1
00:00:05,798 --> 00:00:10,970
EINE NETFLIX SERIE
2
00:00:15,975 --> 00:00:18,227
Ja, ich bin vor dem Gericht.
3
00:00:19,896 --> 00:00:21,731
Hr. Cha? Warum sind Sie zurück?
4
00:00:21,814 --> 00:00:23,608
Die Beweise von der Kripo
5
00:00:23,691 --> 00:00:25,359
bezüglich des Yeonhwa-Kindermordes.
6
00:00:25,443 --> 00:00:28,696
Bitte bringen Sie das
in den Vernehmungsraum.
7
00:00:28,780 --> 00:00:32,325
Hr. Cha, ich bin auf dem Weg nach Hause.
8
00:00:32,408 --> 00:00:34,410
Han Ye-eun ist im Vernehmungsraum.
9
00:00:35,411 --> 00:00:38,122
-Wie bitte?
-Han Ye-eun ist im Vernehmungsraum!
10
00:00:38,206 --> 00:00:40,291
Ok, warten Sie, Hr. Cha!
11
00:00:44,295 --> 00:00:46,297
Fr. Sim. Also…
12
00:00:48,007 --> 00:00:49,175
Fr. Sim, Ihre Hand…
13
00:00:49,258 --> 00:00:50,760
Keine Hysterie. Es ist nichts.
14
00:00:53,054 --> 00:00:53,971
Ok.
15
00:00:54,639 --> 00:00:57,642
Ich konnte Han Ye-euns Vormund
nirgendwo auftreiben.
16
00:00:57,725 --> 00:00:58,893
Ich versuche alles…
17
00:00:58,976 --> 00:01:00,520
Habe ich schon.
18
00:01:01,145 --> 00:01:01,979
Wie?
19
00:01:02,522 --> 00:01:03,773
Über ihren Anwalt.
20
00:01:04,357 --> 00:01:05,274
Ihren Anwalt?
21
00:01:05,817 --> 00:01:08,569
Ihre Eltern leben in den USA.
22
00:01:08,653 --> 00:01:10,154
Ihr Vater ist Unternehmer.
23
00:01:10,238 --> 00:01:12,657
Ihre Mutter hat eine bekannte Boutique.
24
00:01:12,740 --> 00:01:16,244
Deshalb kümmert sich
eine Anwaltskanzlei um ihre Belange.
25
00:01:16,828 --> 00:01:19,330
Ihnen ist Geobo doch ein Begriff?
26
00:01:19,413 --> 00:01:20,706
Eine große Kanzlei.
27
00:01:22,875 --> 00:01:24,669
PERSÖNLICHE INFORMATION
HAN YE-EUN, 16
28
00:01:25,503 --> 00:01:29,090
Welcher ignorante Anwalt
verhört eine Minderjährige um diese Zeit?
29
00:01:29,173 --> 00:01:30,716
Sie, Eun-seok.
30
00:01:31,384 --> 00:01:34,303
Ich habe von Ihnen gehört.
Sie arbeiten jetzt am Jugendgericht.
31
00:01:34,387 --> 00:01:37,557
Sie sind als Anwältin hier,
Fr. Heo Chan-mi.
32
00:01:42,436 --> 00:01:43,896
Halten Sie dieses Verhör
33
00:01:44,981 --> 00:01:46,107
für einen Witz?
34
00:01:52,905 --> 00:01:55,491
Sie dürfen die Antwort verweigern
oder antworten,
35
00:01:55,575 --> 00:01:56,993
wenn ich Sie befrage.
36
00:01:57,743 --> 00:01:59,453
Sie haben das Recht zu schweigen.
37
00:01:59,537 --> 00:02:02,957
Was Sie sagen,
kann gegen Sie verwendet werden.
38
00:02:03,791 --> 00:02:05,585
Sie dürfen sich einen Anwalt nehmen.
39
00:02:08,254 --> 00:02:09,255
Unterschreiben.
40
00:02:16,137 --> 00:02:17,388
BESTÄTIGUNG DES RECHTS
AUF VERWEIGERUNG DER AUSSAGE
41
00:02:17,471 --> 00:02:18,723
UND ANWALTLICHER VERTRETUNG
42
00:02:23,603 --> 00:02:26,480
Das ist kein Polizeiverhör.
43
00:02:26,564 --> 00:02:29,150
Hier untersucht ein Gericht
nur ein paar Fakten.
44
00:02:29,233 --> 00:02:30,943
Sie müssen keine Angst haben.
45
00:02:32,361 --> 00:02:33,863
Danke.
46
00:02:35,323 --> 00:02:36,574
Bitte, fangen Sie an.
47
00:02:36,657 --> 00:02:38,034
Baek Seong-u
48
00:02:38,784 --> 00:02:40,494
hat sich selbst der Polizei gestellt.
49
00:02:42,163 --> 00:02:43,539
Er sagte, er hätte gemordet.
50
00:02:45,416 --> 00:02:47,293
Das Opfer besuchte die Grundschule.
51
00:02:49,045 --> 00:02:50,171
Kommen Sie zur Sache.
52
00:02:50,254 --> 00:02:52,048
Woher kennen Sie Baek Seong-u?
53
00:02:54,133 --> 00:02:55,134
Ich kenne ihn nicht.
54
00:02:55,217 --> 00:02:56,594
Aber Sie sind weggerannt?
55
00:02:56,677 --> 00:02:59,972
Weil ich Angst hatte.
Sie sind mir gefolgt.
56
00:03:05,311 --> 00:03:06,437
Hier.
57
00:03:07,104 --> 00:03:09,941
Eine Liste der Anrufe
zwischen Ihnen beiden.
58
00:03:10,024 --> 00:03:11,442
Sie hat sich wohl verwählt.
59
00:03:20,034 --> 00:03:22,411
Fast, als hätte sie ihn gestalkt.
60
00:03:23,955 --> 00:03:25,539
Sie sagt dazu nichts.
61
00:03:25,623 --> 00:03:28,709
Am Tag des Mordes, zur ungefähren Tatzeit,
62
00:03:28,793 --> 00:03:31,545
waren Sie die Einzige,
die am Handy mit ihm sprach.
63
00:03:32,421 --> 00:03:33,673
Und Sie kennen ihn nicht?
64
00:03:33,756 --> 00:03:34,924
Sie sagt nichts.
65
00:03:35,007 --> 00:03:38,594
Wo waren Sie am 13. Dezember 2021
zwischen 11 und 16 Uhr?
66
00:03:38,678 --> 00:03:41,180
-Auch das…
-Ich bin sicher, sie schweigt.
67
00:04:01,784 --> 00:04:02,952
Ye-eun.
68
00:04:07,873 --> 00:04:12,128
Baek Seong-u ist ein Täter
unter 14 Jahren,
69
00:04:12,211 --> 00:04:14,046
er wird nicht strafrechtlich verfolgt.
70
00:04:16,424 --> 00:04:17,883
Bei Ihnen ist das anders.
71
00:04:18,551 --> 00:04:20,678
Nach Artikel 2 und 4 des Sondergesetzes
72
00:04:20,761 --> 00:04:23,389
bezüglich der Bestrafung
besonders grausamer Taten
73
00:04:23,472 --> 00:04:27,351
ist die Maximalstrafe
für Jugendliche bis zu 20 Jahre.
74
00:04:28,144 --> 00:04:30,062
Das wussten Sie doch sicher.
75
00:04:34,025 --> 00:04:36,277
Seong-u hatte heute Nachmittag
seinen Prozess.
76
00:04:37,611 --> 00:04:38,988
Raten Sie mal,
77
00:04:41,115 --> 00:04:43,242
was er nach dem Prozess sagte.
78
00:04:51,876 --> 00:04:54,170
Es ist Mitternacht.
Die Vernehmung ist vorbei.
79
00:04:54,253 --> 00:04:55,254
Setzen Sie sich.
80
00:04:55,338 --> 00:04:57,423
Noch eine letzte Frage,
dann beende ich es.
81
00:05:09,435 --> 00:05:11,604
Das sind die Kameraaufnahmen
82
00:05:11,687 --> 00:05:14,482
vom Aufzug am Tatort am Tag des Mordes.
83
00:05:16,567 --> 00:05:18,361
Han Ye-eun,
84
00:05:19,195 --> 00:05:20,696
warum waren Sie dort?
85
00:05:27,328 --> 00:05:29,997
Ich war nur mit ihm im Aufzug.
86
00:05:32,583 --> 00:05:33,959
Was ist daran verwerflich?
87
00:05:37,421 --> 00:05:40,633
Die Anrufe zwischen Ihnen und Seong-u
vor und nach dem Vorfall,
88
00:05:40,716 --> 00:05:44,929
dazu das Video, das sie am Mordtag
am Tatort zeigt.
89
00:05:45,721 --> 00:05:46,806
All das sagt mir,
90
00:05:46,889 --> 00:05:50,267
es ist nicht abwegig, Sie als Mittäterin
91
00:05:51,060 --> 00:05:53,479
bei dem Verbrechen zu sehen.
92
00:05:59,735 --> 00:06:02,446
Sie dürfen mich als Richterin
nicht ohne Prozess festhalten.
93
00:06:03,823 --> 00:06:05,032
In Ihrer Akte steht,
94
00:06:05,116 --> 00:06:07,535
Sie haben gerade zwei Jahre Bewährung.
95
00:06:07,618 --> 00:06:10,579
Sie haben sich nicht gefügt
und hatten Verhaltensprobleme.
96
00:06:11,372 --> 00:06:12,623
Sie hatten nicht das Recht,
97
00:06:13,499 --> 00:06:15,584
zu der Zeit im Internet-Café zu sein.
98
00:06:17,962 --> 00:06:19,672
Lassen Sie mich los! Loslassen!
99
00:06:20,256 --> 00:06:22,424
-Fr. Heo! Helfen Sie mir!
-Tun Sie ihr nichts.
100
00:06:23,050 --> 00:06:25,803
-Vorsichtig, bitte.
-Loslassen!
101
00:06:25,886 --> 00:06:27,096
Hören Sie nicht?
102
00:06:35,396 --> 00:06:37,148
Da Sie sie eh mitnehmen,
103
00:06:37,231 --> 00:06:40,109
hätten Sie sie schlafen lassen
und es morgen machen können.
104
00:06:40,192 --> 00:06:42,153
-Sie ist minderjährig.
-Aber…
105
00:06:44,989 --> 00:06:46,949
Selbst, wenn sie minderjährig ist…
106
00:06:48,951 --> 00:06:50,494
…wurde jemand getötet.
107
00:06:51,954 --> 00:06:54,165
Und eine Familie ruiniert.
108
00:06:55,249 --> 00:06:58,752
Warum sollte es jemanden kümmern,
wie gut sie schläft?
109
00:07:02,047 --> 00:07:04,550
Ich habe meinen Job als Richterin getan.
110
00:07:06,594 --> 00:07:08,387
Tun Sie Ihren Job…
111
00:07:10,306 --> 00:07:11,473
…als ihre Anwältin.
112
00:07:30,284 --> 00:07:31,535
Gut, mache ich.
113
00:07:32,161 --> 00:07:34,580
Ich rufe sofort an,
wenn Hr. Kang nach Ihnen fragt.
114
00:07:35,372 --> 00:07:36,207
Tschüs.
115
00:07:39,585 --> 00:07:40,711
Sie sind wach.
116
00:07:41,712 --> 00:07:43,547
Ich habe das von Han Ye-eun gehört.
117
00:07:43,631 --> 00:07:45,633
Sie kam ins Jugendgefängnis.
118
00:07:46,675 --> 00:07:48,969
Fragen Sie Fr. Sim danach, wenn sie kommt,
119
00:07:49,053 --> 00:07:51,013
denn sie hat sie gekriegt.
120
00:07:51,931 --> 00:07:53,766
Sie hat einiges dafür erlitten.
121
00:07:53,849 --> 00:07:55,643
Ihre Hand war bandagiert.
122
00:07:55,726 --> 00:07:56,727
Kein Wunder.
123
00:07:56,810 --> 00:07:59,313
Fr. Sim rief gerade an und meinte,
sie käme später.
124
00:07:59,396 --> 00:08:00,814
Sie soll sich ausruhen.
125
00:08:00,898 --> 00:08:03,317
Sie scheint in letzter Zeit
kaum zu schlafen.
126
00:08:04,026 --> 00:08:05,736
-Ist Hr. Kang da?
-Noch nicht.
127
00:08:05,819 --> 00:08:08,072
Dann sagen Sie es ihm bitte nicht.
128
00:08:11,742 --> 00:08:12,910
Komm schon!
129
00:08:22,711 --> 00:08:25,089
YUN JI-HU
130
00:08:32,054 --> 00:08:33,222
Ich fahre arbeiten.
131
00:08:33,847 --> 00:08:35,975
Deine Mutter kommt später vorbei.
132
00:08:37,142 --> 00:08:39,186
Iss bitte was, ok?
133
00:08:41,605 --> 00:08:43,357
Du musst essen, um zu leben.
134
00:09:41,040 --> 00:09:41,999
Ich bin's.
135
00:09:43,417 --> 00:09:44,543
Können Sie das besorgen?
136
00:09:45,919 --> 00:09:48,172
Nein, je mehr Fälle, desto besser.
137
00:09:49,590 --> 00:09:52,801
Ich habe nationale Fälle rausgesucht.
Ich brauch was aus dem Ausland.
138
00:09:52,885 --> 00:09:55,554
Jugendfälle, aber keine Elternmorde.
139
00:09:56,138 --> 00:09:59,767
Sobald wir Han Ye-euns Akte
aus dem Jugendgefängnis haben,
140
00:09:59,850 --> 00:10:01,560
bringen Sie sie zu Fr. Sim.
141
00:10:01,644 --> 00:10:02,603
Jawohl.
142
00:10:04,104 --> 00:10:06,940
Was war denn da gestern Abend los?
143
00:10:07,024 --> 00:10:08,275
Fragen Sie bloß nicht.
144
00:10:08,359 --> 00:10:09,735
Ich war auf dem Heimweg.
145
00:10:09,818 --> 00:10:12,279
Han Ye-eun hatte ihre Anwältin dabei.
146
00:10:12,363 --> 00:10:13,947
Kein Witz.
147
00:10:14,031 --> 00:10:15,699
Das ist irre.
148
00:10:15,783 --> 00:10:19,244
Durch Anrufhistorie
und Videomaterial gibt es solide Beweise.
149
00:10:19,328 --> 00:10:21,163
Da kommt sie wohl nicht mehr raus.
150
00:10:21,246 --> 00:10:22,873
Das ist ja krank.
151
00:10:23,374 --> 00:10:26,835
Als ob wir auf Eiern laufen,
seit Fr. Sim hierher versetzt wurde.
152
00:10:27,711 --> 00:10:29,463
Meine Güte.
153
00:10:29,546 --> 00:10:32,383
Was passiert,
wenn Hr. Kang davon Wind bekommt?
154
00:10:32,466 --> 00:10:33,926
Wovon Wind bekommt?
155
00:10:35,344 --> 00:10:37,638
-Hallo.
-Mein Gott, wie Sie schauen.
156
00:10:38,263 --> 00:10:39,348
Wovon Wind bekommt?
157
00:10:47,648 --> 00:10:49,274
Hier spricht Sim Eun-seok.
158
00:10:50,192 --> 00:10:51,610
Ich bin jetzt beim Gericht.
159
00:10:55,698 --> 00:10:57,282
Gut, ich bin gleich da.
160
00:10:58,158 --> 00:10:59,284
Cha Tae-ju!
161
00:11:00,160 --> 00:11:02,454
Kennen Sie mich etwa nicht?
162
00:11:02,538 --> 00:11:05,374
Merken Sie nicht,
dass Sim Eun-seok durchdreht?
163
00:11:05,457 --> 00:11:08,168
Das müssen Sie doch verhindern!
164
00:11:08,252 --> 00:11:10,295
Hinter meinem Rücken wie die Ratten!
165
00:11:10,921 --> 00:11:13,173
Ohne mein Wissen
laden Sie eine Minderjährige vor
166
00:11:13,257 --> 00:11:14,967
und schicken sie ins Jugendgefängnis.
167
00:11:15,050 --> 00:11:18,679
Sie beide haben wohl
den Verstand verloren.
168
00:11:18,762 --> 00:11:22,015
Halten Sie mich für einen Schwächling?
169
00:11:22,099 --> 00:11:24,518
Raus! Ich will niemanden sehen!
170
00:11:25,310 --> 00:11:27,146
Ich wollte es Ihnen heute sagen.
171
00:11:27,229 --> 00:11:30,023
Dann halten Sie doch
ohne mich Prozesse ab.
172
00:11:30,107 --> 00:11:31,525
Ich habe mich geschämt.
173
00:11:31,608 --> 00:11:32,609
Es war…
174
00:11:36,864 --> 00:11:39,575
Das sind weder Massenmörder
noch internationale Betrüger.
175
00:11:40,534 --> 00:11:42,244
Das sind nur Jugendstraftäter.
176
00:11:42,327 --> 00:11:45,038
Trotzdem haben sie die Polizei
und das ganze Land verarscht.
177
00:11:45,122 --> 00:11:46,957
Das Gericht muss die Wahrheit finden.
178
00:11:48,709 --> 00:11:50,043
Sind wir nicht dazu da?
179
00:11:54,131 --> 00:11:55,048
Nach den Prozessen,
180
00:11:55,132 --> 00:11:58,010
wenn sie dann denken,
Gesetze sind nur ein Witz,
181
00:11:58,093 --> 00:11:59,386
was machen wir dann?
182
00:12:00,095 --> 00:12:00,929
PERSON
183
00:12:01,680 --> 00:12:04,892
Wenn sie als Erwachsene
mehr Opfer wie Ji-hu hervorbringen,
184
00:12:06,185 --> 00:12:08,020
wer übernimmt dann die Verantwortung?
185
00:12:12,566 --> 00:12:14,568
Das Gesetz muss furchterregend sein!
186
00:12:14,651 --> 00:12:16,904
Es muss Konsequenzen geben,
187
00:12:17,488 --> 00:12:18,989
wenn sie anderen schaden.
188
00:12:20,616 --> 00:12:22,409
Wenn die Eltern sie decken,
189
00:12:22,493 --> 00:12:24,745
muss die Regierung
und das Gericht einschreiten.
190
00:12:27,748 --> 00:12:29,333
Dazu sind wir hier.
191
00:12:31,168 --> 00:12:32,044
Sagen Sie es mir.
192
00:12:32,628 --> 00:12:34,296
Was habe ich falsch gemacht?
193
00:12:35,088 --> 00:12:38,550
Was machte Sie so sauer,
dass Sie Papiere rumwerfen?
194
00:12:40,219 --> 00:12:41,261
Was habe ich…
195
00:12:43,096 --> 00:12:44,765
…als Richterin falsch gemacht?
196
00:13:00,906 --> 00:13:03,742
Was wollen Sie also tun?
197
00:13:04,743 --> 00:13:06,495
Ich werde es erbarmungslos
198
00:13:07,955 --> 00:13:09,206
mit dem Gesetz beweisen.
199
00:13:14,795 --> 00:13:16,505
Besuchen Sie Baek Seong-us Mutter.
200
00:13:17,548 --> 00:13:18,382
Jetzt?
201
00:13:18,465 --> 00:13:21,176
Am wichtigsten ist jetzt
Baek Seong-us Geständnis.
202
00:13:21,927 --> 00:13:23,887
Sagen Sie ihr, er hätte eine Komplizin,
203
00:13:23,971 --> 00:13:26,682
und bitten Sie sie, ihn zu überzeugen.
204
00:13:26,765 --> 00:13:27,891
Jawohl.
205
00:13:33,689 --> 00:13:34,982
Bis dann.
206
00:13:55,002 --> 00:13:57,462
Tut mir leid,
ich hätte den Mund halten sollen.
207
00:13:57,546 --> 00:14:00,507
Egal, das wäre sowieso passiert.
208
00:14:00,591 --> 00:14:01,592
Ok.
209
00:14:02,426 --> 00:14:04,177
Und
210
00:14:04,261 --> 00:14:08,682
das fand das Jugendgefängnis
bei ihren Befragungen.
211
00:14:08,765 --> 00:14:11,101
Ein Gespräch, das Seong-u
mit jemandem online hatte.
212
00:14:11,184 --> 00:14:13,020
Die Inhalte sind etwas…
213
00:14:13,103 --> 00:14:14,938
ICH KLAUTE MIR EIN KÄTZCHEN.
DARAN WERDE ICH ÜBEN.
214
00:14:15,022 --> 00:14:17,274
Die zwei stehen sich wohl nahe.
215
00:14:21,820 --> 00:14:22,821
Frau Richterin?
216
00:14:22,904 --> 00:14:23,864
Han Ye-eun…
217
00:14:25,115 --> 00:14:26,909
Rufen Sie im Jugendgefängnis an
218
00:14:26,992 --> 00:14:29,369
und suchen sie
nach weiteren Social-Media-Konten.
219
00:14:36,209 --> 00:14:38,545
ICH HABE SO VIEL GEKOTZT.
ICH SAGTE, WEIL ICH IRRE BIN.
220
00:14:38,629 --> 00:14:41,423
{\an8}GUT. DU WEISST, ICH LIEBE DICH, JA?
ICH DICH AUCH. ICH TEXTE SPÄTER.
221
00:14:43,800 --> 00:14:46,970
Bis nächste Woche um dieselbe Zeit.
222
00:14:47,054 --> 00:14:49,598
Vergiss nicht,
das fertig zu machen, Ye-chan.
223
00:14:49,681 --> 00:14:51,683
-Mache ich.
-Danke.
224
00:14:51,767 --> 00:14:52,809
-Tschüs.
-Tschüs.
225
00:14:52,893 --> 00:14:54,561
Tschüs.
226
00:15:16,375 --> 00:15:18,210
Soll ich meinen Job verlieren?
227
00:15:18,293 --> 00:15:19,920
Wie haben Sie mich gefunden?
228
00:15:20,921 --> 00:15:22,881
Was, wenn es wieder Gerüchte gibt?
229
00:15:23,507 --> 00:15:26,426
Die Paukschule sagte,
Sie hätten gekündigt,
230
00:15:26,510 --> 00:15:28,637
also rief ich Ihren
jetzigen Arbeitgeber an.
231
00:15:28,720 --> 00:15:29,763
Das haben die gesagt?
232
00:15:30,555 --> 00:15:31,848
Dass ich gekündigt hätte?
233
00:15:33,225 --> 00:15:35,102
Beim nächsten Mal kann ich einpacken.
234
00:15:35,185 --> 00:15:36,812
Ich muss irgendwie Geld verdienen.
235
00:15:37,562 --> 00:15:40,899
Das ist nicht das erste Mal,
dass er Probleme verursacht.
236
00:15:40,983 --> 00:15:43,860
Ich will Ihnen keinen Ärger machen.
237
00:15:48,198 --> 00:15:49,408
Kennen Sie zufällig
238
00:15:50,158 --> 00:15:51,910
dieses Mädchen?
239
00:15:51,994 --> 00:15:52,953
Nein.
240
00:15:53,912 --> 00:15:54,788
Warum?
241
00:15:54,871 --> 00:15:57,666
Ich glaube, Seong-u war mit ihr am Tatort.
242
00:15:59,626 --> 00:16:02,045
Warum…
243
00:16:02,754 --> 00:16:03,880
Warum war Seong-u…
244
00:16:04,589 --> 00:16:05,674
Ich wusste es.
245
00:16:05,757 --> 00:16:08,260
Er traut sich nicht, jemanden zu töten.
246
00:16:08,343 --> 00:16:10,303
Sie hat es noch nicht gestanden.
247
00:16:12,889 --> 00:16:14,307
Seong-u muss gestehen.
248
00:16:14,391 --> 00:16:15,684
Was, wenn er es tut?
249
00:16:15,767 --> 00:16:17,936
Dann ändert sich sein Urteil entsprechend.
250
00:16:18,020 --> 00:16:20,105
Ich werde ihn dazu bringen.
251
00:16:20,188 --> 00:16:22,983
Ich kann nicht mal
die Eltern des Opfers erreichen.
252
00:16:23,066 --> 00:16:25,152
Ich kann nichts mit ihnen aushandeln.
253
00:16:25,235 --> 00:16:27,362
Was sagt sein Pflichtanwalt?
254
00:16:27,446 --> 00:16:29,531
"Pflichtanwalt"?
255
00:16:34,453 --> 00:16:36,663
Ich bin bei fremden Nummern
nicht rangegangen.
256
00:16:37,622 --> 00:16:38,582
Hier.
257
00:16:40,917 --> 00:16:43,503
Hier ist die Nummer.
258
00:16:44,671 --> 00:16:46,131
Wenn Sie dort anrufen,
259
00:16:47,507 --> 00:16:50,260
erfahren Sie mehr
über seinen Pflichtanwalt.
260
00:16:52,929 --> 00:16:56,349
Aber warum machen Sie
das hier als Richter?
261
00:16:56,433 --> 00:16:58,810
Das gehört zu unserem Job.
262
00:17:00,062 --> 00:17:01,772
Weil das Verbrechen so schwer ist,
263
00:17:03,065 --> 00:17:04,900
muss Seong-u sich auch verteidigen.
264
00:17:08,487 --> 00:17:09,488
Danke.
265
00:17:11,907 --> 00:17:14,201
Artikel 1 des Jugendstrafrechts sagt:
266
00:17:14,284 --> 00:17:18,413
"Zweck ist es,
die Jugendlichen solide zu fördern."
267
00:17:19,081 --> 00:17:21,541
Es ist egal, wer schuldig ist.
268
00:17:21,625 --> 00:17:24,252
das Ziel der Jugendgerichtsabteilung ist,
269
00:17:24,336 --> 00:17:27,589
dafür zu sorgen, dass die Jugendlichen
kein Verbrechen mehr begehen.
270
00:17:28,465 --> 00:17:31,051
Überreden Sie ihn.
271
00:18:06,920 --> 00:18:07,921
Sie sind zurück.
272
00:18:11,550 --> 00:18:14,094
Es scheint,
Sie haben ein paar Tage nicht geschlafen.
273
00:18:14,177 --> 00:18:16,054
Warum gehen Sie nicht heim?
274
00:18:28,859 --> 00:18:30,235
Sollte ich nicht heimgehen?
275
00:18:31,862 --> 00:18:33,446
Sie sind neu hier,
276
00:18:33,530 --> 00:18:35,157
aber es gab keine Willkommensparty.
277
00:18:35,240 --> 00:18:37,200
Die mag ich nicht.
278
00:18:38,702 --> 00:18:40,579
Sie verlieren wohl keinen Tropfen Blut,
279
00:18:40,662 --> 00:18:42,622
selbst wenn ich Sie mit der Nadel steche.
280
00:18:43,540 --> 00:18:45,458
Hr. Seo sagte, Sie waren heute zu spät,
281
00:18:45,542 --> 00:18:48,336
weil Sie in der Bücherei waren.
Sie haben nicht verschlafen.
282
00:18:50,881 --> 00:18:53,425
Darf ich Ihnen eine Frage stellen?
283
00:19:00,891 --> 00:19:02,392
Warum hier?
284
00:19:03,685 --> 00:19:05,937
Wir sind keine bedeutende Abteilung.
285
00:19:06,021 --> 00:19:09,274
Die Erfahrung verschafft Ihnen später
keinen bequemen Anwaltsjob.
286
00:19:09,900 --> 00:19:12,736
Wegen der Probleme und der Arbeitslast
will keiner hierher.
287
00:19:13,778 --> 00:19:16,573
Sie sind eine Richterin mit gutem Ruf.
288
00:19:16,656 --> 00:19:17,824
Warum…
289
00:19:19,451 --> 00:19:21,077
Warum wollten Sie zu uns?
290
00:19:35,383 --> 00:19:36,343
Sind Sie neugierig?
291
00:19:37,802 --> 00:19:38,678
Ja.
292
00:19:48,605 --> 00:19:49,564
Guten Appetit.
293
00:19:51,316 --> 00:19:52,234
Fr. Sim.
294
00:19:57,739 --> 00:19:59,950
Wir sind keine bedeutende Abteilung.
295
00:20:00,033 --> 00:20:03,245
Ihre Erfahrung verschafft Ihnen später
keinen bequemen Anwaltsjob.
296
00:20:03,328 --> 00:20:06,164
Wegen der Probleme und der Arbeitslast
will keiner hierher.
297
00:20:06,248 --> 00:20:07,958
Warum wollten Sie zu uns?
298
00:20:12,587 --> 00:20:14,089
Das frage ich mich selbst.
299
00:20:29,604 --> 00:20:30,939
Das ist es.
300
00:20:33,191 --> 00:20:34,567
Noch eine Sache.
301
00:20:34,651 --> 00:20:36,736
Die Arbeit in unserer Abteilung
ist das eine,
302
00:20:36,820 --> 00:20:40,949
die Jugendschutzfälle, die Ihnen
zuteilt werden, das andere.
303
00:20:41,032 --> 00:20:44,119
Das sind unabhängige Prozesse,
ich kann nicht intervenieren.
304
00:20:44,911 --> 00:20:47,163
Doch Sie geben dort Ihr Bestes.
305
00:20:47,247 --> 00:20:48,623
-Jawohl.
-Ja.
306
00:20:48,707 --> 00:20:50,834
Tut mir leid,
dass ich das Treffen unterbreche,
307
00:20:50,917 --> 00:20:52,544
aber das ist was Ernstes.
308
00:20:52,627 --> 00:20:53,837
Was denn?
309
00:20:56,047 --> 00:20:57,048
{\an8}Richterin Sim Eun-seok
310
00:20:57,132 --> 00:20:58,883
{\an8}der Jugendgerichtsabteilung,
311
00:20:58,967 --> 00:21:02,429
der der Yeonhwa-Kindermordfall
zugeteilt wurde,
312
00:21:02,512 --> 00:21:05,265
{\an8}muss ihre Qualifikation
unter Beweis stellen.
313
00:21:05,348 --> 00:21:10,061
Seit ihren Tagen als Richterin
am Jugendgericht im Uijeongbu-Bezirk
314
00:21:10,145 --> 00:21:12,605
hat ihre anmaßende und aggressive Art
315
00:21:12,689 --> 00:21:15,066
für viele Kontroversen gesorgt.
316
00:21:15,150 --> 00:21:16,484
Sie hat nicht geflucht,
317
00:21:16,568 --> 00:21:19,446
aber sie ging auf mein Kind los
und brüllte ihn an.
318
00:21:19,529 --> 00:21:22,699
Ich hätte nie gedacht,
so eine Person könnte Richterin sein.
319
00:21:22,782 --> 00:21:26,661
Besonders bei der Untersuchung
im Yeonhwa-Kindermordfall,
320
00:21:26,745 --> 00:21:30,206
bei dem ein Kind sich weigerte,
zur Anhörung zu kommen,
321
00:21:30,290 --> 00:21:34,210
führte sie das Kind ohne Haftbefehl vor,
was zu Kontroversen Anlass gab.
322
00:21:43,303 --> 00:21:44,846
Nein, also…
323
00:21:44,929 --> 00:21:47,015
Der Artikel beruht nicht auf Fakten.
324
00:21:47,098 --> 00:21:51,061
Sie zwang sie zu nichts.
Ihre Bewährungshelfer waren dabei.
325
00:21:51,144 --> 00:21:53,063
Es war eine formelle Untersuchung.
326
00:21:53,813 --> 00:21:57,317
Ich schrie nicht. Ich habe nur
deutlich gesprochen. Eine Befragung.
327
00:21:58,109 --> 00:21:59,986
QUALIFIKATION VON RICHTERIN
STEHT INFRAGE
328
00:22:11,331 --> 00:22:13,458
Hr. Kang, der oberste Richter
fragt nach Ihnen.
329
00:22:31,309 --> 00:22:32,310
Na, wen haben wir da?
330
00:22:33,103 --> 00:22:35,396
Was bringt Sie her, Euer Ehren?
331
00:22:36,523 --> 00:22:37,440
Sie waren das doch.
332
00:22:38,191 --> 00:22:41,236
Sie sind die einzige Person,
die so etwas täte.
333
00:22:41,319 --> 00:22:43,947
Stimmt. Sie haben gesagt,
334
00:22:44,030 --> 00:22:45,657
ich solle meinen Job tun.
335
00:22:46,533 --> 00:22:48,785
Die ganze Welt sollte
die Chance ergreifen,
336
00:22:48,868 --> 00:22:50,453
zu sehen, wie Sie wirklich sind.
337
00:22:52,163 --> 00:22:53,957
Ihre schmutzigen Tricks
338
00:22:54,916 --> 00:22:58,336
haben schon in der Ausbildung
nicht funktioniert und jetzt auch nicht.
339
00:22:59,254 --> 00:23:02,382
Sie haben damals verloren
und werden jetzt verlieren.
340
00:23:04,175 --> 00:23:06,761
Han Ye-eun bekommt
eine Vorladung fürs Gericht.
341
00:23:07,554 --> 00:23:10,598
Bringen Sie sie pünktlich.
Keine Minute zu spät.
342
00:23:11,516 --> 00:23:13,852
Die Reporter, die Sie so lieben,
werden dort sein.
343
00:23:22,026 --> 00:23:23,695
Was zum Teufel ist jetzt los?
344
00:23:26,239 --> 00:23:28,700
Ihretwegen musste ich
zum obersten Richter!
345
00:23:29,284 --> 00:23:32,120
Sie sind keine Anfängerin mehr!
Sie sind jetzt etabliert!
346
00:23:39,252 --> 00:23:40,712
Warum war ich nicht im Bilde?
347
00:23:40,795 --> 00:23:43,882
Haben Sie nicht mit Problemen gerechnet,
348
00:23:43,965 --> 00:23:46,009
wenn Sie sie mit Gewalt befragen?
349
00:23:50,471 --> 00:23:52,515
Sagen Sie Hrn. Cha,
er soll sofort erscheinen.
350
00:24:08,656 --> 00:24:10,116
Dieser Fall
351
00:24:10,700 --> 00:24:12,785
wird jetzt Ihnen übertragen.
352
00:24:15,788 --> 00:24:18,458
-Hr. Kang…
-Ein Befehl vom obersten Richter.
353
00:24:18,541 --> 00:24:21,711
Ich habe Sie gewarnt, die Justizbehörde
354
00:24:21,794 --> 00:24:25,298
würde im Fokus stehen,
und wir müssten vorsichtig sein.
355
00:24:25,381 --> 00:24:26,466
Ich habe ihr geholfen.
356
00:24:27,717 --> 00:24:29,052
Was?
357
00:24:29,135 --> 00:24:30,678
Mich hat Han Ye-euns
358
00:24:30,762 --> 00:24:33,556
Aufenthaltsort am Mordtag
auch interessiert. Deshalb…
359
00:24:36,059 --> 00:24:37,727
-Stimmt das?
-Nein.
360
00:24:38,937 --> 00:24:41,231
Ich habe an dem Tag
allein nach Han Ye-eun gesucht.
361
00:24:42,148 --> 00:24:43,900
Es war meine Entscheidung.
362
00:24:44,734 --> 00:24:46,152
Es gibt keine Entschuldigung.
363
00:24:48,863 --> 00:24:51,991
Hr. Cha, setzen Sie möglichst bald
einen Prozesstermin an.
364
00:24:52,742 --> 00:24:53,618
Und Sie, Fr. Sim,
365
00:24:54,577 --> 00:24:55,954
assistieren Hrn. Cha.
366
00:24:57,830 --> 00:24:58,790
Jawohl.
367
00:25:05,046 --> 00:25:06,130
Was sollte das?
368
00:25:07,131 --> 00:25:09,801
Ich habe Ihnen den Tipp
mit dem Café gegeben.
369
00:25:09,884 --> 00:25:11,344
Ich habe sie auch gesucht.
370
00:25:12,637 --> 00:25:15,765
Warum übernehmen Sie die Schuld?
Sie haben so hart gearbeitet.
371
00:25:15,848 --> 00:25:16,933
Na und?
372
00:25:17,016 --> 00:25:18,935
Trotzdem bin ich nicht unschuldig.
373
00:25:19,727 --> 00:25:22,021
Es war was dran an dem,
was in den Nachrichten kam.
374
00:25:23,022 --> 00:25:24,565
Es war meine Schuld.
375
00:25:24,649 --> 00:25:25,650
Aber…
376
00:25:27,151 --> 00:25:31,364
…trotz allem will ich sie erwischen.
377
00:25:33,533 --> 00:25:36,244
Geht der Fall zu einem anderen Team,
wird es schwierig.
378
00:25:36,327 --> 00:25:39,247
Wer von uns
dem Fall vorsteht, ist unwesentlich.
379
00:25:40,498 --> 00:25:44,585
Wir können für den Kopf des Feindes
einen Arm oder ein Bein opfern.
380
00:25:47,380 --> 00:25:48,381
SCHIZOPHRENIE-FÄLLE
381
00:25:48,464 --> 00:25:49,924
Das sind die relevanten Fälle.
382
00:25:50,008 --> 00:25:52,427
Lesen Sie so viele davon wie möglich.
383
00:25:56,639 --> 00:25:59,600
Fr. Sim, ich bekam einen Anruf
vom Jugendgefängnis.
384
00:25:59,684 --> 00:26:01,311
Baek Seong-u will gestehen.
385
00:26:05,356 --> 00:26:09,402
Der Prozess im Yeonhwa-Kindermordfall,
der die ganze Nation schockierte,
386
00:26:09,485 --> 00:26:10,945
findet heute statt.
387
00:26:11,738 --> 00:26:14,991
Da Han, die dritte Person,
die am Mordtag auf dem Video ist,
388
00:26:15,074 --> 00:26:17,327
als wahre Schuldige gilt,
389
00:26:17,410 --> 00:26:20,163
wurde sie von dem Staatsanwalt
des Mordes angeklagt.
390
00:26:20,246 --> 00:26:22,248
Die Verdächtigen am Mord des Schülers…
391
00:26:22,332 --> 00:26:24,375
…findet heute für zwei Teenager statt.
392
00:26:24,459 --> 00:26:26,461
-…um 14 Uhr.
-Sie müssen betraft werden!
393
00:26:26,544 --> 00:26:27,378
-Abschaffen!
-Abschaffen!
394
00:26:27,462 --> 00:26:30,214
Es gibt gleichzeitig
einen Strafprozess für Han
395
00:26:30,298 --> 00:26:34,385
und einen Jugendprozess für Baek.
396
00:26:34,469 --> 00:26:36,846
Alle warten gespannt
auf die Prozessresultate.
397
00:26:36,929 --> 00:26:38,181
Wurde Gewalt angewandt?
398
00:26:38,264 --> 00:26:41,768
Was sagt das Gericht zu den Fällen?
399
00:26:41,851 --> 00:26:44,354
Man verhandelt unter Ausschluss
der Öffentlichkeit.
400
00:26:44,437 --> 00:26:45,980
Der Yeonhwa-Kindermord…
401
00:26:53,863 --> 00:26:57,283
Fallnummer 2021P2598
402
00:26:57,367 --> 00:27:00,036
und 2021CC2611.
403
00:27:00,703 --> 00:27:02,497
Der Prozess beginnt jetzt.
404
00:27:13,299 --> 00:27:14,467
Anwältin von Han Ye-eun.
405
00:27:16,969 --> 00:27:18,888
Wo sind ihre Erziehungsberechtigten?
406
00:27:18,971 --> 00:27:21,682
Sie sind aus geschäftlichen Gründen
in den USA.
407
00:27:21,766 --> 00:27:24,060
Deshalb vertreten ihre Anwälte sie.
408
00:27:24,143 --> 00:27:26,813
Ich bin seit 22 Jahren Richter,
409
00:27:26,896 --> 00:27:30,400
aber in einem Jugendgericht
ist mir so ein Anwalts-Traumteam neu.
410
00:27:30,483 --> 00:27:31,859
Das nehmen wir als Kompliment.
411
00:27:37,657 --> 00:27:38,783
Frau Anwältin,
412
00:27:39,450 --> 00:27:41,953
gibt sie den Mord
und die Entsorgung der Leiche zu?
413
00:27:42,036 --> 00:27:44,622
Nicht vollständig.
414
00:27:44,705 --> 00:27:46,416
Wie Baek Seong-u sagte,
415
00:27:46,499 --> 00:27:49,043
gibt sie den Mord zu
und auch die Entsorgung.
416
00:27:49,127 --> 00:27:53,548
Aber es war nicht geplant.
Es war Totschlag wegen Geistesstörung.
417
00:27:55,842 --> 00:27:56,968
Anwalt von Baek Seong-u.
418
00:27:59,387 --> 00:28:01,389
Gibt er zu, der Komplize zu sein?
419
00:28:01,472 --> 00:28:02,890
Nein.
420
00:28:04,892 --> 00:28:08,062
Er hat sich aber zum Verbrechen geäußert?
421
00:28:08,146 --> 00:28:09,981
Ja, aber er war kein Komplize.
422
00:28:10,064 --> 00:28:11,941
Er hat nur geholfen.
423
00:28:12,024 --> 00:28:13,151
Wie lief das ab?
424
00:28:13,234 --> 00:28:17,405
Bis Han Ye-eun den Mord
in Baek Seong-us Wohnung beging,
425
00:28:17,488 --> 00:28:20,992
hielt Baek Seong-u
die ganze Tortur für einen Witz.
426
00:28:29,584 --> 00:28:30,460
Ye-eun,
427
00:28:32,545 --> 00:28:33,796
ist das Ihre Adresse?
428
00:28:34,380 --> 00:28:38,634
Capital Palace, Einheit 103,
Apartment 3201?
429
00:28:39,760 --> 00:28:40,720
Wie bitte?
430
00:28:40,803 --> 00:28:46,267
Wohnen Sie im Capital Palace,
Einheit 103, Apartment 3201?
431
00:28:47,268 --> 00:28:48,186
Ja.
432
00:28:48,269 --> 00:28:50,396
Wenn jemand einen nach der Adresse fragt,
433
00:28:50,480 --> 00:28:55,109
antworten die Leute normalerweise
mit Ja oder Nein, nicht?
434
00:28:56,110 --> 00:28:58,529
-Ja.
-Man wird danach gefragt,
435
00:28:58,613 --> 00:29:04,202
wenn jemand zu Besuch kommt
oder etwas schickt.
436
00:29:04,285 --> 00:29:05,119
Stimmt das?
437
00:29:06,788 --> 00:29:07,872
Wahrscheinlich.
438
00:29:07,955 --> 00:29:13,377
Warum schrieb aber Baek Seong-u zurück:
439
00:29:14,128 --> 00:29:15,922
"Lebt er? Hast du das Video gecheckt?"
440
00:29:20,343 --> 00:29:24,722
Sie haben um 11:28 Uhr
über Social Media kommuniziert.
441
00:29:33,272 --> 00:29:36,818
{\an8}DU WOHNST IN EINHEIT 101,
APT. 1402, ODER?
442
00:29:37,693 --> 00:29:38,528
LEBT ER?
443
00:29:38,611 --> 00:29:42,782
Um 11:29 Uhr sieht man sie
auf der Überwachungskamera.
444
00:29:47,203 --> 00:29:51,249
Das Video und das Gespräch
verraten uns zweierlei.
445
00:29:51,332 --> 00:29:55,586
Die Person, die das Opfer
zum Tatort lotste,
446
00:29:55,670 --> 00:29:59,841
war nicht Baek Seong-u,
sondern Han Ye-eun.
447
00:29:59,924 --> 00:30:00,758
Hey.
448
00:30:02,802 --> 00:30:03,636
Moment.
449
00:30:03,719 --> 00:30:06,973
"Lebt er? Hast du das Video gecheckt?"
450
00:30:07,056 --> 00:30:08,641
Die Antwort von Baek Seong-u
451
00:30:11,686 --> 00:30:15,356
beweist, dass sie
gemeinsam diese Tat geplant haben.
452
00:30:17,608 --> 00:30:22,238
Selbst wenn Han Ye-eun das Opfer
in Baek Seong-us Wohnung lotste,
453
00:30:22,321 --> 00:30:26,325
kann man schwer feststellen,
wie ernst er die Sache nahm.
454
00:30:27,869 --> 00:30:29,871
Was meinen Sie, Anwalt von Baek Seong-u?
455
00:30:32,206 --> 00:30:34,667
Ich bin sicher, sie sprechen von Zufall.
456
00:30:35,251 --> 00:30:38,004
Sie können Entführung, Mord,
Zerstückelung und Entsorgung
457
00:30:38,087 --> 00:30:40,047
nach Seong-us Geständnis nicht abstreiten.
458
00:30:40,131 --> 00:30:42,925
Bei Seong-u geht es darum,
ob er Mitwisser oder Komplize war.
459
00:30:43,009 --> 00:30:46,220
Bei Ye-eun,
ob es geplant oder spontan war.
460
00:30:47,388 --> 00:30:50,766
Sie behaupten, er war nur Mitwisser
und sie handelte spontan.
461
00:30:50,850 --> 00:30:53,352
Das müssen wir überprüfen
462
00:30:53,436 --> 00:30:55,605
und Löcher in
den Argumentationsketten finden.
463
00:30:56,564 --> 00:30:58,691
Hr. Zeuge, woher kennen Sie Han Ye-eun?
464
00:30:58,774 --> 00:31:01,444
Ich bin Psychiater
465
00:31:01,527 --> 00:31:04,655
und seit drei Jahren ihr Arzt.
466
00:31:04,739 --> 00:31:06,324
Wie geht es ihr?
467
00:31:06,407 --> 00:31:08,993
Sie leidet an Depressionen, Neurasthenie
468
00:31:09,076 --> 00:31:11,746
und wahnhafter Störung.
469
00:31:11,829 --> 00:31:15,833
Mit anderen Worten
leidet sie an depressivem Verhalten,
470
00:31:15,917 --> 00:31:18,586
Nervenschwäche
und anhaltenden Wahnvorstellungen.
471
00:31:18,669 --> 00:31:22,340
Wahnvorstellungen?
Können Sie das näher erläutern?
472
00:31:22,423 --> 00:31:25,885
Es gibt unterschiedliche Formen
von Wahnvorstellungen.
473
00:31:25,968 --> 00:31:28,596
In Han Ye-euns Fall
handelt es sich um Verfolgungswahn.
474
00:31:28,679 --> 00:31:32,099
Sie war paranoid.
475
00:31:33,059 --> 00:31:36,520
Menschen, die unter
Verfolgungswahn leiden,
476
00:31:36,604 --> 00:31:40,858
interpretieren das Verhalten anderer
als Bedrohung oder Mobbing.
477
00:31:40,942 --> 00:31:43,653
Darauf springen sie sofort an.
478
00:31:45,321 --> 00:31:46,280
Verzeihung.
479
00:32:06,592 --> 00:32:08,844
Abhängig von ihrem Wahn
480
00:32:08,928 --> 00:32:11,847
können sie ihre Wut nur schwer zügeln.
481
00:32:11,931 --> 00:32:15,267
Es kann also sein,
dass dieser Fall geschah,
482
00:32:15,351 --> 00:32:17,561
weil sie an Verfolgungswahn leidet?
483
00:32:17,645 --> 00:32:20,815
Ich kann da nicht 100 % sicher sein.
484
00:32:20,898 --> 00:32:23,317
Und wie sieht es mit der Möglichkeit aus?
485
00:32:23,401 --> 00:32:27,571
Wenn Sie so fragen,
die Möglichkeit besteht.
486
00:32:28,280 --> 00:32:29,198
Das wäre alles.
487
00:32:44,547 --> 00:32:47,967
Der Prozess wird
nach einer Stunde Pause fortgesetzt.
488
00:32:58,894 --> 00:33:01,397
Wenn es so weitergeht, dauert es ewig.
489
00:33:01,480 --> 00:33:03,149
Die Anwältin von Han Ye-eun
490
00:33:03,232 --> 00:33:06,235
hat alles Richtung
"unbeabsichtigt" ausgelegt.
491
00:33:12,867 --> 00:33:14,910
{\an8}ZEUGENSTAND
492
00:33:16,620 --> 00:33:17,538
Baek Seong-u.
493
00:33:19,081 --> 00:33:20,624
Weißt du, was das ist?
494
00:33:23,711 --> 00:33:26,047
-Das Ladekabel meines Handys.
-Und
495
00:33:26,130 --> 00:33:28,674
damit wurde auch das Opfer ermordet?
496
00:33:29,967 --> 00:33:31,260
Ja.
497
00:33:32,386 --> 00:33:34,597
Kannst du uns erzählen, wie das geschah?
498
00:33:36,599 --> 00:33:37,850
Hey.
499
00:33:37,933 --> 00:33:39,602
Wie ich schon sagte,
500
00:33:40,186 --> 00:33:42,855
ich habe nicht gesehen,
wie Han Ye-eun ihn tötete,
501
00:33:43,481 --> 00:33:45,733
weil ich mich nebenan umzog.
502
00:33:45,816 --> 00:33:46,776
Aber…
503
00:33:47,985 --> 00:33:49,278
Wie wäre Folgendes?
504
00:33:49,361 --> 00:33:53,574
Was wäre, wenn wir Baek Seong-u
und Han Ye-eun gegeneinander ausspielen,
505
00:33:57,119 --> 00:34:00,081
damit sie die Wahrheit
über den anderen sagen?
506
00:34:03,751 --> 00:34:04,919
Du hast ihn echt getötet?
507
00:34:05,002 --> 00:34:07,213
Du Irre! Antworte! Verflucht!
508
00:34:11,759 --> 00:34:13,010
Wir beide
509
00:34:14,929 --> 00:34:16,222
müssen nicht in den Knast.
510
00:34:17,807 --> 00:34:18,724
Wir beide
511
00:34:20,810 --> 00:34:22,103
kommen damit durch.
512
00:34:25,481 --> 00:34:26,941
Willst du damit sagen,
513
00:34:27,024 --> 00:34:28,943
dass Han Ye-eun damit anfing?
514
00:34:30,194 --> 00:34:32,822
Ja, sie sagte, es gäbe einen Weg.
515
00:34:32,905 --> 00:34:36,283
Sie hat ihre Fingerabdrücke vom Kabel
entfernt und meine drauf getan.
516
00:34:36,367 --> 00:34:38,577
Sie sagte, ich solle tun, was sie sagt.
517
00:34:43,999 --> 00:34:48,170
Wer hatte die Idee,
die Leiche zu verstümmeln?
518
00:34:57,388 --> 00:34:58,389
Baek Seong-u.
519
00:35:01,225 --> 00:35:02,768
Er sagte, ich solle es tun.
520
00:35:04,520 --> 00:35:06,814
Ich war nach dem Mord an dem Kind
521
00:35:07,565 --> 00:35:08,774
total durcheinander.
522
00:35:12,278 --> 00:35:14,113
Dann befahl er es mir.
523
00:35:16,407 --> 00:35:17,783
Er wies mich an,
524
00:35:19,326 --> 00:35:22,955
die Leiche vor dem Bad
in Stücke zu schneiden.
525
00:35:23,038 --> 00:35:26,417
Dann sollte ich die Organe
in den Biomüll werden
526
00:35:29,420 --> 00:35:30,546
und die Körperteile
527
00:35:31,881 --> 00:35:33,924
in den Wassertank auf dem Dach.
528
00:35:35,885 --> 00:35:38,470
-Er hat mich bedroht.
-Es war deine Idee!
529
00:35:38,554 --> 00:35:40,306
Wir müssten Kameras vermeiden!
530
00:35:40,389 --> 00:35:41,807
Das ist gelogen!
531
00:35:41,891 --> 00:35:44,351
-Sie war es selbst!
-Das ist die Wahrheit!
532
00:35:44,435 --> 00:35:47,771
Du hast es mir vor dem Bad gesagt.
533
00:35:47,855 --> 00:35:49,064
Du wolltest es tun!
534
00:35:49,148 --> 00:35:51,734
Ich sagte, stellen wir uns,
aber du wolltest es tun.
535
00:35:51,817 --> 00:35:54,278
-Wann sagte ich das?
-Ernsthaft?
536
00:35:54,361 --> 00:35:57,364
Zum Teufel, du hast die Axt genommen!
537
00:35:57,448 --> 00:36:00,284
Du bist nach dem Mord sogar rumgetanzt.
538
00:36:00,367 --> 00:36:01,327
Wann denn?
539
00:36:01,410 --> 00:36:04,788
Sie zerhackte ihn mit der Axt
und tanzte, als sie Blut sah, um ihn rum.
540
00:36:04,872 --> 00:36:06,373
Sie ist irre, sag ich nur!
541
00:36:06,457 --> 00:36:08,083
Halt den Mund!
542
00:36:08,167 --> 00:36:09,585
Ich bring dich um!
543
00:36:09,668 --> 00:36:11,837
Aufhören, bitte!
544
00:36:20,971 --> 00:36:22,890
Bitte, aufhören.
545
00:36:24,850 --> 00:36:26,018
Bitte.
546
00:36:29,271 --> 00:36:30,940
Schatz.
547
00:36:31,023 --> 00:36:32,233
Schatz!
548
00:36:45,913 --> 00:36:50,125
Mein Baby! Ji-hu…
549
00:37:25,160 --> 00:37:28,539
Auf Grund von Baek Seong-us
und Han Ye-euns freiwilligen Geständnissen
550
00:37:28,622 --> 00:37:31,458
muss der Prozess nicht fortgeführt werden.
551
00:37:33,085 --> 00:37:35,629
Zum Schluss kommen wir zur Mutter
552
00:37:38,549 --> 00:37:39,842
des Opfers, Ji-hu.
553
00:37:41,635 --> 00:37:45,764
Damit Sie später nichts bereuen,
554
00:37:45,848 --> 00:37:48,225
können Sie ein paar Worte sagen,
555
00:37:49,727 --> 00:37:51,061
wenn Sie das möchten.
556
00:37:57,901 --> 00:37:59,570
Paranoia?
557
00:38:00,612 --> 00:38:02,031
Schizophrenie?
558
00:38:03,449 --> 00:38:05,117
Mir ist das egal.
559
00:38:08,078 --> 00:38:09,705
Für mich ist von Bedeutung…
560
00:38:12,249 --> 00:38:14,126
Es ist klar…
561
00:38:16,253 --> 00:38:17,755
…dass mein Kind…
562
00:38:20,924 --> 00:38:22,426
…voller Angst…
563
00:38:24,970 --> 00:38:27,765
…ohne seine Mama in einer fremden Wohnung
564
00:38:31,393 --> 00:38:33,187
gestorben ist.
565
00:38:45,574 --> 00:38:47,326
Ich weiß…
566
00:38:49,578 --> 00:38:51,872
…immer noch nicht,
567
00:38:53,999 --> 00:38:55,042
warum…
568
00:38:57,336 --> 00:38:59,963
…mein unschuldiges Kind
569
00:39:01,423 --> 00:39:03,175
so sterben musste.
570
00:39:10,682 --> 00:39:12,267
Euer Ehren.
571
00:39:14,937 --> 00:39:16,063
Bitte,
572
00:39:17,689 --> 00:39:20,359
bestrafen Sie sie hart,
573
00:39:22,736 --> 00:39:24,947
damit so etwas nie wieder geschieht.
574
00:40:17,416 --> 00:40:18,876
Was immer der Grund,
575
00:40:20,252 --> 00:40:22,588
sie haben ein grässliches Verbrechen
begangen.
576
00:40:22,671 --> 00:40:25,591
Wir sollten Han Ye-eun
die Maximalstrafe, 20 Jahre, geben.
577
00:40:26,675 --> 00:40:29,761
Für Baek Seong-u
ebenfalls die Maximalstrafe,
578
00:40:30,471 --> 00:40:32,639
die in seinem Alter möglich ist.
579
00:40:36,602 --> 00:40:37,853
Das Maximum ist
580
00:40:39,438 --> 00:40:41,356
zwei Jahre in einer Jugendstrafanstalt.
581
00:40:45,319 --> 00:40:46,570
Was meinen Sie, Hr. Cha?
582
00:40:47,321 --> 00:40:50,449
Ich finde auch,
Han Ye-eun sollte 20 Jahre bekommen.
583
00:40:52,493 --> 00:40:53,785
Und was Seong-u angeht…
584
00:40:56,288 --> 00:40:57,789
Das Gericht hat geurteilt.
585
00:40:58,457 --> 00:41:02,878
Die Täter haben einen
unschuldigen Fremden ermordet
586
00:41:02,961 --> 00:41:06,215
und ihn wie ein Objekt behandelt.
587
00:41:06,840 --> 00:41:11,637
Sie mordeten brutal, aus reiner Mordlust.
588
00:41:12,387 --> 00:41:15,516
Das war ein besonders
grässliches Verbrechen,
589
00:41:15,599 --> 00:41:18,894
das Eltern von Grundschülern
590
00:41:18,977 --> 00:41:20,687
schockiert und geängstigt hat.
591
00:41:20,771 --> 00:41:22,731
Han Ye-eun wird zu 20 Jahren verurteilt,
592
00:41:22,814 --> 00:41:24,775
die Maximalstrafe für ihr Alter.
593
00:41:27,653 --> 00:41:30,489
Baek Seong-u bekommt zwei Jahre
in einer Besserungsanstalt.
594
00:41:31,114 --> 00:41:31,990
Nein!
595
00:41:32,658 --> 00:41:35,035
-Das können sie nicht!
-Tun Sie das nicht.
596
00:41:35,118 --> 00:41:36,995
-Wie kann ich 20 Jahre kriegen?
-Aufhören!
597
00:41:37,079 --> 00:41:39,122
Nicht anfassen!
598
00:41:39,206 --> 00:41:42,793
Loslassen! Lassen Sie mich,
sie dämliche Anwältin!
599
00:41:43,460 --> 00:41:46,505
Loslassen, ihr Idioten!
600
00:41:46,588 --> 00:41:49,049
-Ich bringe alle um!
-Ich komme zu Besuch, keine Sorge.
601
00:41:49,132 --> 00:41:53,804
-Loslassen! Ich bin unschuldig!
-Keine Sorge, ok?
602
00:42:24,251 --> 00:42:27,296
Baek Seong-u geht in Berufung.
Und was macht Frl. Han?
603
00:42:27,379 --> 00:42:30,716
Sie akzeptiert das Urteil nicht.
Sie geht auch in Berufung.
604
00:42:30,799 --> 00:42:32,593
-Leugnet sie alles?
-Ein Kommentar.
605
00:42:35,596 --> 00:42:37,681
Moment!
606
00:42:41,435 --> 00:42:42,477
Von der Richterin.
607
00:42:50,360 --> 00:42:51,445
Hallo, Fr. Joo?
608
00:42:52,321 --> 00:42:53,238
Ich komme sofort.
609
00:42:55,866 --> 00:42:58,869
Tut mir leid, ich muss los. Bis dann.
610
00:42:59,953 --> 00:43:00,871
Ja.
611
00:43:01,455 --> 00:43:03,707
Das ist von Fr. Sim.
612
00:43:57,719 --> 00:44:01,431
Han Ye-eun wird sich nie ändern, oder?
613
00:44:02,182 --> 00:44:05,227
Ist eine Gefängnisstrafe
für so jemanden wirklich das Beste?
614
00:44:06,937 --> 00:44:08,730
Das ist die Rolle des Gerichts.
615
00:44:10,232 --> 00:44:11,566
Wir sind zwar Richter,
616
00:44:12,734 --> 00:44:14,653
können sie aber nicht ändern.
617
00:44:15,237 --> 00:44:16,530
Ich mache mir nur Sorgen.
618
00:44:17,322 --> 00:44:19,950
Sie sitzt es ab und wird erwachsen.
619
00:44:21,660 --> 00:44:22,828
Und was passiert dann?
620
00:44:23,537 --> 00:44:25,038
Das hängt von den Eltern ab.
621
00:44:27,040 --> 00:44:29,835
Könnten sie ihr nur klarmachen,
wie ernst ihr Verbrechen ist.
622
00:44:31,837 --> 00:44:33,046
Aber…
623
00:44:34,423 --> 00:44:37,050
…daraus wird wohl nichts.
624
00:44:40,303 --> 00:44:43,515
Sie beging so
ein schreckliches Verbrechen,
625
00:44:44,182 --> 00:44:46,351
aber ihre Eltern
kamen nicht mal zum Prozess.
626
00:44:47,894 --> 00:44:49,563
Wenn die Eltern sich nicht bemühen,
627
00:44:51,648 --> 00:44:53,358
ändern sich ihre Kinder nie.
628
00:44:56,945 --> 00:45:01,533
Kann ich dein Handy ausleihen?
629
00:45:01,616 --> 00:45:03,118
Ich muss Mama anrufen.
630
00:45:06,413 --> 00:45:07,330
Mama?
631
00:45:42,157 --> 00:45:43,992
{\an8}JUSTIZMINISTERIUM
632
00:45:48,371 --> 00:45:49,414
Hr. Cha!
633
00:45:49,998 --> 00:45:52,959
Sie wollten die Strafe reduzieren.
Warum tun Sie mir das an?
634
00:45:53,043 --> 00:45:56,171
Sie sagten, sie würden sie reduzieren.
Das haben Sie gesagt.
635
00:45:56,254 --> 00:45:58,340
Sie stellten mir sogar seinen Anwalt vor.
636
00:45:58,423 --> 00:46:01,384
Sie sagten, die Richter
wären nicht der Feind.
637
00:46:01,468 --> 00:46:04,304
Aber warum haben Sie
Seong-u nicht entlassen?
638
00:46:04,387 --> 00:46:06,515
Er hat den Jungen nicht getötet!
639
00:46:08,058 --> 00:46:09,559
Ich wollte damit sagen…
640
00:46:09,643 --> 00:46:12,145
Entlassen Sie Seong-u sofort!
641
00:46:12,229 --> 00:46:14,314
Warum haben Sie ihn jetzt eingesperrt?
642
00:46:14,397 --> 00:46:16,066
Der Junge wurde bei ihnen ermordet.
643
00:46:17,943 --> 00:46:19,069
Ihr Sohn
644
00:46:20,362 --> 00:46:23,073
rief nicht die Polizei, er half ihr sogar.
645
00:46:24,908 --> 00:46:26,576
Ihr Sohn
646
00:46:28,078 --> 00:46:29,955
hat die Aufklärung behindert
647
00:46:31,081 --> 00:46:32,999
und sich sogar fälschlicherweise gestellt.
648
00:46:35,252 --> 00:46:36,878
Aus diesen Gründen
649
00:46:38,797 --> 00:46:40,340
wird er zur Verantwortung gezogen.
650
00:46:44,803 --> 00:46:46,054
Fr. Sim.
651
00:46:47,180 --> 00:46:49,224
Ein altes Sprichwort sagt:
652
00:46:50,350 --> 00:46:52,644
"Der Schmerz einer Mutter,
die ihr Kind verliert,
653
00:46:54,020 --> 00:46:56,523
ist, als würde man
ihre Eingeweide zerschneiden."
654
00:47:02,112 --> 00:47:04,531
Was haben Sie für Seong-u
getan, als er neun war?
655
00:47:06,866 --> 00:47:08,243
Als Ji-hu neun war…
656
00:47:11,538 --> 00:47:12,664
…verlor Ji-hus Mutter
657
00:47:15,792 --> 00:47:17,168
ihr Kind.
658
00:47:20,672 --> 00:47:22,591
Und zwar durch Ihren Sohn.
659
00:47:55,582 --> 00:47:56,791
Fr. Sim.
660
00:47:59,294 --> 00:48:00,545
Das meinte ich nicht.
661
00:48:02,088 --> 00:48:05,383
Ich habe verstanden,
warum Sie das gesagt haben.
662
00:48:06,134 --> 00:48:07,636
Und Sie hatten nicht unrecht.
663
00:48:08,303 --> 00:48:09,262
Aber…
664
00:48:10,388 --> 00:48:12,724
…wenn die Eltern es falsch auffassen,
665
00:48:14,476 --> 00:48:16,227
sind Sie als Richter der Schuldige.
666
00:48:18,438 --> 00:48:19,981
Ich werde vorsichtig sein.
667
00:48:32,410 --> 00:48:33,745
Egal, wie viele ich nehme…
668
00:48:37,332 --> 00:48:39,626
…ich gewöhne mich nie an die Jugendfälle.
669
00:48:42,212 --> 00:48:44,005
Am Ende bin ich immer verstört.
670
00:48:49,636 --> 00:48:52,681
Gehen Sie früher heim
und ruhen Sie sich aus.
671
00:48:54,307 --> 00:48:56,518
Nur dann sind wir
für den nächsten Fall bereit.
672
00:49:01,231 --> 00:49:02,357
Gute Arbeit.
673
00:49:30,468 --> 00:49:33,054
{\an8}JI-HUS BABYBUCH
674
00:49:48,445 --> 00:49:49,487
Kommst du nicht?
675
00:49:59,706 --> 00:50:01,332
Hätte ich nur weitergeschrieben.
676
00:50:03,001 --> 00:50:05,295
Ich wünschte, ich hätte es täglich getan.
677
00:50:33,323 --> 00:50:34,991
Ist das für mich?
678
00:50:36,159 --> 00:50:39,245
Magst du es? Es ist von Ji-hu.
679
00:50:39,329 --> 00:50:40,955
Bedanke dich bei ihr.
680
00:50:42,207 --> 00:50:43,792
Danke.
681
00:50:44,667 --> 00:50:49,005
Wo ist Ji-hu? Ich sollte ihm auch danken.
682
00:50:53,760 --> 00:50:56,971
Was sagst du denn zu Ji-hu?
683
00:50:57,680 --> 00:50:59,516
"Danke, Ji-hu."
684
00:51:08,441 --> 00:51:11,069
Ich wollte ihn so gerne knuddeln,
685
00:51:12,695 --> 00:51:14,364
aber ich konnte nicht.
686
00:51:19,786 --> 00:51:23,873
Ich bin diejenige, die dir danken sollte.
Danke, dass du sein Spielzeug magst.
687
00:51:25,542 --> 00:51:29,379
Vielen Dank.
688
00:52:20,179 --> 00:52:21,681
MILCHZÄHNE FALLEN AUS
689
00:52:21,764 --> 00:52:22,932
SEONG-US TALENTSHOW
690
00:52:47,457 --> 00:52:49,709
Was haben Sie für Seong-u
getan, als er neun war?
691
00:52:51,085 --> 00:52:52,420
Als Ji-hu neun war,
692
00:52:53,296 --> 00:52:56,841
verlor Ji-hus Mutter ihr Kind…
693
00:53:00,386 --> 00:53:02,221
Und zwar durch Ihren Sohn.
694
00:53:32,794 --> 00:53:35,213
Es tut mir leid.
695
00:53:37,215 --> 00:53:38,716
Es tut mir leid.
696
00:53:40,218 --> 00:53:43,262
Ich bin schuld.
697
00:53:44,013 --> 00:53:44,973
Es ist…
698
00:53:46,140 --> 00:53:48,851
Es ist alles meine Schuld.
699
00:54:06,577 --> 00:54:07,912
Egal, wie viele ich nehme…
700
00:54:09,872 --> 00:54:12,125
…ich gewöhne mich nie an die Jugendfälle.
701
00:54:13,418 --> 00:54:15,211
Am Ende bin ich immer verstört.
702
00:54:19,966 --> 00:54:22,593
Die jungen Straftäter werden bestraft,
703
00:54:24,095 --> 00:54:25,847
aber manchmal
704
00:54:25,930 --> 00:54:28,224
tragen andere ihre Last.
705
00:54:32,478 --> 00:54:33,563
Schatz.
706
00:54:34,981 --> 00:54:35,982
Schatz.
707
00:54:37,400 --> 00:54:38,359
Schatz.
708
00:54:45,867 --> 00:54:49,162
"War unser Urteil heute gerecht?
709
00:54:51,622 --> 00:54:52,749
Hat die Strafe
710
00:54:53,875 --> 00:54:56,586
dem Opfer Befriedigung gebracht?
711
00:54:59,589 --> 00:55:02,759
Wird der junge Straftäter
über sein Verhalten reflektieren?
712
00:55:06,012 --> 00:55:07,263
{\an8}Es ist vorbei…
713
00:55:07,346 --> 00:55:08,222
{\an8}PRÜFUNGSFRAGEN
714
00:55:08,306 --> 00:55:10,183
{\an8}…aber es ist nicht wirklich vorbei.
715
00:55:12,351 --> 00:55:13,603
Das ist unsere Arbeit.
716
00:56:21,879 --> 00:56:28,886
GERICHT VON KOREA
717
00:57:40,583 --> 00:57:44,045
PERSONEN UND EREIGNISSE
DIESER SERIE SIND FIKTIV
718
00:57:44,128 --> 00:57:47,548
Untertitel von: Michaela Will