1
00:00:05,798 --> 00:00:10,970
NETFLIX-SARJA
2
00:00:15,975 --> 00:00:18,227
Kyllä, olen nyt oikeustalon edessä.
3
00:00:19,896 --> 00:00:21,731
Tuomari Cha? Miksi palasitte?
4
00:00:21,814 --> 00:00:23,608
Tutkintavirastosta saamamme todiste -
5
00:00:23,691 --> 00:00:25,359
Yeonhwan lapsimurhasta.
6
00:00:25,443 --> 00:00:28,696
Tuo se heti kuulusteluhuoneeseen.
7
00:00:28,780 --> 00:00:32,325
Odottakaa, tuomari Cha.
Olen matkalla kotiin…
8
00:00:32,408 --> 00:00:34,410
Han Ye-eun on nyt kuulusteluhuoneessa.
9
00:00:35,411 --> 00:00:38,122
Anteeksi?
-Han Ye-eun on kuulusteluhuoneessa!
10
00:00:38,206 --> 00:00:40,291
Hyvä on. Odottakaa, tuomari Cha!
11
00:00:44,295 --> 00:00:46,297
Tuomari Sim. No…
12
00:00:48,007 --> 00:00:49,175
Tuomari Sim. Kätesi…
13
00:00:49,258 --> 00:00:50,760
Älä ylireagoi. Ei se ole mitään.
14
00:00:53,054 --> 00:00:53,971
Selvä.
15
00:00:54,639 --> 00:00:57,642
En tavoittanut Han Ye-eunin huoltajaa.
16
00:00:57,725 --> 00:00:58,893
Yritän kaikin keinoin…
17
00:00:58,976 --> 00:01:00,520
Tein sen jo.
18
00:01:01,145 --> 00:01:01,979
Miten?
19
00:01:02,522 --> 00:01:03,773
Otin yhteyttä asianajajaan.
20
00:01:04,357 --> 00:01:05,274
Asianajajaanko?
21
00:01:05,817 --> 00:01:08,569
Tytön vanhemmat asuvat Yhdysvalloissa.
22
00:01:08,653 --> 00:01:10,154
Hänen isällään on yritys,
23
00:01:10,238 --> 00:01:12,657
ja hänen äitinsä
pyörittää suosittua putiikkia.
24
00:01:12,740 --> 00:01:16,244
Siksi lakifirma huolehtii
hänestä heidän puolestaan.
25
00:01:16,828 --> 00:01:19,330
Olethan kuullut Geobosta?
26
00:01:19,413 --> 00:01:20,706
Se on iso lakifirma.
27
00:01:22,875 --> 00:01:24,669
HENKILÖTIEDOT
HAN YE-EUN, IKÄ 16
28
00:01:25,503 --> 00:01:29,090
Mietinkin, millainen tietämätön tuomari
kuulustelee alaikäistä tähän aikaan.
29
00:01:29,173 --> 00:01:30,716
Se olitkin sinä, Eun-seok.
30
00:01:31,384 --> 00:01:32,677
Kuulin sinusta.
31
00:01:32,760 --> 00:01:34,303
Työskentelet nyt nuoriso-oikeudessa.
32
00:01:34,387 --> 00:01:37,557
Muistakaa, että olette täällä
asianajajana, nti Heo Chan-mi.
33
00:01:42,436 --> 00:01:43,896
Luuletteko tätä kuulustelua -
34
00:01:44,981 --> 00:01:46,107
vitsiksi?
35
00:01:52,905 --> 00:01:55,491
Voit kieltäytyä antamasta lausuntoa
tai vastaamasta -
36
00:01:55,575 --> 00:01:56,993
kysymiini kysymyksiin.
37
00:01:57,702 --> 00:01:59,453
Kieltäytyminen ei toimi sinua vastaan.
38
00:01:59,537 --> 00:02:02,957
Kaikkea sanomaasi voidaan
käyttää sinua vastaan.
39
00:02:03,791 --> 00:02:05,585
Sinulla on oikeus asianajajaan.
40
00:02:08,254 --> 00:02:09,255
Allekirjoita.
41
00:02:16,137 --> 00:02:18,723
KERROTTU OIKEUKSISTA VAITIOLOON
JA OIKEUSAVUSTAJAAN
42
00:02:23,603 --> 00:02:26,480
Tämä ei ole rikostutkinnan kuulustelu -
43
00:02:26,564 --> 00:02:29,150
vaan oikeuden tutkintaa
faktojen tarkistamiseksi.
44
00:02:29,233 --> 00:02:30,943
Ei tarvitse pelätä.
45
00:02:32,361 --> 00:02:33,863
Kiitos.
46
00:02:35,323 --> 00:02:36,574
Aloittakaa.
47
00:02:36,657 --> 00:02:37,742
Baek Seong-u -
48
00:02:38,826 --> 00:02:40,411
antautui poliisille.
49
00:02:42,163 --> 00:02:43,539
Hän sanoi tappaneensa jonkun.
50
00:02:45,416 --> 00:02:47,293
Uhri kävi läheistä alakoulua…
51
00:02:49,045 --> 00:02:50,171
Mene asiaan.
52
00:02:50,254 --> 00:02:52,048
Mistä tunnet Baek Seong-un?
53
00:02:54,133 --> 00:02:55,134
En tunne häntä.
54
00:02:55,217 --> 00:02:56,594
Mutta sinä juoksit karkuun.
55
00:02:56,677 --> 00:02:59,972
Koska minua pelotti. Seurasitte minua.
56
00:03:05,311 --> 00:03:06,437
Tässä.
57
00:03:07,104 --> 00:03:09,941
Tässä on tiedot puheluista välillänne.
58
00:03:10,024 --> 00:03:11,442
Hän soitti kai väärään numeroon.
59
00:03:20,034 --> 00:03:22,411
Aivan kuin hän olisi vaaninut poikaa.
60
00:03:23,955 --> 00:03:25,539
Hän pysyy vaiti.
61
00:03:25,623 --> 00:03:28,709
Murhapäivänä, noin tapahtuma-aikaan,
62
00:03:28,793 --> 00:03:31,545
ainoa, joka puhui hänelle puhelimessa,
olit sinä.
63
00:03:32,421 --> 00:03:33,673
Etkö todella tunne häntä?
64
00:03:33,756 --> 00:03:34,924
Hän pysyy vaiti.
65
00:03:35,007 --> 00:03:38,594
Joulukuun 13. päivänä 2021,
missä olit klo 11.00-16.00?
66
00:03:38,678 --> 00:03:41,180
Sekin…
-Olen varma, että hän pysyy taas vaiti.
67
00:04:01,784 --> 00:04:02,952
Ye-eun.
68
00:04:07,873 --> 00:04:12,128
Baek Seong-u on
alle 14-vuotias nuori rikollinen,
69
00:04:12,211 --> 00:04:14,046
joten hän välttää rikossyytteet.
70
00:04:16,424 --> 00:04:17,883
Sinun tilanteesi on erilainen.
71
00:04:18,551 --> 00:04:20,678
Tiettyjen väkivaltarikosten
erikoistapauksia koskevan lain -
72
00:04:20,761 --> 00:04:23,389
artiklojen kaksi ja neljä mukaan -
73
00:04:23,472 --> 00:04:27,351
alaikäisen maksimirangaistus on 20 vuotta.
74
00:04:28,144 --> 00:04:30,062
Sinäkin varmasti tiedät sen.
75
00:04:34,025 --> 00:04:36,277
Seong-un oikeudenkäynti oli iltapäivällä.
76
00:04:37,611 --> 00:04:38,988
Arvaa, mitä hän sanoi -
77
00:04:41,115 --> 00:04:43,242
oikeudenkäynnin jälkeen.
78
00:04:51,876 --> 00:04:54,170
On sovittu aika, keskiyö.
Kuulustelu on ohi.
79
00:04:54,253 --> 00:04:55,254
Istukaa alas.
80
00:04:55,338 --> 00:04:57,423
Kysyn vielä yhden kysymyksen ja lopetan.
81
00:05:09,435 --> 00:05:11,604
Tämä on turvakameran kuvaa -
82
00:05:11,687 --> 00:05:14,482
rikoksen tekopaikan hissistä murhapäivänä.
83
00:05:16,567 --> 00:05:18,361
Mutta Han Ye-eun.
84
00:05:19,195 --> 00:05:20,696
Miksi olit siellä?
85
00:05:27,328 --> 00:05:29,997
Nousin vain hissiin hänen kanssaan.
86
00:05:32,625 --> 00:05:33,751
Onko se väärin?
87
00:05:37,421 --> 00:05:40,633
Puhelut sinun ja Seong-un välillä
juuri ennen ja jälkeen tapauksen -
88
00:05:40,716 --> 00:05:44,929
ja valvontakameran kuva,
joka näyttää sinut murhapaikalla.
89
00:05:45,721 --> 00:05:46,806
Tämä kaikki kertoo,
90
00:05:46,889 --> 00:05:50,267
ettei ole yhtään outoa sanoa,
että olet toinen tekijä -
91
00:05:51,060 --> 00:05:53,479
tässä rikoksessa.
92
00:05:59,735 --> 00:06:02,446
Ette voi pitää minua täällä ilman
oikeudenkäyntiä vain koska olette tuomari.
93
00:06:03,823 --> 00:06:05,032
Tiedoissasi lukee,
94
00:06:05,116 --> 00:06:07,535
että viime oikeudenkäynnissä
sait kaksi vuotta ehdonalaista.
95
00:06:07,618 --> 00:06:10,579
Et noudattanut sitä,
ja sinulla oli asenneongelmakin.
96
00:06:11,413 --> 00:06:12,456
Sinä et olisi saanut -
97
00:06:13,499 --> 00:06:15,584
olla nettikahvilassa siihen aikaan.
98
00:06:17,962 --> 00:06:19,672
Päästäkää irti!
99
00:06:20,256 --> 00:06:22,258
Nti Heo! Auttakaa!
-Älkää satuttako häntä.
100
00:06:23,050 --> 00:06:25,803
Olkaa varovaisia.
-Päästäkää irti!
101
00:06:25,886 --> 00:06:27,096
Ettekö kuule minua?
102
00:06:35,396 --> 00:06:37,189
Jos aioit viedä hänet joka tapauksessa,
103
00:06:37,273 --> 00:06:40,109
olisit antanut hänen nukkua
ja vienyt hänet aikaisin aamulla.
104
00:06:40,192 --> 00:06:42,153
Hän on alaikäinen.
-Mutta…
105
00:06:44,989 --> 00:06:46,949
Vaikka hän onkin alaikäinen,
106
00:06:48,951 --> 00:06:50,494
joku tapettiin.
107
00:06:51,954 --> 00:06:54,165
Se tuhosi perheen.
108
00:06:55,249 --> 00:06:58,752
Mitä väliä sillä on,
miten hyvin hän nukkuu?
109
00:07:02,047 --> 00:07:04,550
Tein vain työni tuomarina.
110
00:07:06,594 --> 00:07:08,387
Joten tehkää työnne -
111
00:07:10,306 --> 00:07:11,473
hänen asianajajanaan.
112
00:07:30,284 --> 00:07:31,535
Selvä, teen sen.
113
00:07:32,161 --> 00:07:34,580
Soitan sinulle heti,
jos johtava tuomari Kang kysyy sinua.
114
00:07:35,372 --> 00:07:36,207
Hei hei.
115
00:07:39,585 --> 00:07:40,711
Olette hereillä.
116
00:07:41,712 --> 00:07:43,547
Kuulin, mitä Han Ye-eunille tapahtui.
117
00:07:43,631 --> 00:07:45,633
Hänet vietiin kasvatuslaitokseen.
118
00:07:46,675 --> 00:07:48,969
Muista kysyä tuomari Similtä,
kun hän tulee töihin,
119
00:07:49,053 --> 00:07:51,013
koska hän sai Han Ye-eunin kiinni.
120
00:07:51,931 --> 00:07:53,766
Hän teki kaikkensa saadakseen hänet.
121
00:07:53,849 --> 00:07:55,643
Kädessä oli naarmuja ja side.
122
00:07:55,726 --> 00:07:56,727
Ei ihme.
123
00:07:56,810 --> 00:07:59,313
Tuomari Sim soitti
ja sanoi tulevansa hieman myöhässä.
124
00:07:59,396 --> 00:08:00,814
Antaa hänen levätä.
125
00:08:00,898 --> 00:08:03,317
Hän ei ole nukkunut viime aikoina.
126
00:08:04,026 --> 00:08:05,736
Onko johtava tuomari Kang paikalla?
-Ei vielä.
127
00:08:05,819 --> 00:08:08,072
Älä sitten kerro hänelle.
128
00:08:11,742 --> 00:08:12,910
Vauhtia!
129
00:08:22,711 --> 00:08:25,089
YUN JI-HU
130
00:08:32,054 --> 00:08:33,222
Lähden töihin.
131
00:08:33,847 --> 00:08:35,975
Äitisi tulee myöhemmin.
132
00:08:37,142 --> 00:08:39,186
Syö jotain. Jooko?
133
00:08:41,605 --> 00:08:43,357
Sinun on syötävä elääksesi.
134
00:09:41,040 --> 00:09:41,999
Minä täällä.
135
00:09:43,417 --> 00:09:44,543
Saatko sen?
136
00:09:45,919 --> 00:09:48,172
Mitä enemmän tapauksia, sen parempi.
137
00:09:49,590 --> 00:09:52,801
Tarkistin ne perheväkivaltatapaukset.
Tarvitsen esimerkkejä ulkomailta.
138
00:09:52,885 --> 00:09:55,554
Lähinnä nuorisotapauksia.
Mutta ei isänmurhia.
139
00:09:56,138 --> 00:09:59,767
Heti kun saat
Han Ye-eunin tiedot kasvatuslaitoksesta,
140
00:09:59,850 --> 00:10:01,560
anna ne heti tuomari Simille.
141
00:10:01,644 --> 00:10:02,603
Kyllä.
142
00:10:04,104 --> 00:10:06,940
Mitä ihmettä viime yönä muuten tapahtui?
143
00:10:07,024 --> 00:10:08,275
Älä edes kysy.
144
00:10:08,359 --> 00:10:09,735
Olin matkalla kotiin,
145
00:10:09,818 --> 00:10:12,279
ja Han Ye-eunin mukana
oli hänen asianajajansa.
146
00:10:12,363 --> 00:10:13,947
Se ei ollut vitsi.
147
00:10:14,031 --> 00:10:15,699
Jukra, tuo on hullua.
148
00:10:15,783 --> 00:10:19,244
Puheluhistoria ja valvontakamera
tarjoavat pitävät todisteet.
149
00:10:19,328 --> 00:10:21,163
En usko, että hän vapautuu.
150
00:10:21,246 --> 00:10:22,873
Jukra, tuo on hullua.
151
00:10:23,374 --> 00:10:26,835
Kävelemme heikoilla jäillä
tuomari Simin siirryttyä toimistoomme.
152
00:10:27,711 --> 00:10:29,463
Jestas.
153
00:10:29,546 --> 00:10:32,383
Mitä teemme,
jos johtava tuomari Kang saa tietää tästä?
154
00:10:32,466 --> 00:10:33,926
Saa tietää mistä?
155
00:10:35,344 --> 00:10:37,638
Hei.
-Jestas, näkisittepä naamanne.
156
00:10:38,263 --> 00:10:39,348
Saa tietää mistä?
157
00:10:47,648 --> 00:10:49,274
Sim Eun-seok, puhelimessa.
158
00:10:50,234 --> 00:10:51,402
Olen nyt oikeudessa.
159
00:10:55,698 --> 00:10:57,282
Selvä, tulen heti.
160
00:10:58,158 --> 00:10:59,284
Cha Tae-ju!
161
00:11:00,160 --> 00:11:02,454
Etkö tiedä, millainen olen?
162
00:11:02,538 --> 00:11:05,374
Etkö näe,
että Sim Eun-seok tekee kuten lystää?
163
00:11:05,457 --> 00:11:08,168
Et voi sallia sitä!
164
00:11:08,252 --> 00:11:10,295
Hiippailette selkäni takana kuin rotat!
165
00:11:11,088 --> 00:11:13,173
Kutsuitte alaikäisen
ilmoittamatta minulle -
166
00:11:13,257 --> 00:11:14,967
ja lähetitte kasvatuslaitokseen.
167
00:11:15,050 --> 00:11:18,679
Hyvänen aika sentään.
Olette varmaan tulleet hulluiksi.
168
00:11:18,762 --> 00:11:22,015
Hei! Pidätkö minua heittopussina?
169
00:11:22,099 --> 00:11:24,518
Häivy! En tarvitse ketään teistä!
170
00:11:25,310 --> 00:11:27,146
Aioin ilmoittaa siitä tänään.
171
00:11:27,229 --> 00:11:30,023
Miksette pidä oikeudenkäyntiä ilman minua?
172
00:11:30,107 --> 00:11:31,525
Minua hävetti.
173
00:11:31,608 --> 00:11:32,609
Se oli…
174
00:11:36,864 --> 00:11:39,199
He eivät ole sarjamurhaajia
eivätkä kansainvälisiä huijareita.
175
00:11:40,534 --> 00:11:42,244
He ovat vain nuorisorikollisia.
176
00:11:42,327 --> 00:11:45,038
Mutta he onnistuivat huijaamaan
poliisia ja koko maata.
177
00:11:45,122 --> 00:11:46,957
Oikeuden pitäisi edes selvittää totuus.
178
00:11:48,709 --> 00:11:50,043
Emmekö ole täällä sen takia?
179
00:11:54,047 --> 00:11:55,048
Kun oikeudenkäynnit ovat ohi,
180
00:11:55,132 --> 00:11:58,010
jos he pilkkaavat meitä
ja pitävät lakia vitsinä,
181
00:11:58,093 --> 00:11:59,386
mitä meidän pitäisi tehdä?
182
00:12:00,095 --> 00:12:00,929
HENKILÖ
183
00:12:01,680 --> 00:12:04,892
Jos he varttuvat ja tuottavat
lisää Ji-hun kaltaisia uhreja,
184
00:12:06,185 --> 00:12:08,020
kuka sitten ottaa vastuun?
185
00:12:12,566 --> 00:12:14,568
Näytetään, miten pelottava laki on!
186
00:12:14,651 --> 00:12:16,904
Heille pitää opettaa,
mitkä ovat seuraukset,
187
00:12:17,488 --> 00:12:18,989
kun he vahingoittavat muita.
188
00:12:20,616 --> 00:12:22,409
Jos vanhemmat yrittävät suojella heitä,
189
00:12:22,493 --> 00:12:24,745
valtion ja oikeuden on puututtava asiaan.
190
00:12:27,748 --> 00:12:29,333
Siksi olemme täällä.
191
00:12:31,168 --> 00:12:32,044
Kertokaahan.
192
00:12:32,628 --> 00:12:34,296
Mitä minä tein väärin?
193
00:12:35,088 --> 00:12:38,550
Mikä sai teidät niin vihaiseksi,
että heititte asiakirjat pois?
194
00:12:40,219 --> 00:12:41,261
Olen tuomari.
195
00:12:43,096 --> 00:12:44,765
Mitä ihmettä tein väärin?
196
00:13:00,906 --> 00:13:03,742
Mitä aiot tehdä?
197
00:13:04,743 --> 00:13:06,495
Todistan sen lain avulla -
198
00:13:07,955 --> 00:13:09,206
enkä anna armoa.
199
00:13:14,795 --> 00:13:16,505
Mene tapaamaan Baek Seong-un äitiä.
200
00:13:17,548 --> 00:13:18,382
Nytkö?
201
00:13:18,465 --> 00:13:21,176
Tärkeintä on Baek Seong-un tunnustus.
202
00:13:21,927 --> 00:13:23,887
Kerro, että hänellä on rikostoveri,
203
00:13:23,971 --> 00:13:26,682
ja pyydä häntä suostuttelemaan poikaa.
204
00:13:26,765 --> 00:13:27,891
Teen niin.
205
00:13:33,689 --> 00:13:34,982
Nähdään myöhemmin.
206
00:13:55,002 --> 00:13:57,462
Olen pahoillani.
Olisi pitänyt olla hiljaa.
207
00:13:57,546 --> 00:14:00,507
Ei sillä väliä. Se oli väistämätöntä.
208
00:14:00,591 --> 00:14:01,592
Selvä.
209
00:14:02,426 --> 00:14:04,177
Ja -
210
00:14:04,261 --> 00:14:08,682
tämä kasvatuslaitoksessa
saatiin selville tutkinnan aikana.
211
00:14:08,765 --> 00:14:11,101
Seong-un keskustelu jonkun kanssa somessa.
212
00:14:11,184 --> 00:14:13,020
Mutta sisältö on vähän…
213
00:14:13,103 --> 00:14:14,938
VEIN KISSANPENNUN EMOLTA
HARJOITTELEN SILLÄ
214
00:14:15,022 --> 00:14:17,274
Nämä kaksi ovat läheisiä.
215
00:14:21,820 --> 00:14:22,821
Neiti?
216
00:14:22,904 --> 00:14:23,864
Han Ye-eun.
217
00:14:25,115 --> 00:14:26,909
Soita kasvatuslaitokseen -
218
00:14:26,992 --> 00:14:29,369
ja tarkista,
onko hänellä muita sometilejä.
219
00:14:36,209 --> 00:14:38,545
KIITTI, OKSENSIN PALJON.
SANOIN SYYKSI HULLUUTENI.
220
00:14:38,629 --> 00:14:41,423
{\an8}LUOJAN KIITOS. RAKASTAN SINUA.
SAMOIN, TEKSTAILLAAN.
221
00:14:43,800 --> 00:14:46,970
Nähdään taas ensi viikolla.
222
00:14:47,054 --> 00:14:49,598
Tee se valmiiksi
ensi viikkoon mennessä, Ye-chan.
223
00:14:49,681 --> 00:14:51,683
Kyllä.
-Kiitos.
224
00:14:51,767 --> 00:14:52,809
Heippa.
-Heippa.
225
00:14:52,893 --> 00:14:54,561
Näkemiin.
226
00:15:16,375 --> 00:15:18,210
Yritättekö hankkia minulle potkut?
227
00:15:18,293 --> 00:15:19,920
Mistä tiesitte, että olen täällä?
228
00:15:20,921 --> 00:15:22,881
Mitä jos huhut alkavat taas levitä?
229
00:15:23,507 --> 00:15:26,426
Koulu, jossa työskentelitte,
sanoi teidän lopettaneen.
230
00:15:26,510 --> 00:15:28,637
Otin yhteyttä firmaan,
jossa työskentelette.
231
00:15:28,720 --> 00:15:29,763
Niinkö he sanoivat?
232
00:15:30,555 --> 00:15:31,848
Että lopetin?
233
00:15:33,225 --> 00:15:35,102
Pelini on pelattu, jos saan taas potkut.
234
00:15:35,185 --> 00:15:36,687
Minun on ansaittava elantoni.
235
00:15:37,562 --> 00:15:40,899
Tämä ei ole ensimmäinen kerta,
kun hän on aiheuttanut ongelmia.
236
00:15:40,983 --> 00:15:43,860
En tullut vaivaamaan teitä.
237
00:15:48,198 --> 00:15:49,408
Oletteko sattumoisin -
238
00:15:50,158 --> 00:15:51,910
nähnyt tätä tyttöä?
239
00:15:51,994 --> 00:15:52,953
En.
240
00:15:53,912 --> 00:15:54,788
Miksi?
241
00:15:54,871 --> 00:15:57,666
Seong-u taisi olla
hänen kanssaan rikospaikalla.
242
00:15:59,626 --> 00:16:02,045
Miksi sitten…
243
00:16:02,754 --> 00:16:03,880
Miksi Seong-u oli…
244
00:16:04,589 --> 00:16:05,674
Tiesin sen.
245
00:16:05,757 --> 00:16:08,260
Hänellä ei ole pokkaa tappaa ketään.
246
00:16:08,343 --> 00:16:10,303
Tyttö ei ole myöntänyt sitä vielä.
247
00:16:12,889 --> 00:16:14,307
Seong-un pitää tunnustaa.
248
00:16:14,391 --> 00:16:15,684
Entä jos niin käy?
249
00:16:15,767 --> 00:16:17,936
Tuomio voi muuttua lausunnon perusteella.
250
00:16:18,020 --> 00:16:20,105
Hän tekee sen. Pakotan hänet tekemään sen.
251
00:16:20,188 --> 00:16:22,983
En tavoita uhrin vanhempia.
252
00:16:23,066 --> 00:16:25,152
En voi tavata heitä,
saati pyytää sovittelua.
253
00:16:25,235 --> 00:16:27,362
Mitä oikeusavustaja sanoi?
254
00:16:27,446 --> 00:16:29,531
Oikeusavustaja?
255
00:16:34,411 --> 00:16:36,663
Olen ohittanut
puhelut tuntemattomista numeroista.
256
00:16:37,622 --> 00:16:38,582
Tässä.
257
00:16:40,917 --> 00:16:43,503
Tämä on se numero.
258
00:16:44,671 --> 00:16:46,131
Jos soitatte tänne,
259
00:16:47,507 --> 00:16:50,260
saatte kuulla
tietoja hänen oikeusavustajastaan.
260
00:16:52,929 --> 00:16:56,349
Mutta olette tuomari. Miksi teette tämän?
261
00:16:56,433 --> 00:16:58,810
Tämä kuuluu työhön.
262
00:17:00,062 --> 00:17:01,772
Rikoksen vakavuuden huomioon ottaen -
263
00:17:03,065 --> 00:17:04,900
Seong-unkin on puolustauduttava.
264
00:17:08,487 --> 00:17:09,488
Kiitos.
265
00:17:11,907 --> 00:17:14,201
Nuorisolain ensimmäisen artiklan mukaan -
266
00:17:14,284 --> 00:17:18,413
"tarkoituksena on varmistaa,
että alaikäiset saavat hyvän kasvatuksen".
267
00:17:19,081 --> 00:17:21,541
Kyse ei ole vain siitä, kuka on väärässä.
268
00:17:21,625 --> 00:17:24,252
Nuorisorikosten osaston tavoite -
269
00:17:24,336 --> 00:17:27,339
on varmistaa,
etteivät nuoret tee enää rikoksia.
270
00:17:28,465 --> 00:17:31,051
Suostutelkaa hänet.
271
00:18:06,920 --> 00:18:07,921
Sinä palasit.
272
00:18:11,550 --> 00:18:14,094
Et ole tainnut nukkua viime päivinä.
273
00:18:14,177 --> 00:18:16,054
Mene kotiin nukkumaan.
274
00:18:28,859 --> 00:18:30,235
Etkö käskenyt mennä kotiin?
275
00:18:31,862 --> 00:18:33,405
Tulit juuri,
276
00:18:33,488 --> 00:18:35,157
mutta emme pitäneet tervetulojuhlaa.
277
00:18:35,240 --> 00:18:37,200
En harrasta sellaisia.
278
00:18:38,702 --> 00:18:40,579
Et varmaan vuodattaisi pisaraakaan verta,
279
00:18:40,662 --> 00:18:42,330
vaikka pistäisin sinua neulalla.
280
00:18:43,540 --> 00:18:45,458
Hra Seo kertoi,
että olit myöhässä aamulla,
281
00:18:45,542 --> 00:18:48,336
koska kävit kirjastossa,
etkä koska nukuit pommiin.
282
00:18:50,881 --> 00:18:53,425
Minulla on kysymys. Saanko kysyä sen?
283
00:19:00,891 --> 00:19:02,392
Miksi tämä paikka?
284
00:19:03,685 --> 00:19:05,937
Emme ole korkean profiilin osasto.
285
00:19:06,021 --> 00:19:09,274
Kokemuksesi täällä
ei petaa helppoa työtä lakimiehenä.
286
00:19:09,900 --> 00:19:12,736
Ihmiset välttelevät paikkaa
ongelmien ja työtaakan takia.
287
00:19:13,778 --> 00:19:16,573
Olet maineikas tuomari.
288
00:19:16,656 --> 00:19:17,824
Joten miksi…
289
00:19:19,451 --> 00:19:21,077
Miksi tulit tänne?
290
00:19:35,383 --> 00:19:36,343
Oletko utelias?
291
00:19:37,802 --> 00:19:38,678
Kyllä.
292
00:19:48,605 --> 00:19:49,564
Hyvää ruokahalua.
293
00:19:51,316 --> 00:19:52,234
Tuomari Sim.
294
00:19:57,739 --> 00:19:59,950
Emme ole korkean profiilin osasto.
295
00:20:00,033 --> 00:20:03,245
Kokemuksesi täällä
ei takaa helppoa työtä lakimiehenä.
296
00:20:03,328 --> 00:20:06,164
Ihmiset välttelevät paikkaa
ongelmien ja työtaakan takia.
297
00:20:06,248 --> 00:20:07,958
Miksi tulit tänne?
298
00:20:12,587 --> 00:20:13,755
Mietin sitä itsekin.
299
00:20:29,604 --> 00:20:30,939
Siinä se.
300
00:20:33,191 --> 00:20:34,567
Vielä yksi asia.
301
00:20:34,651 --> 00:20:36,736
Työ osastollamme on yksi asia,
302
00:20:36,820 --> 00:20:40,949
ja teille määrätyt lastensuojelutapaukset
ovat toinen.
303
00:20:41,032 --> 00:20:44,119
Ne ovat itsenäisiä oikeudenkäyntejä,
joten en voi puuttua.
304
00:20:44,911 --> 00:20:47,163
Mutta teidän on paras tehdä parhaanne.
305
00:20:47,247 --> 00:20:48,623
Kyllä.
-Niin.
306
00:20:48,707 --> 00:20:50,834
Anteeksi, että keskeytän,
307
00:20:50,917 --> 00:20:52,544
mutta tämä on vakavaa.
308
00:20:52,627 --> 00:20:53,837
Mitä nyt?
309
00:20:56,047 --> 00:20:58,883
{\an8}Yeonhwan lapsimurhan tuomarin
Yeonhwan käräjäoikeuden -
310
00:20:58,967 --> 00:21:02,429
nuorisorikosten osaston
tuomari Sim Eun-seokin -
311
00:21:02,512 --> 00:21:05,265
{\an8}pätevyyttä tuomarina kyseenalaistetaan.
312
00:21:05,348 --> 00:21:10,061
Kaksi vuotta sitten Uijeongbun
käräjäoikeuden tuomarina ollessaan -
313
00:21:10,145 --> 00:21:12,605
hänen dominoiva asenteensa
ja aggressiivinen tyylinsä -
314
00:21:12,689 --> 00:21:15,066
aiheuttivat monia kiistoja.
315
00:21:15,150 --> 00:21:16,484
Hän ei kiroillut,
316
00:21:16,568 --> 00:21:19,446
mutta hän huusi lapselleni.
317
00:21:19,529 --> 00:21:22,699
En voinut uskoa,
että sellainen henkilö on tuomari.
318
00:21:22,782 --> 00:21:26,661
Yeonhwan lapsimurhatutkinnan aikana,
319
00:21:26,745 --> 00:21:30,206
kun lapsi oli kieltäytynyt
osallistumasta kuulemiseen,
320
00:21:30,290 --> 00:21:34,210
hän vei lapsen väkisin
ilman etsintäkuulutusta ja aiheutti kohun.
321
00:21:43,303 --> 00:21:44,846
Niin no…
322
00:21:44,929 --> 00:21:47,015
Artikkeli julkaistiin
tarkistamatta faktoja.
323
00:21:47,098 --> 00:21:51,061
Ei, hän ei vienyt tyttöä väkisin.
Hänen mukanaan oli ehdonalaisvalvojia.
324
00:21:51,144 --> 00:21:53,063
Se oli virallinen tutkinta.
325
00:21:53,813 --> 00:21:57,317
En huutanut. Lausuin vain ääneen.
Virallinen tutkinta.
326
00:21:58,109 --> 00:21:59,986
TUOMARI SIMIN PÄTEVYYTTÄ EPÄILLÄÄN
327
00:22:11,331 --> 00:22:13,458
Johtava tuomari Kang.
Ylituomari kysyy teitä.
328
00:22:31,309 --> 00:22:32,310
Kappas vain.
329
00:22:33,103 --> 00:22:35,396
Mikä tuo sinut tänne?
330
00:22:36,523 --> 00:22:37,440
Se olit sinä.
331
00:22:38,191 --> 00:22:41,236
Olet ainoa, joka tekisi tällaista.
332
00:22:41,319 --> 00:22:43,947
Kyllä, se olin minä. Sanoit minulle,
333
00:22:44,030 --> 00:22:45,657
että minun pitäisi tehdä työni.
334
00:22:46,533 --> 00:22:48,785
Koko maailman pitäisi saada tietää,
335
00:22:48,868 --> 00:22:50,453
mikä todellinen luonteesi on.
336
00:22:52,163 --> 00:22:53,957
Likaiset temppusi -
337
00:22:54,916 --> 00:22:58,336
eivät toimineet koulutuslaitoksessa,
eivätkä toimi nytkään.
338
00:22:59,254 --> 00:23:02,382
Hävisit silloin ja häviät taas.
339
00:23:04,175 --> 00:23:06,761
Han Ye-eun saa kutsun oikeuteen.
340
00:23:07,554 --> 00:23:10,598
Tuo hänet ajoissa.
Älkää myöhästykö minuuttiakaan.
341
00:23:11,516 --> 00:23:13,852
Rakkaat toimittajasi tulevat paikalle.
342
00:23:22,026 --> 00:23:23,695
Mitä hittoa nyt tapahtuu?
343
00:23:26,239 --> 00:23:28,700
Jouduin ylituomarin puheille takiasi!
344
00:23:29,284 --> 00:23:32,120
Et ole edes nuorempi tuomari!
Olet nyt vanhempi tuomari!
345
00:23:39,460 --> 00:23:40,712
Mikset kertonut minulle?
346
00:23:40,795 --> 00:23:43,882
Etkö ajatellut,
että se aiheuttaisi ongelmia,
347
00:23:43,965 --> 00:23:46,009
kun kuulustelit häntä väkisin?
348
00:23:50,471 --> 00:23:52,515
Käske tuomari Chan tulla toimistooni.
349
00:24:08,656 --> 00:24:10,116
Tämä juttu.
350
00:24:10,700 --> 00:24:12,785
Siirrän sen sinulle.
351
00:24:15,788 --> 00:24:18,458
Johtava tuomari Kang…
-Se on ylituomarin määräys.
352
00:24:18,541 --> 00:24:21,711
Varoitin selvästi, että oikeusministeriö -
353
00:24:21,794 --> 00:24:25,298
on valokeilassa
ja meidän on oltava varovaisia.
354
00:24:25,381 --> 00:24:26,466
Minä autoin häntä.
355
00:24:27,717 --> 00:24:29,052
Mitä?
356
00:24:29,135 --> 00:24:30,678
Minäkin epäilin -
357
00:24:30,762 --> 00:24:33,556
Han Ye-eunin olinpaikkaa murhapäivänä,
joten minä…
358
00:24:36,059 --> 00:24:37,727
Onko se totta?
-Ei ole.
359
00:24:38,937 --> 00:24:41,231
Etsin Han Ye-eunia yksin silloin.
360
00:24:42,148 --> 00:24:43,900
Päätin siitä yksin.
361
00:24:44,901 --> 00:24:46,152
Sille ei ole tekosyytä.
362
00:24:48,863 --> 00:24:51,991
Tuomari Cha, järjestä oikeudenkäynti
mahdollisimman pian.
363
00:24:52,742 --> 00:24:53,618
Ja tuomari Sim.
364
00:24:54,577 --> 00:24:55,954
Auta tuomari Chata.
365
00:24:57,830 --> 00:24:58,790
Selvä.
366
00:25:05,046 --> 00:25:06,130
Miksi teit noin?
367
00:25:07,131 --> 00:25:09,801
Minä kerroin siitä nettikahvilasta.
368
00:25:09,884 --> 00:25:11,344
Minäkin menin etsimään häntä.
369
00:25:12,637 --> 00:25:15,765
Miksi otit syyt niskoillesi?
Olet tehnyt kovasti töitä tämän eteen.
370
00:25:15,848 --> 00:25:16,933
Entä sitten?
371
00:25:17,016 --> 00:25:18,935
Se ei tee minusta syytöntä.
372
00:25:19,727 --> 00:25:22,021
Uutisissa ei valehdeltu.
373
00:25:23,022 --> 00:25:24,565
Se oli minun vikani.
374
00:25:24,649 --> 00:25:25,650
Mutta -
375
00:25:27,151 --> 00:25:31,364
siitä huolimatta
halusin saada hänet kiinni.
376
00:25:33,533 --> 00:25:36,244
Jos tapaus olisi siirretty toisille,
se olisi ollut ongelma.
377
00:25:36,327 --> 00:25:39,247
Mutta tuomarin vaihtaminen
ei ole iso juttu.
378
00:25:40,498 --> 00:25:44,585
Voimme uhrata pari käsivartta,
koska jahtaamme vastustajan päätä.
379
00:25:47,380 --> 00:25:48,381
SKITSOFRENIATAPAUKSET
380
00:25:48,464 --> 00:25:49,924
Löysin nämä olennaiset tapaukset.
381
00:25:50,008 --> 00:25:52,427
Älä murehdi minua
ja lue niin monta kuin voit.
382
00:25:56,639 --> 00:25:59,600
Tuomari Sim.
Sain juuri puhelun kasvatuslaitoksesta.
383
00:25:59,684 --> 00:26:01,311
Baek Seong-u haluaa antaa lausunnon.
384
00:26:05,356 --> 00:26:09,402
Koko maata järkyttäneen
Yeonhwan lapsimurhan oikeudenkäynti -
385
00:26:09,485 --> 00:26:10,945
pidetään tänään.
386
00:26:11,738 --> 00:26:14,991
Kameralle murhapäivänä tallentuneen
kolmannen henkilön, Hanin,
387
00:26:15,074 --> 00:26:17,327
on epäilty olevan syyllinen,
388
00:26:17,410 --> 00:26:20,163
joten syyttäjä on nostanut
murhasyytteen häntä vastaan.
389
00:26:20,246 --> 00:26:22,248
Yeonhwan peruskoululaisen
murhasta epäillyt…
390
00:26:22,332 --> 00:26:24,375
…pidetään tänään kahdelle teinille.
391
00:26:24,459 --> 00:26:26,461
…tänään kello 14.00.
-Heitä pitää rangaista!
392
00:26:26,544 --> 00:26:27,378
Kumotkaa!
-Kumotkaa!
393
00:26:27,462 --> 00:26:30,214
Oikeus määrää Hanille
rikosoikeudenkäynnin -
394
00:26:30,298 --> 00:26:34,385
ja Baekille nuoriso-oikeudenkäynnin
samanaikaisesti.
395
00:26:34,469 --> 00:26:36,846
Kaikki odottavat oikeudenkäynnin tuloksia.
396
00:26:36,929 --> 00:26:38,181
Myönnättekö, että hänet vietiin väkisin?
397
00:26:38,264 --> 00:26:41,768
Mitä tuomioistuin sanoo tapauksesta?
398
00:26:41,851 --> 00:26:44,354
Oikeudenkäynti pidetään suljetuin ovin.
399
00:26:44,437 --> 00:26:45,980
Yeonhwan lapsimurhatapaus…
400
00:26:53,863 --> 00:26:57,283
Tapaus numero 2021P2598 -
401
00:26:57,367 --> 00:27:00,036
ja 2021CC2611.
402
00:27:00,703 --> 00:27:02,497
Aloitamme nyt oikeudenkäynnin.
403
00:27:13,299 --> 00:27:14,467
Han Ye-eunin asianajaja.
404
00:27:16,969 --> 00:27:18,888
Eikö huoltaja ole täällä?
405
00:27:18,971 --> 00:27:21,682
He eivät päässeet,
koska heillä on töitä Yhdysvalloissa.
406
00:27:21,766 --> 00:27:24,060
Asianajaja on täällä heidän puolestaan.
407
00:27:24,143 --> 00:27:26,813
Olen ollut tuomarina 22 vuotta,
408
00:27:26,896 --> 00:27:30,400
mutta en ole ennen nähnyt tällaista
huippupuolustustiimiä nuoriso-oikeudessa.
409
00:27:30,483 --> 00:27:31,859
Otamme sen kohteliaisuutena.
410
00:27:37,657 --> 00:27:38,783
Han Ye-eunin asianajaja.
411
00:27:39,450 --> 00:27:41,953
Myöntääkö hän murhanneensa uhrin
ja hylänneensä ruumiin?
412
00:27:42,036 --> 00:27:44,622
Hän myöntää osan, muttei kaikkea.
413
00:27:44,705 --> 00:27:46,416
Kuten Baek Seong-u sanoi,
414
00:27:46,499 --> 00:27:49,043
hän myöntää murhanneensa uhrin
ja hylänneensä ruumiin.
415
00:27:49,127 --> 00:27:53,548
Mutta se ei ollut suunniteltua.
Se oli hulluuden aiheuttama tappo.
416
00:27:55,842 --> 00:27:56,968
Baek Seong-un oikeusavustaja.
417
00:27:59,387 --> 00:28:01,389
Myöntääkö hän osallisuutensa?
418
00:28:01,472 --> 00:28:02,890
Hänkään ei myönnä sitä.
419
00:28:04,892 --> 00:28:08,062
Eikö hän antanutkin
lausuntonsa rikoksesta?
420
00:28:08,146 --> 00:28:09,981
Kyllä, mutta hän ei ollut rikostoveri.
421
00:28:10,064 --> 00:28:11,941
Hän vain yllytti murhaan.
422
00:28:12,024 --> 00:28:13,151
Millä perusteella?
423
00:28:13,234 --> 00:28:17,405
Kunnes Han Ye-eun todella
murhasi Baek Seong-un asunnolla,
424
00:28:17,488 --> 00:28:20,992
Baek Seong-u piti koko juttua vitsinä.
425
00:28:29,584 --> 00:28:30,460
Ye-eun.
426
00:28:32,545 --> 00:28:33,796
Onko osoitteesi -
427
00:28:34,380 --> 00:28:38,634
Capital Palace, rakennus 103, asunto 3201?
428
00:28:39,760 --> 00:28:40,595
Anteeksi?
429
00:28:40,678 --> 00:28:46,267
Onko osoitteesi
Capital Palace, rakennus 103, asunto 3201?
430
00:28:47,268 --> 00:28:48,186
Kyllä.
431
00:28:48,269 --> 00:28:50,396
Kun joku kysyy osoitettasi,
432
00:28:50,480 --> 00:28:55,109
yleensä ihmiset vastaavat kyllä tai ei,
kuten sinäkin.
433
00:28:56,110 --> 00:28:58,529
Niin.
-Ja näin kysytään,
434
00:28:58,613 --> 00:29:04,202
kun aiotaan vierailla tai lähettää jotain.
435
00:29:04,285 --> 00:29:05,119
Eikö niin?
436
00:29:06,788 --> 00:29:07,872
Luultavasti.
437
00:29:07,955 --> 00:29:13,377
Mutta miksi Baek Seong-u vastasi:
438
00:29:14,128 --> 00:29:15,922
"Elääkö hän? Tarkistitko valvontakameran?"
439
00:29:20,343 --> 00:29:24,722
He viestittelivät somessa klo 11.28.
440
00:29:33,272 --> 00:29:36,818
{\an8}OSOITTEESI ON RAKENNUS 101,
ASUNTO 1402, EIKÖ NIIN?
441
00:29:37,610 --> 00:29:38,528
ELÄÄKÖ HÄN?
TARKISTITKO VALVONTAKAMERAN?
442
00:29:38,611 --> 00:29:42,782
Hissin valvontakameran video
tallentui klo 11.29.
443
00:29:47,203 --> 00:29:51,249
Valvontakameran video
ja keskustelu kertovat kaksi asiaa.
444
00:29:51,332 --> 00:29:55,586
Ensinnäkin henkilö,
joka houkutteli uhrin rikospaikalle,
445
00:29:55,670 --> 00:29:59,841
ei ollut Baek Seong-u, vaan Han Ye-eun.
446
00:29:59,924 --> 00:30:00,758
Hei.
447
00:30:02,802 --> 00:30:03,636
Toiseksi.
448
00:30:03,719 --> 00:30:06,973
"Elääkö hän? Tarkistitko valvontakameran?"
449
00:30:07,056 --> 00:30:08,641
Tämä vastaus Baek Seong-ulta -
450
00:30:11,686 --> 00:30:15,356
osoittaa, että he suunnittelivat rikoksen.
451
00:30:17,608 --> 00:30:22,238
Vaikka Han Ye-eun houkutteli
uhrin Baek Seong-un asuntoon,
452
00:30:22,321 --> 00:30:26,325
on vaikea sanoa,
ottiko hän sen vitsinä vai ei.
453
00:30:27,869 --> 00:30:29,871
Baek Seong-un oikeusavustaja.
Mitä sanotte?
454
00:30:32,206 --> 00:30:34,667
He väittävät
sitä varmasti onnettomuudeksi.
455
00:30:35,251 --> 00:30:38,004
He eivät voi kieltää sieppausta,
murhaa, silpomista ja hävitystä,
456
00:30:38,087 --> 00:30:40,047
koska Baek Seong-u tunnusti jo ne.
457
00:30:40,131 --> 00:30:42,925
Baek Seong-u voi olla enää
vain joko apuri tai yllyttäjä.
458
00:30:43,009 --> 00:30:46,220
Mitä Han Ye-euniin tulee,
kysymys kuuluu, oliko se harkittua vai ei.
459
00:30:47,388 --> 00:30:50,766
Toisesta se oli yllytys
ja toisesta onnettomuus.
460
00:30:50,850 --> 00:30:53,352
Selvitetään,
ovatko heidän väitteensä totta -
461
00:30:53,436 --> 00:30:55,605
tai onko heidän väitteissään aukkoja.
462
00:30:56,564 --> 00:30:58,691
Todistaja. Mistä tunnette Han Ye-eunin?
463
00:30:58,774 --> 00:31:01,444
Olen psykiatri.
464
00:31:01,527 --> 00:31:04,655
Olen ollut Han Ye-eunin lääkäri
kolme vuotta.
465
00:31:04,739 --> 00:31:06,324
Mikä hänen tilansa on?
466
00:31:06,407 --> 00:31:08,993
Masennusoireyhtymä, neurastenia,
467
00:31:09,076 --> 00:31:11,746
jatkuva harhaluuloisuus.
468
00:31:11,829 --> 00:31:15,833
Toisin sanoen hän kärsii masennuksesta,
469
00:31:15,917 --> 00:31:18,586
hermoheikkoudesta ja jatkuvista harhoista.
470
00:31:18,669 --> 00:31:22,340
Jatkuvista harhoista? Kertokaa lisää.
471
00:31:22,423 --> 00:31:25,885
Harhoihin liittyviä sairauksia
on monenlaisia.
472
00:31:25,968 --> 00:31:28,596
Han Ye-eunin tapauksessa
kyse on vainoavista harhoista.
473
00:31:28,679 --> 00:31:32,099
Hän oli siis vainoharhainen.
474
00:31:33,059 --> 00:31:36,520
Vainoharhaiset potilaat tulkitsevat -
475
00:31:36,604 --> 00:31:40,858
muiden ihmisten teot uhkauksina,
panetteluna tai ahdisteluna,
476
00:31:40,942 --> 00:31:43,653
ja vastaavat niihin välittömästi.
477
00:31:45,321 --> 00:31:46,280
Anteeksi.
478
00:32:06,592 --> 00:32:08,844
Harhoista riippuen -
479
00:32:08,928 --> 00:32:11,847
heidän voi olla vaikea hallita vihaansa.
480
00:32:11,931 --> 00:32:15,267
Onko siis mahdollista,
että tämä tapahtui -
481
00:32:15,351 --> 00:32:17,561
hänen harhaluuloisuushäiriönsä takia?
482
00:32:17,645 --> 00:32:20,815
Oli miten oli, en voi olla täysin varma.
483
00:32:20,898 --> 00:32:23,317
Entä onko se mahdollista?
484
00:32:23,401 --> 00:32:27,571
Kun kysytte noin, se on mahdollista.
485
00:32:28,280 --> 00:32:29,198
Siinä kaikki.
486
00:32:44,547 --> 00:32:47,967
Jatkamme käsittelyä tunnin tauon jälkeen.
487
00:32:58,894 --> 00:33:01,397
Tätä menoa tämä voi jatkua ikuisesti.
488
00:33:01,480 --> 00:33:03,149
Han Ye-eunin asianajaja -
489
00:33:03,232 --> 00:33:06,235
tuntui olevan
valmis väittämään sitä onnettomuudeksi.
490
00:33:12,867 --> 00:33:14,910
{\an8}TODISTAJANAITIO
491
00:33:16,620 --> 00:33:17,538
Baek Seong-u.
492
00:33:19,081 --> 00:33:20,624
Tiedätkö, mikä tuo on?
493
00:33:23,711 --> 00:33:26,047
Se on kännykkäni laturinjohto.
-Ja -
494
00:33:26,130 --> 00:33:28,674
se oli myös murha-ase,
jota käytettiin uhrin tappamiseen.
495
00:33:29,967 --> 00:33:31,260
Niin.
496
00:33:32,386 --> 00:33:34,597
Mitä silloin tapahtui?
497
00:33:36,599 --> 00:33:37,850
Hei.
498
00:33:37,933 --> 00:33:39,602
Kuten sanoin aiemmin,
499
00:33:40,186 --> 00:33:42,855
en nähnyt Han Ye-eunin
tappavan sitä poikaa,
500
00:33:43,481 --> 00:33:45,733
koska vaihdoin vaatteita
toisessa huoneessa.
501
00:33:45,816 --> 00:33:46,776
Mutta…
502
00:33:47,985 --> 00:33:49,278
Entä tämä?
503
00:33:49,361 --> 00:33:53,574
Usuttaisimmeko Baek Seong-un
ja Han Ye-eunin toisiaan vastaan -
504
00:33:57,119 --> 00:34:00,081
ja pakottaisimmeko paljastamaan
totuuden toisisesta?
505
00:34:03,751 --> 00:34:04,919
Tapoitko hänet oikeasti?
506
00:34:05,002 --> 00:34:07,213
Hei, hullu ämmä! Vastaa! Vittu!
507
00:34:11,759 --> 00:34:13,010
Meidän molempien -
508
00:34:14,929 --> 00:34:16,222
ei täydy joutua vankilaan.
509
00:34:17,807 --> 00:34:18,724
Me molemmat -
510
00:34:20,810 --> 00:34:22,103
voimme selvitä tästä.
511
00:34:25,481 --> 00:34:26,941
Tarkoitatko,
512
00:34:27,024 --> 00:34:28,943
että Han Ye-eun aloitti tämän?
513
00:34:30,194 --> 00:34:32,822
Niin. Hän sanoi, että on eräs keino.
514
00:34:32,905 --> 00:34:36,283
Hän poisti sormenjälkensä johdosta
ja pani siihen minun sormenjälkeni.
515
00:34:36,367 --> 00:34:38,577
Hän käski seurata hänen suunnitelmaansa.
516
00:34:43,999 --> 00:34:48,170
Kuka keksi silpoa ruumiin?
517
00:34:57,388 --> 00:34:58,389
Baek Seong-u.
518
00:35:01,225 --> 00:35:02,768
Hän käski minun tehdä sen.
519
00:35:04,520 --> 00:35:06,814
Olin ahdistunut -
520
00:35:07,565 --> 00:35:08,774
tapettuani sen pojan.
521
00:35:12,278 --> 00:35:14,113
Sitten hän käski minun tehdä sen.
522
00:35:16,407 --> 00:35:17,783
Hän neuvoi minua -
523
00:35:19,326 --> 00:35:22,955
ruumiin paloittelussa
kylppärin ulkopuolelta.
524
00:35:23,038 --> 00:35:26,417
Hän käski heittää
sisäelimet biojäteastiaan -
525
00:35:29,420 --> 00:35:30,546
ja ruumiinosat -
526
00:35:31,881 --> 00:35:33,924
katon vesisäiliöön.
527
00:35:35,885 --> 00:35:38,470
Hän uhkasi minua.
-Hei, se oli sinun ideasi!
528
00:35:38,554 --> 00:35:40,306
Käskit minun vältellä kameroita!
529
00:35:40,389 --> 00:35:41,807
Se on valetta!
530
00:35:41,891 --> 00:35:44,351
Hän teki sen itse!
-Puhun totta!
531
00:35:44,435 --> 00:35:47,730
Neuvoit minua kylppärin ulkopuolelta!
532
00:35:47,813 --> 00:35:49,023
Sinä sanoit tekeväsi sen!
533
00:35:49,106 --> 00:35:51,734
Sanoin, että pitäisi antautua,
mutta halusit kokeilla sitä!
534
00:35:51,817 --> 00:35:54,278
Milloin sanoin niin?
-Oletko tosissasi?
535
00:35:54,361 --> 00:35:57,364
Mitä helvettiä? Sinä valitsit sen kirveen!
536
00:35:57,448 --> 00:36:00,284
Sinä jopa tanssit tapettuasi hänet.
537
00:36:00,367 --> 00:36:01,327
Milloin tein niin?
538
00:36:01,410 --> 00:36:04,788
Hän paloitteli pojan kirveellä
ja alkoi tanssia nähdessään verta!
539
00:36:04,872 --> 00:36:06,373
Hän on hullu! Uskokaa pois!
540
00:36:06,457 --> 00:36:08,083
Turpa kiinni, paskiainen!
541
00:36:08,167 --> 00:36:09,585
Vittu, tapan sinut!
542
00:36:09,668 --> 00:36:11,837
Pyydän, lopettakaa!
543
00:36:20,971 --> 00:36:22,890
Pyydän, lopettakaa.
544
00:36:24,850 --> 00:36:26,018
Pyydän.
545
00:36:29,271 --> 00:36:30,940
Kulta.
546
00:36:31,023 --> 00:36:32,233
Kulta!
547
00:36:45,913 --> 00:36:50,125
Lapseni! Ji-hu…
548
00:37:25,160 --> 00:37:26,245
Baek Seong-un -
549
00:37:26,328 --> 00:37:28,539
ja Han Ye-eunin tunnustuksen takia -
550
00:37:28,622 --> 00:37:31,458
on turhaa jatkaa tätä oikeudenkäyntiä.
551
00:37:33,085 --> 00:37:35,629
Ja lopulta uhri…
552
00:37:38,549 --> 00:37:39,842
Yun Ji-hun äiti.
553
00:37:41,635 --> 00:37:45,764
Jotta ette katuisi mitään myöhemmin,
554
00:37:45,848 --> 00:37:48,225
haluaisitteko sanoa pari sanaa,
555
00:37:49,727 --> 00:37:51,061
jos teillä on sanottavaa?
556
00:37:57,901 --> 00:37:59,570
Vainoharhaisuus?
557
00:38:00,612 --> 00:38:02,031
Skitsofrenia?
558
00:38:03,449 --> 00:38:05,117
En välitä niistä.
559
00:38:08,078 --> 00:38:09,705
Minulle tärkeintä on…
560
00:38:12,249 --> 00:38:14,126
Selvää on,
561
00:38:16,253 --> 00:38:17,755
että minun lapseni -
562
00:38:20,924 --> 00:38:22,426
vapisi pelosta -
563
00:38:24,970 --> 00:38:27,765
ilman äitiä vieraassa talossa -
564
00:38:31,393 --> 00:38:33,187
ja jätti tämän maailman.
565
00:38:45,574 --> 00:38:47,326
En vieläkään -
566
00:38:49,578 --> 00:38:51,872
tiedä,
567
00:38:53,999 --> 00:38:55,042
miksi -
568
00:38:57,336 --> 00:38:59,963
viattoman lapseni -
569
00:39:01,423 --> 00:39:03,175
piti kuolla sillä tavalla.
570
00:39:10,682 --> 00:39:12,267
Herra tuomari.
571
00:39:14,937 --> 00:39:16,063
Pyydän,
572
00:39:17,689 --> 00:39:20,359
rankaiskaa heitä ankarasti,
573
00:39:22,736 --> 00:39:24,947
jotta tällaista ei enää tapahtuisi.
574
00:40:17,416 --> 00:40:18,876
Oli syy mikä tahansa,
575
00:40:20,252 --> 00:40:22,588
he tekivät hirveän rikoksen.
576
00:40:22,671 --> 00:40:25,591
Han Ye-eunin pitäisi saada
20 vuoden maksimirangaistus -
577
00:40:26,675 --> 00:40:29,761
ja Baek Seong-un
pitäisi saada se maksimirangaistus,
578
00:40:30,471 --> 00:40:32,639
jonka hänen ikäiselleen voi antaa.
579
00:40:36,602 --> 00:40:37,853
Maksimi on -
580
00:40:39,438 --> 00:40:41,356
kaksi vuotta nuorisovankilassa.
581
00:40:45,319 --> 00:40:46,570
Mitä mieltä olet, tuomari Cha?
582
00:40:47,321 --> 00:40:50,449
Minustakin Han Ye-eun
pitäisi tuomita 20 vuodeksi.
583
00:40:52,493 --> 00:40:53,785
Ja Seong-u…
584
00:40:56,288 --> 00:40:57,789
Oikeus on tehnyt päätöksensä.
585
00:40:58,457 --> 00:41:02,878
Tekijät ottivat kohteekseen
viattoman ja heille oudon pojan -
586
00:41:02,961 --> 00:41:06,215
ja kohtelivat häntä kuin esinettä.
587
00:41:06,840 --> 00:41:11,637
He murhasivat hänet raa'asti
vain tappaakseen jonkun.
588
00:41:12,387 --> 00:41:15,516
Rikos oli erityisen hirvittävä -
589
00:41:15,599 --> 00:41:18,894
ja se on järkyttänyt
ja pelottanut vanhempia, joiden lapset -
590
00:41:18,977 --> 00:41:20,687
ovat alakoululaisia.
591
00:41:20,771 --> 00:41:22,731
Oikeus tuomitsee Han Ye-eunin 20 vuodeksi,
592
00:41:22,814 --> 00:41:24,775
joka on nuorten maksimirangaistus,
593
00:41:27,653 --> 00:41:30,489
ja Baek Seong-un
kahdeksi vuodeksi nuorisovankilaan.
594
00:41:31,114 --> 00:41:31,990
Ei!
595
00:41:32,658 --> 00:41:35,035
He eivät voi tehdä tätä minulle!
-Älä tee näin.
596
00:41:35,118 --> 00:41:36,995
Miten voin saada 20 vuotta?
-Lopeta!
597
00:41:37,079 --> 00:41:39,122
Älkää koskeko!
598
00:41:39,206 --> 00:41:42,793
Päästäkää irti! Älä komentele minua,
senkin surkea asianajaja!
599
00:41:43,460 --> 00:41:46,505
Päästäkää irti, paskiaiset!
600
00:41:46,588 --> 00:41:49,049
Paskiaiset! Tapan teidät!
-Tulen käymään, Seong-u.
601
00:41:49,132 --> 00:41:53,804
Päästäkää irti! Olen syytön!
-Älä huoli. Onko selvä?
602
00:42:24,251 --> 00:42:27,296
Baek Seong-u yrittää valittaa tuomiosta.
Mitä nti Han aikoo tehdä?
603
00:42:27,379 --> 00:42:30,716
Hän ei hyväksy oikeuden päätöstä.
Hän valittaa siitä.
604
00:42:30,799 --> 00:42:32,593
Kieltääkö hän kaiken?
-Kommentoikaa.
605
00:42:35,596 --> 00:42:37,681
Odottakaa!
606
00:42:41,435 --> 00:42:42,477
Tämä on tuomarilta.
607
00:42:50,360 --> 00:42:51,445
Haloo, nti Joo?
608
00:42:52,321 --> 00:42:53,238
Tulen heti.
609
00:42:55,866 --> 00:42:58,869
Anteeksi. Olen jäljessä töissä.
Hei sitten.
610
00:42:59,953 --> 00:43:00,871
Aivan.
611
00:43:01,455 --> 00:43:03,707
Se on tuomari Similtä.
612
00:43:57,719 --> 00:44:01,431
Han Ye-eun ei koskaan muutu, eihän?
613
00:44:02,182 --> 00:44:05,227
Luuletko, että vankilatuomio
on parasta hänenlaiselleen?
614
00:44:06,937 --> 00:44:08,730
Se on oikeuden tehtävä.
615
00:44:10,232 --> 00:44:11,566
Vaikka olemme tuomareita,
616
00:44:12,734 --> 00:44:14,653
emme voi muuttaa hänen luonnettaan.
617
00:44:15,237 --> 00:44:16,321
Olen vain huolissani.
618
00:44:17,322 --> 00:44:19,950
Hän kärsii tuomionsa ja kasvaa aikuiseksi.
619
00:44:21,660 --> 00:44:22,828
Mitä sitten tapahtuu?
620
00:44:23,537 --> 00:44:25,038
Se riippuu hänen vanhemmistaan.
621
00:44:27,040 --> 00:44:29,835
Kunpa he tajuaisivat
hänen rikoksensa vakavuuden.
622
00:44:31,837 --> 00:44:33,046
Mutta -
623
00:44:34,423 --> 00:44:37,050
niin ei käy.
624
00:44:40,303 --> 00:44:43,473
Hän teki niin kauhean rikoksen,
625
00:44:44,182 --> 00:44:46,351
mutta vanhemmat
eivät tulleet oikeudenkäyntiin.
626
00:44:47,894 --> 00:44:49,563
Jos vanhemmat eivät yritä,
627
00:44:51,648 --> 00:44:53,358
heidän lapsensa eivät koskaan muutu.
628
00:44:56,945 --> 00:45:01,533
Saanko lainata puhelintasi?
629
00:45:01,616 --> 00:45:03,118
Pitää soittaa äidille.
630
00:45:06,413 --> 00:45:07,330
Äiti?
631
00:45:42,157 --> 00:45:43,992
{\an8}OIKEUSMINISTERIÖ
632
00:45:48,371 --> 00:45:49,414
Tuomari Cha!
633
00:45:49,998 --> 00:45:52,959
Sanoitte lieventävänne rangaistusta.
Miten voitte tehdä näin?
634
00:45:53,043 --> 00:45:56,171
Sanoitte lieventävänne rangaistusta.
Sanoitte niin.
635
00:45:56,254 --> 00:45:58,340
Esittelitte minut
hänen oikeusavustajalleen.
636
00:45:58,423 --> 00:46:01,384
Sanoitte,
etteivät tuomarit ole vihollisia.
637
00:46:01,468 --> 00:46:04,304
Mutta miksette vapauttanut Seong-ua?
638
00:46:04,387 --> 00:46:06,515
Hän ei tappanut poikaa!
639
00:46:08,058 --> 00:46:09,559
Tarkoitin…
640
00:46:09,643 --> 00:46:12,145
Vapauttakaa Seong-u!
Vapauttakaa hänet heti.
641
00:46:12,229 --> 00:46:14,314
Sanoitte vapauttavanne hänet.
Miksi vangitsitte hänet?
642
00:46:14,397 --> 00:46:16,066
Koska poika tapettiin asunnossanne.
643
00:46:17,943 --> 00:46:19,069
Mutta poikanne -
644
00:46:20,362 --> 00:46:23,073
ei soittanut poliisille
ja jopa auttoi tappajaa.
645
00:46:24,908 --> 00:46:26,576
Poikanne -
646
00:46:28,078 --> 00:46:29,955
aiheutti hämmennystä tutkimuksissa -
647
00:46:31,081 --> 00:46:32,999
ja antautui poliisille valheellisesti.
648
00:46:35,252 --> 00:46:36,878
Näistä syistä -
649
00:46:38,797 --> 00:46:40,340
hänet on saatava vastuuseen.
650
00:46:44,803 --> 00:46:46,054
Tuomari Sim.
651
00:46:47,180 --> 00:46:49,224
Vanha sanonta kuuluu:
652
00:46:50,350 --> 00:46:52,394
"Lapsensa menettäneen äidin tuska -
653
00:46:54,020 --> 00:46:56,523
on yhtä kamalaa kuin
hänen sisälmystensä repeäminen."
654
00:47:02,112 --> 00:47:04,531
Pidittekö Seong-usta huolta,
kun hän oli yhdeksän?
655
00:47:06,866 --> 00:47:08,243
Kun Ji-hu oli yhdeksän,
656
00:47:11,538 --> 00:47:12,664
Ji-hun äiti -
657
00:47:15,792 --> 00:47:17,168
menetti lapsensa -
658
00:47:20,672 --> 00:47:22,591
poikanne takia.
659
00:47:55,582 --> 00:47:56,791
Tuomari Sim.
660
00:47:59,294 --> 00:48:00,545
En tarkoittanut sitä.
661
00:48:02,088 --> 00:48:05,383
Ymmärrän, miksi sanoit niin.
662
00:48:06,134 --> 00:48:07,636
Etkä ollut väärässä.
663
00:48:08,303 --> 00:48:09,262
Mutta -
664
00:48:10,388 --> 00:48:12,724
jos omainen ymmärsi sanasi väärin,
665
00:48:14,476 --> 00:48:16,227
sinä tuomarina olet syypää.
666
00:48:18,438 --> 00:48:19,481
Olen varovainen.
667
00:48:32,410 --> 00:48:33,745
Vaikka ottaisin kuinka monta,
668
00:48:37,332 --> 00:48:39,167
en vain totu nuorisotapauksiin.
669
00:48:42,212 --> 00:48:44,005
Ne jäävät aina vaivaamaan minua.
670
00:48:49,636 --> 00:48:52,681
Mene tänään aikaisin kotiin. Lepää vähän.
671
00:48:54,307 --> 00:48:56,518
Vasta sitten valmistaudumme
seuraavaan oikeudenkäyntiin.
672
00:49:01,231 --> 00:49:02,357
Hyvää työtä.
673
00:49:30,468 --> 00:49:33,054
{\an8}JI-HUN VAUVAKIRJA
674
00:49:48,445 --> 00:49:49,487
Etkö tule?
675
00:49:59,706 --> 00:50:01,332
Olisinpa jatkanut kirjoittamista.
676
00:50:03,001 --> 00:50:05,295
Olisinpa kirjoittanut siihen joka päivä.
677
00:50:33,323 --> 00:50:34,991
Onko tämä minulle?
678
00:50:36,159 --> 00:50:39,245
Pidätkö siitä? Se on Ji-hulta.
679
00:50:39,329 --> 00:50:40,955
Kiitä häntä.
680
00:50:42,207 --> 00:50:43,792
Kiitos.
681
00:50:44,667 --> 00:50:49,005
Missä Ji-hu on?
Minun pitäisi kiittää häntäkin.
682
00:50:53,760 --> 00:50:56,971
Mitä aiot sanoa Ji-hulle?
683
00:50:57,680 --> 00:50:59,516
"Kiitos, Ji-hu."
684
00:51:08,441 --> 00:51:11,069
Halusin halata häntä niin kovasti,
685
00:51:12,695 --> 00:51:14,364
mutta en voinut.
686
00:51:19,786 --> 00:51:23,873
Minun pitäisi kiittää sinua.
Kiitos, että otit hänen lelunsa vastaan.
687
00:51:25,542 --> 00:51:29,379
Kiitos niin kovin paljon.
688
00:52:20,179 --> 00:52:21,681
KUN SEONG-ULTA LÄHTI MAITOHAMMAS
689
00:52:21,764 --> 00:52:22,932
SEONG-U KYKYKILPAILUSSA
690
00:52:47,457 --> 00:52:49,709
Pidittekö Seong-usta huolta,
kun hän oli yhdeksän?
691
00:52:51,085 --> 00:52:52,420
Kun Ji-hu oli yhdeksän,
692
00:52:53,296 --> 00:52:56,841
Ji-hun äiti menetti lapsensa -
693
00:53:00,386 --> 00:53:02,221
poikanne takia.
694
00:53:32,794 --> 00:53:35,213
Anteeksi.
695
00:53:37,215 --> 00:53:38,716
Anteeksi.
696
00:53:40,218 --> 00:53:43,262
Minä olen syypää.
697
00:53:44,013 --> 00:53:44,973
Se on…
698
00:53:46,140 --> 00:53:48,851
Kaikki on minun syytäni.
699
00:54:06,577 --> 00:54:07,912
Vaikka ottaisin kuinka monta,
700
00:54:09,872 --> 00:54:11,708
en vain totu nuorisotapauksiin.
701
00:54:13,418 --> 00:54:15,211
Ne jäävät aina vaivaamaan minua.
702
00:54:19,966 --> 00:54:22,593
Nuorisorikollisia tässä rangaistaan.
703
00:54:24,095 --> 00:54:25,847
Mutta joskus -
704
00:54:26,431 --> 00:54:28,224
toiset kantavat heidän ristinsä.
705
00:54:32,478 --> 00:54:33,563
Kulta.
706
00:54:34,981 --> 00:54:35,982
Kulta.
707
00:54:37,400 --> 00:54:38,359
Kulta.
708
00:54:45,867 --> 00:54:49,162
"Annoimmeko tänään oikeutetun tuomion?
709
00:54:51,622 --> 00:54:52,749
Antoiko rangaistus -
710
00:54:53,875 --> 00:54:56,586
uhrille rauhaa?
711
00:54:59,589 --> 00:55:01,758
Miettiikö nuori rikollinen itseään?"
712
00:55:06,012 --> 00:55:07,263
{\an8}Se on ohi…
713
00:55:07,346 --> 00:55:08,222
{\an8}LUKION PÄÄTTÖKOEKYSYMYKSET
714
00:55:08,306 --> 00:55:10,183
{\an8}…mutta tämä ei ole oikeasti vielä ohi.
715
00:55:12,351 --> 00:55:13,603
Se on työtämme.
716
00:56:21,879 --> 00:56:28,886
KOREAN TUOMIOISTUIN
717
00:57:40,583 --> 00:57:44,045
SARJAN HENKILÖT JA TAPAHTUMAT
OVAT KUVITTEELLISIA
718
00:57:44,128 --> 00:57:48,633
Tekstitys: Eveliina Paranko