1
00:00:05,798 --> 00:00:10,970
SERIAL NETFLIX
2
00:00:15,975 --> 00:00:18,227
Ya, aku di depan Pengadilan.
3
00:00:19,896 --> 00:00:21,731
Hakim Cha, kenapa kembali?
4
00:00:21,814 --> 00:00:23,608
Lekas bawakan berkas bukti
5
00:00:23,691 --> 00:00:25,359
kasus pembunuhan siswa SD Yeonhwa
6
00:00:25,443 --> 00:00:28,696
dari badan investigasi
ke Ruang Interogasi sekarang.
7
00:00:28,780 --> 00:00:32,325
Tapi, Pak, aku hendak pulang.
8
00:00:32,408 --> 00:00:34,410
Han Ye-eun ada di Ruang Interogasi.
9
00:00:35,411 --> 00:00:38,122
- Apa?
- Han Ye-eun ada di Ruang Interogasi!
10
00:00:38,206 --> 00:00:40,291
Baik. Tunggu, Hakim Cha!
11
00:00:44,295 --> 00:00:46,297
Hakim Sim, aku…
12
00:00:48,007 --> 00:00:49,175
Astaga. Tanganmu…
13
00:00:49,258 --> 00:00:50,885
Jangan berlebihan. Aku masih hidup.
14
00:00:53,054 --> 00:00:53,971
Baik.
15
00:00:54,639 --> 00:00:57,642
Begini, aku belum bisa
menghubungi wali Han Ye-eun,
16
00:00:57,725 --> 00:00:58,893
tapi aku akan berusaha…
17
00:00:58,976 --> 00:01:00,520
Sudah kuhubungi.
18
00:01:01,145 --> 00:01:01,979
Bagaimana?
19
00:01:02,522 --> 00:01:03,773
Kuhubungi pengacaranya.
20
00:01:04,357 --> 00:01:05,274
"Pengacaranya"?
21
00:01:05,817 --> 00:01:08,569
Kedua orang tuanya tinggal di Amerika.
22
00:01:08,653 --> 00:01:10,154
Ayahnya pebisnis,
23
00:01:10,238 --> 00:01:12,657
dan ibunya pemilik butik terkenal.
24
00:01:12,740 --> 00:01:16,244
Jadi, ada firma hukum yang mengurus
semua masalah anak mereka.
25
00:01:16,828 --> 00:01:19,330
Kau pasti pernah dengar
Firma Hukum Geobo, 'kan?
26
00:01:19,413 --> 00:01:20,706
Itu firma hukum besar.
27
00:01:22,875 --> 00:01:24,669
BIODATA
HAN YE-EUN, 16 TAHUN
28
00:01:25,503 --> 00:01:29,090
Aku sempat heran hakim mana
yang menginterogasi tengah malam begini.
29
00:01:29,173 --> 00:01:30,716
Ternyata kau, Eun-seok.
30
00:01:31,384 --> 00:01:32,677
Aku sudah dengar
31
00:01:32,760 --> 00:01:34,303
bahwa kau jadi hakim anak.
32
00:01:34,387 --> 00:01:37,557
Kau di sini sebagai pengacaranya,
Bu Heo Chan-mi.
33
00:01:42,436 --> 00:01:43,896
Kau kira pemeriksaan ini…
34
00:01:44,981 --> 00:01:46,107
sebuah lelucon?
35
00:01:52,905 --> 00:01:55,491
Mulai saat ini, kau berhak menolak
menjawab atau memberi
36
00:01:55,575 --> 00:01:56,993
kesaksian atas pertanyaanku.
37
00:01:57,743 --> 00:01:59,453
Menolak kesaksian tak akan merugikan,
38
00:01:59,537 --> 00:02:02,957
dan segala kesaksianmu
bisa merugikanmu di persidangan.
39
00:02:03,791 --> 00:02:05,585
Kau pun berhak dibantu pengacara.
40
00:02:08,254 --> 00:02:09,255
Tanda tangan.
41
00:02:16,137 --> 00:02:18,723
SURAT PERNYATAAN MENOLAK BERSAKSI
DAN MENDAPAT KUASA HUKUM
42
00:02:23,603 --> 00:02:26,480
Ini bukan pemeriksaan badan investigasi,
43
00:02:26,564 --> 00:02:29,150
hanya pemeriksaan fakta oleh pengadilan,
44
00:02:29,233 --> 00:02:30,943
jadi, kau tak perlu takut.
45
00:02:32,361 --> 00:02:33,863
Terima kasih.
46
00:02:35,323 --> 00:02:36,574
Silakan mulai.
47
00:02:36,657 --> 00:02:37,742
Baek Seong-u
48
00:02:38,826 --> 00:02:40,411
menyerahkan diri ke polisi,
49
00:02:42,163 --> 00:02:43,539
mengaku membunuh seseorang.
50
00:02:45,416 --> 00:02:47,293
Korbannya bersekolah di SD dekat…
51
00:02:49,003 --> 00:02:50,171
Langsung ke intinya saja.
52
00:02:50,254 --> 00:02:52,048
Apa hubunganmu dengan Baek Seong-u?
53
00:02:54,133 --> 00:02:55,134
Aku tidak kenal.
54
00:02:55,217 --> 00:02:56,594
Tidak kenal, tapi kabur?
55
00:02:56,677 --> 00:02:59,972
Itu karena aku takut.
Kau terus mengejarku.
56
00:03:05,311 --> 00:03:06,437
Lihat ini.
57
00:03:07,104 --> 00:03:09,941
Ini riwayat panggilanmu dan Baek Seong-u.
58
00:03:10,024 --> 00:03:11,442
Mungkin salah sambung.
59
00:03:20,034 --> 00:03:22,411
Jika sebanyak ini, bisa disebut penguntit.
60
00:03:23,955 --> 00:03:25,539
Kami menolak bersaksi.
61
00:03:25,623 --> 00:03:28,709
Di hari kejadian, sebelum
dan sesudah perkiraan waktu kejadian,
62
00:03:28,793 --> 00:03:31,545
kau satu-satunya orang
yang bicara dengannya lewat telepon.
63
00:03:32,421 --> 00:03:33,673
Kau tetap tak kenal?
64
00:03:33,756 --> 00:03:34,924
Kami menolak bersaksi.
65
00:03:35,007 --> 00:03:38,594
Di mana kau pada 13 Desember 2021,
pukul 11.00 sampai 16.00?
66
00:03:38,678 --> 00:03:41,180
- Kali ini pun…
- Pasti menolak bersaksi lagi.
67
00:04:01,784 --> 00:04:02,952
Ye-eun.
68
00:04:07,873 --> 00:04:12,128
Baek Seong-u bisa
menghindari hukuman pidana
69
00:04:12,211 --> 00:04:14,046
sebab dia masih di bawah 14 tahun.
70
00:04:16,424 --> 00:04:17,883
Namun, kau berbeda.
71
00:04:18,551 --> 00:04:20,720
Menurut Pasal Dua dan Empat
Undang-undang Khusus
72
00:04:20,803 --> 00:04:23,389
tentang Hukuman
Penganiayaan Berat Tertentu,
73
00:04:23,472 --> 00:04:27,351
hukuman pidana maksimal
bagi remaja adalah 20 tahun.
74
00:04:28,144 --> 00:04:30,062
Meski kau pasti sudah mengetahuinya.
75
00:04:34,025 --> 00:04:36,277
Kau tahu tadi sore
ada sidang Seong-u, 'kan?
76
00:04:37,611 --> 00:04:38,988
Kira-kira…
77
00:04:41,115 --> 00:04:43,242
apa yang dia katakan usai persidangan?
78
00:04:51,876 --> 00:04:54,170
Janji interogasi
sampai pukul 00.00. Sudah cukup.
79
00:04:54,253 --> 00:04:55,254
Duduklah.
80
00:04:55,338 --> 00:04:57,423
Aku akan menanyakan pertanyaan terakhir.
81
00:05:09,435 --> 00:05:11,604
Ini adalah rekaman kamera CCTV
82
00:05:11,687 --> 00:05:14,482
dari lift di TKP
pada hari kejadian perkara.
83
00:05:16,567 --> 00:05:18,361
Namun, Han Ye-eun,
84
00:05:19,195 --> 00:05:20,696
kenapa kau ada di sana?
85
00:05:27,328 --> 00:05:29,997
Apa aku salah…
86
00:05:32,625 --> 00:05:33,834
naik lift bersamanya?
87
00:05:37,421 --> 00:05:40,633
Riwayat panggilan dengan Baek Seong-u
sebelum dan sesudah kejadian.
88
00:05:40,716 --> 00:05:44,929
Rekaman kamera CCTV pun menunjukkan
kau ada di TKP sekitar waktu kejadian.
89
00:05:45,721 --> 00:05:46,806
Kalau begini,
90
00:05:46,889 --> 00:05:50,267
wajar jika kau dianggap terlibat
91
00:05:51,060 --> 00:05:53,479
dalam kasus ini.
92
00:05:59,735 --> 00:06:02,446
Memang hakim boleh
asal mengurung orang tanpa persidangan?
93
00:06:03,823 --> 00:06:05,032
Dari sidang sebelumnya,
94
00:06:05,116 --> 00:06:07,535
kulihat kau masih dalam pengawasan
kantor pengawas.
95
00:06:07,618 --> 00:06:10,579
Kau tak mematuhi aturan hukuman
dan sikapmu bermasalah.
96
00:06:11,413 --> 00:06:12,456
Berarti
97
00:06:13,499 --> 00:06:15,584
tidak sepatutnya kau ada di warnet tadi.
98
00:06:17,962 --> 00:06:19,672
Lepas! Lepaskan aku!
99
00:06:20,256 --> 00:06:22,258
- Bu Heo, bantu aku!
- Jangan sakiti dia.
100
00:06:23,050 --> 00:06:25,803
- Tolong hati-hati.
- Lepas! Apa-apaan kalian?
101
00:06:25,886 --> 00:06:27,096
Kalian tak dengar?
102
00:06:35,396 --> 00:06:37,148
Bila sejak awal berniat membawanya,
103
00:06:37,231 --> 00:06:40,109
kau bisa biarkan dia tidur malam ini
dan bawa dia besok pagi.
104
00:06:40,192 --> 00:06:42,153
- Dia masih di bawah umur.
- Tetap saja…
105
00:06:44,989 --> 00:06:46,949
Walau dia remaja di bawah umur,
106
00:06:48,951 --> 00:06:50,494
seseorang telah tewas,
107
00:06:51,954 --> 00:06:54,165
dan satu keluarga hancur karenanya.
108
00:06:55,249 --> 00:06:58,752
Apa susahnya tidak bisa tidur sehari?
109
00:07:02,047 --> 00:07:04,550
Aku hanya menjalani tugasku sebagai hakim.
110
00:07:06,594 --> 00:07:08,387
Jadi, jalanilah tugasmu…
111
00:07:10,306 --> 00:07:11,473
sebagai pengacara.
112
00:07:30,284 --> 00:07:31,535
Baiklah.
113
00:07:32,161 --> 00:07:34,580
Nanti kuhubungi
kalau Hakim Ketua Kang mencarimu.
114
00:07:35,372 --> 00:07:36,207
Baik.
115
00:07:39,585 --> 00:07:40,711
Kau baru bangun?
116
00:07:41,712 --> 00:07:43,589
Aku sudah dengar soal Han Ye-eun kemarin.
117
00:07:43,672 --> 00:07:45,633
Dia dibawa ke LPKA, ya?
118
00:07:46,675 --> 00:07:48,969
Jangan lupa tanya Hakim Sim saat dia tiba.
119
00:07:49,053 --> 00:07:51,013
Dia sendiri yang menangkap Ye-un.
120
00:07:51,931 --> 00:07:53,766
Dia menangkapnya dengan susah payah
121
00:07:53,849 --> 00:07:55,643
sampai tangannya luka dan diperban.
122
00:07:55,726 --> 00:07:56,727
Pantas saja.
123
00:07:56,810 --> 00:07:59,313
Tadi dia menelepon.
Katanya agak terlambat.
124
00:07:59,396 --> 00:08:00,814
Biarkan dia beristirahat.
125
00:08:00,898 --> 00:08:03,317
Kulihat dia kurang tidur belakangan ini.
126
00:08:04,026 --> 00:08:05,736
- Hakim Ketua Kang sudah datang?
- Belum.
127
00:08:05,819 --> 00:08:08,072
Tolong rahasiakan juga darinya.
128
00:08:11,742 --> 00:08:12,910
Kak!
129
00:08:22,711 --> 00:08:25,089
YUN JI-HU
130
00:08:32,054 --> 00:08:33,222
Aku pergi ke kantor.
131
00:08:33,847 --> 00:08:35,975
Nanti ibumu akan kemari.
132
00:08:37,142 --> 00:08:39,186
Jangan lupa makan, ya?
133
00:08:41,605 --> 00:08:43,357
Kau harus makan agar bisa bertahan.
134
00:09:41,040 --> 00:09:41,999
Ya, halo.
135
00:09:43,417 --> 00:09:44,543
Bisa aku minta?
136
00:09:45,919 --> 00:09:48,172
Tidak, kian banyak
contoh kasus, kian baik.
137
00:09:49,590 --> 00:09:52,801
Contoh kasus domestik sudah kutemukan
hampir semua. Tinggal dari luar.
138
00:09:52,885 --> 00:09:55,554
Fokus kepada kasus anak
dan bukan pembunuhan orang tua.
139
00:09:56,138 --> 00:09:59,767
Segera serahkan berkas Han Ye-un dari LPKA
140
00:09:59,850 --> 00:10:01,560
kepada Hakim Sim begitu kau terima.
141
00:10:01,644 --> 00:10:02,603
Baik.
142
00:10:04,104 --> 00:10:06,940
Omong-omong, apa yang terjadi kemarin?
143
00:10:07,024 --> 00:10:08,275
Astaga, bukan main.
144
00:10:08,359 --> 00:10:09,735
Aku ditahan saat mau pulang,
145
00:10:09,818 --> 00:10:12,279
dan Han Ye-un didampingi pengacara.
146
00:10:12,363 --> 00:10:13,947
Suasananya begitu intens.
147
00:10:14,031 --> 00:10:15,699
Luar biasa.
148
00:10:15,783 --> 00:10:19,244
Bukti riwayat panggilan
dan rekaman kamera CCTV sudah jelas.
149
00:10:19,328 --> 00:10:21,163
Tidak ada celah baginya.
150
00:10:21,246 --> 00:10:22,873
Menakjubkan.
151
00:10:23,374 --> 00:10:26,835
Sejak ada Hakim Sim,
divisi kita benar-benar penuh tantangan.
152
00:10:27,711 --> 00:10:29,463
Astaga.
153
00:10:29,546 --> 00:10:32,383
Apa jadinya kalau Hakim Ketua Kang
sampai tahu?
154
00:10:32,466 --> 00:10:33,926
Tahu apa?
155
00:10:35,344 --> 00:10:37,638
- Selamat sore.
- Kenapa ekspresi kalian begitu?
156
00:10:38,263 --> 00:10:39,348
Tahu soal apa?
157
00:10:47,648 --> 00:10:49,274
Halo, dengan Sim Eun-seok.
158
00:10:50,234 --> 00:10:51,402
Aku di pengadilan.
159
00:10:55,698 --> 00:10:57,282
Baik. Aku segera ke sana.
160
00:10:58,158 --> 00:10:59,284
Cha Tae-ju!
161
00:11:00,160 --> 00:11:02,454
Kau tidak kenal aku?
162
00:11:02,538 --> 00:11:05,374
Bila Sim Eun-seok berulah,
163
00:11:05,457 --> 00:11:08,168
bukan berarti kau bisa ikut berulah!
164
00:11:08,252 --> 00:11:10,295
Memang kalian tikus pencuri makanan?
165
00:11:11,088 --> 00:11:13,173
Beraninya memanggil anak remaja diam-diam
166
00:11:13,257 --> 00:11:14,967
dan menyerahkannya ke LPKA!
167
00:11:15,050 --> 00:11:18,679
Kalian sudah gila.
168
00:11:18,762 --> 00:11:22,015
Hei! Kau pikir atasanmu ini otak udang?
169
00:11:22,099 --> 00:11:24,518
Keluar, kau! Aku tak butuh semua ini!
170
00:11:25,310 --> 00:11:27,146
Aku hendak melapor padamu hari ini.
171
00:11:27,229 --> 00:11:30,023
Untuk apa? Kenapa tak kau jalani
sidang juga secara diam-diam?
172
00:11:30,107 --> 00:11:31,525
Aku merasa malu.
173
00:11:31,608 --> 00:11:32,609
Aku tak sanggup…
174
00:11:36,864 --> 00:11:39,199
Mereka bukan pembunuh berantai
atau penipu internasional.
175
00:11:40,534 --> 00:11:42,244
Hanya pelaku kejahatan anak.
176
00:11:42,327 --> 00:11:45,038
Mereka mempermainkan
seluruh warga Korea dan kepolisian.
177
00:11:45,122 --> 00:11:47,040
Setidaknya pengadilan
harus membuktikannya.
178
00:11:48,709 --> 00:11:50,043
Bukankah itu tugas kita?
179
00:11:54,131 --> 00:11:55,048
Apa jadinya
180
00:11:55,132 --> 00:11:58,010
bila usai persidangan,
mereka meremehkan hukum dan berpikir
181
00:11:58,093 --> 00:11:59,386
ternyata hukum itu sepele?
182
00:12:00,095 --> 00:12:00,929
MANUSIA
183
00:12:01,680 --> 00:12:04,892
Bila dewasa nanti, kejahatan mereka
lebih besar dan muncul korban lain,
184
00:12:06,185 --> 00:12:08,020
siapa yang akan bertanggung jawab?
185
00:12:12,566 --> 00:12:14,568
Kita harus menunjukkan
hukum itu menakutkan!
186
00:12:14,651 --> 00:12:16,904
Kita harus mengajarkan kepada mereka
187
00:12:17,488 --> 00:12:18,989
ganjaran melukai orang lain.
188
00:12:20,616 --> 00:12:22,409
Jika orang tua melindungi mereka,
189
00:12:22,493 --> 00:12:24,745
negara dan pengadilan
yang harus bertindak.
190
00:12:27,748 --> 00:12:29,333
Itu alasan keberadaan kita, bukan?
191
00:12:31,168 --> 00:12:32,544
Katakanlah.
192
00:12:32,628 --> 00:12:34,296
Apa salahku
193
00:12:35,088 --> 00:12:38,550
sampai kau begitu marah
dan melempar berkas kasus?
194
00:12:40,219 --> 00:12:41,261
Apa salahku…
195
00:12:43,096 --> 00:12:44,765
sebagai seorang hakim?
196
00:13:00,906 --> 00:13:03,742
Lantas, apa rencanamu?
197
00:13:04,743 --> 00:13:06,495
Akan kubuktikan dengan hukum…
198
00:13:07,955 --> 00:13:09,206
tanpa ampun.
199
00:13:14,795 --> 00:13:16,505
Coba temui ibu Baek Seong-u.
200
00:13:17,548 --> 00:13:18,382
Sekarang?
201
00:13:18,465 --> 00:13:21,176
Kesaksiannya
adalah yang terpenting saat ini.
202
00:13:21,927 --> 00:13:23,887
Beri tahu ibunya soal adanya komplotan,
203
00:13:23,971 --> 00:13:26,682
dan tanya apa dia bisa membujuk Seong-u.
204
00:13:26,765 --> 00:13:27,891
Baik.
205
00:13:33,689 --> 00:13:34,982
Aku pamit.
206
00:13:55,002 --> 00:13:57,462
Maafkan aku, Hakim Sim.
Ini gara-gara mulut besarku.
207
00:13:57,546 --> 00:14:00,507
Tidak masalah.
Dia pasti tahu cepat atau lambat.
208
00:14:00,591 --> 00:14:01,592
Baik.
209
00:14:02,426 --> 00:14:04,177
Aku hampir lupa.
210
00:14:04,261 --> 00:14:08,682
Ini berkas yang didapat pihak LPKA
dalam proses penyidikan.
211
00:14:08,765 --> 00:14:11,101
Ini riwayat obrolan
media sosial Baek Seong-u,
212
00:14:11,184 --> 00:14:13,020
tapi obrolannya agak…
213
00:14:13,103 --> 00:14:15,022
KUBAWA ANAK KUCING
UNTUK BERLATIH MEMBUNUH.
214
00:14:15,105 --> 00:14:17,274
Sepertinya hubungan mereka tak biasa.
215
00:14:21,820 --> 00:14:22,821
Hakim Sim?
216
00:14:22,904 --> 00:14:23,864
Hubungi…
217
00:14:25,115 --> 00:14:26,909
Lembaga Pembinaan Khusus Anak dan tanya
218
00:14:26,992 --> 00:14:29,369
apa Han Ye-eun
punya akun media sosial lain.
219
00:14:36,209 --> 00:14:38,545
TERIMA KASIH. AKU MUNTAH-MUNTAH.
KUBILANG KARENA AKU GILA.
220
00:14:38,629 --> 00:14:41,423
{\an8}SYUKURLAH, AKU MENCINTAIMU.
AKU JUGA. NANTI KUKIRIM PESAN.
221
00:14:43,800 --> 00:14:46,970
Kalau begitu, sampai jumpa pekan depan
di waktu yang sama.
222
00:14:47,054 --> 00:14:49,598
Ye-chan, jangan lupa kerjakan PR-mu
sampai pekan depan.
223
00:14:49,681 --> 00:14:51,683
- Baik.
- Terima kasih.
224
00:14:51,767 --> 00:14:52,809
Selamat jalan.
225
00:14:52,893 --> 00:14:54,561
- Ya, sampai jumpa.
- Selamat jalan.
226
00:15:16,375 --> 00:15:18,210
Kau ingin aku dipecat?
227
00:15:18,293 --> 00:15:19,920
Tahu dari mana aku ada di sini?
228
00:15:20,921 --> 00:15:22,881
Bagaimana kalau rumornya tersebar lagi?
229
00:15:23,507 --> 00:15:26,426
Kudengar kau berhenti bekerja
dari tempat les sebelumnya,
230
00:15:26,510 --> 00:15:28,637
jadi, aku menghubungi
tempat kerjamu saat ini.
231
00:15:28,720 --> 00:15:29,763
Mereka bilang begitu?
232
00:15:30,555 --> 00:15:31,848
Aku berhenti bekerja?
233
00:15:33,225 --> 00:15:35,102
Tamat riwayatku jika dipecat lagi.
234
00:15:35,185 --> 00:15:36,687
Aku juga butuh makan.
235
00:15:37,562 --> 00:15:40,899
Ini bukan kali pertama dia berulah.
236
00:15:40,983 --> 00:15:43,860
Aku kemari bukan untuk menambah masalahmu.
237
00:15:48,198 --> 00:15:49,408
Apa kau…
238
00:15:50,158 --> 00:15:51,910
pernah melihat gadis ini?
239
00:15:51,994 --> 00:15:52,953
Tidak.
240
00:15:53,912 --> 00:15:54,788
Kenapa?
241
00:15:54,871 --> 00:15:57,666
Kurasa dia ada di TKP bersama Seong-u.
242
00:15:59,626 --> 00:16:02,045
Jadi, selama ini…
243
00:16:02,754 --> 00:16:03,880
Kenapa hanya Seong-u…
244
00:16:04,589 --> 00:16:05,674
Sudah kuduga.
245
00:16:05,757 --> 00:16:08,260
Dia tidak mungkin membunuh orang.
246
00:16:08,343 --> 00:16:10,303
Pihaknya masih membantah tuduhan.
247
00:16:12,889 --> 00:16:14,307
Kami butuh kesaksian Seong-u.
248
00:16:14,391 --> 00:16:15,684
Lantas?
249
00:16:15,767 --> 00:16:17,936
Hukuman bisa berubah
tergantung kesaksiannya.
250
00:16:18,020 --> 00:16:20,105
Baik. Akan kubuat dia bersaksi.
251
00:16:20,188 --> 00:16:22,983
Orang tua korban tidak bisa dihubungi.
252
00:16:23,066 --> 00:16:25,152
Mereka tak bisa ditemui,
apalagi minta damai.
253
00:16:25,235 --> 00:16:27,362
Apa kata pembela
dari Lembaga Bantuan Hukum?
254
00:16:27,446 --> 00:16:29,531
"Pembela Lembaga Bantuan Hukum"?
255
00:16:34,619 --> 00:16:36,663
Panggilan nomor tak dikenal tak kuterima.
256
00:16:37,622 --> 00:16:38,582
Sebentar.
257
00:16:40,917 --> 00:16:43,503
Ini nomor kontaknya.
258
00:16:44,671 --> 00:16:46,131
Kau bisa menghubungi nomor ini
259
00:16:47,507 --> 00:16:50,260
untuk mencari tahu
tentang pembela LBH yang ditunjuk.
260
00:16:52,929 --> 00:16:56,349
Memang hakim boleh membantu seperti ini?
261
00:16:56,433 --> 00:16:58,810
Ini salah satu tugas kami.
262
00:17:00,062 --> 00:17:01,772
Kasus ini cukup berat.
263
00:17:03,065 --> 00:17:04,900
Seong-u juga butuh pengacara.
264
00:17:08,487 --> 00:17:09,488
Terima kasih.
265
00:17:11,907 --> 00:17:14,201
Dalam UU Sistem
Peradilan Pidana Anak Pasal Satu,
266
00:17:14,284 --> 00:17:18,413
disebutkan, "Membantu anak
tumbuh sehat jasmani dan rohani."
267
00:17:19,081 --> 00:17:21,541
Terlepas dari status pelaku atau korban,
268
00:17:21,625 --> 00:17:24,252
memastikan anak tak kembali terlibat
dalam tindak kriminal
269
00:17:24,336 --> 00:17:27,339
adalah salah satu misi Divisi Pidana Anak.
270
00:17:28,465 --> 00:17:31,051
Tolong bujuk dia.
271
00:18:06,920 --> 00:18:08,130
Kau sudah kembali.
272
00:18:11,550 --> 00:18:14,094
Kulihat kau kurang tidur
beberapa hari ini.
273
00:18:14,177 --> 00:18:16,054
Pulanglah dan tidur nyenyak di rumah.
274
00:18:28,859 --> 00:18:30,235
Tadi kau menyuruhku pulang.
275
00:18:31,862 --> 00:18:33,446
Kau hakim baru di divisi kami,
276
00:18:33,530 --> 00:18:35,157
tapi belum ada penyambutan.
277
00:18:35,240 --> 00:18:37,200
Aku tak suka penyambutan.
278
00:18:38,702 --> 00:18:40,579
Kurasa kau takkan berdarah setetes pun
279
00:18:40,662 --> 00:18:42,330
walau ditusuk jarum.
280
00:18:43,540 --> 00:18:45,458
Kudengar dari Pak Seo, pagi ini pun,
281
00:18:45,542 --> 00:18:48,336
kau ada di perpustakaan, bukan terlambat.
282
00:18:50,881 --> 00:18:53,425
Aku ingin bertanya. Apa boleh?
283
00:19:00,891 --> 00:19:02,392
Kenapa divisi ini?
284
00:19:03,685 --> 00:19:05,937
Jabatan hakim anak tidak tinggi,
285
00:19:06,021 --> 00:19:09,274
banyak dihindari
karena pengalaman kerjanya tak berpengaruh
286
00:19:09,900 --> 00:19:12,736
saat jadi pengacara nanti,
serta banyak pekerjaan dan masalah.
287
00:19:13,778 --> 00:19:16,573
Kau seorang hakim kompeten.
288
00:19:16,656 --> 00:19:17,824
Lantas kenapa?
289
00:19:19,451 --> 00:19:21,077
Kenapa kau memilih jadi hakim anak?
290
00:19:35,383 --> 00:19:36,343
Kau ingin tahu?
291
00:19:37,802 --> 00:19:38,678
Ya.
292
00:19:48,605 --> 00:19:49,564
Selamat makan.
293
00:19:51,316 --> 00:19:52,234
Hakim Sim.
294
00:19:57,739 --> 00:19:59,950
Jabatan hakim anak tidak tinggi,
295
00:20:00,033 --> 00:20:03,245
banyak dihindari
karena pengalaman kerjanya tak berpengaruh
296
00:20:03,328 --> 00:20:06,164
saat jadi pengacara nanti,
serta banyak pekerjaan dan masalah.
297
00:20:06,248 --> 00:20:07,958
Kenapa kau memilih jadi hakim anak?
298
00:20:12,587 --> 00:20:13,755
Aku juga heran.
299
00:20:29,604 --> 00:20:30,939
Selesai.
300
00:20:33,191 --> 00:20:34,567
Satu hal lagi.
301
00:20:34,651 --> 00:20:36,736
Bedakan masalah tim dan masalah individu.
302
00:20:36,820 --> 00:20:40,949
Jangan sampai kalian asal menangani
kasus perlindungan anak masing-masing.
303
00:20:41,032 --> 00:20:44,369
Kasus perlindungan anak ditangani
hakim tunggal. Aku tak bisa ikut campur.
304
00:20:44,911 --> 00:20:47,163
Namun aku tak suka pekerjaan asal-asalan.
305
00:20:47,247 --> 00:20:48,623
- Baik, Pak.
- Baik.
306
00:20:48,707 --> 00:20:50,834
Maaf mengganggu rapat kalian,
307
00:20:50,917 --> 00:20:52,544
tapi ada masalah serius.
308
00:20:52,627 --> 00:20:53,837
Masalah apa?
309
00:20:56,047 --> 00:20:57,048
{\an8}Kompetensi
310
00:20:57,132 --> 00:20:58,883
{\an8}hakim Divisi Pidana Anak
311
00:20:58,967 --> 00:21:02,429
dari Pengadilan Negeri Yeonhwa,
sekaligus hakim sidang kasus pembunuhan
312
00:21:02,512 --> 00:21:05,265
{\an8}siswa SD Yeonhwa, Sim Eun-seok,
sedang dipertanyakan.
313
00:21:05,348 --> 00:21:10,061
Kontroversi sikap memaksa
dan cara bicara ofensifnya sudah ada
314
00:21:10,145 --> 00:21:12,605
sejak menjadi hakim di Divisi Anak
315
00:21:12,689 --> 00:21:15,066
Pengadilan Negeri Uijeongbu
dua tahun lalu.
316
00:21:15,150 --> 00:21:16,484
Dia memang tidak mengumpat,
317
00:21:16,568 --> 00:21:19,446
tapi memaki dan memojokkan anakku.
318
00:21:19,529 --> 00:21:22,699
Aku sampai heran ada hakim semacam itu.
319
00:21:22,782 --> 00:21:26,661
Khususnya, dalam proses penyidikan kasus
pembunuhan siswa SD Yeonhwa kali ini,
320
00:21:26,745 --> 00:21:30,206
muncul kontroversi
akibat penangkapan paksa seorang anak
321
00:21:30,290 --> 00:21:34,210
yang menolak ikut pemeriksaan,
tanpa surat perintah.
322
00:21:43,303 --> 00:21:44,846
Itu tidak benar. Jadi, begini…
323
00:21:44,929 --> 00:21:47,015
Berita itu belum dipastikan kebenarannya.
324
00:21:47,098 --> 00:21:51,061
Tidak, bukan penangkapan paksa,
melainkan pemeriksaan hukuman pengawasan
325
00:21:51,144 --> 00:21:53,063
bersama pihak kantor pengawas.
326
00:21:53,813 --> 00:21:57,317
Aku tak marah. Hanya bicara dengan jelas.
Pemeriksaan hukuman pengawasan.
327
00:21:58,109 --> 00:21:59,986
KONTROVERSI KOMPETENSI
HAKIM SIM EUN-SEOK
328
00:22:11,331 --> 00:22:13,458
Hakim Ketua Kang,
Ketua Pengadilan Negeri memanggilmu.
329
00:22:31,309 --> 00:22:32,310
Astaga, siapa ini?
330
00:22:33,103 --> 00:22:35,396
Ada perlu apa kemari,
Hakim yang Terhormat?
331
00:22:36,523 --> 00:22:37,440
Ini ulahmu, ya?
332
00:22:38,191 --> 00:22:41,236
Hanya kau yang mungkin melakukan
perbuatan rendah seperti ini.
333
00:22:41,319 --> 00:22:43,947
Benar, itu ulahku. Kau sendiri
334
00:22:44,030 --> 00:22:45,657
yang memintaku menjalankan tugasku.
335
00:22:46,533 --> 00:22:48,785
Lewat kesempatan ini,
dunia juga harus tahu
336
00:22:48,868 --> 00:22:50,453
sifat aslimu.
337
00:22:52,163 --> 00:22:53,957
Jika cara licikmu itu
338
00:22:54,916 --> 00:22:58,336
gagal saat masa pelatihan,
begitu pula sekarang.
339
00:22:59,254 --> 00:23:02,382
Kau kalah waktu itu,
maka sekarang pun pasti kalah.
340
00:23:04,175 --> 00:23:06,761
Han Ye-eun akan dapat
surat panggilan sidang.
341
00:23:07,554 --> 00:23:10,598
Kalian harus datang hari itu,
dan jangan terlambat semenit pun
342
00:23:11,516 --> 00:23:13,852
sebab akan ada banyak reporter
yang suka itu.
343
00:23:22,026 --> 00:23:23,695
Kekacauan macam apa ini?
344
00:23:26,239 --> 00:23:28,700
Kau buat atasanmu dipanggil
oleh Ketua Pengadilan.
345
00:23:29,284 --> 00:23:32,120
Kau hakim senior, bukan hakim muda!
346
00:23:39,460 --> 00:23:40,712
Kenapa tidak bilang
347
00:23:40,795 --> 00:23:43,882
bahwa Han Ye-un ditangkap
secara paksa untuk diinterogasi
348
00:23:43,965 --> 00:23:46,009
setelah kau buat keributan malam itu?
349
00:23:50,471 --> 00:23:52,515
Minta Hakim Cha ke ruanganku.
350
00:24:08,656 --> 00:24:10,116
Kasus ini
351
00:24:10,700 --> 00:24:12,785
dialihkan kepadamu, Hakim Cha.
352
00:24:15,788 --> 00:24:18,458
- Hakim Ketua Kang.
- Ini perintah Pak Ketua.
353
00:24:18,541 --> 00:24:21,711
Aku sudah memperingatkanmu
354
00:24:21,794 --> 00:24:25,298
bahwa semua mata akan tertuju
pada divisi kita dan kau harus waspada.
355
00:24:25,381 --> 00:24:26,466
Aku juga membantunya.
356
00:24:27,717 --> 00:24:29,052
Apa?
357
00:24:29,135 --> 00:24:30,678
Aku juga mencurigai
358
00:24:30,762 --> 00:24:33,556
jejak Han Ye-eun di hari kejadian, jadi…
359
00:24:36,059 --> 00:24:37,727
- Apa itu benar?
- Tidak.
360
00:24:38,937 --> 00:24:41,231
Aku sendiri yang menemukannya waktu itu.
361
00:24:42,148 --> 00:24:43,900
Semua berdasarkan keputusanku sendiri.
362
00:24:44,901 --> 00:24:46,152
Aku tak bisa berdalih.
363
00:24:48,863 --> 00:24:51,991
Hakim Cha, cari tanggal sidang secepatnya,
364
00:24:52,742 --> 00:24:53,618
dan kau, Hakim Sim,
365
00:24:54,577 --> 00:24:55,954
bantu Hakim Cha.
366
00:24:57,747 --> 00:24:58,831
Baik, Pak.
367
00:25:05,046 --> 00:25:06,130
Mengapa melakukan itu?
368
00:25:07,131 --> 00:25:09,801
Aku yang memberitahumu soal warnet itu.
369
00:25:09,884 --> 00:25:11,344
Aku membantu mencari Ye-eun.
370
00:25:12,637 --> 00:25:15,765
Kenapa kau bertanggung jawab sendiri?
Kau sudah bersusah payah.
371
00:25:15,848 --> 00:25:16,933
Memang kenapa?
372
00:25:17,016 --> 00:25:18,935
Apa itu membuatku jadi tak bersalah?
373
00:25:19,727 --> 00:25:22,021
Apa yang diberitakan itu benar.
374
00:25:23,022 --> 00:25:24,565
Aku memang salah.
375
00:25:24,649 --> 00:25:25,650
Akan tetapi,
376
00:25:27,151 --> 00:25:31,364
hal itu tak menghalangiku
untuk menangkap Ye-eun.
377
00:25:33,533 --> 00:25:36,244
Perubahan tim majelis hakim
mungkin jadi masalah,
378
00:25:36,327 --> 00:25:39,247
tapi perubahan hakim ketua bukan apa-apa.
379
00:25:40,498 --> 00:25:44,585
Bila lawan mengadang,
kita harus siap atas kemungkinan terburuk.
380
00:25:47,380 --> 00:25:48,381
KASUS TERKAIT SKIZOFRENIA
381
00:25:48,464 --> 00:25:49,924
Ini preseden kasus
yang berhasil kukumpulkan.
382
00:25:50,008 --> 00:25:52,427
Lebih baik baca ini
daripada mengkhawatirkanku.
383
00:25:56,639 --> 00:25:59,600
Hakim Sim, LPKA baru saja menghubungi.
384
00:25:59,684 --> 00:26:01,311
Katanya, Baek Seong-u mau bersaksi.
385
00:26:05,356 --> 00:26:09,402
Persidangan kasus pembunuhan
siswa SD Yeonhwa yang menggemparkan negeri
386
00:26:09,485 --> 00:26:10,945
akan diselenggarakan hari ini.
387
00:26:11,738 --> 00:26:14,991
Tersangka Han yang terekam
kamera CCTV di hari kejadian perkara
388
00:26:15,074 --> 00:26:17,327
diduga kuat merupakan
pelaku sebenarnya kasus ini,
389
00:26:17,410 --> 00:26:20,163
dan didakwa atas tindak pembunuhan
oleh pihak Kejaksaan.
390
00:26:20,246 --> 00:26:22,248
Tersangka kasus pembunuhan
siswa SD Yeonhwa…
391
00:26:22,332 --> 00:26:24,375
Sidang dua remaja
diselenggarakan pagi ini…
392
00:26:24,459 --> 00:26:26,461
- Hari ini, pukul 14.00…
- Selidiki dengan baik!
393
00:26:26,544 --> 00:26:27,378
- Hapuskan!
- Hapuskan!
394
00:26:27,462 --> 00:26:30,214
Hasil persidangan kali ini amat dinantikan
395
00:26:30,298 --> 00:26:34,385
sebab sidang kasus pidana Tersangka Han
dan kasus perlindungan anak Tersangka Baek
396
00:26:34,469 --> 00:26:36,846
akan digabungkan.
397
00:26:36,929 --> 00:26:38,181
Kau mengakui penangkapan paksa?
398
00:26:38,264 --> 00:26:41,768
Bagaimana pendapat
Departemen Kehakiman tentang kasus ini?
399
00:26:41,851 --> 00:26:44,354
Persidangan kali ini
akan dilaksanakan tertutup…
400
00:26:44,437 --> 00:26:45,980
Kasus pembunuhan siswa SD Yeonhwa…
401
00:26:53,863 --> 00:26:57,283
Kita mulai persidangan
402
00:26:57,367 --> 00:27:00,036
kasus nomor 2021P2598,
403
00:27:00,703 --> 00:27:02,497
dan 2021CC2611.
404
00:27:13,299 --> 00:27:14,467
Pengacara Han Ye-eun.
405
00:27:16,969 --> 00:27:18,888
Apa walinya tidak hadir?
406
00:27:18,971 --> 00:27:21,682
Wali Han Ye-eun berhalangan
karena urusan lain di Amerika,
407
00:27:21,766 --> 00:27:24,060
sehingga diwakili oleh kami,
tim kuasa hukumnya.
408
00:27:24,143 --> 00:27:26,813
Selama menjadi hakim dalam 22 tahun,
409
00:27:26,896 --> 00:27:30,400
baru sekarang saya melihat tim kuasa hukum
semewah ini di persidangan anak.
410
00:27:30,483 --> 00:27:31,859
Saya anggap itu pujian.
411
00:27:37,657 --> 00:27:38,783
Pengacara Han Ye-eun.
412
00:27:39,450 --> 00:27:41,953
Kalian mengakui tindak pembunuhan
dan pembuangan mayat?
413
00:27:42,036 --> 00:27:44,622
Kami mengakui sebagian,
dan sebagian lainnya tidak.
414
00:27:44,705 --> 00:27:46,416
Sesuai kesaksian Baek Seong-u,
415
00:27:46,499 --> 00:27:49,043
kami mengakui tindak pembunuhan
dan pembuangan mayat,
416
00:27:49,127 --> 00:27:53,548
tapi bukan pembunuhan berencana,
melainkan karena gangguan mental.
417
00:27:55,842 --> 00:27:56,968
Pembela Baek Seong-u.
418
00:27:59,387 --> 00:28:01,389
Kalian mengakui
tindak pembunuhan berkomplot?
419
00:28:01,472 --> 00:28:02,890
Kami juga tidak mengakuinya.
420
00:28:04,892 --> 00:28:08,062
Bukankah dia sudah memberikan
kesaksian atas kasus ini?
421
00:28:08,146 --> 00:28:09,981
Benar, tapi bukan sebagai komplotan,
422
00:28:10,064 --> 00:28:11,941
melainkan hanya kaki tangan.
423
00:28:12,024 --> 00:28:13,151
Atas dasar apa?
424
00:28:13,234 --> 00:28:17,405
Baek Seong-u menganggap
semua proses tersebut sebagai lelucon
425
00:28:17,488 --> 00:28:20,992
sampai Han Ye-un benar-benar
melakukan tindak pembunuhan di rumahnya.
426
00:28:29,584 --> 00:28:30,460
Ye-eun.
427
00:28:32,545 --> 00:28:33,796
Apa alamat rumahmu adalah
428
00:28:34,380 --> 00:28:38,634
Capital Palace, Gedung 103, Unit 3201?
429
00:28:39,760 --> 00:28:40,720
Apa?
430
00:28:40,803 --> 00:28:46,267
Apa benar alamat rumahmu adalah
Capital Palace, Gedung 103, Unit 3201?
431
00:28:47,268 --> 00:28:48,186
Benar.
432
00:28:48,269 --> 00:28:50,396
Ya, ketika seseorang
menanyakan alamat rumah,
433
00:28:50,480 --> 00:28:55,109
biasanya orang menjawab benar
atau salah sepertimu. Ya, 'kan?
434
00:28:56,110 --> 00:28:58,529
- Benar.
- Selain itu, pertanyaan ini diutarakan
435
00:28:58,613 --> 00:29:04,202
ketika lawan bicara hendak berkunjung
atau mengirim sesuatu ke rumahmu.
436
00:29:04,285 --> 00:29:05,119
Apa benar?
437
00:29:06,788 --> 00:29:07,872
Saya rasa begitu.
438
00:29:07,955 --> 00:29:13,377
Namun, kenapa Baek Seong-u
menjawab, "Masih hidup?
439
00:29:14,128 --> 00:29:15,922
Sudah periksa kamera CCTV?"
440
00:29:20,343 --> 00:29:24,722
Waktu kedua terdakwa saling bertukar pesan
di media sosial adalah pukul 11.28.
441
00:29:33,773 --> 00:29:36,818
{\an8}RUMAHMU GEDUNG 101, UNIT 1402, 'KAN?
442
00:29:37,693 --> 00:29:38,528
MASIH HIDUP?
SUDAH PERIKSA KAMERA CCTV?
443
00:29:38,611 --> 00:29:42,782
Sementara waktu rekaman
kamera CCTV adalah pukul 11.29.
444
00:29:47,203 --> 00:29:51,249
Rekaman kamera CCTV dan percakapan ini
dapat menyimpulkan dua hal.
445
00:29:51,332 --> 00:29:55,586
Pertama, tersangka
yang menggiring korban ke TKP
446
00:29:55,670 --> 00:29:59,841
adalah Han Ye-eun, bukan Baek Seong-u.
447
00:29:59,924 --> 00:30:00,758
Kak.
448
00:30:02,802 --> 00:30:03,636
Kedua,
449
00:30:03,719 --> 00:30:06,973
dilihat dari jawaban,
"Masih hidup? Sudah periksa
450
00:30:07,056 --> 00:30:08,641
kamera CCTV?",
451
00:30:11,686 --> 00:30:15,356
terdapat persekongkolan
sebelum tindak kriminal dilakukan.
452
00:30:17,608 --> 00:30:22,238
Selain itu, pengakuan Baek Seong-u
yang menganggap tindakan Han Ye-eun
453
00:30:22,321 --> 00:30:26,325
menggiring korban ke rumahnya
sebagai lelucon, amat sulit dipahami.
454
00:30:27,869 --> 00:30:29,871
Pembela Baek Seong-u,
bagaimana menurut Anda?
455
00:30:32,206 --> 00:30:34,667
Mereka pasti akan mengaku
tindakan tak disengaja.
456
00:30:35,251 --> 00:30:38,004
Penculikan, pembunuhan, mutilasi,
dan pembuangan mayat
457
00:30:38,087 --> 00:30:40,047
tak bisa dibantah
akibat kesaksian Seong-u.
458
00:30:40,131 --> 00:30:42,925
Berarti fokus kasus Seong-u,
ialah komplotan atau kaki tangan,
459
00:30:43,009 --> 00:30:46,220
sedangkan Ye-eun adalah
pembunuhan berencana atau bukan.
460
00:30:47,388 --> 00:30:50,766
Ye-eun pasti mengaku tak sengaja,
dan Seong-u mengaku hanya kaki tangan.
461
00:30:50,850 --> 00:30:53,352
Maka, kita perlu memastikan
apa pengakuan mereka
462
00:30:53,436 --> 00:30:55,605
sah di mata hukum, atau ada kekurangan.
463
00:30:56,564 --> 00:30:58,691
Saksi, apa hubungan Anda
dengan Han Ye-eun?
464
00:30:58,774 --> 00:31:01,444
Saya psikiater,
465
00:31:01,527 --> 00:31:04,655
dan telah menangani Han Ye-eun
selama kira-kira tiga tahun.
466
00:31:04,739 --> 00:31:06,324
Bagaimana kondisi Han Ye-eun?
467
00:31:06,407 --> 00:31:08,993
Gangguan perilaku depresif, neurastenia,
468
00:31:09,076 --> 00:31:11,746
dan gangguan delusi persisten.
469
00:31:11,829 --> 00:31:15,833
Dengan kata lain, dia mengidap
gangguan perilaku depresif,
470
00:31:15,917 --> 00:31:18,586
kelemahan neurotik,
dan gangguan delusi berkelanjutan.
471
00:31:18,669 --> 00:31:22,340
Gangguan delusi berkelanjutan?
Tolong jelaskan secara terperinci.
472
00:31:22,423 --> 00:31:25,885
Gangguan delusi memiliki
berbagai macam bentuk.
473
00:31:25,968 --> 00:31:28,596
Dalam kasus Han Ye-eun,
bentuknya adalah persekusi,
474
00:31:28,679 --> 00:31:32,099
atau bisa disebut juga paranoia.
475
00:31:33,059 --> 00:31:36,520
Para penderita gangguan delusi persekusi
menafsirkan tindakan orang lain
476
00:31:36,604 --> 00:31:40,858
sebagai ancaman seperti fitnah,
olok-olok, ejekan, dan semacamnya,
477
00:31:40,942 --> 00:31:43,653
kemudian merespons saat itu juga.
478
00:31:45,321 --> 00:31:46,280
Maaf.
479
00:32:06,592 --> 00:32:08,844
Jadi, penderitanya bisa memiliki kesulitan
480
00:32:08,928 --> 00:32:11,847
mengendalikan amarah,
tergantung bentuk delusinya.
481
00:32:11,931 --> 00:32:15,267
Kalau begitu, apa kasus ini
bisa dianggap terjadi
482
00:32:15,351 --> 00:32:17,561
akibat gangguan delusi persekusi?
483
00:32:17,645 --> 00:32:20,815
Tidak ada tindakan
yang 100 persen pasti, apa pun itu.
484
00:32:20,898 --> 00:32:23,317
Bagaimana dengan kemungkinannya?
485
00:32:23,401 --> 00:32:27,571
Bila hanya membicarakan kemungkinan,
ya, itu memungkinkan.
486
00:32:28,280 --> 00:32:29,198
Selesai.
487
00:32:44,547 --> 00:32:47,967
Persidangan akan dilanjutkan
satu jam lagi.
488
00:32:58,894 --> 00:33:01,397
Kalau begini, tidak akan ada habisnya.
489
00:33:01,480 --> 00:33:03,149
Kelihatannya pengacara Han Ye-eun
490
00:33:03,232 --> 00:33:06,235
sudah buat persiapan matang
untuk membuktikan ketidaksengajaan.
491
00:33:12,867 --> 00:33:14,910
{\an8}SAKSI
492
00:33:16,620 --> 00:33:17,538
Baek Seong-u.
493
00:33:19,081 --> 00:33:20,624
Kau tahu apa itu?
494
00:33:23,711 --> 00:33:26,047
- Kabel pengisi daya ponsel saya.
- Juga…
495
00:33:26,130 --> 00:33:28,674
senjata untuk membunuh korban. Benar?
496
00:33:29,967 --> 00:33:31,260
Ya, benar.
497
00:33:32,386 --> 00:33:34,597
Apa kau bisa memaparkan kejadian saat itu?
498
00:33:36,599 --> 00:33:37,850
Hei.
499
00:33:37,933 --> 00:33:39,602
Seperti saya jelaskan sebelumnya,
500
00:33:40,186 --> 00:33:42,855
saya tidak melihat saat-saat Ye-un
membunuh anak itu
501
00:33:43,481 --> 00:33:45,733
karena sedang mengganti baju
di ruangan lain.
502
00:33:45,816 --> 00:33:46,776
Namun…
503
00:33:47,985 --> 00:33:49,278
Bagaimana kalau begini?
504
00:33:49,361 --> 00:33:53,574
Kita pecah hubungan Baek Seong-u
dan Han Ye-eun,
505
00:33:57,119 --> 00:34:00,081
lalu buat mereka membeberkan
kejahatan masing-masing.
506
00:34:03,751 --> 00:34:04,919
Kau serius membunuhnya?
507
00:34:05,002 --> 00:34:07,213
Sialan! Katakan sejujurnya, Jalang!
508
00:34:11,759 --> 00:34:13,010
Kita berdua…
509
00:34:14,929 --> 00:34:16,222
tak perlu dipenjara.
510
00:34:17,807 --> 00:34:18,724
Kita berdua…
511
00:34:20,810 --> 00:34:22,103
bisa lolos.
512
00:34:25,481 --> 00:34:26,941
Jadi, maksudmu,
513
00:34:27,024 --> 00:34:28,943
Han Ye-eun yang memulai segalanya?
514
00:34:30,194 --> 00:34:32,822
Benar. Dia bilang ada jalan keluar.
515
00:34:32,905 --> 00:34:36,283
Dia menghapus sidik jarinya dari kabel itu
dan menempelkan sidik jari saya.
516
00:34:36,367 --> 00:34:38,577
Dia bilang punya rencana
dan meminta saya menurutinya.
517
00:34:43,999 --> 00:34:48,170
Jadi, siapa yang mengutarakan ide
untuk memutilasi mayat korban?
518
00:34:57,388 --> 00:34:58,389
Baek Seong-u.
519
00:35:01,225 --> 00:35:02,768
Dia yang menyuruh saya.
520
00:35:04,520 --> 00:35:06,814
Saya merasa tertekan
521
00:35:07,565 --> 00:35:08,774
setelah membunuh anak itu.
522
00:35:12,278 --> 00:35:14,113
Seong-u yang menyuruh saya.
523
00:35:16,407 --> 00:35:17,783
Dia memberi tahu saya
524
00:35:19,326 --> 00:35:22,955
cara memutilasi dari luar kamar mandi.
525
00:35:23,038 --> 00:35:26,417
Organ tubuhnya dibuang
ke tempat sampah makanan,
526
00:35:29,420 --> 00:35:30,546
dan potongan tubuhnya…
527
00:35:31,881 --> 00:35:33,924
dibuang ke tangki air.
528
00:35:35,885 --> 00:35:38,470
- Dia mengancam saya.
- Hei, kau yang membuangnya
529
00:35:38,554 --> 00:35:40,306
untuk menghindari kamera CCTV!
530
00:35:40,389 --> 00:35:41,807
Dia berbohong!
531
00:35:41,891 --> 00:35:44,351
- Dia yang melakukan semua itu!
- Aku tak bohong!
532
00:35:44,435 --> 00:35:47,730
Kau yang memberi tahu caranya
dari luar kamar mandi.
533
00:35:47,813 --> 00:35:49,106
Kau yang mau memutilasinya!
534
00:35:49,190 --> 00:35:51,734
Aku mengajakmu menyerahkan diri,
tapi kau mau mencobanya!
535
00:35:51,817 --> 00:35:54,278
- Kapan aku bicara begitu?
- Apa katamu?
536
00:35:54,361 --> 00:35:57,364
Persetan! Kau sendiri
yang mengambil kapak itu!
537
00:35:57,448 --> 00:36:00,284
Kau bahkan menari karena senang
setelah membunuhnya.
538
00:36:00,367 --> 00:36:01,327
Kapan aku menari?
539
00:36:01,410 --> 00:36:04,788
Dia bunuh anak itu
dan menari saat melihat darah
540
00:36:04,872 --> 00:36:06,373
seperti orang gila!
541
00:36:06,457 --> 00:36:08,083
Diam kau, Berengsek!
542
00:36:08,167 --> 00:36:09,585
Sialan. Kubunuh kau!
543
00:36:09,668 --> 00:36:11,837
Hentikan!
544
00:36:20,971 --> 00:36:22,890
Kumohon hentikan.
545
00:36:24,850 --> 00:36:26,018
Aku mohon.
546
00:36:29,271 --> 00:36:30,940
Istriku.
547
00:36:31,023 --> 00:36:32,233
Istriku!
548
00:36:45,913 --> 00:36:50,125
Ji-hu! Putraku sayang…
549
00:37:25,160 --> 00:37:26,245
Dengan adanya pengakuan
550
00:37:26,328 --> 00:37:28,539
dari Baek Seong-u dan Han Ye-eun,
551
00:37:28,622 --> 00:37:31,458
persidangan tidak perlu
dilanjutkan kembali.
552
00:37:33,085 --> 00:37:35,629
Terakhir, kepada…
553
00:37:38,549 --> 00:37:39,842
ibu korban, Yun Ji-hu.
554
00:37:41,635 --> 00:37:45,764
Supaya tidak menyesal di kemudian hari,
555
00:37:45,848 --> 00:37:48,225
bila ada yang ingin Anda sampaikan…
556
00:37:49,727 --> 00:37:51,061
silakan sampaikan.
557
00:37:57,901 --> 00:37:59,570
Saya tak peduli…
558
00:38:00,612 --> 00:38:02,031
soal paranoia,
559
00:38:03,449 --> 00:38:05,117
atau skizofrenia.
560
00:38:08,078 --> 00:38:09,705
Yang terpenting,
561
00:38:12,249 --> 00:38:14,126
dan yang paling jelas adalah…
562
00:38:16,253 --> 00:38:17,755
bahwa putra saya…
563
00:38:20,924 --> 00:38:22,426
ketakutan di rumah orang asing…
564
00:38:24,970 --> 00:38:27,765
sendirian tanpa ibunya,
565
00:38:31,393 --> 00:38:33,187
lalu tewas.
566
00:38:45,574 --> 00:38:47,326
Saya…
567
00:38:49,578 --> 00:38:51,872
masih tidak mengerti…
568
00:38:53,999 --> 00:38:55,042
mengapa…
569
00:38:57,336 --> 00:38:59,963
putra saya yang tak berdosa harus tewas…
570
00:39:01,423 --> 00:39:03,175
dengan cara itu.
571
00:39:10,682 --> 00:39:12,267
Majelis Hakim yang Terhormat,
572
00:39:14,937 --> 00:39:16,063
saya mohon…
573
00:39:17,689 --> 00:39:20,359
beri hukuman yang tegas…
574
00:39:22,736 --> 00:39:24,947
agar hal ini tak terulang lagi.
575
00:40:17,416 --> 00:40:18,876
Apa pun alasannya,
576
00:40:20,252 --> 00:40:22,588
tindakan mereka melanggar kemanusiaan.
577
00:40:22,671 --> 00:40:25,591
Menurutku, Han Ye-eun
harus divonis maksimal penjara 20 tahun,
578
00:40:26,675 --> 00:40:29,761
sementara Baek Seong-u
divonis perlindungan maksimal
579
00:40:30,471 --> 00:40:32,639
sesuai UU Sistem Peradilan Pidana Anak.
580
00:40:36,602 --> 00:40:37,853
Vonis maksimalnya berarti…
581
00:40:39,438 --> 00:40:41,356
pembinaan di LPKA selama dua tahun.
582
00:40:45,319 --> 00:40:46,570
Bagaimana pendapatmu?
583
00:40:47,321 --> 00:40:50,449
Aku juga sependapat
soal hukuman penjara 20 tahun Ye-eun.
584
00:40:52,493 --> 00:40:53,785
Sedangkan Seong-u…
585
00:40:56,288 --> 00:40:57,789
Kami bacakan vonis.
586
00:40:58,457 --> 00:41:02,878
Dalam kasus ini, terdakwa memperlakukan
korban yang tak mereka kenal,
587
00:41:02,961 --> 00:41:06,215
dan tak memiliki dendam,
layaknya barang atau objek pembunuhan,
588
00:41:06,840 --> 00:41:11,637
kemudian membunuhnya dengan brutal
hanya untuk tujuan pembunuhan.
589
00:41:12,387 --> 00:41:15,516
Atas pertimbangan kasus
yang dianggap melanggar kemanusiaan,
590
00:41:15,599 --> 00:41:18,894
dan turut menanamkan
rasa takut kepada para orang tua
591
00:41:18,977 --> 00:41:20,687
yang memiliki anak usia SD,
592
00:41:20,771 --> 00:41:22,731
kami memvonis hukuman maksimal bagi remaja
593
00:41:22,814 --> 00:41:24,775
kepada Han Ye-eun, yaitu penjara 20 tahun,
594
00:41:27,653 --> 00:41:30,489
dan pembinaan di LPKA selama dua tahun
kepada Baek Seong-u.
595
00:41:31,114 --> 00:41:31,990
Tidak!
596
00:41:32,658 --> 00:41:35,035
- Ini tidak benar!
- Hentikan.
597
00:41:35,118 --> 00:41:36,995
- Kenapa 20 tahun?
- Berhenti, Ye-eun.
598
00:41:37,079 --> 00:41:39,122
Kenapa 20 tahun?
599
00:41:39,206 --> 00:41:42,793
Lepaskan! Berani-beraninya kau
memerintahku, Pengacara Bodoh!
600
00:41:43,460 --> 00:41:46,505
Berani-beraninya kau!
Lepaskan aku, Bajingan!
601
00:41:46,588 --> 00:41:49,049
- Berengsek!
- Seong-u, ibu akan mengunjungimu.
602
00:41:49,132 --> 00:41:53,804
- Lepaskan aku!
- Jangan khawatir. Tenang saja, ya?
603
00:42:24,251 --> 00:42:27,296
Pihak Tersangka Baek akan naik banding.
Bagaimana dengan kalian?
604
00:42:27,379 --> 00:42:30,716
Kami tak menerima keputusan pengadilan
dan akan mengajukan banding.
605
00:42:30,799 --> 00:42:32,593
Apa kalian membantah semua tuduhan?
606
00:42:35,596 --> 00:42:37,681
Tunggu! Bu Yun, tunggu sebentar!
607
00:42:41,435 --> 00:42:42,477
Ini dari hakim.
608
00:42:50,360 --> 00:42:51,445
Halo, Bu Joo?
609
00:42:52,321 --> 00:42:53,238
Aku segera kembali.
610
00:42:55,866 --> 00:42:58,869
Maaf, aku masih banyak pekerjaan.
Aku mohon pamit.
611
00:42:59,953 --> 00:43:00,871
Hampir lupa!
612
00:43:01,455 --> 00:43:03,707
Itu dari Hakim Sim.
613
00:43:57,719 --> 00:44:01,431
Han Ye-eun pasti tak akan berubah
meski waktu sudah berlalu. Ya, 'kan?
614
00:44:02,182 --> 00:44:05,227
Apa penjara adalah solusi terbaik
bagi anak seperti dia?
615
00:44:06,937 --> 00:44:08,730
Setidaknya kita sudah menjalani tugas.
616
00:44:10,232 --> 00:44:11,566
Seorang hakim pun
617
00:44:12,734 --> 00:44:14,653
tidak bisa mengubah sifat dasar manusia.
618
00:44:15,237 --> 00:44:16,321
Aku hanya khawatir
619
00:44:17,322 --> 00:44:19,950
akan masa depannya
setelah menjalani hukuman…
620
00:44:21,660 --> 00:44:22,828
dan menjadi dewasa.
621
00:44:23,537 --> 00:44:25,038
Itu adalah tugas orang tuanya.
622
00:44:27,040 --> 00:44:29,835
Itu pun jika mereka sadar
betapa besar kesalahan mereka.
623
00:44:31,837 --> 00:44:33,046
Namun…
624
00:44:34,423 --> 00:44:37,050
itu tak akan terjadi.
625
00:44:40,303 --> 00:44:43,473
Anak mereka sudah melakukan
tindak kejahatan brutal,
626
00:44:44,182 --> 00:44:46,351
tapi orang tuanya tak hadir sama sekali.
627
00:44:47,894 --> 00:44:49,563
Anak tidak akan berubah…
628
00:44:51,648 --> 00:44:53,358
bila orang tua tidak berusaha.
629
00:44:56,945 --> 00:45:01,533
Kak, apa aku boleh pinjam
ponselmu sebentar?
630
00:45:01,616 --> 00:45:03,118
Aku ingin menelepon ibuku.
631
00:45:06,413 --> 00:45:07,330
Ibu?
632
00:45:42,157 --> 00:45:43,992
{\an8}KEMENTERIAN HUKUM
633
00:45:48,371 --> 00:45:49,414
Hakim Cha!
634
00:45:49,998 --> 00:45:52,959
Katamu hukumannya akan diringankan?
Kenapa kau berbohong?
635
00:45:53,043 --> 00:45:56,171
Kau sendiri yang bilang
hukumannya bisa diringankan!
636
00:45:56,254 --> 00:45:58,340
Kau memperkenalkan pembela dari LBH,
637
00:45:58,423 --> 00:46:01,384
dan bilang bahwa hakim anak bukan musuh.
638
00:46:01,468 --> 00:46:04,304
Namun, kenapa Seong-u tidak dibebaskan?
639
00:46:04,387 --> 00:46:06,515
Bukan putraku yang membunuhnya!
640
00:46:08,058 --> 00:46:09,559
Bukan begitu, Bu…
641
00:46:09,643 --> 00:46:12,145
Bebaskan Seong-u sekarang juga!
642
00:46:12,229 --> 00:46:14,314
Katamu dia bisa bebas!
Kenapa memenjarakan dia?
643
00:46:14,397 --> 00:46:16,066
Karena korban tewas di rumahmu.
644
00:46:17,943 --> 00:46:19,069
Tetapi putramu…
645
00:46:20,362 --> 00:46:23,073
tidak lapor polisi,
malah membantu Han Ye-eun.
646
00:46:24,908 --> 00:46:26,576
Lalu putramu…
647
00:46:28,078 --> 00:46:29,955
mengacaukan proses penyidikan,
648
00:46:31,081 --> 00:46:32,999
bahkan berbohong dan menyerahkan diri.
649
00:46:35,252 --> 00:46:36,878
Karena itu, putramu pun…
650
00:46:38,797 --> 00:46:40,340
harus bertanggung jawab.
651
00:46:44,803 --> 00:46:46,054
Hakim Sim.
652
00:46:47,180 --> 00:46:49,224
Ada pepatah seperti ini,
653
00:46:50,350 --> 00:46:52,394
"Rasa sakit ibu yang kehilangan anaknya…
654
00:46:54,020 --> 00:46:56,523
sama seperti rasa sakit usus yang putus."
655
00:47:02,112 --> 00:47:04,531
Apa yang kau lakukan untuk Seong-u
saat usianya sembilan tahun?
656
00:47:06,866 --> 00:47:08,243
Ketika Ji-hu sembilan tahun…
657
00:47:11,538 --> 00:47:12,664
ibu Ji-hu…
658
00:47:15,792 --> 00:47:17,168
kehilangan anaknya…
659
00:47:20,672 --> 00:47:22,591
gara-gara anakmu.
660
00:47:55,582 --> 00:47:56,791
Hakim Sim.
661
00:47:59,294 --> 00:48:00,545
Tadi itu salah paham.
662
00:48:02,088 --> 00:48:05,383
Aku paham alasanmu bicara begitu.
663
00:48:06,134 --> 00:48:07,636
Lagi pula, itu tidak salah.
664
00:48:08,303 --> 00:48:09,262
Namun…
665
00:48:10,388 --> 00:48:12,724
kau tetap bersalah karena telah membuat…
666
00:48:14,476 --> 00:48:16,227
wali salah paham.
667
00:48:18,438 --> 00:48:19,481
Aku akan lebih waspada.
668
00:48:32,410 --> 00:48:33,745
Aku masih tidak terbiasa…
669
00:48:37,332 --> 00:48:39,167
walau sudah sering menangani kasus anak.
670
00:48:42,212 --> 00:48:44,005
Selalu terasa ada yang mengganjal.
671
00:48:49,636 --> 00:48:52,681
Hari ini, kau boleh pulang
lebih awal dan beristirahat
672
00:48:54,307 --> 00:48:56,518
supaya kita kuat
menghadapi sidang berikutnya.
673
00:49:01,231 --> 00:49:02,357
Kerja bagus.
674
00:49:30,468 --> 00:49:33,054
{\an8}BUKU HARIAN BAYI JI-HU
675
00:49:48,445 --> 00:49:49,487
Ayo berangkat.
676
00:49:59,706 --> 00:50:01,332
Andai aku lebih rajin menulisnya.
677
00:50:03,001 --> 00:50:05,295
Andai kutulis buku harian itu setiap hari.
678
00:50:33,323 --> 00:50:34,991
Ini untukku?
679
00:50:36,159 --> 00:50:39,245
Kau suka? Itu hadiah dari Kak Ji-hu.
680
00:50:39,329 --> 00:50:40,955
Ucapkan terima kasih.
681
00:50:42,207 --> 00:50:43,792
Terima kasih.
682
00:50:44,667 --> 00:50:49,005
Kak Ji-hu di mana?
Aku juga harus berterima kasih kepadanya.
683
00:50:53,760 --> 00:50:56,971
Kau mau bilang apa kepadanya?
684
00:50:57,680 --> 00:50:59,516
"Terima kasih, Kak Ji-hu."
685
00:51:08,441 --> 00:51:11,069
Bibi sangat ingin memeluknya,
686
00:51:12,695 --> 00:51:14,364
tapi tidak bisa.
687
00:51:19,786 --> 00:51:23,873
Bibi yang berterima kasih
karena kau mau menerima mainannya.
688
00:51:25,542 --> 00:51:29,379
Bibi sangat berterima kasih kepadamu.
689
00:52:20,179 --> 00:52:21,681
SAAT GIGI SEONG-U TANGGAL
690
00:52:21,764 --> 00:52:22,932
ACARA PERTUNJUKAN SEONG-U
691
00:52:47,457 --> 00:52:49,709
Apa yang kau lakukan untuk Seong-u
saat usianya sembilan tahun?
692
00:52:51,085 --> 00:52:52,420
Ketika Ji-hu sembilan tahun…
693
00:52:53,296 --> 00:52:56,841
ibu Ji-hu kehilangan anaknya…
694
00:53:00,386 --> 00:53:02,221
gara-gara anakmu.
695
00:53:32,794 --> 00:53:35,213
Aku minta maaf.
696
00:53:37,215 --> 00:53:38,716
Maafkan aku.
697
00:53:40,218 --> 00:53:43,262
Semua ini salahku.
698
00:53:44,013 --> 00:53:44,973
Ini…
699
00:53:46,140 --> 00:53:48,851
Ini salahku.
700
00:54:06,577 --> 00:54:07,912
Aku masih tidak terbiasa…
701
00:54:09,872 --> 00:54:11,708
walau sudah sering menangani kasus anak.
702
00:54:13,418 --> 00:54:15,211
Selalu terasa ada yang mengganjal.
703
00:54:19,966 --> 00:54:22,593
Hukuman memang dilayangkan
kepada pelaku kejahatan anak,
704
00:54:24,095 --> 00:54:25,847
tapi adakalanya
705
00:54:25,930 --> 00:54:28,224
orang lain yang merasa tersiksa.
706
00:54:32,478 --> 00:54:33,563
Sayang.
707
00:54:34,981 --> 00:54:35,982
Sayang.
708
00:54:37,400 --> 00:54:38,359
Sayang.
709
00:54:45,867 --> 00:54:49,162
Apa vonis hukuman
di persidangan kali ini sudah tepat?
710
00:54:51,622 --> 00:54:52,749
Apa hukuman itu…
711
00:54:53,875 --> 00:54:56,586
dapat melampiaskan rasa ketidakadilan
yang diterima korban?
712
00:54:59,589 --> 00:55:01,758
Apa pelaku kejahatan anak berintrospeksi?
713
00:55:06,012 --> 00:55:07,263
{\an8}Perkara sudah berakhir…
714
00:55:07,346 --> 00:55:08,222
{\an8}SOAL UJIAN PERSAMAAN SMA
715
00:55:08,306 --> 00:55:10,183
{\an8}…tapi belum sepenuhnya berakhir.
716
00:55:12,351 --> 00:55:13,603
Itulah tugas kita.
717
00:56:21,879 --> 00:56:28,886
PENGADILAN REPUBLIK KOREA
718
00:57:40,583 --> 00:57:44,045
KARAKTER, PERISTIWA, DAN ORGANISASI
DALAM KISAH INI ADALAH FIKTIF
719
00:57:44,128 --> 00:57:48,591
Terjemahan subtitle oleh
Listya Ayunita Wardadie