1 00:00:05,798 --> 00:00:10,970 SERIAL NETFLIX 2 00:00:15,975 --> 00:00:18,227 Ya, aku di depan Pengadilan. 3 00:00:19,896 --> 00:00:21,731 Hakim Cha, kenapa kembali? 4 00:00:21,814 --> 00:00:23,608 Lekas bawakan berkas bukti 5 00:00:23,691 --> 00:00:25,359 kasus pembunuhan siswa SD Yeonhwa 6 00:00:25,443 --> 00:00:28,696 dari badan investigasi ke Ruang Interogasi sekarang. 7 00:00:28,780 --> 00:00:32,325 Tapi, Pak, aku hendak pulang. 8 00:00:32,408 --> 00:00:34,410 Han Ye-eun ada di Ruang Interogasi. 9 00:00:35,411 --> 00:00:38,122 - Apa? - Han Ye-eun ada di Ruang Interogasi! 10 00:00:38,206 --> 00:00:40,291 Baik. Tunggu, Hakim Cha! 11 00:00:44,295 --> 00:00:46,297 Hakim Sim, aku… 12 00:00:48,007 --> 00:00:49,175 Astaga. Tanganmu… 13 00:00:49,258 --> 00:00:50,885 Jangan berlebihan. Aku masih hidup. 14 00:00:53,054 --> 00:00:53,971 Baik. 15 00:00:54,639 --> 00:00:57,642 Begini, aku belum bisa menghubungi wali Han Ye-eun, 16 00:00:57,725 --> 00:00:58,893 tapi aku akan berusaha… 17 00:00:58,976 --> 00:01:00,520 Sudah kuhubungi. 18 00:01:01,145 --> 00:01:01,979 Bagaimana? 19 00:01:02,522 --> 00:01:03,773 Kuhubungi pengacaranya. 20 00:01:04,357 --> 00:01:05,274 "Pengacaranya"? 21 00:01:05,817 --> 00:01:08,569 Kedua orang tuanya tinggal di Amerika. 22 00:01:08,653 --> 00:01:10,154 Ayahnya pebisnis, 23 00:01:10,238 --> 00:01:12,657 dan ibunya pemilik butik terkenal. 24 00:01:12,740 --> 00:01:16,244 Jadi, ada firma hukum yang mengurus semua masalah anak mereka. 25 00:01:16,828 --> 00:01:19,330 Kau pasti pernah dengar Firma Hukum Geobo, 'kan? 26 00:01:19,413 --> 00:01:20,706 Itu firma hukum besar. 27 00:01:22,875 --> 00:01:24,669 BIODATA HAN YE-EUN, 16 TAHUN 28 00:01:25,503 --> 00:01:29,090 Aku sempat heran hakim mana yang menginterogasi tengah malam begini. 29 00:01:29,173 --> 00:01:30,716 Ternyata kau, Eun-seok. 30 00:01:31,384 --> 00:01:32,677 Aku sudah dengar 31 00:01:32,760 --> 00:01:34,303 bahwa kau jadi hakim anak. 32 00:01:34,387 --> 00:01:37,557 Kau di sini sebagai pengacaranya, Bu Heo Chan-mi. 33 00:01:42,436 --> 00:01:43,896 Kau kira pemeriksaan ini… 34 00:01:44,981 --> 00:01:46,107 sebuah lelucon? 35 00:01:52,905 --> 00:01:55,491 Mulai saat ini, kau berhak menolak menjawab atau memberi 36 00:01:55,575 --> 00:01:56,993 kesaksian atas pertanyaanku. 37 00:01:57,743 --> 00:01:59,453 Menolak kesaksian tak akan merugikan, 38 00:01:59,537 --> 00:02:02,957 dan segala kesaksianmu bisa merugikanmu di persidangan. 39 00:02:03,791 --> 00:02:05,585 Kau pun berhak dibantu pengacara. 40 00:02:08,254 --> 00:02:09,255 Tanda tangan. 41 00:02:16,137 --> 00:02:18,723 SURAT PERNYATAAN MENOLAK BERSAKSI DAN MENDAPAT KUASA HUKUM 42 00:02:23,603 --> 00:02:26,480 Ini bukan pemeriksaan badan investigasi, 43 00:02:26,564 --> 00:02:29,150 hanya pemeriksaan fakta oleh pengadilan, 44 00:02:29,233 --> 00:02:30,943 jadi, kau tak perlu takut. 45 00:02:32,361 --> 00:02:33,863 Terima kasih. 46 00:02:35,323 --> 00:02:36,574 Silakan mulai. 47 00:02:36,657 --> 00:02:37,742 Baek Seong-u 48 00:02:38,826 --> 00:02:40,411 menyerahkan diri ke polisi, 49 00:02:42,163 --> 00:02:43,539 mengaku membunuh seseorang. 50 00:02:45,416 --> 00:02:47,293 Korbannya bersekolah di SD dekat… 51 00:02:49,003 --> 00:02:50,171 Langsung ke intinya saja. 52 00:02:50,254 --> 00:02:52,048 Apa hubunganmu dengan Baek Seong-u? 53 00:02:54,133 --> 00:02:55,134 Aku tidak kenal. 54 00:02:55,217 --> 00:02:56,594 Tidak kenal, tapi kabur? 55 00:02:56,677 --> 00:02:59,972 Itu karena aku takut. Kau terus mengejarku. 56 00:03:05,311 --> 00:03:06,437 Lihat ini. 57 00:03:07,104 --> 00:03:09,941 Ini riwayat panggilanmu dan Baek Seong-u. 58 00:03:10,024 --> 00:03:11,442 Mungkin salah sambung. 59 00:03:20,034 --> 00:03:22,411 Jika sebanyak ini, bisa disebut penguntit. 60 00:03:23,955 --> 00:03:25,539 Kami menolak bersaksi. 61 00:03:25,623 --> 00:03:28,709 Di hari kejadian, sebelum dan sesudah perkiraan waktu kejadian, 62 00:03:28,793 --> 00:03:31,545 kau satu-satunya orang yang bicara dengannya lewat telepon. 63 00:03:32,421 --> 00:03:33,673 Kau tetap tak kenal? 64 00:03:33,756 --> 00:03:34,924 Kami menolak bersaksi. 65 00:03:35,007 --> 00:03:38,594 Di mana kau pada 13 Desember 2021, pukul 11.00 sampai 16.00? 66 00:03:38,678 --> 00:03:41,180 - Kali ini pun… - Pasti menolak bersaksi lagi. 67 00:04:01,784 --> 00:04:02,952 Ye-eun. 68 00:04:07,873 --> 00:04:12,128 Baek Seong-u bisa menghindari hukuman pidana 69 00:04:12,211 --> 00:04:14,046 sebab dia masih di bawah 14 tahun. 70 00:04:16,424 --> 00:04:17,883 Namun, kau berbeda. 71 00:04:18,551 --> 00:04:20,720 Menurut Pasal Dua dan Empat Undang-undang Khusus 72 00:04:20,803 --> 00:04:23,389 tentang Hukuman Penganiayaan Berat Tertentu, 73 00:04:23,472 --> 00:04:27,351 hukuman pidana maksimal bagi remaja adalah 20 tahun. 74 00:04:28,144 --> 00:04:30,062 Meski kau pasti sudah mengetahuinya. 75 00:04:34,025 --> 00:04:36,277 Kau tahu tadi sore ada sidang Seong-u, 'kan? 76 00:04:37,611 --> 00:04:38,988 Kira-kira… 77 00:04:41,115 --> 00:04:43,242 apa yang dia katakan usai persidangan? 78 00:04:51,876 --> 00:04:54,170 Janji interogasi sampai pukul 00.00. Sudah cukup. 79 00:04:54,253 --> 00:04:55,254 Duduklah. 80 00:04:55,338 --> 00:04:57,423 Aku akan menanyakan pertanyaan terakhir. 81 00:05:09,435 --> 00:05:11,604 Ini adalah rekaman kamera CCTV 82 00:05:11,687 --> 00:05:14,482 dari lift di TKP pada hari kejadian perkara. 83 00:05:16,567 --> 00:05:18,361 Namun, Han Ye-eun, 84 00:05:19,195 --> 00:05:20,696 kenapa kau ada di sana? 85 00:05:27,328 --> 00:05:29,997 Apa aku salah… 86 00:05:32,625 --> 00:05:33,834 naik lift bersamanya? 87 00:05:37,421 --> 00:05:40,633 Riwayat panggilan dengan Baek Seong-u sebelum dan sesudah kejadian. 88 00:05:40,716 --> 00:05:44,929 Rekaman kamera CCTV pun menunjukkan kau ada di TKP sekitar waktu kejadian. 89 00:05:45,721 --> 00:05:46,806 Kalau begini, 90 00:05:46,889 --> 00:05:50,267 wajar jika kau dianggap terlibat 91 00:05:51,060 --> 00:05:53,479 dalam kasus ini. 92 00:05:59,735 --> 00:06:02,446 Memang hakim boleh asal mengurung orang tanpa persidangan? 93 00:06:03,823 --> 00:06:05,032 Dari sidang sebelumnya, 94 00:06:05,116 --> 00:06:07,535 kulihat kau masih dalam pengawasan kantor pengawas. 95 00:06:07,618 --> 00:06:10,579 Kau tak mematuhi aturan hukuman dan sikapmu bermasalah. 96 00:06:11,413 --> 00:06:12,456 Berarti 97 00:06:13,499 --> 00:06:15,584 tidak sepatutnya kau ada di warnet tadi. 98 00:06:17,962 --> 00:06:19,672 Lepas! Lepaskan aku! 99 00:06:20,256 --> 00:06:22,258 - Bu Heo, bantu aku! - Jangan sakiti dia. 100 00:06:23,050 --> 00:06:25,803 - Tolong hati-hati. - Lepas! Apa-apaan kalian? 101 00:06:25,886 --> 00:06:27,096 Kalian tak dengar? 102 00:06:35,396 --> 00:06:37,148 Bila sejak awal berniat membawanya, 103 00:06:37,231 --> 00:06:40,109 kau bisa biarkan dia tidur malam ini dan bawa dia besok pagi. 104 00:06:40,192 --> 00:06:42,153 - Dia masih di bawah umur. - Tetap saja… 105 00:06:44,989 --> 00:06:46,949 Walau dia remaja di bawah umur, 106 00:06:48,951 --> 00:06:50,494 seseorang telah tewas, 107 00:06:51,954 --> 00:06:54,165 dan satu keluarga hancur karenanya. 108 00:06:55,249 --> 00:06:58,752 Apa susahnya tidak bisa tidur sehari? 109 00:07:02,047 --> 00:07:04,550 Aku hanya menjalani tugasku sebagai hakim. 110 00:07:06,594 --> 00:07:08,387 Jadi, jalanilah tugasmu… 111 00:07:10,306 --> 00:07:11,473 sebagai pengacara. 112 00:07:30,284 --> 00:07:31,535 Baiklah. 113 00:07:32,161 --> 00:07:34,580 Nanti kuhubungi kalau Hakim Ketua Kang mencarimu. 114 00:07:35,372 --> 00:07:36,207 Baik. 115 00:07:39,585 --> 00:07:40,711 Kau baru bangun? 116 00:07:41,712 --> 00:07:43,589 Aku sudah dengar soal Han Ye-eun kemarin. 117 00:07:43,672 --> 00:07:45,633 Dia dibawa ke LPKA, ya? 118 00:07:46,675 --> 00:07:48,969 Jangan lupa tanya Hakim Sim saat dia tiba. 119 00:07:49,053 --> 00:07:51,013 Dia sendiri yang menangkap Ye-un. 120 00:07:51,931 --> 00:07:53,766 Dia menangkapnya dengan susah payah 121 00:07:53,849 --> 00:07:55,643 sampai tangannya luka dan diperban. 122 00:07:55,726 --> 00:07:56,727 Pantas saja. 123 00:07:56,810 --> 00:07:59,313 Tadi dia menelepon. Katanya agak terlambat. 124 00:07:59,396 --> 00:08:00,814 Biarkan dia beristirahat. 125 00:08:00,898 --> 00:08:03,317 Kulihat dia kurang tidur belakangan ini. 126 00:08:04,026 --> 00:08:05,736 - Hakim Ketua Kang sudah datang? - Belum. 127 00:08:05,819 --> 00:08:08,072 Tolong rahasiakan juga darinya. 128 00:08:11,742 --> 00:08:12,910 Kak! 129 00:08:22,711 --> 00:08:25,089 YUN JI-HU 130 00:08:32,054 --> 00:08:33,222 Aku pergi ke kantor. 131 00:08:33,847 --> 00:08:35,975 Nanti ibumu akan kemari. 132 00:08:37,142 --> 00:08:39,186 Jangan lupa makan, ya? 133 00:08:41,605 --> 00:08:43,357 Kau harus makan agar bisa bertahan. 134 00:09:41,040 --> 00:09:41,999 Ya, halo. 135 00:09:43,417 --> 00:09:44,543 Bisa aku minta? 136 00:09:45,919 --> 00:09:48,172 Tidak, kian banyak contoh kasus, kian baik. 137 00:09:49,590 --> 00:09:52,801 Contoh kasus domestik sudah kutemukan hampir semua. Tinggal dari luar. 138 00:09:52,885 --> 00:09:55,554 Fokus kepada kasus anak dan bukan pembunuhan orang tua. 139 00:09:56,138 --> 00:09:59,767 Segera serahkan berkas Han Ye-un dari LPKA 140 00:09:59,850 --> 00:10:01,560 kepada Hakim Sim begitu kau terima. 141 00:10:01,644 --> 00:10:02,603 Baik. 142 00:10:04,104 --> 00:10:06,940 Omong-omong, apa yang terjadi kemarin? 143 00:10:07,024 --> 00:10:08,275 Astaga, bukan main. 144 00:10:08,359 --> 00:10:09,735 Aku ditahan saat mau pulang, 145 00:10:09,818 --> 00:10:12,279 dan Han Ye-un didampingi pengacara. 146 00:10:12,363 --> 00:10:13,947 Suasananya begitu intens. 147 00:10:14,031 --> 00:10:15,699 Luar biasa. 148 00:10:15,783 --> 00:10:19,244 Bukti riwayat panggilan dan rekaman kamera CCTV sudah jelas. 149 00:10:19,328 --> 00:10:21,163 Tidak ada celah baginya. 150 00:10:21,246 --> 00:10:22,873 Menakjubkan. 151 00:10:23,374 --> 00:10:26,835 Sejak ada Hakim Sim, divisi kita benar-benar penuh tantangan. 152 00:10:27,711 --> 00:10:29,463 Astaga. 153 00:10:29,546 --> 00:10:32,383 Apa jadinya kalau Hakim Ketua Kang sampai tahu? 154 00:10:32,466 --> 00:10:33,926 Tahu apa? 155 00:10:35,344 --> 00:10:37,638 - Selamat sore. - Kenapa ekspresi kalian begitu? 156 00:10:38,263 --> 00:10:39,348 Tahu soal apa? 157 00:10:47,648 --> 00:10:49,274 Halo, dengan Sim Eun-seok. 158 00:10:50,234 --> 00:10:51,402 Aku di pengadilan. 159 00:10:55,698 --> 00:10:57,282 Baik. Aku segera ke sana. 160 00:10:58,158 --> 00:10:59,284 Cha Tae-ju! 161 00:11:00,160 --> 00:11:02,454 Kau tidak kenal aku? 162 00:11:02,538 --> 00:11:05,374 Bila Sim Eun-seok berulah, 163 00:11:05,457 --> 00:11:08,168 bukan berarti kau bisa ikut berulah! 164 00:11:08,252 --> 00:11:10,295 Memang kalian tikus pencuri makanan? 165 00:11:11,088 --> 00:11:13,173 Beraninya memanggil anak remaja diam-diam 166 00:11:13,257 --> 00:11:14,967 dan menyerahkannya ke LPKA! 167 00:11:15,050 --> 00:11:18,679 Kalian sudah gila. 168 00:11:18,762 --> 00:11:22,015 Hei! Kau pikir atasanmu ini otak udang? 169 00:11:22,099 --> 00:11:24,518 Keluar, kau! Aku tak butuh semua ini! 170 00:11:25,310 --> 00:11:27,146 Aku hendak melapor padamu hari ini. 171 00:11:27,229 --> 00:11:30,023 Untuk apa? Kenapa tak kau jalani sidang juga secara diam-diam? 172 00:11:30,107 --> 00:11:31,525 Aku merasa malu. 173 00:11:31,608 --> 00:11:32,609 Aku tak sanggup… 174 00:11:36,864 --> 00:11:39,199 Mereka bukan pembunuh berantai atau penipu internasional. 175 00:11:40,534 --> 00:11:42,244 Hanya pelaku kejahatan anak. 176 00:11:42,327 --> 00:11:45,038 Mereka mempermainkan seluruh warga Korea dan kepolisian. 177 00:11:45,122 --> 00:11:47,040 Setidaknya pengadilan harus membuktikannya. 178 00:11:48,709 --> 00:11:50,043 Bukankah itu tugas kita? 179 00:11:54,131 --> 00:11:55,048 Apa jadinya 180 00:11:55,132 --> 00:11:58,010 bila usai persidangan, mereka meremehkan hukum dan berpikir 181 00:11:58,093 --> 00:11:59,386 ternyata hukum itu sepele? 182 00:12:00,095 --> 00:12:00,929 MANUSIA 183 00:12:01,680 --> 00:12:04,892 Bila dewasa nanti, kejahatan mereka lebih besar dan muncul korban lain, 184 00:12:06,185 --> 00:12:08,020 siapa yang akan bertanggung jawab? 185 00:12:12,566 --> 00:12:14,568 Kita harus menunjukkan hukum itu menakutkan! 186 00:12:14,651 --> 00:12:16,904 Kita harus mengajarkan kepada mereka 187 00:12:17,488 --> 00:12:18,989 ganjaran melukai orang lain. 188 00:12:20,616 --> 00:12:22,409 Jika orang tua melindungi mereka, 189 00:12:22,493 --> 00:12:24,745 negara dan pengadilan yang harus bertindak. 190 00:12:27,748 --> 00:12:29,333 Itu alasan keberadaan kita, bukan? 191 00:12:31,168 --> 00:12:32,544 Katakanlah. 192 00:12:32,628 --> 00:12:34,296 Apa salahku 193 00:12:35,088 --> 00:12:38,550 sampai kau begitu marah dan melempar berkas kasus? 194 00:12:40,219 --> 00:12:41,261 Apa salahku… 195 00:12:43,096 --> 00:12:44,765 sebagai seorang hakim? 196 00:13:00,906 --> 00:13:03,742 Lantas, apa rencanamu? 197 00:13:04,743 --> 00:13:06,495 Akan kubuktikan dengan hukum… 198 00:13:07,955 --> 00:13:09,206 tanpa ampun. 199 00:13:14,795 --> 00:13:16,505 Coba temui ibu Baek Seong-u. 200 00:13:17,548 --> 00:13:18,382 Sekarang? 201 00:13:18,465 --> 00:13:21,176 Kesaksiannya adalah yang terpenting saat ini. 202 00:13:21,927 --> 00:13:23,887 Beri tahu ibunya soal adanya komplotan, 203 00:13:23,971 --> 00:13:26,682 dan tanya apa dia bisa membujuk Seong-u. 204 00:13:26,765 --> 00:13:27,891 Baik. 205 00:13:33,689 --> 00:13:34,982 Aku pamit. 206 00:13:55,002 --> 00:13:57,462 Maafkan aku, Hakim Sim. Ini gara-gara mulut besarku. 207 00:13:57,546 --> 00:14:00,507 Tidak masalah. Dia pasti tahu cepat atau lambat. 208 00:14:00,591 --> 00:14:01,592 Baik. 209 00:14:02,426 --> 00:14:04,177 Aku hampir lupa. 210 00:14:04,261 --> 00:14:08,682 Ini berkas yang didapat pihak LPKA dalam proses penyidikan. 211 00:14:08,765 --> 00:14:11,101 Ini riwayat obrolan media sosial Baek Seong-u, 212 00:14:11,184 --> 00:14:13,020 tapi obrolannya agak… 213 00:14:13,103 --> 00:14:15,022 KUBAWA ANAK KUCING UNTUK BERLATIH MEMBUNUH. 214 00:14:15,105 --> 00:14:17,274 Sepertinya hubungan mereka tak biasa. 215 00:14:21,820 --> 00:14:22,821 Hakim Sim? 216 00:14:22,904 --> 00:14:23,864 Hubungi… 217 00:14:25,115 --> 00:14:26,909 Lembaga Pembinaan Khusus Anak dan tanya 218 00:14:26,992 --> 00:14:29,369 apa Han Ye-eun punya akun media sosial lain. 219 00:14:36,209 --> 00:14:38,545 TERIMA KASIH. AKU MUNTAH-MUNTAH. KUBILANG KARENA AKU GILA. 220 00:14:38,629 --> 00:14:41,423 {\an8}SYUKURLAH, AKU MENCINTAIMU. AKU JUGA. NANTI KUKIRIM PESAN. 221 00:14:43,800 --> 00:14:46,970 Kalau begitu, sampai jumpa pekan depan di waktu yang sama. 222 00:14:47,054 --> 00:14:49,598 Ye-chan, jangan lupa kerjakan PR-mu sampai pekan depan. 223 00:14:49,681 --> 00:14:51,683 - Baik. - Terima kasih. 224 00:14:51,767 --> 00:14:52,809 Selamat jalan. 225 00:14:52,893 --> 00:14:54,561 - Ya, sampai jumpa. - Selamat jalan. 226 00:15:16,375 --> 00:15:18,210 Kau ingin aku dipecat? 227 00:15:18,293 --> 00:15:19,920 Tahu dari mana aku ada di sini? 228 00:15:20,921 --> 00:15:22,881 Bagaimana kalau rumornya tersebar lagi? 229 00:15:23,507 --> 00:15:26,426 Kudengar kau berhenti bekerja dari tempat les sebelumnya, 230 00:15:26,510 --> 00:15:28,637 jadi, aku menghubungi tempat kerjamu saat ini. 231 00:15:28,720 --> 00:15:29,763 Mereka bilang begitu? 232 00:15:30,555 --> 00:15:31,848 Aku berhenti bekerja? 233 00:15:33,225 --> 00:15:35,102 Tamat riwayatku jika dipecat lagi. 234 00:15:35,185 --> 00:15:36,687 Aku juga butuh makan. 235 00:15:37,562 --> 00:15:40,899 Ini bukan kali pertama dia berulah. 236 00:15:40,983 --> 00:15:43,860 Aku kemari bukan untuk menambah masalahmu. 237 00:15:48,198 --> 00:15:49,408 Apa kau… 238 00:15:50,158 --> 00:15:51,910 pernah melihat gadis ini? 239 00:15:51,994 --> 00:15:52,953 Tidak. 240 00:15:53,912 --> 00:15:54,788 Kenapa? 241 00:15:54,871 --> 00:15:57,666 Kurasa dia ada di TKP bersama Seong-u. 242 00:15:59,626 --> 00:16:02,045 Jadi, selama ini… 243 00:16:02,754 --> 00:16:03,880 Kenapa hanya Seong-u… 244 00:16:04,589 --> 00:16:05,674 Sudah kuduga. 245 00:16:05,757 --> 00:16:08,260 Dia tidak mungkin membunuh orang. 246 00:16:08,343 --> 00:16:10,303 Pihaknya masih membantah tuduhan. 247 00:16:12,889 --> 00:16:14,307 Kami butuh kesaksian Seong-u. 248 00:16:14,391 --> 00:16:15,684 Lantas? 249 00:16:15,767 --> 00:16:17,936 Hukuman bisa berubah tergantung kesaksiannya. 250 00:16:18,020 --> 00:16:20,105 Baik. Akan kubuat dia bersaksi. 251 00:16:20,188 --> 00:16:22,983 Orang tua korban tidak bisa dihubungi. 252 00:16:23,066 --> 00:16:25,152 Mereka tak bisa ditemui, apalagi minta damai. 253 00:16:25,235 --> 00:16:27,362 Apa kata pembela dari Lembaga Bantuan Hukum? 254 00:16:27,446 --> 00:16:29,531 "Pembela Lembaga Bantuan Hukum"? 255 00:16:34,619 --> 00:16:36,663 Panggilan nomor tak dikenal tak kuterima. 256 00:16:37,622 --> 00:16:38,582 Sebentar. 257 00:16:40,917 --> 00:16:43,503 Ini nomor kontaknya. 258 00:16:44,671 --> 00:16:46,131 Kau bisa menghubungi nomor ini 259 00:16:47,507 --> 00:16:50,260 untuk mencari tahu tentang pembela LBH yang ditunjuk. 260 00:16:52,929 --> 00:16:56,349 Memang hakim boleh membantu seperti ini? 261 00:16:56,433 --> 00:16:58,810 Ini salah satu tugas kami. 262 00:17:00,062 --> 00:17:01,772 Kasus ini cukup berat. 263 00:17:03,065 --> 00:17:04,900 Seong-u juga butuh pengacara. 264 00:17:08,487 --> 00:17:09,488 Terima kasih. 265 00:17:11,907 --> 00:17:14,201 Dalam UU Sistem Peradilan Pidana Anak Pasal Satu, 266 00:17:14,284 --> 00:17:18,413 disebutkan, "Membantu anak tumbuh sehat jasmani dan rohani." 267 00:17:19,081 --> 00:17:21,541 Terlepas dari status pelaku atau korban, 268 00:17:21,625 --> 00:17:24,252 memastikan anak tak kembali terlibat dalam tindak kriminal 269 00:17:24,336 --> 00:17:27,339 adalah salah satu misi Divisi Pidana Anak. 270 00:17:28,465 --> 00:17:31,051 Tolong bujuk dia. 271 00:18:06,920 --> 00:18:08,130 Kau sudah kembali. 272 00:18:11,550 --> 00:18:14,094 Kulihat kau kurang tidur beberapa hari ini. 273 00:18:14,177 --> 00:18:16,054 Pulanglah dan tidur nyenyak di rumah. 274 00:18:28,859 --> 00:18:30,235 Tadi kau menyuruhku pulang. 275 00:18:31,862 --> 00:18:33,446 Kau hakim baru di divisi kami, 276 00:18:33,530 --> 00:18:35,157 tapi belum ada penyambutan. 277 00:18:35,240 --> 00:18:37,200 Aku tak suka penyambutan. 278 00:18:38,702 --> 00:18:40,579 Kurasa kau takkan berdarah setetes pun 279 00:18:40,662 --> 00:18:42,330 walau ditusuk jarum. 280 00:18:43,540 --> 00:18:45,458 Kudengar dari Pak Seo, pagi ini pun, 281 00:18:45,542 --> 00:18:48,336 kau ada di perpustakaan, bukan terlambat. 282 00:18:50,881 --> 00:18:53,425 Aku ingin bertanya. Apa boleh? 283 00:19:00,891 --> 00:19:02,392 Kenapa divisi ini? 284 00:19:03,685 --> 00:19:05,937 Jabatan hakim anak tidak tinggi, 285 00:19:06,021 --> 00:19:09,274 banyak dihindari karena pengalaman kerjanya tak berpengaruh 286 00:19:09,900 --> 00:19:12,736 saat jadi pengacara nanti, serta banyak pekerjaan dan masalah. 287 00:19:13,778 --> 00:19:16,573 Kau seorang hakim kompeten. 288 00:19:16,656 --> 00:19:17,824 Lantas kenapa? 289 00:19:19,451 --> 00:19:21,077 Kenapa kau memilih jadi hakim anak? 290 00:19:35,383 --> 00:19:36,343 Kau ingin tahu? 291 00:19:37,802 --> 00:19:38,678 Ya. 292 00:19:48,605 --> 00:19:49,564 Selamat makan. 293 00:19:51,316 --> 00:19:52,234 Hakim Sim. 294 00:19:57,739 --> 00:19:59,950 Jabatan hakim anak tidak tinggi, 295 00:20:00,033 --> 00:20:03,245 banyak dihindari karena pengalaman kerjanya tak berpengaruh 296 00:20:03,328 --> 00:20:06,164 saat jadi pengacara nanti, serta banyak pekerjaan dan masalah. 297 00:20:06,248 --> 00:20:07,958 Kenapa kau memilih jadi hakim anak? 298 00:20:12,587 --> 00:20:13,755 Aku juga heran. 299 00:20:29,604 --> 00:20:30,939 Selesai. 300 00:20:33,191 --> 00:20:34,567 Satu hal lagi. 301 00:20:34,651 --> 00:20:36,736 Bedakan masalah tim dan masalah individu. 302 00:20:36,820 --> 00:20:40,949 Jangan sampai kalian asal menangani kasus perlindungan anak masing-masing. 303 00:20:41,032 --> 00:20:44,369 Kasus perlindungan anak ditangani hakim tunggal. Aku tak bisa ikut campur. 304 00:20:44,911 --> 00:20:47,163 Namun aku tak suka pekerjaan asal-asalan. 305 00:20:47,247 --> 00:20:48,623 - Baik, Pak. - Baik. 306 00:20:48,707 --> 00:20:50,834 Maaf mengganggu rapat kalian, 307 00:20:50,917 --> 00:20:52,544 tapi ada masalah serius. 308 00:20:52,627 --> 00:20:53,837 Masalah apa? 309 00:20:56,047 --> 00:20:57,048 {\an8}Kompetensi 310 00:20:57,132 --> 00:20:58,883 {\an8}hakim Divisi Pidana Anak 311 00:20:58,967 --> 00:21:02,429 dari Pengadilan Negeri Yeonhwa, sekaligus hakim sidang kasus pembunuhan 312 00:21:02,512 --> 00:21:05,265 {\an8}siswa SD Yeonhwa, Sim Eun-seok, sedang dipertanyakan. 313 00:21:05,348 --> 00:21:10,061 Kontroversi sikap memaksa dan cara bicara ofensifnya sudah ada 314 00:21:10,145 --> 00:21:12,605 sejak menjadi hakim di Divisi Anak 315 00:21:12,689 --> 00:21:15,066 Pengadilan Negeri Uijeongbu dua tahun lalu. 316 00:21:15,150 --> 00:21:16,484 Dia memang tidak mengumpat, 317 00:21:16,568 --> 00:21:19,446 tapi memaki dan memojokkan anakku. 318 00:21:19,529 --> 00:21:22,699 Aku sampai heran ada hakim semacam itu. 319 00:21:22,782 --> 00:21:26,661 Khususnya, dalam proses penyidikan kasus pembunuhan siswa SD Yeonhwa kali ini, 320 00:21:26,745 --> 00:21:30,206 muncul kontroversi akibat penangkapan paksa seorang anak 321 00:21:30,290 --> 00:21:34,210 yang menolak ikut pemeriksaan, tanpa surat perintah. 322 00:21:43,303 --> 00:21:44,846 Itu tidak benar. Jadi, begini… 323 00:21:44,929 --> 00:21:47,015 Berita itu belum dipastikan kebenarannya. 324 00:21:47,098 --> 00:21:51,061 Tidak, bukan penangkapan paksa, melainkan pemeriksaan hukuman pengawasan 325 00:21:51,144 --> 00:21:53,063 bersama pihak kantor pengawas. 326 00:21:53,813 --> 00:21:57,317 Aku tak marah. Hanya bicara dengan jelas. Pemeriksaan hukuman pengawasan. 327 00:21:58,109 --> 00:21:59,986 KONTROVERSI KOMPETENSI HAKIM SIM EUN-SEOK 328 00:22:11,331 --> 00:22:13,458 Hakim Ketua Kang, Ketua Pengadilan Negeri memanggilmu. 329 00:22:31,309 --> 00:22:32,310 Astaga, siapa ini? 330 00:22:33,103 --> 00:22:35,396 Ada perlu apa kemari, Hakim yang Terhormat? 331 00:22:36,523 --> 00:22:37,440 Ini ulahmu, ya? 332 00:22:38,191 --> 00:22:41,236 Hanya kau yang mungkin melakukan perbuatan rendah seperti ini. 333 00:22:41,319 --> 00:22:43,947 Benar, itu ulahku. Kau sendiri 334 00:22:44,030 --> 00:22:45,657 yang memintaku menjalankan tugasku. 335 00:22:46,533 --> 00:22:48,785 Lewat kesempatan ini, dunia juga harus tahu 336 00:22:48,868 --> 00:22:50,453 sifat aslimu. 337 00:22:52,163 --> 00:22:53,957 Jika cara licikmu itu 338 00:22:54,916 --> 00:22:58,336 gagal saat masa pelatihan, begitu pula sekarang. 339 00:22:59,254 --> 00:23:02,382 Kau kalah waktu itu, maka sekarang pun pasti kalah. 340 00:23:04,175 --> 00:23:06,761 Han Ye-eun akan dapat surat panggilan sidang. 341 00:23:07,554 --> 00:23:10,598 Kalian harus datang hari itu, dan jangan terlambat semenit pun 342 00:23:11,516 --> 00:23:13,852 sebab akan ada banyak reporter yang suka itu. 343 00:23:22,026 --> 00:23:23,695 Kekacauan macam apa ini? 344 00:23:26,239 --> 00:23:28,700 Kau buat atasanmu dipanggil oleh Ketua Pengadilan. 345 00:23:29,284 --> 00:23:32,120 Kau hakim senior, bukan hakim muda! 346 00:23:39,460 --> 00:23:40,712 Kenapa tidak bilang 347 00:23:40,795 --> 00:23:43,882 bahwa Han Ye-un ditangkap secara paksa untuk diinterogasi 348 00:23:43,965 --> 00:23:46,009 setelah kau buat keributan malam itu? 349 00:23:50,471 --> 00:23:52,515 Minta Hakim Cha ke ruanganku. 350 00:24:08,656 --> 00:24:10,116 Kasus ini 351 00:24:10,700 --> 00:24:12,785 dialihkan kepadamu, Hakim Cha. 352 00:24:15,788 --> 00:24:18,458 - Hakim Ketua Kang. - Ini perintah Pak Ketua. 353 00:24:18,541 --> 00:24:21,711 Aku sudah memperingatkanmu 354 00:24:21,794 --> 00:24:25,298 bahwa semua mata akan tertuju pada divisi kita dan kau harus waspada. 355 00:24:25,381 --> 00:24:26,466 Aku juga membantunya. 356 00:24:27,717 --> 00:24:29,052 Apa? 357 00:24:29,135 --> 00:24:30,678 Aku juga mencurigai 358 00:24:30,762 --> 00:24:33,556 jejak Han Ye-eun di hari kejadian, jadi… 359 00:24:36,059 --> 00:24:37,727 - Apa itu benar? - Tidak. 360 00:24:38,937 --> 00:24:41,231 Aku sendiri yang menemukannya waktu itu. 361 00:24:42,148 --> 00:24:43,900 Semua berdasarkan keputusanku sendiri. 362 00:24:44,901 --> 00:24:46,152 Aku tak bisa berdalih. 363 00:24:48,863 --> 00:24:51,991 Hakim Cha, cari tanggal sidang secepatnya, 364 00:24:52,742 --> 00:24:53,618 dan kau, Hakim Sim, 365 00:24:54,577 --> 00:24:55,954 bantu Hakim Cha. 366 00:24:57,747 --> 00:24:58,831 Baik, Pak. 367 00:25:05,046 --> 00:25:06,130 Mengapa melakukan itu? 368 00:25:07,131 --> 00:25:09,801 Aku yang memberitahumu soal warnet itu. 369 00:25:09,884 --> 00:25:11,344 Aku membantu mencari Ye-eun. 370 00:25:12,637 --> 00:25:15,765 Kenapa kau bertanggung jawab sendiri? Kau sudah bersusah payah. 371 00:25:15,848 --> 00:25:16,933 Memang kenapa? 372 00:25:17,016 --> 00:25:18,935 Apa itu membuatku jadi tak bersalah? 373 00:25:19,727 --> 00:25:22,021 Apa yang diberitakan itu benar. 374 00:25:23,022 --> 00:25:24,565 Aku memang salah. 375 00:25:24,649 --> 00:25:25,650 Akan tetapi, 376 00:25:27,151 --> 00:25:31,364 hal itu tak menghalangiku untuk menangkap Ye-eun. 377 00:25:33,533 --> 00:25:36,244 Perubahan tim majelis hakim mungkin jadi masalah, 378 00:25:36,327 --> 00:25:39,247 tapi perubahan hakim ketua bukan apa-apa. 379 00:25:40,498 --> 00:25:44,585 Bila lawan mengadang, kita harus siap atas kemungkinan terburuk. 380 00:25:47,380 --> 00:25:48,381 KASUS TERKAIT SKIZOFRENIA 381 00:25:48,464 --> 00:25:49,924 Ini preseden kasus yang berhasil kukumpulkan. 382 00:25:50,008 --> 00:25:52,427 Lebih baik baca ini daripada mengkhawatirkanku. 383 00:25:56,639 --> 00:25:59,600 Hakim Sim, LPKA baru saja menghubungi. 384 00:25:59,684 --> 00:26:01,311 Katanya, Baek Seong-u mau bersaksi. 385 00:26:05,356 --> 00:26:09,402 Persidangan kasus pembunuhan siswa SD Yeonhwa yang menggemparkan negeri 386 00:26:09,485 --> 00:26:10,945 akan diselenggarakan hari ini. 387 00:26:11,738 --> 00:26:14,991 Tersangka Han yang terekam kamera CCTV di hari kejadian perkara 388 00:26:15,074 --> 00:26:17,327 diduga kuat merupakan pelaku sebenarnya kasus ini, 389 00:26:17,410 --> 00:26:20,163 dan didakwa atas tindak pembunuhan oleh pihak Kejaksaan. 390 00:26:20,246 --> 00:26:22,248 Tersangka kasus pembunuhan siswa SD Yeonhwa… 391 00:26:22,332 --> 00:26:24,375 Sidang dua remaja diselenggarakan pagi ini… 392 00:26:24,459 --> 00:26:26,461 - Hari ini, pukul 14.00… - Selidiki dengan baik! 393 00:26:26,544 --> 00:26:27,378 - Hapuskan! - Hapuskan! 394 00:26:27,462 --> 00:26:30,214 Hasil persidangan kali ini amat dinantikan 395 00:26:30,298 --> 00:26:34,385 sebab sidang kasus pidana Tersangka Han dan kasus perlindungan anak Tersangka Baek 396 00:26:34,469 --> 00:26:36,846 akan digabungkan. 397 00:26:36,929 --> 00:26:38,181 Kau mengakui penangkapan paksa? 398 00:26:38,264 --> 00:26:41,768 Bagaimana pendapat Departemen Kehakiman tentang kasus ini? 399 00:26:41,851 --> 00:26:44,354 Persidangan kali ini akan dilaksanakan tertutup… 400 00:26:44,437 --> 00:26:45,980 Kasus pembunuhan siswa SD Yeonhwa… 401 00:26:53,863 --> 00:26:57,283 Kita mulai persidangan 402 00:26:57,367 --> 00:27:00,036 kasus nomor 2021P2598, 403 00:27:00,703 --> 00:27:02,497 dan 2021CC2611. 404 00:27:13,299 --> 00:27:14,467 Pengacara Han Ye-eun. 405 00:27:16,969 --> 00:27:18,888 Apa walinya tidak hadir? 406 00:27:18,971 --> 00:27:21,682 Wali Han Ye-eun berhalangan karena urusan lain di Amerika, 407 00:27:21,766 --> 00:27:24,060 sehingga diwakili oleh kami, tim kuasa hukumnya. 408 00:27:24,143 --> 00:27:26,813 Selama menjadi hakim dalam 22 tahun, 409 00:27:26,896 --> 00:27:30,400 baru sekarang saya melihat tim kuasa hukum semewah ini di persidangan anak. 410 00:27:30,483 --> 00:27:31,859 Saya anggap itu pujian. 411 00:27:37,657 --> 00:27:38,783 Pengacara Han Ye-eun. 412 00:27:39,450 --> 00:27:41,953 Kalian mengakui tindak pembunuhan dan pembuangan mayat? 413 00:27:42,036 --> 00:27:44,622 Kami mengakui sebagian, dan sebagian lainnya tidak. 414 00:27:44,705 --> 00:27:46,416 Sesuai kesaksian Baek Seong-u, 415 00:27:46,499 --> 00:27:49,043 kami mengakui tindak pembunuhan dan pembuangan mayat, 416 00:27:49,127 --> 00:27:53,548 tapi bukan pembunuhan berencana, melainkan karena gangguan mental. 417 00:27:55,842 --> 00:27:56,968 Pembela Baek Seong-u. 418 00:27:59,387 --> 00:28:01,389 Kalian mengakui tindak pembunuhan berkomplot? 419 00:28:01,472 --> 00:28:02,890 Kami juga tidak mengakuinya. 420 00:28:04,892 --> 00:28:08,062 Bukankah dia sudah memberikan kesaksian atas kasus ini? 421 00:28:08,146 --> 00:28:09,981 Benar, tapi bukan sebagai komplotan, 422 00:28:10,064 --> 00:28:11,941 melainkan hanya kaki tangan. 423 00:28:12,024 --> 00:28:13,151 Atas dasar apa? 424 00:28:13,234 --> 00:28:17,405 Baek Seong-u menganggap semua proses tersebut sebagai lelucon 425 00:28:17,488 --> 00:28:20,992 sampai Han Ye-un benar-benar melakukan tindak pembunuhan di rumahnya. 426 00:28:29,584 --> 00:28:30,460 Ye-eun. 427 00:28:32,545 --> 00:28:33,796 Apa alamat rumahmu adalah 428 00:28:34,380 --> 00:28:38,634 Capital Palace, Gedung 103, Unit 3201? 429 00:28:39,760 --> 00:28:40,720 Apa? 430 00:28:40,803 --> 00:28:46,267 Apa benar alamat rumahmu adalah Capital Palace, Gedung 103, Unit 3201? 431 00:28:47,268 --> 00:28:48,186 Benar. 432 00:28:48,269 --> 00:28:50,396 Ya, ketika seseorang menanyakan alamat rumah, 433 00:28:50,480 --> 00:28:55,109 biasanya orang menjawab benar atau salah sepertimu. Ya, 'kan? 434 00:28:56,110 --> 00:28:58,529 - Benar. - Selain itu, pertanyaan ini diutarakan 435 00:28:58,613 --> 00:29:04,202 ketika lawan bicara hendak berkunjung atau mengirim sesuatu ke rumahmu. 436 00:29:04,285 --> 00:29:05,119 Apa benar? 437 00:29:06,788 --> 00:29:07,872 Saya rasa begitu. 438 00:29:07,955 --> 00:29:13,377 Namun, kenapa Baek Seong-u menjawab, "Masih hidup? 439 00:29:14,128 --> 00:29:15,922 Sudah periksa kamera CCTV?" 440 00:29:20,343 --> 00:29:24,722 Waktu kedua terdakwa saling bertukar pesan di media sosial adalah pukul 11.28. 441 00:29:33,773 --> 00:29:36,818 {\an8}RUMAHMU GEDUNG 101, UNIT 1402, 'KAN? 442 00:29:37,693 --> 00:29:38,528 MASIH HIDUP? SUDAH PERIKSA KAMERA CCTV? 443 00:29:38,611 --> 00:29:42,782 Sementara waktu rekaman kamera CCTV adalah pukul 11.29. 444 00:29:47,203 --> 00:29:51,249 Rekaman kamera CCTV dan percakapan ini dapat menyimpulkan dua hal. 445 00:29:51,332 --> 00:29:55,586 Pertama, tersangka yang menggiring korban ke TKP 446 00:29:55,670 --> 00:29:59,841 adalah Han Ye-eun, bukan Baek Seong-u. 447 00:29:59,924 --> 00:30:00,758 Kak. 448 00:30:02,802 --> 00:30:03,636 Kedua, 449 00:30:03,719 --> 00:30:06,973 dilihat dari jawaban, "Masih hidup? Sudah periksa 450 00:30:07,056 --> 00:30:08,641 kamera CCTV?", 451 00:30:11,686 --> 00:30:15,356 terdapat persekongkolan sebelum tindak kriminal dilakukan. 452 00:30:17,608 --> 00:30:22,238 Selain itu, pengakuan Baek Seong-u yang menganggap tindakan Han Ye-eun 453 00:30:22,321 --> 00:30:26,325 menggiring korban ke rumahnya sebagai lelucon, amat sulit dipahami. 454 00:30:27,869 --> 00:30:29,871 Pembela Baek Seong-u, bagaimana menurut Anda? 455 00:30:32,206 --> 00:30:34,667 Mereka pasti akan mengaku tindakan tak disengaja. 456 00:30:35,251 --> 00:30:38,004 Penculikan, pembunuhan, mutilasi, dan pembuangan mayat 457 00:30:38,087 --> 00:30:40,047 tak bisa dibantah akibat kesaksian Seong-u. 458 00:30:40,131 --> 00:30:42,925 Berarti fokus kasus Seong-u, ialah komplotan atau kaki tangan, 459 00:30:43,009 --> 00:30:46,220 sedangkan Ye-eun adalah pembunuhan berencana atau bukan. 460 00:30:47,388 --> 00:30:50,766 Ye-eun pasti mengaku tak sengaja, dan Seong-u mengaku hanya kaki tangan. 461 00:30:50,850 --> 00:30:53,352 Maka, kita perlu memastikan apa pengakuan mereka 462 00:30:53,436 --> 00:30:55,605 sah di mata hukum, atau ada kekurangan. 463 00:30:56,564 --> 00:30:58,691 Saksi, apa hubungan Anda dengan Han Ye-eun? 464 00:30:58,774 --> 00:31:01,444 Saya psikiater, 465 00:31:01,527 --> 00:31:04,655 dan telah menangani Han Ye-eun selama kira-kira tiga tahun. 466 00:31:04,739 --> 00:31:06,324 Bagaimana kondisi Han Ye-eun? 467 00:31:06,407 --> 00:31:08,993 Gangguan perilaku depresif, neurastenia, 468 00:31:09,076 --> 00:31:11,746 dan gangguan delusi persisten. 469 00:31:11,829 --> 00:31:15,833 Dengan kata lain, dia mengidap gangguan perilaku depresif, 470 00:31:15,917 --> 00:31:18,586 kelemahan neurotik, dan gangguan delusi berkelanjutan. 471 00:31:18,669 --> 00:31:22,340 Gangguan delusi berkelanjutan? Tolong jelaskan secara terperinci. 472 00:31:22,423 --> 00:31:25,885 Gangguan delusi memiliki berbagai macam bentuk. 473 00:31:25,968 --> 00:31:28,596 Dalam kasus Han Ye-eun, bentuknya adalah persekusi, 474 00:31:28,679 --> 00:31:32,099 atau bisa disebut juga paranoia. 475 00:31:33,059 --> 00:31:36,520 Para penderita gangguan delusi persekusi menafsirkan tindakan orang lain 476 00:31:36,604 --> 00:31:40,858 sebagai ancaman seperti fitnah, olok-olok, ejekan, dan semacamnya, 477 00:31:40,942 --> 00:31:43,653 kemudian merespons saat itu juga. 478 00:31:45,321 --> 00:31:46,280 Maaf. 479 00:32:06,592 --> 00:32:08,844 Jadi, penderitanya bisa memiliki kesulitan 480 00:32:08,928 --> 00:32:11,847 mengendalikan amarah, tergantung bentuk delusinya. 481 00:32:11,931 --> 00:32:15,267 Kalau begitu, apa kasus ini bisa dianggap terjadi 482 00:32:15,351 --> 00:32:17,561 akibat gangguan delusi persekusi? 483 00:32:17,645 --> 00:32:20,815 Tidak ada tindakan yang 100 persen pasti, apa pun itu. 484 00:32:20,898 --> 00:32:23,317 Bagaimana dengan kemungkinannya? 485 00:32:23,401 --> 00:32:27,571 Bila hanya membicarakan kemungkinan, ya, itu memungkinkan. 486 00:32:28,280 --> 00:32:29,198 Selesai. 487 00:32:44,547 --> 00:32:47,967 Persidangan akan dilanjutkan satu jam lagi. 488 00:32:58,894 --> 00:33:01,397 Kalau begini, tidak akan ada habisnya. 489 00:33:01,480 --> 00:33:03,149 Kelihatannya pengacara Han Ye-eun 490 00:33:03,232 --> 00:33:06,235 sudah buat persiapan matang untuk membuktikan ketidaksengajaan. 491 00:33:12,867 --> 00:33:14,910 {\an8}SAKSI 492 00:33:16,620 --> 00:33:17,538 Baek Seong-u. 493 00:33:19,081 --> 00:33:20,624 Kau tahu apa itu? 494 00:33:23,711 --> 00:33:26,047 - Kabel pengisi daya ponsel saya. - Juga… 495 00:33:26,130 --> 00:33:28,674 senjata untuk membunuh korban. Benar? 496 00:33:29,967 --> 00:33:31,260 Ya, benar. 497 00:33:32,386 --> 00:33:34,597 Apa kau bisa memaparkan kejadian saat itu? 498 00:33:36,599 --> 00:33:37,850 Hei. 499 00:33:37,933 --> 00:33:39,602 Seperti saya jelaskan sebelumnya, 500 00:33:40,186 --> 00:33:42,855 saya tidak melihat saat-saat Ye-un membunuh anak itu 501 00:33:43,481 --> 00:33:45,733 karena sedang mengganti baju di ruangan lain. 502 00:33:45,816 --> 00:33:46,776 Namun… 503 00:33:47,985 --> 00:33:49,278 Bagaimana kalau begini? 504 00:33:49,361 --> 00:33:53,574 Kita pecah hubungan Baek Seong-u dan Han Ye-eun, 505 00:33:57,119 --> 00:34:00,081 lalu buat mereka membeberkan kejahatan masing-masing. 506 00:34:03,751 --> 00:34:04,919 Kau serius membunuhnya? 507 00:34:05,002 --> 00:34:07,213 Sialan! Katakan sejujurnya, Jalang! 508 00:34:11,759 --> 00:34:13,010 Kita berdua… 509 00:34:14,929 --> 00:34:16,222 tak perlu dipenjara. 510 00:34:17,807 --> 00:34:18,724 Kita berdua… 511 00:34:20,810 --> 00:34:22,103 bisa lolos. 512 00:34:25,481 --> 00:34:26,941 Jadi, maksudmu, 513 00:34:27,024 --> 00:34:28,943 Han Ye-eun yang memulai segalanya? 514 00:34:30,194 --> 00:34:32,822 Benar. Dia bilang ada jalan keluar. 515 00:34:32,905 --> 00:34:36,283 Dia menghapus sidik jarinya dari kabel itu dan menempelkan sidik jari saya. 516 00:34:36,367 --> 00:34:38,577 Dia bilang punya rencana dan meminta saya menurutinya. 517 00:34:43,999 --> 00:34:48,170 Jadi, siapa yang mengutarakan ide untuk memutilasi mayat korban? 518 00:34:57,388 --> 00:34:58,389 Baek Seong-u. 519 00:35:01,225 --> 00:35:02,768 Dia yang menyuruh saya. 520 00:35:04,520 --> 00:35:06,814 Saya merasa tertekan 521 00:35:07,565 --> 00:35:08,774 setelah membunuh anak itu. 522 00:35:12,278 --> 00:35:14,113 Seong-u yang menyuruh saya. 523 00:35:16,407 --> 00:35:17,783 Dia memberi tahu saya 524 00:35:19,326 --> 00:35:22,955 cara memutilasi dari luar kamar mandi. 525 00:35:23,038 --> 00:35:26,417 Organ tubuhnya dibuang ke tempat sampah makanan, 526 00:35:29,420 --> 00:35:30,546 dan potongan tubuhnya… 527 00:35:31,881 --> 00:35:33,924 dibuang ke tangki air. 528 00:35:35,885 --> 00:35:38,470 - Dia mengancam saya. - Hei, kau yang membuangnya 529 00:35:38,554 --> 00:35:40,306 untuk menghindari kamera CCTV! 530 00:35:40,389 --> 00:35:41,807 Dia berbohong! 531 00:35:41,891 --> 00:35:44,351 - Dia yang melakukan semua itu! - Aku tak bohong! 532 00:35:44,435 --> 00:35:47,730 Kau yang memberi tahu caranya dari luar kamar mandi. 533 00:35:47,813 --> 00:35:49,106 Kau yang mau memutilasinya! 534 00:35:49,190 --> 00:35:51,734 Aku mengajakmu menyerahkan diri, tapi kau mau mencobanya! 535 00:35:51,817 --> 00:35:54,278 - Kapan aku bicara begitu? - Apa katamu? 536 00:35:54,361 --> 00:35:57,364 Persetan! Kau sendiri yang mengambil kapak itu! 537 00:35:57,448 --> 00:36:00,284 Kau bahkan menari karena senang setelah membunuhnya. 538 00:36:00,367 --> 00:36:01,327 Kapan aku menari? 539 00:36:01,410 --> 00:36:04,788 Dia bunuh anak itu dan menari saat melihat darah 540 00:36:04,872 --> 00:36:06,373 seperti orang gila! 541 00:36:06,457 --> 00:36:08,083 Diam kau, Berengsek! 542 00:36:08,167 --> 00:36:09,585 Sialan. Kubunuh kau! 543 00:36:09,668 --> 00:36:11,837 Hentikan! 544 00:36:20,971 --> 00:36:22,890 Kumohon hentikan. 545 00:36:24,850 --> 00:36:26,018 Aku mohon. 546 00:36:29,271 --> 00:36:30,940 Istriku. 547 00:36:31,023 --> 00:36:32,233 Istriku! 548 00:36:45,913 --> 00:36:50,125 Ji-hu! Putraku sayang… 549 00:37:25,160 --> 00:37:26,245 Dengan adanya pengakuan 550 00:37:26,328 --> 00:37:28,539 dari Baek Seong-u dan Han Ye-eun, 551 00:37:28,622 --> 00:37:31,458 persidangan tidak perlu dilanjutkan kembali. 552 00:37:33,085 --> 00:37:35,629 Terakhir, kepada… 553 00:37:38,549 --> 00:37:39,842 ibu korban, Yun Ji-hu. 554 00:37:41,635 --> 00:37:45,764 Supaya tidak menyesal di kemudian hari, 555 00:37:45,848 --> 00:37:48,225 bila ada yang ingin Anda sampaikan… 556 00:37:49,727 --> 00:37:51,061 silakan sampaikan. 557 00:37:57,901 --> 00:37:59,570 Saya tak peduli… 558 00:38:00,612 --> 00:38:02,031 soal paranoia, 559 00:38:03,449 --> 00:38:05,117 atau skizofrenia. 560 00:38:08,078 --> 00:38:09,705 Yang terpenting, 561 00:38:12,249 --> 00:38:14,126 dan yang paling jelas adalah… 562 00:38:16,253 --> 00:38:17,755 bahwa putra saya… 563 00:38:20,924 --> 00:38:22,426 ketakutan di rumah orang asing… 564 00:38:24,970 --> 00:38:27,765 sendirian tanpa ibunya, 565 00:38:31,393 --> 00:38:33,187 lalu tewas. 566 00:38:45,574 --> 00:38:47,326 Saya… 567 00:38:49,578 --> 00:38:51,872 masih tidak mengerti… 568 00:38:53,999 --> 00:38:55,042 mengapa… 569 00:38:57,336 --> 00:38:59,963 putra saya yang tak berdosa harus tewas… 570 00:39:01,423 --> 00:39:03,175 dengan cara itu. 571 00:39:10,682 --> 00:39:12,267 Majelis Hakim yang Terhormat, 572 00:39:14,937 --> 00:39:16,063 saya mohon… 573 00:39:17,689 --> 00:39:20,359 beri hukuman yang tegas… 574 00:39:22,736 --> 00:39:24,947 agar hal ini tak terulang lagi. 575 00:40:17,416 --> 00:40:18,876 Apa pun alasannya, 576 00:40:20,252 --> 00:40:22,588 tindakan mereka melanggar kemanusiaan. 577 00:40:22,671 --> 00:40:25,591 Menurutku, Han Ye-eun harus divonis maksimal penjara 20 tahun, 578 00:40:26,675 --> 00:40:29,761 sementara Baek Seong-u divonis perlindungan maksimal 579 00:40:30,471 --> 00:40:32,639 sesuai UU Sistem Peradilan Pidana Anak. 580 00:40:36,602 --> 00:40:37,853 Vonis maksimalnya berarti… 581 00:40:39,438 --> 00:40:41,356 pembinaan di LPKA selama dua tahun. 582 00:40:45,319 --> 00:40:46,570 Bagaimana pendapatmu? 583 00:40:47,321 --> 00:40:50,449 Aku juga sependapat soal hukuman penjara 20 tahun Ye-eun. 584 00:40:52,493 --> 00:40:53,785 Sedangkan Seong-u… 585 00:40:56,288 --> 00:40:57,789 Kami bacakan vonis. 586 00:40:58,457 --> 00:41:02,878 Dalam kasus ini, terdakwa memperlakukan korban yang tak mereka kenal, 587 00:41:02,961 --> 00:41:06,215 dan tak memiliki dendam, layaknya barang atau objek pembunuhan, 588 00:41:06,840 --> 00:41:11,637 kemudian membunuhnya dengan brutal hanya untuk tujuan pembunuhan. 589 00:41:12,387 --> 00:41:15,516 Atas pertimbangan kasus yang dianggap melanggar kemanusiaan, 590 00:41:15,599 --> 00:41:18,894 dan turut menanamkan rasa takut kepada para orang tua 591 00:41:18,977 --> 00:41:20,687 yang memiliki anak usia SD, 592 00:41:20,771 --> 00:41:22,731 kami memvonis hukuman maksimal bagi remaja 593 00:41:22,814 --> 00:41:24,775 kepada Han Ye-eun, yaitu penjara 20 tahun, 594 00:41:27,653 --> 00:41:30,489 dan pembinaan di LPKA selama dua tahun kepada Baek Seong-u. 595 00:41:31,114 --> 00:41:31,990 Tidak! 596 00:41:32,658 --> 00:41:35,035 - Ini tidak benar! - Hentikan. 597 00:41:35,118 --> 00:41:36,995 - Kenapa 20 tahun? - Berhenti, Ye-eun. 598 00:41:37,079 --> 00:41:39,122 Kenapa 20 tahun? 599 00:41:39,206 --> 00:41:42,793 Lepaskan! Berani-beraninya kau memerintahku, Pengacara Bodoh! 600 00:41:43,460 --> 00:41:46,505 Berani-beraninya kau! Lepaskan aku, Bajingan! 601 00:41:46,588 --> 00:41:49,049 - Berengsek! - Seong-u, ibu akan mengunjungimu. 602 00:41:49,132 --> 00:41:53,804 - Lepaskan aku! - Jangan khawatir. Tenang saja, ya? 603 00:42:24,251 --> 00:42:27,296 Pihak Tersangka Baek akan naik banding. Bagaimana dengan kalian? 604 00:42:27,379 --> 00:42:30,716 Kami tak menerima keputusan pengadilan dan akan mengajukan banding. 605 00:42:30,799 --> 00:42:32,593 Apa kalian membantah semua tuduhan? 606 00:42:35,596 --> 00:42:37,681 Tunggu! Bu Yun, tunggu sebentar! 607 00:42:41,435 --> 00:42:42,477 Ini dari hakim. 608 00:42:50,360 --> 00:42:51,445 Halo, Bu Joo? 609 00:42:52,321 --> 00:42:53,238 Aku segera kembali. 610 00:42:55,866 --> 00:42:58,869 Maaf, aku masih banyak pekerjaan. Aku mohon pamit. 611 00:42:59,953 --> 00:43:00,871 Hampir lupa! 612 00:43:01,455 --> 00:43:03,707 Itu dari Hakim Sim. 613 00:43:57,719 --> 00:44:01,431 Han Ye-eun pasti tak akan berubah meski waktu sudah berlalu. Ya, 'kan? 614 00:44:02,182 --> 00:44:05,227 Apa penjara adalah solusi terbaik bagi anak seperti dia? 615 00:44:06,937 --> 00:44:08,730 Setidaknya kita sudah menjalani tugas. 616 00:44:10,232 --> 00:44:11,566 Seorang hakim pun 617 00:44:12,734 --> 00:44:14,653 tidak bisa mengubah sifat dasar manusia. 618 00:44:15,237 --> 00:44:16,321 Aku hanya khawatir 619 00:44:17,322 --> 00:44:19,950 akan masa depannya setelah menjalani hukuman… 620 00:44:21,660 --> 00:44:22,828 dan menjadi dewasa. 621 00:44:23,537 --> 00:44:25,038 Itu adalah tugas orang tuanya. 622 00:44:27,040 --> 00:44:29,835 Itu pun jika mereka sadar betapa besar kesalahan mereka. 623 00:44:31,837 --> 00:44:33,046 Namun… 624 00:44:34,423 --> 00:44:37,050 itu tak akan terjadi. 625 00:44:40,303 --> 00:44:43,473 Anak mereka sudah melakukan tindak kejahatan brutal, 626 00:44:44,182 --> 00:44:46,351 tapi orang tuanya tak hadir sama sekali. 627 00:44:47,894 --> 00:44:49,563 Anak tidak akan berubah… 628 00:44:51,648 --> 00:44:53,358 bila orang tua tidak berusaha. 629 00:44:56,945 --> 00:45:01,533 Kak, apa aku boleh pinjam ponselmu sebentar? 630 00:45:01,616 --> 00:45:03,118 Aku ingin menelepon ibuku. 631 00:45:06,413 --> 00:45:07,330 Ibu? 632 00:45:42,157 --> 00:45:43,992 {\an8}KEMENTERIAN HUKUM 633 00:45:48,371 --> 00:45:49,414 Hakim Cha! 634 00:45:49,998 --> 00:45:52,959 Katamu hukumannya akan diringankan? Kenapa kau berbohong? 635 00:45:53,043 --> 00:45:56,171 Kau sendiri yang bilang hukumannya bisa diringankan! 636 00:45:56,254 --> 00:45:58,340 Kau memperkenalkan pembela dari LBH, 637 00:45:58,423 --> 00:46:01,384 dan bilang bahwa hakim anak bukan musuh. 638 00:46:01,468 --> 00:46:04,304 Namun, kenapa Seong-u tidak dibebaskan? 639 00:46:04,387 --> 00:46:06,515 Bukan putraku yang membunuhnya! 640 00:46:08,058 --> 00:46:09,559 Bukan begitu, Bu… 641 00:46:09,643 --> 00:46:12,145 Bebaskan Seong-u sekarang juga! 642 00:46:12,229 --> 00:46:14,314 Katamu dia bisa bebas! Kenapa memenjarakan dia? 643 00:46:14,397 --> 00:46:16,066 Karena korban tewas di rumahmu. 644 00:46:17,943 --> 00:46:19,069 Tetapi putramu… 645 00:46:20,362 --> 00:46:23,073 tidak lapor polisi, malah membantu Han Ye-eun. 646 00:46:24,908 --> 00:46:26,576 Lalu putramu… 647 00:46:28,078 --> 00:46:29,955 mengacaukan proses penyidikan, 648 00:46:31,081 --> 00:46:32,999 bahkan berbohong dan menyerahkan diri. 649 00:46:35,252 --> 00:46:36,878 Karena itu, putramu pun… 650 00:46:38,797 --> 00:46:40,340 harus bertanggung jawab. 651 00:46:44,803 --> 00:46:46,054 Hakim Sim. 652 00:46:47,180 --> 00:46:49,224 Ada pepatah seperti ini, 653 00:46:50,350 --> 00:46:52,394 "Rasa sakit ibu yang kehilangan anaknya… 654 00:46:54,020 --> 00:46:56,523 sama seperti rasa sakit usus yang putus." 655 00:47:02,112 --> 00:47:04,531 Apa yang kau lakukan untuk Seong-u saat usianya sembilan tahun? 656 00:47:06,866 --> 00:47:08,243 Ketika Ji-hu sembilan tahun… 657 00:47:11,538 --> 00:47:12,664 ibu Ji-hu… 658 00:47:15,792 --> 00:47:17,168 kehilangan anaknya… 659 00:47:20,672 --> 00:47:22,591 gara-gara anakmu. 660 00:47:55,582 --> 00:47:56,791 Hakim Sim. 661 00:47:59,294 --> 00:48:00,545 Tadi itu salah paham. 662 00:48:02,088 --> 00:48:05,383 Aku paham alasanmu bicara begitu. 663 00:48:06,134 --> 00:48:07,636 Lagi pula, itu tidak salah. 664 00:48:08,303 --> 00:48:09,262 Namun… 665 00:48:10,388 --> 00:48:12,724 kau tetap bersalah karena telah membuat… 666 00:48:14,476 --> 00:48:16,227 wali salah paham. 667 00:48:18,438 --> 00:48:19,481 Aku akan lebih waspada. 668 00:48:32,410 --> 00:48:33,745 Aku masih tidak terbiasa… 669 00:48:37,332 --> 00:48:39,167 walau sudah sering menangani kasus anak. 670 00:48:42,212 --> 00:48:44,005 Selalu terasa ada yang mengganjal. 671 00:48:49,636 --> 00:48:52,681 Hari ini, kau boleh pulang lebih awal dan beristirahat 672 00:48:54,307 --> 00:48:56,518 supaya kita kuat menghadapi sidang berikutnya. 673 00:49:01,231 --> 00:49:02,357 Kerja bagus. 674 00:49:30,468 --> 00:49:33,054 {\an8}BUKU HARIAN BAYI JI-HU 675 00:49:48,445 --> 00:49:49,487 Ayo berangkat. 676 00:49:59,706 --> 00:50:01,332 Andai aku lebih rajin menulisnya. 677 00:50:03,001 --> 00:50:05,295 Andai kutulis buku harian itu setiap hari. 678 00:50:33,323 --> 00:50:34,991 Ini untukku? 679 00:50:36,159 --> 00:50:39,245 Kau suka? Itu hadiah dari Kak Ji-hu. 680 00:50:39,329 --> 00:50:40,955 Ucapkan terima kasih. 681 00:50:42,207 --> 00:50:43,792 Terima kasih. 682 00:50:44,667 --> 00:50:49,005 Kak Ji-hu di mana? Aku juga harus berterima kasih kepadanya. 683 00:50:53,760 --> 00:50:56,971 Kau mau bilang apa kepadanya? 684 00:50:57,680 --> 00:50:59,516 "Terima kasih, Kak Ji-hu." 685 00:51:08,441 --> 00:51:11,069 Bibi sangat ingin memeluknya, 686 00:51:12,695 --> 00:51:14,364 tapi tidak bisa. 687 00:51:19,786 --> 00:51:23,873 Bibi yang berterima kasih karena kau mau menerima mainannya. 688 00:51:25,542 --> 00:51:29,379 Bibi sangat berterima kasih kepadamu. 689 00:52:20,179 --> 00:52:21,681 SAAT GIGI SEONG-U TANGGAL 690 00:52:21,764 --> 00:52:22,932 ACARA PERTUNJUKAN SEONG-U 691 00:52:47,457 --> 00:52:49,709 Apa yang kau lakukan untuk Seong-u saat usianya sembilan tahun? 692 00:52:51,085 --> 00:52:52,420 Ketika Ji-hu sembilan tahun… 693 00:52:53,296 --> 00:52:56,841 ibu Ji-hu kehilangan anaknya… 694 00:53:00,386 --> 00:53:02,221 gara-gara anakmu. 695 00:53:32,794 --> 00:53:35,213 Aku minta maaf. 696 00:53:37,215 --> 00:53:38,716 Maafkan aku. 697 00:53:40,218 --> 00:53:43,262 Semua ini salahku. 698 00:53:44,013 --> 00:53:44,973 Ini… 699 00:53:46,140 --> 00:53:48,851 Ini salahku. 700 00:54:06,577 --> 00:54:07,912 Aku masih tidak terbiasa… 701 00:54:09,872 --> 00:54:11,708 walau sudah sering menangani kasus anak. 702 00:54:13,418 --> 00:54:15,211 Selalu terasa ada yang mengganjal. 703 00:54:19,966 --> 00:54:22,593 Hukuman memang dilayangkan kepada pelaku kejahatan anak, 704 00:54:24,095 --> 00:54:25,847 tapi adakalanya 705 00:54:25,930 --> 00:54:28,224 orang lain yang merasa tersiksa. 706 00:54:32,478 --> 00:54:33,563 Sayang. 707 00:54:34,981 --> 00:54:35,982 Sayang. 708 00:54:37,400 --> 00:54:38,359 Sayang. 709 00:54:45,867 --> 00:54:49,162 Apa vonis hukuman di persidangan kali ini sudah tepat? 710 00:54:51,622 --> 00:54:52,749 Apa hukuman itu… 711 00:54:53,875 --> 00:54:56,586 dapat melampiaskan rasa ketidakadilan yang diterima korban? 712 00:54:59,589 --> 00:55:01,758 Apa pelaku kejahatan anak berintrospeksi? 713 00:55:06,012 --> 00:55:07,263 {\an8}Perkara sudah berakhir… 714 00:55:07,346 --> 00:55:08,222 {\an8}SOAL UJIAN PERSAMAAN SMA 715 00:55:08,306 --> 00:55:10,183 {\an8}…tapi belum sepenuhnya berakhir. 716 00:55:12,351 --> 00:55:13,603 Itulah tugas kita. 717 00:56:21,879 --> 00:56:28,886 PENGADILAN REPUBLIK KOREA 718 00:57:40,583 --> 00:57:44,045 KARAKTER, PERISTIWA, DAN ORGANISASI DALAM KISAH INI ADALAH FIKTIF 719 00:57:44,128 --> 00:57:48,591 Terjemahan subtitle oleh Listya Ayunita Wardadie