1
00:00:05,798 --> 00:00:10,970
SERIAL NETFLIX
2
00:00:15,975 --> 00:00:18,227
Tak, jestem przed sądem.
3
00:00:19,896 --> 00:00:21,731
Sędzia Cha? Po co pan wrócił?
4
00:00:21,814 --> 00:00:23,608
Po dowody od śledczych w sprawie
5
00:00:23,691 --> 00:00:25,359
zabójstwa dziecka z Yeonhwy.
6
00:00:25,443 --> 00:00:28,696
Proszę to zanieść do pokoju przesłuchań.
7
00:00:28,780 --> 00:00:32,325
Sędzio Cha. Właśnie wracam do domu…
8
00:00:32,408 --> 00:00:34,410
Han Ye-eun jest w pokoju przesłuchań.
9
00:00:35,411 --> 00:00:38,122
- Słucham?
- Han Ye-eun jest w pokoju przesłuchań!
10
00:00:38,206 --> 00:00:40,291
Dobrze. Niech pan zaczeka!
11
00:00:44,295 --> 00:00:46,297
Sędzio Sim…
12
00:00:48,007 --> 00:00:49,175
Pani ręka.
13
00:00:49,258 --> 00:00:50,760
Nie przesadzaj. To nic takiego.
14
00:00:53,054 --> 00:00:53,971
Dobrze.
15
00:00:54,639 --> 00:00:57,642
Nie mogę się skontaktować
z rodzicami Han Ye-eun.
16
00:00:57,725 --> 00:00:58,893
Będę próbował…
17
00:00:58,976 --> 00:01:00,520
Już to zrobiłam.
18
00:01:01,145 --> 00:01:01,979
Jak?
19
00:01:02,522 --> 00:01:03,773
Rozmawiałam z adwokatem.
20
00:01:04,357 --> 00:01:05,274
Jej adwokatem?
21
00:01:05,817 --> 00:01:08,569
Jej rodzice mieszkają w Stanach.
22
00:01:08,653 --> 00:01:10,154
Ojciec prowadzi firmę,
23
00:01:10,238 --> 00:01:12,657
a matka znany butik.
24
00:01:12,740 --> 00:01:16,244
Dlatego kancelaria opiekuje się nią
w ich imieniu.
25
00:01:16,828 --> 00:01:19,330
Słyszałeś o kancelarii Geobo?
26
00:01:19,413 --> 00:01:20,706
To duża kancelaria.
27
00:01:22,875 --> 00:01:24,669
HAN YE-EUN, 16 LAT
28
00:01:25,503 --> 00:01:29,090
Zastanawiałam się, jaki sędzia
przesłuchiwałby o tej porze nieletnią.
29
00:01:29,173 --> 00:01:30,716
A to ty, Eun-seok.
30
00:01:31,384 --> 00:01:32,677
Słyszałam o tobie.
31
00:01:32,760 --> 00:01:34,303
Trafiłaś do sądu dla nieletnich.
32
00:01:34,387 --> 00:01:37,557
Proszę pamiętać, że jest tu pani
jako adwokat, pani Heo Chan-mi.
33
00:01:42,436 --> 00:01:43,896
Myśli pani, że to przesłuchanie
34
00:01:44,981 --> 00:01:46,107
to jakiś żart?
35
00:01:52,905 --> 00:01:55,491
Możesz odmówić zeznań
lub odpowiedzi na pytanie.
36
00:01:55,575 --> 00:01:56,993
Teraz będę zadawać pytania.
37
00:01:57,743 --> 00:01:59,453
Odmowa odpowiedzi ci nie zaszkodzi.
38
00:01:59,537 --> 00:02:02,957
Wszystko, co powiesz,
może być użyte przeciwko tobie w sądzie.
39
00:02:03,791 --> 00:02:05,585
I masz prawo do adwokata.
40
00:02:08,254 --> 00:02:09,255
Podpisz.
41
00:02:16,137 --> 00:02:18,723
PRAWO DO ZACHOWANIA MILCZENIA
I ADWOKATA
42
00:02:23,603 --> 00:02:26,480
To nie jest przesłuchanie policyjne,
43
00:02:26,564 --> 00:02:29,150
ale dochodzenie sądowe
w celu ustalenia faktów.
44
00:02:29,233 --> 00:02:30,943
Nie ma się czego bać.
45
00:02:32,361 --> 00:02:33,863
Dziękuję.
46
00:02:35,323 --> 00:02:36,574
Zaczynajmy.
47
00:02:36,657 --> 00:02:37,742
Baek Seong-u
48
00:02:38,826 --> 00:02:40,411
sam zgłosił się na policję.
49
00:02:42,163 --> 00:02:43,539
Powiedział, że kogoś zabił.
50
00:02:45,416 --> 00:02:47,293
Ofiara chodziła do podstawówki…
51
00:02:49,045 --> 00:02:50,171
Przejdźmy do rzeczy.
52
00:02:50,254 --> 00:02:52,048
Skąd znasz Baek Seong-u?
53
00:02:54,133 --> 00:02:55,134
Nie znam go.
54
00:02:55,217 --> 00:02:56,594
To czemu uciekłaś?
55
00:02:56,677 --> 00:02:59,972
Bo się bałam. Szła pani za mną.
56
00:03:05,311 --> 00:03:06,437
Proszę.
57
00:03:07,104 --> 00:03:09,941
Oto rejestr waszych
połączeń telefonicznych.
58
00:03:10,024 --> 00:03:11,442
Musiała wybrać zły numer.
59
00:03:20,034 --> 00:03:22,411
Zupełnie jakby go nękała.
60
00:03:23,955 --> 00:03:25,539
Nie odpowie.
61
00:03:25,623 --> 00:03:28,709
W dniu morderstwa
w okolicach szacowanego czasu zdarzenia
62
00:03:28,793 --> 00:03:31,545
jedyną osobą, z którą rozmawiał, byłaś ty.
63
00:03:32,421 --> 00:03:33,673
Na pewno go nie znasz?
64
00:03:33,756 --> 00:03:34,924
Nie odpowie.
65
00:03:35,007 --> 00:03:38,594
Gdzie byłaś 13 grudnia 2021 roku
między 11 a 16?
66
00:03:38,678 --> 00:03:41,180
- Też nie…
- Na to pewnie też nie odpowie.
67
00:04:01,784 --> 00:04:02,952
Ye-eun.
68
00:04:07,873 --> 00:04:12,128
Baek Seong-u jest młodym przestępcą
poniżej 14. roku życia,
69
00:04:12,211 --> 00:04:14,046
nie ponosi odpowiedzialności karnej.
70
00:04:16,424 --> 00:04:17,883
Ale z tobą jest inaczej.
71
00:04:18,551 --> 00:04:20,678
Zgodnie z artykułami 2 i 4
ustawy specjalnej
72
00:04:20,761 --> 00:04:23,389
o karach za przestępstwa
ze szczególnym okrucieństwem,
73
00:04:23,472 --> 00:04:27,351
maksymalny wymiar kary
dla nieletnich to 20 lat.
74
00:04:28,144 --> 00:04:30,062
Zapewne dobrze o tym wiesz.
75
00:04:34,025 --> 00:04:36,277
Dziś odbył się proces Seong-u.
76
00:04:37,611 --> 00:04:38,988
Zgadnij, co powiedział…
77
00:04:41,115 --> 00:04:43,242
po posiedzeniu.
78
00:04:51,876 --> 00:04:54,170
Jest północ, minął czas.
Przesłuchanie skończone.
79
00:04:54,253 --> 00:04:55,254
Proszę usiąść.
80
00:04:55,338 --> 00:04:57,423
Zadam jeszcze ostatnie pytanie.
81
00:05:09,435 --> 00:05:11,604
To nagranie z monitoringu
82
00:05:11,687 --> 00:05:14,482
z windy na miejscu zbrodni
w dzień morderstwa.
83
00:05:16,567 --> 00:05:18,361
Powiedz, Han Ye-eun.
84
00:05:19,195 --> 00:05:20,696
Co tam robiłaś?
85
00:05:27,328 --> 00:05:29,997
Tylko wsiadłam z nim do windy.
86
00:05:32,625 --> 00:05:33,751
Co w tym złego?
87
00:05:37,421 --> 00:05:40,633
Rozmawiałaś przez telefon z Seong-u
przed i po zdarzeniu,
88
00:05:40,716 --> 00:05:44,929
mamy nagrania z monitoringu,
na których widać cię na miejscu zbrodni.
89
00:05:45,721 --> 00:05:46,806
To wszystko
90
00:05:46,889 --> 00:05:50,267
pozwala mi podejrzewać,
że jesteś zamieszana
91
00:05:51,060 --> 00:05:53,479
w tę zbrodnię.
92
00:05:59,735 --> 00:06:02,446
Nie może mnie tu pani trzymać bez procesu.
93
00:06:03,823 --> 00:06:05,032
Masz zapisane w aktach,
94
00:06:05,116 --> 00:06:07,535
że skazano cię
na maksymalne dwa lata w zawieszeniu.
95
00:06:07,618 --> 00:06:10,579
Nie spełniałaś warunków
i nie chciałaś współpracować.
96
00:06:11,413 --> 00:06:12,456
Nie miałaś prawa
97
00:06:13,499 --> 00:06:15,584
siedzieć w kafejce internetowej
o tej porze.
98
00:06:17,962 --> 00:06:19,672
Puśćcie mnie!
99
00:06:20,256 --> 00:06:22,258
- Pani Heo! Pomocy!
- Nie krzywdźcie jej.
100
00:06:23,050 --> 00:06:25,803
- Ostrożnie, proszę.
- Puśćcie mnie!
101
00:06:25,886 --> 00:06:27,096
Ogłuchliście?
102
00:06:35,396 --> 00:06:37,148
Skoro zamierzała pani ją zamknąć,
103
00:06:37,231 --> 00:06:40,109
mogła pani pozwolić jej się wyspać
i zgarnąć ją jutro rano.
104
00:06:40,192 --> 00:06:42,153
- Jest nieletnia.
- Ale…
105
00:06:44,989 --> 00:06:46,949
Mimo że jest nieletnia…
106
00:06:48,951 --> 00:06:50,494
zginęło dziecko.
107
00:06:51,954 --> 00:06:54,165
Jego rodzina jest w rozsypce.
108
00:06:55,249 --> 00:06:58,752
Kogo obchodzi, czy ona się wyśpi?
109
00:07:02,047 --> 00:07:04,550
Wykonuję obowiązki sędziego.
110
00:07:06,594 --> 00:07:08,387
Niech pani wykonuje swoje
111
00:07:10,306 --> 00:07:11,473
jako jej adwokat.
112
00:07:30,284 --> 00:07:31,535
Tak zrobię.
113
00:07:32,161 --> 00:07:34,580
Gdyby sędzia Kang o panią pytał,
zadzwonię od razu.
114
00:07:35,372 --> 00:07:36,207
Do usłyszenia.
115
00:07:39,585 --> 00:07:40,711
Obudził się pan.
116
00:07:41,712 --> 00:07:43,547
Słyszałam, co zaszło z Han Ye-eun.
117
00:07:43,631 --> 00:07:45,633
Została zatrzymana w Izbie Dziecka.
118
00:07:46,675 --> 00:07:48,969
Proszę spytać sędzię Sim,
gdy przyjdzie do pracy,
119
00:07:49,053 --> 00:07:51,013
bo to ona ją złapała.
120
00:07:51,931 --> 00:07:53,766
Nagimnastykowała się, żeby ją dorwać.
121
00:07:53,849 --> 00:07:55,643
Miała zabandażowaną rękę.
122
00:07:55,726 --> 00:07:56,727
To ma sens.
123
00:07:56,810 --> 00:07:59,313
Sędzia Sim dzwoniła,
że się trochę spóźni.
124
00:07:59,396 --> 00:08:00,814
Dajmy jej odpocząć.
125
00:08:00,898 --> 00:08:03,317
Ostatnio chyba nie sypia.
126
00:08:04,026 --> 00:08:05,736
- Jest sędzia Kang?
- Jeszcze nie.
127
00:08:05,819 --> 00:08:08,072
To proszę mu nie mówić.
128
00:08:11,742 --> 00:08:12,910
Szybko!
129
00:08:22,711 --> 00:08:25,089
YUN JI-HU
130
00:08:32,054 --> 00:08:33,222
Idę do pracy.
131
00:08:33,847 --> 00:08:35,975
Twoja mama później przyjdzie.
132
00:08:37,142 --> 00:08:39,186
Zjedz coś, proszę. Dobrze?
133
00:08:41,605 --> 00:08:43,357
Żeby żyć, trzeba jeść.
134
00:09:41,040 --> 00:09:41,999
Cześć, to ja.
135
00:09:43,417 --> 00:09:44,543
Znajdziesz je?
136
00:09:45,919 --> 00:09:48,172
Im więcej spraw, tym lepiej.
137
00:09:49,590 --> 00:09:52,801
Sprawdziłam sprawy krajowe.
Potrzebuję przykładów z zagranicy.
138
00:09:52,885 --> 00:09:55,554
Głównie sprawy nieletnich.
Tylko nie ojcobójstwo.
139
00:09:56,138 --> 00:09:59,767
Jak tylko dostaniesz
akta Han Ye-eun z Izby Dziecka,
140
00:09:59,850 --> 00:10:01,560
przekaż je sędzi Sim.
141
00:10:01,644 --> 00:10:02,603
Dobrze.
142
00:10:04,104 --> 00:10:06,940
Co się stało wczoraj w nocy?
143
00:10:07,024 --> 00:10:08,275
Nawet nie zaczynaj.
144
00:10:08,359 --> 00:10:09,735
Wracałam już do domu.
145
00:10:09,818 --> 00:10:12,279
Han Ye-eun przyszła ze swoją prawniczką.
146
00:10:12,363 --> 00:10:13,947
To nie były przelewki.
147
00:10:14,031 --> 00:10:15,699
Szaleństwo.
148
00:10:15,783 --> 00:10:19,244
Ale historia połączeń
i nagranie z monitoringu to mocne dowody.
149
00:10:19,328 --> 00:10:21,163
Dziewczyna chyba się nie wywinie.
150
00:10:21,246 --> 00:10:22,873
Masakra.
151
00:10:23,374 --> 00:10:26,835
Stąpamy po cienkim lodzie,
odkąd sędzia Sim do nas dołączyła.
152
00:10:27,711 --> 00:10:29,463
Boże.
153
00:10:29,546 --> 00:10:32,383
Co zrobimy,
jeśli sędzia Kang się dowie?
154
00:10:32,466 --> 00:10:33,926
O czym?
155
00:10:35,344 --> 00:10:37,638
- Dzień dobry.
- Ale macie miny.
156
00:10:38,263 --> 00:10:39,348
O czym się dowiem?
157
00:10:47,648 --> 00:10:49,274
Sim Eun-seok.
158
00:10:50,234 --> 00:10:51,402
Jestem w sądzie.
159
00:10:55,698 --> 00:10:57,282
Dobrze, zaraz będę.
160
00:10:58,158 --> 00:10:59,284
Cha Tae-ju!
161
00:11:00,160 --> 00:11:02,454
Czy pan mnie nie zna?
162
00:11:02,538 --> 00:11:05,374
Sim Eun-seok pozwala sobie na zbyt wiele.
163
00:11:05,457 --> 00:11:08,168
Nie może pan jej na to pozwolić!
164
00:11:08,252 --> 00:11:10,295
Działacie za moimi plecami jak szczury.
165
00:11:11,088 --> 00:11:13,173
Wezwaliście nieletnią bez mojej wiedzy
166
00:11:13,257 --> 00:11:14,967
i odesłaliście do Izby Dziecka.
167
00:11:15,050 --> 00:11:18,679
Na litość boską. Chyba oszaleliście.
168
00:11:18,762 --> 00:11:22,015
Macie mnie za jakiegoś frajera?
169
00:11:22,099 --> 00:11:24,518
Wynocha! Nie potrzebuję was!
170
00:11:25,310 --> 00:11:27,146
Zamierzałam dziś pana powiadomić.
171
00:11:27,229 --> 00:11:30,023
A może poprowadzi pani proces beze mnie?
172
00:11:30,107 --> 00:11:31,525
Było mi wstyd.
173
00:11:31,608 --> 00:11:32,609
Bo…
174
00:11:36,864 --> 00:11:39,199
Nie są seryjnymi mordercami
ani poważnymi oszustami.
175
00:11:40,534 --> 00:11:42,244
To tylko młodociani przestępcy.
176
00:11:42,327 --> 00:11:45,038
Ale udało im się
oszukać policję i cały kraj.
177
00:11:45,122 --> 00:11:46,957
Sąd powinien chociaż poznać prawdę.
178
00:11:48,709 --> 00:11:50,043
Po to tu jesteśmy, czyż nie?
179
00:11:54,131 --> 00:11:55,048
Po procesie
180
00:11:55,132 --> 00:11:58,010
śmialiby się nam w twarz
i mieli prawo za nic.
181
00:11:58,093 --> 00:11:59,386
I co wtedy?
182
00:12:00,095 --> 00:12:00,929
CZŁOWIEK
183
00:12:01,680 --> 00:12:04,892
A jeśli dorosną i dalej będą zabijać?
184
00:12:06,185 --> 00:12:08,020
Kto za to odpowie?
185
00:12:12,566 --> 00:12:14,568
Pokażmy im, że prawo jest groźne!
186
00:12:14,651 --> 00:12:16,904
Musimy uświadomić im konsekwencje
187
00:12:17,488 --> 00:12:18,989
krzywdzenia innych.
188
00:12:20,616 --> 00:12:22,409
Jeśli rodzice kryją swoje dzieci,
189
00:12:22,493 --> 00:12:24,745
rząd i sąd muszą reagować.
190
00:12:27,748 --> 00:12:29,333
Dlatego tu jesteśmy.
191
00:12:31,168 --> 00:12:32,044
Proszę powiedzieć.
192
00:12:32,628 --> 00:12:34,296
Co zrobiłam nie tak?
193
00:12:35,088 --> 00:12:38,550
Co pana tak zdenerwowało,
że rzucił pan dokumentami?
194
00:12:40,219 --> 00:12:41,261
Jako sędzia…
195
00:12:43,096 --> 00:12:44,765
Co zrobiłam nie tak?
196
00:13:00,906 --> 00:13:03,742
Jakie dalsze kroki chce pani podjąć?
197
00:13:04,743 --> 00:13:06,495
Udowodnię im winę w ramach prawa.
198
00:13:07,955 --> 00:13:09,206
Bez litości.
199
00:13:14,795 --> 00:13:16,505
Porozmawiaj z matką Baek Seong-u.
200
00:13:17,548 --> 00:13:18,382
Teraz?
201
00:13:18,465 --> 00:13:21,176
Teraz najważniejsze jest,
żeby Baek Seong-u się przyznał.
202
00:13:21,927 --> 00:13:23,887
Powiedz jej, że ma wspólniczkę.
203
00:13:23,971 --> 00:13:26,682
Poproś ją, żeby go przekonała do zeznań.
204
00:13:26,765 --> 00:13:27,891
Dobrze.
205
00:13:33,689 --> 00:13:34,982
Do zobaczenia.
206
00:13:55,002 --> 00:13:57,462
Przepraszam. Powinienem uważać na słowa.
207
00:13:57,546 --> 00:14:00,507
Nie szkodzi. To się musiało w końcu stać.
208
00:14:00,591 --> 00:14:01,592
Dobrze.
209
00:14:02,426 --> 00:14:04,177
Jeszcze jedno…
210
00:14:04,261 --> 00:14:08,682
To informacje zebrane przez Izbę Dziecka.
211
00:14:08,765 --> 00:14:11,101
Rozmowa, którą Seong-u
odbył z kimś w Internecie.
212
00:14:11,184 --> 00:14:13,020
Ale treść jest nieco…
213
00:14:13,103 --> 00:14:14,938
ZABRAŁEM KOCIAKA OD MATKI,
ŻEBY NA NIM POĆWICZYĆ
214
00:14:15,022 --> 00:14:17,274
Wygląda na rozmowę znajomych.
215
00:14:21,820 --> 00:14:22,821
Proszę pani?
216
00:14:22,904 --> 00:14:23,864
Han Ye-eun…
217
00:14:25,115 --> 00:14:26,909
Proszę zadzwonić do Izby Dziecka
218
00:14:26,992 --> 00:14:29,369
i sprawdzić,
czy ma konta na innych portalach.
219
00:14:36,209 --> 00:14:38,545
DUŻO WYMIOTOWAŁEM. MÓWIŁEM,
ŻE TO DLATEGO, ŻE JESTEM SZALONY.
220
00:14:38,629 --> 00:14:41,423
{\an8}WIESZ, ŻE CIĘ KOCHAM, PRAWDA?
JA CIEBIE TEŻ, NAPISZĘ PÓŹNIEJ.
221
00:14:43,800 --> 00:14:46,970
Do zobaczenia
o tej samej porze za tydzień.
222
00:14:47,054 --> 00:14:49,598
Nie zapomnij zrobić zadań, Ye-chan.
223
00:14:49,681 --> 00:14:51,683
- Dobrze.
- Dziękuję.
224
00:14:51,767 --> 00:14:52,809
Do widzenia.
225
00:14:52,893 --> 00:14:54,561
Do widzenia.
226
00:15:16,375 --> 00:15:18,210
Chce pan, żebym straciła pracę?
227
00:15:18,293 --> 00:15:19,920
Skąd pan wiedział, że tu jestem?
228
00:15:20,921 --> 00:15:22,881
A jeśli plotki znów się rozejdą?
229
00:15:23,507 --> 00:15:26,426
W szkole powiedzieli mi,
że rzuciła pani pracę,
230
00:15:26,510 --> 00:15:28,637
dlatego skontaktowałem się
z pani nową firmą.
231
00:15:28,720 --> 00:15:29,763
Tak powiedzieli?
232
00:15:30,555 --> 00:15:31,848
Że rzuciłam pracę?
233
00:15:33,225 --> 00:15:35,102
Jeśli znów mnie zwolnią, to koniec.
234
00:15:35,185 --> 00:15:36,687
Z czegoś muszę żyć.
235
00:15:37,562 --> 00:15:40,899
Syn nie pierwszy raz narozrabiał.
236
00:15:40,983 --> 00:15:43,860
Nie chcę sprawiać kłopotu.
237
00:15:48,198 --> 00:15:49,408
Czy może
238
00:15:50,158 --> 00:15:51,910
widziała pani tę dziewczynę?
239
00:15:51,994 --> 00:15:52,953
Nie.
240
00:15:53,912 --> 00:15:54,788
Czemu pan pyta?
241
00:15:54,871 --> 00:15:57,666
Seong-u mógł być z nią na miejscu zbrodni.
242
00:15:59,626 --> 00:16:02,045
To dlaczego…
243
00:16:02,754 --> 00:16:03,880
Czemu Seong-u…
244
00:16:04,589 --> 00:16:05,674
Wiedziałam.
245
00:16:05,757 --> 00:16:08,260
On nie miałby odwagi nikogo zabić.
246
00:16:08,343 --> 00:16:10,303
Jeszcze się nie przyznała.
247
00:16:12,889 --> 00:16:14,307
Potrzebujemy zeznania Seong-u.
248
00:16:14,391 --> 00:16:15,684
A jeśli to zrobi?
249
00:16:15,767 --> 00:16:17,936
Wyrok może się zmienić
w zależności od zeznań.
250
00:16:18,020 --> 00:16:20,105
Powiem mu, żeby to zrobił.
251
00:16:20,188 --> 00:16:22,983
Nie mam kontaktu z rodzicami ofiary.
252
00:16:23,066 --> 00:16:25,152
Nie mogę ich poprosić o ugodę.
253
00:16:25,235 --> 00:16:27,362
Co powiedział jego obrońca z urzędu?
254
00:16:27,446 --> 00:16:29,531
„Obrońca z urzędu”?
255
00:16:34,619 --> 00:16:36,663
Ignoruję telefony od nieznanych numerów.
256
00:16:37,622 --> 00:16:38,582
Proszę.
257
00:16:40,917 --> 00:16:43,503
To ten numer.
258
00:16:44,671 --> 00:16:46,131
Proszę zadzwonić
259
00:16:47,507 --> 00:16:50,260
i spytać o jego obrońcę.
260
00:16:52,929 --> 00:16:56,349
Jest pan sędzią. Dlaczego pan to robi?
261
00:16:56,433 --> 00:16:58,810
To część mojej pracy.
262
00:17:00,062 --> 00:17:01,772
Biorąc pod uwagę powagę zbrodni,
263
00:17:03,065 --> 00:17:04,900
Seong-u musi się bronić.
264
00:17:08,487 --> 00:17:09,488
Dziękuję.
265
00:17:11,907 --> 00:17:14,201
Artykuł pierwszy
ustawy o nieletnich stanowi:
266
00:17:14,284 --> 00:17:18,413
„Celem jest zapewnienie nieletnim
należytej opieki”.
267
00:17:19,081 --> 00:17:21,541
Nie chodzi tylko o to, kto popełnił czyn.
268
00:17:21,625 --> 00:17:24,252
Misją Wydziału Karnego Nieletnich
269
00:17:24,336 --> 00:17:27,339
jest dopilnowanie, by dzieci
nie popełniły więcej przestępstw.
270
00:17:28,465 --> 00:17:31,051
Proszę go przekonać.
271
00:18:06,920 --> 00:18:07,921
Wróciłeś.
272
00:18:11,550 --> 00:18:14,094
Ewidentnie ostatnio pani nie sypia.
273
00:18:14,177 --> 00:18:16,054
Proszę iść do domu i się przespać.
274
00:18:28,859 --> 00:18:30,235
Mówiłeś, żebym szła do domu.
275
00:18:31,862 --> 00:18:33,446
Dołączyła pani do nas,
276
00:18:33,530 --> 00:18:35,157
ale nie było imprezy powitalnej.
277
00:18:35,240 --> 00:18:37,200
Nie lubię takich imprez.
278
00:18:38,702 --> 00:18:40,579
Chyba nie uroni pani kropli krwi,
279
00:18:40,662 --> 00:18:42,330
nawet jeśli ukłuję panią igłą.
280
00:18:43,540 --> 00:18:45,458
Pan Seo powiedział, że się pani spóźniła,
281
00:18:45,542 --> 00:18:48,336
bo była pani w bibliotece,
a nie przez zaspanie.
282
00:18:50,881 --> 00:18:53,425
Mam pytanie. Mogę?
283
00:19:00,891 --> 00:19:02,392
Dlaczego tutaj?
284
00:19:03,685 --> 00:19:05,937
Nie jesteśmy ważnym wydziałem.
285
00:19:06,021 --> 00:19:09,274
Nie da się u nas wybić
na ciepłą posadkę prawnika.
286
00:19:09,900 --> 00:19:12,736
Wszyscy unikają nas ze względu
na problemy i natłok pracy.
287
00:19:13,778 --> 00:19:16,573
Jest pani szanowanym sędzią.
288
00:19:16,656 --> 00:19:17,824
Dlaczego?
289
00:19:19,451 --> 00:19:21,077
Co pani tu robi?
290
00:19:35,383 --> 00:19:36,343
Jesteś ciekawy?
291
00:19:37,802 --> 00:19:38,678
Tak.
292
00:19:48,605 --> 00:19:49,564
Smacznego.
293
00:19:51,316 --> 00:19:52,234
Sędzio Sim.
294
00:19:57,739 --> 00:19:59,950
Nie jesteśmy ważnym wydziałem.
295
00:20:00,033 --> 00:20:03,245
Nie da się u nas wybić
na ciepłą posadkę prawnika.
296
00:20:03,328 --> 00:20:06,164
Wszyscy unikają nas ze względu
na problemy i natłok pracy.
297
00:20:06,248 --> 00:20:07,958
Co pani tu robi?
298
00:20:12,587 --> 00:20:13,755
Sama się zastanawiam.
299
00:20:29,604 --> 00:20:30,939
To wszystko.
300
00:20:33,191 --> 00:20:34,567
Jeszcze coś.
301
00:20:34,651 --> 00:20:36,736
Praca w tym wydziale to jedno,
302
00:20:36,820 --> 00:20:40,949
a wasze sprawy opiekuńcze to drugie.
303
00:20:41,032 --> 00:20:44,119
To niezależne sprawy,
więc nie mogą się mieszać.
304
00:20:44,911 --> 00:20:47,163
Ale lepiej się postarajcie.
305
00:20:47,247 --> 00:20:48,623
- Dobrze.
- Tak.
306
00:20:48,707 --> 00:20:50,834
Przepraszam, że przeszkadzam,
307
00:20:50,917 --> 00:20:52,544
ale to poważna sprawa.
308
00:20:52,627 --> 00:20:53,837
O co chodzi?
309
00:20:56,047 --> 00:20:57,048
{\an8}Sędzia Sim Eun-seok
310
00:20:57,132 --> 00:20:58,883
{\an8}z Wydziału Karnego Nieletnich,
311
00:20:58,967 --> 00:21:02,429
której przydzielono sprawę
morderstwa dziecka z Yeonhwy,
312
00:21:02,512 --> 00:21:05,265
{\an8}mierzy się
z kwestionowaniem jej kwalifikacji.
313
00:21:05,348 --> 00:21:10,061
Odkąd dwa lata temu zaczęła pracę
w Sądzie Rejonowym w Uijeongbu,
314
00:21:10,145 --> 00:21:12,605
jej apodyktyczna postawa
i agresywne zachowanie
315
00:21:12,689 --> 00:21:15,066
wywołują wiele kontrowersji.
316
00:21:15,150 --> 00:21:16,484
Nie przeklinała,
317
00:21:16,568 --> 00:21:19,446
ale nawrzeszczała na mojego syna.
318
00:21:19,529 --> 00:21:22,699
Nie mogłam uwierzyć, że jest sędzią.
319
00:21:22,782 --> 00:21:26,661
W toku śledztwa w sprawie
morderstwa dziecka z Yeonhwy,
320
00:21:26,745 --> 00:21:30,206
gdy nieletnia odmówiła zgłoszenia się
na przesłuchanie z własnej woli,
321
00:21:30,290 --> 00:21:34,210
sędzia zatrzymała ją siłowo bez nakazu,
wzbudzając kontrowersje.
322
00:21:43,303 --> 00:21:44,846
Nie…
323
00:21:44,929 --> 00:21:47,015
Artykuł opublikowano
bez weryfikacji faktów.
324
00:21:47,098 --> 00:21:51,061
Nie wzięła jej siłą. Byli z nią kuratorzy.
325
00:21:51,144 --> 00:21:53,063
To było oficjalne dochodzenie.
326
00:21:53,813 --> 00:21:57,317
Nie krzyczałam, tylko mówiłam wyraźnie.
To było oficjalne śledztwo.
327
00:21:58,109 --> 00:21:59,986
KWALIFIKACJE SĘDZI SIM KWESTIONOWANE
328
00:22:11,331 --> 00:22:13,458
Sędzio Kang.
Sędzia przewodniczący pana wzywa.
329
00:22:31,309 --> 00:22:32,310
Kogo my tu mamy?
330
00:22:33,103 --> 00:22:35,396
Co panią tu sprowadza, Wysoki Sądzie?
331
00:22:36,523 --> 00:22:37,440
Ty to zrobiłaś.
332
00:22:38,191 --> 00:22:41,236
Nikt inny by się do tego nie posunął.
333
00:22:41,319 --> 00:22:43,947
Owszem, ja. Mówiłaś,
334
00:22:44,030 --> 00:22:45,657
żebym wykonała swoją pracę.
335
00:22:46,533 --> 00:22:48,785
Cały świat powinien się dowiedzieć,
336
00:22:48,868 --> 00:22:50,453
jaka jesteś naprawdę.
337
00:22:52,163 --> 00:22:53,957
Te podłe zagrywki
338
00:22:54,916 --> 00:22:58,336
nie działały w szkole
i teraz też nic ci nie dadzą.
339
00:22:59,254 --> 00:23:02,382
Wtedy przegrałaś i przegrasz znowu.
340
00:23:04,175 --> 00:23:06,761
Han Ye-eun zostanie wezwana do sądu.
341
00:23:07,554 --> 00:23:10,598
Bądźcie na czas.
Nie spóźnijcie się ani minuty.
342
00:23:11,516 --> 00:23:13,852
Będą tam dziennikarze,
których tak kochasz.
343
00:23:22,026 --> 00:23:23,695
Co tu się dzieje?
344
00:23:26,239 --> 00:23:28,700
Przez panią
wezwał mnie sędzia przewodniczący.
345
00:23:29,284 --> 00:23:32,120
Jest pani doświadczoną sędzią!
346
00:23:39,460 --> 00:23:40,712
Czemu pani nie powiedziała?
347
00:23:40,795 --> 00:23:43,882
Nie pomyślała pani, że będą problemy
348
00:23:43,965 --> 00:23:46,009
po takim wymuszonym przesłuchaniu?
349
00:23:50,471 --> 00:23:52,515
Niech sędzia Cha
przyjdzie do mojego biura.
350
00:24:08,656 --> 00:24:10,116
Ta sprawa.
351
00:24:10,700 --> 00:24:12,785
Przekazuję ją panu.
352
00:24:15,788 --> 00:24:18,458
- Sędzio Kang…
- Polecenie sędziego przewodniczącego.
353
00:24:18,541 --> 00:24:21,711
Ostrzegałem was, że nasz wydział
354
00:24:21,794 --> 00:24:25,298
będzie w centrum uwagi
i musimy być ostrożni.
355
00:24:25,381 --> 00:24:26,466
Pomogłem jej.
356
00:24:27,717 --> 00:24:29,052
Co?
357
00:24:29,135 --> 00:24:30,678
Też uznałem, że Han Ye-eun
358
00:24:30,762 --> 00:24:33,556
w dniu morderstwa
była w podejrzanych miejscach.
359
00:24:36,059 --> 00:24:37,727
- To prawda?
- Nie.
360
00:24:38,937 --> 00:24:41,231
Szukałam wtedy Han Ye-eun sama.
361
00:24:42,148 --> 00:24:43,900
To była moja samodzielna decyzja.
362
00:24:44,901 --> 00:24:46,152
Nie mam usprawiedliwienia.
363
00:24:48,863 --> 00:24:51,991
Sędzio Cha, proszę wyznaczyć
jak najszybszy termin rozprawy.
364
00:24:52,742 --> 00:24:53,618
Sędzio Sim.
365
00:24:54,577 --> 00:24:55,954
Proszę pomóc sędzi Cha.
366
00:24:57,830 --> 00:24:58,790
Dobrze.
367
00:25:05,046 --> 00:25:06,130
Czemu pani to zrobiła?
368
00:25:07,131 --> 00:25:09,801
Sam powiedziałem pani o tej kafejce.
369
00:25:09,884 --> 00:25:11,344
Też jej szukałem.
370
00:25:12,637 --> 00:25:15,765
Czemu wzięła pani to na siebie?
Tak ciężko pani na to pracowała.
371
00:25:15,848 --> 00:25:16,933
Co z tego?
372
00:25:17,016 --> 00:25:18,935
To nie znaczy, że jestem niewinna.
373
00:25:19,727 --> 00:25:22,021
W wiadomościach nie kłamali.
374
00:25:23,022 --> 00:25:24,565
Nie powinnam się tak zachować.
375
00:25:24,649 --> 00:25:25,650
Ale…
376
00:25:27,151 --> 00:25:31,364
musiałam ją dorwać.
377
00:25:33,533 --> 00:25:36,244
Gdyby sprawę przydzielono
innemu zespołowi, byłby problem.
378
00:25:36,327 --> 00:25:39,247
Ale zmiana sędziego prowadzącego
to nic wielkiego.
379
00:25:40,498 --> 00:25:44,585
Możemy poświęcić rękę czy nogę,
skoro zależy nam na głowie przeciwnika.
380
00:25:47,380 --> 00:25:48,381
SPRAWY SCHIZOFRENIKÓW
381
00:25:48,464 --> 00:25:49,924
To sprawy, które mogą pomóc.
382
00:25:50,008 --> 00:25:52,427
Nie przejmuj się mną
i przeczytaj jak najwięcej.
383
00:25:56,639 --> 00:25:59,600
Sędzio Sim. Dzwonili z Izby Dziecka.
384
00:25:59,684 --> 00:26:01,311
Baek Seong-u chce złożyć zeznania.
385
00:26:05,356 --> 00:26:09,402
Proces w sprawie morderstwa dziecka
z Yeonhwy, które wstrząsnęło całym krajem,
386
00:26:09,485 --> 00:26:10,945
odbędzie się dziś.
387
00:26:11,738 --> 00:26:14,991
Han, trzecia osoba, która pojawia się
na nagraniach z dnia morderstwa,
388
00:26:15,074 --> 00:26:17,327
jest podejrzewana o dokonanie zabójstwa
389
00:26:17,410 --> 00:26:20,163
i prokuratura postawiła jej
zarzut morderstwa.
390
00:26:20,246 --> 00:26:22,248
Podejrzani o zabójstwo ucznia podstawówki…
391
00:26:22,332 --> 00:26:24,375
…zostanie przesłuchana dwójka nastolatków.
392
00:26:24,459 --> 00:26:26,461
- …dziś o 14.
- Trzeba ich ukarać!
393
00:26:26,544 --> 00:26:27,378
Unieważnić ustawę!
394
00:26:27,462 --> 00:26:30,214
Przed sądem karnym stanie Han,
395
00:26:30,298 --> 00:26:34,385
a jednocześnie sąd dla nieletnich
będzie orzekał w sprawie Baeka.
396
00:26:34,469 --> 00:26:36,846
Wszyscy czekają na wynik procesu.
397
00:26:36,929 --> 00:26:38,181
Zatrzymała ją pani siłą?
398
00:26:38,264 --> 00:26:41,768
Co sąd ma do powiedzenia o sprawie?
399
00:26:41,851 --> 00:26:44,354
Proces odbędzie się
za zamkniętymi drzwiami.
400
00:26:44,437 --> 00:26:45,980
Morderstwo dziecka z Yeonhwy…
401
00:26:53,863 --> 00:26:57,283
Sprawy numer 2021P2598
402
00:26:57,367 --> 00:27:00,036
i 2021CC2611.
403
00:27:00,703 --> 00:27:02,497
Zaczynam rozprawę.
404
00:27:13,299 --> 00:27:14,467
Adwokat Han Ye-eun.
405
00:27:16,969 --> 00:27:18,888
A gdzie jej opiekun?
406
00:27:18,971 --> 00:27:21,682
Rodzice Han Ye-eun
mają sprawy biznesowe w USA,
407
00:27:21,766 --> 00:27:24,060
reprezentuję ich jako ich prawniczka.
408
00:27:24,143 --> 00:27:26,813
Jestem sędzią od 22 lat,
409
00:27:26,896 --> 00:27:30,400
ale nigdy nie widziałem takiego
zespołu adwokatów w sądzie dla nieletnich.
410
00:27:30,483 --> 00:27:31,859
Uznam to za komplement.
411
00:27:37,657 --> 00:27:38,783
Obrona Han Ye-eun.
412
00:27:39,450 --> 00:27:41,953
Oskarżona przyznaje się
do zabójstwa i porzucenia ciała?
413
00:27:42,036 --> 00:27:44,622
Częściowo się przyznaje,
ale nie do wszystkiego.
414
00:27:44,705 --> 00:27:46,416
Tak jak zeznał Baek Seong-u,
415
00:27:46,499 --> 00:27:49,043
przyznaje się do zabójstwa
i porzucenia ciała.
416
00:27:49,127 --> 00:27:53,548
Ale nie zrobiła tego z premedytacją.
To zabójstwo wywołane niepoczytalnością.
417
00:27:55,842 --> 00:27:56,968
Obrońca Baek Seong-u.
418
00:27:59,387 --> 00:28:01,389
Oskarżony przyznał się do współudziału?
419
00:28:01,472 --> 00:28:02,890
Nie przyznaje się.
420
00:28:04,892 --> 00:28:08,062
Złożył zeznania w sprawie morderstwa.
421
00:28:08,146 --> 00:28:09,981
Tak, ale nie był jej wspólnikiem.
422
00:28:10,064 --> 00:28:11,941
Pomógł tylko w samym zabójstwie.
423
00:28:12,024 --> 00:28:13,151
Jak to?
424
00:28:13,234 --> 00:28:17,405
Dopóki Han Ye-eun nie popełniła morderstwa
w mieszkaniu Baek Seong-u,
425
00:28:17,488 --> 00:28:20,992
uważał to wszystko za żart.
426
00:28:29,584 --> 00:28:30,460
Ye-eun.
427
00:28:32,545 --> 00:28:33,796
Czy twój adres
428
00:28:34,380 --> 00:28:38,634
to Capital Palace 103, mieszkanie 3201?
429
00:28:39,760 --> 00:28:40,720
Słucham?
430
00:28:40,803 --> 00:28:46,267
Czy twój adres
to Capital Palace 103, mieszkanie 3201?
431
00:28:47,268 --> 00:28:48,186
Tak.
432
00:28:48,269 --> 00:28:50,396
Gdy ktoś spyta o adres,
433
00:28:50,480 --> 00:28:55,109
ludzie zwykle odpowiadają „tak” lub „nie”,
tak jak ty, prawda?
434
00:28:56,110 --> 00:28:58,529
- Tak.
- Ludzie zadają takie pytanie,
435
00:28:58,613 --> 00:29:04,202
gdy planują kogoś odwiedzać
albo wysłać paczkę.
436
00:29:04,285 --> 00:29:05,119
Zgadza się?
437
00:29:06,788 --> 00:29:07,872
Pewnie tak.
438
00:29:07,955 --> 00:29:13,377
To dlaczego Baek Seong-u odpowiedział:
439
00:29:14,128 --> 00:29:15,922
„On żyje? Sprawdziłaś kamery?”.
440
00:29:20,343 --> 00:29:24,722
Rozmawiali na portalu społecznościowym
o 11.28.
441
00:29:33,272 --> 00:29:36,818
{\an8}MIESZKASZ POD 101, MIESZKANIE 1402, TAK?
442
00:29:37,610 --> 00:29:38,611
ŻYJE? SPRAWDZIŁAŚ KAMERY?
443
00:29:38,694 --> 00:29:42,782
Nagranie z kamery w windzie
jest z godziny 11.29.
444
00:29:47,203 --> 00:29:51,249
Nagranie z monitoringu i rozmowa
mówią nam dwie rzeczy.
445
00:29:51,332 --> 00:29:55,586
Po pierwsze, osobą,
która zwabiła ofiarę na miejsce zbrodni,
446
00:29:55,670 --> 00:29:59,841
nie jest Baek Seong-u, tylko Han Ye-eun.
447
00:29:59,924 --> 00:30:00,758
Hej.
448
00:30:02,802 --> 00:30:03,636
Po drugie.
449
00:30:03,719 --> 00:30:06,973
„Żyje? Sprawdziłaś kamery?”
450
00:30:07,056 --> 00:30:08,641
Odpowiedź od Baek Seong-u
451
00:30:11,686 --> 00:30:15,356
dowodzi, że współpracowali,
by popełnić zbrodnię.
452
00:30:17,608 --> 00:30:22,238
Nawet jeśli Han Ye-eun zwabiła ofiarę
do mieszkania Baek Seong-u,
453
00:30:22,321 --> 00:30:26,325
trudno powiedzieć,
czy uznał to za żart, czy nie.
454
00:30:27,869 --> 00:30:29,871
Proszę obronę Baek Seong-u o wypowiedź.
455
00:30:32,206 --> 00:30:34,667
Na pewno powiedzą, że tego nie planowali.
456
00:30:35,251 --> 00:30:38,004
Nie wyprą się porwania,
morderstwa i ukrycia ciała,
457
00:30:38,087 --> 00:30:40,047
bo Baek Seong-u już się przyznał.
458
00:30:40,131 --> 00:30:42,925
Trzeba określić, czy Baek
był wspólnikiem, czy współsprawcą.
459
00:30:43,009 --> 00:30:46,220
I czy Han Ye-eun zrobiła to umyślnie.
460
00:30:47,388 --> 00:30:50,766
Powiedzą, że był współsprawcą
i że zrobili to nieumyślnie.
461
00:30:50,850 --> 00:30:53,352
Musimy sprawdzić,
czy ich twierdzenia mają podstawy
462
00:30:53,436 --> 00:30:55,605
i czy ich zeznania są niespójne.
463
00:30:56,564 --> 00:30:58,691
Świadku, skąd zna pan Han Ye-eun?
464
00:30:58,774 --> 00:31:01,444
Jestem psychiatrą.
465
00:31:01,527 --> 00:31:04,655
Leczę Han Ye-eun od trzech lat.
466
00:31:04,739 --> 00:31:06,324
Na co choruje?
467
00:31:06,407 --> 00:31:08,993
Zaburzenia depresyjne, neurastenia,
468
00:31:09,076 --> 00:31:11,746
uporczywe urojenia.
469
00:31:11,829 --> 00:31:15,833
Innymi słowy, cierpi na depresję,
470
00:31:15,917 --> 00:31:18,586
nerwicę i urojenia.
471
00:31:18,669 --> 00:31:22,340
Urojenia? Prosimy o szczegóły.
472
00:31:22,423 --> 00:31:25,885
Są różne zaburzenia urojeniowe.
473
00:31:25,968 --> 00:31:28,596
W przypadku Han Ye-eun
to mania prześladowcza.
474
00:31:28,679 --> 00:31:32,099
Miała paranoję.
475
00:31:33,059 --> 00:31:36,520
Pacjenci z urojeniami prześladowczymi
476
00:31:36,604 --> 00:31:40,858
postrzegają działania innych jako groźby,
pomówienia i nękanie.
477
00:31:40,942 --> 00:31:43,653
Reagują na nie natychmiastowo.
478
00:31:45,321 --> 00:31:46,280
Przepraszam.
479
00:32:06,592 --> 00:32:08,844
W zależności od urojenia
480
00:32:08,928 --> 00:32:11,847
mogą mieć problem z opanowaniem gniewu.
481
00:32:11,931 --> 00:32:15,267
Czy to możliwe, że do morderstwa doszło
482
00:32:15,351 --> 00:32:17,561
z powodu jej urojeń?
483
00:32:17,645 --> 00:32:20,815
Nie da się tego określić na sto procent.
484
00:32:20,898 --> 00:32:23,317
Ale jest to możliwe?
485
00:32:23,401 --> 00:32:27,571
Nie da się tego wykluczyć.
486
00:32:28,280 --> 00:32:29,198
To wszystko.
487
00:32:44,547 --> 00:32:47,967
Po godzinie przerwy wznowimy rozprawę.
488
00:32:58,894 --> 00:33:01,397
W tym tempie to potrwa wiecznie.
489
00:33:01,480 --> 00:33:03,149
Adwokat Han Ye-eun
490
00:33:03,232 --> 00:33:06,235
będzie brnęła w niepoczytalność.
491
00:33:12,867 --> 00:33:14,910
{\an8}ŚWIADEK
492
00:33:16,620 --> 00:33:17,538
Baek Seong-u.
493
00:33:19,081 --> 00:33:20,624
Wiesz, co to jest?
494
00:33:23,711 --> 00:33:26,047
- Kabel do ładowania mojego telefonu.
- A także…
495
00:33:26,130 --> 00:33:28,674
Narzędzie zbrodni. Zgadza się?
496
00:33:29,967 --> 00:33:31,260
Tak.
497
00:33:32,386 --> 00:33:34,597
Co się wtedy wydarzyło?
498
00:33:36,599 --> 00:33:37,850
Hej.
499
00:33:37,933 --> 00:33:39,602
Jak mówiłem,
500
00:33:40,186 --> 00:33:42,855
nie widziałem,
jak Han Ye-eun zabiła tego chłopaka,
501
00:33:43,481 --> 00:33:45,733
bo przebierałem się w drugim pokoju.
502
00:33:45,816 --> 00:33:46,776
Ale…
503
00:33:47,985 --> 00:33:49,278
Co powiesz na to?
504
00:33:49,361 --> 00:33:53,574
Nastawimy Baek Seong-u
przeciwko Han Ye-eun,
505
00:33:57,119 --> 00:34:00,081
żeby donieśli na siebie nawzajem.
506
00:34:03,751 --> 00:34:04,919
Naprawdę go zabiłaś?
507
00:34:05,002 --> 00:34:07,213
Ty szalona suko! Odpowiedz! Kurwa!
508
00:34:11,759 --> 00:34:13,010
Nie musimy…
509
00:34:14,929 --> 00:34:16,222
oboje iść do więzienia.
510
00:34:17,807 --> 00:34:18,724
Możemy…
511
00:34:20,810 --> 00:34:22,103
się z tego wywinąć.
512
00:34:25,481 --> 00:34:26,941
Czyli mówisz,
513
00:34:27,024 --> 00:34:28,943
że to Han Ye-eun opracowała ten plan?
514
00:34:30,194 --> 00:34:32,822
Tak. Powiedziała, że jest sposób.
515
00:34:32,905 --> 00:34:36,283
Wyczyściła swoje odciski palców
z kabla i kazała mi go dotknąć.
516
00:34:36,367 --> 00:34:38,577
Powiedziała, że ma plan i mam jej słuchać.
517
00:34:43,999 --> 00:34:48,170
Kto wpadł na pomysł, żeby okaleczyć ciało?
518
00:34:57,388 --> 00:34:58,389
Baek Seong-u.
519
00:35:01,225 --> 00:35:02,768
Kazał mi to zrobić.
520
00:35:04,520 --> 00:35:06,814
Byłam przerażona
521
00:35:07,565 --> 00:35:08,774
po zabiciu tego chłopaka.
522
00:35:12,278 --> 00:35:14,113
Kazał mi to zrobić.
523
00:35:16,407 --> 00:35:17,783
Podpowiadał mi zza drzwi,
524
00:35:19,326 --> 00:35:22,955
jak mam porąbać ciało w łazience.
525
00:35:23,038 --> 00:35:26,417
Kazał mi wyrzucić narządy
do kosza na odpady kuchenne,
526
00:35:29,420 --> 00:35:30,546
a inne części ciała
527
00:35:31,881 --> 00:35:33,924
do zbiornika z wodą na dachu.
528
00:35:35,885 --> 00:35:38,470
- Groził mi.
- To był twój pomysł!
529
00:35:38,554 --> 00:35:40,306
Mówiłaś, że musimy unikać kamer!
530
00:35:40,389 --> 00:35:41,807
To kłamstwo!
531
00:35:41,891 --> 00:35:44,351
- Sama to zrobiła!
- Mówię prawdę!
532
00:35:44,435 --> 00:35:47,771
Sam mi mówiłeś, co mam robić!
533
00:35:47,855 --> 00:35:49,064
Chciałaś to zrobić!
534
00:35:49,148 --> 00:35:51,734
Mówiłem, żeby iść na policję,
a ty chciałaś ukryć ciało!
535
00:35:51,817 --> 00:35:54,278
- Kiedy tak powiedziałam?
- Serio?
536
00:35:54,361 --> 00:35:57,364
Ja pierdolę, to ty wzięłaś siekierę!
537
00:35:57,448 --> 00:36:00,284
Nawet tańczyłaś po mieszkaniu po tym,
jak go zabiłaś.
538
00:36:00,367 --> 00:36:01,327
Niby kiedy?
539
00:36:01,410 --> 00:36:04,788
Porąbała go siekierą i zaczęła tańczyć,
gdy zobaczyła krew!
540
00:36:04,872 --> 00:36:06,373
To wariatka!
541
00:36:06,457 --> 00:36:08,083
Zamknij się, sukinsynu!
542
00:36:08,167 --> 00:36:09,585
Kurwa, zabiję cię!
543
00:36:09,668 --> 00:36:11,837
Błagam, przestańcie!
544
00:36:20,971 --> 00:36:22,890
Przestańcie.
545
00:36:24,850 --> 00:36:26,018
Proszę.
546
00:36:29,271 --> 00:36:30,940
Kochanie.
547
00:36:31,023 --> 00:36:32,233
Kochanie!
548
00:36:45,913 --> 00:36:50,125
Moje dziecko! Ji-hu.
549
00:37:25,160 --> 00:37:26,245
Skoro Baek Seong-u
550
00:37:26,328 --> 00:37:28,539
i Han Ye-eun przyznali się do winy,
551
00:37:28,622 --> 00:37:31,458
nie ma potrzeby kontynuować rozprawy.
552
00:37:33,085 --> 00:37:35,629
Na koniec mam pytanie…
553
00:37:38,549 --> 00:37:39,842
do matki Yun Ji-hu.
554
00:37:41,635 --> 00:37:45,764
Czy chciałaby pani
555
00:37:45,848 --> 00:37:48,225
powiedzieć kilka słów,
556
00:37:49,727 --> 00:37:51,061
póki jest okazja?
557
00:37:57,901 --> 00:37:59,570
Paranoja?
558
00:38:00,612 --> 00:38:02,031
Schizofrenia?
559
00:38:03,449 --> 00:38:05,117
Nie obchodzi mnie to.
560
00:38:08,078 --> 00:38:09,705
Obchodzi mnie to…
561
00:38:12,249 --> 00:38:14,126
Skutek jest taki…
562
00:38:16,253 --> 00:38:17,755
że moje dziecko…
563
00:38:20,924 --> 00:38:22,426
drżało ze strachu…
564
00:38:24,970 --> 00:38:27,765
bez mamy w obcym domu.
565
00:38:31,393 --> 00:38:33,187
I odeszło z tego świata.
566
00:38:45,574 --> 00:38:47,326
Nadal…
567
00:38:49,578 --> 00:38:51,872
nie wiem…
568
00:38:53,999 --> 00:38:55,042
dlaczego…
569
00:38:57,336 --> 00:38:59,963
moje niewinne dziecko
570
00:39:01,423 --> 00:39:03,175
musiało tak zginąć.
571
00:39:10,682 --> 00:39:12,267
Wysoki Sądzie.
572
00:39:14,937 --> 00:39:16,063
Proszę…
573
00:39:17,689 --> 00:39:20,359
surowo ich ukarać,
574
00:39:22,736 --> 00:39:24,947
żeby to już nigdy się nie powtórzyło.
575
00:40:17,416 --> 00:40:18,876
Bez względu na przyczyny,
576
00:40:20,252 --> 00:40:22,588
popełnili ohydną zbrodnię.
577
00:40:22,671 --> 00:40:25,591
Powinniśmy skazać Han Ye-eun
na maksymalne 20 lat więzienia,
578
00:40:26,675 --> 00:40:29,761
a Baek Seong-u na najwyższą karę
579
00:40:30,471 --> 00:40:32,639
przewidzianą dla osoby w jego wieku.
580
00:40:36,602 --> 00:40:37,853
Maksymalna kara…
581
00:40:39,354 --> 00:40:41,356
to dwa lata w zakładzie poprawczym.
582
00:40:45,319 --> 00:40:46,570
Co pan na to?
583
00:40:47,321 --> 00:40:50,449
Ja też uważam,
że powinniśmy skazać Han Ye-eun na 20 lat.
584
00:40:52,493 --> 00:40:53,785
A Seong-u…
585
00:40:56,288 --> 00:40:57,789
Sąd podjął decyzję.
586
00:40:58,457 --> 00:41:02,878
Sprawcy zamordowali nieznajome dziecko
587
00:41:02,961 --> 00:41:06,215
i potraktowali je jak przedmiot.
588
00:41:06,840 --> 00:41:11,637
Brutalnie zamordowali chłopca
tylko po to, żeby zabić.
589
00:41:12,387 --> 00:41:15,516
To wyjątkowo ohydna zbrodnia,
590
00:41:15,599 --> 00:41:18,894
która zszokowała i przeraziła rodziców
591
00:41:18,977 --> 00:41:20,687
uczniów szkół podstawowych.
592
00:41:20,771 --> 00:41:22,731
Sąd skazuje Han Ye-eun
na 20 lat więzienia,
593
00:41:22,814 --> 00:41:24,775
to maksymalny wymiar kary dla nieletnich.
594
00:41:27,653 --> 00:41:30,489
Baek Seong-u trafi na dwa lata
do zakładu poprawczego.
595
00:41:31,114 --> 00:41:31,990
Nie!
596
00:41:32,658 --> 00:41:35,035
- Nie mogą mi tego zrobić!
- Uspokój się.
597
00:41:35,118 --> 00:41:36,995
- Dwadzieścia lat?
- Przestań!
598
00:41:37,079 --> 00:41:39,122
Nie dotykaj mnie!
599
00:41:39,206 --> 00:41:42,793
Puść mnie! Nie rozkazuj mi,
durna prawniczko!
600
00:41:43,460 --> 00:41:46,505
Puszczaj! Puszczajcie mnie, świnie!
601
00:41:46,588 --> 00:41:49,049
- Pozabijam was!
- Seong-u, będę cię odwiedzać.
602
00:41:49,132 --> 00:41:53,804
- Puszczajcie! Jestem niewinna!
- Nie bój się. Dobrze?
603
00:42:24,251 --> 00:42:27,296
Baek Seong-u chce się odwołać.
A co z Han Ye-eun?
604
00:42:27,379 --> 00:42:30,716
Nie zgadza się z decyzją sądu.
Będzie się odwoływać.
605
00:42:30,799 --> 00:42:32,593
- Zaprzecza zarzutom?
- Prosimy.
606
00:42:35,596 --> 00:42:37,681
Proszę zaczekać!
607
00:42:41,435 --> 00:42:42,477
To od sędzi.
608
00:42:50,360 --> 00:42:51,445
Tak, pani Joo?
609
00:42:52,321 --> 00:42:53,238
Zaraz przyjdę.
610
00:42:55,866 --> 00:42:58,869
Przepraszam. Mam dużo pracy. Do widzenia.
611
00:42:59,953 --> 00:43:00,871
No tak.
612
00:43:01,455 --> 00:43:03,707
To od sędzi Sim.
613
00:43:57,719 --> 00:44:01,431
Han Ye-eun się nie zmieni, prawda?
614
00:44:02,182 --> 00:44:05,227
Myśli pani, że więzienie
to dla niej odpowiednie miejsce?
615
00:44:06,937 --> 00:44:08,730
Taka jest rola sądu.
616
00:44:10,232 --> 00:44:11,566
Nawet jako sędziowie
617
00:44:12,734 --> 00:44:14,653
nie zmienimy tego, kim jest.
618
00:44:15,237 --> 00:44:16,321
Martwię się.
619
00:44:17,322 --> 00:44:19,950
Odsiedzi wyrok i wydorośleje.
620
00:44:21,660 --> 00:44:22,828
Co będzie potem?
621
00:44:23,537 --> 00:44:25,038
To zależy od jej rodziców.
622
00:44:27,040 --> 00:44:29,835
Powinni jej uświadomić, co zrobiła.
623
00:44:31,837 --> 00:44:33,046
Ale…
624
00:44:34,423 --> 00:44:37,050
tak się nie stanie.
625
00:44:40,303 --> 00:44:43,473
Popełniła tak ohydną zbrodnię,
626
00:44:44,182 --> 00:44:46,351
a jej rodzice
nawet nie stawili się w sądzie.
627
00:44:47,894 --> 00:44:49,563
Jeśli rodzice się nie postarają,
628
00:44:51,648 --> 00:44:53,358
ich dzieci nigdy się nie zmienią.
629
00:44:56,945 --> 00:45:01,533
Mogę pożyczyć telefon?
630
00:45:01,616 --> 00:45:03,118
Muszę zadzwonić do mamy.
631
00:45:06,413 --> 00:45:07,330
Do mamy?
632
00:45:42,157 --> 00:45:43,992
{\an8}MINISTERSTWO SPRAWIEDLIWOŚCI
633
00:45:48,371 --> 00:45:49,414
Sędzio Cha!
634
00:45:49,998 --> 00:45:52,959
Mówił pan, że zmniejszy pan karę.
Jak mógł pan mi to zrobić?
635
00:45:53,043 --> 00:45:56,171
Obiecał pan, że zmniejszy pan karę.
636
00:45:56,254 --> 00:45:58,340
Dał mi pan numer do jego obrońcy z urzędu.
637
00:45:58,423 --> 00:46:01,384
Mówił pan, że sędziowie nie są wrogami.
638
00:46:01,468 --> 00:46:04,304
Dlaczego nie wypuściliście Seong-u?
639
00:46:04,387 --> 00:46:06,515
To nie on zabił chłopca!
640
00:46:08,058 --> 00:46:09,559
Miałem na myśli…
641
00:46:09,643 --> 00:46:12,145
Uwolnijcie Seong-u! Natychmiast.
642
00:46:12,229 --> 00:46:14,314
Miał pan go wypuścić.
Czemu go zamknęliście?
643
00:46:14,397 --> 00:46:16,066
Bo chłopca zabito w pani mieszkaniu.
644
00:46:17,943 --> 00:46:19,069
A pani syn
645
00:46:20,362 --> 00:46:23,073
nie wezwał policji,
tylko pomógł dziewczynie.
646
00:46:24,908 --> 00:46:26,576
Pani syn
647
00:46:28,078 --> 00:46:29,955
utrudniał dochodzenie
648
00:46:31,081 --> 00:46:32,999
i okłamał policję, przyznając się do winy.
649
00:46:35,252 --> 00:46:36,878
Dlatego
650
00:46:38,797 --> 00:46:40,340
musi ponieść odpowiedzialność.
651
00:46:44,803 --> 00:46:46,054
Sędzio Sim.
652
00:46:47,180 --> 00:46:49,224
Jest takie powiedzenie:
653
00:46:50,350 --> 00:46:52,394
„Matka, która traci dziecko,
654
00:46:54,020 --> 00:46:56,523
czuje ból,
jakby rozrywano jej wnętrzności”.
655
00:47:02,112 --> 00:47:04,531
Co zrobiła pani dla Seong-u,
gdy miał dziewięć lat?
656
00:47:06,866 --> 00:47:08,243
Bo gdy Ji-hu miał tyle lat…
657
00:47:11,538 --> 00:47:12,664
jego matka…
658
00:47:15,792 --> 00:47:17,168
straciła dziecko…
659
00:47:20,672 --> 00:47:22,591
przez pani syna.
660
00:47:55,582 --> 00:47:56,791
Sędzio Sim.
661
00:47:59,294 --> 00:48:00,545
Nie o to mi chodziło.
662
00:48:02,088 --> 00:48:05,383
Rozumiem, czemu tak jej powiedziałeś.
663
00:48:06,134 --> 00:48:07,636
I dobrze zrobiłeś.
664
00:48:08,303 --> 00:48:09,262
Ale…
665
00:48:10,388 --> 00:48:12,724
jeśli ta kobieta źle cię zrozumiała,
666
00:48:14,476 --> 00:48:16,227
to ty jako sędzia jesteś temu winien.
667
00:48:18,438 --> 00:48:19,481
Będę uważał.
668
00:48:32,410 --> 00:48:33,745
Zamknęłam już tyle spraw…
669
00:48:37,332 --> 00:48:39,167
ale nadal nie mogę do tego przywyknąć.
670
00:48:42,212 --> 00:48:44,005
Sprawy nieletnich mnie niepokoją.
671
00:48:49,636 --> 00:48:52,681
Wracaj dziś wcześniej do domu. Odpocznij.
672
00:48:54,307 --> 00:48:56,518
Musimy przygotować się
do kolejnego procesu.
673
00:49:01,231 --> 00:49:02,357
Dobra robota.
674
00:49:30,468 --> 00:49:33,054
{\an8}DORASTANIE JI-HU
675
00:49:48,445 --> 00:49:49,487
Nie idziesz?
676
00:49:59,706 --> 00:50:01,332
Żałuję, że nie pisałam tego dłużej.
677
00:50:03,001 --> 00:50:05,295
Szkoda, że nie pisałam tu codziennie.
678
00:50:33,323 --> 00:50:34,991
To dla mnie?
679
00:50:36,159 --> 00:50:39,245
Podoba ci się? To od Ji-hu.
680
00:50:39,329 --> 00:50:40,955
Podziękuj pani.
681
00:50:42,207 --> 00:50:43,792
Dziękuję.
682
00:50:44,667 --> 00:50:49,005
Gdzie jest Ji-hu? Też mu podziękuję.
683
00:50:53,760 --> 00:50:56,971
Co chciałbyś powiedzieć Ji-hu?
684
00:50:57,680 --> 00:50:59,516
„Dziękuję, Ji-hu”.
685
00:51:08,441 --> 00:51:11,069
Tak bardzo chciałam go przytulić,
686
00:51:12,695 --> 00:51:14,364
ale nie mogłam.
687
00:51:19,786 --> 00:51:23,873
To ja ci dziękuję.
Dziękuję, że zadbasz o jego zabawki.
688
00:51:25,542 --> 00:51:29,379
Bardzo dziękuję.
689
00:52:20,179 --> 00:52:21,681
SEONG-U STRACIŁ MLECZAKI
690
00:52:21,764 --> 00:52:22,932
KONKURS TALENTÓW SEONG-U
691
00:52:47,457 --> 00:52:50,001
Co zrobiła pani dla Seong-u,
gdy miał dziewięć lat?
692
00:52:51,085 --> 00:52:52,420
Bo gdy Ji-hu miał tyle lat,
693
00:52:53,296 --> 00:52:56,841
jego matka straciła dziecko…
694
00:53:00,386 --> 00:53:02,221
przez pani syna.
695
00:53:32,794 --> 00:53:35,213
Przepraszam.
696
00:53:37,215 --> 00:53:38,716
Przepraszam.
697
00:53:40,218 --> 00:53:43,262
To moja wina.
698
00:53:44,013 --> 00:53:44,973
To…
699
00:53:46,140 --> 00:53:48,851
To wszystko moja wina.
700
00:54:06,577 --> 00:54:07,912
Zamknęłam już tyle spraw…
701
00:54:09,872 --> 00:54:11,708
ale nadal nie mogę do tego przywyknąć.
702
00:54:13,418 --> 00:54:15,211
Sprawy nieletnich mnie niepokoją.
703
00:54:19,966 --> 00:54:22,593
Skazujemy młodych przestępców.
704
00:54:24,095 --> 00:54:25,847
Ale często
705
00:54:25,930 --> 00:54:28,224
to inni ponoszą konsekwencje ich zbrodni.
706
00:54:32,478 --> 00:54:33,563
Kochanie.
707
00:54:34,981 --> 00:54:35,982
Kochanie.
708
00:54:37,400 --> 00:54:38,359
Kochanie.
709
00:54:45,867 --> 00:54:49,162
„Czy wymierzyliśmy sprawiedliwą karę?
710
00:54:51,622 --> 00:54:52,749
Czy ta kara
711
00:54:53,875 --> 00:54:56,586
pomoże ofiarom pogodzić się z sytuacją?
712
00:54:59,589 --> 00:55:01,758
Czy przestępca zastanowi się, co zrobił?”
713
00:55:06,012 --> 00:55:07,263
{\an8}To koniec.
714
00:55:07,346 --> 00:55:08,222
{\an8}PYTANIA MATURALNE
715
00:55:08,306 --> 00:55:10,183
{\an8}Ale nie całkowity.
716
00:55:12,351 --> 00:55:13,603
Na tym polega nasza praca.
717
00:56:21,879 --> 00:56:28,886
SĄD KOREI
718
00:57:40,583 --> 00:57:44,045
POSTACIE I WYDARZENIA
PRZEDSTAWIONE W SERIALU SĄ FIKCYJNE.
719
00:57:44,128 --> 00:57:48,633
Napisy: Małgorzata Fularczyk