1 00:00:05,798 --> 00:00:10,970 EINE NETFLIX SERIE 2 00:00:15,975 --> 00:00:18,227 Ja, ich bin vor dem Gericht. 3 00:00:19,896 --> 00:00:21,731 Hr. Cha? Warum sind Sie zurück? 4 00:00:21,814 --> 00:00:23,608 Die Beweise von der Kripo 5 00:00:23,691 --> 00:00:25,359 bezüglich des Yeonhwa-Kindermordes. 6 00:00:25,443 --> 00:00:28,696 Bitte bringen Sie das in den Vernehmungsraum. 7 00:00:28,780 --> 00:00:32,325 Hr. Cha, ich bin auf dem Weg nach Hause. 8 00:00:32,408 --> 00:00:34,410 Han Ye-eun ist im Vernehmungsraum. 9 00:00:35,411 --> 00:00:38,122 -Wie bitte? -Han Ye-eun ist im Vernehmungsraum! 10 00:00:38,206 --> 00:00:40,291 Ok, warten Sie, Hr. Cha! 11 00:00:44,295 --> 00:00:46,297 Fr. Sim. Also… 12 00:00:48,007 --> 00:00:49,175 Fr. Sim, Ihre Hand… 13 00:00:49,258 --> 00:00:50,760 Keine Hysterie. Es ist nichts. 14 00:00:53,054 --> 00:00:53,971 Ok. 15 00:00:54,639 --> 00:00:57,642 Ich konnte Han Ye-euns Vormund nirgendwo auftreiben. 16 00:00:57,725 --> 00:00:58,893 Ich versuche alles… 17 00:00:58,976 --> 00:01:00,520 Habe ich schon. 18 00:01:01,145 --> 00:01:01,979 Wie? 19 00:01:02,522 --> 00:01:03,773 Über ihren Anwalt. 20 00:01:04,357 --> 00:01:05,274 Ihren Anwalt? 21 00:01:05,817 --> 00:01:08,569 Ihre Eltern leben in den USA. 22 00:01:08,653 --> 00:01:10,154 Ihr Vater ist Unternehmer. 23 00:01:10,238 --> 00:01:12,657 Ihre Mutter hat eine bekannte Boutique. 24 00:01:12,740 --> 00:01:16,244 Deshalb kümmert sich eine Anwaltskanzlei um ihre Belange. 25 00:01:16,828 --> 00:01:19,330 Ihnen ist Geobo doch ein Begriff? 26 00:01:19,413 --> 00:01:20,706 Eine große Kanzlei. 27 00:01:22,875 --> 00:01:24,669 PERSÖNLICHE INFORMATION HAN YE-EUN, 16 28 00:01:25,503 --> 00:01:29,090 Welcher ignorante Anwalt verhört eine Minderjährige um diese Zeit? 29 00:01:29,173 --> 00:01:30,716 Sie, Eun-seok. 30 00:01:31,384 --> 00:01:34,303 Ich habe von Ihnen gehört. Sie arbeiten jetzt am Jugendgericht. 31 00:01:34,387 --> 00:01:37,557 Sie sind als Anwältin hier, Fr. Heo Chan-mi. 32 00:01:42,436 --> 00:01:43,896 Halten Sie dieses Verhör 33 00:01:44,981 --> 00:01:46,107 für einen Witz? 34 00:01:52,905 --> 00:01:55,491 Sie dürfen die Antwort verweigern oder antworten, 35 00:01:55,575 --> 00:01:56,993 wenn ich Sie befrage. 36 00:01:57,743 --> 00:01:59,453 Sie haben das Recht zu schweigen. 37 00:01:59,537 --> 00:02:02,957 Was Sie sagen, kann gegen Sie verwendet werden. 38 00:02:03,791 --> 00:02:05,585 Sie dürfen sich einen Anwalt nehmen. 39 00:02:08,254 --> 00:02:09,255 Unterschreiben. 40 00:02:16,137 --> 00:02:17,388 BESTÄTIGUNG DES RECHTS AUF VERWEIGERUNG DER AUSSAGE 41 00:02:17,471 --> 00:02:18,723 UND ANWALTLICHER VERTRETUNG 42 00:02:23,603 --> 00:02:26,480 Das ist kein Polizeiverhör. 43 00:02:26,564 --> 00:02:29,150 Hier untersucht ein Gericht nur ein paar Fakten. 44 00:02:29,233 --> 00:02:30,943 Sie müssen keine Angst haben. 45 00:02:32,361 --> 00:02:33,863 Danke. 46 00:02:35,323 --> 00:02:36,574 Bitte, fangen Sie an. 47 00:02:36,657 --> 00:02:38,034 Baek Seong-u 48 00:02:38,784 --> 00:02:40,494 hat sich selbst der Polizei gestellt. 49 00:02:42,163 --> 00:02:43,539 Er sagte, er hätte gemordet. 50 00:02:45,416 --> 00:02:47,293 Das Opfer besuchte die Grundschule. 51 00:02:49,045 --> 00:02:50,171 Kommen Sie zur Sache. 52 00:02:50,254 --> 00:02:52,048 Woher kennen Sie Baek Seong-u? 53 00:02:54,133 --> 00:02:55,134 Ich kenne ihn nicht. 54 00:02:55,217 --> 00:02:56,594 Aber Sie sind weggerannt? 55 00:02:56,677 --> 00:02:59,972 Weil ich Angst hatte. Sie sind mir gefolgt. 56 00:03:05,311 --> 00:03:06,437 Hier. 57 00:03:07,104 --> 00:03:09,941 Eine Liste der Anrufe zwischen Ihnen beiden. 58 00:03:10,024 --> 00:03:11,442 Sie hat sich wohl verwählt. 59 00:03:20,034 --> 00:03:22,411 Fast, als hätte sie ihn gestalkt. 60 00:03:23,955 --> 00:03:25,539 Sie sagt dazu nichts. 61 00:03:25,623 --> 00:03:28,709 Am Tag des Mordes, zur ungefähren Tatzeit, 62 00:03:28,793 --> 00:03:31,545 waren Sie die Einzige, die am Handy mit ihm sprach. 63 00:03:32,421 --> 00:03:33,673 Und Sie kennen ihn nicht? 64 00:03:33,756 --> 00:03:34,924 Sie sagt nichts. 65 00:03:35,007 --> 00:03:38,594 Wo waren Sie am 13. Dezember 2021 zwischen 11 und 16 Uhr? 66 00:03:38,678 --> 00:03:41,180 -Auch das… -Ich bin sicher, sie schweigt. 67 00:04:01,784 --> 00:04:02,952 Ye-eun. 68 00:04:07,873 --> 00:04:12,128 Baek Seong-u ist ein Täter unter 14 Jahren, 69 00:04:12,211 --> 00:04:14,046 er wird nicht strafrechtlich verfolgt. 70 00:04:16,424 --> 00:04:17,883 Bei Ihnen ist das anders. 71 00:04:18,551 --> 00:04:20,678 Nach Artikel 2 und 4 des Sondergesetzes 72 00:04:20,761 --> 00:04:23,389 bezüglich der Bestrafung besonders grausamer Taten 73 00:04:23,472 --> 00:04:27,351 ist die Maximalstrafe für Jugendliche bis zu 20 Jahre. 74 00:04:28,144 --> 00:04:30,062 Das wussten Sie doch sicher. 75 00:04:34,025 --> 00:04:36,277 Seong-u hatte heute Nachmittag seinen Prozess. 76 00:04:37,611 --> 00:04:38,988 Raten Sie mal, 77 00:04:41,115 --> 00:04:43,242 was er nach dem Prozess sagte. 78 00:04:51,876 --> 00:04:54,170 Es ist Mitternacht. Die Vernehmung ist vorbei. 79 00:04:54,253 --> 00:04:55,254 Setzen Sie sich. 80 00:04:55,338 --> 00:04:57,423 Noch eine letzte Frage, dann beende ich es. 81 00:05:09,435 --> 00:05:11,604 Das sind die Kameraaufnahmen 82 00:05:11,687 --> 00:05:14,482 vom Aufzug am Tatort am Tag des Mordes. 83 00:05:16,567 --> 00:05:18,361 Han Ye-eun, 84 00:05:19,195 --> 00:05:20,696 warum waren Sie dort? 85 00:05:27,328 --> 00:05:29,997 Ich war nur mit ihm im Aufzug. 86 00:05:32,583 --> 00:05:33,959 Was ist daran verwerflich? 87 00:05:37,421 --> 00:05:40,633 Die Anrufe zwischen Ihnen und Seong-u vor und nach dem Vorfall, 88 00:05:40,716 --> 00:05:44,929 dazu das Video, das sie am Mordtag am Tatort zeigt. 89 00:05:45,721 --> 00:05:46,806 All das sagt mir, 90 00:05:46,889 --> 00:05:50,267 es ist nicht abwegig, Sie als Mittäterin 91 00:05:51,060 --> 00:05:53,479 bei dem Verbrechen zu sehen. 92 00:05:59,735 --> 00:06:02,446 Sie dürfen mich als Richterin nicht ohne Prozess festhalten. 93 00:06:03,823 --> 00:06:05,032 In Ihrer Akte steht, 94 00:06:05,116 --> 00:06:07,535 Sie haben gerade zwei Jahre Bewährung. 95 00:06:07,618 --> 00:06:10,579 Sie haben sich nicht gefügt und hatten Verhaltensprobleme. 96 00:06:11,372 --> 00:06:12,623 Sie hatten nicht das Recht, 97 00:06:13,499 --> 00:06:15,584 zu der Zeit im Internet-Café zu sein. 98 00:06:17,962 --> 00:06:19,672 Lassen Sie mich los! Loslassen! 99 00:06:20,256 --> 00:06:22,424 -Fr. Heo! Helfen Sie mir! -Tun Sie ihr nichts. 100 00:06:23,050 --> 00:06:25,803 -Vorsichtig, bitte. -Loslassen! 101 00:06:25,886 --> 00:06:27,096 Hören Sie nicht? 102 00:06:35,396 --> 00:06:37,148 Da Sie sie eh mitnehmen, 103 00:06:37,231 --> 00:06:40,109 hätten Sie sie schlafen lassen und es morgen machen können. 104 00:06:40,192 --> 00:06:42,153 -Sie ist minderjährig. -Aber… 105 00:06:44,989 --> 00:06:46,949 Selbst, wenn sie minderjährig ist… 106 00:06:48,951 --> 00:06:50,494 …wurde jemand getötet. 107 00:06:51,954 --> 00:06:54,165 Und eine Familie ruiniert. 108 00:06:55,249 --> 00:06:58,752 Warum sollte es jemanden kümmern, wie gut sie schläft? 109 00:07:02,047 --> 00:07:04,550 Ich habe meinen Job als Richterin getan. 110 00:07:06,594 --> 00:07:08,387 Tun Sie Ihren Job… 111 00:07:10,306 --> 00:07:11,473 …als ihre Anwältin. 112 00:07:30,284 --> 00:07:31,535 Gut, mache ich. 113 00:07:32,161 --> 00:07:34,580 Ich rufe sofort an, wenn Hr. Kang nach Ihnen fragt. 114 00:07:35,372 --> 00:07:36,207 Tschüs. 115 00:07:39,585 --> 00:07:40,711 Sie sind wach. 116 00:07:41,712 --> 00:07:43,547 Ich habe das von Han Ye-eun gehört. 117 00:07:43,631 --> 00:07:45,633 Sie kam ins Jugendgefängnis. 118 00:07:46,675 --> 00:07:48,969 Fragen Sie Fr. Sim danach, wenn sie kommt, 119 00:07:49,053 --> 00:07:51,013 denn sie hat sie gekriegt. 120 00:07:51,931 --> 00:07:53,766 Sie hat einiges dafür erlitten. 121 00:07:53,849 --> 00:07:55,643 Ihre Hand war bandagiert. 122 00:07:55,726 --> 00:07:56,727 Kein Wunder. 123 00:07:56,810 --> 00:07:59,313 Fr. Sim rief gerade an und meinte, sie käme später. 124 00:07:59,396 --> 00:08:00,814 Sie soll sich ausruhen. 125 00:08:00,898 --> 00:08:03,317 Sie scheint in letzter Zeit kaum zu schlafen. 126 00:08:04,026 --> 00:08:05,736 -Ist Hr. Kang da? -Noch nicht. 127 00:08:05,819 --> 00:08:08,072 Dann sagen Sie es ihm bitte nicht. 128 00:08:11,742 --> 00:08:12,910 Komm schon! 129 00:08:22,711 --> 00:08:25,089 YUN JI-HU 130 00:08:32,054 --> 00:08:33,222 Ich fahre arbeiten. 131 00:08:33,847 --> 00:08:35,975 Deine Mutter kommt später vorbei. 132 00:08:37,142 --> 00:08:39,186 Iss bitte was, ok? 133 00:08:41,605 --> 00:08:43,357 Du musst essen, um zu leben. 134 00:09:41,040 --> 00:09:41,999 Ich bin's. 135 00:09:43,417 --> 00:09:44,543 Können Sie das besorgen? 136 00:09:45,919 --> 00:09:48,172 Nein, je mehr Fälle, desto besser. 137 00:09:49,590 --> 00:09:52,801 Ich habe nationale Fälle rausgesucht. Ich brauch was aus dem Ausland. 138 00:09:52,885 --> 00:09:55,554 Jugendfälle, aber keine Elternmorde. 139 00:09:56,138 --> 00:09:59,767 Sobald wir Han Ye-euns Akte aus dem Jugendgefängnis haben, 140 00:09:59,850 --> 00:10:01,560 bringen Sie sie zu Fr. Sim. 141 00:10:01,644 --> 00:10:02,603 Jawohl. 142 00:10:04,104 --> 00:10:06,940 Was war denn da gestern Abend los? 143 00:10:07,024 --> 00:10:08,275 Fragen Sie bloß nicht. 144 00:10:08,359 --> 00:10:09,735 Ich war auf dem Heimweg. 145 00:10:09,818 --> 00:10:12,279 Han Ye-eun hatte ihre Anwältin dabei. 146 00:10:12,363 --> 00:10:13,947 Kein Witz. 147 00:10:14,031 --> 00:10:15,699 Das ist irre. 148 00:10:15,783 --> 00:10:19,244 Durch Anrufhistorie und Videomaterial gibt es solide Beweise. 149 00:10:19,328 --> 00:10:21,163 Da kommt sie wohl nicht mehr raus. 150 00:10:21,246 --> 00:10:22,873 Das ist ja krank. 151 00:10:23,374 --> 00:10:26,835 Als ob wir auf Eiern laufen, seit Fr. Sim hierher versetzt wurde. 152 00:10:27,711 --> 00:10:29,463 Meine Güte. 153 00:10:29,546 --> 00:10:32,383 Was passiert, wenn Hr. Kang davon Wind bekommt? 154 00:10:32,466 --> 00:10:33,926 Wovon Wind bekommt? 155 00:10:35,344 --> 00:10:37,638 -Hallo. -Mein Gott, wie Sie schauen. 156 00:10:38,263 --> 00:10:39,348 Wovon Wind bekommt? 157 00:10:47,648 --> 00:10:49,274 Hier spricht Sim Eun-seok. 158 00:10:50,192 --> 00:10:51,610 Ich bin jetzt beim Gericht. 159 00:10:55,698 --> 00:10:57,282 Gut, ich bin gleich da. 160 00:10:58,158 --> 00:10:59,284 Cha Tae-ju! 161 00:11:00,160 --> 00:11:02,454 Kennen Sie mich etwa nicht? 162 00:11:02,538 --> 00:11:05,374 Merken Sie nicht, dass Sim Eun-seok durchdreht? 163 00:11:05,457 --> 00:11:08,168 Das müssen Sie doch verhindern! 164 00:11:08,252 --> 00:11:10,295 Hinter meinem Rücken wie die Ratten! 165 00:11:10,921 --> 00:11:13,173 Ohne mein Wissen laden Sie eine Minderjährige vor 166 00:11:13,257 --> 00:11:14,967 und schicken sie ins Jugendgefängnis. 167 00:11:15,050 --> 00:11:18,679 Sie beide haben wohl den Verstand verloren. 168 00:11:18,762 --> 00:11:22,015 Halten Sie mich für einen Schwächling? 169 00:11:22,099 --> 00:11:24,518 Raus! Ich will niemanden sehen! 170 00:11:25,310 --> 00:11:27,146 Ich wollte es Ihnen heute sagen. 171 00:11:27,229 --> 00:11:30,023 Dann halten Sie doch ohne mich Prozesse ab. 172 00:11:30,107 --> 00:11:31,525 Ich habe mich geschämt. 173 00:11:31,608 --> 00:11:32,609 Es war… 174 00:11:36,864 --> 00:11:39,575 Das sind weder Massenmörder noch internationale Betrüger. 175 00:11:40,534 --> 00:11:42,244 Das sind nur Jugendstraftäter. 176 00:11:42,327 --> 00:11:45,038 Trotzdem haben sie die Polizei und das ganze Land verarscht. 177 00:11:45,122 --> 00:11:46,957 Das Gericht muss die Wahrheit finden. 178 00:11:48,709 --> 00:11:50,043 Sind wir nicht dazu da? 179 00:11:54,131 --> 00:11:55,048 Nach den Prozessen, 180 00:11:55,132 --> 00:11:58,010 wenn sie dann denken, Gesetze sind nur ein Witz, 181 00:11:58,093 --> 00:11:59,386 was machen wir dann? 182 00:12:00,095 --> 00:12:00,929 PERSON 183 00:12:01,680 --> 00:12:04,892 Wenn sie als Erwachsene mehr Opfer wie Ji-hu hervorbringen, 184 00:12:06,185 --> 00:12:08,020 wer übernimmt dann die Verantwortung? 185 00:12:12,566 --> 00:12:14,568 Das Gesetz muss furchterregend sein! 186 00:12:14,651 --> 00:12:16,904 Es muss Konsequenzen geben, 187 00:12:17,488 --> 00:12:18,989 wenn sie anderen schaden. 188 00:12:20,616 --> 00:12:22,409 Wenn die Eltern sie decken, 189 00:12:22,493 --> 00:12:24,745 muss die Regierung und das Gericht einschreiten. 190 00:12:27,748 --> 00:12:29,333 Dazu sind wir hier. 191 00:12:31,168 --> 00:12:32,044 Sagen Sie es mir. 192 00:12:32,628 --> 00:12:34,296 Was habe ich falsch gemacht? 193 00:12:35,088 --> 00:12:38,550 Was machte Sie so sauer, dass Sie Papiere rumwerfen? 194 00:12:40,219 --> 00:12:41,261 Was habe ich… 195 00:12:43,096 --> 00:12:44,765 …als Richterin falsch gemacht? 196 00:13:00,906 --> 00:13:03,742 Was wollen Sie also tun? 197 00:13:04,743 --> 00:13:06,495 Ich werde es erbarmungslos 198 00:13:07,955 --> 00:13:09,206 mit dem Gesetz beweisen. 199 00:13:14,795 --> 00:13:16,505 Besuchen Sie Baek Seong-us Mutter. 200 00:13:17,548 --> 00:13:18,382 Jetzt? 201 00:13:18,465 --> 00:13:21,176 Am wichtigsten ist jetzt Baek Seong-us Geständnis. 202 00:13:21,927 --> 00:13:23,887 Sagen Sie ihr, er hätte eine Komplizin, 203 00:13:23,971 --> 00:13:26,682 und bitten Sie sie, ihn zu überzeugen. 204 00:13:26,765 --> 00:13:27,891 Jawohl. 205 00:13:33,689 --> 00:13:34,982 Bis dann. 206 00:13:55,002 --> 00:13:57,462 Tut mir leid, ich hätte den Mund halten sollen. 207 00:13:57,546 --> 00:14:00,507 Egal, das wäre sowieso passiert. 208 00:14:00,591 --> 00:14:01,592 Ok. 209 00:14:02,426 --> 00:14:04,177 Und 210 00:14:04,261 --> 00:14:08,682 das fand das Jugendgefängnis bei ihren Befragungen. 211 00:14:08,765 --> 00:14:11,101 Ein Gespräch, das Seong-u mit jemandem online hatte. 212 00:14:11,184 --> 00:14:13,020 Die Inhalte sind etwas… 213 00:14:13,103 --> 00:14:14,938 ICH KLAUTE MIR EIN KÄTZCHEN. DARAN WERDE ICH ÜBEN. 214 00:14:15,022 --> 00:14:17,274 Die zwei stehen sich wohl nahe. 215 00:14:21,820 --> 00:14:22,821 Frau Richterin? 216 00:14:22,904 --> 00:14:23,864 Han Ye-eun… 217 00:14:25,115 --> 00:14:26,909 Rufen Sie im Jugendgefängnis an 218 00:14:26,992 --> 00:14:29,369 und suchen sie nach weiteren Social-Media-Konten. 219 00:14:36,209 --> 00:14:38,545 ICH HABE SO VIEL GEKOTZT. ICH SAGTE, WEIL ICH IRRE BIN. 220 00:14:38,629 --> 00:14:41,423 {\an8}GUT. DU WEISST, ICH LIEBE DICH, JA? ICH DICH AUCH. ICH TEXTE SPÄTER. 221 00:14:43,800 --> 00:14:46,970 Bis nächste Woche um dieselbe Zeit. 222 00:14:47,054 --> 00:14:49,598 Vergiss nicht, das fertig zu machen, Ye-chan. 223 00:14:49,681 --> 00:14:51,683 -Mache ich. -Danke. 224 00:14:51,767 --> 00:14:52,809 -Tschüs. -Tschüs. 225 00:14:52,893 --> 00:14:54,561 Tschüs. 226 00:15:16,375 --> 00:15:18,210 Soll ich meinen Job verlieren? 227 00:15:18,293 --> 00:15:19,920 Wie haben Sie mich gefunden? 228 00:15:20,921 --> 00:15:22,881 Was, wenn es wieder Gerüchte gibt? 229 00:15:23,507 --> 00:15:26,426 Die Paukschule sagte, Sie hätten gekündigt, 230 00:15:26,510 --> 00:15:28,637 also rief ich Ihren jetzigen Arbeitgeber an. 231 00:15:28,720 --> 00:15:29,763 Das haben die gesagt? 232 00:15:30,555 --> 00:15:31,848 Dass ich gekündigt hätte? 233 00:15:33,225 --> 00:15:35,102 Beim nächsten Mal kann ich einpacken. 234 00:15:35,185 --> 00:15:36,812 Ich muss irgendwie Geld verdienen. 235 00:15:37,562 --> 00:15:40,899 Das ist nicht das erste Mal, dass er Probleme verursacht. 236 00:15:40,983 --> 00:15:43,860 Ich will Ihnen keinen Ärger machen. 237 00:15:48,198 --> 00:15:49,408 Kennen Sie zufällig 238 00:15:50,158 --> 00:15:51,910 dieses Mädchen? 239 00:15:51,994 --> 00:15:52,953 Nein. 240 00:15:53,912 --> 00:15:54,788 Warum? 241 00:15:54,871 --> 00:15:57,666 Ich glaube, Seong-u war mit ihr am Tatort. 242 00:15:59,626 --> 00:16:02,045 Warum… 243 00:16:02,754 --> 00:16:03,880 Warum war Seong-u… 244 00:16:04,589 --> 00:16:05,674 Ich wusste es. 245 00:16:05,757 --> 00:16:08,260 Er traut sich nicht, jemanden zu töten. 246 00:16:08,343 --> 00:16:10,303 Sie hat es noch nicht gestanden. 247 00:16:12,889 --> 00:16:14,307 Seong-u muss gestehen. 248 00:16:14,391 --> 00:16:15,684 Was, wenn er es tut? 249 00:16:15,767 --> 00:16:17,936 Dann ändert sich sein Urteil entsprechend. 250 00:16:18,020 --> 00:16:20,105 Ich werde ihn dazu bringen. 251 00:16:20,188 --> 00:16:22,983 Ich kann nicht mal die Eltern des Opfers erreichen. 252 00:16:23,066 --> 00:16:25,152 Ich kann nichts mit ihnen aushandeln. 253 00:16:25,235 --> 00:16:27,362 Was sagt sein Pflichtanwalt? 254 00:16:27,446 --> 00:16:29,531 "Pflichtanwalt"? 255 00:16:34,453 --> 00:16:36,663 Ich bin bei fremden Nummern nicht rangegangen. 256 00:16:37,622 --> 00:16:38,582 Hier. 257 00:16:40,917 --> 00:16:43,503 Hier ist die Nummer. 258 00:16:44,671 --> 00:16:46,131 Wenn Sie dort anrufen, 259 00:16:47,507 --> 00:16:50,260 erfahren Sie mehr über seinen Pflichtanwalt. 260 00:16:52,929 --> 00:16:56,349 Aber warum machen Sie das hier als Richter? 261 00:16:56,433 --> 00:16:58,810 Das gehört zu unserem Job. 262 00:17:00,062 --> 00:17:01,772 Weil das Verbrechen so schwer ist, 263 00:17:03,065 --> 00:17:04,900 muss Seong-u sich auch verteidigen. 264 00:17:08,487 --> 00:17:09,488 Danke. 265 00:17:11,907 --> 00:17:14,201 Artikel 1 des Jugendstrafrechts sagt: 266 00:17:14,284 --> 00:17:18,413 "Zweck ist es, die Jugendlichen solide zu fördern." 267 00:17:19,081 --> 00:17:21,541 Es ist egal, wer schuldig ist. 268 00:17:21,625 --> 00:17:24,252 das Ziel der Jugendgerichtsabteilung ist, 269 00:17:24,336 --> 00:17:27,589 dafür zu sorgen, dass die Jugendlichen kein Verbrechen mehr begehen. 270 00:17:28,465 --> 00:17:31,051 Überreden Sie ihn. 271 00:18:06,920 --> 00:18:07,921 Sie sind zurück. 272 00:18:11,550 --> 00:18:14,094 Es scheint, Sie haben ein paar Tage nicht geschlafen. 273 00:18:14,177 --> 00:18:16,054 Warum gehen Sie nicht heim? 274 00:18:28,859 --> 00:18:30,235 Sollte ich nicht heimgehen? 275 00:18:31,862 --> 00:18:33,446 Sie sind neu hier, 276 00:18:33,530 --> 00:18:35,157 aber es gab keine Willkommensparty. 277 00:18:35,240 --> 00:18:37,200 Die mag ich nicht. 278 00:18:38,702 --> 00:18:40,579 Sie verlieren wohl keinen Tropfen Blut, 279 00:18:40,662 --> 00:18:42,622 selbst wenn ich Sie mit der Nadel steche. 280 00:18:43,540 --> 00:18:45,458 Hr. Seo sagte, Sie waren heute zu spät, 281 00:18:45,542 --> 00:18:48,336 weil Sie in der Bücherei waren. Sie haben nicht verschlafen. 282 00:18:50,881 --> 00:18:53,425 Darf ich Ihnen eine Frage stellen? 283 00:19:00,891 --> 00:19:02,392 Warum hier? 284 00:19:03,685 --> 00:19:05,937 Wir sind keine bedeutende Abteilung. 285 00:19:06,021 --> 00:19:09,274 Die Erfahrung verschafft Ihnen später keinen bequemen Anwaltsjob. 286 00:19:09,900 --> 00:19:12,736 Wegen der Probleme und der Arbeitslast will keiner hierher. 287 00:19:13,778 --> 00:19:16,573 Sie sind eine Richterin mit gutem Ruf. 288 00:19:16,656 --> 00:19:17,824 Warum… 289 00:19:19,451 --> 00:19:21,077 Warum wollten Sie zu uns? 290 00:19:35,383 --> 00:19:36,343 Sind Sie neugierig? 291 00:19:37,802 --> 00:19:38,678 Ja. 292 00:19:48,605 --> 00:19:49,564 Guten Appetit. 293 00:19:51,316 --> 00:19:52,234 Fr. Sim. 294 00:19:57,739 --> 00:19:59,950 Wir sind keine bedeutende Abteilung. 295 00:20:00,033 --> 00:20:03,245 Ihre Erfahrung verschafft Ihnen später keinen bequemen Anwaltsjob. 296 00:20:03,328 --> 00:20:06,164 Wegen der Probleme und der Arbeitslast will keiner hierher. 297 00:20:06,248 --> 00:20:07,958 Warum wollten Sie zu uns? 298 00:20:12,587 --> 00:20:14,089 Das frage ich mich selbst. 299 00:20:29,604 --> 00:20:30,939 Das ist es. 300 00:20:33,191 --> 00:20:34,567 Noch eine Sache. 301 00:20:34,651 --> 00:20:36,736 Die Arbeit in unserer Abteilung ist das eine, 302 00:20:36,820 --> 00:20:40,949 die Jugendschutzfälle, die Ihnen zuteilt werden, das andere. 303 00:20:41,032 --> 00:20:44,119 Das sind unabhängige Prozesse, ich kann nicht intervenieren. 304 00:20:44,911 --> 00:20:47,163 Doch Sie geben dort Ihr Bestes. 305 00:20:47,247 --> 00:20:48,623 -Jawohl. -Ja. 306 00:20:48,707 --> 00:20:50,834 Tut mir leid, dass ich das Treffen unterbreche, 307 00:20:50,917 --> 00:20:52,544 aber das ist was Ernstes. 308 00:20:52,627 --> 00:20:53,837 Was denn? 309 00:20:56,047 --> 00:20:57,048 {\an8}Richterin Sim Eun-seok 310 00:20:57,132 --> 00:20:58,883 {\an8}der Jugendgerichtsabteilung, 311 00:20:58,967 --> 00:21:02,429 der der Yeonhwa-Kindermordfall zugeteilt wurde, 312 00:21:02,512 --> 00:21:05,265 {\an8}muss ihre Qualifikation unter Beweis stellen. 313 00:21:05,348 --> 00:21:10,061 Seit ihren Tagen als Richterin am Jugendgericht im Uijeongbu-Bezirk 314 00:21:10,145 --> 00:21:12,605 hat ihre anmaßende und aggressive Art 315 00:21:12,689 --> 00:21:15,066 für viele Kontroversen gesorgt. 316 00:21:15,150 --> 00:21:16,484 Sie hat nicht geflucht, 317 00:21:16,568 --> 00:21:19,446 aber sie ging auf mein Kind los und brüllte ihn an. 318 00:21:19,529 --> 00:21:22,699 Ich hätte nie gedacht, so eine Person könnte Richterin sein. 319 00:21:22,782 --> 00:21:26,661 Besonders bei der Untersuchung im Yeonhwa-Kindermordfall, 320 00:21:26,745 --> 00:21:30,206 bei dem ein Kind sich weigerte, zur Anhörung zu kommen, 321 00:21:30,290 --> 00:21:34,210 führte sie das Kind ohne Haftbefehl vor, was zu Kontroversen Anlass gab. 322 00:21:43,303 --> 00:21:44,846 Nein, also… 323 00:21:44,929 --> 00:21:47,015 Der Artikel beruht nicht auf Fakten. 324 00:21:47,098 --> 00:21:51,061 Sie zwang sie zu nichts. Ihre Bewährungshelfer waren dabei. 325 00:21:51,144 --> 00:21:53,063 Es war eine formelle Untersuchung. 326 00:21:53,813 --> 00:21:57,317 Ich schrie nicht. Ich habe nur deutlich gesprochen. Eine Befragung. 327 00:21:58,109 --> 00:21:59,986 QUALIFIKATION VON RICHTERIN STEHT INFRAGE 328 00:22:11,331 --> 00:22:13,458 Hr. Kang, der oberste Richter fragt nach Ihnen. 329 00:22:31,309 --> 00:22:32,310 Na, wen haben wir da? 330 00:22:33,103 --> 00:22:35,396 Was bringt Sie her, Euer Ehren? 331 00:22:36,523 --> 00:22:37,440 Sie waren das doch. 332 00:22:38,191 --> 00:22:41,236 Sie sind die einzige Person, die so etwas täte. 333 00:22:41,319 --> 00:22:43,947 Stimmt. Sie haben gesagt, 334 00:22:44,030 --> 00:22:45,657 ich solle meinen Job tun. 335 00:22:46,533 --> 00:22:48,785 Die ganze Welt sollte die Chance ergreifen, 336 00:22:48,868 --> 00:22:50,453 zu sehen, wie Sie wirklich sind. 337 00:22:52,163 --> 00:22:53,957 Ihre schmutzigen Tricks 338 00:22:54,916 --> 00:22:58,336 haben schon in der Ausbildung nicht funktioniert und jetzt auch nicht. 339 00:22:59,254 --> 00:23:02,382 Sie haben damals verloren und werden jetzt verlieren. 340 00:23:04,175 --> 00:23:06,761 Han Ye-eun bekommt eine Vorladung fürs Gericht. 341 00:23:07,554 --> 00:23:10,598 Bringen Sie sie pünktlich. Keine Minute zu spät. 342 00:23:11,516 --> 00:23:13,852 Die Reporter, die Sie so lieben, werden dort sein. 343 00:23:22,026 --> 00:23:23,695 Was zum Teufel ist jetzt los? 344 00:23:26,239 --> 00:23:28,700 Ihretwegen musste ich zum obersten Richter! 345 00:23:29,284 --> 00:23:32,120 Sie sind keine Anfängerin mehr! Sie sind jetzt etabliert! 346 00:23:39,252 --> 00:23:40,712 Warum war ich nicht im Bilde? 347 00:23:40,795 --> 00:23:43,882 Haben Sie nicht mit Problemen gerechnet, 348 00:23:43,965 --> 00:23:46,009 wenn Sie sie mit Gewalt befragen? 349 00:23:50,471 --> 00:23:52,515 Sagen Sie Hrn. Cha, er soll sofort erscheinen. 350 00:24:08,656 --> 00:24:10,116 Dieser Fall 351 00:24:10,700 --> 00:24:12,785 wird jetzt Ihnen übertragen. 352 00:24:15,788 --> 00:24:18,458 -Hr. Kang… -Ein Befehl vom obersten Richter. 353 00:24:18,541 --> 00:24:21,711 Ich habe Sie gewarnt, die Justizbehörde 354 00:24:21,794 --> 00:24:25,298 würde im Fokus stehen, und wir müssten vorsichtig sein. 355 00:24:25,381 --> 00:24:26,466 Ich habe ihr geholfen. 356 00:24:27,717 --> 00:24:29,052 Was? 357 00:24:29,135 --> 00:24:30,678 Mich hat Han Ye-euns 358 00:24:30,762 --> 00:24:33,556 Aufenthaltsort am Mordtag auch interessiert. Deshalb… 359 00:24:36,059 --> 00:24:37,727 -Stimmt das? -Nein. 360 00:24:38,937 --> 00:24:41,231 Ich habe an dem Tag allein nach Han Ye-eun gesucht. 361 00:24:42,148 --> 00:24:43,900 Es war meine Entscheidung. 362 00:24:44,734 --> 00:24:46,152 Es gibt keine Entschuldigung. 363 00:24:48,863 --> 00:24:51,991 Hr. Cha, setzen Sie möglichst bald einen Prozesstermin an. 364 00:24:52,742 --> 00:24:53,618 Und Sie, Fr. Sim, 365 00:24:54,577 --> 00:24:55,954 assistieren Hrn. Cha. 366 00:24:57,830 --> 00:24:58,790 Jawohl. 367 00:25:05,046 --> 00:25:06,130 Was sollte das? 368 00:25:07,131 --> 00:25:09,801 Ich habe Ihnen den Tipp mit dem Café gegeben. 369 00:25:09,884 --> 00:25:11,344 Ich habe sie auch gesucht. 370 00:25:12,637 --> 00:25:15,765 Warum übernehmen Sie die Schuld? Sie haben so hart gearbeitet. 371 00:25:15,848 --> 00:25:16,933 Na und? 372 00:25:17,016 --> 00:25:18,935 Trotzdem bin ich nicht unschuldig. 373 00:25:19,727 --> 00:25:22,021 Es war was dran an dem, was in den Nachrichten kam. 374 00:25:23,022 --> 00:25:24,565 Es war meine Schuld. 375 00:25:24,649 --> 00:25:25,650 Aber… 376 00:25:27,151 --> 00:25:31,364 …trotz allem will ich sie erwischen. 377 00:25:33,533 --> 00:25:36,244 Geht der Fall zu einem anderen Team, wird es schwierig. 378 00:25:36,327 --> 00:25:39,247 Wer von uns dem Fall vorsteht, ist unwesentlich. 379 00:25:40,498 --> 00:25:44,585 Wir können für den Kopf des Feindes einen Arm oder ein Bein opfern. 380 00:25:47,380 --> 00:25:48,381 SCHIZOPHRENIE-FÄLLE 381 00:25:48,464 --> 00:25:49,924 Das sind die relevanten Fälle. 382 00:25:50,008 --> 00:25:52,427 Lesen Sie so viele davon wie möglich. 383 00:25:56,639 --> 00:25:59,600 Fr. Sim, ich bekam einen Anruf vom Jugendgefängnis. 384 00:25:59,684 --> 00:26:01,311 Baek Seong-u will gestehen. 385 00:26:05,356 --> 00:26:09,402 Der Prozess im Yeonhwa-Kindermordfall, der die ganze Nation schockierte, 386 00:26:09,485 --> 00:26:10,945 findet heute statt. 387 00:26:11,738 --> 00:26:14,991 Da Han, die dritte Person, die am Mordtag auf dem Video ist, 388 00:26:15,074 --> 00:26:17,327 als wahre Schuldige gilt, 389 00:26:17,410 --> 00:26:20,163 wurde sie von dem Staatsanwalt des Mordes angeklagt. 390 00:26:20,246 --> 00:26:22,248 Die Verdächtigen am Mord des Schülers… 391 00:26:22,332 --> 00:26:24,375 …findet heute für zwei Teenager statt. 392 00:26:24,459 --> 00:26:26,461 -…um 14 Uhr. -Sie müssen betraft werden! 393 00:26:26,544 --> 00:26:27,378 -Abschaffen! -Abschaffen! 394 00:26:27,462 --> 00:26:30,214 Es gibt gleichzeitig einen Strafprozess für Han 395 00:26:30,298 --> 00:26:34,385 und einen Jugendprozess für Baek. 396 00:26:34,469 --> 00:26:36,846 Alle warten gespannt auf die Prozessresultate. 397 00:26:36,929 --> 00:26:38,181 Wurde Gewalt angewandt? 398 00:26:38,264 --> 00:26:41,768 Was sagt das Gericht zu den Fällen? 399 00:26:41,851 --> 00:26:44,354 Man verhandelt unter Ausschluss der Öffentlichkeit. 400 00:26:44,437 --> 00:26:45,980 Der Yeonhwa-Kindermord… 401 00:26:53,863 --> 00:26:57,283 Fallnummer 2021P2598 402 00:26:57,367 --> 00:27:00,036 und 2021CC2611. 403 00:27:00,703 --> 00:27:02,497 Der Prozess beginnt jetzt. 404 00:27:13,299 --> 00:27:14,467 Anwältin von Han Ye-eun. 405 00:27:16,969 --> 00:27:18,888 Wo sind ihre Erziehungsberechtigten? 406 00:27:18,971 --> 00:27:21,682 Sie sind aus geschäftlichen Gründen in den USA. 407 00:27:21,766 --> 00:27:24,060 Deshalb vertreten ihre Anwälte sie. 408 00:27:24,143 --> 00:27:26,813 Ich bin seit 22 Jahren Richter, 409 00:27:26,896 --> 00:27:30,400 aber in einem Jugendgericht ist mir so ein Anwalts-Traumteam neu. 410 00:27:30,483 --> 00:27:31,859 Das nehmen wir als Kompliment. 411 00:27:37,657 --> 00:27:38,783 Frau Anwältin, 412 00:27:39,450 --> 00:27:41,953 gibt sie den Mord und die Entsorgung der Leiche zu? 413 00:27:42,036 --> 00:27:44,622 Nicht vollständig. 414 00:27:44,705 --> 00:27:46,416 Wie Baek Seong-u sagte, 415 00:27:46,499 --> 00:27:49,043 gibt sie den Mord zu und auch die Entsorgung. 416 00:27:49,127 --> 00:27:53,548 Aber es war nicht geplant. Es war Totschlag wegen Geistesstörung. 417 00:27:55,842 --> 00:27:56,968 Anwalt von Baek Seong-u. 418 00:27:59,387 --> 00:28:01,389 Gibt er zu, der Komplize zu sein? 419 00:28:01,472 --> 00:28:02,890 Nein. 420 00:28:04,892 --> 00:28:08,062 Er hat sich aber zum Verbrechen geäußert? 421 00:28:08,146 --> 00:28:09,981 Ja, aber er war kein Komplize. 422 00:28:10,064 --> 00:28:11,941 Er hat nur geholfen. 423 00:28:12,024 --> 00:28:13,151 Wie lief das ab? 424 00:28:13,234 --> 00:28:17,405 Bis Han Ye-eun den Mord in Baek Seong-us Wohnung beging, 425 00:28:17,488 --> 00:28:20,992 hielt Baek Seong-u die ganze Tortur für einen Witz. 426 00:28:29,584 --> 00:28:30,460 Ye-eun, 427 00:28:32,545 --> 00:28:33,796 ist das Ihre Adresse? 428 00:28:34,380 --> 00:28:38,634 Capital Palace, Einheit 103, Apartment 3201? 429 00:28:39,760 --> 00:28:40,720 Wie bitte? 430 00:28:40,803 --> 00:28:46,267 Wohnen Sie im Capital Palace, Einheit 103, Apartment 3201? 431 00:28:47,268 --> 00:28:48,186 Ja. 432 00:28:48,269 --> 00:28:50,396 Wenn jemand einen nach der Adresse fragt, 433 00:28:50,480 --> 00:28:55,109 antworten die Leute normalerweise mit Ja oder Nein, nicht? 434 00:28:56,110 --> 00:28:58,529 -Ja. -Man wird danach gefragt, 435 00:28:58,613 --> 00:29:04,202 wenn jemand zu Besuch kommt oder etwas schickt. 436 00:29:04,285 --> 00:29:05,119 Stimmt das? 437 00:29:06,788 --> 00:29:07,872 Wahrscheinlich. 438 00:29:07,955 --> 00:29:13,377 Warum schrieb aber Baek Seong-u zurück: 439 00:29:14,128 --> 00:29:15,922 "Lebt er? Hast du das Video gecheckt?" 440 00:29:20,343 --> 00:29:24,722 Sie haben um 11:28 Uhr über Social Media kommuniziert. 441 00:29:33,272 --> 00:29:36,818 {\an8}DU WOHNST IN EINHEIT 101, APT. 1402, ODER? 442 00:29:37,693 --> 00:29:38,528 LEBT ER? 443 00:29:38,611 --> 00:29:42,782 Um 11:29 Uhr sieht man sie auf der Überwachungskamera. 444 00:29:47,203 --> 00:29:51,249 Das Video und das Gespräch verraten uns zweierlei. 445 00:29:51,332 --> 00:29:55,586 Die Person, die das Opfer zum Tatort lotste, 446 00:29:55,670 --> 00:29:59,841 war nicht Baek Seong-u, sondern Han Ye-eun. 447 00:29:59,924 --> 00:30:00,758 Hey. 448 00:30:02,802 --> 00:30:03,636 Moment. 449 00:30:03,719 --> 00:30:06,973 "Lebt er? Hast du das Video gecheckt?" 450 00:30:07,056 --> 00:30:08,641 Die Antwort von Baek Seong-u 451 00:30:11,686 --> 00:30:15,356 beweist, dass sie gemeinsam diese Tat geplant haben. 452 00:30:17,608 --> 00:30:22,238 Selbst wenn Han Ye-eun das Opfer in Baek Seong-us Wohnung lotste, 453 00:30:22,321 --> 00:30:26,325 kann man schwer feststellen, wie ernst er die Sache nahm. 454 00:30:27,869 --> 00:30:29,871 Was meinen Sie, Anwalt von Baek Seong-u? 455 00:30:32,206 --> 00:30:34,667 Ich bin sicher, sie sprechen von Zufall. 456 00:30:35,251 --> 00:30:38,004 Sie können Entführung, Mord, Zerstückelung und Entsorgung 457 00:30:38,087 --> 00:30:40,047 nach Seong-us Geständnis nicht abstreiten. 458 00:30:40,131 --> 00:30:42,925 Bei Seong-u geht es darum, ob er Mitwisser oder Komplize war. 459 00:30:43,009 --> 00:30:46,220 Bei Ye-eun, ob es geplant oder spontan war. 460 00:30:47,388 --> 00:30:50,766 Sie behaupten, er war nur Mitwisser und sie handelte spontan. 461 00:30:50,850 --> 00:30:53,352 Das müssen wir überprüfen 462 00:30:53,436 --> 00:30:55,605 und Löcher in den Argumentationsketten finden. 463 00:30:56,564 --> 00:30:58,691 Hr. Zeuge, woher kennen Sie Han Ye-eun? 464 00:30:58,774 --> 00:31:01,444 Ich bin Psychiater 465 00:31:01,527 --> 00:31:04,655 und seit drei Jahren ihr Arzt. 466 00:31:04,739 --> 00:31:06,324 Wie geht es ihr? 467 00:31:06,407 --> 00:31:08,993 Sie leidet an Depressionen, Neurasthenie 468 00:31:09,076 --> 00:31:11,746 und wahnhafter Störung. 469 00:31:11,829 --> 00:31:15,833 Mit anderen Worten leidet sie an depressivem Verhalten, 470 00:31:15,917 --> 00:31:18,586 Nervenschwäche und anhaltenden Wahnvorstellungen. 471 00:31:18,669 --> 00:31:22,340 Wahnvorstellungen? Können Sie das näher erläutern? 472 00:31:22,423 --> 00:31:25,885 Es gibt unterschiedliche Formen von Wahnvorstellungen. 473 00:31:25,968 --> 00:31:28,596 In Han Ye-euns Fall handelt es sich um Verfolgungswahn. 474 00:31:28,679 --> 00:31:32,099 Sie war paranoid. 475 00:31:33,059 --> 00:31:36,520 Menschen, die unter Verfolgungswahn leiden, 476 00:31:36,604 --> 00:31:40,858 interpretieren das Verhalten anderer als Bedrohung oder Mobbing. 477 00:31:40,942 --> 00:31:43,653 Darauf springen sie sofort an. 478 00:31:45,321 --> 00:31:46,280 Verzeihung. 479 00:32:06,592 --> 00:32:08,844 Abhängig von ihrem Wahn 480 00:32:08,928 --> 00:32:11,847 können sie ihre Wut nur schwer zügeln. 481 00:32:11,931 --> 00:32:15,267 Es kann also sein, dass dieser Fall geschah, 482 00:32:15,351 --> 00:32:17,561 weil sie an Verfolgungswahn leidet? 483 00:32:17,645 --> 00:32:20,815 Ich kann da nicht 100 % sicher sein. 484 00:32:20,898 --> 00:32:23,317 Und wie sieht es mit der Möglichkeit aus? 485 00:32:23,401 --> 00:32:27,571 Wenn Sie so fragen, die Möglichkeit besteht. 486 00:32:28,280 --> 00:32:29,198 Das wäre alles. 487 00:32:44,547 --> 00:32:47,967 Der Prozess wird nach einer Stunde Pause fortgesetzt. 488 00:32:58,894 --> 00:33:01,397 Wenn es so weitergeht, dauert es ewig. 489 00:33:01,480 --> 00:33:03,149 Die Anwältin von Han Ye-eun 490 00:33:03,232 --> 00:33:06,235 hat alles Richtung "unbeabsichtigt" ausgelegt. 491 00:33:12,867 --> 00:33:14,910 {\an8}ZEUGENSTAND 492 00:33:16,620 --> 00:33:17,538 Baek Seong-u. 493 00:33:19,081 --> 00:33:20,624 Weißt du, was das ist? 494 00:33:23,711 --> 00:33:26,047 -Das Ladekabel meines Handys. -Und 495 00:33:26,130 --> 00:33:28,674 damit wurde auch das Opfer ermordet? 496 00:33:29,967 --> 00:33:31,260 Ja. 497 00:33:32,386 --> 00:33:34,597 Kannst du uns erzählen, wie das geschah? 498 00:33:36,599 --> 00:33:37,850 Hey. 499 00:33:37,933 --> 00:33:39,602 Wie ich schon sagte, 500 00:33:40,186 --> 00:33:42,855 ich habe nicht gesehen, wie Han Ye-eun ihn tötete, 501 00:33:43,481 --> 00:33:45,733 weil ich mich nebenan umzog. 502 00:33:45,816 --> 00:33:46,776 Aber… 503 00:33:47,985 --> 00:33:49,278 Wie wäre Folgendes? 504 00:33:49,361 --> 00:33:53,574 Was wäre, wenn wir Baek Seong-u und Han Ye-eun gegeneinander ausspielen, 505 00:33:57,119 --> 00:34:00,081 damit sie die Wahrheit über den anderen sagen? 506 00:34:03,751 --> 00:34:04,919 Du hast ihn echt getötet? 507 00:34:05,002 --> 00:34:07,213 Du Irre! Antworte! Verflucht! 508 00:34:11,759 --> 00:34:13,010 Wir beide 509 00:34:14,929 --> 00:34:16,222 müssen nicht in den Knast. 510 00:34:17,807 --> 00:34:18,724 Wir beide 511 00:34:20,810 --> 00:34:22,103 kommen damit durch. 512 00:34:25,481 --> 00:34:26,941 Willst du damit sagen, 513 00:34:27,024 --> 00:34:28,943 dass Han Ye-eun damit anfing? 514 00:34:30,194 --> 00:34:32,822 Ja, sie sagte, es gäbe einen Weg. 515 00:34:32,905 --> 00:34:36,283 Sie hat ihre Fingerabdrücke vom Kabel entfernt und meine drauf getan. 516 00:34:36,367 --> 00:34:38,577 Sie sagte, ich solle tun, was sie sagt. 517 00:34:43,999 --> 00:34:48,170 Wer hatte die Idee, die Leiche zu verstümmeln? 518 00:34:57,388 --> 00:34:58,389 Baek Seong-u. 519 00:35:01,225 --> 00:35:02,768 Er sagte, ich solle es tun. 520 00:35:04,520 --> 00:35:06,814 Ich war nach dem Mord an dem Kind 521 00:35:07,565 --> 00:35:08,774 total durcheinander. 522 00:35:12,278 --> 00:35:14,113 Dann befahl er es mir. 523 00:35:16,407 --> 00:35:17,783 Er wies mich an, 524 00:35:19,326 --> 00:35:22,955 die Leiche vor dem Bad in Stücke zu schneiden. 525 00:35:23,038 --> 00:35:26,417 Dann sollte ich die Organe in den Biomüll werden 526 00:35:29,420 --> 00:35:30,546 und die Körperteile 527 00:35:31,881 --> 00:35:33,924 in den Wassertank auf dem Dach. 528 00:35:35,885 --> 00:35:38,470 -Er hat mich bedroht. -Es war deine Idee! 529 00:35:38,554 --> 00:35:40,306 Wir müssten Kameras vermeiden! 530 00:35:40,389 --> 00:35:41,807 Das ist gelogen! 531 00:35:41,891 --> 00:35:44,351 -Sie war es selbst! -Das ist die Wahrheit! 532 00:35:44,435 --> 00:35:47,771 Du hast es mir vor dem Bad gesagt. 533 00:35:47,855 --> 00:35:49,064 Du wolltest es tun! 534 00:35:49,148 --> 00:35:51,734 Ich sagte, stellen wir uns, aber du wolltest es tun. 535 00:35:51,817 --> 00:35:54,278 -Wann sagte ich das? -Ernsthaft? 536 00:35:54,361 --> 00:35:57,364 Zum Teufel, du hast die Axt genommen! 537 00:35:57,448 --> 00:36:00,284 Du bist nach dem Mord sogar rumgetanzt. 538 00:36:00,367 --> 00:36:01,327 Wann denn? 539 00:36:01,410 --> 00:36:04,788 Sie zerhackte ihn mit der Axt und tanzte, als sie Blut sah, um ihn rum. 540 00:36:04,872 --> 00:36:06,373 Sie ist irre, sag ich nur! 541 00:36:06,457 --> 00:36:08,083 Halt den Mund! 542 00:36:08,167 --> 00:36:09,585 Ich bring dich um! 543 00:36:09,668 --> 00:36:11,837 Aufhören, bitte! 544 00:36:20,971 --> 00:36:22,890 Bitte, aufhören. 545 00:36:24,850 --> 00:36:26,018 Bitte. 546 00:36:29,271 --> 00:36:30,940 Schatz. 547 00:36:31,023 --> 00:36:32,233 Schatz! 548 00:36:45,913 --> 00:36:50,125 Mein Baby! Ji-hu… 549 00:37:25,160 --> 00:37:28,539 Auf Grund von Baek Seong-us und Han Ye-euns freiwilligen Geständnissen 550 00:37:28,622 --> 00:37:31,458 muss der Prozess nicht fortgeführt werden. 551 00:37:33,085 --> 00:37:35,629 Zum Schluss kommen wir zur Mutter 552 00:37:38,549 --> 00:37:39,842 des Opfers, Ji-hu. 553 00:37:41,635 --> 00:37:45,764 Damit Sie später nichts bereuen, 554 00:37:45,848 --> 00:37:48,225 können Sie ein paar Worte sagen, 555 00:37:49,727 --> 00:37:51,061 wenn Sie das möchten. 556 00:37:57,901 --> 00:37:59,570 Paranoia? 557 00:38:00,612 --> 00:38:02,031 Schizophrenie? 558 00:38:03,449 --> 00:38:05,117 Mir ist das egal. 559 00:38:08,078 --> 00:38:09,705 Für mich ist von Bedeutung… 560 00:38:12,249 --> 00:38:14,126 Es ist klar… 561 00:38:16,253 --> 00:38:17,755 …dass mein Kind… 562 00:38:20,924 --> 00:38:22,426 …voller Angst… 563 00:38:24,970 --> 00:38:27,765 …ohne seine Mama in einer fremden Wohnung 564 00:38:31,393 --> 00:38:33,187 gestorben ist. 565 00:38:45,574 --> 00:38:47,326 Ich weiß… 566 00:38:49,578 --> 00:38:51,872 …immer noch nicht, 567 00:38:53,999 --> 00:38:55,042 warum… 568 00:38:57,336 --> 00:38:59,963 …mein unschuldiges Kind 569 00:39:01,423 --> 00:39:03,175 so sterben musste. 570 00:39:10,682 --> 00:39:12,267 Euer Ehren. 571 00:39:14,937 --> 00:39:16,063 Bitte, 572 00:39:17,689 --> 00:39:20,359 bestrafen Sie sie hart, 573 00:39:22,736 --> 00:39:24,947 damit so etwas nie wieder geschieht. 574 00:40:17,416 --> 00:40:18,876 Was immer der Grund, 575 00:40:20,252 --> 00:40:22,588 sie haben ein grässliches Verbrechen begangen. 576 00:40:22,671 --> 00:40:25,591 Wir sollten Han Ye-eun die Maximalstrafe, 20 Jahre, geben. 577 00:40:26,675 --> 00:40:29,761 Für Baek Seong-u ebenfalls die Maximalstrafe, 578 00:40:30,471 --> 00:40:32,639 die in seinem Alter möglich ist. 579 00:40:36,602 --> 00:40:37,853 Das Maximum ist 580 00:40:39,438 --> 00:40:41,356 zwei Jahre in einer Jugendstrafanstalt. 581 00:40:45,319 --> 00:40:46,570 Was meinen Sie, Hr. Cha? 582 00:40:47,321 --> 00:40:50,449 Ich finde auch, Han Ye-eun sollte 20 Jahre bekommen. 583 00:40:52,493 --> 00:40:53,785 Und was Seong-u angeht… 584 00:40:56,288 --> 00:40:57,789 Das Gericht hat geurteilt. 585 00:40:58,457 --> 00:41:02,878 Die Täter haben einen unschuldigen Fremden ermordet 586 00:41:02,961 --> 00:41:06,215 und ihn wie ein Objekt behandelt. 587 00:41:06,840 --> 00:41:11,637 Sie mordeten brutal, aus reiner Mordlust. 588 00:41:12,387 --> 00:41:15,516 Das war ein besonders grässliches Verbrechen, 589 00:41:15,599 --> 00:41:18,894 das Eltern von Grundschülern 590 00:41:18,977 --> 00:41:20,687 schockiert und geängstigt hat. 591 00:41:20,771 --> 00:41:22,731 Han Ye-eun wird zu 20 Jahren verurteilt, 592 00:41:22,814 --> 00:41:24,775 die Maximalstrafe für ihr Alter. 593 00:41:27,653 --> 00:41:30,489 Baek Seong-u bekommt zwei Jahre in einer Besserungsanstalt. 594 00:41:31,114 --> 00:41:31,990 Nein! 595 00:41:32,658 --> 00:41:35,035 -Das können sie nicht! -Tun Sie das nicht. 596 00:41:35,118 --> 00:41:36,995 -Wie kann ich 20 Jahre kriegen? -Aufhören! 597 00:41:37,079 --> 00:41:39,122 Nicht anfassen! 598 00:41:39,206 --> 00:41:42,793 Loslassen! Lassen Sie mich, sie dämliche Anwältin! 599 00:41:43,460 --> 00:41:46,505 Loslassen, ihr Idioten! 600 00:41:46,588 --> 00:41:49,049 -Ich bringe alle um! -Ich komme zu Besuch, keine Sorge. 601 00:41:49,132 --> 00:41:53,804 -Loslassen! Ich bin unschuldig! -Keine Sorge, ok? 602 00:42:24,251 --> 00:42:27,296 Baek Seong-u geht in Berufung. Und was macht Frl. Han? 603 00:42:27,379 --> 00:42:30,716 Sie akzeptiert das Urteil nicht. Sie geht auch in Berufung. 604 00:42:30,799 --> 00:42:32,593 -Leugnet sie alles? -Ein Kommentar. 605 00:42:35,596 --> 00:42:37,681 Moment! 606 00:42:41,435 --> 00:42:42,477 Von der Richterin. 607 00:42:50,360 --> 00:42:51,445 Hallo, Fr. Joo? 608 00:42:52,321 --> 00:42:53,238 Ich komme sofort. 609 00:42:55,866 --> 00:42:58,869 Tut mir leid, ich muss los. Bis dann. 610 00:42:59,953 --> 00:43:00,871 Ja. 611 00:43:01,455 --> 00:43:03,707 Das ist von Fr. Sim. 612 00:43:57,719 --> 00:44:01,431 Han Ye-eun wird sich nie ändern, oder? 613 00:44:02,182 --> 00:44:05,227 Ist eine Gefängnisstrafe für so jemanden wirklich das Beste? 614 00:44:06,937 --> 00:44:08,730 Das ist die Rolle des Gerichts. 615 00:44:10,232 --> 00:44:11,566 Wir sind zwar Richter, 616 00:44:12,734 --> 00:44:14,653 können sie aber nicht ändern. 617 00:44:15,237 --> 00:44:16,530 Ich mache mir nur Sorgen. 618 00:44:17,322 --> 00:44:19,950 Sie sitzt es ab und wird erwachsen. 619 00:44:21,660 --> 00:44:22,828 Und was passiert dann? 620 00:44:23,537 --> 00:44:25,038 Das hängt von den Eltern ab. 621 00:44:27,040 --> 00:44:29,835 Könnten sie ihr nur klarmachen, wie ernst ihr Verbrechen ist. 622 00:44:31,837 --> 00:44:33,046 Aber… 623 00:44:34,423 --> 00:44:37,050 …daraus wird wohl nichts. 624 00:44:40,303 --> 00:44:43,515 Sie beging so ein schreckliches Verbrechen, 625 00:44:44,182 --> 00:44:46,351 aber ihre Eltern kamen nicht mal zum Prozess. 626 00:44:47,894 --> 00:44:49,563 Wenn die Eltern sich nicht bemühen, 627 00:44:51,648 --> 00:44:53,358 ändern sich ihre Kinder nie. 628 00:44:56,945 --> 00:45:01,533 Kann ich dein Handy ausleihen? 629 00:45:01,616 --> 00:45:03,118 Ich muss Mama anrufen. 630 00:45:06,413 --> 00:45:07,330 Mama? 631 00:45:42,157 --> 00:45:43,992 {\an8}JUSTIZMINISTERIUM 632 00:45:48,371 --> 00:45:49,414 Hr. Cha! 633 00:45:49,998 --> 00:45:52,959 Sie wollten die Strafe reduzieren. Warum tun Sie mir das an? 634 00:45:53,043 --> 00:45:56,171 Sie sagten, sie würden sie reduzieren. Das haben Sie gesagt. 635 00:45:56,254 --> 00:45:58,340 Sie stellten mir sogar seinen Anwalt vor. 636 00:45:58,423 --> 00:46:01,384 Sie sagten, die Richter wären nicht der Feind. 637 00:46:01,468 --> 00:46:04,304 Aber warum haben Sie Seong-u nicht entlassen? 638 00:46:04,387 --> 00:46:06,515 Er hat den Jungen nicht getötet! 639 00:46:08,058 --> 00:46:09,559 Ich wollte damit sagen… 640 00:46:09,643 --> 00:46:12,145 Entlassen Sie Seong-u sofort! 641 00:46:12,229 --> 00:46:14,314 Warum haben Sie ihn jetzt eingesperrt? 642 00:46:14,397 --> 00:46:16,066 Der Junge wurde bei ihnen ermordet. 643 00:46:17,943 --> 00:46:19,069 Ihr Sohn 644 00:46:20,362 --> 00:46:23,073 rief nicht die Polizei, er half ihr sogar. 645 00:46:24,908 --> 00:46:26,576 Ihr Sohn 646 00:46:28,078 --> 00:46:29,955 hat die Aufklärung behindert 647 00:46:31,081 --> 00:46:32,999 und sich sogar fälschlicherweise gestellt. 648 00:46:35,252 --> 00:46:36,878 Aus diesen Gründen 649 00:46:38,797 --> 00:46:40,340 wird er zur Verantwortung gezogen. 650 00:46:44,803 --> 00:46:46,054 Fr. Sim. 651 00:46:47,180 --> 00:46:49,224 Ein altes Sprichwort sagt: 652 00:46:50,350 --> 00:46:52,644 "Der Schmerz einer Mutter, die ihr Kind verliert, 653 00:46:54,020 --> 00:46:56,523 ist, als würde man ihre Eingeweide zerschneiden." 654 00:47:02,112 --> 00:47:04,531 Was haben Sie für Seong-u getan, als er neun war? 655 00:47:06,866 --> 00:47:08,243 Als Ji-hu neun war… 656 00:47:11,538 --> 00:47:12,664 …verlor Ji-hus Mutter 657 00:47:15,792 --> 00:47:17,168 ihr Kind. 658 00:47:20,672 --> 00:47:22,591 Und zwar durch Ihren Sohn. 659 00:47:55,582 --> 00:47:56,791 Fr. Sim. 660 00:47:59,294 --> 00:48:00,545 Das meinte ich nicht. 661 00:48:02,088 --> 00:48:05,383 Ich habe verstanden, warum Sie das gesagt haben. 662 00:48:06,134 --> 00:48:07,636 Und Sie hatten nicht unrecht. 663 00:48:08,303 --> 00:48:09,262 Aber… 664 00:48:10,388 --> 00:48:12,724 …wenn die Eltern es falsch auffassen, 665 00:48:14,476 --> 00:48:16,227 sind Sie als Richter der Schuldige. 666 00:48:18,438 --> 00:48:19,981 Ich werde vorsichtig sein. 667 00:48:32,410 --> 00:48:33,745 Egal, wie viele ich nehme… 668 00:48:37,332 --> 00:48:39,626 …ich gewöhne mich nie an die Jugendfälle. 669 00:48:42,212 --> 00:48:44,005 Am Ende bin ich immer verstört. 670 00:48:49,636 --> 00:48:52,681 Gehen Sie früher heim und ruhen Sie sich aus. 671 00:48:54,307 --> 00:48:56,518 Nur dann sind wir für den nächsten Fall bereit. 672 00:49:01,231 --> 00:49:02,357 Gute Arbeit. 673 00:49:30,468 --> 00:49:33,054 {\an8}JI-HUS BABYBUCH 674 00:49:48,445 --> 00:49:49,487 Kommst du nicht? 675 00:49:59,706 --> 00:50:01,332 Hätte ich nur weitergeschrieben. 676 00:50:03,001 --> 00:50:05,295 Ich wünschte, ich hätte es täglich getan. 677 00:50:33,323 --> 00:50:34,991 Ist das für mich? 678 00:50:36,159 --> 00:50:39,245 Magst du es? Es ist von Ji-hu. 679 00:50:39,329 --> 00:50:40,955 Bedanke dich bei ihr. 680 00:50:42,207 --> 00:50:43,792 Danke. 681 00:50:44,667 --> 00:50:49,005 Wo ist Ji-hu? Ich sollte ihm auch danken. 682 00:50:53,760 --> 00:50:56,971 Was sagst du denn zu Ji-hu? 683 00:50:57,680 --> 00:50:59,516 "Danke, Ji-hu." 684 00:51:08,441 --> 00:51:11,069 Ich wollte ihn so gerne knuddeln, 685 00:51:12,695 --> 00:51:14,364 aber ich konnte nicht. 686 00:51:19,786 --> 00:51:23,873 Ich bin diejenige, die dir danken sollte. Danke, dass du sein Spielzeug magst. 687 00:51:25,542 --> 00:51:29,379 Vielen Dank. 688 00:52:20,179 --> 00:52:21,681 MILCHZÄHNE FALLEN AUS 689 00:52:21,764 --> 00:52:22,932 SEONG-US TALENTSHOW 690 00:52:47,457 --> 00:52:49,709 Was haben Sie für Seong-u getan, als er neun war? 691 00:52:51,085 --> 00:52:52,420 Als Ji-hu neun war, 692 00:52:53,296 --> 00:52:56,841 verlor Ji-hus Mutter ihr Kind… 693 00:53:00,386 --> 00:53:02,221 Und zwar durch Ihren Sohn. 694 00:53:32,794 --> 00:53:35,213 Es tut mir leid. 695 00:53:37,215 --> 00:53:38,716 Es tut mir leid. 696 00:53:40,218 --> 00:53:43,262 Ich bin schuld. 697 00:53:44,013 --> 00:53:44,973 Es ist… 698 00:53:46,140 --> 00:53:48,851 Es ist alles meine Schuld. 699 00:54:06,577 --> 00:54:07,912 Egal, wie viele ich nehme… 700 00:54:09,872 --> 00:54:12,125 …ich gewöhne mich nie an die Jugendfälle. 701 00:54:13,418 --> 00:54:15,211 Am Ende bin ich immer verstört. 702 00:54:19,966 --> 00:54:22,593 Die jungen Straftäter werden bestraft, 703 00:54:24,095 --> 00:54:25,847 aber manchmal 704 00:54:25,930 --> 00:54:28,224 tragen andere ihre Last. 705 00:54:32,478 --> 00:54:33,563 Schatz. 706 00:54:34,981 --> 00:54:35,982 Schatz. 707 00:54:37,400 --> 00:54:38,359 Schatz. 708 00:54:45,867 --> 00:54:49,162 "War unser Urteil heute gerecht? 709 00:54:51,622 --> 00:54:52,749 Hat die Strafe 710 00:54:53,875 --> 00:54:56,586 dem Opfer Befriedigung gebracht? 711 00:54:59,589 --> 00:55:02,759 Wird der junge Straftäter über sein Verhalten reflektieren? 712 00:55:06,012 --> 00:55:07,263 {\an8}Es ist vorbei… 713 00:55:07,346 --> 00:55:08,222 {\an8}PRÜFUNGSFRAGEN 714 00:55:08,306 --> 00:55:10,183 {\an8}…aber es ist nicht wirklich vorbei. 715 00:55:12,351 --> 00:55:13,603 Das ist unsere Arbeit. 716 00:56:21,879 --> 00:56:28,886 GERICHT VON KOREA 717 00:57:40,583 --> 00:57:44,045 PERSONEN UND EREIGNISSE DIESER SERIE SIND FIKTIV 718 00:57:44,128 --> 00:57:47,548 Untertitel von: Michaela Will