1 00:00:05,798 --> 00:00:10,970 SERIAL NETFLIX 2 00:00:15,975 --> 00:00:18,227 Tak, jestem przed sądem. 3 00:00:19,896 --> 00:00:21,731 Sędzia Cha? Po co pan wrócił? 4 00:00:21,814 --> 00:00:23,608 Po dowody od śledczych w sprawie 5 00:00:23,691 --> 00:00:25,359 zabójstwa dziecka z Yeonhwy. 6 00:00:25,443 --> 00:00:28,696 Proszę to zanieść do pokoju przesłuchań. 7 00:00:28,780 --> 00:00:32,325 Sędzio Cha. Właśnie wracam do domu… 8 00:00:32,408 --> 00:00:34,410 Han Ye-eun jest w pokoju przesłuchań. 9 00:00:35,411 --> 00:00:38,122 - Słucham? - Han Ye-eun jest w pokoju przesłuchań! 10 00:00:38,206 --> 00:00:40,291 Dobrze. Niech pan zaczeka! 11 00:00:44,295 --> 00:00:46,297 Sędzio Sim… 12 00:00:48,007 --> 00:00:49,175 Pani ręka. 13 00:00:49,258 --> 00:00:50,760 Nie przesadzaj. To nic takiego. 14 00:00:53,054 --> 00:00:53,971 Dobrze. 15 00:00:54,639 --> 00:00:57,642 Nie mogę się skontaktować z rodzicami Han Ye-eun. 16 00:00:57,725 --> 00:00:58,893 Będę próbował… 17 00:00:58,976 --> 00:01:00,520 Już to zrobiłam. 18 00:01:01,145 --> 00:01:01,979 Jak? 19 00:01:02,522 --> 00:01:03,773 Rozmawiałam z adwokatem. 20 00:01:04,357 --> 00:01:05,274 Jej adwokatem? 21 00:01:05,817 --> 00:01:08,569 Jej rodzice mieszkają w Stanach. 22 00:01:08,653 --> 00:01:10,154 Ojciec prowadzi firmę, 23 00:01:10,238 --> 00:01:12,657 a matka znany butik. 24 00:01:12,740 --> 00:01:16,244 Dlatego kancelaria opiekuje się nią w ich imieniu. 25 00:01:16,828 --> 00:01:19,330 Słyszałeś o kancelarii Geobo? 26 00:01:19,413 --> 00:01:20,706 To duża kancelaria. 27 00:01:22,875 --> 00:01:24,669 HAN YE-EUN, 16 LAT 28 00:01:25,503 --> 00:01:29,090 Zastanawiałam się, jaki sędzia przesłuchiwałby o tej porze nieletnią. 29 00:01:29,173 --> 00:01:30,716 A to ty, Eun-seok. 30 00:01:31,384 --> 00:01:32,677 Słyszałam o tobie. 31 00:01:32,760 --> 00:01:34,303 Trafiłaś do sądu dla nieletnich. 32 00:01:34,387 --> 00:01:37,557 Proszę pamiętać, że jest tu pani jako adwokat, pani Heo Chan-mi. 33 00:01:42,436 --> 00:01:43,896 Myśli pani, że to przesłuchanie 34 00:01:44,981 --> 00:01:46,107 to jakiś żart? 35 00:01:52,905 --> 00:01:55,491 Możesz odmówić zeznań lub odpowiedzi na pytanie. 36 00:01:55,575 --> 00:01:56,993 Teraz będę zadawać pytania. 37 00:01:57,743 --> 00:01:59,453 Odmowa odpowiedzi ci nie zaszkodzi. 38 00:01:59,537 --> 00:02:02,957 Wszystko, co powiesz, może być użyte przeciwko tobie w sądzie. 39 00:02:03,791 --> 00:02:05,585 I masz prawo do adwokata. 40 00:02:08,254 --> 00:02:09,255 Podpisz. 41 00:02:16,137 --> 00:02:18,723 PRAWO DO ZACHOWANIA MILCZENIA I ADWOKATA 42 00:02:23,603 --> 00:02:26,480 To nie jest przesłuchanie policyjne, 43 00:02:26,564 --> 00:02:29,150 ale dochodzenie sądowe w celu ustalenia faktów. 44 00:02:29,233 --> 00:02:30,943 Nie ma się czego bać. 45 00:02:32,361 --> 00:02:33,863 Dziękuję. 46 00:02:35,323 --> 00:02:36,574 Zaczynajmy. 47 00:02:36,657 --> 00:02:37,742 Baek Seong-u 48 00:02:38,826 --> 00:02:40,411 sam zgłosił się na policję. 49 00:02:42,163 --> 00:02:43,539 Powiedział, że kogoś zabił. 50 00:02:45,416 --> 00:02:47,293 Ofiara chodziła do podstawówki… 51 00:02:49,045 --> 00:02:50,171 Przejdźmy do rzeczy. 52 00:02:50,254 --> 00:02:52,048 Skąd znasz Baek Seong-u? 53 00:02:54,133 --> 00:02:55,134 Nie znam go. 54 00:02:55,217 --> 00:02:56,594 To czemu uciekłaś? 55 00:02:56,677 --> 00:02:59,972 Bo się bałam. Szła pani za mną. 56 00:03:05,311 --> 00:03:06,437 Proszę. 57 00:03:07,104 --> 00:03:09,941 Oto rejestr waszych połączeń telefonicznych. 58 00:03:10,024 --> 00:03:11,442 Musiała wybrać zły numer. 59 00:03:20,034 --> 00:03:22,411 Zupełnie jakby go nękała. 60 00:03:23,955 --> 00:03:25,539 Nie odpowie. 61 00:03:25,623 --> 00:03:28,709 W dniu morderstwa w okolicach szacowanego czasu zdarzenia 62 00:03:28,793 --> 00:03:31,545 jedyną osobą, z którą rozmawiał, byłaś ty. 63 00:03:32,421 --> 00:03:33,673 Na pewno go nie znasz? 64 00:03:33,756 --> 00:03:34,924 Nie odpowie. 65 00:03:35,007 --> 00:03:38,594 Gdzie byłaś 13 grudnia 2021 roku między 11 a 16? 66 00:03:38,678 --> 00:03:41,180 - Też nie… - Na to pewnie też nie odpowie. 67 00:04:01,784 --> 00:04:02,952 Ye-eun. 68 00:04:07,873 --> 00:04:12,128 Baek Seong-u jest młodym przestępcą poniżej 14. roku życia, 69 00:04:12,211 --> 00:04:14,046 nie ponosi odpowiedzialności karnej. 70 00:04:16,424 --> 00:04:17,883 Ale z tobą jest inaczej. 71 00:04:18,551 --> 00:04:20,678 Zgodnie z artykułami 2 i 4 ustawy specjalnej 72 00:04:20,761 --> 00:04:23,389 o karach za przestępstwa ze szczególnym okrucieństwem, 73 00:04:23,472 --> 00:04:27,351 maksymalny wymiar kary dla nieletnich to 20 lat. 74 00:04:28,144 --> 00:04:30,062 Zapewne dobrze o tym wiesz. 75 00:04:34,025 --> 00:04:36,277 Dziś odbył się proces Seong-u. 76 00:04:37,611 --> 00:04:38,988 Zgadnij, co powiedział… 77 00:04:41,115 --> 00:04:43,242 po posiedzeniu. 78 00:04:51,876 --> 00:04:54,170 Jest północ, minął czas. Przesłuchanie skończone. 79 00:04:54,253 --> 00:04:55,254 Proszę usiąść. 80 00:04:55,338 --> 00:04:57,423 Zadam jeszcze ostatnie pytanie. 81 00:05:09,435 --> 00:05:11,604 To nagranie z monitoringu 82 00:05:11,687 --> 00:05:14,482 z windy na miejscu zbrodni w dzień morderstwa. 83 00:05:16,567 --> 00:05:18,361 Powiedz, Han Ye-eun. 84 00:05:19,195 --> 00:05:20,696 Co tam robiłaś? 85 00:05:27,328 --> 00:05:29,997 Tylko wsiadłam z nim do windy. 86 00:05:32,625 --> 00:05:33,751 Co w tym złego? 87 00:05:37,421 --> 00:05:40,633 Rozmawiałaś przez telefon z Seong-u przed i po zdarzeniu, 88 00:05:40,716 --> 00:05:44,929 mamy nagrania z monitoringu, na których widać cię na miejscu zbrodni. 89 00:05:45,721 --> 00:05:46,806 To wszystko 90 00:05:46,889 --> 00:05:50,267 pozwala mi podejrzewać, że jesteś zamieszana 91 00:05:51,060 --> 00:05:53,479 w tę zbrodnię. 92 00:05:59,735 --> 00:06:02,446 Nie może mnie tu pani trzymać bez procesu. 93 00:06:03,823 --> 00:06:05,032 Masz zapisane w aktach, 94 00:06:05,116 --> 00:06:07,535 że skazano cię na maksymalne dwa lata w zawieszeniu. 95 00:06:07,618 --> 00:06:10,579 Nie spełniałaś warunków i nie chciałaś współpracować. 96 00:06:11,413 --> 00:06:12,456 Nie miałaś prawa 97 00:06:13,499 --> 00:06:15,584 siedzieć w kafejce internetowej o tej porze. 98 00:06:17,962 --> 00:06:19,672 Puśćcie mnie! 99 00:06:20,256 --> 00:06:22,258 - Pani Heo! Pomocy! - Nie krzywdźcie jej. 100 00:06:23,050 --> 00:06:25,803 - Ostrożnie, proszę. - Puśćcie mnie! 101 00:06:25,886 --> 00:06:27,096 Ogłuchliście? 102 00:06:35,396 --> 00:06:37,148 Skoro zamierzała pani ją zamknąć, 103 00:06:37,231 --> 00:06:40,109 mogła pani pozwolić jej się wyspać i zgarnąć ją jutro rano. 104 00:06:40,192 --> 00:06:42,153 - Jest nieletnia. - Ale… 105 00:06:44,989 --> 00:06:46,949 Mimo że jest nieletnia… 106 00:06:48,951 --> 00:06:50,494 zginęło dziecko. 107 00:06:51,954 --> 00:06:54,165 Jego rodzina jest w rozsypce. 108 00:06:55,249 --> 00:06:58,752 Kogo obchodzi, czy ona się wyśpi? 109 00:07:02,047 --> 00:07:04,550 Wykonuję obowiązki sędziego. 110 00:07:06,594 --> 00:07:08,387 Niech pani wykonuje swoje 111 00:07:10,306 --> 00:07:11,473 jako jej adwokat. 112 00:07:30,284 --> 00:07:31,535 Tak zrobię. 113 00:07:32,161 --> 00:07:34,580 Gdyby sędzia Kang o panią pytał, zadzwonię od razu. 114 00:07:35,372 --> 00:07:36,207 Do usłyszenia. 115 00:07:39,585 --> 00:07:40,711 Obudził się pan. 116 00:07:41,712 --> 00:07:43,547 Słyszałam, co zaszło z Han Ye-eun. 117 00:07:43,631 --> 00:07:45,633 Została zatrzymana w Izbie Dziecka. 118 00:07:46,675 --> 00:07:48,969 Proszę spytać sędzię Sim, gdy przyjdzie do pracy, 119 00:07:49,053 --> 00:07:51,013 bo to ona ją złapała. 120 00:07:51,931 --> 00:07:53,766 Nagimnastykowała się, żeby ją dorwać. 121 00:07:53,849 --> 00:07:55,643 Miała zabandażowaną rękę. 122 00:07:55,726 --> 00:07:56,727 To ma sens. 123 00:07:56,810 --> 00:07:59,313 Sędzia Sim dzwoniła, że się trochę spóźni. 124 00:07:59,396 --> 00:08:00,814 Dajmy jej odpocząć. 125 00:08:00,898 --> 00:08:03,317 Ostatnio chyba nie sypia. 126 00:08:04,026 --> 00:08:05,736 - Jest sędzia Kang? - Jeszcze nie. 127 00:08:05,819 --> 00:08:08,072 To proszę mu nie mówić. 128 00:08:11,742 --> 00:08:12,910 Szybko! 129 00:08:22,711 --> 00:08:25,089 YUN JI-HU 130 00:08:32,054 --> 00:08:33,222 Idę do pracy. 131 00:08:33,847 --> 00:08:35,975 Twoja mama później przyjdzie. 132 00:08:37,142 --> 00:08:39,186 Zjedz coś, proszę. Dobrze? 133 00:08:41,605 --> 00:08:43,357 Żeby żyć, trzeba jeść. 134 00:09:41,040 --> 00:09:41,999 Cześć, to ja. 135 00:09:43,417 --> 00:09:44,543 Znajdziesz je? 136 00:09:45,919 --> 00:09:48,172 Im więcej spraw, tym lepiej. 137 00:09:49,590 --> 00:09:52,801 Sprawdziłam sprawy krajowe. Potrzebuję przykładów z zagranicy. 138 00:09:52,885 --> 00:09:55,554 Głównie sprawy nieletnich. Tylko nie ojcobójstwo. 139 00:09:56,138 --> 00:09:59,767 Jak tylko dostaniesz akta Han Ye-eun z Izby Dziecka, 140 00:09:59,850 --> 00:10:01,560 przekaż je sędzi Sim. 141 00:10:01,644 --> 00:10:02,603 Dobrze. 142 00:10:04,104 --> 00:10:06,940 Co się stało wczoraj w nocy? 143 00:10:07,024 --> 00:10:08,275 Nawet nie zaczynaj. 144 00:10:08,359 --> 00:10:09,735 Wracałam już do domu. 145 00:10:09,818 --> 00:10:12,279 Han Ye-eun przyszła ze swoją prawniczką. 146 00:10:12,363 --> 00:10:13,947 To nie były przelewki. 147 00:10:14,031 --> 00:10:15,699 Szaleństwo. 148 00:10:15,783 --> 00:10:19,244 Ale historia połączeń i nagranie z monitoringu to mocne dowody. 149 00:10:19,328 --> 00:10:21,163 Dziewczyna chyba się nie wywinie. 150 00:10:21,246 --> 00:10:22,873 Masakra. 151 00:10:23,374 --> 00:10:26,835 Stąpamy po cienkim lodzie, odkąd sędzia Sim do nas dołączyła. 152 00:10:27,711 --> 00:10:29,463 Boże. 153 00:10:29,546 --> 00:10:32,383 Co zrobimy, jeśli sędzia Kang się dowie? 154 00:10:32,466 --> 00:10:33,926 O czym? 155 00:10:35,344 --> 00:10:37,638 - Dzień dobry. - Ale macie miny. 156 00:10:38,263 --> 00:10:39,348 O czym się dowiem? 157 00:10:47,648 --> 00:10:49,274 Sim Eun-seok. 158 00:10:50,234 --> 00:10:51,402 Jestem w sądzie. 159 00:10:55,698 --> 00:10:57,282 Dobrze, zaraz będę. 160 00:10:58,158 --> 00:10:59,284 Cha Tae-ju! 161 00:11:00,160 --> 00:11:02,454 Czy pan mnie nie zna? 162 00:11:02,538 --> 00:11:05,374 Sim Eun-seok pozwala sobie na zbyt wiele. 163 00:11:05,457 --> 00:11:08,168 Nie może pan jej na to pozwolić! 164 00:11:08,252 --> 00:11:10,295 Działacie za moimi plecami jak szczury. 165 00:11:11,088 --> 00:11:13,173 Wezwaliście nieletnią bez mojej wiedzy 166 00:11:13,257 --> 00:11:14,967 i odesłaliście do Izby Dziecka. 167 00:11:15,050 --> 00:11:18,679 Na litość boską. Chyba oszaleliście. 168 00:11:18,762 --> 00:11:22,015 Macie mnie za jakiegoś frajera? 169 00:11:22,099 --> 00:11:24,518 Wynocha! Nie potrzebuję was! 170 00:11:25,310 --> 00:11:27,146 Zamierzałam dziś pana powiadomić. 171 00:11:27,229 --> 00:11:30,023 A może poprowadzi pani proces beze mnie? 172 00:11:30,107 --> 00:11:31,525 Było mi wstyd. 173 00:11:31,608 --> 00:11:32,609 Bo… 174 00:11:36,864 --> 00:11:39,199 Nie są seryjnymi mordercami ani poważnymi oszustami. 175 00:11:40,534 --> 00:11:42,244 To tylko młodociani przestępcy. 176 00:11:42,327 --> 00:11:45,038 Ale udało im się oszukać policję i cały kraj. 177 00:11:45,122 --> 00:11:46,957 Sąd powinien chociaż poznać prawdę. 178 00:11:48,709 --> 00:11:50,043 Po to tu jesteśmy, czyż nie? 179 00:11:54,131 --> 00:11:55,048 Po procesie 180 00:11:55,132 --> 00:11:58,010 śmialiby się nam w twarz i mieli prawo za nic. 181 00:11:58,093 --> 00:11:59,386 I co wtedy? 182 00:12:00,095 --> 00:12:00,929 CZŁOWIEK 183 00:12:01,680 --> 00:12:04,892 A jeśli dorosną i dalej będą zabijać? 184 00:12:06,185 --> 00:12:08,020 Kto za to odpowie? 185 00:12:12,566 --> 00:12:14,568 Pokażmy im, że prawo jest groźne! 186 00:12:14,651 --> 00:12:16,904 Musimy uświadomić im konsekwencje 187 00:12:17,488 --> 00:12:18,989 krzywdzenia innych. 188 00:12:20,616 --> 00:12:22,409 Jeśli rodzice kryją swoje dzieci, 189 00:12:22,493 --> 00:12:24,745 rząd i sąd muszą reagować. 190 00:12:27,748 --> 00:12:29,333 Dlatego tu jesteśmy. 191 00:12:31,168 --> 00:12:32,044 Proszę powiedzieć. 192 00:12:32,628 --> 00:12:34,296 Co zrobiłam nie tak? 193 00:12:35,088 --> 00:12:38,550 Co pana tak zdenerwowało, że rzucił pan dokumentami? 194 00:12:40,219 --> 00:12:41,261 Jako sędzia… 195 00:12:43,096 --> 00:12:44,765 Co zrobiłam nie tak? 196 00:13:00,906 --> 00:13:03,742 Jakie dalsze kroki chce pani podjąć? 197 00:13:04,743 --> 00:13:06,495 Udowodnię im winę w ramach prawa. 198 00:13:07,955 --> 00:13:09,206 Bez litości. 199 00:13:14,795 --> 00:13:16,505 Porozmawiaj z matką Baek Seong-u. 200 00:13:17,548 --> 00:13:18,382 Teraz? 201 00:13:18,465 --> 00:13:21,176 Teraz najważniejsze jest, żeby Baek Seong-u się przyznał. 202 00:13:21,927 --> 00:13:23,887 Powiedz jej, że ma wspólniczkę. 203 00:13:23,971 --> 00:13:26,682 Poproś ją, żeby go przekonała do zeznań. 204 00:13:26,765 --> 00:13:27,891 Dobrze. 205 00:13:33,689 --> 00:13:34,982 Do zobaczenia. 206 00:13:55,002 --> 00:13:57,462 Przepraszam. Powinienem uważać na słowa. 207 00:13:57,546 --> 00:14:00,507 Nie szkodzi. To się musiało w końcu stać. 208 00:14:00,591 --> 00:14:01,592 Dobrze. 209 00:14:02,426 --> 00:14:04,177 Jeszcze jedno… 210 00:14:04,261 --> 00:14:08,682 To informacje zebrane przez Izbę Dziecka. 211 00:14:08,765 --> 00:14:11,101 Rozmowa, którą Seong-u odbył z kimś w Internecie. 212 00:14:11,184 --> 00:14:13,020 Ale treść jest nieco… 213 00:14:13,103 --> 00:14:14,938 ZABRAŁEM KOCIAKA OD MATKI, ŻEBY NA NIM POĆWICZYĆ 214 00:14:15,022 --> 00:14:17,274 Wygląda na rozmowę znajomych. 215 00:14:21,820 --> 00:14:22,821 Proszę pani? 216 00:14:22,904 --> 00:14:23,864 Han Ye-eun… 217 00:14:25,115 --> 00:14:26,909 Proszę zadzwonić do Izby Dziecka 218 00:14:26,992 --> 00:14:29,369 i sprawdzić, czy ma konta na innych portalach. 219 00:14:36,209 --> 00:14:38,545 DUŻO WYMIOTOWAŁEM. MÓWIŁEM, ŻE TO DLATEGO, ŻE JESTEM SZALONY. 220 00:14:38,629 --> 00:14:41,423 {\an8}WIESZ, ŻE CIĘ KOCHAM, PRAWDA? JA CIEBIE TEŻ, NAPISZĘ PÓŹNIEJ. 221 00:14:43,800 --> 00:14:46,970 Do zobaczenia o tej samej porze za tydzień. 222 00:14:47,054 --> 00:14:49,598 Nie zapomnij zrobić zadań, Ye-chan. 223 00:14:49,681 --> 00:14:51,683 - Dobrze. - Dziękuję. 224 00:14:51,767 --> 00:14:52,809 Do widzenia. 225 00:14:52,893 --> 00:14:54,561 Do widzenia. 226 00:15:16,375 --> 00:15:18,210 Chce pan, żebym straciła pracę? 227 00:15:18,293 --> 00:15:19,920 Skąd pan wiedział, że tu jestem? 228 00:15:20,921 --> 00:15:22,881 A jeśli plotki znów się rozejdą? 229 00:15:23,507 --> 00:15:26,426 W szkole powiedzieli mi, że rzuciła pani pracę, 230 00:15:26,510 --> 00:15:28,637 dlatego skontaktowałem się z pani nową firmą. 231 00:15:28,720 --> 00:15:29,763 Tak powiedzieli? 232 00:15:30,555 --> 00:15:31,848 Że rzuciłam pracę? 233 00:15:33,225 --> 00:15:35,102 Jeśli znów mnie zwolnią, to koniec. 234 00:15:35,185 --> 00:15:36,687 Z czegoś muszę żyć. 235 00:15:37,562 --> 00:15:40,899 Syn nie pierwszy raz narozrabiał. 236 00:15:40,983 --> 00:15:43,860 Nie chcę sprawiać kłopotu. 237 00:15:48,198 --> 00:15:49,408 Czy może 238 00:15:50,158 --> 00:15:51,910 widziała pani tę dziewczynę? 239 00:15:51,994 --> 00:15:52,953 Nie. 240 00:15:53,912 --> 00:15:54,788 Czemu pan pyta? 241 00:15:54,871 --> 00:15:57,666 Seong-u mógł być z nią na miejscu zbrodni. 242 00:15:59,626 --> 00:16:02,045 To dlaczego… 243 00:16:02,754 --> 00:16:03,880 Czemu Seong-u… 244 00:16:04,589 --> 00:16:05,674 Wiedziałam. 245 00:16:05,757 --> 00:16:08,260 On nie miałby odwagi nikogo zabić. 246 00:16:08,343 --> 00:16:10,303 Jeszcze się nie przyznała. 247 00:16:12,889 --> 00:16:14,307 Potrzebujemy zeznania Seong-u. 248 00:16:14,391 --> 00:16:15,684 A jeśli to zrobi? 249 00:16:15,767 --> 00:16:17,936 Wyrok może się zmienić w zależności od zeznań. 250 00:16:18,020 --> 00:16:20,105 Powiem mu, żeby to zrobił. 251 00:16:20,188 --> 00:16:22,983 Nie mam kontaktu z rodzicami ofiary. 252 00:16:23,066 --> 00:16:25,152 Nie mogę ich poprosić o ugodę. 253 00:16:25,235 --> 00:16:27,362 Co powiedział jego obrońca z urzędu? 254 00:16:27,446 --> 00:16:29,531 „Obrońca z urzędu”? 255 00:16:34,619 --> 00:16:36,663 Ignoruję telefony od nieznanych numerów. 256 00:16:37,622 --> 00:16:38,582 Proszę. 257 00:16:40,917 --> 00:16:43,503 To ten numer. 258 00:16:44,671 --> 00:16:46,131 Proszę zadzwonić 259 00:16:47,507 --> 00:16:50,260 i spytać o jego obrońcę. 260 00:16:52,929 --> 00:16:56,349 Jest pan sędzią. Dlaczego pan to robi? 261 00:16:56,433 --> 00:16:58,810 To część mojej pracy. 262 00:17:00,062 --> 00:17:01,772 Biorąc pod uwagę powagę zbrodni, 263 00:17:03,065 --> 00:17:04,900 Seong-u musi się bronić. 264 00:17:08,487 --> 00:17:09,488 Dziękuję. 265 00:17:11,907 --> 00:17:14,201 Artykuł pierwszy ustawy o nieletnich stanowi: 266 00:17:14,284 --> 00:17:18,413 „Celem jest zapewnienie nieletnim należytej opieki”. 267 00:17:19,081 --> 00:17:21,541 Nie chodzi tylko o to, kto popełnił czyn. 268 00:17:21,625 --> 00:17:24,252 Misją Wydziału Karnego Nieletnich 269 00:17:24,336 --> 00:17:27,339 jest dopilnowanie, by dzieci nie popełniły więcej przestępstw. 270 00:17:28,465 --> 00:17:31,051 Proszę go przekonać. 271 00:18:06,920 --> 00:18:07,921 Wróciłeś. 272 00:18:11,550 --> 00:18:14,094 Ewidentnie ostatnio pani nie sypia. 273 00:18:14,177 --> 00:18:16,054 Proszę iść do domu i się przespać. 274 00:18:28,859 --> 00:18:30,235 Mówiłeś, żebym szła do domu. 275 00:18:31,862 --> 00:18:33,446 Dołączyła pani do nas, 276 00:18:33,530 --> 00:18:35,157 ale nie było imprezy powitalnej. 277 00:18:35,240 --> 00:18:37,200 Nie lubię takich imprez. 278 00:18:38,702 --> 00:18:40,579 Chyba nie uroni pani kropli krwi, 279 00:18:40,662 --> 00:18:42,330 nawet jeśli ukłuję panią igłą. 280 00:18:43,540 --> 00:18:45,458 Pan Seo powiedział, że się pani spóźniła, 281 00:18:45,542 --> 00:18:48,336 bo była pani w bibliotece, a nie przez zaspanie. 282 00:18:50,881 --> 00:18:53,425 Mam pytanie. Mogę? 283 00:19:00,891 --> 00:19:02,392 Dlaczego tutaj? 284 00:19:03,685 --> 00:19:05,937 Nie jesteśmy ważnym wydziałem. 285 00:19:06,021 --> 00:19:09,274 Nie da się u nas wybić na ciepłą posadkę prawnika. 286 00:19:09,900 --> 00:19:12,736 Wszyscy unikają nas ze względu na problemy i natłok pracy. 287 00:19:13,778 --> 00:19:16,573 Jest pani szanowanym sędzią. 288 00:19:16,656 --> 00:19:17,824 Dlaczego? 289 00:19:19,451 --> 00:19:21,077 Co pani tu robi? 290 00:19:35,383 --> 00:19:36,343 Jesteś ciekawy? 291 00:19:37,802 --> 00:19:38,678 Tak. 292 00:19:48,605 --> 00:19:49,564 Smacznego. 293 00:19:51,316 --> 00:19:52,234 Sędzio Sim. 294 00:19:57,739 --> 00:19:59,950 Nie jesteśmy ważnym wydziałem. 295 00:20:00,033 --> 00:20:03,245 Nie da się u nas wybić na ciepłą posadkę prawnika. 296 00:20:03,328 --> 00:20:06,164 Wszyscy unikają nas ze względu na problemy i natłok pracy. 297 00:20:06,248 --> 00:20:07,958 Co pani tu robi? 298 00:20:12,587 --> 00:20:13,755 Sama się zastanawiam. 299 00:20:29,604 --> 00:20:30,939 To wszystko. 300 00:20:33,191 --> 00:20:34,567 Jeszcze coś. 301 00:20:34,651 --> 00:20:36,736 Praca w tym wydziale to jedno, 302 00:20:36,820 --> 00:20:40,949 a wasze sprawy opiekuńcze to drugie. 303 00:20:41,032 --> 00:20:44,119 To niezależne sprawy, więc nie mogą się mieszać. 304 00:20:44,911 --> 00:20:47,163 Ale lepiej się postarajcie. 305 00:20:47,247 --> 00:20:48,623 - Dobrze. - Tak. 306 00:20:48,707 --> 00:20:50,834 Przepraszam, że przeszkadzam, 307 00:20:50,917 --> 00:20:52,544 ale to poważna sprawa. 308 00:20:52,627 --> 00:20:53,837 O co chodzi? 309 00:20:56,047 --> 00:20:57,048 {\an8}Sędzia Sim Eun-seok 310 00:20:57,132 --> 00:20:58,883 {\an8}z Wydziału Karnego Nieletnich, 311 00:20:58,967 --> 00:21:02,429 której przydzielono sprawę morderstwa dziecka z Yeonhwy, 312 00:21:02,512 --> 00:21:05,265 {\an8}mierzy się z kwestionowaniem jej kwalifikacji. 313 00:21:05,348 --> 00:21:10,061 Odkąd dwa lata temu zaczęła pracę w Sądzie Rejonowym w Uijeongbu, 314 00:21:10,145 --> 00:21:12,605 jej apodyktyczna postawa i agresywne zachowanie 315 00:21:12,689 --> 00:21:15,066 wywołują wiele kontrowersji. 316 00:21:15,150 --> 00:21:16,484 Nie przeklinała, 317 00:21:16,568 --> 00:21:19,446 ale nawrzeszczała na mojego syna. 318 00:21:19,529 --> 00:21:22,699 Nie mogłam uwierzyć, że jest sędzią. 319 00:21:22,782 --> 00:21:26,661 W toku śledztwa w sprawie morderstwa dziecka z Yeonhwy, 320 00:21:26,745 --> 00:21:30,206 gdy nieletnia odmówiła zgłoszenia się na przesłuchanie z własnej woli, 321 00:21:30,290 --> 00:21:34,210 sędzia zatrzymała ją siłowo bez nakazu, wzbudzając kontrowersje. 322 00:21:43,303 --> 00:21:44,846 Nie… 323 00:21:44,929 --> 00:21:47,015 Artykuł opublikowano bez weryfikacji faktów. 324 00:21:47,098 --> 00:21:51,061 Nie wzięła jej siłą. Byli z nią kuratorzy. 325 00:21:51,144 --> 00:21:53,063 To było oficjalne dochodzenie. 326 00:21:53,813 --> 00:21:57,317 Nie krzyczałam, tylko mówiłam wyraźnie. To było oficjalne śledztwo. 327 00:21:58,109 --> 00:21:59,986 KWALIFIKACJE SĘDZI SIM KWESTIONOWANE 328 00:22:11,331 --> 00:22:13,458 Sędzio Kang. Sędzia przewodniczący pana wzywa. 329 00:22:31,309 --> 00:22:32,310 Kogo my tu mamy? 330 00:22:33,103 --> 00:22:35,396 Co panią tu sprowadza, Wysoki Sądzie? 331 00:22:36,523 --> 00:22:37,440 Ty to zrobiłaś. 332 00:22:38,191 --> 00:22:41,236 Nikt inny by się do tego nie posunął. 333 00:22:41,319 --> 00:22:43,947 Owszem, ja. Mówiłaś, 334 00:22:44,030 --> 00:22:45,657 żebym wykonała swoją pracę. 335 00:22:46,533 --> 00:22:48,785 Cały świat powinien się dowiedzieć, 336 00:22:48,868 --> 00:22:50,453 jaka jesteś naprawdę. 337 00:22:52,163 --> 00:22:53,957 Te podłe zagrywki 338 00:22:54,916 --> 00:22:58,336 nie działały w szkole i teraz też nic ci nie dadzą. 339 00:22:59,254 --> 00:23:02,382 Wtedy przegrałaś i przegrasz znowu. 340 00:23:04,175 --> 00:23:06,761 Han Ye-eun zostanie wezwana do sądu. 341 00:23:07,554 --> 00:23:10,598 Bądźcie na czas. Nie spóźnijcie się ani minuty. 342 00:23:11,516 --> 00:23:13,852 Będą tam dziennikarze, których tak kochasz. 343 00:23:22,026 --> 00:23:23,695 Co tu się dzieje? 344 00:23:26,239 --> 00:23:28,700 Przez panią wezwał mnie sędzia przewodniczący. 345 00:23:29,284 --> 00:23:32,120 Jest pani doświadczoną sędzią! 346 00:23:39,460 --> 00:23:40,712 Czemu pani nie powiedziała? 347 00:23:40,795 --> 00:23:43,882 Nie pomyślała pani, że będą problemy 348 00:23:43,965 --> 00:23:46,009 po takim wymuszonym przesłuchaniu? 349 00:23:50,471 --> 00:23:52,515 Niech sędzia Cha przyjdzie do mojego biura. 350 00:24:08,656 --> 00:24:10,116 Ta sprawa. 351 00:24:10,700 --> 00:24:12,785 Przekazuję ją panu. 352 00:24:15,788 --> 00:24:18,458 - Sędzio Kang… - Polecenie sędziego przewodniczącego. 353 00:24:18,541 --> 00:24:21,711 Ostrzegałem was, że nasz wydział 354 00:24:21,794 --> 00:24:25,298 będzie w centrum uwagi i musimy być ostrożni. 355 00:24:25,381 --> 00:24:26,466 Pomogłem jej. 356 00:24:27,717 --> 00:24:29,052 Co? 357 00:24:29,135 --> 00:24:30,678 Też uznałem, że Han Ye-eun 358 00:24:30,762 --> 00:24:33,556 w dniu morderstwa była w podejrzanych miejscach. 359 00:24:36,059 --> 00:24:37,727 - To prawda? - Nie. 360 00:24:38,937 --> 00:24:41,231 Szukałam wtedy Han Ye-eun sama. 361 00:24:42,148 --> 00:24:43,900 To była moja samodzielna decyzja. 362 00:24:44,901 --> 00:24:46,152 Nie mam usprawiedliwienia. 363 00:24:48,863 --> 00:24:51,991 Sędzio Cha, proszę wyznaczyć jak najszybszy termin rozprawy. 364 00:24:52,742 --> 00:24:53,618 Sędzio Sim. 365 00:24:54,577 --> 00:24:55,954 Proszę pomóc sędzi Cha. 366 00:24:57,830 --> 00:24:58,790 Dobrze. 367 00:25:05,046 --> 00:25:06,130 Czemu pani to zrobiła? 368 00:25:07,131 --> 00:25:09,801 Sam powiedziałem pani o tej kafejce. 369 00:25:09,884 --> 00:25:11,344 Też jej szukałem. 370 00:25:12,637 --> 00:25:15,765 Czemu wzięła pani to na siebie? Tak ciężko pani na to pracowała. 371 00:25:15,848 --> 00:25:16,933 Co z tego? 372 00:25:17,016 --> 00:25:18,935 To nie znaczy, że jestem niewinna. 373 00:25:19,727 --> 00:25:22,021 W wiadomościach nie kłamali. 374 00:25:23,022 --> 00:25:24,565 Nie powinnam się tak zachować. 375 00:25:24,649 --> 00:25:25,650 Ale… 376 00:25:27,151 --> 00:25:31,364 musiałam ją dorwać. 377 00:25:33,533 --> 00:25:36,244 Gdyby sprawę przydzielono innemu zespołowi, byłby problem. 378 00:25:36,327 --> 00:25:39,247 Ale zmiana sędziego prowadzącego to nic wielkiego. 379 00:25:40,498 --> 00:25:44,585 Możemy poświęcić rękę czy nogę, skoro zależy nam na głowie przeciwnika. 380 00:25:47,380 --> 00:25:48,381 SPRAWY SCHIZOFRENIKÓW 381 00:25:48,464 --> 00:25:49,924 To sprawy, które mogą pomóc. 382 00:25:50,008 --> 00:25:52,427 Nie przejmuj się mną i przeczytaj jak najwięcej. 383 00:25:56,639 --> 00:25:59,600 Sędzio Sim. Dzwonili z Izby Dziecka. 384 00:25:59,684 --> 00:26:01,311 Baek Seong-u chce złożyć zeznania. 385 00:26:05,356 --> 00:26:09,402 Proces w sprawie morderstwa dziecka z Yeonhwy, które wstrząsnęło całym krajem, 386 00:26:09,485 --> 00:26:10,945 odbędzie się dziś. 387 00:26:11,738 --> 00:26:14,991 Han, trzecia osoba, która pojawia się na nagraniach z dnia morderstwa, 388 00:26:15,074 --> 00:26:17,327 jest podejrzewana o dokonanie zabójstwa 389 00:26:17,410 --> 00:26:20,163 i prokuratura postawiła jej zarzut morderstwa. 390 00:26:20,246 --> 00:26:22,248 Podejrzani o zabójstwo ucznia podstawówki… 391 00:26:22,332 --> 00:26:24,375 …zostanie przesłuchana dwójka nastolatków. 392 00:26:24,459 --> 00:26:26,461 - …dziś o 14. - Trzeba ich ukarać! 393 00:26:26,544 --> 00:26:27,378 Unieważnić ustawę! 394 00:26:27,462 --> 00:26:30,214 Przed sądem karnym stanie Han, 395 00:26:30,298 --> 00:26:34,385 a jednocześnie sąd dla nieletnich będzie orzekał w sprawie Baeka. 396 00:26:34,469 --> 00:26:36,846 Wszyscy czekają na wynik procesu. 397 00:26:36,929 --> 00:26:38,181 Zatrzymała ją pani siłą? 398 00:26:38,264 --> 00:26:41,768 Co sąd ma do powiedzenia o sprawie? 399 00:26:41,851 --> 00:26:44,354 Proces odbędzie się za zamkniętymi drzwiami. 400 00:26:44,437 --> 00:26:45,980 Morderstwo dziecka z Yeonhwy… 401 00:26:53,863 --> 00:26:57,283 Sprawy numer 2021P2598 402 00:26:57,367 --> 00:27:00,036 i 2021CC2611. 403 00:27:00,703 --> 00:27:02,497 Zaczynam rozprawę. 404 00:27:13,299 --> 00:27:14,467 Adwokat Han Ye-eun. 405 00:27:16,969 --> 00:27:18,888 A gdzie jej opiekun? 406 00:27:18,971 --> 00:27:21,682 Rodzice Han Ye-eun mają sprawy biznesowe w USA, 407 00:27:21,766 --> 00:27:24,060 reprezentuję ich jako ich prawniczka. 408 00:27:24,143 --> 00:27:26,813 Jestem sędzią od 22 lat, 409 00:27:26,896 --> 00:27:30,400 ale nigdy nie widziałem takiego zespołu adwokatów w sądzie dla nieletnich. 410 00:27:30,483 --> 00:27:31,859 Uznam to za komplement. 411 00:27:37,657 --> 00:27:38,783 Obrona Han Ye-eun. 412 00:27:39,450 --> 00:27:41,953 Oskarżona przyznaje się do zabójstwa i porzucenia ciała? 413 00:27:42,036 --> 00:27:44,622 Częściowo się przyznaje, ale nie do wszystkiego. 414 00:27:44,705 --> 00:27:46,416 Tak jak zeznał Baek Seong-u, 415 00:27:46,499 --> 00:27:49,043 przyznaje się do zabójstwa i porzucenia ciała. 416 00:27:49,127 --> 00:27:53,548 Ale nie zrobiła tego z premedytacją. To zabójstwo wywołane niepoczytalnością. 417 00:27:55,842 --> 00:27:56,968 Obrońca Baek Seong-u. 418 00:27:59,387 --> 00:28:01,389 Oskarżony przyznał się do współudziału? 419 00:28:01,472 --> 00:28:02,890 Nie przyznaje się. 420 00:28:04,892 --> 00:28:08,062 Złożył zeznania w sprawie morderstwa. 421 00:28:08,146 --> 00:28:09,981 Tak, ale nie był jej wspólnikiem. 422 00:28:10,064 --> 00:28:11,941 Pomógł tylko w samym zabójstwie. 423 00:28:12,024 --> 00:28:13,151 Jak to? 424 00:28:13,234 --> 00:28:17,405 Dopóki Han Ye-eun nie popełniła morderstwa w mieszkaniu Baek Seong-u, 425 00:28:17,488 --> 00:28:20,992 uważał to wszystko za żart. 426 00:28:29,584 --> 00:28:30,460 Ye-eun. 427 00:28:32,545 --> 00:28:33,796 Czy twój adres 428 00:28:34,380 --> 00:28:38,634 to Capital Palace 103, mieszkanie 3201? 429 00:28:39,760 --> 00:28:40,720 Słucham? 430 00:28:40,803 --> 00:28:46,267 Czy twój adres to Capital Palace 103, mieszkanie 3201? 431 00:28:47,268 --> 00:28:48,186 Tak. 432 00:28:48,269 --> 00:28:50,396 Gdy ktoś spyta o adres, 433 00:28:50,480 --> 00:28:55,109 ludzie zwykle odpowiadają „tak” lub „nie”, tak jak ty, prawda? 434 00:28:56,110 --> 00:28:58,529 - Tak. - Ludzie zadają takie pytanie, 435 00:28:58,613 --> 00:29:04,202 gdy planują kogoś odwiedzać albo wysłać paczkę. 436 00:29:04,285 --> 00:29:05,119 Zgadza się? 437 00:29:06,788 --> 00:29:07,872 Pewnie tak. 438 00:29:07,955 --> 00:29:13,377 To dlaczego Baek Seong-u odpowiedział: 439 00:29:14,128 --> 00:29:15,922 „On żyje? Sprawdziłaś kamery?”. 440 00:29:20,343 --> 00:29:24,722 Rozmawiali na portalu społecznościowym o 11.28. 441 00:29:33,272 --> 00:29:36,818 {\an8}MIESZKASZ POD 101, MIESZKANIE 1402, TAK? 442 00:29:37,610 --> 00:29:38,611 ŻYJE? SPRAWDZIŁAŚ KAMERY? 443 00:29:38,694 --> 00:29:42,782 Nagranie z kamery w windzie jest z godziny 11.29. 444 00:29:47,203 --> 00:29:51,249 Nagranie z monitoringu i rozmowa mówią nam dwie rzeczy. 445 00:29:51,332 --> 00:29:55,586 Po pierwsze, osobą, która zwabiła ofiarę na miejsce zbrodni, 446 00:29:55,670 --> 00:29:59,841 nie jest Baek Seong-u, tylko Han Ye-eun. 447 00:29:59,924 --> 00:30:00,758 Hej. 448 00:30:02,802 --> 00:30:03,636 Po drugie. 449 00:30:03,719 --> 00:30:06,973 „Żyje? Sprawdziłaś kamery?” 450 00:30:07,056 --> 00:30:08,641 Odpowiedź od Baek Seong-u 451 00:30:11,686 --> 00:30:15,356 dowodzi, że współpracowali, by popełnić zbrodnię. 452 00:30:17,608 --> 00:30:22,238 Nawet jeśli Han Ye-eun zwabiła ofiarę do mieszkania Baek Seong-u, 453 00:30:22,321 --> 00:30:26,325 trudno powiedzieć, czy uznał to za żart, czy nie. 454 00:30:27,869 --> 00:30:29,871 Proszę obronę Baek Seong-u o wypowiedź. 455 00:30:32,206 --> 00:30:34,667 Na pewno powiedzą, że tego nie planowali. 456 00:30:35,251 --> 00:30:38,004 Nie wyprą się porwania, morderstwa i ukrycia ciała, 457 00:30:38,087 --> 00:30:40,047 bo Baek Seong-u już się przyznał. 458 00:30:40,131 --> 00:30:42,925 Trzeba określić, czy Baek był wspólnikiem, czy współsprawcą. 459 00:30:43,009 --> 00:30:46,220 I czy Han Ye-eun zrobiła to umyślnie. 460 00:30:47,388 --> 00:30:50,766 Powiedzą, że był współsprawcą i że zrobili to nieumyślnie. 461 00:30:50,850 --> 00:30:53,352 Musimy sprawdzić, czy ich twierdzenia mają podstawy 462 00:30:53,436 --> 00:30:55,605 i czy ich zeznania są niespójne. 463 00:30:56,564 --> 00:30:58,691 Świadku, skąd zna pan Han Ye-eun? 464 00:30:58,774 --> 00:31:01,444 Jestem psychiatrą. 465 00:31:01,527 --> 00:31:04,655 Leczę Han Ye-eun od trzech lat. 466 00:31:04,739 --> 00:31:06,324 Na co choruje? 467 00:31:06,407 --> 00:31:08,993 Zaburzenia depresyjne, neurastenia, 468 00:31:09,076 --> 00:31:11,746 uporczywe urojenia. 469 00:31:11,829 --> 00:31:15,833 Innymi słowy, cierpi na depresję, 470 00:31:15,917 --> 00:31:18,586 nerwicę i urojenia. 471 00:31:18,669 --> 00:31:22,340 Urojenia? Prosimy o szczegóły. 472 00:31:22,423 --> 00:31:25,885 Są różne zaburzenia urojeniowe. 473 00:31:25,968 --> 00:31:28,596 W przypadku Han Ye-eun to mania prześladowcza. 474 00:31:28,679 --> 00:31:32,099 Miała paranoję. 475 00:31:33,059 --> 00:31:36,520 Pacjenci z urojeniami prześladowczymi 476 00:31:36,604 --> 00:31:40,858 postrzegają działania innych jako groźby, pomówienia i nękanie. 477 00:31:40,942 --> 00:31:43,653 Reagują na nie natychmiastowo. 478 00:31:45,321 --> 00:31:46,280 Przepraszam. 479 00:32:06,592 --> 00:32:08,844 W zależności od urojenia 480 00:32:08,928 --> 00:32:11,847 mogą mieć problem z opanowaniem gniewu. 481 00:32:11,931 --> 00:32:15,267 Czy to możliwe, że do morderstwa doszło 482 00:32:15,351 --> 00:32:17,561 z powodu jej urojeń? 483 00:32:17,645 --> 00:32:20,815 Nie da się tego określić na sto procent. 484 00:32:20,898 --> 00:32:23,317 Ale jest to możliwe? 485 00:32:23,401 --> 00:32:27,571 Nie da się tego wykluczyć. 486 00:32:28,280 --> 00:32:29,198 To wszystko. 487 00:32:44,547 --> 00:32:47,967 Po godzinie przerwy wznowimy rozprawę. 488 00:32:58,894 --> 00:33:01,397 W tym tempie to potrwa wiecznie. 489 00:33:01,480 --> 00:33:03,149 Adwokat Han Ye-eun 490 00:33:03,232 --> 00:33:06,235 będzie brnęła w niepoczytalność. 491 00:33:12,867 --> 00:33:14,910 {\an8}ŚWIADEK 492 00:33:16,620 --> 00:33:17,538 Baek Seong-u. 493 00:33:19,081 --> 00:33:20,624 Wiesz, co to jest? 494 00:33:23,711 --> 00:33:26,047 - Kabel do ładowania mojego telefonu. - A także… 495 00:33:26,130 --> 00:33:28,674 Narzędzie zbrodni. Zgadza się? 496 00:33:29,967 --> 00:33:31,260 Tak. 497 00:33:32,386 --> 00:33:34,597 Co się wtedy wydarzyło? 498 00:33:36,599 --> 00:33:37,850 Hej. 499 00:33:37,933 --> 00:33:39,602 Jak mówiłem, 500 00:33:40,186 --> 00:33:42,855 nie widziałem, jak Han Ye-eun zabiła tego chłopaka, 501 00:33:43,481 --> 00:33:45,733 bo przebierałem się w drugim pokoju. 502 00:33:45,816 --> 00:33:46,776 Ale… 503 00:33:47,985 --> 00:33:49,278 Co powiesz na to? 504 00:33:49,361 --> 00:33:53,574 Nastawimy Baek Seong-u przeciwko Han Ye-eun, 505 00:33:57,119 --> 00:34:00,081 żeby donieśli na siebie nawzajem. 506 00:34:03,751 --> 00:34:04,919 Naprawdę go zabiłaś? 507 00:34:05,002 --> 00:34:07,213 Ty szalona suko! Odpowiedz! Kurwa! 508 00:34:11,759 --> 00:34:13,010 Nie musimy… 509 00:34:14,929 --> 00:34:16,222 oboje iść do więzienia. 510 00:34:17,807 --> 00:34:18,724 Możemy… 511 00:34:20,810 --> 00:34:22,103 się z tego wywinąć. 512 00:34:25,481 --> 00:34:26,941 Czyli mówisz, 513 00:34:27,024 --> 00:34:28,943 że to Han Ye-eun opracowała ten plan? 514 00:34:30,194 --> 00:34:32,822 Tak. Powiedziała, że jest sposób. 515 00:34:32,905 --> 00:34:36,283 Wyczyściła swoje odciski palców z kabla i kazała mi go dotknąć. 516 00:34:36,367 --> 00:34:38,577 Powiedziała, że ma plan i mam jej słuchać. 517 00:34:43,999 --> 00:34:48,170 Kto wpadł na pomysł, żeby okaleczyć ciało? 518 00:34:57,388 --> 00:34:58,389 Baek Seong-u. 519 00:35:01,225 --> 00:35:02,768 Kazał mi to zrobić. 520 00:35:04,520 --> 00:35:06,814 Byłam przerażona 521 00:35:07,565 --> 00:35:08,774 po zabiciu tego chłopaka. 522 00:35:12,278 --> 00:35:14,113 Kazał mi to zrobić. 523 00:35:16,407 --> 00:35:17,783 Podpowiadał mi zza drzwi, 524 00:35:19,326 --> 00:35:22,955 jak mam porąbać ciało w łazience. 525 00:35:23,038 --> 00:35:26,417 Kazał mi wyrzucić narządy do kosza na odpady kuchenne, 526 00:35:29,420 --> 00:35:30,546 a inne części ciała 527 00:35:31,881 --> 00:35:33,924 do zbiornika z wodą na dachu. 528 00:35:35,885 --> 00:35:38,470 - Groził mi. - To był twój pomysł! 529 00:35:38,554 --> 00:35:40,306 Mówiłaś, że musimy unikać kamer! 530 00:35:40,389 --> 00:35:41,807 To kłamstwo! 531 00:35:41,891 --> 00:35:44,351 - Sama to zrobiła! - Mówię prawdę! 532 00:35:44,435 --> 00:35:47,771 Sam mi mówiłeś, co mam robić! 533 00:35:47,855 --> 00:35:49,064 Chciałaś to zrobić! 534 00:35:49,148 --> 00:35:51,734 Mówiłem, żeby iść na policję, a ty chciałaś ukryć ciało! 535 00:35:51,817 --> 00:35:54,278 - Kiedy tak powiedziałam? - Serio? 536 00:35:54,361 --> 00:35:57,364 Ja pierdolę, to ty wzięłaś siekierę! 537 00:35:57,448 --> 00:36:00,284 Nawet tańczyłaś po mieszkaniu po tym, jak go zabiłaś. 538 00:36:00,367 --> 00:36:01,327 Niby kiedy? 539 00:36:01,410 --> 00:36:04,788 Porąbała go siekierą i zaczęła tańczyć, gdy zobaczyła krew! 540 00:36:04,872 --> 00:36:06,373 To wariatka! 541 00:36:06,457 --> 00:36:08,083 Zamknij się, sukinsynu! 542 00:36:08,167 --> 00:36:09,585 Kurwa, zabiję cię! 543 00:36:09,668 --> 00:36:11,837 Błagam, przestańcie! 544 00:36:20,971 --> 00:36:22,890 Przestańcie. 545 00:36:24,850 --> 00:36:26,018 Proszę. 546 00:36:29,271 --> 00:36:30,940 Kochanie. 547 00:36:31,023 --> 00:36:32,233 Kochanie! 548 00:36:45,913 --> 00:36:50,125 Moje dziecko! Ji-hu. 549 00:37:25,160 --> 00:37:26,245 Skoro Baek Seong-u 550 00:37:26,328 --> 00:37:28,539 i Han Ye-eun przyznali się do winy, 551 00:37:28,622 --> 00:37:31,458 nie ma potrzeby kontynuować rozprawy. 552 00:37:33,085 --> 00:37:35,629 Na koniec mam pytanie… 553 00:37:38,549 --> 00:37:39,842 do matki Yun Ji-hu. 554 00:37:41,635 --> 00:37:45,764 Czy chciałaby pani 555 00:37:45,848 --> 00:37:48,225 powiedzieć kilka słów, 556 00:37:49,727 --> 00:37:51,061 póki jest okazja? 557 00:37:57,901 --> 00:37:59,570 Paranoja? 558 00:38:00,612 --> 00:38:02,031 Schizofrenia? 559 00:38:03,449 --> 00:38:05,117 Nie obchodzi mnie to. 560 00:38:08,078 --> 00:38:09,705 Obchodzi mnie to… 561 00:38:12,249 --> 00:38:14,126 Skutek jest taki… 562 00:38:16,253 --> 00:38:17,755 że moje dziecko… 563 00:38:20,924 --> 00:38:22,426 drżało ze strachu… 564 00:38:24,970 --> 00:38:27,765 bez mamy w obcym domu. 565 00:38:31,393 --> 00:38:33,187 I odeszło z tego świata. 566 00:38:45,574 --> 00:38:47,326 Nadal… 567 00:38:49,578 --> 00:38:51,872 nie wiem… 568 00:38:53,999 --> 00:38:55,042 dlaczego… 569 00:38:57,336 --> 00:38:59,963 moje niewinne dziecko 570 00:39:01,423 --> 00:39:03,175 musiało tak zginąć. 571 00:39:10,682 --> 00:39:12,267 Wysoki Sądzie. 572 00:39:14,937 --> 00:39:16,063 Proszę… 573 00:39:17,689 --> 00:39:20,359 surowo ich ukarać, 574 00:39:22,736 --> 00:39:24,947 żeby to już nigdy się nie powtórzyło. 575 00:40:17,416 --> 00:40:18,876 Bez względu na przyczyny, 576 00:40:20,252 --> 00:40:22,588 popełnili ohydną zbrodnię. 577 00:40:22,671 --> 00:40:25,591 Powinniśmy skazać Han Ye-eun na maksymalne 20 lat więzienia, 578 00:40:26,675 --> 00:40:29,761 a Baek Seong-u na najwyższą karę 579 00:40:30,471 --> 00:40:32,639 przewidzianą dla osoby w jego wieku. 580 00:40:36,602 --> 00:40:37,853 Maksymalna kara… 581 00:40:39,354 --> 00:40:41,356 to dwa lata w zakładzie poprawczym. 582 00:40:45,319 --> 00:40:46,570 Co pan na to? 583 00:40:47,321 --> 00:40:50,449 Ja też uważam, że powinniśmy skazać Han Ye-eun na 20 lat. 584 00:40:52,493 --> 00:40:53,785 A Seong-u… 585 00:40:56,288 --> 00:40:57,789 Sąd podjął decyzję. 586 00:40:58,457 --> 00:41:02,878 Sprawcy zamordowali nieznajome dziecko 587 00:41:02,961 --> 00:41:06,215 i potraktowali je jak przedmiot. 588 00:41:06,840 --> 00:41:11,637 Brutalnie zamordowali chłopca tylko po to, żeby zabić. 589 00:41:12,387 --> 00:41:15,516 To wyjątkowo ohydna zbrodnia, 590 00:41:15,599 --> 00:41:18,894 która zszokowała i przeraziła rodziców 591 00:41:18,977 --> 00:41:20,687 uczniów szkół podstawowych. 592 00:41:20,771 --> 00:41:22,731 Sąd skazuje Han Ye-eun na 20 lat więzienia, 593 00:41:22,814 --> 00:41:24,775 to maksymalny wymiar kary dla nieletnich. 594 00:41:27,653 --> 00:41:30,489 Baek Seong-u trafi na dwa lata do zakładu poprawczego. 595 00:41:31,114 --> 00:41:31,990 Nie! 596 00:41:32,658 --> 00:41:35,035 - Nie mogą mi tego zrobić! - Uspokój się. 597 00:41:35,118 --> 00:41:36,995 - Dwadzieścia lat? - Przestań! 598 00:41:37,079 --> 00:41:39,122 Nie dotykaj mnie! 599 00:41:39,206 --> 00:41:42,793 Puść mnie! Nie rozkazuj mi, durna prawniczko! 600 00:41:43,460 --> 00:41:46,505 Puszczaj! Puszczajcie mnie, świnie! 601 00:41:46,588 --> 00:41:49,049 - Pozabijam was! - Seong-u, będę cię odwiedzać. 602 00:41:49,132 --> 00:41:53,804 - Puszczajcie! Jestem niewinna! - Nie bój się. Dobrze? 603 00:42:24,251 --> 00:42:27,296 Baek Seong-u chce się odwołać. A co z Han Ye-eun? 604 00:42:27,379 --> 00:42:30,716 Nie zgadza się z decyzją sądu. Będzie się odwoływać. 605 00:42:30,799 --> 00:42:32,593 - Zaprzecza zarzutom? - Prosimy. 606 00:42:35,596 --> 00:42:37,681 Proszę zaczekać! 607 00:42:41,435 --> 00:42:42,477 To od sędzi. 608 00:42:50,360 --> 00:42:51,445 Tak, pani Joo? 609 00:42:52,321 --> 00:42:53,238 Zaraz przyjdę. 610 00:42:55,866 --> 00:42:58,869 Przepraszam. Mam dużo pracy. Do widzenia. 611 00:42:59,953 --> 00:43:00,871 No tak. 612 00:43:01,455 --> 00:43:03,707 To od sędzi Sim. 613 00:43:57,719 --> 00:44:01,431 Han Ye-eun się nie zmieni, prawda? 614 00:44:02,182 --> 00:44:05,227 Myśli pani, że więzienie to dla niej odpowiednie miejsce? 615 00:44:06,937 --> 00:44:08,730 Taka jest rola sądu. 616 00:44:10,232 --> 00:44:11,566 Nawet jako sędziowie 617 00:44:12,734 --> 00:44:14,653 nie zmienimy tego, kim jest. 618 00:44:15,237 --> 00:44:16,321 Martwię się. 619 00:44:17,322 --> 00:44:19,950 Odsiedzi wyrok i wydorośleje. 620 00:44:21,660 --> 00:44:22,828 Co będzie potem? 621 00:44:23,537 --> 00:44:25,038 To zależy od jej rodziców. 622 00:44:27,040 --> 00:44:29,835 Powinni jej uświadomić, co zrobiła. 623 00:44:31,837 --> 00:44:33,046 Ale… 624 00:44:34,423 --> 00:44:37,050 tak się nie stanie. 625 00:44:40,303 --> 00:44:43,473 Popełniła tak ohydną zbrodnię, 626 00:44:44,182 --> 00:44:46,351 a jej rodzice nawet nie stawili się w sądzie. 627 00:44:47,894 --> 00:44:49,563 Jeśli rodzice się nie postarają, 628 00:44:51,648 --> 00:44:53,358 ich dzieci nigdy się nie zmienią. 629 00:44:56,945 --> 00:45:01,533 Mogę pożyczyć telefon? 630 00:45:01,616 --> 00:45:03,118 Muszę zadzwonić do mamy. 631 00:45:06,413 --> 00:45:07,330 Do mamy? 632 00:45:42,157 --> 00:45:43,992 {\an8}MINISTERSTWO SPRAWIEDLIWOŚCI 633 00:45:48,371 --> 00:45:49,414 Sędzio Cha! 634 00:45:49,998 --> 00:45:52,959 Mówił pan, że zmniejszy pan karę. Jak mógł pan mi to zrobić? 635 00:45:53,043 --> 00:45:56,171 Obiecał pan, że zmniejszy pan karę. 636 00:45:56,254 --> 00:45:58,340 Dał mi pan numer do jego obrońcy z urzędu. 637 00:45:58,423 --> 00:46:01,384 Mówił pan, że sędziowie nie są wrogami. 638 00:46:01,468 --> 00:46:04,304 Dlaczego nie wypuściliście Seong-u? 639 00:46:04,387 --> 00:46:06,515 To nie on zabił chłopca! 640 00:46:08,058 --> 00:46:09,559 Miałem na myśli… 641 00:46:09,643 --> 00:46:12,145 Uwolnijcie Seong-u! Natychmiast. 642 00:46:12,229 --> 00:46:14,314 Miał pan go wypuścić. Czemu go zamknęliście? 643 00:46:14,397 --> 00:46:16,066 Bo chłopca zabito w pani mieszkaniu. 644 00:46:17,943 --> 00:46:19,069 A pani syn 645 00:46:20,362 --> 00:46:23,073 nie wezwał policji, tylko pomógł dziewczynie. 646 00:46:24,908 --> 00:46:26,576 Pani syn 647 00:46:28,078 --> 00:46:29,955 utrudniał dochodzenie 648 00:46:31,081 --> 00:46:32,999 i okłamał policję, przyznając się do winy. 649 00:46:35,252 --> 00:46:36,878 Dlatego 650 00:46:38,797 --> 00:46:40,340 musi ponieść odpowiedzialność. 651 00:46:44,803 --> 00:46:46,054 Sędzio Sim. 652 00:46:47,180 --> 00:46:49,224 Jest takie powiedzenie: 653 00:46:50,350 --> 00:46:52,394 „Matka, która traci dziecko, 654 00:46:54,020 --> 00:46:56,523 czuje ból, jakby rozrywano jej wnętrzności”. 655 00:47:02,112 --> 00:47:04,531 Co zrobiła pani dla Seong-u, gdy miał dziewięć lat? 656 00:47:06,866 --> 00:47:08,243 Bo gdy Ji-hu miał tyle lat… 657 00:47:11,538 --> 00:47:12,664 jego matka… 658 00:47:15,792 --> 00:47:17,168 straciła dziecko… 659 00:47:20,672 --> 00:47:22,591 przez pani syna. 660 00:47:55,582 --> 00:47:56,791 Sędzio Sim. 661 00:47:59,294 --> 00:48:00,545 Nie o to mi chodziło. 662 00:48:02,088 --> 00:48:05,383 Rozumiem, czemu tak jej powiedziałeś. 663 00:48:06,134 --> 00:48:07,636 I dobrze zrobiłeś. 664 00:48:08,303 --> 00:48:09,262 Ale… 665 00:48:10,388 --> 00:48:12,724 jeśli ta kobieta źle cię zrozumiała, 666 00:48:14,476 --> 00:48:16,227 to ty jako sędzia jesteś temu winien. 667 00:48:18,438 --> 00:48:19,481 Będę uważał. 668 00:48:32,410 --> 00:48:33,745 Zamknęłam już tyle spraw… 669 00:48:37,332 --> 00:48:39,167 ale nadal nie mogę do tego przywyknąć. 670 00:48:42,212 --> 00:48:44,005 Sprawy nieletnich mnie niepokoją. 671 00:48:49,636 --> 00:48:52,681 Wracaj dziś wcześniej do domu. Odpocznij. 672 00:48:54,307 --> 00:48:56,518 Musimy przygotować się do kolejnego procesu. 673 00:49:01,231 --> 00:49:02,357 Dobra robota. 674 00:49:30,468 --> 00:49:33,054 {\an8}DORASTANIE JI-HU 675 00:49:48,445 --> 00:49:49,487 Nie idziesz? 676 00:49:59,706 --> 00:50:01,332 Żałuję, że nie pisałam tego dłużej. 677 00:50:03,001 --> 00:50:05,295 Szkoda, że nie pisałam tu codziennie. 678 00:50:33,323 --> 00:50:34,991 To dla mnie? 679 00:50:36,159 --> 00:50:39,245 Podoba ci się? To od Ji-hu. 680 00:50:39,329 --> 00:50:40,955 Podziękuj pani. 681 00:50:42,207 --> 00:50:43,792 Dziękuję. 682 00:50:44,667 --> 00:50:49,005 Gdzie jest Ji-hu? Też mu podziękuję. 683 00:50:53,760 --> 00:50:56,971 Co chciałbyś powiedzieć Ji-hu? 684 00:50:57,680 --> 00:50:59,516 „Dziękuję, Ji-hu”. 685 00:51:08,441 --> 00:51:11,069 Tak bardzo chciałam go przytulić, 686 00:51:12,695 --> 00:51:14,364 ale nie mogłam. 687 00:51:19,786 --> 00:51:23,873 To ja ci dziękuję. Dziękuję, że zadbasz o jego zabawki. 688 00:51:25,542 --> 00:51:29,379 Bardzo dziękuję. 689 00:52:20,179 --> 00:52:21,681 SEONG-U STRACIŁ MLECZAKI 690 00:52:21,764 --> 00:52:22,932 KONKURS TALENTÓW SEONG-U 691 00:52:47,457 --> 00:52:50,001 Co zrobiła pani dla Seong-u, gdy miał dziewięć lat? 692 00:52:51,085 --> 00:52:52,420 Bo gdy Ji-hu miał tyle lat, 693 00:52:53,296 --> 00:52:56,841 jego matka straciła dziecko… 694 00:53:00,386 --> 00:53:02,221 przez pani syna. 695 00:53:32,794 --> 00:53:35,213 Przepraszam. 696 00:53:37,215 --> 00:53:38,716 Przepraszam. 697 00:53:40,218 --> 00:53:43,262 To moja wina. 698 00:53:44,013 --> 00:53:44,973 To… 699 00:53:46,140 --> 00:53:48,851 To wszystko moja wina. 700 00:54:06,577 --> 00:54:07,912 Zamknęłam już tyle spraw… 701 00:54:09,872 --> 00:54:11,708 ale nadal nie mogę do tego przywyknąć. 702 00:54:13,418 --> 00:54:15,211 Sprawy nieletnich mnie niepokoją. 703 00:54:19,966 --> 00:54:22,593 Skazujemy młodych przestępców. 704 00:54:24,095 --> 00:54:25,847 Ale często 705 00:54:25,930 --> 00:54:28,224 to inni ponoszą konsekwencje ich zbrodni. 706 00:54:32,478 --> 00:54:33,563 Kochanie. 707 00:54:34,981 --> 00:54:35,982 Kochanie. 708 00:54:37,400 --> 00:54:38,359 Kochanie. 709 00:54:45,867 --> 00:54:49,162 „Czy wymierzyliśmy sprawiedliwą karę? 710 00:54:51,622 --> 00:54:52,749 Czy ta kara 711 00:54:53,875 --> 00:54:56,586 pomoże ofiarom pogodzić się z sytuacją? 712 00:54:59,589 --> 00:55:01,758 Czy przestępca zastanowi się, co zrobił?” 713 00:55:06,012 --> 00:55:07,263 {\an8}To koniec. 714 00:55:07,346 --> 00:55:08,222 {\an8}PYTANIA MATURALNE 715 00:55:08,306 --> 00:55:10,183 {\an8}Ale nie całkowity. 716 00:55:12,351 --> 00:55:13,603 Na tym polega nasza praca. 717 00:56:21,879 --> 00:56:28,886 SĄD KOREI 718 00:57:40,583 --> 00:57:44,045 POSTACIE I WYDARZENIA PRZEDSTAWIONE W SERIALU SĄ FIKCYJNE. 719 00:57:44,128 --> 00:57:48,633 Napisy: Małgorzata Fularczyk