00:10:04,104 --> 00:10:06,940 Bu arada dün gece neler oldu? 143 00:10:07,024 --> 00:10:08,275 Hiç sorma. 144 00:10:08,359 --> 00:10:09,735 Eve dönüyordum. 145 00:10:09,818 --> 00:10:12,279 Han Ye-eun'un yanında avukatı vardı. 146 00:10:12,363 --> 00:10:13,947 Şaka değildi. 147 00:10:14,031 --> 00:10:15,699 Tanrım, delilik bu. 148 00:10:15,783 --> 00:10:19,244 Ama arama geçmişinden güvenlik kayıtlarına kadar somut kanıtlar var. 149 00:10:19,328 --> 00:10:21,163 Çıkış yolu bulabileceğini sanmıyorum. 150 00:10:21,246 --> 00:10:22,873 Tanrım, delilik bu. 151 00:10:23,374 --> 00:10:26,835 Yargıç Sim nakil olduğundan beri tehlikeli sularda yüzüyor gibiyiz. 152 00:10:27,711 --> 00:10:29,463 Tanrım. 153 00:10:29,546 --> 00:10:32,383 Mahkeme Başkanı Kang bunu öğrenirse hepimiz ne yapacağız? 154 00:10:32,466 --> 00:10:33,926 Neyi öğreniyorum? 155 00:10:35,344 --> 00:10:37,638 -Merhaba efendim. -Tanrım, suratlarınıza bir bakın. 156 00:10:38,263 --> 00:10:39,348 Neyi öğreniyorum? 157 00:10:47,648 --> 00:10:49,274 Ben Sim Eun-seok. 158 00:10:50,234 --> 00:10:51,402 Şu anda adliyedeyim. 159 00:10:55,698 --> 00:10:57,282 Tamam, hemen geliyorum. 160 00:10:58,158 --> 00:10:59,284 Cha Tae-ju! 161 00:11:00,160 --> 00:11:02,454 Nasıl olduğumu bilmiyor musun? 162 00:11:02,538 --> 00:11:05,374 Sim Eun-seok'un çıldırdığını görmüyor musun? 163 00:11:05,457 --> 00:11:08,168 Bunu yapmasına izin veremezsin! 164 00:11:08,252 --> 00:11:10,295 Sıçan gibi arkamdan işler çeviriyor! 165 00:11:11,088 --> 00:11:13,173 Benden habersiz reşit olmayan birini çağırıp 166 00:11:13,257 --> 00:11:14,967 Sınıflandırma Merkezi'ne gönderdiniz. 167 00:11:15,050 --> 00:11:18,679 Tanrı aşkına. Delirdiniz herhâlde. 168 00:11:18,762 --> 00:11:22,015 Hey! Beni enayi mi sandın? 169 00:11:22,099 --> 00:11:24,518 Çık dışarı! Hiçbirinize ihtiyacım yok! 170 00:11:25,310 --> 00:11:27,146 Bugün size bildirecektim. 171 00:11:27,229 --> 00:11:30,023 Neden duruşmayı bensiz yapmıyorsun? 172 00:11:30,107 --> 00:11:31,525 Utandım. 173 00:11:31,608 --> 00:11:32,609 Bu… 174 00:11:36,864 --> 00:11:39,199 Ne seri katiller ne de uluslararası dolandırıcılar. 175 00:11:40,534 --> 00:11:42,244 Sadece çocuk suçlular. 176 00:11:42,327 --> 00:11:45,038 Ama polisi ve tüm ülkeyi kandırmayı başardılar. 177 00:11:45,122 --> 00:11:46,957 En azından mahkeme gerçeği öğrenmeli. 178 00:11:48,709 --> 00:11:50,043 Bu yüzden burada değil miyiz? 179 00:11:54,131 --> 00:11:55,048 Yargılama bitince 180 00:11:55,132 --> 00:11:58,010 yasaların şaka olduğunu düşünüp bizimle alay ederlerse 181 00:11:58,093 --> 00:11:59,386 o zaman ne yapacağız? 182 00:12:00,095 --> 00:12:00,929 KİŞİ 183 00:12:01,680 --> 00:12:04,892 Büyüyüp Ji-hu gibi daha fazla kurban yaratırlarsa 184 00:12:06,185 --> 00:12:08,020 o zaman sorumluluğu kim alacak? 185 00:12:12,566 --> 00:12:14,568 Onlara kanunlardan korkmayı öğretmeliyiz! 186 00:12:14,651 --> 00:12:16,904 Onlara, başkalarına zarar verdiklerinde 187 00:12:17,488 --> 00:12:18,989 sonuçları olacağını öğretmeliyiz. 188 00:12:20,616 --> 00:12:22,409 Aileleri onları korumaya çalışırsa 189 00:12:22,493 --> 00:12:24,745 devlet ve yargı müdahalede bulunmalı. 190 00:12:27,748 --> 00:12:29,333 Bu yüzden buradayız. 191 00:12:31,168 --> 00:12:32,044 Söyleyin. 192 00:12:32,628 --> 00:12:34,296 Ne yanlış yaptım? 193 00:12:35,088 --> 00:12:38,550 Belgeleri atacak kadar neye bu kadar kızdınız? 194 00:12:40,219 --> 00:12:41,261 Yargıç olarak… 195 00:12:43,096 --> 00:12:44,765 …ne hata yaptım? 196 00:13:00,906 --> 00:13:03,742 Ne yapmayı planlıyorsun? 197 00:13:04,743 --> 00:13:06,495 İspatlamak için yasaları kullanacağım. 198 00:13:07,955 --> 00:13:09,206 Acımadan. 199 00:13:14,795 --> 00:13:16,505 Baek Seong-u'nun annesiyle görüş. 200 00:13:17,548 --> 00:13:18,382 Şimdi mi? 201 00:13:18,465 --> 00:13:21,176 Şu an en önemli şey Baek Seong-u'nun itirafı. 202 00:13:21,927 --> 00:13:23,887 Ona bir suç ortağı olduğunu söyle 203 00:13:23,971 --> 00:13:26,682 ve onu ikna edebilir mi diye sor. 204 00:13:26,765 --> 00:13:27,891 Peki Yargıç Sim. 205 00:13:33,689 --> 00:13:34,982 O zaman görüşürüz. 206 00:13:55,002 --> 00:13:57,462 Özür dilerim Yargıç Sim. Çenemi kapalı tutmalıydım. 207 00:13:57,546 --> 00:14:00,507 Önemli değil. Eninde sonunda öğrenecekti. 208 00:14:00,591 --> 00:14:01,592 Tamam. 209 00:14:02,426 --> 00:14:04,177 Bir de… 210 00:14:04,261 --> 00:14:08,682 Bu, Çocuk Sınıflandırma Merkezi'nin soruşturma sırasında edindiği şey. 211 00:14:08,765 --> 00:14:11,101 Seong-u'nun sosyal medyada biriyle yaptığı konuşma. 212 00:14:11,184 --> 00:14:13,020 Ama içeriği biraz… 213 00:14:13,103 --> 00:14:14,938 BİR YAVRU KEDİYİ ANNESİNDEN ALDIM ÜZERİNDE PRATİK YAPACAĞIM 214 00:14:15,022 --> 00:14:17,274 Sanırım araları çok iyi. 215 00:14:21,820 --> 00:14:22,821 Yargıç Sim? 216 00:14:22,904 --> 00:14:23,864 Han Ye-eun… 217 00:14:25,115 --> 00:14:26,909 Çocuk Sınıflandırma Merkezi'ni arayıp 218 00:14:26,992 --> 00:14:29,369 başka sosyal medya hesabı var mı diye kontrol et. 219 00:14:36,209 --> 00:14:38,545 TEŞEKKÜRLER, ÇOK KUSTUM DELİ OLDUĞUM İÇİN DEDİM 220 00:14:38,629 --> 00:14:41,423 {\an8}ÇOK ŞÜKÜR. SENİ SEVDİĞİMİ BİLİYORSUN. BEN DE SENİ. SONRA MESAJ ATARIM. 221 00:14:43,800 --> 00:14:46,970 Hanımefendi. Haftaya aynı gün görüşürüz. 222 00:14:47,054 --> 00:14:49,598 Haftaya kadar bitirmeyi unutma Ye-chan. 223 00:14:49,681 --> 00:14:51,683 -Tamam efendim. -Teşekkürler. 224 00:14:51,767 --> 00:14:52,809 -Güle güle. -Hoşça kalın. 225 00:14:52,893 --> 00:14:54,561 Görüşürüz. 226 00:15:16,375 --> 00:15:18,210 Beni kovdurmaya mı çalışıyorsunuz? 227 00:15:18,293 --> 00:15:19,920 Burada olduğumu nereden bildiniz? 228 00:15:20,921 --> 00:15:22,881 Ya dedikodular tekrar yayılırsa? 229 00:15:23,507 --> 00:15:26,426 Eskiden çalıştığınız dershane istifa ettiğinizi söyledi, 230 00:15:26,510 --> 00:15:28,637 ben de şu anda çalıştığınız şirketi aradım. 231 00:15:28,720 --> 00:15:29,763 Öyle mi dediler? 232 00:15:30,555 --> 00:15:31,848 İstifa mı etmişim? 233 00:15:33,225 --> 00:15:35,102 Yine kovulursam işim biter. 234 00:15:35,185 --> 00:15:36,687 Bir şekilde para kazanmalıyım. 235 00:15:37,562 --> 00:15:40,899 Daha önce de sorun çıkarmıştı. 236 00:15:40,983 --> 00:15:43,860 Rahatsız etmeye gelmedim. 237 00:15:48,198 --> 00:15:49,408 Acaba 238 00:15:50,158 --> 00:15:51,910 bu kızı hiç gördünüz mü? 239 00:15:51,994 --> 00:15:52,953 Hayır. 240 00:15:53,912 --> 00:15:54,788 Neden? 241 00:15:54,871 --> 00:15:57,666 Sanırım Seong-u olay yerinde onunlaydı. 242 00:15:59,626 --> 00:16:02,045 O zaman neden… 243 00:16:02,754 --> 00:16:03,880 Neden Seong-u… 244 00:16:04,589 --> 00:16:05,674 Biliyordum. 245 00:16:05,757 --> 00:16:08,260 Birini öldürecek cesareti yok. 246 00:16:08,343 --> 00:16:10,303 Kız henüz itiraf etmedi. 247 00:16:12,889 --> 00:16:14,307 Seong-u'nun itirafı gerek. 248 00:16:14,391 --> 00:16:15,684 İtiraf ederse ne olur? 249 00:16:15,767 --> 00:16:17,936 İfadesine bağlı olarak cezası değişebilir. 250 00:16:18,020 --> 00:16:20,105 Edecek. Ben ona ettiririm. 251 00:16:20,188 --> 00:16:22,983 Kurbanın ailesine bile ulaşamıyorum. 252 00:16:23,066 --> 00:16:25,152 Onlarla anlaşmayı bırak, buluşamıyorum bile. 253 00:16:25,235 --> 00:16:27,362 Kamu avukatı ne dedi? 254 00:16:27,446 --> 00:16:29,531 Kamu avukatı mı? 255 00:16:34,619 --> 00:16:36,663 Bilinmeyen numaraları görmezden geliyorum. 256 00:16:37,622 --> 00:16:38,582 İşte. 257 00:16:40,917 --> 00:16:43,503 Numara bu. 258 00:16:44,671 --> 00:16:46,131 Bu numarayı ararsanız 259 00:16:47,507 --> 00:16:50,260 kamu avukatı hakkında bilgi edinebilirsiniz. 260 00:16:52,929 --> 00:16:56,349 Ama siz yargıçsınız. Bunu neden yapıyorsunuz? 261 00:16:56,433 --> 00:16:58,810 Bu da işin parçası. 262 00:17:00,062 --> 00:17:01,772 Suçun ciddiyetini düşününce 263 00:17:03,065 --> 00:17:04,900 Seong-u'nun da kendini savunması gerek. 264 00:17:08,487 --> 00:17:09,488 Teşekkürler. 265 00:17:11,907 --> 00:17:14,201 Çocuk Yasası birinci maddesine göre, 266 00:17:14,284 --> 00:17:18,413 "Amaç, çocukların doğru bir şekilde gelişmesini sağlamaktır." 267 00:17:19,081 --> 00:17:21,541 Mesele sadece kimin yanlış yaptığı değil. 268 00:17:21,625 --> 00:17:24,252 Çocuk Ceza Mahkemesi Birimi'nin amacı 269 00:17:24,336 --> 00:17:27,339 çocukların tekrar suça karışmamasını sağlamaktır. 270 00:17:28,465 --> 00:17:31,051 Lütfen onu ikna edin. 271 00:18:06,920 --> 00:18:07,921 Dönmüşsün. 272 00:18:11,550 --> 00:18:14,094 Son birkaç gündür uyumamış gibisiniz. 273 00:18:14,177 --> 00:18:16,054 Neden eve gidip biraz uyumuyorsunuz? 274 00:18:28,859 --> 00:18:30,235 Eve gitmemi söylemedin mi? 275 00:18:31,862 --> 00:18:33,446 Daha yeni geldiniz 276 00:18:33,530 --> 00:18:35,157 ama hoş geldin partisi yapmadık. 277 00:18:35,240 --> 00:18:37,200 Evet, parti yapmam. 278 00:18:38,702 --> 00:18:40,579 Size bir iğne batırsam tek bir damla 279 00:18:40,662 --> 00:18:42,330 kanayacağını sanmam. 280 00:18:43,540 --> 00:18:45,458 Bay Seo sabah uyuyakaldığınız için değil, 281 00:18:45,542 --> 00:18:48,336 kütüphaneye uğradığınız için geç kaldığınızı söyledi. 282 00:18:50,881 --> 00:18:53,425 Size bir sorum var. Sorabilir miyim? 283 00:19:00,891 --> 00:19:02,392 Neden burası? 284 00:19:03,685 --> 00:19:05,937 Yüksek profilli bir bölüm değiliz. 285 00:19:06,021 --> 00:19:09,274 Bu deneyim daha sonra size rahat bir avukatlık işi sağlamayacak. 286 00:19:09,900 --> 00:19:12,736 Sorunlar ve iş yükünden dolayı herkes buraya gelmekten kaçıyor. 287 00:19:13,778 --> 00:19:16,573 Saygın bir yargıçsınız. 288 00:19:16,656 --> 00:19:17,824 Yani, neden… 289 00:19:19,451 --> 00:19:21,077 Neden buraya gelmeyi seçtiniz? 290 00:19:35,383 --> 00:19:36,343 Merak mı ettin? 291 00:19:37,802 --> 00:19:38,678 Evet. 292 00:19:48,605 --> 00:19:49,564 Afiyet olsun. 293 00:19:51,316 --> 00:19:52,234 Yargıç Sim. 294 00:19:57,739 --> 00:19:59,950 Yüksek profilli bir bölüm değiliz. 295 00:20:00,033 --> 00:20:03,245 Bu deneyim daha sonra size rahat bir avukatlık işi sağlamayacak. 296 00:20:03,328 --> 00:20:06,164 Sorunlar ve iş yükünden dolayı herkes buraya gelmekten kaçıyor. 297 00:20:06,248 --> 00:20:07,958 Neden buraya gelmeyi seçtiniz? 298 00:20:12,587 --> 00:20:13,755 Ben de merak ediyorum. 299 00:20:29,604 --> 00:20:30,939 Hepsi bu kadar. 300 00:20:33,191 --> 00:20:34,567 Bir şey daha var. 301 00:20:34,651 --> 00:20:36,736 Birimimizdeki iş başka, 302 00:20:36,820 --> 00:20:40,949 her birinize verilen çocuk koruma davaları başka. 303 00:20:41,032 --> 00:20:44,119 Onlar bağımsız davalar, o yüzden müdahale edemem. 304 00:20:44,911 --> 00:20:47,163 Ama elinizden geleni yapsanız iyi olur. 305 00:20:47,247 --> 00:20:48,623 -Evet efendim. -Evet. 306 00:20:48,707 --> 00:20:50,834 Toplantıyı böldüğüm için üzgünüm 307 00:20:50,917 --> 00:20:52,544 ama bu konu ciddi. 308 00:20:52,627 --> 00:20:53,837 Ne oldu? 309 00:20:56,047 --> 00:20:57,048 {\an8} Yeonhwa Bölge Mahkemesi 310 00:20:57,132 --> 00:20:58,883 {\an8}Çocuk Ceza Mahkemesi Birimi'nden 311 00:20:58,967 --> 00:21:02,429 Yargıç Sim Eun-seok, Yeonhwa Çocuk Cinayeti Davası'na bakmak için atanmıştı 312 00:21:02,512 --> 00:21:05,265 {\an8}ancak yargıçlık vasıfları sorgulanıyor. 313 00:21:05,348 --> 00:21:10,061 İki yıl önce Uijeongbu Bölge Mahkemesi'nde çocuk mahkemesi yargıcı iken 314 00:21:10,145 --> 00:21:12,605 baskıcı tavırları ve agresif üslubu 315 00:21:12,689 --> 00:21:15,066 birçok tartışmaya yol açmıştı. 316 00:21:15,150 --> 00:21:16,484 Küfretmedi 317 00:21:16,568 --> 00:21:19,446 ancak çocuğuma bağırdı ve onu azarladı. 318 00:21:19,529 --> 00:21:22,699 Böyle bir insanın yargıç olmasına inanamadım. 319 00:21:22,782 --> 00:21:26,661 Yeonhwa çocuk cinayeti davasındaki soruşturmada ise, 320 00:21:26,745 --> 00:21:30,206 soruşturmaya gönüllü olarak katılmayı reddeden bir çocuğu 321 00:21:30,290 --> 00:21:34,210 arama izni olmadan zorla götürerek tartışmaya yol açtı. 322 00:21:43,303 --> 00:21:44,846 Hayır, şey… 323 00:21:44,929 --> 00:21:47,015 Haber, gerçeklere bakmadan yayınlanmış. 324 00:21:47,098 --> 00:21:51,061 Hayır, onu zorla götürmedi. Yanında şartlı tahliye memurları vardı. 325 00:21:51,144 --> 00:21:53,063 Resmî bir soruşturmaydı. 326 00:21:53,813 --> 00:21:57,317 Bağırmadım. Sadece ifade ettim. Resmî bir soruşturma. 327 00:21:58,109 --> 00:21:59,986 YARGIÇ SIM'İN VASIFLARI SORGULANIYOR 328 00:22:11,331 --> 00:22:13,458 Mahkeme Başkanı Kang. Başyargıç sizi çağırıyor. 329 00:22:31,309 --> 00:22:32,310 Bakın kim gelmiş. 330 00:22:33,103 --> 00:22:35,396 Neden buradasınız Sayın Yargıç? 331 00:22:36,523 --> 00:22:37,440 Sen yaptın. 332 00:22:38,191 --> 00:22:41,236 Böyle bir şey yapabilecek tek kişi sensin. 333 00:22:41,319 --> 00:22:43,947 Evet, benim. Bana görevimi yapmam 334 00:22:44,030 --> 00:22:45,657 gerektiğini söylemiştin. 335 00:22:46,533 --> 00:22:48,785 Gerçekte nasıl biri olduğunu 336 00:22:48,868 --> 00:22:50,453 herkes öğrenmiş oldu. 337 00:22:52,163 --> 00:22:53,957 Kirli ayak oyunların 338 00:22:54,916 --> 00:22:58,336 eğitim enstitüsünde işe yaramadı, şimdi de yaramayacak. 339 00:22:59,254 --> 00:23:02,382 O zaman kaybettin, yine kaybedeceksin. 340 00:23:04,175 --> 00:23:06,761 Han Ye-eun mahkemeye çıkmak için bir celp alacak. 341 00:23:07,554 --> 00:23:10,598 Onu zamanında getir. Bir dakika bile gecikme. 342 00:23:11,516 --> 00:23:13,852 Çok sevdiğin muhabirler de orada olacak. 343 00:23:22,026 --> 00:23:23,695 Şimdi neler oluyor? 344 00:23:26,239 --> 00:23:28,700 Başyargıç'ın beni çağırmasına sebep oldun! 345 00:23:29,284 --> 00:23:32,120 Genç bir yargıç bile değilsin! Artık kıdemli bir yargıçsın! 346 00:23:39,460 --> 00:23:40,712 Neden bana söylemedin? 347 00:23:40,795 --> 00:23:43,882 Onu zorla sorguladığında 348 00:23:43,965 --> 00:23:46,009 sorunlara neden olacağını düşünmedin mi? 349 00:23:50,471 --> 00:23:52,515 Yargıç Cha'ya hemen ofisime gelmesini söyle. 350 00:24:08,656 --> 00:24:10,116 Bu davadan 351 00:24:10,700 --> 00:24:12,785 artık sen sorumlusun. 352 00:24:15,788 --> 00:24:18,458 -Mahkeme Başkanı Kang… -Başyargıç'ın emri. 353 00:24:18,541 --> 00:24:21,711 Seni açıkça uyardım. 354 00:24:21,794 --> 00:24:25,298 Gözler üzerimizde olacak, dikkatli olmalıyız, dedim. 355 00:24:25,381 --> 00:24:26,466 Ona yardım ettim. 356 00:24:27,717 --> 00:24:29,052 Ne? 357 00:24:29,135 --> 00:24:30,678 Benim de cinayet günü 358 00:24:30,762 --> 00:24:33,556 Han Ye-eun'un nerede olduğuna dair şüphelerim vardı. 359 00:24:36,059 --> 00:24:37,727 -Bu doğru mu? -Hayır efendim. 360 00:24:38,937 --> 00:24:41,231 O gün Han Ye-eun'u tek başıma aradım. 361 00:24:42,148 --> 00:24:43,900 Kararı tek başıma verdim. 362 00:24:44,901 --> 00:24:46,152 Bunun mazereti olamaz. 363 00:24:48,863 --> 00:24:51,991 Yargıç Cha, en kısa zamanda bir duruşma tarihi belirleyin. 364 00:24:52,742 --> 00:24:53,618 Yargıç Sim. 365 00:24:54,577 --> 00:24:55,954 Yargıç Cha'ya yardım edin. 366 00:24:57,830 --> 00:24:58,790 Tabii efendim. 367 00:25:05,046 --> 00:25:06,130 Bunu neden yaptınız? 368 00:25:07,131 --> 00:25:09,801 Size o internet kafeden bahseden bendim. 369 00:25:09,884 --> 00:25:11,344 Onu aramaya ben de gittim. 370 00:25:12,637 --> 00:25:15,765 Neden bütün suçu üstlendiniz? Bunun için çok çalışmıştınız. 371 00:25:15,848 --> 00:25:16,933 Ne olmuş yani? 372 00:25:17,016 --> 00:25:18,935 Bu masum olduğumu göstermez. 373 00:25:19,727 --> 00:25:22,021 Haberlerde söyledikleri yanlış değildi. 374 00:25:23,022 --> 00:25:24,565 Benim hatamdı. 375 00:25:24,649 --> 00:25:25,650 Ama… 376 00:25:27,151 --> 00:25:31,364 Tüm bunlara rağmen onu yakalamak istedim. 377 00:25:33,533 --> 00:25:36,244 Dava başka bir ekibe atansa sorun olurdu. 378 00:25:36,327 --> 00:25:39,247 Ama mahkeme başkanının değişmesi pek önemli değil. 379 00:25:40,498 --> 00:25:44,585 Rakibin kellesinin peşinde olduğumuz için bir iki kolu feda edebiliriz. 380 00:25:47,380 --> 00:25:48,381 ŞİZOFRENİYLE İLGİLİ DAVALAR 381 00:25:48,464 --> 00:25:49,924 Bunlar bulduğum ilgili davalar. 382 00:25:50,008 --> 00:25:52,427 Benim için endişelenmeyi bırak ve okuyabildiğin kadar oku. 383 00:25:56,639 --> 00:25:59,600 Yargıç Sim. Az önce Çocuk Sınıflandırma Merkezi'nden aradılar. 384 00:25:59,684 --> 00:26:01,311 Baek Seong-u bir açıklama yapmak istiyor. 385 00:26:05,356 --> 00:26:09,402 Tüm ülkeyi şoke eden bir dava olan Yeonhwa çocuk cinayetinin duruşması 386 00:26:09,485 --> 00:26:10,945 bugün yapılacak. 387 00:26:11,738 --> 00:26:14,991 Cinayet günü kameraya yakalanan üçüncü kişi olan Han'ın 388 00:26:15,074 --> 00:26:17,327 gerçek suçlu olduğundan şüphelenildiği için 389 00:26:17,410 --> 00:26:20,163 savcılık ona karşı cinayet suçlamasıyla bir dava açtı. 390 00:26:20,246 --> 00:26:22,248 Yeonhwa ilkokulu öğrencisi cinayetinin zanlıları… 391 00:26:22,332 --> 00:26:24,375 …bugün iki genç için gerçekleştiriliyor. 392 00:26:24,459 --> 00:26:26,461 -Saat 14.00'te. -Cezalandırılmaları gerek! 393 00:26:26,544 --> 00:26:27,378 -Kaldırın! -Kaldırın! 394 00:26:27,462 --> 00:26:30,214 Mahkeme eş zamanlı olarak Han için ceza davası, 395 00:26:30,298 --> 00:26:34,385 Baek için de bir çocuk davası görecek. 396 00:26:34,469 --> 00:26:36,846 Herkes mahkeme kararlarını sabırsızlıkla bekliyor. 397 00:26:36,929 --> 00:26:38,181 Zorla götürüldüğü doğru mu? 398 00:26:38,264 --> 00:26:41,768 Mahkeme davayla ilgili ne diyecek? 399 00:26:41,851 --> 00:26:44,354 Duruşma basına kapalı olarak yapılacak. 400 00:26:44,437 --> 00:26:45,980 Yeonhwa çocuk cinayeti… 401 00:26:53,863 --> 00:26:57,283 Dosya numarası 2021P2598 402 00:26:57,367 --> 00:27:00,036 ve 2021CC2611. 403 00:27:00,703 --> 00:27:02,497 Duruşmaya şimdi başlıyoruz. 404 00:27:13,299 --> 00:27:14,467 Han Ye-eun'un avukatı. 405 00:27:16,969 --> 00:27:18,888 Vasisi bugün burada değil mi? 406 00:27:18,971 --> 00:27:21,682 Han Ye-eun'un vasileri ABD'deki işlerinden dolayı katılamadı, 407 00:27:21,766 --> 00:27:24,060 avukatları tarafından temsil edilecekler. 408 00:27:24,143 --> 00:27:26,813 Yirmi iki yıldır yargıçlık yapıyorum 409 00:27:26,896 --> 00:27:30,400 ama çocuk mahkemesinde hiç böyle bir avukat ekibi görmemiştim. 410 00:27:30,483 --> 00:27:31,859 İltifat olarak kabul ediyoruz. 411 00:27:37,657 --> 00:27:38,783 Han Ye-eun'un avukatı. 412 00:27:39,450 --> 00:27:41,953 Cinayet işleyip cesedi terk ettiğini kabul ediyor mu? 413 00:27:42,036 --> 00:27:44,622 Kısmi olarak kabul ediyor ama her şeyi değil. 414 00:27:44,705 --> 00:27:46,416 Baek Seong-u'nun da belirttiği gibi, 415 00:27:46,499 --> 00:27:49,043 kurbanı öldürüp cesedini terk ettiğini kabul ediyor. 416 00:27:49,127 --> 00:27:53,548 Ama önceden planlanmamıştı. Bu, akıl hastalığı nedeniyle adam öldürme. 417 00:27:55,842 --> 00:27:56,968 Baek Seong-u'nun kamu avukatı. 418 00:27:59,387 --> 00:28:01,389 Suç ortağı olduğunu kabul ediyor mu? 419 00:28:01,472 --> 00:28:02,890 O da kabul etmiyor. 420 00:28:04,892 --> 00:28:08,062 Suçla ilgili ifadesini vermişti, değil mi? 421 00:28:08,146 --> 00:28:09,981 Verdi ama onun suç ortağı değildi. 422 00:28:10,064 --> 00:28:11,941 Sadece cinayete azmettirdi. 423 00:28:12,024 --> 00:28:13,151 Neye dayanarak? 424 00:28:13,234 --> 00:28:17,405 Han Ye-eun, Baek Seong-u'nun evinde cinayet işleyene kadar 425 00:28:17,488 --> 00:28:20,992 Baek Seong-u tüm bu yaşananların bir şaka olduğunu düşündü. 426 00:28:29,584 --> 00:28:30,460 Ye-eun. 427 00:28:32,545 --> 00:28:33,796 Adresin 428 00:28:34,380 --> 00:28:38,634 Capital Palace, 103 numara, daire 3201 mi? 429 00:28:39,760 --> 00:28:40,720 Pardon? 430 00:28:40,803 --> 00:28:46,267 Adresin Capital Palace, 103 numara, daire 3201 mi? 431 00:28:47,268 --> 00:28:48,186 Evet. 432 00:28:48,269 --> 00:28:50,396 Evet, biri adresini sorduğunda 433 00:28:50,480 --> 00:28:55,109 normalde senin yaptığın gibi evet ya da hayır diyebilirler, değil mi? 434 00:28:56,110 --> 00:28:58,529 -Evet. -İnsanlar bir yere gitmeyi 435 00:28:58,613 --> 00:29:04,202 ya da oraya bir şey göndermeyi planladıkları zaman bu soruları sorar. 436 00:29:04,285 --> 00:29:05,119 Doğru mu? 437 00:29:06,788 --> 00:29:07,872 Muhtemelen. 438 00:29:07,955 --> 00:29:13,377 Peki Baek Seong-u niye şöyle cevap verdi: 439 00:29:14,128 --> 00:29:15,922 "Yaşıyor mu? Kamera kayıtlarına baktın mı?" 440 00:29:20,343 --> 00:29:24,722 Saat 11.28'de sosyal medyadan mesajlaştılar. 441 00:29:33,272 --> 00:29:36,818 {\an8}ADRESİN 101 NUMARA, DAİRE 1402, DEĞİL Mİ? 442 00:29:37,693 --> 00:29:38,528 YAŞIYOR MU? KAMERA KAYITLARINA BAKTIN MI? 443 00:29:38,611 --> 00:29:42,782 Asansörün güvenlik kamerası görüntüleri sabah 11.29'da kaydedilmiş. 444 00:29:47,203 --> 00:29:51,249 Kamera kayıtları ve konuşma bize iki şey gösteriyor. 445 00:29:51,332 --> 00:29:55,586 Birincisi, kurbanı olay yerine çeken kişi 446 00:29:55,670 --> 00:29:59,841 Baek Seong-u değil, Han Ye-eun'muş. 447 00:29:59,924 --> 00:30:00,758 Selam. 448 00:30:02,802 --> 00:30:03,636 İkincisi. 449 00:30:03,719 --> 00:30:06,973 "Yaşıyor mu? Kamera kayıtlarına baktın mı?" 450 00:30:07,056 --> 00:30:08,641 Baek Seong-u'dan gelen bu cevap… 451 00:30:11,686 --> 00:30:15,356 …suçu işlemek için komplo kurduklarını gösteriyor. 452 00:30:17,608 --> 00:30:22,238 Han Ye-eun, kurbanı Baek Seong-u'nun evine getirdiyse bile 453 00:30:22,321 --> 00:30:26,325 bunu şaka olarak algılayıp algılamadığını söylemek çok zor. 454 00:30:27,869 --> 00:30:29,871 Baek Seong-u'nun kamu avukatı. Ne düşünüyorsunuz? 455 00:30:32,206 --> 00:30:34,667 Eminim kazayla oldu diyecekler. 456 00:30:35,251 --> 00:30:38,004 Adam kaçırma, cinayet, parçalama, imhayı reddedemezler, 457 00:30:38,087 --> 00:30:40,047 zira Baek Seong-u çoktan itiraf etti. 458 00:30:40,131 --> 00:30:42,925 Baek Seong-u'nun elinde kalan tek şey suç ortağı veya azmettirici olmak. 459 00:30:43,009 --> 00:30:46,220 Han Ye-eun'a gelince, mesele bunun planlı mı yoksa kazayla mı olduğu. 460 00:30:47,388 --> 00:30:50,766 Sırasıyla azmettirme olduğunu ve olayın kaza olduğunu iddia edecekler. 461 00:30:50,850 --> 00:30:53,352 O hâlde iddiaları geçerli mi veya argümanlarında 462 00:30:53,436 --> 00:30:55,605 boşluklar var mı, öğrenmeliyiz. 463 00:30:56,564 --> 00:30:58,691 Şahit. Han Ye-eun'u nereden tanıyorsunuz? 464 00:30:58,774 --> 00:31:01,444 Psikiyatristim 465 00:31:01,527 --> 00:31:04,655 ve yaklaşık üç yıldır Han Ye-eun'un doktoruyum. 466 00:31:04,739 --> 00:31:06,324 Durumu nasıl? 467 00:31:06,407 --> 00:31:08,993 Depresif davranış bozukluğu, nevrasteni, 468 00:31:09,076 --> 00:31:11,746 sürekli sanrısal bozukluk. 469 00:31:11,829 --> 00:31:15,833 Başka bir deyişle, depresif davranıştan, 470 00:31:15,917 --> 00:31:18,586 sinir zayıflığından ve sürekli sanrılardan muzdarip. 471 00:31:18,669 --> 00:31:22,340 Sürekli sanrılar mı? Lütfen daha fazla bilgi verin. 472 00:31:22,423 --> 00:31:25,885 Birçok sanrısal bozukluk türü vardır. 473 00:31:25,968 --> 00:31:28,596 Han Ye-eun'da perseküsyon sanrıları görülüyor. 474 00:31:28,679 --> 00:31:32,099 Başka bir deyişle, paranoyak. 475 00:31:33,059 --> 00:31:36,520 Perseküsyon sanrısı olan hastalar 476 00:31:36,604 --> 00:31:40,858 başkalarının eylemlerini tehdit, iftira ve taciz olarak yorumlayıp 477 00:31:40,942 --> 00:31:43,653 anında tepki verirler. 478 00:31:45,321 --> 00:31:46,280 Pardon. 479 00:32:06,592 --> 00:32:08,844 Sanrılarına bağlı olarak, 480 00:32:08,928 --> 00:32:11,847 öfkelerini kontrol etmekte zorlanabilirler. 481 00:32:11,931 --> 00:32:15,267 O hâlde bu olayın yaşanmış olması 482 00:32:15,351 --> 00:32:17,561 perseküsyon sanrıları yüzünden mi? 483 00:32:17,645 --> 00:32:20,815 Durum ne olursa olsun yüzde 100 emin olamam. 484 00:32:20,898 --> 00:32:23,317 Peki ya olasılık? 485 00:32:23,401 --> 00:32:27,571 Bu şekilde ifade ederseniz sanırım mümkün. 486 00:32:28,280 --> 00:32:29,198 Hepsi bu kadar. 487 00:32:44,547 --> 00:32:47,967 Bir saatlik aradan sonra duruşmaya devam edeceğiz. 488 00:32:58,894 --> 00:33:01,397 Bu gidişle sonsuza dek sürebilir. 489 00:33:01,480 --> 00:33:03,149 Han Ye-eun'un avukatı 490 00:33:03,232 --> 00:33:06,235 kazayla olduğunu iddia etmeye epey hazır görünüyordu. 491 00:33:12,867 --> 00:33:14,910 {\an8}TANIK KÜRSÜSÜ 492 00:33:16,620 --> 00:33:17,538 Baek Seong-u. 493 00:33:19,081 --> 00:33:20,624 Bunun ne olduğunu biliyor musun? 494 00:33:23,711 --> 00:33:26,047 -Cep telefonumun şarj kablosu. -Ayrıca, 495 00:33:26,130 --> 00:33:28,674 kurbanı öldürmek için kullanılan cinayet silahı da o, değil mi? 496 00:33:29,967 --> 00:33:31,260 Evet. 497 00:33:32,386 --> 00:33:34,597 Bize o an ne olduğunu anlatabilir misin? 498 00:33:36,599 --> 00:33:37,850 Hey. 499 00:33:37,933 --> 00:33:39,602 Daha önce de söylediğim gibi, 500 00:33:40,186 --> 00:33:42,855 Han Ye-eun'un o çocuğu öldürdüğünü görmedim 501 00:33:43,481 --> 00:33:45,733 çünkü başka odada üstümü değiştiriyordum. 502 00:33:45,816 --> 00:33:46,776 Ama… 503 00:33:47,985 --> 00:33:49,278 Şuna ne dersiniz? 504 00:33:49,361 --> 00:33:53,574 Baek Seong-u'yu Han Ye-eun'la karşı karşıya getirip… 505 00:33:57,119 --> 00:34:00,081 …birbirleri hakkındaki gerçeği ifşa etmelerini sağlasak? 506 00:34:03,751 --> 00:34:04,919 Gerçekten öldürdün mü? 507 00:34:05,002 --> 00:34:07,213 Deli kaltak! Cevap ver! Siktir! 508 00:34:11,759 --> 00:34:13,010 İkimiz de… 509 00:34:14,929 --> 00:34:16,222 …hapse girmek zorunda değiliz. 510 00:34:17,807 --> 00:34:18,724 İkimiz de… 511 00:34:20,810 --> 00:34:22,103 …bu işten sıyrılabiliriz. 512 00:34:25,481 --> 00:34:26,941 Yani sence 513 00:34:27,024 --> 00:34:28,943 bunu başlatan Han Ye-eun muydu? 514 00:34:30,194 --> 00:34:32,822 Evet. Bir yolu olduğunu söyledi. 515 00:34:32,905 --> 00:34:36,283 Şarj kablosundaki parmak izlerini sildi ve benimkileri koydu. 516 00:34:36,367 --> 00:34:38,577 Bir planı olduğunu ve dediğini yapmamı söyledi. 517 00:34:43,999 --> 00:34:48,170 Cesedi parçalara ayırma fikri kimden çıktı? 518 00:34:57,388 --> 00:34:58,389 Baek Seong-u. 519 00:35:01,225 --> 00:35:02,768 Yapmamı o söyledi. 520 00:35:04,520 --> 00:35:06,814 Çocuğu öldürdükten sonra 521 00:35:07,565 --> 00:35:08,774 çok endişeliydim. 522 00:35:12,278 --> 00:35:14,113 Sonra bana öyle yapmamı söyledi. 523 00:35:16,407 --> 00:35:17,783 Banyonun dışında 524 00:35:19,326 --> 00:35:22,955 cesedi nasıl parçalara ayırabileceğimi anlattı. 525 00:35:23,038 --> 00:35:26,417 Bana organları gıda çöpüne… 526 00:35:29,420 --> 00:35:30,546 …vücut parçalarını da 527 00:35:31,881 --> 00:35:33,924 terastaki su tankına atmamı söyledi. 528 00:35:35,885 --> 00:35:38,470 -Beni tehdit etti. -Bu senin fikrindi! 529 00:35:38,554 --> 00:35:40,306 Kameralardan kaçınmamız gerek dedin! 530 00:35:40,389 --> 00:35:41,807 Hepsi yalan! 531 00:35:41,891 --> 00:35:44,351 -Kendi başına yaptı! -Doğruyu söylüyorum! 532 00:35:44,435 --> 00:35:47,771 Banyonun dışında nasıl yapıldığını söyledin! 533 00:35:47,855 --> 00:35:49,064 Yapacağını söylemiştin! 534 00:35:49,148 --> 00:35:51,734 Teslim olalım dedim ama denemek istediğini söyledin. 535 00:35:51,817 --> 00:35:54,278 -Ne zaman öyle bir şey dedim? -Ciddi misin? 536 00:35:54,361 --> 00:35:57,364 Bu ne be! O baltayı seçen sendin! 537 00:35:57,448 --> 00:36:00,284 Hatta onu öldürdükten sonra etrafta dans ettin. 538 00:36:00,367 --> 00:36:01,327 Bunu ne zaman yaptım? 539 00:36:01,410 --> 00:36:04,788 Onu baltayla doğradı ve kan görünce dans etmeye başladı! 540 00:36:04,872 --> 00:36:06,373 O deli, size söyleyeyim! 541 00:36:06,457 --> 00:36:08,083 Kes sesini orospu çocuğu! 542 00:36:08,167 --> 00:36:09,585 Siktir, seni öldüreceğim! 543 00:36:09,668 --> 00:36:11,837 Lütfen durun! 544 00:36:20,971 --> 00:36:22,890 Lütfen durun. 545 00:36:24,850 --> 00:36:26,018 Lütfen. 546 00:36:29,271 --> 00:36:30,940 Hayatım. 547 00:36:31,023 --> 00:36:32,233 Hayatım! 548 00:36:45,913 --> 00:36:50,125 Bebeğim! Ji-hu… 549 00:37:25,160 --> 00:37:26,245 Baek Seong-u 550 00:37:26,328 --> 00:37:28,539 ve Han Ye-eun'un gönüllü itirafı nedeniyle, 551 00:37:28,622 --> 00:37:31,458 bu duruşmaya daha fazla devam etmek anlamsız olacak. 552 00:37:33,085 --> 00:37:35,629 Ve son olarak, mağdur… 553 00:37:38,549 --> 00:37:39,842 Yun Ji-hu'nun annesi. 554 00:37:41,635 --> 00:37:45,764 Daha sonra pişman olmamak için 555 00:37:45,848 --> 00:37:48,225 söyleyecek bir şeyiniz varsa 556 00:37:49,727 --> 00:37:51,061 birkaç şey söylemek ister misiniz? 557 00:37:57,901 --> 00:37:59,570 Paranoya? 558 00:38:00,612 --> 00:38:02,031 Şizofreni? 559 00:38:03,449 --> 00:38:05,117 Hiçbiri umurumda değil. 560 00:38:08,078 --> 00:38:09,705 Benim için önemli olan… 561 00:38:12,249 --> 00:38:14,126 Açık olan… 562 00:38:16,253 --> 00:38:17,755 …çocuğumun… 563 00:38:20,924 --> 00:38:22,426 …annesi yanında yokken… 564 00:38:24,970 --> 00:38:27,765 …bir yabancının evinde korkuyla titrediği… 565 00:38:31,393 --> 00:38:33,187 …ve bu dünyadan ayrıldığı. 566 00:38:45,574 --> 00:38:47,326 Hâlâ… 567 00:38:49,578 --> 00:38:51,872 …masum çocuğumun… 568 00:38:53,999 --> 00:38:55,042 …neden… 569 00:38:57,336 --> 00:38:59,963 …bu şekilde ölmesi gerektiğini 570 00:39:01,423 --> 00:39:03,175 anlamıyorum. 571 00:39:10,682 --> 00:39:12,267 Sayın Yargıç. 572 00:39:14,937 --> 00:39:16,063 Lütfen 573 00:39:17,689 --> 00:39:20,359 onlara ağır bir ceza verin ki… 574 00:39:22,736 --> 00:39:24,947 …böyle bir şey bir daha yaşanmasın. 575 00:40:17,416 --> 00:40:18,876 Sebep ne olursa olsun 576 00:40:20,252 --> 00:40:22,588 korkunç bir suç işlediler. 577 00:40:22,671 --> 00:40:25,591 Han Ye-eun'a üst sınırdan 20 yıl ceza 578 00:40:26,675 --> 00:40:29,761 ve Baek Seong-u'ya da bu yaşta ona verebileceğimiz 579 00:40:30,471 --> 00:40:32,639 en ağır cezayı vermeliyiz. 580 00:40:36,602 --> 00:40:37,853 En ağır ceza… 581 00:40:39,438 --> 00:40:41,356 Islahevinde iki yıl. 582 00:40:45,319 --> 00:40:46,570 Ne düşünüyorsunuz Yargıç Cha? 583 00:40:47,321 --> 00:40:50,449 Ben de Han Ye-eun'a 20 yıl ceza vermemiz gerektiğini düşünüyorum. 584 00:40:52,493 --> 00:40:53,785 Seong-u'ya da… 585 00:40:56,288 --> 00:40:57,789 Mahkeme kararını verdi. 586 00:40:58,457 --> 00:41:02,878 Suçlular, masum bir yabancıyı hedef alarak 587 00:41:02,961 --> 00:41:06,215 ona bir nesne gibi davrandı. 588 00:41:06,840 --> 00:41:11,637 Sırf öldürmüş olmak için onu vahşice katlettiler. 589 00:41:12,387 --> 00:41:15,516 Bu, çocukları ilkokul öğrencisi olan ebeveynleri 590 00:41:15,599 --> 00:41:18,894 şoke eden ve dehşete düşüren, canavarca hislerle işlenmiş 591 00:41:18,977 --> 00:41:20,687 bir suçtu. 592 00:41:20,771 --> 00:41:22,731 Mahkeme Han Ye-eun'a çocuk suçları için 593 00:41:22,814 --> 00:41:24,775 azami ceza olan 20 yıl hapis cezası 594 00:41:27,653 --> 00:41:30,489 ve Baek Seong-u'ya da çocuk ıslahevinde iki yıl ceza veriyor. 595 00:41:31,114 --> 00:41:31,990 Hayır! 596 00:41:32,658 --> 00:41:35,035 -Bana bunu yapamazlar! -Yapma. 597 00:41:35,118 --> 00:41:36,995 -Nasıl 20 yıl ceza alırım? -Kes şunu! 598 00:41:37,079 --> 00:41:39,122 Dokunma bana! 599 00:41:39,206 --> 00:41:42,793 Bırak beni! Bana emir verme seni berbat avukat! 600 00:41:43,460 --> 00:41:46,505 Bırakın! Bırakın beni piçler! 601 00:41:46,588 --> 00:41:49,049 -Piçler! Hepinizi öldüreceğim! -Ziyarete gelirim. Merak etme. 602 00:41:49,132 --> 00:41:53,804 -Bırakın beni! Bırakın! Ben masumum! -Merak etme. Tamam mı? 603 00:42:24,251 --> 00:42:27,296 Baek Seong-u temyize gitmeye çalışıyor. Bayan Han ne yapacak? 604 00:42:27,379 --> 00:42:30,716 Mahkeme kararını kabul etmez. Buna itiraz edecektir. 605 00:42:30,799 --> 00:42:32,593 -Tüm suçlamaları ret mi ediyor? -Lütfen yorum yapın. 606 00:42:35,596 --> 00:42:37,681 Bekleyin! Bekleyin hanımefendi! 607 00:42:41,435 --> 00:42:42,477 Bunu yargıç gönderdi. 608 00:42:50,360 --> 00:42:51,445 Alo, Bayan Joo? 609 00:42:52,321 --> 00:42:53,238 Hemen geliyorum. 610 00:42:55,866 --> 00:42:58,869 Pardon. İşte çok geri kaldım. Görüşürüz. 611 00:42:59,953 --> 00:43:00,871 Sahi. 612 00:43:01,455 --> 00:43:03,707 Yargıç Sim'den. 613 00:43:57,719 --> 00:44:01,431 Han Ye-eun hiç değişmeyecek, değil mi? 614 00:44:02,182 --> 00:44:05,227 Onun gibi biri için yapılabilecek en iyi şey hapis cezası vermek mi? 615 00:44:06,937 --> 00:44:08,730 Mahkemenin rolü bu. 616 00:44:10,232 --> 00:44:11,566 Yargıç olsak da, 617 00:44:12,734 --> 00:44:14,653 aslında nasıl biri olduğunu değiştiremeyiz. 618 00:44:15,237 --> 00:44:16,321 Sadece endişeleniyorum. 619 00:44:17,322 --> 00:44:19,950 Cezasını tamamlayacak ve bir yetişkin olacak. 620 00:44:21,660 --> 00:44:22,828 Sonrasında ne olacak? 621 00:44:23,537 --> 00:44:25,038 Bu, ebeveynlerine kalmış. 622 00:44:27,040 --> 00:44:29,835 Keşke işlediği suçun ciddiyetini ona fark ettirebilseler. 623 00:44:31,837 --> 00:44:33,046 Ama… 624 00:44:34,423 --> 00:44:37,050 Öyle bir şey olmayacak. 625 00:44:40,303 --> 00:44:43,473 Böyle korkunç bir suç işlediği hâlde 626 00:44:44,182 --> 00:44:46,351 ailesi duruşmaya bile katılmadı. 627 00:44:47,894 --> 00:44:49,563 Ebeveynler çaba göstermezse… 628 00:44:51,648 --> 00:44:53,358 …bu çocuklar asla değişmez. 629 00:44:56,945 --> 00:45:01,533 Telefonunu ödünç alabilir miyim? 630 00:45:01,616 --> 00:45:03,118 Annemi aramam lazım. 631 00:45:06,413 --> 00:45:07,330 Anneni mi? 632 00:45:42,157 --> 00:45:43,992 {\an8}ADALET BAKANLIĞI 633 00:45:48,371 --> 00:45:49,414 Yargıç Cha! 634 00:45:49,998 --> 00:45:52,959 Cezayı hafifletecektiniz. Bunu bana nasıl yaparsınız? 635 00:45:53,043 --> 00:45:56,171 Cezayı hafifletirim demiştiniz. Bunu bana siz söylediniz. 636 00:45:56,254 --> 00:45:58,340 Beni kamu avukatıyla bile tanıştırdınız. 637 00:45:58,423 --> 00:46:01,384 Yargıçların düşman olmadığını söylediniz. 638 00:46:01,468 --> 00:46:04,304 Peki niye Seong-u'yu serbest bırakmadınız? 639 00:46:04,387 --> 00:46:06,515 Çocuğu öldüren o değildi! 640 00:46:08,058 --> 00:46:09,559 Demek istediğim… 641 00:46:09,643 --> 00:46:12,145 Seong-u'yu bırakın! Onu hemen serbest bırakın. 642 00:46:12,229 --> 00:46:14,314 Serbest bırakırız demiştiniz. Niye hapsettiniz? 643 00:46:14,397 --> 00:46:16,066 Çünkü çocuk sizin evinizde öldürüldü. 644 00:46:17,943 --> 00:46:19,069 Ama oğlunuz 645 00:46:20,362 --> 00:46:23,073 polisi aramadı, hatta ona yardım etti. 646 00:46:24,908 --> 00:46:26,576 Oğlunuz 647 00:46:28,078 --> 00:46:29,955 soruşturmada karışıklığa sebep oldu 648 00:46:31,081 --> 00:46:32,999 ve hatta yalan yere teslim oldu. 649 00:46:35,252 --> 00:46:36,878 Bu nedenlerden dolayı, 650 00:46:38,797 --> 00:46:40,340 sorumlu tutulması gerekiyor. 651 00:46:44,803 --> 00:46:46,054 Yargıç Sim. 652 00:46:47,180 --> 00:46:49,224 Eski bir deyiş vardır. 653 00:46:50,350 --> 00:46:52,394 "Çocuğunu kaybeden bir annenin acısı 654 00:46:54,020 --> 00:46:56,523 iç organlarının yırtılması kadar ağırdır." 655 00:47:02,112 --> 00:47:04,531 Seong-u dokuz yaşındayken onun için ne yaptınız? 656 00:47:06,866 --> 00:47:08,243 Ji-hu dokuz yaşındayken… 657 00:47:11,538 --> 00:47:12,664 …Ji-hu'nun annesi… 658 00:47:15,792 --> 00:47:17,168 …oğlunuz yüzünden… 659 00:47:20,672 --> 00:47:22,591 …çocuğunu kaybetti. 660 00:47:55,582 --> 00:47:56,791 Yargıç Sim. 661 00:47:59,294 --> 00:48:00,545 Öyle demek istemedim. 662 00:48:02,088 --> 00:48:05,383 Neden öyle dediğini anlıyorum. 663 00:48:06,134 --> 00:48:07,636 Haksız da değildin. 664 00:48:08,303 --> 00:48:09,262 Ama… 665 00:48:10,388 --> 00:48:12,724 Vasisi sözlerini yanlış anladıysa 666 00:48:14,476 --> 00:48:16,227 bir yargıç olarak suçlu sensin. 667 00:48:18,438 --> 00:48:19,481 Dikkatli olacağım. 668 00:48:32,410 --> 00:48:33,745 Kaç tane bakarsam bakayım… 669 00:48:37,332 --> 00:48:39,167 …çocuk davalarına bir türlü alışamıyorum. 670 00:48:42,212 --> 00:48:44,005 Sonunda hep huzursuz oluyorum. 671 00:48:49,636 --> 00:48:52,681 Bugün eve erken git. Biraz dinlen. 672 00:48:54,307 --> 00:48:56,518 Ancak o zaman bir sonraki duruşmaya hazırlanabiliriz. 673 00:49:01,231 --> 00:49:02,357 İyi iş çıkardın. 674 00:49:30,468 --> 00:49:33,054 {\an8}JI-HU'NUN BEBEKLİK DEFTERİ 675 00:49:48,445 --> 00:49:49,487 Gelmiyor musun? 676 00:49:59,706 --> 00:50:01,332 Keşke yazmaya devam etseymişim. 677 00:50:03,001 --> 00:50:05,295 Keşke her gün yazsaymışım. 678 00:50:33,323 --> 00:50:34,991 Bu benim için mi? 679 00:50:36,159 --> 00:50:39,245 Beğendin mi? Bu, Ji-hu'dan. 680 00:50:39,329 --> 00:50:40,955 Ona teşekkür et. 681 00:50:42,207 --> 00:50:43,792 Teşekkürler. 682 00:50:44,667 --> 00:50:49,005 Ji-hu nerede? Ona da teşekkür etmeliyim. 683 00:50:53,760 --> 00:50:56,971 Ji-hu'ya ne diyeceksin? 684 00:50:57,680 --> 00:50:59,516 "Teşekkürler Ji-hu." 685 00:51:08,441 --> 00:51:11,069 Ona sarılmayı çok istedim 686 00:51:12,695 --> 00:51:14,364 ama sarılamadım. 687 00:51:19,786 --> 00:51:23,873 Teşekkür etmesi gereken benim. Oyuncağını aldığın için teşekkürler. 688 00:51:25,542 --> 00:51:29,379 Çok teşekkürler. 689 00:52:20,179 --> 00:52:21,681 SEONG-U'NUN BEBEK DİŞLERİ DÜŞTÜĞÜNDE 690 00:52:21,764 --> 00:52:22,932 SEONG-U'NUN YETENEK GÖSTERİSİ 691 00:52:47,457 --> 00:52:49,709 Seong-u dokuz yaşındayken onun için ne yaptınız? 692 00:52:51,085 --> 00:52:52,420 Ji-hu dokuz yaşındayken 693 00:52:53,296 --> 00:52:56,841 Ji-hu'nun annesi oğlunuz yüzünden… 694 00:53:00,386 --> 00:53:02,221 …çocuğunu kaybetti. 695 00:53:32,794 --> 00:53:35,213 Özür dilerim. 696 00:53:37,215 --> 00:53:38,716 Özür dilerim. 697 00:53:40,218 --> 00:53:43,262 Bütün kabahat bende. 698 00:53:44,013 --> 00:53:44,973 Hepsi… 699 00:53:46,140 --> 00:53:48,851 Hepsi benim suçum. 700 00:54:06,577 --> 00:54:07,912 Kaç tane bakarsam bakayım… 701 00:54:09,872 --> 00:54:11,708 …çocuk davalarına bir türlü alışamıyorum. 702 00:54:13,418 --> 00:54:15,211 Sonunda hep huzursuz oluyorum. 703 00:54:19,966 --> 00:54:22,593 Ceza alanlar genç suçlular. 704 00:54:24,095 --> 00:54:25,847 Ama bazen 705 00:54:25,930 --> 00:54:28,224 bağrına taş basanlar başkaları oluyor. 706 00:54:32,478 --> 00:54:33,563 Hayatım. 707 00:54:34,981 --> 00:54:35,982 Hayatım. 708 00:54:37,400 --> 00:54:38,359 Hayatım. 709 00:54:45,867 --> 00:54:49,162 "Bugün haklı bir ceza mı verdik? 710 00:54:51,622 --> 00:54:52,749 Ceza, mağdura 711 00:54:53,875 --> 00:54:56,586 olayın kapandığı hissini verebildi mi? 712 00:54:59,589 --> 00:55:01,758 Genç suçlular yaptıklarını düşünüyorlar mı?" 713 00:55:06,012 --> 00:55:07,263 {\an8}Bitti… 714 00:55:07,346 --> 00:55:08,222 {\an8}LİSE BİTİRME SINAVI SORULARI 715 00:55:08,306 --> 00:55:10,183 {\an8}…ama henüz tam bitmedi. 716 00:55:12,351 --> 00:55:13,603 Yaptığımız iş bu. 717 00:56:21,879 --> 00:56:28,886 KORE MAHKEMESİ 718 00:57:40,583 --> 00:57:44,045 DİZİDE GEÇEN KARAKTERLER VE OLAYLAR KURGUDUR 719 00:57:44,128 --> 00:57:48,633 Alt yazı çevirmeni: Pelin Rüzgar