1 00:00:05,798 --> 00:00:10,970 NETFLIX-SARJA 2 00:00:15,975 --> 00:00:18,227 Kyllä, olen nyt oikeustalon edessä. 3 00:00:19,896 --> 00:00:21,731 Tuomari Cha? Miksi palasitte? 4 00:00:21,814 --> 00:00:23,608 Tutkintavirastosta saamamme todiste - 5 00:00:23,691 --> 00:00:25,359 Yeonhwan lapsimurhasta. 6 00:00:25,443 --> 00:00:28,696 Tuo se heti kuulusteluhuoneeseen. 7 00:00:28,780 --> 00:00:32,325 Odottakaa, tuomari Cha. Olen matkalla kotiin… 8 00:00:32,408 --> 00:00:34,410 Han Ye-eun on nyt kuulusteluhuoneessa. 9 00:00:35,411 --> 00:00:38,122 Anteeksi? -Han Ye-eun on kuulusteluhuoneessa! 10 00:00:38,206 --> 00:00:40,291 Hyvä on. Odottakaa, tuomari Cha! 11 00:00:44,295 --> 00:00:46,297 Tuomari Sim. No… 12 00:00:48,007 --> 00:00:49,175 Tuomari Sim. Kätesi… 13 00:00:49,258 --> 00:00:50,760 Älä ylireagoi. Ei se ole mitään. 14 00:00:53,054 --> 00:00:53,971 Selvä. 15 00:00:54,639 --> 00:00:57,642 En tavoittanut Han Ye-eunin huoltajaa. 16 00:00:57,725 --> 00:00:58,893 Yritän kaikin keinoin… 17 00:00:58,976 --> 00:01:00,520 Tein sen jo. 18 00:01:01,145 --> 00:01:01,979 Miten? 19 00:01:02,522 --> 00:01:03,773 Otin yhteyttä asianajajaan. 20 00:01:04,357 --> 00:01:05,274 Asianajajaanko? 21 00:01:05,817 --> 00:01:08,569 Tytön vanhemmat asuvat Yhdysvalloissa. 22 00:01:08,653 --> 00:01:10,154 Hänen isällään on yritys, 23 00:01:10,238 --> 00:01:12,657 ja hänen äitinsä pyörittää suosittua putiikkia. 24 00:01:12,740 --> 00:01:16,244 Siksi lakifirma huolehtii hänestä heidän puolestaan. 25 00:01:16,828 --> 00:01:19,330 Olethan kuullut Geobosta? 26 00:01:19,413 --> 00:01:20,706 Se on iso lakifirma. 27 00:01:22,875 --> 00:01:24,669 HENKILÖTIEDOT HAN YE-EUN, IKÄ 16 28 00:01:25,503 --> 00:01:29,090 Mietinkin, millainen tietämätön tuomari kuulustelee alaikäistä tähän aikaan. 29 00:01:29,173 --> 00:01:30,716 Se olitkin sinä, Eun-seok. 30 00:01:31,384 --> 00:01:32,677 Kuulin sinusta. 31 00:01:32,760 --> 00:01:34,303 Työskentelet nyt nuoriso-oikeudessa. 32 00:01:34,387 --> 00:01:37,557 Muistakaa, että olette täällä asianajajana, nti Heo Chan-mi. 33 00:01:42,436 --> 00:01:43,896 Luuletteko tätä kuulustelua - 34 00:01:44,981 --> 00:01:46,107 vitsiksi? 35 00:01:52,905 --> 00:01:55,491 Voit kieltäytyä antamasta lausuntoa tai vastaamasta - 36 00:01:55,575 --> 00:01:56,993 kysymiini kysymyksiin. 37 00:01:57,702 --> 00:01:59,453 Kieltäytyminen ei toimi sinua vastaan. 38 00:01:59,537 --> 00:02:02,957 Kaikkea sanomaasi voidaan käyttää sinua vastaan. 39 00:02:03,791 --> 00:02:05,585 Sinulla on oikeus asianajajaan. 40 00:02:08,254 --> 00:02:09,255 Allekirjoita. 41 00:02:16,137 --> 00:02:18,723 KERROTTU OIKEUKSISTA VAITIOLOON JA OIKEUSAVUSTAJAAN 42 00:02:23,603 --> 00:02:26,480 Tämä ei ole rikostutkinnan kuulustelu - 43 00:02:26,564 --> 00:02:29,150 vaan oikeuden tutkintaa faktojen tarkistamiseksi. 44 00:02:29,233 --> 00:02:30,943 Ei tarvitse pelätä. 45 00:02:32,361 --> 00:02:33,863 Kiitos. 46 00:02:35,323 --> 00:02:36,574 Aloittakaa. 47 00:02:36,657 --> 00:02:37,742 Baek Seong-u - 48 00:02:38,826 --> 00:02:40,411 antautui poliisille. 49 00:02:42,163 --> 00:02:43,539 Hän sanoi tappaneensa jonkun. 50 00:02:45,416 --> 00:02:47,293 Uhri kävi läheistä alakoulua… 51 00:02:49,045 --> 00:02:50,171 Mene asiaan. 52 00:02:50,254 --> 00:02:52,048 Mistä tunnet Baek Seong-un? 53 00:02:54,133 --> 00:02:55,134 En tunne häntä. 54 00:02:55,217 --> 00:02:56,594 Mutta sinä juoksit karkuun. 55 00:02:56,677 --> 00:02:59,972 Koska minua pelotti. Seurasitte minua. 56 00:03:05,311 --> 00:03:06,437 Tässä. 57 00:03:07,104 --> 00:03:09,941 Tässä on tiedot puheluista välillänne. 58 00:03:10,024 --> 00:03:11,442 Hän soitti kai väärään numeroon. 59 00:03:20,034 --> 00:03:22,411 Aivan kuin hän olisi vaaninut poikaa. 60 00:03:23,955 --> 00:03:25,539 Hän pysyy vaiti. 61 00:03:25,623 --> 00:03:28,709 Murhapäivänä, noin tapahtuma-aikaan, 62 00:03:28,793 --> 00:03:31,545 ainoa, joka puhui hänelle puhelimessa, olit sinä. 63 00:03:32,421 --> 00:03:33,673 Etkö todella tunne häntä? 64 00:03:33,756 --> 00:03:34,924 Hän pysyy vaiti. 65 00:03:35,007 --> 00:03:38,594 Joulukuun 13. päivänä 2021, missä olit klo 11.00-16.00? 66 00:03:38,678 --> 00:03:41,180 Sekin… -Olen varma, että hän pysyy taas vaiti. 67 00:04:01,784 --> 00:04:02,952 Ye-eun. 68 00:04:07,873 --> 00:04:12,128 Baek Seong-u on alle 14-vuotias nuori rikollinen, 69 00:04:12,211 --> 00:04:14,046 joten hän välttää rikossyytteet. 70 00:04:16,424 --> 00:04:17,883 Sinun tilanteesi on erilainen. 71 00:04:18,551 --> 00:04:20,678 Tiettyjen väkivaltarikosten erikoistapauksia koskevan lain - 72 00:04:20,761 --> 00:04:23,389 artiklojen kaksi ja neljä mukaan - 73 00:04:23,472 --> 00:04:27,351 alaikäisen maksimirangaistus on 20 vuotta. 74 00:04:28,144 --> 00:04:30,062 Sinäkin varmasti tiedät sen. 75 00:04:34,025 --> 00:04:36,277 Seong-un oikeudenkäynti oli iltapäivällä. 76 00:04:37,611 --> 00:04:38,988 Arvaa, mitä hän sanoi - 77 00:04:41,115 --> 00:04:43,242 oikeudenkäynnin jälkeen. 78 00:04:51,876 --> 00:04:54,170 On sovittu aika, keskiyö. Kuulustelu on ohi. 79 00:04:54,253 --> 00:04:55,254 Istukaa alas. 80 00:04:55,338 --> 00:04:57,423 Kysyn vielä yhden kysymyksen ja lopetan. 81 00:05:09,435 --> 00:05:11,604 Tämä on turvakameran kuvaa - 82 00:05:11,687 --> 00:05:14,482 rikoksen tekopaikan hissistä murhapäivänä. 83 00:05:16,567 --> 00:05:18,361 Mutta Han Ye-eun. 84 00:05:19,195 --> 00:05:20,696 Miksi olit siellä? 85 00:05:27,328 --> 00:05:29,997 Nousin vain hissiin hänen kanssaan. 86 00:05:32,625 --> 00:05:33,751 Onko se väärin? 87 00:05:37,421 --> 00:05:40,633 Puhelut sinun ja Seong-un välillä juuri ennen ja jälkeen tapauksen - 88 00:05:40,716 --> 00:05:44,929 ja valvontakameran kuva, joka näyttää sinut murhapaikalla. 89 00:05:45,721 --> 00:05:46,806 Tämä kaikki kertoo, 90 00:05:46,889 --> 00:05:50,267 ettei ole yhtään outoa sanoa, että olet toinen tekijä - 91 00:05:51,060 --> 00:05:53,479 tässä rikoksessa. 92 00:05:59,735 --> 00:06:02,446 Ette voi pitää minua täällä ilman oikeudenkäyntiä vain koska olette tuomari. 93 00:06:03,823 --> 00:06:05,032 Tiedoissasi lukee, 94 00:06:05,116 --> 00:06:07,535 että viime oikeudenkäynnissä sait kaksi vuotta ehdonalaista. 95 00:06:07,618 --> 00:06:10,579 Et noudattanut sitä, ja sinulla oli asenneongelmakin. 96 00:06:11,413 --> 00:06:12,456 Sinä et olisi saanut - 97 00:06:13,499 --> 00:06:15,584 olla nettikahvilassa siihen aikaan. 98 00:06:17,962 --> 00:06:19,672 Päästäkää irti! 99 00:06:20,256 --> 00:06:22,258 Nti Heo! Auttakaa! -Älkää satuttako häntä. 100 00:06:23,050 --> 00:06:25,803 Olkaa varovaisia. -Päästäkää irti! 101 00:06:25,886 --> 00:06:27,096 Ettekö kuule minua? 102 00:06:35,396 --> 00:06:37,189 Jos aioit viedä hänet joka tapauksessa, 103 00:06:37,273 --> 00:06:40,109 olisit antanut hänen nukkua ja vienyt hänet aikaisin aamulla. 104 00:06:40,192 --> 00:06:42,153 Hän on alaikäinen. -Mutta… 105 00:06:44,989 --> 00:06:46,949 Vaikka hän onkin alaikäinen, 106 00:06:48,951 --> 00:06:50,494 joku tapettiin. 107 00:06:51,954 --> 00:06:54,165 Se tuhosi perheen. 108 00:06:55,249 --> 00:06:58,752 Mitä väliä sillä on, miten hyvin hän nukkuu? 109 00:07:02,047 --> 00:07:04,550 Tein vain työni tuomarina. 110 00:07:06,594 --> 00:07:08,387 Joten tehkää työnne - 111 00:07:10,306 --> 00:07:11,473 hänen asianajajanaan. 112 00:07:30,284 --> 00:07:31,535 Selvä, teen sen. 113 00:07:32,161 --> 00:07:34,580 Soitan sinulle heti, jos johtava tuomari Kang kysyy sinua. 114 00:07:35,372 --> 00:07:36,207 Hei hei. 115 00:07:39,585 --> 00:07:40,711 Olette hereillä. 116 00:07:41,712 --> 00:07:43,547 Kuulin, mitä Han Ye-eunille tapahtui. 117 00:07:43,631 --> 00:07:45,633 Hänet vietiin kasvatuslaitokseen. 118 00:07:46,675 --> 00:07:48,969 Muista kysyä tuomari Similtä, kun hän tulee töihin, 119 00:07:49,053 --> 00:07:51,013 koska hän sai Han Ye-eunin kiinni. 120 00:07:51,931 --> 00:07:53,766 Hän teki kaikkensa saadakseen hänet. 121 00:07:53,849 --> 00:07:55,643 Kädessä oli naarmuja ja side. 122 00:07:55,726 --> 00:07:56,727 Ei ihme. 123 00:07:56,810 --> 00:07:59,313 Tuomari Sim soitti ja sanoi tulevansa hieman myöhässä. 124 00:07:59,396 --> 00:08:00,814 Antaa hänen levätä. 125 00:08:00,898 --> 00:08:03,317 Hän ei ole nukkunut viime aikoina. 126 00:08:04,026 --> 00:08:05,736 Onko johtava tuomari Kang paikalla? -Ei vielä. 127 00:08:05,819 --> 00:08:08,072 Älä sitten kerro hänelle. 128 00:08:11,742 --> 00:08:12,910 Vauhtia! 129 00:08:22,711 --> 00:08:25,089 YUN JI-HU 130 00:08:32,054 --> 00:08:33,222 Lähden töihin. 131 00:08:33,847 --> 00:08:35,975 Äitisi tulee myöhemmin. 132 00:08:37,142 --> 00:08:39,186 Syö jotain. Jooko? 133 00:08:41,605 --> 00:08:43,357 Sinun on syötävä elääksesi. 134 00:09:41,040 --> 00:09:41,999 Minä täällä. 135 00:09:43,417 --> 00:09:44,543 Saatko sen? 136 00:09:45,919 --> 00:09:48,172 Mitä enemmän tapauksia, sen parempi. 137 00:09:49,590 --> 00:09:52,801 Tarkistin ne perheväkivaltatapaukset. Tarvitsen esimerkkejä ulkomailta. 138 00:09:52,885 --> 00:09:55,554 Lähinnä nuorisotapauksia. Mutta ei isänmurhia. 139 00:09:56,138 --> 00:09:59,767 Heti kun saat Han Ye-eunin tiedot kasvatuslaitoksesta, 140 00:09:59,850 --> 00:10:01,560 anna ne heti tuomari Simille. 141 00:10:01,644 --> 00:10:02,603 Kyllä. 142 00:10:04,104 --> 00:10:06,940 Mitä ihmettä viime yönä muuten tapahtui? 143 00:10:07,024 --> 00:10:08,275 Älä edes kysy. 144 00:10:08,359 --> 00:10:09,735 Olin matkalla kotiin, 145 00:10:09,818 --> 00:10:12,279 ja Han Ye-eunin mukana oli hänen asianajajansa. 146 00:10:12,363 --> 00:10:13,947 Se ei ollut vitsi. 147 00:10:14,031 --> 00:10:15,699 Jukra, tuo on hullua. 148 00:10:15,783 --> 00:10:19,244 Puheluhistoria ja valvontakamera tarjoavat pitävät todisteet. 149 00:10:19,328 --> 00:10:21,163 En usko, että hän vapautuu. 150 00:10:21,246 --> 00:10:22,873 Jukra, tuo on hullua. 151 00:10:23,374 --> 00:10:26,835 Kävelemme heikoilla jäillä tuomari Simin siirryttyä toimistoomme. 152 00:10:27,711 --> 00:10:29,463 Jestas. 153 00:10:29,546 --> 00:10:32,383 Mitä teemme, jos johtava tuomari Kang saa tietää tästä? 154 00:10:32,466 --> 00:10:33,926 Saa tietää mistä? 155 00:10:35,344 --> 00:10:37,638 Hei. -Jestas, näkisittepä naamanne. 156 00:10:38,263 --> 00:10:39,348 Saa tietää mistä? 157 00:10:47,648 --> 00:10:49,274 Sim Eun-seok, puhelimessa. 158 00:10:50,234 --> 00:10:51,402 Olen nyt oikeudessa. 159 00:10:55,698 --> 00:10:57,282 Selvä, tulen heti. 160 00:10:58,158 --> 00:10:59,284 Cha Tae-ju! 161 00:11:00,160 --> 00:11:02,454 Etkö tiedä, millainen olen? 162 00:11:02,538 --> 00:11:05,374 Etkö näe, että Sim Eun-seok tekee kuten lystää? 163 00:11:05,457 --> 00:11:08,168 Et voi sallia sitä! 164 00:11:08,252 --> 00:11:10,295 Hiippailette selkäni takana kuin rotat! 165 00:11:11,088 --> 00:11:13,173 Kutsuitte alaikäisen ilmoittamatta minulle - 166 00:11:13,257 --> 00:11:14,967 ja lähetitte kasvatuslaitokseen. 167 00:11:15,050 --> 00:11:18,679 Hyvänen aika sentään. Olette varmaan tulleet hulluiksi. 168 00:11:18,762 --> 00:11:22,015 Hei! Pidätkö minua heittopussina? 169 00:11:22,099 --> 00:11:24,518 Häivy! En tarvitse ketään teistä! 170 00:11:25,310 --> 00:11:27,146 Aioin ilmoittaa siitä tänään. 171 00:11:27,229 --> 00:11:30,023 Miksette pidä oikeudenkäyntiä ilman minua? 172 00:11:30,107 --> 00:11:31,525 Minua hävetti. 173 00:11:31,608 --> 00:11:32,609 Se oli… 174 00:11:36,864 --> 00:11:39,199 He eivät ole sarjamurhaajia eivätkä kansainvälisiä huijareita. 175 00:11:40,534 --> 00:11:42,244 He ovat vain nuorisorikollisia. 176 00:11:42,327 --> 00:11:45,038 Mutta he onnistuivat huijaamaan poliisia ja koko maata. 177 00:11:45,122 --> 00:11:46,957 Oikeuden pitäisi edes selvittää totuus. 178 00:11:48,709 --> 00:11:50,043 Emmekö ole täällä sen takia? 179 00:11:54,047 --> 00:11:55,048 Kun oikeudenkäynnit ovat ohi, 180 00:11:55,132 --> 00:11:58,010 jos he pilkkaavat meitä ja pitävät lakia vitsinä, 181 00:11:58,093 --> 00:11:59,386 mitä meidän pitäisi tehdä? 182 00:12:00,095 --> 00:12:00,929 HENKILÖ 183 00:12:01,680 --> 00:12:04,892 Jos he varttuvat ja tuottavat lisää Ji-hun kaltaisia uhreja, 184 00:12:06,185 --> 00:12:08,020 kuka sitten ottaa vastuun? 185 00:12:12,566 --> 00:12:14,568 Näytetään, miten pelottava laki on! 186 00:12:14,651 --> 00:12:16,904 Heille pitää opettaa, mitkä ovat seuraukset, 187 00:12:17,488 --> 00:12:18,989 kun he vahingoittavat muita. 188 00:12:20,616 --> 00:12:22,409 Jos vanhemmat yrittävät suojella heitä, 189 00:12:22,493 --> 00:12:24,745 valtion ja oikeuden on puututtava asiaan. 190 00:12:27,748 --> 00:12:29,333 Siksi olemme täällä. 191 00:12:31,168 --> 00:12:32,044 Kertokaahan. 192 00:12:32,628 --> 00:12:34,296 Mitä minä tein väärin? 193 00:12:35,088 --> 00:12:38,550 Mikä sai teidät niin vihaiseksi, että heititte asiakirjat pois? 194 00:12:40,219 --> 00:12:41,261 Olen tuomari. 195 00:12:43,096 --> 00:12:44,765 Mitä ihmettä tein väärin? 196 00:13:00,906 --> 00:13:03,742 Mitä aiot tehdä? 197 00:13:04,743 --> 00:13:06,495 Todistan sen lain avulla - 198 00:13:07,955 --> 00:13:09,206 enkä anna armoa. 199 00:13:14,795 --> 00:13:16,505 Mene tapaamaan Baek Seong-un äitiä. 200 00:13:17,548 --> 00:13:18,382 Nytkö? 201 00:13:18,465 --> 00:13:21,176 Tärkeintä on Baek Seong-un tunnustus. 202 00:13:21,927 --> 00:13:23,887 Kerro, että hänellä on rikostoveri, 203 00:13:23,971 --> 00:13:26,682 ja pyydä häntä suostuttelemaan poikaa. 204 00:13:26,765 --> 00:13:27,891 Teen niin. 205 00:13:33,689 --> 00:13:34,982 Nähdään myöhemmin. 206 00:13:55,002 --> 00:13:57,462 Olen pahoillani. Olisi pitänyt olla hiljaa. 207 00:13:57,546 --> 00:14:00,507 Ei sillä väliä. Se oli väistämätöntä. 208 00:14:00,591 --> 00:14:01,592 Selvä. 209 00:14:02,426 --> 00:14:04,177 Ja - 210 00:14:04,261 --> 00:14:08,682 tämä kasvatuslaitoksessa saatiin selville tutkinnan aikana. 211 00:14:08,765 --> 00:14:11,101 Seong-un keskustelu jonkun kanssa somessa. 212 00:14:11,184 --> 00:14:13,020 Mutta sisältö on vähän… 213 00:14:13,103 --> 00:14:14,938 VEIN KISSANPENNUN EMOLTA HARJOITTELEN SILLÄ 214 00:14:15,022 --> 00:14:17,274 Nämä kaksi ovat läheisiä. 215 00:14:21,820 --> 00:14:22,821 Neiti? 216 00:14:22,904 --> 00:14:23,864 Han Ye-eun. 217 00:14:25,115 --> 00:14:26,909 Soita kasvatuslaitokseen - 218 00:14:26,992 --> 00:14:29,369 ja tarkista, onko hänellä muita sometilejä. 219 00:14:36,209 --> 00:14:38,545 KIITTI, OKSENSIN PALJON. SANOIN SYYKSI HULLUUTENI. 220 00:14:38,629 --> 00:14:41,423 {\an8}LUOJAN KIITOS. RAKASTAN SINUA. SAMOIN, TEKSTAILLAAN. 221 00:14:43,800 --> 00:14:46,970 Nähdään taas ensi viikolla. 222 00:14:47,054 --> 00:14:49,598 Tee se valmiiksi ensi viikkoon mennessä, Ye-chan. 223 00:14:49,681 --> 00:14:51,683 Kyllä. -Kiitos. 224 00:14:51,767 --> 00:14:52,809 Heippa. -Heippa. 225 00:14:52,893 --> 00:14:54,561 Näkemiin. 226 00:15:16,375 --> 00:15:18,210 Yritättekö hankkia minulle potkut? 227 00:15:18,293 --> 00:15:19,920 Mistä tiesitte, että olen täällä? 228 00:15:20,921 --> 00:15:22,881 Mitä jos huhut alkavat taas levitä? 229 00:15:23,507 --> 00:15:26,426 Koulu, jossa työskentelitte, sanoi teidän lopettaneen. 230 00:15:26,510 --> 00:15:28,637 Otin yhteyttä firmaan, jossa työskentelette. 231 00:15:28,720 --> 00:15:29,763 Niinkö he sanoivat? 232 00:15:30,555 --> 00:15:31,848 Että lopetin? 233 00:15:33,225 --> 00:15:35,102 Pelini on pelattu, jos saan taas potkut. 234 00:15:35,185 --> 00:15:36,687 Minun on ansaittava elantoni. 235 00:15:37,562 --> 00:15:40,899 Tämä ei ole ensimmäinen kerta, kun hän on aiheuttanut ongelmia. 236 00:15:40,983 --> 00:15:43,860 En tullut vaivaamaan teitä. 237 00:15:48,198 --> 00:15:49,408 Oletteko sattumoisin - 238 00:15:50,158 --> 00:15:51,910 nähnyt tätä tyttöä? 239 00:15:51,994 --> 00:15:52,953 En. 240 00:15:53,912 --> 00:15:54,788 Miksi? 241 00:15:54,871 --> 00:15:57,666 Seong-u taisi olla hänen kanssaan rikospaikalla. 242 00:15:59,626 --> 00:16:02,045 Miksi sitten… 243 00:16:02,754 --> 00:16:03,880 Miksi Seong-u oli… 244 00:16:04,589 --> 00:16:05,674 Tiesin sen. 245 00:16:05,757 --> 00:16:08,260 Hänellä ei ole pokkaa tappaa ketään. 246 00:16:08,343 --> 00:16:10,303 Tyttö ei ole myöntänyt sitä vielä. 247 00:16:12,889 --> 00:16:14,307 Seong-un pitää tunnustaa. 248 00:16:14,391 --> 00:16:15,684 Entä jos niin käy? 249 00:16:15,767 --> 00:16:17,936 Tuomio voi muuttua lausunnon perusteella. 250 00:16:18,020 --> 00:16:20,105 Hän tekee sen. Pakotan hänet tekemään sen. 251 00:16:20,188 --> 00:16:22,983 En tavoita uhrin vanhempia. 252 00:16:23,066 --> 00:16:25,152 En voi tavata heitä, saati pyytää sovittelua. 253 00:16:25,235 --> 00:16:27,362 Mitä oikeusavustaja sanoi? 254 00:16:27,446 --> 00:16:29,531 Oikeusavustaja? 255 00:16:34,411 --> 00:16:36,663 Olen ohittanut puhelut tuntemattomista numeroista. 256 00:16:37,622 --> 00:16:38,582 Tässä. 257 00:16:40,917 --> 00:16:43,503 Tämä on se numero. 258 00:16:44,671 --> 00:16:46,131 Jos soitatte tänne, 259 00:16:47,507 --> 00:16:50,260 saatte kuulla tietoja hänen oikeusavustajastaan. 260 00:16:52,929 --> 00:16:56,349 Mutta olette tuomari. Miksi teette tämän? 261 00:16:56,433 --> 00:16:58,810 Tämä kuuluu työhön. 262 00:17:00,062 --> 00:17:01,772 Rikoksen vakavuuden huomioon ottaen - 263 00:17:03,065 --> 00:17:04,900 Seong-unkin on puolustauduttava. 264 00:17:08,487 --> 00:17:09,488 Kiitos. 265 00:17:11,907 --> 00:17:14,201 Nuorisolain ensimmäisen artiklan mukaan - 266 00:17:14,284 --> 00:17:18,413 "tarkoituksena on varmistaa, että alaikäiset saavat hyvän kasvatuksen". 267 00:17:19,081 --> 00:17:21,541 Kyse ei ole vain siitä, kuka on väärässä. 268 00:17:21,625 --> 00:17:24,252 Nuorisorikosten osaston tavoite - 269 00:17:24,336 --> 00:17:27,339 on varmistaa, etteivät nuoret tee enää rikoksia. 270 00:17:28,465 --> 00:17:31,051 Suostutelkaa hänet. 271 00:18:06,920 --> 00:18:07,921 Sinä palasit. 272 00:18:11,550 --> 00:18:14,094 Et ole tainnut nukkua viime päivinä. 273 00:18:14,177 --> 00:18:16,054 Mene kotiin nukkumaan. 274 00:18:28,859 --> 00:18:30,235 Etkö käskenyt mennä kotiin? 275 00:18:31,862 --> 00:18:33,405 Tulit juuri, 276 00:18:33,488 --> 00:18:35,157 mutta emme pitäneet tervetulojuhlaa. 277 00:18:35,240 --> 00:18:37,200 En harrasta sellaisia. 278 00:18:38,702 --> 00:18:40,579 Et varmaan vuodattaisi pisaraakaan verta, 279 00:18:40,662 --> 00:18:42,330 vaikka pistäisin sinua neulalla. 280 00:18:43,540 --> 00:18:45,458 Hra Seo kertoi, että olit myöhässä aamulla, 281 00:18:45,542 --> 00:18:48,336 koska kävit kirjastossa, etkä koska nukuit pommiin. 282 00:18:50,881 --> 00:18:53,425 Minulla on kysymys. Saanko kysyä sen? 283 00:19:00,891 --> 00:19:02,392 Miksi tämä paikka? 284 00:19:03,685 --> 00:19:05,937 Emme ole korkean profiilin osasto. 285 00:19:06,021 --> 00:19:09,274 Kokemuksesi täällä ei petaa helppoa työtä lakimiehenä. 286 00:19:09,900 --> 00:19:12,736 Ihmiset välttelevät paikkaa ongelmien ja työtaakan takia. 287 00:19:13,778 --> 00:19:16,573 Olet maineikas tuomari. 288 00:19:16,656 --> 00:19:17,824 Joten miksi… 289 00:19:19,451 --> 00:19:21,077 Miksi tulit tänne? 290 00:19:35,383 --> 00:19:36,343 Oletko utelias? 291 00:19:37,802 --> 00:19:38,678 Kyllä. 292 00:19:48,605 --> 00:19:49,564 Hyvää ruokahalua. 293 00:19:51,316 --> 00:19:52,234 Tuomari Sim. 294 00:19:57,739 --> 00:19:59,950 Emme ole korkean profiilin osasto. 295 00:20:00,033 --> 00:20:03,245 Kokemuksesi täällä ei takaa helppoa työtä lakimiehenä. 296 00:20:03,328 --> 00:20:06,164 Ihmiset välttelevät paikkaa ongelmien ja työtaakan takia. 297 00:20:06,248 --> 00:20:07,958 Miksi tulit tänne? 298 00:20:12,587 --> 00:20:13,755 Mietin sitä itsekin. 299 00:20:29,604 --> 00:20:30,939 Siinä se. 300 00:20:33,191 --> 00:20:34,567 Vielä yksi asia. 301 00:20:34,651 --> 00:20:36,736 Työ osastollamme on yksi asia, 302 00:20:36,820 --> 00:20:40,949 ja teille määrätyt lastensuojelutapaukset ovat toinen. 303 00:20:41,032 --> 00:20:44,119 Ne ovat itsenäisiä oikeudenkäyntejä, joten en voi puuttua. 304 00:20:44,911 --> 00:20:47,163 Mutta teidän on paras tehdä parhaanne. 305 00:20:47,247 --> 00:20:48,623 Kyllä. -Niin. 306 00:20:48,707 --> 00:20:50,834 Anteeksi, että keskeytän, 307 00:20:50,917 --> 00:20:52,544 mutta tämä on vakavaa. 308 00:20:52,627 --> 00:20:53,837 Mitä nyt? 309 00:20:56,047 --> 00:20:58,883 {\an8}Yeonhwan lapsimurhan tuomarin Yeonhwan käräjäoikeuden - 310 00:20:58,967 --> 00:21:02,429 nuorisorikosten osaston tuomari Sim Eun-seokin - 311 00:21:02,512 --> 00:21:05,265 {\an8}pätevyyttä tuomarina kyseenalaistetaan. 312 00:21:05,348 --> 00:21:10,061 Kaksi vuotta sitten Uijeongbun käräjäoikeuden tuomarina ollessaan - 313 00:21:10,145 --> 00:21:12,605 hänen dominoiva asenteensa ja aggressiivinen tyylinsä - 314 00:21:12,689 --> 00:21:15,066 aiheuttivat monia kiistoja. 315 00:21:15,150 --> 00:21:16,484 Hän ei kiroillut, 316 00:21:16,568 --> 00:21:19,446 mutta hän huusi lapselleni. 317 00:21:19,529 --> 00:21:22,699 En voinut uskoa, että sellainen henkilö on tuomari. 318 00:21:22,782 --> 00:21:26,661 Yeonhwan lapsimurhatutkinnan aikana, 319 00:21:26,745 --> 00:21:30,206 kun lapsi oli kieltäytynyt osallistumasta kuulemiseen, 320 00:21:30,290 --> 00:21:34,210 hän vei lapsen väkisin ilman etsintäkuulutusta ja aiheutti kohun. 321 00:21:43,303 --> 00:21:44,846 Niin no… 322 00:21:44,929 --> 00:21:47,015 Artikkeli julkaistiin tarkistamatta faktoja. 323 00:21:47,098 --> 00:21:51,061 Ei, hän ei vienyt tyttöä väkisin. Hänen mukanaan oli ehdonalaisvalvojia. 324 00:21:51,144 --> 00:21:53,063 Se oli virallinen tutkinta. 325 00:21:53,813 --> 00:21:57,317 En huutanut. Lausuin vain ääneen. Virallinen tutkinta. 326 00:21:58,109 --> 00:21:59,986 TUOMARI SIMIN PÄTEVYYTTÄ EPÄILLÄÄN 327 00:22:11,331 --> 00:22:13,458 Johtava tuomari Kang. Ylituomari kysyy teitä. 328 00:22:31,309 --> 00:22:32,310 Kappas vain. 329 00:22:33,103 --> 00:22:35,396 Mikä tuo sinut tänne? 330 00:22:36,523 --> 00:22:37,440 Se olit sinä. 331 00:22:38,191 --> 00:22:41,236 Olet ainoa, joka tekisi tällaista. 332 00:22:41,319 --> 00:22:43,947 Kyllä, se olin minä. Sanoit minulle, 333 00:22:44,030 --> 00:22:45,657 että minun pitäisi tehdä työni. 334 00:22:46,533 --> 00:22:48,785 Koko maailman pitäisi saada tietää, 335 00:22:48,868 --> 00:22:50,453 mikä todellinen luonteesi on. 336 00:22:52,163 --> 00:22:53,957 Likaiset temppusi - 337 00:22:54,916 --> 00:22:58,336 eivät toimineet koulutuslaitoksessa, eivätkä toimi nytkään. 338 00:22:59,254 --> 00:23:02,382 Hävisit silloin ja häviät taas. 339 00:23:04,175 --> 00:23:06,761 Han Ye-eun saa kutsun oikeuteen. 340 00:23:07,554 --> 00:23:10,598 Tuo hänet ajoissa. Älkää myöhästykö minuuttiakaan. 341 00:23:11,516 --> 00:23:13,852 Rakkaat toimittajasi tulevat paikalle. 342 00:23:22,026 --> 00:23:23,695 Mitä hittoa nyt tapahtuu? 343 00:23:26,239 --> 00:23:28,700 Jouduin ylituomarin puheille takiasi! 344 00:23:29,284 --> 00:23:32,120 Et ole edes nuorempi tuomari! Olet nyt vanhempi tuomari! 345 00:23:39,460 --> 00:23:40,712 Mikset kertonut minulle? 346 00:23:40,795 --> 00:23:43,882 Etkö ajatellut, että se aiheuttaisi ongelmia, 347 00:23:43,965 --> 00:23:46,009 kun kuulustelit häntä väkisin? 348 00:23:50,471 --> 00:23:52,515 Käske tuomari Chan tulla toimistooni. 349 00:24:08,656 --> 00:24:10,116 Tämä juttu. 350 00:24:10,700 --> 00:24:12,785 Siirrän sen sinulle. 351 00:24:15,788 --> 00:24:18,458 Johtava tuomari Kang… -Se on ylituomarin määräys. 352 00:24:18,541 --> 00:24:21,711 Varoitin selvästi, että oikeusministeriö - 353 00:24:21,794 --> 00:24:25,298 on valokeilassa ja meidän on oltava varovaisia. 354 00:24:25,381 --> 00:24:26,466 Minä autoin häntä. 355 00:24:27,717 --> 00:24:29,052 Mitä? 356 00:24:29,135 --> 00:24:30,678 Minäkin epäilin - 357 00:24:30,762 --> 00:24:33,556 Han Ye-eunin olinpaikkaa murhapäivänä, joten minä… 358 00:24:36,059 --> 00:24:37,727 Onko se totta? -Ei ole. 359 00:24:38,937 --> 00:24:41,231 Etsin Han Ye-eunia yksin silloin. 360 00:24:42,148 --> 00:24:43,900 Päätin siitä yksin. 361 00:24:44,901 --> 00:24:46,152 Sille ei ole tekosyytä. 362 00:24:48,863 --> 00:24:51,991 Tuomari Cha, järjestä oikeudenkäynti mahdollisimman pian. 363 00:24:52,742 --> 00:24:53,618 Ja tuomari Sim. 364 00:24:54,577 --> 00:24:55,954 Auta tuomari Chata. 365 00:24:57,830 --> 00:24:58,790 Selvä. 366 00:25:05,046 --> 00:25:06,130 Miksi teit noin? 367 00:25:07,131 --> 00:25:09,801 Minä kerroin siitä nettikahvilasta. 368 00:25:09,884 --> 00:25:11,344 Minäkin menin etsimään häntä. 369 00:25:12,637 --> 00:25:15,765 Miksi otit syyt niskoillesi? Olet tehnyt kovasti töitä tämän eteen. 370 00:25:15,848 --> 00:25:16,933 Entä sitten? 371 00:25:17,016 --> 00:25:18,935 Se ei tee minusta syytöntä. 372 00:25:19,727 --> 00:25:22,021 Uutisissa ei valehdeltu. 373 00:25:23,022 --> 00:25:24,565 Se oli minun vikani. 374 00:25:24,649 --> 00:25:25,650 Mutta - 375 00:25:27,151 --> 00:25:31,364 siitä huolimatta halusin saada hänet kiinni. 376 00:25:33,533 --> 00:25:36,244 Jos tapaus olisi siirretty toisille, se olisi ollut ongelma. 377 00:25:36,327 --> 00:25:39,247 Mutta tuomarin vaihtaminen ei ole iso juttu. 378 00:25:40,498 --> 00:25:44,585 Voimme uhrata pari käsivartta, koska jahtaamme vastustajan päätä. 379 00:25:47,380 --> 00:25:48,381 SKITSOFRENIATAPAUKSET 380 00:25:48,464 --> 00:25:49,924 Löysin nämä olennaiset tapaukset. 381 00:25:50,008 --> 00:25:52,427 Älä murehdi minua ja lue niin monta kuin voit. 382 00:25:56,639 --> 00:25:59,600 Tuomari Sim. Sain juuri puhelun kasvatuslaitoksesta. 383 00:25:59,684 --> 00:26:01,311 Baek Seong-u haluaa antaa lausunnon. 384 00:26:05,356 --> 00:26:09,402 Koko maata järkyttäneen Yeonhwan lapsimurhan oikeudenkäynti - 385 00:26:09,485 --> 00:26:10,945 pidetään tänään. 386 00:26:11,738 --> 00:26:14,991 Kameralle murhapäivänä tallentuneen kolmannen henkilön, Hanin, 387 00:26:15,074 --> 00:26:17,327 on epäilty olevan syyllinen, 388 00:26:17,410 --> 00:26:20,163 joten syyttäjä on nostanut murhasyytteen häntä vastaan. 389 00:26:20,246 --> 00:26:22,248 Yeonhwan peruskoululaisen murhasta epäillyt… 390 00:26:22,332 --> 00:26:24,375 …pidetään tänään kahdelle teinille. 391 00:26:24,459 --> 00:26:26,461 …tänään kello 14.00. -Heitä pitää rangaista! 392 00:26:26,544 --> 00:26:27,378 Kumotkaa! -Kumotkaa! 393 00:26:27,462 --> 00:26:30,214 Oikeus määrää Hanille rikosoikeudenkäynnin - 394 00:26:30,298 --> 00:26:34,385 ja Baekille nuoriso-oikeudenkäynnin samanaikaisesti. 395 00:26:34,469 --> 00:26:36,846 Kaikki odottavat oikeudenkäynnin tuloksia. 396 00:26:36,929 --> 00:26:38,181 Myönnättekö, että hänet vietiin väkisin? 397 00:26:38,264 --> 00:26:41,768 Mitä tuomioistuin sanoo tapauksesta? 398 00:26:41,851 --> 00:26:44,354 Oikeudenkäynti pidetään suljetuin ovin. 399 00:26:44,437 --> 00:26:45,980 Yeonhwan lapsimurhatapaus… 400 00:26:53,863 --> 00:26:57,283 Tapaus numero 2021P2598 - 401 00:26:57,367 --> 00:27:00,036 ja 2021CC2611. 402 00:27:00,703 --> 00:27:02,497 Aloitamme nyt oikeudenkäynnin. 403 00:27:13,299 --> 00:27:14,467 Han Ye-eunin asianajaja. 404 00:27:16,969 --> 00:27:18,888 Eikö huoltaja ole täällä? 405 00:27:18,971 --> 00:27:21,682 He eivät päässeet, koska heillä on töitä Yhdysvalloissa. 406 00:27:21,766 --> 00:27:24,060 Asianajaja on täällä heidän puolestaan. 407 00:27:24,143 --> 00:27:26,813 Olen ollut tuomarina 22 vuotta, 408 00:27:26,896 --> 00:27:30,400 mutta en ole ennen nähnyt tällaista huippupuolustustiimiä nuoriso-oikeudessa. 409 00:27:30,483 --> 00:27:31,859 Otamme sen kohteliaisuutena. 410 00:27:37,657 --> 00:27:38,783 Han Ye-eunin asianajaja. 411 00:27:39,450 --> 00:27:41,953 Myöntääkö hän murhanneensa uhrin ja hylänneensä ruumiin? 412 00:27:42,036 --> 00:27:44,622 Hän myöntää osan, muttei kaikkea. 413 00:27:44,705 --> 00:27:46,416 Kuten Baek Seong-u sanoi, 414 00:27:46,499 --> 00:27:49,043 hän myöntää murhanneensa uhrin ja hylänneensä ruumiin. 415 00:27:49,127 --> 00:27:53,548 Mutta se ei ollut suunniteltua. Se oli hulluuden aiheuttama tappo. 416 00:27:55,842 --> 00:27:56,968 Baek Seong-un oikeusavustaja. 417 00:27:59,387 --> 00:28:01,389 Myöntääkö hän osallisuutensa? 418 00:28:01,472 --> 00:28:02,890 Hänkään ei myönnä sitä. 419 00:28:04,892 --> 00:28:08,062 Eikö hän antanutkin lausuntonsa rikoksesta? 420 00:28:08,146 --> 00:28:09,981 Kyllä, mutta hän ei ollut rikostoveri. 421 00:28:10,064 --> 00:28:11,941 Hän vain yllytti murhaan. 422 00:28:12,024 --> 00:28:13,151 Millä perusteella? 423 00:28:13,234 --> 00:28:17,405 Kunnes Han Ye-eun todella murhasi Baek Seong-un asunnolla, 424 00:28:17,488 --> 00:28:20,992 Baek Seong-u piti koko juttua vitsinä. 425 00:28:29,584 --> 00:28:30,460 Ye-eun. 426 00:28:32,545 --> 00:28:33,796 Onko osoitteesi - 427 00:28:34,380 --> 00:28:38,634 Capital Palace, rakennus 103, asunto 3201? 428 00:28:39,760 --> 00:28:40,595 Anteeksi? 429 00:28:40,678 --> 00:28:46,267 Onko osoitteesi Capital Palace, rakennus 103, asunto 3201? 430 00:28:47,268 --> 00:28:48,186 Kyllä. 431 00:28:48,269 --> 00:28:50,396 Kun joku kysyy osoitettasi, 432 00:28:50,480 --> 00:28:55,109 yleensä ihmiset vastaavat kyllä tai ei, kuten sinäkin. 433 00:28:56,110 --> 00:28:58,529 Niin. -Ja näin kysytään, 434 00:28:58,613 --> 00:29:04,202 kun aiotaan vierailla tai lähettää jotain. 435 00:29:04,285 --> 00:29:05,119 Eikö niin? 436 00:29:06,788 --> 00:29:07,872 Luultavasti. 437 00:29:07,955 --> 00:29:13,377 Mutta miksi Baek Seong-u vastasi: 438 00:29:14,128 --> 00:29:15,922 "Elääkö hän? Tarkistitko valvontakameran?" 439 00:29:20,343 --> 00:29:24,722 He viestittelivät somessa klo 11.28. 440 00:29:33,272 --> 00:29:36,818 {\an8}OSOITTEESI ON RAKENNUS 101, ASUNTO 1402, EIKÖ NIIN? 441 00:29:37,610 --> 00:29:38,528 ELÄÄKÖ HÄN? TARKISTITKO VALVONTAKAMERAN? 442 00:29:38,611 --> 00:29:42,782 Hissin valvontakameran video tallentui klo 11.29. 443 00:29:47,203 --> 00:29:51,249 Valvontakameran video ja keskustelu kertovat kaksi asiaa. 444 00:29:51,332 --> 00:29:55,586 Ensinnäkin henkilö, joka houkutteli uhrin rikospaikalle, 445 00:29:55,670 --> 00:29:59,841 ei ollut Baek Seong-u, vaan Han Ye-eun. 446 00:29:59,924 --> 00:30:00,758 Hei. 447 00:30:02,802 --> 00:30:03,636 Toiseksi. 448 00:30:03,719 --> 00:30:06,973 "Elääkö hän? Tarkistitko valvontakameran?" 449 00:30:07,056 --> 00:30:08,641 Tämä vastaus Baek Seong-ulta - 450 00:30:11,686 --> 00:30:15,356 osoittaa, että he suunnittelivat rikoksen. 451 00:30:17,608 --> 00:30:22,238 Vaikka Han Ye-eun houkutteli uhrin Baek Seong-un asuntoon, 452 00:30:22,321 --> 00:30:26,325 on vaikea sanoa, ottiko hän sen vitsinä vai ei. 453 00:30:27,869 --> 00:30:29,871 Baek Seong-un oikeusavustaja. Mitä sanotte? 454 00:30:32,206 --> 00:30:34,667 He väittävät sitä varmasti onnettomuudeksi. 455 00:30:35,251 --> 00:30:38,004 He eivät voi kieltää sieppausta, murhaa, silpomista ja hävitystä, 456 00:30:38,087 --> 00:30:40,047 koska Baek Seong-u tunnusti jo ne. 457 00:30:40,131 --> 00:30:42,925 Baek Seong-u voi olla enää vain joko apuri tai yllyttäjä. 458 00:30:43,009 --> 00:30:46,220 Mitä Han Ye-euniin tulee, kysymys kuuluu, oliko se harkittua vai ei. 459 00:30:47,388 --> 00:30:50,766 Toisesta se oli yllytys ja toisesta onnettomuus. 460 00:30:50,850 --> 00:30:53,352 Selvitetään, ovatko heidän väitteensä totta - 461 00:30:53,436 --> 00:30:55,605 tai onko heidän väitteissään aukkoja. 462 00:30:56,564 --> 00:30:58,691 Todistaja. Mistä tunnette Han Ye-eunin? 463 00:30:58,774 --> 00:31:01,444 Olen psykiatri. 464 00:31:01,527 --> 00:31:04,655 Olen ollut Han Ye-eunin lääkäri kolme vuotta. 465 00:31:04,739 --> 00:31:06,324 Mikä hänen tilansa on? 466 00:31:06,407 --> 00:31:08,993 Masennusoireyhtymä, neurastenia, 467 00:31:09,076 --> 00:31:11,746 jatkuva harhaluuloisuus. 468 00:31:11,829 --> 00:31:15,833 Toisin sanoen hän kärsii masennuksesta, 469 00:31:15,917 --> 00:31:18,586 hermoheikkoudesta ja jatkuvista harhoista. 470 00:31:18,669 --> 00:31:22,340 Jatkuvista harhoista? Kertokaa lisää. 471 00:31:22,423 --> 00:31:25,885 Harhoihin liittyviä sairauksia on monenlaisia. 472 00:31:25,968 --> 00:31:28,596 Han Ye-eunin tapauksessa kyse on vainoavista harhoista. 473 00:31:28,679 --> 00:31:32,099 Hän oli siis vainoharhainen. 474 00:31:33,059 --> 00:31:36,520 Vainoharhaiset potilaat tulkitsevat - 475 00:31:36,604 --> 00:31:40,858 muiden ihmisten teot uhkauksina, panetteluna tai ahdisteluna, 476 00:31:40,942 --> 00:31:43,653 ja vastaavat niihin välittömästi. 477 00:31:45,321 --> 00:31:46,280 Anteeksi. 478 00:32:06,592 --> 00:32:08,844 Harhoista riippuen - 479 00:32:08,928 --> 00:32:11,847 heidän voi olla vaikea hallita vihaansa. 480 00:32:11,931 --> 00:32:15,267 Onko siis mahdollista, että tämä tapahtui - 481 00:32:15,351 --> 00:32:17,561 hänen harhaluuloisuushäiriönsä takia? 482 00:32:17,645 --> 00:32:20,815 Oli miten oli, en voi olla täysin varma. 483 00:32:20,898 --> 00:32:23,317 Entä onko se mahdollista? 484 00:32:23,401 --> 00:32:27,571 Kun kysytte noin, se on mahdollista. 485 00:32:28,280 --> 00:32:29,198 Siinä kaikki. 486 00:32:44,547 --> 00:32:47,967 Jatkamme käsittelyä tunnin tauon jälkeen. 487 00:32:58,894 --> 00:33:01,397 Tätä menoa tämä voi jatkua ikuisesti. 488 00:33:01,480 --> 00:33:03,149 Han Ye-eunin asianajaja - 489 00:33:03,232 --> 00:33:06,235 tuntui olevan valmis väittämään sitä onnettomuudeksi. 490 00:33:12,867 --> 00:33:14,910 {\an8}TODISTAJANAITIO 491 00:33:16,620 --> 00:33:17,538 Baek Seong-u. 492 00:33:19,081 --> 00:33:20,624 Tiedätkö, mikä tuo on? 493 00:33:23,711 --> 00:33:26,047 Se on kännykkäni laturinjohto. -Ja - 494 00:33:26,130 --> 00:33:28,674 se oli myös murha-ase, jota käytettiin uhrin tappamiseen. 495 00:33:29,967 --> 00:33:31,260 Niin. 496 00:33:32,386 --> 00:33:34,597 Mitä silloin tapahtui? 497 00:33:36,599 --> 00:33:37,850 Hei. 498 00:33:37,933 --> 00:33:39,602 Kuten sanoin aiemmin, 499 00:33:40,186 --> 00:33:42,855 en nähnyt Han Ye-eunin tappavan sitä poikaa, 500 00:33:43,481 --> 00:33:45,733 koska vaihdoin vaatteita toisessa huoneessa. 501 00:33:45,816 --> 00:33:46,776 Mutta… 502 00:33:47,985 --> 00:33:49,278 Entä tämä? 503 00:33:49,361 --> 00:33:53,574 Usuttaisimmeko Baek Seong-un ja Han Ye-eunin toisiaan vastaan - 504 00:33:57,119 --> 00:34:00,081 ja pakottaisimmeko paljastamaan totuuden toisisesta? 505 00:34:03,751 --> 00:34:04,919 Tapoitko hänet oikeasti? 506 00:34:05,002 --> 00:34:07,213 Hei, hullu ämmä! Vastaa! Vittu! 507 00:34:11,759 --> 00:34:13,010 Meidän molempien - 508 00:34:14,929 --> 00:34:16,222 ei täydy joutua vankilaan. 509 00:34:17,807 --> 00:34:18,724 Me molemmat - 510 00:34:20,810 --> 00:34:22,103 voimme selvitä tästä. 511 00:34:25,481 --> 00:34:26,941 Tarkoitatko, 512 00:34:27,024 --> 00:34:28,943 että Han Ye-eun aloitti tämän? 513 00:34:30,194 --> 00:34:32,822 Niin. Hän sanoi, että on eräs keino. 514 00:34:32,905 --> 00:34:36,283 Hän poisti sormenjälkensä johdosta ja pani siihen minun sormenjälkeni. 515 00:34:36,367 --> 00:34:38,577 Hän käski seurata hänen suunnitelmaansa. 516 00:34:43,999 --> 00:34:48,170 Kuka keksi silpoa ruumiin? 517 00:34:57,388 --> 00:34:58,389 Baek Seong-u. 518 00:35:01,225 --> 00:35:02,768 Hän käski minun tehdä sen. 519 00:35:04,520 --> 00:35:06,814 Olin ahdistunut - 520 00:35:07,565 --> 00:35:08,774 tapettuani sen pojan. 521 00:35:12,278 --> 00:35:14,113 Sitten hän käski minun tehdä sen. 522 00:35:16,407 --> 00:35:17,783 Hän neuvoi minua - 523 00:35:19,326 --> 00:35:22,955 ruumiin paloittelussa kylppärin ulkopuolelta. 524 00:35:23,038 --> 00:35:26,417 Hän käski heittää sisäelimet biojäteastiaan - 525 00:35:29,420 --> 00:35:30,546 ja ruumiinosat - 526 00:35:31,881 --> 00:35:33,924 katon vesisäiliöön. 527 00:35:35,885 --> 00:35:38,470 Hän uhkasi minua. -Hei, se oli sinun ideasi! 528 00:35:38,554 --> 00:35:40,306 Käskit minun vältellä kameroita! 529 00:35:40,389 --> 00:35:41,807 Se on valetta! 530 00:35:41,891 --> 00:35:44,351 Hän teki sen itse! -Puhun totta! 531 00:35:44,435 --> 00:35:47,730 Neuvoit minua kylppärin ulkopuolelta! 532 00:35:47,813 --> 00:35:49,023 Sinä sanoit tekeväsi sen! 533 00:35:49,106 --> 00:35:51,734 Sanoin, että pitäisi antautua, mutta halusit kokeilla sitä! 534 00:35:51,817 --> 00:35:54,278 Milloin sanoin niin? -Oletko tosissasi? 535 00:35:54,361 --> 00:35:57,364 Mitä helvettiä? Sinä valitsit sen kirveen! 536 00:35:57,448 --> 00:36:00,284 Sinä jopa tanssit tapettuasi hänet. 537 00:36:00,367 --> 00:36:01,327 Milloin tein niin? 538 00:36:01,410 --> 00:36:04,788 Hän paloitteli pojan kirveellä ja alkoi tanssia nähdessään verta! 539 00:36:04,872 --> 00:36:06,373 Hän on hullu! Uskokaa pois! 540 00:36:06,457 --> 00:36:08,083 Turpa kiinni, paskiainen! 541 00:36:08,167 --> 00:36:09,585 Vittu, tapan sinut! 542 00:36:09,668 --> 00:36:11,837 Pyydän, lopettakaa! 543 00:36:20,971 --> 00:36:22,890 Pyydän, lopettakaa. 544 00:36:24,850 --> 00:36:26,018 Pyydän. 545 00:36:29,271 --> 00:36:30,940 Kulta. 546 00:36:31,023 --> 00:36:32,233 Kulta! 547 00:36:45,913 --> 00:36:50,125 Lapseni! Ji-hu… 548 00:37:25,160 --> 00:37:26,245 Baek Seong-un - 549 00:37:26,328 --> 00:37:28,539 ja Han Ye-eunin tunnustuksen takia - 550 00:37:28,622 --> 00:37:31,458 on turhaa jatkaa tätä oikeudenkäyntiä. 551 00:37:33,085 --> 00:37:35,629 Ja lopulta uhri… 552 00:37:38,549 --> 00:37:39,842 Yun Ji-hun äiti. 553 00:37:41,635 --> 00:37:45,764 Jotta ette katuisi mitään myöhemmin, 554 00:37:45,848 --> 00:37:48,225 haluaisitteko sanoa pari sanaa, 555 00:37:49,727 --> 00:37:51,061 jos teillä on sanottavaa? 556 00:37:57,901 --> 00:37:59,570 Vainoharhaisuus? 557 00:38:00,612 --> 00:38:02,031 Skitsofrenia? 558 00:38:03,449 --> 00:38:05,117 En välitä niistä. 559 00:38:08,078 --> 00:38:09,705 Minulle tärkeintä on… 560 00:38:12,249 --> 00:38:14,126 Selvää on, 561 00:38:16,253 --> 00:38:17,755 että minun lapseni - 562 00:38:20,924 --> 00:38:22,426 vapisi pelosta - 563 00:38:24,970 --> 00:38:27,765 ilman äitiä vieraassa talossa - 564 00:38:31,393 --> 00:38:33,187 ja jätti tämän maailman. 565 00:38:45,574 --> 00:38:47,326 En vieläkään - 566 00:38:49,578 --> 00:38:51,872 tiedä, 567 00:38:53,999 --> 00:38:55,042 miksi - 568 00:38:57,336 --> 00:38:59,963 viattoman lapseni - 569 00:39:01,423 --> 00:39:03,175 piti kuolla sillä tavalla. 570 00:39:10,682 --> 00:39:12,267 Herra tuomari. 571 00:39:14,937 --> 00:39:16,063 Pyydän, 572 00:39:17,689 --> 00:39:20,359 rankaiskaa heitä ankarasti, 573 00:39:22,736 --> 00:39:24,947 jotta tällaista ei enää tapahtuisi. 574 00:40:17,416 --> 00:40:18,876 Oli syy mikä tahansa, 575 00:40:20,252 --> 00:40:22,588 he tekivät hirveän rikoksen. 576 00:40:22,671 --> 00:40:25,591 Han Ye-eunin pitäisi saada 20 vuoden maksimirangaistus - 577 00:40:26,675 --> 00:40:29,761 ja Baek Seong-un pitäisi saada se maksimirangaistus, 578 00:40:30,471 --> 00:40:32,639 jonka hänen ikäiselleen voi antaa. 579 00:40:36,602 --> 00:40:37,853 Maksimi on - 580 00:40:39,438 --> 00:40:41,356 kaksi vuotta nuorisovankilassa. 581 00:40:45,319 --> 00:40:46,570 Mitä mieltä olet, tuomari Cha? 582 00:40:47,321 --> 00:40:50,449 Minustakin Han Ye-eun pitäisi tuomita 20 vuodeksi. 583 00:40:52,493 --> 00:40:53,785 Ja Seong-u… 584 00:40:56,288 --> 00:40:57,789 Oikeus on tehnyt päätöksensä. 585 00:40:58,457 --> 00:41:02,878 Tekijät ottivat kohteekseen viattoman ja heille oudon pojan - 586 00:41:02,961 --> 00:41:06,215 ja kohtelivat häntä kuin esinettä. 587 00:41:06,840 --> 00:41:11,637 He murhasivat hänet raa'asti vain tappaakseen jonkun. 588 00:41:12,387 --> 00:41:15,516 Rikos oli erityisen hirvittävä - 589 00:41:15,599 --> 00:41:18,894 ja se on järkyttänyt ja pelottanut vanhempia, joiden lapset - 590 00:41:18,977 --> 00:41:20,687 ovat alakoululaisia. 591 00:41:20,771 --> 00:41:22,731 Oikeus tuomitsee Han Ye-eunin 20 vuodeksi, 592 00:41:22,814 --> 00:41:24,775 joka on nuorten maksimirangaistus, 593 00:41:27,653 --> 00:41:30,489 ja Baek Seong-un kahdeksi vuodeksi nuorisovankilaan. 594 00:41:31,114 --> 00:41:31,990 Ei! 595 00:41:32,658 --> 00:41:35,035 He eivät voi tehdä tätä minulle! -Älä tee näin. 596 00:41:35,118 --> 00:41:36,995 Miten voin saada 20 vuotta? -Lopeta! 597 00:41:37,079 --> 00:41:39,122 Älkää koskeko! 598 00:41:39,206 --> 00:41:42,793 Päästäkää irti! Älä komentele minua, senkin surkea asianajaja! 599 00:41:43,460 --> 00:41:46,505 Päästäkää irti, paskiaiset! 600 00:41:46,588 --> 00:41:49,049 Paskiaiset! Tapan teidät! -Tulen käymään, Seong-u. 601 00:41:49,132 --> 00:41:53,804 Päästäkää irti! Olen syytön! -Älä huoli. Onko selvä? 602 00:42:24,251 --> 00:42:27,296 Baek Seong-u yrittää valittaa tuomiosta. Mitä nti Han aikoo tehdä? 603 00:42:27,379 --> 00:42:30,716 Hän ei hyväksy oikeuden päätöstä. Hän valittaa siitä. 604 00:42:30,799 --> 00:42:32,593 Kieltääkö hän kaiken? -Kommentoikaa. 605 00:42:35,596 --> 00:42:37,681 Odottakaa! 606 00:42:41,435 --> 00:42:42,477 Tämä on tuomarilta. 607 00:42:50,360 --> 00:42:51,445 Haloo, nti Joo? 608 00:42:52,321 --> 00:42:53,238 Tulen heti. 609 00:42:55,866 --> 00:42:58,869 Anteeksi. Olen jäljessä töissä. Hei sitten. 610 00:42:59,953 --> 00:43:00,871 Aivan. 611 00:43:01,455 --> 00:43:03,707 Se on tuomari Similtä. 612 00:43:57,719 --> 00:44:01,431 Han Ye-eun ei koskaan muutu, eihän? 613 00:44:02,182 --> 00:44:05,227 Luuletko, että vankilatuomio on parasta hänenlaiselleen? 614 00:44:06,937 --> 00:44:08,730 Se on oikeuden tehtävä. 615 00:44:10,232 --> 00:44:11,566 Vaikka olemme tuomareita, 616 00:44:12,734 --> 00:44:14,653 emme voi muuttaa hänen luonnettaan. 617 00:44:15,237 --> 00:44:16,321 Olen vain huolissani. 618 00:44:17,322 --> 00:44:19,950 Hän kärsii tuomionsa ja kasvaa aikuiseksi. 619 00:44:21,660 --> 00:44:22,828 Mitä sitten tapahtuu? 620 00:44:23,537 --> 00:44:25,038 Se riippuu hänen vanhemmistaan. 621 00:44:27,040 --> 00:44:29,835 Kunpa he tajuaisivat hänen rikoksensa vakavuuden. 622 00:44:31,837 --> 00:44:33,046 Mutta - 623 00:44:34,423 --> 00:44:37,050 niin ei käy. 624 00:44:40,303 --> 00:44:43,473 Hän teki niin kauhean rikoksen, 625 00:44:44,182 --> 00:44:46,351 mutta vanhemmat eivät tulleet oikeudenkäyntiin. 626 00:44:47,894 --> 00:44:49,563 Jos vanhemmat eivät yritä, 627 00:44:51,648 --> 00:44:53,358 heidän lapsensa eivät koskaan muutu. 628 00:44:56,945 --> 00:45:01,533 Saanko lainata puhelintasi? 629 00:45:01,616 --> 00:45:03,118 Pitää soittaa äidille. 630 00:45:06,413 --> 00:45:07,330 Äiti? 631 00:45:42,157 --> 00:45:43,992 {\an8}OIKEUSMINISTERIÖ 632 00:45:48,371 --> 00:45:49,414 Tuomari Cha! 633 00:45:49,998 --> 00:45:52,959 Sanoitte lieventävänne rangaistusta. Miten voitte tehdä näin? 634 00:45:53,043 --> 00:45:56,171 Sanoitte lieventävänne rangaistusta. Sanoitte niin. 635 00:45:56,254 --> 00:45:58,340 Esittelitte minut hänen oikeusavustajalleen. 636 00:45:58,423 --> 00:46:01,384 Sanoitte, etteivät tuomarit ole vihollisia. 637 00:46:01,468 --> 00:46:04,304 Mutta miksette vapauttanut Seong-ua? 638 00:46:04,387 --> 00:46:06,515 Hän ei tappanut poikaa! 639 00:46:08,058 --> 00:46:09,559 Tarkoitin… 640 00:46:09,643 --> 00:46:12,145 Vapauttakaa Seong-u! Vapauttakaa hänet heti. 641 00:46:12,229 --> 00:46:14,314 Sanoitte vapauttavanne hänet. Miksi vangitsitte hänet? 642 00:46:14,397 --> 00:46:16,066 Koska poika tapettiin asunnossanne. 643 00:46:17,943 --> 00:46:19,069 Mutta poikanne - 644 00:46:20,362 --> 00:46:23,073 ei soittanut poliisille ja jopa auttoi tappajaa. 645 00:46:24,908 --> 00:46:26,576 Poikanne - 646 00:46:28,078 --> 00:46:29,955 aiheutti hämmennystä tutkimuksissa - 647 00:46:31,081 --> 00:46:32,999 ja antautui poliisille valheellisesti. 648 00:46:35,252 --> 00:46:36,878 Näistä syistä - 649 00:46:38,797 --> 00:46:40,340 hänet on saatava vastuuseen. 650 00:46:44,803 --> 00:46:46,054 Tuomari Sim. 651 00:46:47,180 --> 00:46:49,224 Vanha sanonta kuuluu: 652 00:46:50,350 --> 00:46:52,394 "Lapsensa menettäneen äidin tuska - 653 00:46:54,020 --> 00:46:56,523 on yhtä kamalaa kuin hänen sisälmystensä repeäminen." 654 00:47:02,112 --> 00:47:04,531 Pidittekö Seong-usta huolta, kun hän oli yhdeksän? 655 00:47:06,866 --> 00:47:08,243 Kun Ji-hu oli yhdeksän, 656 00:47:11,538 --> 00:47:12,664 Ji-hun äiti - 657 00:47:15,792 --> 00:47:17,168 menetti lapsensa - 658 00:47:20,672 --> 00:47:22,591 poikanne takia. 659 00:47:55,582 --> 00:47:56,791 Tuomari Sim. 660 00:47:59,294 --> 00:48:00,545 En tarkoittanut sitä. 661 00:48:02,088 --> 00:48:05,383 Ymmärrän, miksi sanoit niin. 662 00:48:06,134 --> 00:48:07,636 Etkä ollut väärässä. 663 00:48:08,303 --> 00:48:09,262 Mutta - 664 00:48:10,388 --> 00:48:12,724 jos omainen ymmärsi sanasi väärin, 665 00:48:14,476 --> 00:48:16,227 sinä tuomarina olet syypää. 666 00:48:18,438 --> 00:48:19,481 Olen varovainen. 667 00:48:32,410 --> 00:48:33,745 Vaikka ottaisin kuinka monta, 668 00:48:37,332 --> 00:48:39,167 en vain totu nuorisotapauksiin. 669 00:48:42,212 --> 00:48:44,005 Ne jäävät aina vaivaamaan minua. 670 00:48:49,636 --> 00:48:52,681 Mene tänään aikaisin kotiin. Lepää vähän. 671 00:48:54,307 --> 00:48:56,518 Vasta sitten valmistaudumme seuraavaan oikeudenkäyntiin. 672 00:49:01,231 --> 00:49:02,357 Hyvää työtä. 673 00:49:30,468 --> 00:49:33,054 {\an8}JI-HUN VAUVAKIRJA 674 00:49:48,445 --> 00:49:49,487 Etkö tule? 675 00:49:59,706 --> 00:50:01,332 Olisinpa jatkanut kirjoittamista. 676 00:50:03,001 --> 00:50:05,295 Olisinpa kirjoittanut siihen joka päivä. 677 00:50:33,323 --> 00:50:34,991 Onko tämä minulle? 678 00:50:36,159 --> 00:50:39,245 Pidätkö siitä? Se on Ji-hulta. 679 00:50:39,329 --> 00:50:40,955 Kiitä häntä. 680 00:50:42,207 --> 00:50:43,792 Kiitos. 681 00:50:44,667 --> 00:50:49,005 Missä Ji-hu on? Minun pitäisi kiittää häntäkin. 682 00:50:53,760 --> 00:50:56,971 Mitä aiot sanoa Ji-hulle? 683 00:50:57,680 --> 00:50:59,516 "Kiitos, Ji-hu." 684 00:51:08,441 --> 00:51:11,069 Halusin halata häntä niin kovasti, 685 00:51:12,695 --> 00:51:14,364 mutta en voinut. 686 00:51:19,786 --> 00:51:23,873 Minun pitäisi kiittää sinua. Kiitos, että otit hänen lelunsa vastaan. 687 00:51:25,542 --> 00:51:29,379 Kiitos niin kovin paljon. 688 00:52:20,179 --> 00:52:21,681 KUN SEONG-ULTA LÄHTI MAITOHAMMAS 689 00:52:21,764 --> 00:52:22,932 SEONG-U KYKYKILPAILUSSA 690 00:52:47,457 --> 00:52:49,709 Pidittekö Seong-usta huolta, kun hän oli yhdeksän? 691 00:52:51,085 --> 00:52:52,420 Kun Ji-hu oli yhdeksän, 692 00:52:53,296 --> 00:52:56,841 Ji-hun äiti menetti lapsensa - 693 00:53:00,386 --> 00:53:02,221 poikanne takia. 694 00:53:32,794 --> 00:53:35,213 Anteeksi. 695 00:53:37,215 --> 00:53:38,716 Anteeksi. 696 00:53:40,218 --> 00:53:43,262 Minä olen syypää. 697 00:53:44,013 --> 00:53:44,973 Se on… 698 00:53:46,140 --> 00:53:48,851 Kaikki on minun syytäni. 699 00:54:06,577 --> 00:54:07,912 Vaikka ottaisin kuinka monta, 700 00:54:09,872 --> 00:54:11,708 en vain totu nuorisotapauksiin. 701 00:54:13,418 --> 00:54:15,211 Ne jäävät aina vaivaamaan minua. 702 00:54:19,966 --> 00:54:22,593 Nuorisorikollisia tässä rangaistaan. 703 00:54:24,095 --> 00:54:25,847 Mutta joskus - 704 00:54:26,431 --> 00:54:28,224 toiset kantavat heidän ristinsä. 705 00:54:32,478 --> 00:54:33,563 Kulta. 706 00:54:34,981 --> 00:54:35,982 Kulta. 707 00:54:37,400 --> 00:54:38,359 Kulta. 708 00:54:45,867 --> 00:54:49,162 "Annoimmeko tänään oikeutetun tuomion? 709 00:54:51,622 --> 00:54:52,749 Antoiko rangaistus - 710 00:54:53,875 --> 00:54:56,586 uhrille rauhaa? 711 00:54:59,589 --> 00:55:01,758 Miettiikö nuori rikollinen itseään?" 712 00:55:06,012 --> 00:55:07,263 {\an8}Se on ohi… 713 00:55:07,346 --> 00:55:08,222 {\an8}LUKION PÄÄTTÖKOEKYSYMYKSET 714 00:55:08,306 --> 00:55:10,183 {\an8}…mutta tämä ei ole oikeasti vielä ohi. 715 00:55:12,351 --> 00:55:13,603 Se on työtämme. 716 00:56:21,879 --> 00:56:28,886 KOREAN TUOMIOISTUIN 717 00:57:40,583 --> 00:57:44,045 SARJAN HENKILÖT JA TAPAHTUMAT OVAT KUVITTEELLISIA 718 00:57:44,128 --> 00:57:48,633 Tekstitys: Eveliina Paranko