1 00:00:05,799 --> 00:00:10,971 ‪NETFLIX シリーズ 2 00:00:15,976 --> 00:00:18,228 ‪裁判所の前です 3 00:00:19,896 --> 00:00:21,940 ‪帰ったのでは? 4 00:00:22,024 --> 00:00:25,360 ‪ヨンファ小学生殺害事件の ‪証拠資料を⸺ 5 00:00:25,444 --> 00:00:28,697 ‪至急 調査室まで ‪持ってきてください 6 00:00:28,780 --> 00:00:32,325 ‪私 帰るところなんですけど 7 00:00:32,409 --> 00:00:34,411 ‪ハン・イェウンです 8 00:00:36,204 --> 00:00:38,123 ‪彼女が調査室に 9 00:00:38,206 --> 00:00:40,292 ‪はい‪ ‪分かりました 10 00:00:44,296 --> 00:00:46,298 ‪シム判事‪ ‪あの… 11 00:00:48,008 --> 00:00:49,176 ‪そのケガは? 12 00:00:49,259 --> 00:00:50,761 ‪死にはしない 13 00:00:53,055 --> 00:00:53,972 ‪ええ 14 00:00:54,639 --> 00:00:58,894 ‪今 イェウンの保護者と ‪連絡を取れるように… 15 00:00:58,977 --> 00:01:00,520 ‪既に話したわ 16 00:01:01,146 --> 00:01:01,980 ‪本当に? 17 00:01:02,522 --> 00:01:03,774 ‪付添人とね 18 00:01:04,358 --> 00:01:05,275 ‪付添人? 19 00:01:05,817 --> 00:01:08,570 ‪両親はアメリカ在住で 20 00:01:08,653 --> 00:01:12,657 ‪父親は事業を ‪母親は人気店を経営してる 21 00:01:12,741 --> 00:01:16,244 ‪それで付添人として ‪弁護士を雇った 22 00:01:16,828 --> 00:01:20,707 ‪少年事件に強い ‪大手の弁護士事務所よ 23 00:01:22,876 --> 00:01:24,669 {\an8}“ハン・イェウン 16歳” 24 00:01:25,504 --> 00:01:29,091 ‪深夜に未成年を調査する ‪非常識な判事は 25 00:01:29,174 --> 00:01:30,717 ‪あなただったのね 26 00:01:31,385 --> 00:01:34,304 ‪少年部を転々としてると ‪聞いたわ 27 00:01:34,388 --> 00:01:37,557 ‪公私の区別を ‪ホ・チャンミ付添人 28 00:01:42,437 --> 00:01:46,108 ‪この調査は ‪遊びではありません 29 00:01:52,906 --> 00:01:56,993 ‪あなたは質問に対し ‪答えを拒否する権利があり 30 00:01:57,703 --> 00:02:02,958 ‪ここでの発言は法廷で ‪不利な証拠にもなりうるわ 31 00:02:03,792 --> 00:02:05,919 ‪付添人に助言も得られる 32 00:02:08,255 --> 00:02:09,256 ‪署名して 33 00:02:16,138 --> 00:02:18,724 ‪“権利に関する確認書” 34 00:02:23,603 --> 00:02:29,151 ‪これは捜査ではなくて ‪裁判所の事実確認だから 35 00:02:29,234 --> 00:02:30,944 ‪気楽に答えて 36 00:02:32,362 --> 00:02:33,864 ‪ありがとう 37 00:02:35,323 --> 00:02:36,575 ‪始めましょ 38 00:02:36,658 --> 00:02:40,412 ‪ペク・ソンウが ‪警察に自首した 39 00:02:42,164 --> 00:02:43,540 ‪“人を殺した”と 40 00:02:45,417 --> 00:02:47,294 ‪被害者は小学生… 41 00:02:49,046 --> 00:02:50,172 ‪要点を 42 00:02:50,255 --> 00:02:52,049 ‪彼との関係は? 43 00:02:54,134 --> 00:02:55,135 ‪知りません 44 00:02:55,218 --> 00:02:56,595 ‪なぜ逃げたの? 45 00:02:56,678 --> 00:02:59,973 ‪追いかけられて怖かったから 46 00:03:05,312 --> 00:03:06,438 ‪これを見て 47 00:03:07,105 --> 00:03:09,941 ‪あなたとソンウの通話記録よ 48 00:03:10,025 --> 00:03:11,443 ‪間違い電話です 49 00:03:20,035 --> 00:03:22,412 ‪ストーカー並みね 50 00:03:23,955 --> 00:03:25,540 ‪黙秘します 51 00:03:25,624 --> 00:03:28,710 ‪ソンウが ‪犯行推定時刻の前後に 52 00:03:28,794 --> 00:03:31,546 ‪電話した相手は あなただけ 53 00:03:32,422 --> 00:03:33,673 ‪まだ否定を? 54 00:03:33,757 --> 00:03:34,925 ‪黙秘します 55 00:03:35,008 --> 00:03:39,096 ‪2021年12月13日 ‪11時から4時まで どこに… 56 00:03:39,596 --> 00:03:41,181 ‪黙秘するんでしょう 57 00:04:01,785 --> 00:04:02,953 ‪イェウン 58 00:04:07,874 --> 00:04:12,129 ‪ソンウは満14歳未満の ‪触法少年だから 59 00:04:12,212 --> 00:04:14,047 ‪刑事罰を免れるけど 60 00:04:16,425 --> 00:04:17,884 ‪あなたは違う 61 00:04:18,552 --> 00:04:23,390 ‪特定強行犯罪の特例法 ‪第2条と第4条により 62 00:04:23,473 --> 00:04:27,352 ‪最高20年の懲役が科される 63 00:04:28,145 --> 00:04:30,063 ‪知ってるわね? 64 00:04:34,026 --> 00:04:36,278 ‪今日 審判があったの 65 00:04:37,612 --> 00:04:38,989 ‪ソンウは⸺ 66 00:04:41,116 --> 00:04:43,243 ‪何を話したかしら 67 00:04:51,877 --> 00:04:54,171 ‪約束の時間を過ぎました 68 00:04:54,254 --> 00:04:55,255 ‪お掛けに 69 00:04:55,339 --> 00:04:57,424 ‪あと1つ質問します 70 00:05:09,436 --> 00:05:11,605 ‪事件当日に撮られた⸺ 71 00:05:11,688 --> 00:05:14,483 ‪現場のエレベーターの映像よ 72 00:05:16,568 --> 00:05:18,362 ‪教えて‪ ‪イェウン 73 00:05:19,196 --> 00:05:20,697 ‪なぜ現場に? 74 00:05:27,329 --> 00:05:30,082 ‪被害者と一緒にいただけで⸺ 75 00:05:32,584 --> 00:05:33,919 ‪罪になると? 76 00:05:37,422 --> 00:05:40,634 ‪犯行前後の ‪ソンウとの通話記録と⸺ 77 00:05:40,717 --> 00:05:45,138 ‪当日 現場に行ったという ‪証拠映像もある 78 00:05:45,931 --> 00:05:46,807 ‪これなら 79 00:05:46,890 --> 00:05:50,268 ‪あなたが ‪事件に関与したと見ても 80 00:05:51,061 --> 00:05:53,480 ‪おかしくないはずよ 81 00:05:59,736 --> 00:06:02,447 ‪裁判もせずに拘束する気? 82 00:06:03,824 --> 00:06:07,536 ‪前回の審判で ‪5号処分を受けたのに 83 00:06:07,619 --> 00:06:10,580 ‪全く反省しなかったでしょ 84 00:06:11,415 --> 00:06:12,457 ‪そんな子が 85 00:06:13,500 --> 00:06:15,585 ‪夜遊びしたらダメよ 86 00:06:17,963 --> 00:06:19,673 ‪ちょっと‪ ‪放して 87 00:06:20,257 --> 00:06:22,259 ‪ホさん‪ ‪助けてよ 88 00:06:23,010 --> 00:06:24,052 ‪気をつけて 89 00:06:24,136 --> 00:06:27,097 ‪放せって言ってるじゃない 90 00:06:35,397 --> 00:06:39,568 ‪拘束するなら ‪朝まで待てばいいでしょ 91 00:06:40,318 --> 00:06:41,111 ‪未成年よ 92 00:06:41,194 --> 00:06:42,154 ‪いいえ 93 00:06:44,990 --> 00:06:46,950 ‪いくら未成年でも⸺ 94 00:06:48,952 --> 00:06:50,495 ‪殺人事件よ 95 00:06:51,955 --> 00:06:54,166 ‪1つの家庭が壊された 96 00:06:55,250 --> 00:06:58,754 ‪ひと晩 眠れないくらい ‪何だというの? 97 00:07:02,049 --> 00:07:04,551 ‪私は判事の仕事をしただけ 98 00:07:06,595 --> 00:07:08,638 ‪あなたも付添人らしく⸺ 99 00:07:10,307 --> 00:07:11,767 ‪仕事をして 100 00:07:30,285 --> 00:07:31,536 ‪分かりました 101 00:07:32,162 --> 00:07:36,208 ‪部長に所在を尋ねられたら ‪ご連絡します 102 00:07:39,586 --> 00:07:40,712 ‪起きました? 103 00:07:41,713 --> 00:07:45,634 ‪イェウンは少年鑑別所に ‪収監されたとか 104 00:07:46,676 --> 00:07:51,014 ‪シム判事が捕まえたから ‪直接 聞くといいですよ 105 00:07:51,932 --> 00:07:55,644 ‪ケガまで負って ‪苦労されたんです 106 00:07:55,727 --> 00:07:59,314 ‪先ほどシム判事から ‪遅刻すると連絡が 107 00:07:59,398 --> 00:08:00,816 ‪休ませてあげて 108 00:08:00,899 --> 00:08:03,318 ‪あまり寝てないようだから 109 00:08:04,027 --> 00:08:04,778 ‪部長は? 110 00:08:04,861 --> 00:08:05,737 ‪まだです 111 00:08:05,821 --> 00:08:08,073 ‪なら遅刻は秘密に 112 00:08:11,743 --> 00:08:12,911 ‪ママ 113 00:08:22,713 --> 00:08:25,090 ‪“2年1組 ユン・ジフ” 114 00:08:32,055 --> 00:08:33,223 ‪仕事に行く 115 00:08:33,849 --> 00:08:35,976 ‪お‪義母(かあ)‪さんが来るそうだ 116 00:08:37,144 --> 00:08:39,187 ‪何か少しでも食えよ 117 00:08:41,606 --> 00:08:43,358 ‪でないと倒れるぞ 118 00:09:41,041 --> 00:09:42,000 ‪私よ 119 00:09:43,418 --> 00:09:44,544 ‪手に入る? 120 00:09:45,921 --> 00:09:48,382 ‪判例は多いほうがいい 121 00:09:49,591 --> 00:09:52,803 ‪国内の資料は集めたから ‪海外を 122 00:09:52,886 --> 00:09:55,555 ‪未成年の事件を中心にね 123 00:09:56,139 --> 00:10:01,561 ‪イェウンの資料が来たら ‪すぐシム判事に渡して 124 00:10:01,645 --> 00:10:02,604 ‪了解です 125 00:10:04,106 --> 00:10:06,942 ‪ゆうべ ‪何があったんですか? 126 00:10:07,025 --> 00:10:09,736 ‪私は帰る直前に捕まったの 127 00:10:09,820 --> 00:10:13,949 ‪付添人まで来て ‪ものものしい雰囲気だったわ 128 00:10:14,032 --> 00:10:15,701 ‪すごいな 129 00:10:15,784 --> 00:10:19,246 ‪事件に関与した証拠は ‪そろってるから 130 00:10:19,329 --> 00:10:21,164 ‪逃げ場はないはずよ 131 00:10:21,248 --> 00:10:22,874 ‪大変だ 132 00:10:23,375 --> 00:10:26,837 ‪シム判事が来てから ‪ヤバいですね 133 00:10:27,713 --> 00:10:29,464 ‪まいったな 134 00:10:29,548 --> 00:10:32,384 ‪この件が部長に知れたら… 135 00:10:32,467 --> 00:10:33,927 ‪俺が何だ? 136 00:10:35,345 --> 00:10:36,596 ‪部長 137 00:10:36,680 --> 00:10:39,349 ‪驚いた顔して‪ ‪マズい話か? 138 00:10:47,649 --> 00:10:49,276 ‪シム・ウンソクです 139 00:10:50,235 --> 00:10:51,695 ‪裁判所にいます 140 00:10:55,699 --> 00:10:57,284 ‪すぐに行きます 141 00:10:58,160 --> 00:10:59,286 ‪チャ判事 142 00:11:00,162 --> 00:11:02,456 ‪俺の性格を知ってるだろ 143 00:11:02,539 --> 00:11:07,210 ‪右陪席の暴走に ‪お前まで同調して どうする 144 00:11:08,253 --> 00:11:10,297 ‪こざかしいマネを 145 00:11:11,089 --> 00:11:14,968 ‪俺に無断で未成年を呼び ‪鑑別所に送るとは 146 00:11:15,052 --> 00:11:18,680 ‪どいつもこいつもイカれてる 147 00:11:18,764 --> 00:11:22,017 ‪おい‪ ‪部長の俺を ‪バカにしてるのか 148 00:11:22,100 --> 00:11:24,519 ‪顔も見たくない‪ ‪出ていけ 149 00:11:25,312 --> 00:11:27,147 ‪報告する気でした 150 00:11:27,230 --> 00:11:30,025 ‪俺に隠れて ‪審判までやればいい 151 00:11:30,108 --> 00:11:31,526 ‪これは恥です 152 00:11:31,610 --> 00:11:32,611 ‪面目が… 153 00:11:36,865 --> 00:11:39,201 ‪連続殺人犯や知能犯でなく 154 00:11:40,535 --> 00:11:42,245 ‪非行少年です 155 00:11:42,329 --> 00:11:45,040 ‪子供に国民も警察も ‪だまされた 156 00:11:45,123 --> 00:11:46,958 ‪せめて我々だけでも 157 00:11:48,710 --> 00:11:50,045 ‪罪を暴かねば 158 00:11:54,132 --> 00:11:57,594 ‪審判後に ‪“法廷なんて楽勝だ”と 159 00:11:58,095 --> 00:11:59,388 ‪増長したら? 160 00:12:01,682 --> 00:12:04,893 ‪彼らが大人になり ‪また人を殺したら⸺ 161 00:12:06,186 --> 00:12:08,021 ‪誰が責任を? 162 00:12:12,567 --> 00:12:14,569 ‪法の怖さを示さねば 163 00:12:14,653 --> 00:12:18,990 ‪人を傷つけたら ‪償わねばならないと⸺ 164 00:12:20,617 --> 00:12:24,746 ‪親に代わって ‪裁判所が教えるべきです 165 00:12:27,749 --> 00:12:29,334 ‪それが判事では? 166 00:12:31,169 --> 00:12:32,045 ‪お答えを 167 00:12:32,629 --> 00:12:34,423 ‪私に何の落ち度が? 168 00:12:35,090 --> 00:12:38,552 ‪事件資料を ‪投げつけられるほど 169 00:12:40,220 --> 00:12:41,596 ‪私は判事として 170 00:12:43,098 --> 00:12:44,766 ‪間違ってますか? 171 00:13:00,907 --> 00:13:03,744 ‪それで どうする気だ 172 00:13:04,745 --> 00:13:06,496 ‪法で証明します 173 00:13:07,956 --> 00:13:09,207 ‪徹底的に 174 00:13:14,796 --> 00:13:16,506 ‪ソンウの母親に会って 175 00:13:17,549 --> 00:13:18,383 ‪今ですか? 176 00:13:18,467 --> 00:13:21,178 ‪今 必要なのは ‪ソンウの証言よ 177 00:13:21,928 --> 00:13:23,889 ‪共犯がいると伝え⸺ 178 00:13:23,972 --> 00:13:26,683 ‪ソンウを説得するよう頼んで 179 00:13:26,767 --> 00:13:27,893 ‪はい 180 00:13:33,690 --> 00:13:34,983 ‪いってきます 181 00:13:55,003 --> 00:13:57,464 ‪余計な話をして すみません 182 00:13:57,547 --> 00:14:00,509 ‪いずれは知られたことよ 183 00:14:00,592 --> 00:14:01,593 ‪ええ 184 00:14:02,427 --> 00:14:04,179 ‪それから 185 00:14:04,262 --> 00:14:08,684 ‪鑑別所から来た ‪ソンウに関する資料です 186 00:14:08,767 --> 00:14:11,103 ‪SNS上での会話ですが 187 00:14:11,186 --> 00:14:13,021 ‪内容がちょっと… 188 00:14:13,105 --> 00:14:15,023 {\an8}“予行練習で 猫を殺した” 189 00:14:15,023 --> 00:14:17,901 {\an8}“予行練習で 猫を殺した” 単なる友達とは 思えません 190 00:14:21,822 --> 00:14:22,823 ‪判事? 191 00:14:22,906 --> 00:14:23,865 ‪鑑別所に 192 00:14:25,117 --> 00:14:28,578 ‪イェウンのSNS記録が ‪他にないか確認を 193 00:14:36,169 --> 00:14:37,963 {\an8}“私のこと バレない?” 194 00:14:38,046 --> 00:14:39,631 {\an8}“病気のせいにした” 195 00:14:39,715 --> 00:14:41,425 {\an8}“ありがとう 大好き” 196 00:14:43,802 --> 00:14:46,972 ‪また来週 ‪同じ時間に伺います 197 00:14:47,055 --> 00:14:49,599 ‪ちゃんと宿題をやってね 198 00:14:49,683 --> 00:14:50,392 ‪はい 199 00:14:50,475 --> 00:14:51,685 ‪お疲れさま 200 00:14:51,768 --> 00:14:52,811 ‪さようなら 201 00:14:52,894 --> 00:14:54,563 ‪では失礼します 202 00:15:16,376 --> 00:15:19,921 ‪仕事先まで来て ‪失業させる気ですか? 203 00:15:20,922 --> 00:15:22,883 ‪噂(うわさ)‪になったら困ります 204 00:15:23,508 --> 00:15:26,428 ‪塾の講師は辞めたと聞き 205 00:15:26,511 --> 00:15:28,638 ‪こちらを訪ねました 206 00:15:28,722 --> 00:15:31,850 ‪塾側は私が辞職したと? 207 00:15:33,226 --> 00:15:35,103 ‪ここもクビになれば 208 00:15:35,187 --> 00:15:36,688 ‪生活できません 209 00:15:37,564 --> 00:15:40,901 ‪息子は問題児なんですから 210 00:15:40,984 --> 00:15:43,862 ‪困らせに来たのでは ‪ありません 211 00:15:48,200 --> 00:15:49,409 ‪もしかして 212 00:15:50,160 --> 00:15:51,912 ‪この子に見覚えは? 213 00:15:51,995 --> 00:15:52,954 ‪ないです 214 00:15:53,914 --> 00:15:54,790 ‪なぜ? 215 00:15:54,873 --> 00:15:57,667 ‪事件現場に ‪一緒にいたようです 216 00:15:59,628 --> 00:16:02,047 ‪なら今まで どうして… 217 00:16:02,756 --> 00:16:03,882 ‪息子だけが? 218 00:16:04,591 --> 00:16:05,676 ‪やっぱりね 219 00:16:05,759 --> 00:16:08,261 ‪人殺しをする子じゃない 220 00:16:08,345 --> 00:16:10,305 ‪彼女は否認してるので⸺ 221 00:16:12,891 --> 00:16:14,309 ‪証言が必要です 222 00:16:14,393 --> 00:16:15,686 ‪証言したら? 223 00:16:15,769 --> 00:16:17,938 ‪処分が変わる可能性も 224 00:16:18,021 --> 00:16:20,107 ‪絶対に証言させます 225 00:16:20,190 --> 00:16:22,984 ‪被害者の親とは連絡もつかず 226 00:16:23,068 --> 00:16:25,153 ‪示談できないんです 227 00:16:25,237 --> 00:16:27,364 ‪国選の付添人は何と? 228 00:16:27,447 --> 00:16:29,533 ‪国選の付添人? 229 00:16:34,621 --> 00:16:36,665 ‪電話を無視してたから 230 00:16:37,624 --> 00:16:38,583 ‪それじゃ 231 00:16:40,919 --> 00:16:43,505 ‪ここに電話してください 232 00:16:44,673 --> 00:16:46,133 ‪連絡すれば 233 00:16:47,509 --> 00:16:50,262 ‪付添人について ‪教えてくれます 234 00:16:52,931 --> 00:16:56,351 ‪判事さんが ‪協力していいんですか? 235 00:16:56,435 --> 00:16:58,812 ‪これも裁判所の仕事です 236 00:17:00,063 --> 00:17:01,773 ‪重大事件だけに 237 00:17:03,066 --> 00:17:04,901 ‪弁護が必要です 238 00:17:08,488 --> 00:17:09,489 ‪感謝します 239 00:17:11,908 --> 00:17:14,202 ‪少年法 第1条には 240 00:17:14,286 --> 00:17:18,415 ‪“少年の健全な育成を ‪助ける”とあります 241 00:17:19,082 --> 00:17:21,543 ‪加害者や被害者に関係なく 242 00:17:21,626 --> 00:17:27,341 ‪子供を犯罪から守るのが ‪少年部の目的でもあります 243 00:17:28,467 --> 00:17:31,053 ‪どうか ソンウの説得を 244 00:18:06,922 --> 00:18:07,923 ‪おかえり 245 00:18:11,551 --> 00:18:14,096 ‪ここ数日 寝不足でしょう 246 00:18:14,179 --> 00:18:16,056 ‪家で休んでください 247 00:18:28,860 --> 00:18:30,362 ‪“家で休め”と 248 00:18:31,863 --> 00:18:35,158 ‪まだ歓迎会も ‪開いてなかったので 249 00:18:35,242 --> 00:18:37,202 ‪必要ないわ 250 00:18:38,704 --> 00:18:42,332 ‪判事は針で刺しても ‪血も出なさそうだ 251 00:18:43,542 --> 00:18:47,754 ‪今朝も遅刻ではなく ‪図書館にいらしたとか 252 00:18:50,882 --> 00:18:53,427 ‪1つ質問をしても? 253 00:19:00,892 --> 00:19:02,394 ‪なぜここに? 254 00:19:03,687 --> 00:19:05,939 ‪少年部は要職でもなく 255 00:19:06,023 --> 00:19:09,276 ‪経歴としても ‪プラスにならない 256 00:19:09,901 --> 00:19:12,738 ‪業務量も多いから不人気です 257 00:19:13,780 --> 00:19:16,575 ‪シム判事は有能な人なのに 258 00:19:16,658 --> 00:19:17,826 ‪どうして… 259 00:19:19,453 --> 00:19:21,079 ‪なぜ少年部に? 260 00:19:35,385 --> 00:19:36,470 ‪知りたい? 261 00:19:37,804 --> 00:19:38,680 ‪はい 262 00:19:48,607 --> 00:19:49,566 ‪お先に 263 00:19:51,318 --> 00:19:52,235 ‪判事 264 00:19:57,741 --> 00:19:59,951 ‪少年部は要職でもなく 265 00:20:00,035 --> 00:20:03,246 ‪経歴としても ‪プラスにならない 266 00:20:03,330 --> 00:20:06,083 ‪業務量も多いから不人気です 267 00:20:06,583 --> 00:20:07,959 ‪なぜ少年部に? 268 00:20:12,589 --> 00:20:13,757 ‪なぜかしら 269 00:20:30,107 --> 00:20:31,066 ‪以上だ 270 00:20:33,193 --> 00:20:36,738 ‪合議部で扱う事件とは ‪別として 271 00:20:36,822 --> 00:20:40,951 ‪各自の保護事件も ‪しっかりやるように 272 00:20:41,034 --> 00:20:44,121 ‪保護は単独審だから ‪口は出せないが 273 00:20:44,913 --> 00:20:47,165 ‪手抜きは許さない 274 00:20:47,249 --> 00:20:48,625 ‪分かりました 275 00:20:48,709 --> 00:20:52,546 ‪会議中にすみませんが ‪緊急事態です 276 00:20:52,629 --> 00:20:53,839 ‪何だ? 277 00:20:56,049 --> 00:20:58,885 {\an8}ヨンファ地方裁判所 少年部に属し “シム・ウンソク判事” 278 00:20:58,969 --> 00:21:02,431 {\an8}小学生殺害事件を 担当するシム判事に 279 00:21:02,514 --> 00:21:05,267 {\an8}不適格との声が 上がっています 280 00:21:05,350 --> 00:21:10,063 ‪シム判事は2年前 ‪議政府(ウィジョンブ)‪地裁にいた頃から 281 00:21:10,147 --> 00:21:15,068 ‪高圧的な言動が ‪度々 問題視されていました 282 00:21:15,152 --> 00:21:19,448 ‪相手は子供なのに ‪怒って責めたてるから 283 00:21:19,531 --> 00:21:22,701 ‪ひどい判事だと思いましたよ 284 00:21:22,784 --> 00:21:26,663 ‪最近も小学生殺害事件の ‪調査過程で⸺ 285 00:21:26,747 --> 00:21:30,208 ‪任意同行を拒否した ‪未成年者を 286 00:21:30,292 --> 00:21:34,212 ‪令状もなしに ‪無理やり連行したそうです 287 00:21:43,305 --> 00:21:47,601 ‪報道内容について ‪事実は確認できてません 288 00:21:47,684 --> 00:21:51,063 ‪連行には保護観察官も ‪立ち会っており 289 00:21:51,146 --> 00:21:53,065 ‪正当な調査です 290 00:21:53,815 --> 00:21:57,319 ‪別に怒って言ってるわけでは ‪ありません 291 00:21:58,111 --> 00:21:59,988 {\an8}“適性に疑問” 292 00:22:11,333 --> 00:22:13,460 ‪裁判所長がお呼びです 293 00:22:31,311 --> 00:22:32,312 ‪驚いた 294 00:22:33,105 --> 00:22:35,399 ‪シム判事が何のご用で? 295 00:22:36,525 --> 00:22:41,238 ‪マスコミに情報を流したのは ‪あなたでしょ 296 00:22:41,321 --> 00:22:45,659 ‪あなたの忠告どおり ‪自分の仕事をしただけよ 297 00:22:46,535 --> 00:22:48,787 ‪世間も知るべきだわ 298 00:22:48,870 --> 00:22:50,956 ‪シム判事の正体を 299 00:22:52,165 --> 00:22:53,959 ‪卑劣な手口は 300 00:22:54,918 --> 00:22:58,338 ‪修習生の時と同様 ‪私には通じない 301 00:22:59,256 --> 00:23:02,384 ‪また今回も あなたの負けよ 302 00:23:04,177 --> 00:23:06,763 ‪イェウンに出頭命令を出す 303 00:23:07,556 --> 00:23:10,600 ‪法廷へ ‪遅れずに連れてきなさい 304 00:23:11,518 --> 00:23:13,854 ‪大好きなマスコミも来るわよ 305 00:23:22,029 --> 00:23:23,697 ‪この騒ぎは何だ 306 00:23:26,241 --> 00:23:29,202 ‪裁判所長にまで ‪呼び出されたぞ 307 00:23:29,286 --> 00:23:32,497 ‪右陪席ともあろう者が ‪何をやってる 308 00:23:39,463 --> 00:23:40,714 ‪なぜ黙ってた 309 00:23:40,797 --> 00:23:43,884 ‪イェウンを ‪強制的に連行したことを 310 00:23:43,967 --> 00:23:46,428 ‪批判は予想できただろ 311 00:23:51,058 --> 00:23:52,768 ‪チャ判事を呼べ 312 00:24:08,658 --> 00:24:10,118 ‪この事件は 313 00:24:10,702 --> 00:24:12,788 ‪チャ判事に引き継ぐ 314 00:24:15,791 --> 00:24:16,708 ‪部長 315 00:24:16,792 --> 00:24:18,460 ‪裁判所長の指示だ 316 00:24:18,960 --> 00:24:21,713 ‪この事件について ‪警告しただろ 317 00:24:21,797 --> 00:24:25,300 ‪我々が注目されるから ‪慎重に進めろと 318 00:24:25,384 --> 00:24:26,468 ‪僕も同罪です 319 00:24:28,261 --> 00:24:29,054 ‪何だと? 320 00:24:29,137 --> 00:24:32,474 ‪僕もイェウンが ‪怪しいと思ったので 321 00:24:32,557 --> 00:24:33,558 ‪判事と共に… 322 00:24:36,061 --> 00:24:36,853 ‪本当か? 323 00:24:36,937 --> 00:24:37,729 ‪いいえ 324 00:24:38,939 --> 00:24:41,483 ‪イェウンの捜索も連行も 325 00:24:42,150 --> 00:24:43,902 ‪私1人の判断です 326 00:24:44,903 --> 00:24:46,154 ‪弁明しません 327 00:24:48,865 --> 00:24:51,993 ‪チャ判事は早急に ‪審判期日を決めろ 328 00:24:52,744 --> 00:24:55,956 ‪シム判事は ‪彼のサポートに回れ 329 00:24:57,833 --> 00:24:58,792 ‪はい 330 00:25:05,048 --> 00:25:06,133 ‪なぜウソを? 331 00:25:07,134 --> 00:25:11,346 ‪ネットカフェの情報を ‪教えたのは僕です 332 00:25:12,639 --> 00:25:15,767 ‪判事が ‪ここまで苦労してきたのに 333 00:25:15,851 --> 00:25:18,937 ‪だけど やり方が間違ってた 334 00:25:19,730 --> 00:25:22,024 ‪ニュースの言うとおり 335 00:25:23,025 --> 00:25:24,568 ‪私が悪い 336 00:25:24,651 --> 00:25:25,652 ‪それでも 337 00:25:27,154 --> 00:25:31,366 ‪イェウンを ‪捕まえる必要があっただけよ 338 00:25:34,036 --> 00:25:36,246 ‪裁判所の変更ではなく 339 00:25:36,329 --> 00:25:39,249 ‪主審が変わるだけなら ‪問題ない 340 00:25:40,500 --> 00:25:44,588 ‪この程度の代償は ‪覚悟のうえよ 341 00:25:48,467 --> 00:25:49,926 ‪関連する判例よ 342 00:25:50,010 --> 00:25:52,429 ‪心配する暇があれば読んで 343 00:25:56,641 --> 00:25:59,603 ‪今 鑑別所から ‪連絡がありまして 344 00:25:59,686 --> 00:26:01,313 ‪ソンウが話すと 345 00:26:05,359 --> 00:26:09,404 ‪今日は韓国を揺るがした ‪小学生殺害事件の⸺ 346 00:26:09,488 --> 00:26:11,239 ‪裁判が行われます 347 00:26:11,740 --> 00:26:14,993 ‪事件当日の ‪防犯カメラの映像を基に 348 00:26:15,077 --> 00:26:20,165 ‪検察は殺人の容疑で ‪1人の少女を起訴しました 349 00:26:20,248 --> 00:26:22,250 ‪小学生殺害事件の… 350 00:26:22,334 --> 00:26:24,378 ‪2人の未成年者が… 351 00:26:24,461 --> 00:26:26,463 ‪正しい処罰を 352 00:26:26,546 --> 00:26:27,381 ‪厳罰を! 353 00:26:27,464 --> 00:26:30,217 ‪少女に対する刑事裁判と 354 00:26:30,300 --> 00:26:34,388 ‪少年の保護審判が ‪併せて行われることから 355 00:26:34,471 --> 00:26:36,848 ‪判決の行方が注目されます 356 00:26:36,932 --> 00:26:38,183 ‪強制連行を? 357 00:26:38,266 --> 00:26:41,770 ‪本件に対する ‪裁判所の見解は? 358 00:26:41,853 --> 00:26:44,356 ‪公正性が問われています 359 00:26:44,439 --> 00:26:45,982 ‪コメントを 360 00:26:53,865 --> 00:26:57,285 ‪事件番号2021プ2598 361 00:26:57,369 --> 00:27:00,038 ‪2021ク合2611 362 00:27:00,706 --> 00:27:02,499 ‪審理を始めます 363 00:27:13,301 --> 00:27:14,970 ‪ハンさんの弁護人 364 00:27:16,972 --> 00:27:18,890 ‪彼女の保護者は? 365 00:27:18,974 --> 00:27:21,685 ‪両親は ‪都合がつかなかったため 366 00:27:21,768 --> 00:27:24,062 ‪弁護団が出席しました 367 00:27:24,146 --> 00:27:26,815 ‪裁判官を22年 務めてますが 368 00:27:26,898 --> 00:27:30,402 ‪少年事件で大弁護団は ‪初めてです 369 00:27:30,485 --> 00:27:31,862 ‪恐れ入ります 370 00:27:37,659 --> 00:27:38,785 ‪弁護人 371 00:27:39,453 --> 00:27:41,955 ‪起訴事実を認めますか? 372 00:27:42,039 --> 00:27:44,624 ‪一部は否認します 373 00:27:44,708 --> 00:27:46,418 ‪ペク君の供述どおり 374 00:27:46,501 --> 00:27:49,046 ‪殺人と死体遺棄は ‪認めますが 375 00:27:49,129 --> 00:27:53,550 ‪心神‪耗弱(こうじゃく)‪による ‪偶発的な犯行だと主張します 376 00:27:55,844 --> 00:27:56,970 ‪ペク君の付添人 377 00:27:59,389 --> 00:28:01,391 ‪共謀を認めますか? 378 00:28:01,475 --> 00:28:02,893 ‪否認します 379 00:28:04,895 --> 00:28:08,065 ‪犯行の状況を ‪供述したはずでは? 380 00:28:08,148 --> 00:28:11,943 ‪殺人の共謀ではなく ‪幇助(ほうじょ)‪だと主張します 381 00:28:12,027 --> 00:28:13,153 ‪根拠は? 382 00:28:13,236 --> 00:28:17,407 ‪ハン・イェウンが ‪彼の家で殺人を犯す前まで 383 00:28:17,491 --> 00:28:20,994 ‪ペク君は悪ふざけだと ‪思っていました 384 00:28:29,586 --> 00:28:30,462 ‪イェウン 385 00:28:32,547 --> 00:28:33,799 ‪君の住所は 386 00:28:34,383 --> 00:28:38,637 ‪キャピタルパレス103棟 ‪3201号室だね? 387 00:28:39,763 --> 00:28:40,722 ‪はい? 388 00:28:40,806 --> 00:28:46,269 ‪家はキャピタルパレス103棟 ‪3201号室で合ってる? 389 00:28:47,270 --> 00:28:48,188 ‪はい 390 00:28:48,271 --> 00:28:50,399 ‪人に住所を確認されたら 391 00:28:50,482 --> 00:28:55,112 ‪“はい”か“いいえ”で ‪答えるのが普通だよね? 392 00:28:56,113 --> 00:28:56,822 ‪はい 393 00:28:57,322 --> 00:29:01,368 ‪住所を聞く目的は ‪家を訪ねるためか 394 00:29:01,451 --> 00:29:05,122 ‪荷物を送るためじゃ ‪ないかな? 395 00:29:06,790 --> 00:29:07,874 ‪多分 396 00:29:07,958 --> 00:29:09,376 ‪なぜソンウは 397 00:29:10,502 --> 00:29:13,380 ‪“生きてる? ‪防犯カメラは確認した?” 398 00:29:14,131 --> 00:29:15,924 ‪そう返信したのかな 399 00:29:20,345 --> 00:29:24,725 ‪メッセージの送信時刻は ‪11時28分 400 00:29:33,275 --> 00:29:36,820 {\an8}“家は101棟 1402号室?” 401 00:29:37,696 --> 00:29:38,613 {\an8}“生きてる?” 402 00:29:38,613 --> 00:29:39,322 {\an8}“生きてる?” ‪防犯カメラに映った時刻は ‪11時29分 403 00:29:39,322 --> 00:29:42,784 ‪防犯カメラに映った時刻は ‪11時29分 404 00:29:47,205 --> 00:29:51,251 ‪映像とメッセージから ‪分かることは2つ 405 00:29:51,334 --> 00:29:55,589 ‪1つは被害者を ‪現場へ連れていった人物は 406 00:29:55,672 --> 00:29:59,843 ‪ペク・ソンウではなく ‪ハン・イェウンである 407 00:29:59,926 --> 00:30:00,761 ‪お姉ちゃん 408 00:30:02,804 --> 00:30:03,638 ‪2つ目は 409 00:30:03,722 --> 00:30:06,975 ‪“生きてる? ‪防犯カメラは確認した?” 410 00:30:07,059 --> 00:30:08,643 ‪この内容から⸺ 411 00:30:11,688 --> 00:30:15,359 ‪事前に犯行を ‪計画していたと考えられる 412 00:30:17,611 --> 00:30:22,240 ‪またイェウンが被害者を ‪家に連れてきたのに 413 00:30:22,324 --> 00:30:26,328 ‪悪ふざけと思ったというのは ‪納得できない 414 00:30:27,871 --> 00:30:29,873 ‪付添人の考えは? 415 00:30:32,209 --> 00:30:35,170 ‪犯行の計画性を ‪否定するでしょう 416 00:30:35,253 --> 00:30:40,050 ‪ソンウの供述により ‪犯行の事実は否認できません 417 00:30:40,133 --> 00:30:42,928 ‪ソンウ側は共謀か幇助か 418 00:30:43,011 --> 00:30:46,223 ‪イェウンは計画的か否かを ‪争うはず 419 00:30:47,391 --> 00:30:50,769 ‪幇助と偶発的犯行を ‪主張したら 420 00:30:50,852 --> 00:30:55,607 ‪我々は矛盾がないかを ‪確認すればいいんです 421 00:30:56,566 --> 00:30:58,694 ‪ハンさんとの関係は? 422 00:30:58,777 --> 00:31:01,446 ‪私は精神科の医師であり 423 00:31:01,530 --> 00:31:04,658 ‪3年ほど彼女を診ています 424 00:31:04,741 --> 00:31:06,326 ‪彼女の病名は? 425 00:31:11,832 --> 00:31:15,836 ‪抑うつ性素行障害 ‪神経衰弱 426 00:31:15,919 --> 00:31:18,588 ‪持続性妄想性障害です 427 00:31:18,672 --> 00:31:22,342 ‪持続性妄想障害について ‪詳しい説明を 428 00:31:23,009 --> 00:31:25,887 ‪妄想性障害にも類型があり 429 00:31:25,971 --> 00:31:27,723 ‪ハンさんの場合は 430 00:31:27,806 --> 00:31:32,060 ‪被害型の妄想性障害だと ‪言えます 431 00:31:33,061 --> 00:31:35,397 ‪この被害型の患者は 432 00:31:35,480 --> 00:31:40,861 ‪他者の言動を嫌がらせや ‪批判といった攻撃と捉え⸺ 433 00:31:40,944 --> 00:31:43,655 ‪即座に反応するのです 434 00:31:45,323 --> 00:31:46,283 ‪ごめん 435 00:32:06,595 --> 00:32:08,847 ‪妄想の内容によっては 436 00:32:08,930 --> 00:32:11,850 ‪怒りを抑えられないことも 437 00:32:11,933 --> 00:32:17,564 ‪では今回の事件は ‪妄想が原因だと言えますか? 438 00:32:17,647 --> 00:32:21,443 ‪それに関しては ‪100% 断言はできません 439 00:32:21,526 --> 00:32:23,320 ‪では可能性は? 440 00:32:23,403 --> 00:32:27,574 ‪可能性という話なら ‪ありうるでしょう 441 00:32:28,283 --> 00:32:29,201 ‪以上です 442 00:32:44,549 --> 00:32:47,969 ‪1時間 休廷した後 ‪再開します 443 00:32:58,897 --> 00:33:01,400 ‪これでは らちが明かないぞ 444 00:33:01,983 --> 00:33:06,238 ‪偶発的な犯行にしようと ‪入念に準備してますね 445 00:33:12,869 --> 00:33:14,913 {\an8}“証人席” 446 00:33:16,623 --> 00:33:17,541 ‪ペク・ソンウ 447 00:33:19,084 --> 00:33:20,627 ‪それは何? 448 00:33:23,714 --> 00:33:25,173 ‪僕の充電ケーブル 449 00:33:25,257 --> 00:33:28,677 ‪被害者の殺害に使った ‪凶器でもある 450 00:33:29,970 --> 00:33:31,263 ‪そうです 451 00:33:32,389 --> 00:33:34,599 ‪犯行時の状況を 452 00:33:37,477 --> 00:33:38,311 ‪おい 453 00:33:38,395 --> 00:33:40,105 ‪前も言ったけど 454 00:33:40,188 --> 00:33:45,110 ‪僕は別の部屋にいたから ‪殺すところは見てない 455 00:33:45,819 --> 00:33:46,778 ‪だけど… 456 00:33:47,946 --> 00:33:49,531 ‪こうしては? 457 00:33:49,614 --> 00:33:53,577 ‪ソンウとイェウンを ‪仲たがいさせる 458 00:33:57,122 --> 00:34:00,083 ‪互いを売るように仕向けるの 459 00:34:03,754 --> 00:34:04,921 ‪殺したのか? 460 00:34:05,005 --> 00:34:07,215 ‪何してんだよ‪ ‪バカ女 461 00:34:11,762 --> 00:34:13,013 ‪私たちは 462 00:34:14,931 --> 00:34:16,224 ‪罪にならない 463 00:34:17,809 --> 00:34:18,727 ‪2人とも⸺ 464 00:34:20,812 --> 00:34:22,105 ‪逃げられる 465 00:34:25,484 --> 00:34:26,943 ‪つまり全ては 466 00:34:27,027 --> 00:34:28,945 ‪イェウンの計画? 467 00:34:30,197 --> 00:34:32,824 ‪罪を逃れる方法があると 468 00:34:32,908 --> 00:34:36,286 ‪充電ケーブルに ‪指紋をつけさせられた 469 00:34:36,370 --> 00:34:38,580 ‪計画があるから従えって 470 00:34:44,002 --> 00:34:48,173 ‪遺体を損壊したのは ‪誰の考えですか? 471 00:34:57,391 --> 00:34:58,392 ‪ペク・ソンウ 472 00:35:01,228 --> 00:35:02,771 ‪彼の命令です 473 00:35:04,523 --> 00:35:06,817 ‪私が あの子を殺して⸺ 474 00:35:07,567 --> 00:35:09,027 ‪後悔してたら… 475 00:35:12,280 --> 00:35:14,116 ‪“バラバラにしろ”と 476 00:35:16,410 --> 00:35:17,786 ‪浴室の外から⸺ 477 00:35:19,871 --> 00:35:22,958 ‪どう切り刻めばいいか指示を 478 00:35:23,041 --> 00:35:26,420 ‪臓器は生ゴミに出せと ‪言われた 479 00:35:29,423 --> 00:35:30,757 ‪残りの部分は 480 00:35:31,883 --> 00:35:33,927 ‪屋上に捨てろと 481 00:35:35,887 --> 00:35:36,805 ‪脅されて… 482 00:35:36,888 --> 00:35:40,308 ‪お前が自分で ‪捨てたんじゃないか 483 00:35:40,392 --> 00:35:41,810 ‪全部 ウソだ 484 00:35:41,893 --> 00:35:43,395 ‪あの女がやった 485 00:35:43,478 --> 00:35:47,733 ‪浴室の外から ‪やり方を指示したでしょ 486 00:35:47,816 --> 00:35:51,737 ‪お前がバラバラにしたいと ‪言ったんだろ 487 00:35:51,820 --> 00:35:52,821 ‪いつ私が? 488 00:35:52,904 --> 00:35:54,281 ‪ふざけるな 489 00:35:54,364 --> 00:35:57,367 ‪斧(おの)‪を選んだのも ‪お前じゃないか 490 00:35:57,451 --> 00:36:00,287 ‪子供を殺して喜んでただろ 491 00:36:00,370 --> 00:36:01,329 ‪ウソよ 492 00:36:01,413 --> 00:36:06,376 ‪血が噴き出したのを見て ‪あいつは踊ってたんだ 493 00:36:06,460 --> 00:36:08,086 ‪黙りなさいよ 494 00:36:08,170 --> 00:36:09,588 ‪クソ女‪ ‪殺すぞ 495 00:36:09,671 --> 00:36:11,840 ‪もうやめて! 496 00:36:20,974 --> 00:36:22,893 ‪やめてちょうだい 497 00:36:24,853 --> 00:36:26,021 ‪お願いよ 498 00:36:29,274 --> 00:36:30,192 ‪お前 499 00:36:31,026 --> 00:36:32,235 ‪待て 500 00:36:45,916 --> 00:36:50,128 ‪私の息子‪ ‪かわいいジフ 501 00:37:25,163 --> 00:37:26,248 ‪ペク・ソンウと 502 00:37:26,331 --> 00:37:28,542 ‪ハン・イェウンの供述から 503 00:37:28,625 --> 00:37:31,461 ‪これ以上の審理は ‪不要でしょう 504 00:37:33,088 --> 00:37:35,632 ‪最後に被害者… 505 00:37:38,552 --> 00:37:39,845 ‪ジフ君のお母さん 506 00:37:41,638 --> 00:37:45,767 ‪審理が終わった後 ‪悔いが残らぬように 507 00:37:45,851 --> 00:37:48,228 ‪何か言いたいことは? 508 00:37:49,730 --> 00:37:51,231 ‪あれば発言を 509 00:37:57,904 --> 00:37:59,573 ‪被害妄想とか 510 00:38:00,615 --> 00:38:02,034 ‪統合失調症とか 511 00:38:03,452 --> 00:38:05,120 ‪どうでもいいです 512 00:38:08,081 --> 00:38:09,708 ‪確かなことは⸺ 513 00:38:12,252 --> 00:38:14,254 ‪1つだけです 514 00:38:16,256 --> 00:38:17,758 ‪私の息子が⸺ 515 00:38:20,927 --> 00:38:22,429 ‪他人の家で… 516 00:38:24,973 --> 00:38:27,893 ‪母親から離れ ‪恐怖に震えながら⸺ 517 00:38:31,396 --> 00:38:33,190 ‪死んだことです 518 00:38:45,577 --> 00:38:47,329 ‪私には分かりません 519 00:38:49,581 --> 00:38:51,875 ‪何の罪もない息子が 520 00:38:54,002 --> 00:38:55,045 ‪なぜ⸺ 521 00:38:57,339 --> 00:39:00,092 ‪殺されなければ ‪ならなかったか 522 00:39:01,426 --> 00:39:03,178 ‪理解できません 523 00:39:10,686 --> 00:39:12,270 ‪裁判長 524 00:39:14,940 --> 00:39:16,066 ‪お願いです 525 00:39:17,693 --> 00:39:20,612 ‪こんな事件が ‪二度と起きないよう 526 00:39:22,739 --> 00:39:24,950 ‪厳罰にしてください 527 00:40:17,419 --> 00:40:18,879 ‪理由は何であれ 528 00:40:20,255 --> 00:40:22,591 ‪人道にもとる殺人です 529 00:40:22,674 --> 00:40:25,969 ‪イェウンには ‪少年法の最高刑20年を 530 00:40:26,678 --> 00:40:29,765 ‪ソンウには ‪保護処分で最も重い⸺ 531 00:40:30,474 --> 00:40:32,642 ‪10号が妥当と考えます 532 00:40:36,605 --> 00:40:37,856 ‪10号なら⸺ 533 00:40:39,441 --> 00:40:41,360 ‪少年院に2年か 534 00:40:45,322 --> 00:40:46,573 ‪どう思う? 535 00:40:47,324 --> 00:40:50,452 ‪僕もイェウンは ‪20年が妥当かと 536 00:40:52,496 --> 00:40:53,789 ‪ソンウは… 537 00:40:56,291 --> 00:40:57,793 ‪判決を下します 538 00:40:58,460 --> 00:41:02,881 ‪本件は何の恨みもない ‪児童に対して 539 00:41:02,964 --> 00:41:06,218 ‪その命を ‪まるで物のように扱い 540 00:41:06,843 --> 00:41:11,640 ‪ただ殺すことを目的として ‪残忍に殺害した 541 00:41:12,391 --> 00:41:15,519 ‪本件は ‪小学生の子を持つ親たちに 542 00:41:15,602 --> 00:41:20,691 ‪驚きを超えて ‪恐怖まで与えた事件と言える 543 00:41:20,774 --> 00:41:22,734 ‪よってハン・イェウンには 544 00:41:22,818 --> 00:41:24,778 ‪最高刑の懲役20年を 545 00:41:27,656 --> 00:41:30,492 ‪ペク・ソンウには ‪10号処分を下す 546 00:41:31,118 --> 00:41:31,993 ‪嫌よ 547 00:41:32,661 --> 00:41:35,038 ‪こんな判決は無効だわ 548 00:41:35,122 --> 00:41:36,998 ‪何で私が20年なの 549 00:41:37,082 --> 00:41:39,126 ‪私に触らないで 550 00:41:39,209 --> 00:41:42,796 ‪この無能な弁護士め ‪ふざけるな 551 00:41:43,463 --> 00:41:47,217 ‪ちょっと‪ ‪放しなさいよ ‪このクソッタレ 552 00:41:47,300 --> 00:41:49,052 ‪ソンウ‪ ‪大丈夫よ 553 00:41:49,136 --> 00:41:52,514 ‪母さんが何とかするから ‪心配しないで 554 00:42:24,254 --> 00:42:27,299 ‪ペク君側は控訴するそうです 555 00:42:27,382 --> 00:42:30,719 ‪当方も判決を不服として ‪控訴します 556 00:42:30,802 --> 00:42:32,596 ‪犯行を否認すると? 557 00:42:35,599 --> 00:42:37,684 ‪ジフのお母さん 558 00:42:41,438 --> 00:42:42,481 ‪これを 559 00:42:50,364 --> 00:42:51,448 ‪ジュさん 560 00:42:52,324 --> 00:42:53,241 ‪戻ります 561 00:42:55,869 --> 00:42:58,872 ‪仕事があるので失礼します 562 00:42:59,956 --> 00:43:00,874 ‪そうだ 563 00:43:01,458 --> 00:43:03,710 ‪それはシム判事からです 564 00:43:57,723 --> 00:44:01,435 ‪イェウンは ‪恐らく変わりませんよね 565 00:44:02,185 --> 00:44:05,230 ‪そんな子に ‪服役が最善でしょうか 566 00:44:06,940 --> 00:44:08,734 ‪法の役目は果たした 567 00:44:10,235 --> 00:44:11,737 ‪いくら判事でも⸺ 568 00:44:12,738 --> 00:44:15,157 ‪人間性までは正せない 569 00:44:15,240 --> 00:44:16,324 ‪心配です 570 00:44:17,325 --> 00:44:19,953 ‪処分を終えて大人になったら 571 00:44:21,663 --> 00:44:22,831 ‪その先は? 572 00:44:23,540 --> 00:44:25,167 ‪それは親次第よ 573 00:44:27,044 --> 00:44:29,838 ‪子供に罪を自覚させないと 574 00:44:31,840 --> 00:44:33,050 ‪だけど 575 00:44:34,426 --> 00:44:37,054 ‪イェウンに“先”はない 576 00:44:40,307 --> 00:44:43,477 ‪我が子が ‪恐ろしい罪を犯したのに 577 00:44:44,186 --> 00:44:46,355 ‪親は裁判に来なかった 578 00:44:47,898 --> 00:44:49,566 ‪親の努力なしに 579 00:44:51,651 --> 00:44:53,362 ‪子供は変わらない 580 00:44:56,948 --> 00:44:58,158 ‪お姉ちゃん 581 00:44:58,241 --> 00:45:01,536 ‪ちょっとだけ携帯を貸して 582 00:45:01,620 --> 00:45:03,121 ‪ママに電話を 583 00:45:06,416 --> 00:45:07,417 ‪ママ? 584 00:45:48,375 --> 00:45:49,418 ‪判事さん 585 00:45:50,001 --> 00:45:52,963 ‪話が違うじゃないですか 586 00:45:53,046 --> 00:45:56,174 ‪処分を軽くする約束です 587 00:45:56,258 --> 00:46:00,595 ‪“判事は敵ではない”と ‪私に言ったでしょう 588 00:46:01,471 --> 00:46:05,934 ‪ソンウは殺してないのに ‪なぜ釈放しないんですか 589 00:46:08,061 --> 00:46:09,563 ‪違うんです 590 00:46:09,646 --> 00:46:12,149 ‪今すぐソンウを釈放して 591 00:46:12,232 --> 00:46:14,317 ‪なぜ拘束するのよ 592 00:46:14,401 --> 00:46:16,069 ‪お宅が現場だから 593 00:46:17,946 --> 00:46:19,322 ‪でも息子さんは 594 00:46:20,365 --> 00:46:23,076 ‪通報せずイェウンを手伝った 595 00:46:24,911 --> 00:46:26,580 ‪あなたの息子は 596 00:46:28,081 --> 00:46:30,083 ‪捜査の かく乱を狙い 597 00:46:31,084 --> 00:46:33,003 ‪ウソの自白までした 598 00:46:35,255 --> 00:46:37,007 ‪だから息子さんも 599 00:46:38,800 --> 00:46:40,552 ‪責任を取らないと 600 00:46:44,806 --> 00:46:46,058 ‪シム判事 601 00:46:47,184 --> 00:46:49,478 ‪“断腸の思い”の意味は 602 00:46:50,354 --> 00:46:52,647 ‪“子を失う母の苦しみは” 603 00:46:54,024 --> 00:46:56,651 ‪“腸が裂ける痛みに等しい” 604 00:47:02,115 --> 00:47:04,785 ‪ソンウが9歳の時 ‪あなたは? 605 00:47:06,870 --> 00:47:08,497 ‪ジフは9歳でした 606 00:47:11,541 --> 00:47:12,918 ‪ジフの母親は⸺ 607 00:47:15,796 --> 00:47:17,172 ‪子供を亡くした 608 00:47:20,676 --> 00:47:22,719 ‪あなたの息子のせいで 609 00:47:55,585 --> 00:47:56,795 ‪シム判事 610 00:47:59,297 --> 00:48:00,549 ‪違うんです 611 00:48:02,092 --> 00:48:05,470 ‪どんな意図で言ったかは ‪分かってる 612 00:48:06,304 --> 00:48:07,639 ‪誤りでもない 613 00:48:08,306 --> 00:48:09,266 ‪だけど 614 00:48:10,392 --> 00:48:12,978 ‪保護者に誤解を与えたなら⸺ 615 00:48:14,479 --> 00:48:16,231 ‪あなたのミスよ 616 00:48:18,442 --> 00:48:19,484 ‪注意します 617 00:48:32,414 --> 00:48:33,749 ‪少年事件は⸺ 618 00:48:37,335 --> 00:48:39,171 ‪慣れることがない 619 00:48:42,215 --> 00:48:44,009 ‪常に しこりが残る 620 00:48:49,639 --> 00:48:52,684 ‪今日は早く帰って休みなさい 621 00:48:54,311 --> 00:48:56,521 ‪次の審理に備えるために 622 00:49:01,234 --> 00:49:02,361 ‪お疲れさま 623 00:49:30,472 --> 00:49:33,058 {\an8}“ジフの成長記録” 624 00:49:48,448 --> 00:49:49,491 ‪行こう 625 00:49:59,710 --> 00:50:01,461 ‪毎日 欠かさずに 626 00:50:03,004 --> 00:50:05,298 ‪書いておけば よかった 627 00:50:33,326 --> 00:50:34,995 ‪僕にくれるの? 628 00:50:36,163 --> 00:50:39,249 ‪ジフお兄ちゃんが ‪くれたのよ 629 00:50:39,332 --> 00:50:40,959 ‪お礼を言って 630 00:50:42,210 --> 00:50:43,795 ‪ありがとう 631 00:50:44,671 --> 00:50:49,009 ‪ジフお兄ちゃんにも ‪言いたいな 632 00:50:53,764 --> 00:50:56,975 ‪ジフに何て言うの? 633 00:50:57,684 --> 00:50:59,519 ‪ありがとうって 634 00:51:08,445 --> 00:51:11,073 ‪抱き締めたかったのに 635 00:51:12,699 --> 00:51:14,618 ‪できなかった 636 00:51:19,790 --> 00:51:23,877 ‪おもちゃを喜んでくれて ‪ありがとうね 637 00:51:25,545 --> 00:51:29,383 ‪伯母ちゃんこそ ‪もらってくれて うれしい 638 00:52:20,183 --> 00:52:22,310 {\an8}“ソンウ 乳歯が抜けた日” 639 00:52:47,461 --> 00:52:49,713 ‪ソンウが9歳の時 ‪あなたは? 640 00:52:51,089 --> 00:52:52,424 ‪ジフは9歳でした 641 00:52:53,300 --> 00:52:54,509 ‪ジフの母親は⸺ 642 00:52:55,552 --> 00:52:56,845 ‪子供を亡くした 643 00:53:00,390 --> 00:53:02,225 ‪あなたの息子のせいで 644 00:53:32,798 --> 00:53:35,217 ‪ごめん… なさい 645 00:53:37,219 --> 00:53:38,720 ‪ごめんなさい 646 00:53:40,222 --> 00:53:43,266 ‪全部 私が悪いんです 647 00:53:44,017 --> 00:53:44,976 ‪私が 648 00:53:46,144 --> 00:53:48,855 ‪間違ってました 649 00:54:06,581 --> 00:54:07,916 ‪少年事件は⸺ 650 00:54:09,876 --> 00:54:11,712 ‪慣れることがない 651 00:54:13,422 --> 00:54:15,215 ‪常に しこりが残る 652 00:54:19,970 --> 00:54:22,597 ‪処分は非行少年に下される 653 00:54:24,099 --> 00:54:25,851 ‪でも その十字架は 654 00:54:26,476 --> 00:54:28,478 ‪時として別人が背負う 655 00:54:32,482 --> 00:54:33,567 ‪おい 656 00:54:34,985 --> 00:54:35,986 ‪どうした? 657 00:54:37,404 --> 00:54:38,363 ‪平気か? 658 00:54:45,871 --> 00:54:49,166 ‪今日 下した処分は ‪果たして妥当か 659 00:54:51,626 --> 00:54:52,753 ‪その処分で⸺ 660 00:54:53,879 --> 00:54:56,590 ‪被害者の無念は晴れるのか 661 00:54:59,593 --> 00:55:01,762 ‪非行少年は反省するのか 662 00:55:06,016 --> 00:55:06,683 ‪処分が⸺ 663 00:55:06,683 --> 00:55:07,559 ‪処分が⸺ 「高卒認定」 664 00:55:07,559 --> 00:55:08,310 {\an8}「高卒認定」 665 00:55:08,310 --> 00:55:08,727 {\an8}「高卒認定」 ‪ゴールではない 666 00:55:08,727 --> 00:55:10,187 ‪ゴールではない 667 00:55:12,356 --> 00:55:13,607 ‪それが我々の仕事 668 00:56:21,883 --> 00:56:28,890 {\an8}“裁判所” 669 00:57:40,587 --> 00:57:44,049 ‪この物語はフィクションです 670 00:57:44,132 --> 00:57:48,637 ‪日本語字幕‪ ‪平川 こずえ