1 00:00:27,737 --> 00:00:29,989 ‪CHÚC MỪNG NĂM MỚI 2 00:00:30,072 --> 00:00:31,741 ‪GIÁNG SINH AN LÀNH 3 00:00:32,825 --> 00:00:33,826 ‪CỨU THẾ QUÂN 4 00:00:33,910 --> 00:00:35,745 ‪HIỆU THUỐC HANMI 5 00:00:41,209 --> 00:00:44,212 ‪LOẠT PHIM NETFLIX 6 00:00:51,344 --> 00:00:53,513 {\an8}‪GIỜ GẶP NHÉ? VỊ THÀNH NIÊN? ‪200 NGHÌN WON 3 TIẾNG? 7 00:01:19,747 --> 00:01:21,124 {\an8}‪- Cô ơi. ‪- Giật cả mình… 8 00:01:21,207 --> 00:01:23,835 {\an8}‪Xin lỗi. Cô có thể cho cháu mượn ‪điện thoại một lát không? 9 00:01:23,918 --> 00:01:25,086 ‪Tôi xin lỗi. 10 00:01:27,213 --> 00:01:29,966 ‪Chú ơi, cháu bị mất điện thoại nên… 11 00:01:30,049 --> 00:01:31,634 ‪Xin lỗi, giờ máy của tôi hết pin… 12 00:01:55,324 --> 00:01:57,618 ‪Tôi tới ngay đây. Ừ. 13 00:01:58,786 --> 00:01:59,996 ‪Cúp máy nhé. 14 00:02:01,622 --> 00:02:02,623 ‪Cháu học sinh. 15 00:02:03,624 --> 00:02:05,168 ‪Này, cháu học sinh đợi đã. 16 00:02:11,007 --> 00:02:12,341 ‪Cái gì đây? 17 00:02:14,093 --> 00:02:15,261 ‪Trời. Là máu sao? 18 00:02:16,387 --> 00:02:18,014 ‪Không phải đâu ạ. 19 00:02:18,097 --> 00:02:19,390 ‪Này, tôi không nghĩ vậy đâu. 20 00:02:19,473 --> 00:02:22,435 ‪Cháu tên gì? Học trường nào? 21 00:02:22,518 --> 00:02:24,228 ‪Chúng ta vào đồn đã rồi nói chuyện. 22 00:02:26,647 --> 00:02:28,274 ‪Không. Giờ cháu cần đến bệnh viện. 23 00:02:28,357 --> 00:02:30,401 ‪Bình tĩnh. ‪Cháu nói thì tôi mới giúp được chứ. 24 00:02:30,484 --> 00:02:31,694 ‪Không, cháu… 25 00:02:32,820 --> 00:02:34,113 ‪Không phải như chú nghĩ đâu. 26 00:02:37,033 --> 00:02:39,785 ‪Tìm thấy rồi! Trên sân thượng tòa nhà 101! 27 00:02:40,286 --> 00:02:41,537 ‪Cử đội điều tra hiện trường đến đi! 28 00:02:41,621 --> 00:02:42,955 ‪Chúng tôi đang lên đó! 29 00:02:56,177 --> 00:02:59,347 ‪Cháu đã giết người. 30 00:03:03,517 --> 00:03:04,477 ‪Gì cơ? 31 00:03:08,481 --> 00:03:09,607 ‪Bằng thứ này. 32 00:03:21,327 --> 00:03:23,162 {\an8}‪ĐỀ NGHỊ NGHIÊM TRỊ HUNG THỦ ‪BÃI BỎ ĐẠO LUẬT VỊ THÀNH NIÊN 33 00:03:23,245 --> 00:03:25,122 {\an8}‪TĂNG MỨC PHẠT VỚI TRẺ VỊ THÀNH NIÊN 34 00:03:25,206 --> 00:03:29,210 {\an8}‪Hung thủ sát hại và phân xác phi tang ‪một học sinh tiểu học tám tuổi 35 00:03:29,293 --> 00:03:33,339 {\an8}‪đã ra đầu thú sau tám giờ gây án. Sự việc đang gây rúng động dư luận. 36 00:03:34,131 --> 00:03:36,801 ‪Nghi phạm được tiết lộ mang họ Baek, năm nay 13 tuổi, 37 00:03:36,884 --> 00:03:40,054 ‪là người sống cùng khu chung cư với nạn nhân. 38 00:03:40,137 --> 00:03:43,641 ‪Hiện tại, cảnh sát đã hoàn thành quá trình điều tra nghi phạm Baek. 39 00:03:43,724 --> 00:03:46,269 ‪Tuy nhiên, Baek phạm tội khi chưa đủ 14 tuổi 40 00:03:46,352 --> 00:03:49,313 ‪nên không phải chịu trách nhiệm hình sự. 41 00:03:49,397 --> 00:03:51,482 ‪Điều này đang gây tranh cãi ngày càng dữ dội. 42 00:03:51,565 --> 00:03:53,234 ‪Mày không phải con người! 43 00:04:05,913 --> 00:04:09,000 ‪Trong số hơn 3.300 thẩm phán ở Hàn Quốc, 44 00:04:09,875 --> 00:04:12,837 ‪chỉ có khoảng hơn 20 người làm việc tại tòa án vị thành niên. 45 00:04:12,920 --> 00:04:13,963 ‪TÒA ÁN 46 00:04:14,046 --> 00:04:19,510 ‪Mỗi năm, hơn 20 thẩm phán này gặp ‪hơn 30 nghìn tội phạm vị thành niên. 47 00:04:20,469 --> 00:04:25,599 ‪Công tố viên không tham dự phiên xét xử nghi phạm vị thành niên, mà chỉ có phụ tá. 48 00:04:25,683 --> 00:04:28,394 ‪Thẩm phán tòa án vị thành niên sẽ trực tiếp thẩm vấn 49 00:04:28,477 --> 00:04:30,604 ‪và ra phán quyết về loại hình quản chế. 50 00:04:30,688 --> 00:04:33,607 ‪Và khi đó, công việc của thẩm phán ‪mới chính thức bắt đầu. 51 00:04:35,609 --> 00:04:39,280 ‪Vì thẩm phán có trách nhiệm liên tục ‪quản lý, giám sát tội phạm mình phụ trách 52 00:04:40,239 --> 00:04:44,368 ‪xem liệu có thích ứng tốt với môi trường ‪quản chế không, hay có bỏ trốn 53 00:04:45,411 --> 00:04:48,372 ‪rồi lại gây ra ‪hành vi phạm tội khác không. 54 00:04:48,456 --> 00:04:49,874 ‪Điểm này thật đặc biệt. 55 00:04:49,957 --> 00:04:52,752 ‪Việc xét xử đã kết thúc, ‪tại sao thẩm phán lại phải làm vậy? 56 00:04:53,502 --> 00:04:55,546 ‪Mục đích ban đầu ‪của Đạo luật Vị thành niên 57 00:04:55,629 --> 00:04:59,133 ‪là điều chỉnh môi trường sống, uốn nắn lại ‪nhân phẩm để các thanh thiếu niên 58 00:04:59,633 --> 00:05:01,260 ‪chống đối xã hội lớn lên lành mạnh. 59 00:05:02,178 --> 00:05:07,141 ‪Vì vậy, quản lý và giám sát xuyên suốt ‪hiển nhiên là bổn phận của thẩm phán. 60 00:05:07,224 --> 00:05:11,812 ‪Tức là mục đích của tòa án vị thành niên ‪không phải để trừng phạt? 61 00:05:13,105 --> 00:05:16,984 ‪Vậy thì tôi xin kết thúc cuộc phỏng vấn ‪sau một câu hỏi cuối cùng. 62 00:05:17,485 --> 00:05:20,196 ‪Tại sao cô chọn trở thành thẩm phán ‪tòa án vị thành niên? 63 00:05:27,870 --> 00:05:29,663 ‪Tôi chỉ có một lý do duy nhất. 64 00:05:31,957 --> 00:05:33,084 ‪Sự căm ghét. 65 00:05:34,293 --> 00:05:35,294 ‪Sao cơ? 66 00:05:39,006 --> 00:05:39,965 ‪Tôi… 67 00:05:41,926 --> 00:05:45,971 ‪ghét cay ghét đắng tội phạm vị thành niên. 68 00:06:09,537 --> 00:06:11,539 ‪Bao giờ bên đó phản hồi về vấn đề này? 69 00:06:12,790 --> 00:06:14,500 ‪- Cô đang tìm thứ này à? ‪- Đúng rồi. 70 00:06:14,583 --> 00:06:18,671 ‪Viện Thẩm tra Phân loại Trẻ vị thành niên ‪sẽ không lưu lại hồ sơ phạm tội đâu. 71 00:06:18,754 --> 00:06:20,089 ‪Không phải nhà tù, thưa bác. 72 00:06:20,673 --> 00:06:23,551 ‪Giờ nhiều người nghĩ nơi đó ‪giống trại tạm giam, 73 00:06:23,634 --> 00:06:25,177 ‪nhưng nó được tính như đến trường. 74 00:06:25,261 --> 00:06:28,389 ‪Ở đó, họ chủ yếu điều tra thêm về vụ án ‪và tư vấn tâm lý. 75 00:06:30,057 --> 00:06:31,058 ‪TÒA ÁN QUẬN YEONHWA 76 00:06:31,684 --> 00:06:33,519 ‪Đơn vị Xét xử Hình sự Vị thành niên. 77 00:06:34,186 --> 00:06:35,437 ‪Sở cảnh sát ở đâu vậy ạ? 78 00:06:36,981 --> 00:06:40,901 ‪Vâng. Xin chào. ‪Mới sáng sớm đã có việc gì vậy? 79 00:06:43,821 --> 00:06:45,030 ‪Anh nói gì cơ? 80 00:06:45,114 --> 00:06:46,157 ‪TÒA ÁN QUẬN YEONHWA 81 00:06:57,835 --> 00:06:59,545 ‪PHÒNG THẨM PHÁN 82 00:07:03,924 --> 00:07:05,509 ‪Chị là Thẩm phán Sim Eun Seok? 83 00:07:06,427 --> 00:07:09,847 ‪Chào chị. Tôi là Woo Su Mi, ‪chủ nhiệm phụ trách ở đây. 84 00:07:10,806 --> 00:07:12,516 ‪Chị đến sớm hơn tôi nghĩ. 85 00:07:12,600 --> 00:07:13,726 ‪Phòng chị ở bên này. 86 00:07:20,357 --> 00:07:23,777 ‪Chị đã biết việc sẽ dùng chung phòng ‪với phó thẩm phán rồi chứ ạ? 87 00:07:23,861 --> 00:07:26,822 ‪Thẩm phán nam. Tên là Cha Tae Ju. 88 00:07:28,824 --> 00:07:31,118 ‪Anh ấy đã thức cả đêm để viết bản án. 89 00:07:31,202 --> 00:07:33,787 ‪Anh ấy vừa về nhà để tắm rửa rồi. 90 00:07:36,957 --> 00:07:38,042 ‪Còn Thẩm phán trưởng? 91 00:07:39,543 --> 00:07:40,753 ‪Anh ấy có ở văn phòng chứ? 92 00:07:41,754 --> 00:07:42,922 ‪- Vất vả rồi. ‪- Cảm ơn. 93 00:07:43,005 --> 00:07:44,507 ‪- Vất vả rồi. ‪- Vất vả rồi. 94 00:07:44,590 --> 00:07:45,716 ‪Mọi người vất vả rồi. 95 00:07:45,799 --> 00:07:48,427 ‪Buổi ghi hình tới dời sang tuần sau nữa, ‪đúng không? 96 00:07:48,511 --> 00:07:51,263 ‪Vâng. Nội dung quay hôm nay ‪đủ để phát sóng trong hai tuần. 97 00:07:51,347 --> 00:07:54,016 ‪Thiệt tình. Vì một phó thẩm phán ‪đột ngột nghỉ việc, 98 00:07:54,099 --> 00:07:56,435 ‪nên giờ các vụ án chất đống, ‪nhân lực lại thiếu. 99 00:07:56,519 --> 00:08:00,105 ‪- Tôi mệt chết mất. ‪- Dù vậy, ngài vẫn đi ghi hình, xử án. 100 00:08:00,606 --> 00:08:01,899 ‪Và còn hoạt động từ thiện. 101 00:08:02,733 --> 00:08:03,817 ‪Tôi kính trọng ngài. 102 00:08:03,901 --> 00:08:05,444 ‪GẶP THẨM PHÁN TRƯỞNG KANG WON JUNG, ‪NGƯỜI LUÔN TẬN TỤY SẺ CHIA 103 00:08:07,196 --> 00:08:09,490 ‪Trời ạ! Cậu thật là… 104 00:08:09,573 --> 00:08:10,574 ‪Ngài thẩm phán! 105 00:08:10,658 --> 00:08:13,869 ‪Tòa án vừa gọi điện. ‪Họ bảo có lẽ ngài phải đến đó ngay. 106 00:08:15,621 --> 00:08:17,665 ‪Hãy bãi bỏ Đạo luật Vị thành niên! 107 00:08:17,748 --> 00:08:19,750 ‪- Bãi bỏ đi! ‪- Bãi bỏ đi! 108 00:08:19,833 --> 00:08:21,544 ‪Hãy bãi bỏ Đạo luật Vị thành niên! 109 00:08:21,627 --> 00:08:23,337 ‪- Bãi bỏ đi! ‪- Bãi bỏ đi! 110 00:08:23,420 --> 00:08:27,299 ‪Hãy tăng mức hình phạt đối với tội phạm hình sự vị thành niên! 111 00:08:27,383 --> 00:08:28,342 ‪Tăng mức phạt đi! 112 00:08:28,425 --> 00:08:29,677 ‪Vâng, Giám đốc trung tâm. 113 00:08:31,095 --> 00:08:32,096 ‪Lại nữa sao? 114 00:08:33,264 --> 00:08:35,558 ‪Bị thương nặng đến mức nào? 115 00:08:36,934 --> 00:08:39,728 ‪Vâng. Tôi hiểu ý anh rồi. 116 00:08:39,812 --> 00:08:44,400 ‪Trước tiên phải chữa trị đã. Khi nào xong, ‪Giám đốc hãy gọi lại cho tôi. 117 00:08:44,984 --> 00:08:45,943 ‪Vâng. 118 00:08:46,026 --> 00:08:47,778 ‪PHÒNG THẨM PHÁN 119 00:08:50,531 --> 00:08:51,407 ‪Cho hỏi. 120 00:08:52,700 --> 00:08:54,034 ‪Chị là ai vậy? 121 00:08:55,536 --> 00:08:57,830 ‪À, nơi này… 122 00:08:58,414 --> 00:09:01,041 ‪không phải nơi người bình thường ‪có thể thoải mái ra vào. 123 00:09:01,625 --> 00:09:03,836 ‪Chị đến để gặp ai sao? 124 00:09:05,045 --> 00:09:08,465 ‪- Phó thẩm phán mới đến hôm nay. ‪- À, Thẩm phán Sim Eun Seok sao? 125 00:09:09,758 --> 00:09:10,884 ‪Chị đã gặp được chưa? 126 00:09:11,927 --> 00:09:13,762 ‪Để xem nào. Lệnh điều động quá đột ngột, 127 00:09:13,846 --> 00:09:15,931 ‪nên tôi nghe nói ‪Thẩm phán Sim sẽ đến hơi muộn. 128 00:09:17,182 --> 00:09:19,184 ‪Chị đã hẹn trước chưa? 129 00:09:19,268 --> 00:09:20,894 ‪Tôi không cần hẹn trước. 130 00:09:22,438 --> 00:09:23,480 ‪Vì tôi chính là… 131 00:09:25,316 --> 00:09:26,567 ‪Sim Eun Seok. 132 00:09:28,819 --> 00:09:31,989 ‪Tôi là tiền bối của cậu, ‪nên không cần dùng kính ngữ đâu nhỉ? 133 00:09:39,121 --> 00:09:40,789 ‪- Này! ‪- Giật hết cả mình. 134 00:09:40,873 --> 00:09:41,915 ‪Cậu làm trò gì vậy? 135 00:09:41,999 --> 00:09:44,418 ‪Tôi đã dặn không được gọi điện ‪đến đài truyền hình mà! 136 00:09:44,501 --> 00:09:48,339 ‪Tôi đã nói chưa? Nếu cậu cứ gọi từ tòa án, ‪thì chuyện lành cũng thành gở mà. 137 00:09:49,089 --> 00:09:51,967 ‪Vốn đã có bao nhiêu cặp mắt ‪soi mói tôi rồi. 138 00:09:52,968 --> 00:09:56,096 ‪Tên này, tôi mà bị đuổi, ‪cậu có chịu trách nhiệm không? 139 00:09:56,597 --> 00:09:58,557 ‪Thẩm phán trưởng, tôi đã bảo cậu ấy gọi. 140 00:09:58,641 --> 00:10:00,100 ‪Vì có tình huống khẩn cấp. 141 00:10:00,851 --> 00:10:01,727 ‪Chuyện gì? 142 00:10:01,810 --> 00:10:04,730 ‪Vụ sát hại học sinh tiểu học ở Yeonhwa ‪được chuyển cho chúng ta. 143 00:10:04,813 --> 00:10:10,736 ‪Tôi sẽ mời phó thẩm phán mới ‪và Thẩm phán Tae Ju vào phòng ông ngay. 144 00:10:17,451 --> 00:10:18,577 {\an8}‪ÁN QUẢN CHẾ VỊ THÀNH NIÊN 145 00:10:29,088 --> 00:10:32,966 ‪Thẩm phán trưởng, ông sẽ phải gặp Ủy ban ‪Trọng tài Báo chí sau buổi họp. 146 00:10:33,050 --> 00:10:34,176 ‪Ông định ăn tối thế nào? 147 00:10:43,102 --> 00:10:46,397 ‪Hai người đều biết vụ sát hại ‪học sinh tiểu học ở Yeonhwa rồi chứ? 148 00:10:48,732 --> 00:10:50,150 ‪TÒA ÁN QUẬN YEONHWA 149 00:10:50,234 --> 00:10:52,444 ‪Ji Hu à! 150 00:10:52,528 --> 00:10:55,114 ‪Ji Hu ơi! 151 00:10:59,326 --> 00:11:01,662 ‪Ji Hu ơi! 152 00:11:04,289 --> 00:11:07,459 ‪Ji Hu nói phải gọi điện cho mẹ, 153 00:11:07,543 --> 00:11:10,087 ‪nên cậu ấy đã mượn ‪điện thoại của một anh nào đó. 154 00:11:10,170 --> 00:11:12,506 ‪- Rồi sao? ‪- Nhưng anh ấy bảo phải sạc điện thoại. 155 00:11:12,589 --> 00:11:14,717 ‪Anh ấy bảo về nhà rồi sẽ cho mượn, 156 00:11:14,800 --> 00:11:17,177 ‪nên Ji Hu một mình đi theo về nhà anh ấy. 157 00:11:23,934 --> 00:11:26,854 ‪Hung thủ là trẻ vị thành niên, 13 tuổi 158 00:11:26,937 --> 00:11:29,731 ‪và sống cùng khu chung cư với nạn nhân. 159 00:11:30,399 --> 00:11:32,568 ‪Hình thể khá thấp bé, cao chưa đến 1,6m. 160 00:11:32,651 --> 00:11:35,446 ‪Sau khi bóp cổ nạn nhân tám tuổi đến chết, 161 00:11:36,196 --> 00:11:40,367 ‪hung thủ dùng rìu leo núi hủy hoại thi thể và phi tang. 162 00:11:40,451 --> 00:11:44,288 ‪Hung thủ vứt một phần nội tạng và thi thể nạn nhân vào thùng rác thực phẩm, 163 00:11:44,371 --> 00:11:47,416 ‪nên gia đình đã phải tổ chức tang lễ với thi thể không nguyên vẹn. 164 00:11:52,546 --> 00:11:57,468 ‪Hung thủ không có tư thù, cũng không ‪quen biết nạn nhân. Gây án giữa ban ngày, 165 00:11:57,551 --> 00:12:00,846 ‪tại một khu chung cư gần đồn cảnh sát ‪và trường tiều học. 166 00:12:02,764 --> 00:12:07,936 ‪Đây là thực trạng ‪tội phạm vị thành niên ngày nay. 167 00:12:10,689 --> 00:12:15,068 ‪Bắt cóc, giết người, phân xác và phi tang. 168 00:12:15,694 --> 00:12:18,739 ‪Nhưng hung thủ chưa đủ tuổi ‪chịu các trách nhiệm hình sự. 169 00:12:19,490 --> 00:12:23,452 ‪Vẫn chịu chỉ trích dù tuyên án kịch khung ‪20 năm theo Đạo luật Vị thành niên thôi. 170 00:12:23,535 --> 00:12:26,788 ‪Nhưng chúng ta chỉ có thể kết án tối đa ‪hai năm trong trại giáo dưỡng. 171 00:12:28,373 --> 00:12:30,959 ‪Vì hung thủ chưa đủ 14 tuổi. 172 00:12:31,043 --> 00:12:32,711 {\an8}‪BAEK SEONG U, 13 TUỔI 173 00:12:32,794 --> 00:12:35,422 ‪Rõ ràng là bảo chúng ta đi ăn chửi mà. 174 00:12:42,137 --> 00:12:44,681 ‪Nghe nói cô xuất chúng ‪từ ngày còn ở học viện. 175 00:12:44,765 --> 00:12:48,936 ‪Cô đánh bại hết nam sinh cùng khóa tài trí ‪và gia nhập Tòa án Trung ương sớm nhất. 176 00:12:49,478 --> 00:12:52,231 ‪Còn đi tu nghiệp ở tòa án nước ngoài. 177 00:12:52,314 --> 00:12:54,191 ‪Cô đã kinh qua mọi khóa đào tạo tinh anh. 178 00:12:54,691 --> 00:12:57,152 ‪Hãy làm tốt vụ này. 179 00:12:58,070 --> 00:12:59,905 ‪Vì cô đã được chỉ định làm thẩm phán. 180 00:13:01,156 --> 00:13:02,199 ‪Vâng. 181 00:13:06,453 --> 00:13:09,414 ‪Dù kết quả đã được định sẵn, 182 00:13:09,998 --> 00:13:13,252 ‪nhưng mọi sự chú ý ‪đều sẽ đổ dồn về tòa án chúng ta. 183 00:13:15,087 --> 00:13:16,296 ‪Phải thận trọng nhé. 184 00:13:20,676 --> 00:13:24,805 ‪Như chị đã biết, tòa án vị thành niên ‪mà chị công tác trước đây 185 00:13:24,888 --> 00:13:27,849 ‪có điểm khác biệt với ở đây, ‪Đơn vị Xét xử Hình sự Vị thành niên. 186 00:13:28,433 --> 00:13:31,436 ‪Ở đó, chị chỉ làm án quản chế thôi nhỉ? 187 00:13:32,020 --> 00:13:33,772 ‪Còn ở đây, 188 00:13:33,855 --> 00:13:37,693 ‪chúng tôi đảm nhiệm cả án quản chế ‪lẫn án hình sự của trẻ vị thành niên. 189 00:13:37,776 --> 00:13:41,613 ‪Mỗi tuần, phó thẩm phán phải đọc ‪khoảng 80 hồ sơ vụ án, 190 00:13:41,697 --> 00:13:44,992 ‪tính ra thì mỗi tháng khoảng 300 vụ. 191 00:13:47,286 --> 00:13:49,955 ‪Các vụ án hình sự do hội đồng ‪tiến hành xét xử, 192 00:13:50,038 --> 00:13:52,165 ‪rồi bản án được nộp lại ‪cho Thẩm phán trưởng. 193 00:13:52,249 --> 00:13:55,711 ‪Các vụ án quản chế thì do một thẩm phán ‪giải quyết tùy theo ca trong tuần. 194 00:13:55,794 --> 00:13:57,713 ‪Có nhiều vụ chưa giải quyết hơn tôi nghĩ. 195 00:13:59,214 --> 00:14:01,174 ‪Đây là tài liệu mà chị yêu cầu. 196 00:14:03,969 --> 00:14:07,431 ‪Và tôi xin lỗi ‪về lần gặp mặt đầu tiên lúc nãy. 197 00:14:07,514 --> 00:14:09,016 ‪Khi được biết tên, 198 00:14:09,808 --> 00:14:11,768 ‪tôi tưởng thẩm phán sắp đến là nam. 199 00:14:11,852 --> 00:14:14,521 ‪Chứ không phải cậu thất vọng ‪vì tôi là thẩm phán nữ à? 200 00:14:15,939 --> 00:14:16,773 ‪Sao cơ? 201 00:14:16,857 --> 00:14:19,192 ‪Ôi, không đâu. 202 00:14:20,485 --> 00:14:21,403 ‪Mời vào. 203 00:14:28,827 --> 00:14:30,120 ‪Hân hạnh được gặp chị. 204 00:14:30,203 --> 00:14:32,789 ‪Tôi là Joo Yeong Sil, hòa giải viên. 205 00:14:32,873 --> 00:14:35,709 ‪Tôi là Seo Beom, trợ lý văn phòng. 206 00:14:35,792 --> 00:14:37,127 ‪Vâng. 207 00:14:44,635 --> 00:14:46,720 ‪Đây đều là tài liệu vụ án mạng ‪ở Yeonhwa à? 208 00:14:46,803 --> 00:14:48,597 ‪Vâng, hơi nhiều đấy ạ. 209 00:14:48,680 --> 00:14:51,224 ‪- Hung thủ tên Baek Seong U, đúng không? ‪- Đúng vậy. 210 00:14:51,308 --> 00:14:53,977 ‪Hãy đặt lịch sớm nhất có thể ‪cho phiên tòa đầu tiên. 211 00:14:54,061 --> 00:14:57,189 ‪Vụ này không đơn giản, ‪nên hãy liên lạc với gia đình nạn nhân. 212 00:14:57,272 --> 00:14:58,565 ‪Vâng, tôi biết rồi. 213 00:15:01,026 --> 00:15:03,111 ‪Đến giờ "cơm thẩm" rồi. 214 00:15:03,195 --> 00:15:05,906 ‪Thẩm phán trưởng có hẹn trước ‪nên không cùng tham gia được. 215 00:15:07,616 --> 00:15:10,243 ‪Đây là truyền thống của tòa chúng ta. 216 00:15:10,327 --> 00:15:12,162 ‪Nói tắt của "ăn cơm cùng thẩm phán". 217 00:15:12,746 --> 00:15:16,083 ‪Những đứa trẻ đã kết thúc án quản chế, ‪thẩm phán phụ trách, 218 00:15:16,166 --> 00:15:18,752 ‪và tất cả các nhân viên ở tòa ‪sẽ cùng nhau dùng bữa trưa. 219 00:15:18,835 --> 00:15:21,546 ‪Mọi người vừa ăn vừa lắng nghe ‪những băn khoăn của bọn trẻ. 220 00:15:21,630 --> 00:15:23,423 ‪Nó có phản ứng tích cực ngoài mong đợi. 221 00:15:23,507 --> 00:15:25,133 ‪Vâng. Mọi người đi đi. 222 00:15:25,968 --> 00:15:28,261 ‪Chị cũng phải đi cùng ạ. 223 00:15:28,345 --> 00:15:30,639 ‪Thẩm phán trưởng đã vắng mặt rồi, ‪nếu chị cũng vậy, 224 00:15:30,722 --> 00:15:32,099 ‪hoạt động này sẽ vô nghĩa. 225 00:15:32,182 --> 00:15:34,851 ‪Dù sao những đứa trẻ đó cũng ‪không phải do tôi xét xử. 226 00:15:35,852 --> 00:15:38,105 ‪Giám sát trẻ sau khi thụ án 227 00:15:38,188 --> 00:15:40,524 ‪cũng là một nhiệm vụ chủ chốt ‪của thẩm phán. 228 00:15:44,486 --> 00:15:47,823 ‪Dù chưa đưa ra phán quyết nào ở đây, ‪chị vẫn phải lo cho bọn trẻ. 229 00:15:48,365 --> 00:15:49,866 ‪Bọn trẻ đang đợi đấy. 230 00:15:56,873 --> 00:15:58,166 ‪Tôi bắt buộc phải đi sao? 231 00:15:59,960 --> 00:16:02,337 ‪Do Seok, em định bỏ hẳn taekwondo sao? 232 00:16:02,921 --> 00:16:03,922 ‪Vâng. 233 00:16:04,589 --> 00:16:07,134 ‪Nhưng em định sẽ làm bảo vệ ‪để tận dụng kĩ năng của mình. 234 00:16:07,718 --> 00:16:10,303 ‪Em đã thi tốt nghiệp và có bằng nghề rồi. 235 00:16:10,971 --> 00:16:13,348 ‪- Giỏi lắm. ‪- Em cảm ơn. 236 00:16:14,725 --> 00:16:17,060 ‪Yu Ri, sức khỏe của bà em sao rồi? 237 00:16:18,270 --> 00:16:20,147 ‪Bà đỡ nhiều rồi ạ. 238 00:16:20,230 --> 00:16:24,401 ‪À, tiền thuốc của bà mà lúc đó ‪thẩm phán Cha cho em mượn. 239 00:16:24,484 --> 00:16:28,113 ‪Em sắp được nhận lương rồi. ‪Nhất định sẽ trả lại số tiền đó. 240 00:16:30,407 --> 00:16:32,617 ‪Tôi đã nghe chuyện ‪em quyết định đi thực tập. 241 00:16:32,701 --> 00:16:34,244 ‪Tiền thì em không cần trả lại đâu. 242 00:16:34,327 --> 00:16:36,079 ‪Đổi lại, lúc nào cắt tóc cho tôi nhé. 243 00:16:36,163 --> 00:16:37,205 ‪Em sao? 244 00:16:37,289 --> 00:16:39,458 ‪Theo phong cách BTS. Em làm được chứ? 245 00:16:39,541 --> 00:16:41,334 ‪Phải xem tay kéo giỏi đến đâu chứ, nhỉ? 246 00:16:43,336 --> 00:16:46,715 ‪Seol Ah, Giám đốc trung tâm ‪khen em nhiều lắm đấy. 247 00:16:46,798 --> 00:16:48,216 ‪Ông ấy nói em rất quyết tâm. 248 00:16:49,426 --> 00:16:51,386 ‪Để kỷ niệm việc Seol Ah được ra trại, 249 00:16:51,470 --> 00:16:53,055 ‪- chúng ta cùng cạn ly nhé? ‪- Vâng. 250 00:16:53,638 --> 00:16:54,890 ‪- Chúc mừng. ‪- Chúc mừng. 251 00:16:54,973 --> 00:16:55,849 ‪Cảm ơn mọi người. 252 00:16:57,851 --> 00:16:59,478 ‪- Em đi vệ sinh một lát nhé. ‪- Ừ. 253 00:17:02,564 --> 00:17:04,191 ‪Anh ấy rất ân cần với bọn trẻ nhỉ? 254 00:17:04,858 --> 00:17:08,236 ‪Có lẽ bọn trẻ cảm nhận được điều đó. ‪Chúng rất nghe lời anh ấy. 255 00:17:12,407 --> 00:17:14,868 ‪- Cảm ơn vì bữa ăn. ‪- Vâng. 256 00:17:14,951 --> 00:17:16,828 ‪- Cảm ơn vì bữa ăn. ‪- Em ra đây một lát. 257 00:17:17,954 --> 00:17:19,706 ‪Quý khách nán lại một lát được không? 258 00:17:24,419 --> 00:17:27,881 ‪Không phải em. Em không làm. ‪Em phải nói bao nhiêu lần nữa? 259 00:17:27,964 --> 00:17:31,134 ‪Ban nãy, cô đụng vào tôi ở nhà vệ sinh ‪rồi nhân cơ hội thó mất cái ví. 260 00:17:36,389 --> 00:17:38,892 ‪Đúng là cháu có đụng vào cô ‪nhưng cháu không lấy gì hết. 261 00:17:38,975 --> 00:17:40,185 ‪Thật mà! 262 00:17:41,812 --> 00:17:42,938 ‪Cháu xin lỗi. 263 00:17:43,021 --> 00:17:44,147 ‪Không sao. 264 00:17:44,898 --> 00:17:47,400 ‪Tôi đã định cho qua nếu cô ăn năn hối lỗi. 265 00:17:47,484 --> 00:17:49,402 ‪Nhưng giờ thì không được rồi. 266 00:17:49,486 --> 00:17:52,531 ‪Lúc nãy, tôi đã nghe thấy, ‪các người từng có tiền án. 267 00:17:53,198 --> 00:17:57,160 ‪- Gọi cảnh sát ngay đi! ‪- Xin quý khách hãy bình tĩnh. 268 00:17:57,244 --> 00:17:58,161 ‪Cảnh sát… 269 00:17:58,245 --> 00:18:00,872 ‪Đúng rồi nhỉ? ‪Bọn chúng từng phạm tội chứ gì. 270 00:18:00,956 --> 00:18:02,582 ‪Chết tiệt. 271 00:18:02,666 --> 00:18:04,000 ‪"Chết tiệt"? 272 00:18:04,084 --> 00:18:04,918 ‪Seol Ah à. 273 00:18:05,001 --> 00:18:06,461 ‪Thật sự không phải em. 274 00:18:07,337 --> 00:18:09,047 ‪Có chết em cũng không nhận đâu! 275 00:18:11,508 --> 00:18:13,969 ‪Một lần thôi… 276 00:18:14,052 --> 00:18:17,013 ‪Xin hãy tin em. Thật sự không phải em. 277 00:18:18,014 --> 00:18:20,600 ‪Gọi cảnh sát đi. Phí thời gian quá. 278 00:18:23,145 --> 00:18:26,273 ‪Thẩm phán Sim. ‪Seol Ah mới được ra trại vài tiếng thôi. 279 00:18:26,356 --> 00:18:27,399 ‪Vậy mới nói. 280 00:18:29,484 --> 00:18:31,361 ‪Mới được tại ngoại vài tiếng, 281 00:18:32,487 --> 00:18:33,488 ‪mà lại dám… 282 00:18:36,199 --> 00:18:39,161 ‪Em không đến đồn cảnh sát. Em không làm! 283 00:18:39,244 --> 00:18:41,496 ‪- Không phải em! ‪- Seol Ah à. 284 00:18:41,580 --> 00:18:43,832 ‪- Không phải em thật mà. ‪- Seol Ah, chờ đã. 285 00:18:43,915 --> 00:18:46,001 ‪- Tôi không nói hai lần đâu. ‪- Bĩnh tĩnh nào. 286 00:18:46,084 --> 00:18:48,712 ‪- Đưa đến đồn cảnh sát ngay đi. ‪- Không phải em mà! 287 00:18:57,971 --> 00:18:58,972 ‪Thẩm phán Sim. 288 00:18:59,890 --> 00:19:00,932 ‪Thẩm phán Sim! 289 00:19:02,309 --> 00:19:04,269 ‪Chị không biết suy đoán vô tội sao? 290 00:19:04,352 --> 00:19:07,647 ‪Hành vi của chị là đang phớt lờ ‪quyền tự bào chữa tối thiểu của em ấy. 291 00:19:09,232 --> 00:19:11,193 ‪Chị có thể nghe em ấy nói mà. 292 00:19:11,276 --> 00:19:13,612 ‪Chị không để tâm ‪đến cảm xúc của em ấy lúc này sao? 293 00:19:13,695 --> 00:19:15,030 ‪Tại sao tôi lại phải làm thế? 294 00:19:15,906 --> 00:19:19,367 ‪Một mình em ấy đến đồn cảnh sát, ‪làm sao chứng minh mình bị oan? 295 00:19:19,451 --> 00:19:21,077 ‪Họ sẽ buộc tội vì từng bị quản chế. 296 00:19:21,161 --> 00:19:22,078 ‪Liệu có thật là… 297 00:19:23,622 --> 00:19:24,539 ‪em ấy bị oan? 298 00:19:25,332 --> 00:19:26,666 ‪Thẩm phán Sim! 299 00:19:27,834 --> 00:19:29,044 ‪Họ tìm được ví rồi. 300 00:19:29,127 --> 00:19:32,130 ‪Có thể nó bị đá đi. ‪Họ tìm được ở góc bàn bên cạnh. 301 00:19:35,342 --> 00:19:37,969 ‪Đi thôi. Mời chị vào trong xác nhận lại. 302 00:19:42,641 --> 00:19:43,850 ‪Em buồn lắm, đúng không? 303 00:19:49,356 --> 00:19:50,899 ‪Seol Ah à, em ổn chứ? 304 00:19:50,982 --> 00:19:52,484 ‪Thành thật xin lỗi quý khách. 305 00:19:53,151 --> 00:19:56,488 ‪Lẽ ra nhân viên của chúng tôi ‪phải tìm kỹ hơn từ sớm. 306 00:19:56,571 --> 00:19:57,822 ‪Tôi vô cùng xin lỗi. 307 00:19:57,906 --> 00:19:59,115 ‪Xin lỗi quý khách. 308 00:20:00,075 --> 00:20:01,534 ‪Em đã nói là không phải em mà. 309 00:20:06,998 --> 00:20:08,750 ‪Dù có chết cũng không phải em. 310 00:20:17,926 --> 00:20:19,052 ‪Cô xin lỗi đi. 311 00:20:22,472 --> 00:20:23,807 ‪Vì đã nghi ngờ em. 312 00:20:25,100 --> 00:20:26,810 ‪Xin lỗi đi! 313 00:20:29,271 --> 00:20:31,106 ‪Tôi không làm được đâu. 314 00:20:32,816 --> 00:20:33,817 ‪Bởi vì… 315 00:20:35,068 --> 00:20:36,695 ‪tôi đã nhìn thấy toàn bộ. 316 00:20:38,780 --> 00:20:39,823 ‪Túi áo trái. 317 00:20:48,206 --> 00:20:50,458 ‪Em không làm thế, đúng không? 318 00:20:50,542 --> 00:20:52,919 ‪Không sao đâu. ‪Nếu không phải, cứ nói em không làm. 319 00:20:55,505 --> 00:20:56,798 ‪Em không làm vậy. 320 00:20:59,301 --> 00:21:01,511 ‪- Quản lý Joo. ‪- Seol Ah à. 321 00:21:02,304 --> 00:21:03,305 ‪Cho chị xem túi áo đi. 322 00:21:03,388 --> 00:21:04,556 ‪- Em không làm. ‪- Chị biết. 323 00:21:04,639 --> 00:21:06,308 ‪- Em không làm! ‪- Seol Ah. 324 00:21:06,391 --> 00:21:08,101 ‪Đã bảo không phải em mà! 325 00:21:26,911 --> 00:21:27,829 ‪Nó là… 326 00:21:32,792 --> 00:21:36,588 ‪Đây là lý do tôi căm ghét các em đấy. 327 00:21:39,549 --> 00:21:43,053 ‪Ngựa quen đường cũ. 328 00:21:51,728 --> 00:21:54,564 ‪Làm ơn chuyển con bé này qua cho cảnh sát. 329 00:21:55,982 --> 00:21:57,359 ‪Hẹn gặp cậu ở tòa. 330 00:22:07,535 --> 00:22:10,830 ‪- Chị có để ý vẻ mặt Thẩm phán Sim không? ‪- Có. 331 00:22:10,914 --> 00:22:13,541 ‪Ơn trời, quan hệ với chị ấy ‪là nhân viên và thẩm phán. 332 00:22:13,625 --> 00:22:15,710 ‪Nếu là tội phạm vị thành niên ‪gặp thẩm phán, 333 00:22:15,794 --> 00:22:16,961 ‪em sẽ khóc ầm ĩ cho xem. 334 00:22:17,045 --> 00:22:19,381 ‪Vậy nên chị ấy mới có biệt danh ‪"Thập Eun Seok". 335 00:22:19,464 --> 00:22:21,132 ‪Sao cơ? Thập ư? 336 00:22:21,216 --> 00:22:22,801 ‪Ừ, "Thập Eun Seok". 337 00:22:22,884 --> 00:22:25,136 ‪Hồi chị ấy xét xử một mình ‪ở tòa án vị thành niên, 338 00:22:25,220 --> 00:22:27,680 ‪thường tuyên án với ‪khung hình phạt cao nhất, số 10. 339 00:22:27,764 --> 00:22:28,932 ‪Nên mới có biệt danh đó. 340 00:22:29,015 --> 00:22:30,767 ‪Chắc vì vậy, bọn trẻ mới rỉ tai nhau 341 00:22:30,850 --> 00:22:33,561 ‪"Sao cũng được, chỉ cần né Thập Eun Seok". 342 00:22:34,521 --> 00:22:38,066 ‪Tôi nghe đồn chị ấy tăng ca đêm ‪và cày cuối tuần như cơm bữa. 343 00:22:38,149 --> 00:22:40,652 ‪Đến nỗi công đoàn của tòa án để mắt đến. 344 00:22:40,735 --> 00:22:42,529 ‪Tóm lại là chúng ta tiêu đời rồi. 345 00:22:43,446 --> 00:22:44,614 ‪Trời ạ. 346 00:22:44,697 --> 00:22:45,949 ‪Mau làm việc đi. 347 00:22:46,032 --> 00:22:46,950 ‪Vâng. 348 00:22:55,291 --> 00:22:57,544 ‪Tôi vừa từ đồn cảnh sát về. 349 00:22:57,627 --> 00:23:00,463 ‪Đừng quá tin bọn trẻ. ‪Một nửa lời nói của chúng là dối trá. 350 00:23:03,633 --> 00:23:07,637 ‪Nhưng chị liên tục dồn ép em ấy ở nơi ‪đông người như vậy có phần quá đáng. 351 00:23:07,720 --> 00:23:09,472 ‪Bọn trẻ có nhân phẩm và nhân quyền. 352 00:23:10,140 --> 00:23:11,975 ‪Nhân quyền cái con khỉ mốc. 353 00:23:13,852 --> 00:23:15,520 ‪Cậu nghĩ mình là người lớn tốt bụng? 354 00:23:16,104 --> 00:23:20,108 ‪Bọn trẻ rất nghe lời cậu ‪và hay chia sẻ với cậu. 355 00:23:21,109 --> 00:23:24,571 ‪Nhưng liệu chúng có nghĩ giống cậu không? 356 00:23:25,864 --> 00:23:27,115 ‪Tôi cũng tò mò muốn biết. 357 00:23:37,834 --> 00:23:38,960 ‪BẢO LƯU TRÌNH ĐỘ CẤP HAI 358 00:23:39,043 --> 00:23:40,086 ‪TRỐN HỌC HƠN MỘT TUẦN 359 00:23:48,178 --> 00:23:49,679 ‪BỐ MẸ ĐÃ LY HÔN 360 00:23:49,762 --> 00:23:51,055 ‪GIA ĐÌNH THIẾU KHUYẾT 361 00:23:53,683 --> 00:23:55,018 ‪TỘI DANH ĐẦU TIÊN: ‪13 TUỔI, GIẾT NGƯỜI 362 00:23:56,603 --> 00:23:58,646 ‪CHẨN ĐOÁN MẮC TÂM THẦN PHÂN LIỆT 363 00:23:58,730 --> 00:24:00,064 ‪NHẬP VIỆN ĐIỀU TRỊ BẰNG THUỐC 364 00:24:06,779 --> 00:24:08,406 ‪Tôi về trước đây. 365 00:24:09,657 --> 00:24:10,742 ‪Ừ. 366 00:24:12,035 --> 00:24:13,369 ‪Tôi ở lại đọc hồ sơ một lát. 367 00:24:14,245 --> 00:24:15,121 ‪Cậu cứ nói đi. 368 00:24:16,956 --> 00:24:20,084 ‪Tôi biết điều chị nói không sai. 369 00:24:21,169 --> 00:24:22,295 ‪Nhưng tôi cho rằng… 370 00:24:23,838 --> 00:24:26,090 ‪suy nghĩ của tôi cũng không sai. 371 00:24:29,636 --> 00:24:30,720 ‪Gặp chị vào ngày mai. 372 00:26:04,689 --> 00:26:06,190 ‪ĐANG XÉT XỬ 373 00:26:30,131 --> 00:26:31,382 ‪Họ tên, ngày tháng năm sinh. 374 00:26:32,258 --> 00:26:35,136 ‪Baek Seong U, ‪sinh ngày 30 tháng 11 năm 2008. 375 00:26:35,219 --> 00:26:36,554 ‪Người giám hộ đâu? 376 00:26:37,096 --> 00:26:38,306 ‪Họ không có mặt ở đây sao? 377 00:26:38,389 --> 00:26:39,849 ‪Bà ấy bảo đã gọi cho tòa rồi. 378 00:26:39,932 --> 00:26:45,396 ‪Tôi đã nghe điện thoại. ‪Chị ấy nói sẽ đến muộn. 379 00:26:54,530 --> 00:26:55,615 ‪Trước tiên. 380 00:26:56,908 --> 00:26:58,159 ‪Hãy kể lại xem nào. 381 00:26:59,160 --> 00:27:02,288 ‪Tất cả mọi chuyện xảy ra vào ngày gây án. 382 00:27:03,081 --> 00:27:04,582 ‪Nếu hoàn toàn thành thật thì, 383 00:27:05,750 --> 00:27:07,210 ‪"phải bắt một tên nào đó thôi", 384 00:27:08,002 --> 00:27:09,337 ‪đó là một ngày như thế. 385 00:27:15,510 --> 00:27:17,428 ‪Dù đã uống thuốc, ảo thanh vẫn rất dữ dội. 386 00:27:18,971 --> 00:27:19,889 ‪Anh ơi. 387 00:27:21,099 --> 00:27:24,352 ‪Anh cho em mượn điện thoại ‪một lát được không? 388 00:27:24,435 --> 00:27:25,686 ‪Em muốn gọi cho mẹ. 389 00:27:26,354 --> 00:27:27,772 ‪Điện thoại anh hết pin rồi. 390 00:27:28,272 --> 00:27:30,608 ‪Em chỉ gọi một lát thôi. 391 00:27:38,408 --> 00:27:40,159 ‪Lấy cớ hết pin, cháu dẫn thằng bé về. 392 00:27:40,827 --> 00:27:43,037 ‪Vừa về đến nhà, ‪các âm thanh đó đều biến mất. 393 00:27:43,121 --> 00:27:45,581 ‪Cháu đã định đưa thằng bé về ‪vì thấy tội nghiệp. 394 00:27:46,207 --> 00:27:47,125 ‪Nhưng… 395 00:27:47,625 --> 00:27:48,626 ‪Anh ơi! 396 00:27:51,170 --> 00:27:52,713 ‪Đây là trò chơi mới hả anh? 397 00:27:52,797 --> 00:27:54,757 ‪Em chơi được không ạ? 398 00:27:54,841 --> 00:27:57,885 ‪Em chơi thử trò thực tế ảo này được không? 399 00:28:00,513 --> 00:28:01,431 ‪Vào! 400 00:28:01,514 --> 00:28:04,016 ‪Cháu đã bảo về đi, nhưng nó cứ liến thoắng không ngừng! 401 00:28:04,100 --> 00:28:07,019 ‪Những âm thanh đó lại xuất hiện, đầu cháu đau như muốn nổ tung. 402 00:28:13,359 --> 00:28:15,278 ‪Giờ chúng ta sẽ chơi trốn tìm. 403 00:28:16,195 --> 00:28:18,531 ‪Ở yên trong này đến khi anh tìm ra em nhé. 404 00:28:18,614 --> 00:28:21,701 ‪Nếu em ra ngoài, anh sẽ giết em đấy. 405 00:28:23,536 --> 00:28:24,579 ‪Hiểu chưa? 406 00:28:26,122 --> 00:28:27,206 ‪Còn ở nhà? 407 00:28:28,749 --> 00:28:29,792 ‪Không có ai ở nhà sao? 408 00:28:29,876 --> 00:28:31,502 ‪Cháu thường chỉ có một mình. 409 00:28:31,586 --> 00:28:32,587 ‪CHỨNG NHẬN QUAN HỆ GIA ĐÌNH 410 00:28:32,670 --> 00:28:34,297 ‪Mẹ cháu bận việc ở trường. 411 00:28:40,720 --> 00:28:42,513 ‪Cháu kể cô nghe chuyện cười nhé? 412 00:28:55,318 --> 00:28:58,321 ‪Cô biết lúc đó, thằng bé trốn ở đâu không. 413 00:29:03,785 --> 00:29:05,203 ‪Ji Hu ơi. 414 00:29:09,624 --> 00:29:10,917 ‪Ji Hu. 415 00:29:16,756 --> 00:29:18,883 ‪Ji Hu à. 416 00:29:47,745 --> 00:29:48,871 ‪Tìm thấy em rồi. 417 00:29:54,502 --> 00:29:55,795 ‪Cô phải thấy vẻ mặt đó cơ. 418 00:30:00,758 --> 00:30:02,009 ‪Thằng khốn đó… 419 00:30:16,274 --> 00:30:19,902 ‪Cháu nghe nói trẻ em dưới 14 tuổi 420 00:30:20,444 --> 00:30:22,530 ‪dù giết người cũng không phải đi tù. 421 00:30:23,823 --> 00:30:25,032 ‪Đó là thật sao? 422 00:30:31,414 --> 00:30:32,373 ‪Sướng quá. 423 00:30:39,505 --> 00:30:41,048 ‪Đâu rồi? 424 00:30:44,302 --> 00:30:45,303 ‪Phiên tòa đã kết thúc. 425 00:30:45,386 --> 00:30:47,179 ‪- Cô gì ơi. ‪- Thưa thẩm phán. 426 00:30:47,263 --> 00:30:48,931 ‪Seong U nhà chúng tôi sao rồi ạ? 427 00:30:49,599 --> 00:30:50,975 ‪Thằng bé đâu rồi? 428 00:30:52,476 --> 00:30:54,729 ‪Chị là mẹ của Seong U ạ? 429 00:30:54,812 --> 00:30:55,646 ‪Vâng. 430 00:30:55,730 --> 00:30:56,898 ‪Chị đến muộn rồi. 431 00:30:57,690 --> 00:30:59,859 ‪Vâng. Vì công việc. 432 00:31:01,068 --> 00:31:02,236 ‪Vì công việc… 433 00:31:05,031 --> 00:31:07,533 ‪Thời sự bảo thằng bé ‪sẽ không phải ngồi tù. 434 00:31:07,617 --> 00:31:10,703 ‪Nó sẽ phải ở Viện Thẩm tra Phân loại ‪Trẻ vị thành niên bao lâu? 435 00:31:11,996 --> 00:31:14,123 ‪Chị đã gặp gia đình nạn nhân chưa? 436 00:31:16,417 --> 00:31:17,251 ‪Chưa ạ. 437 00:31:19,921 --> 00:31:21,297 ‪Hãy tạ lỗi với họ trước đi. 438 00:31:29,847 --> 00:31:33,142 ‪Vụ này khó xử thật. ‪Con đã như vậy, mẹ cũng không hơn. 439 00:31:34,602 --> 00:31:37,396 ‪Con người thường lộ bản chất thật ‪khi bị dồn vào đường cùng. 440 00:31:38,689 --> 00:31:40,942 ‪Vì thế nên loài người mới độc ác. 441 00:31:49,575 --> 00:31:52,411 ‪Thẩm phán Sim, mẹ của Ji Hu đến rồi ạ. 442 00:31:56,457 --> 00:31:58,626 ‪Tôi nghe nói hung thủ ‪là trẻ vị thành niên. 443 00:32:00,836 --> 00:32:02,046 ‪Có thật là cậu ta… 444 00:32:03,130 --> 00:32:04,632 ‪sẽ không phải vào tù không? 445 00:32:07,593 --> 00:32:09,428 ‪Sao một cậu bé nhỏ tuổi như thế 446 00:32:10,596 --> 00:32:12,014 ‪lại có thể giết người? 447 00:32:12,848 --> 00:32:14,475 ‪Sao một người lại có thể… 448 00:32:16,102 --> 00:32:18,521 ‪chặt tay chặt chân người khác? 449 00:32:20,648 --> 00:32:22,108 ‪Nhưng tại sao dù vậy… 450 00:32:22,733 --> 00:32:24,610 ‪vẫn không phải ngồi tù? 451 00:32:31,534 --> 00:32:32,368 ‪Mẹ Ji Hu. 452 00:32:32,451 --> 00:32:35,913 ‪Ji Hu cứ xuất hiện trong giấc mơ của tôi. 453 00:32:37,081 --> 00:32:38,749 ‪Thằng bé khóc suốt. 454 00:32:40,501 --> 00:32:42,086 ‪Nó không nói gì cả. 455 00:32:43,379 --> 00:32:45,589 ‪Mà cứ khóc mãi thôi, thưa Thẩm phán. 456 00:32:50,678 --> 00:32:55,057 ‪Vào tiệc thôi nôi, Ji Hu đã chọn cuộn chỉ. 457 00:32:56,517 --> 00:32:57,852 ‪Nhưng cuộn chỉ đó… 458 00:32:59,061 --> 00:33:01,022 ‪đã được dùng ở thôi nôi của anh thằng bé. 459 00:33:02,148 --> 00:33:03,691 ‪Nên nó đã bị mục ở đôi chỗ. 460 00:33:07,319 --> 00:33:09,363 ‪Có phải là vì thế không? 461 00:33:13,075 --> 00:33:15,494 ‪Có phải vì vậy mà Ji Hu của tôi… 462 00:33:18,748 --> 00:33:20,416 ‪Tất cả là lỗi của tôi. 463 00:33:22,418 --> 00:33:24,211 ‪Đều tại tôi. 464 00:33:36,057 --> 00:33:38,559 ‪Đây là những món ăn kèm Ji Hu yêu thích. 465 00:33:39,393 --> 00:33:41,187 ‪Tôi biết cô không thể nhận quà gì khác. 466 00:34:06,170 --> 00:34:07,171 ‪Vâng. 467 00:34:13,511 --> 00:34:16,764 ‪NHẬT BÁO HANWOOL ‪PHÓNG VIÊN KIM HYEONG JUN 468 00:34:19,016 --> 00:34:20,851 ‪Tôi nghĩ phỏng vấn thế là đủ rồi. 469 00:34:20,935 --> 00:34:24,188 ‪Gì chứ, tiếp đãi đến mức này ư? 470 00:34:24,271 --> 00:34:26,524 ‪Làm tôi thấy áp lực đấy, phóng viên Kim. 471 00:34:26,607 --> 00:34:27,566 ‪Trời ạ. 472 00:34:28,359 --> 00:34:31,153 ‪Đi ghi hình rồi xử án. ‪Anh lúc nào cũng bận rộn mà. 473 00:34:31,237 --> 00:34:33,405 ‪Dĩ nhiên tôi phải mời anh ‪đến một nơi tử tế rồi. 474 00:34:33,489 --> 00:34:35,783 ‪- Cảm ơn cậu. ‪- Anh lại sắp có tin vui nữa. 475 00:34:37,660 --> 00:34:39,286 ‪Tin vui ư? 476 00:34:40,538 --> 00:34:42,039 ‪Làm sao đây nhỉ? 477 00:34:42,790 --> 00:34:44,250 ‪Tôi tiết lộ cho anh một tin nhé? 478 00:34:47,002 --> 00:34:49,338 ‪Tôi nghe được từ đồng nghiệp ‪làm bên mảng chính trị. 479 00:34:50,673 --> 00:34:54,135 ‪Đảng Tự Do đang tìm ứng cử viên mới ‪cho cuộc bầu cử bổ sung sắp tới 480 00:34:54,718 --> 00:34:56,887 ‪và họ đang cân nhắc đến ‪ngài Thẩm phán trưởng. 481 00:34:58,597 --> 00:35:00,558 ‪Nhờ truyền hình, anh khá nổi tiếng. 482 00:35:00,641 --> 00:35:02,977 ‪Lại nhận vụ án lớn vào thời điểm vàng. 483 00:35:03,060 --> 00:35:05,229 ‪Chỉ cần khép lại vụ này một cách gọn gàng, 484 00:35:05,729 --> 00:35:07,523 ‪tôi sẽ giúp anh sắp xếp một cuộc gặp. 485 00:35:44,310 --> 00:35:45,603 ‪YUN JI HU 486 00:35:49,857 --> 00:35:52,318 ‪Đây là những món ăn kèm Ji Hu yêu thích. 487 00:35:52,401 --> 00:35:54,737 ‪Tôi biết cô không thể nhận quà gì khác. 488 00:36:33,734 --> 00:36:36,904 ‪YUN JI HU 489 00:37:50,644 --> 00:37:54,106 ‪Hãy tăng mức hình phạt ‪đối với tội phạm hình sự vị thành niên! 490 00:37:54,189 --> 00:37:56,275 ‪- Tăng mức phạt đi! ‪- Tăng mức phạt đi! 491 00:37:56,358 --> 00:37:58,694 ‪Hãy bãi bỏ Đạo luật Vị thành niên! 492 00:37:59,278 --> 00:38:01,113 ‪Đơn vị Xét xử Hình sự Vị thành niên. 493 00:38:01,697 --> 00:38:03,115 ‪Anh gửi hồ sơ rồi sao? 494 00:38:03,198 --> 00:38:05,909 ‪Vâng, tôi sẽ báo lại ‪với Thẩm phán Sim ngay. 495 00:38:05,993 --> 00:38:07,036 ‪Vâng. 496 00:38:08,704 --> 00:38:11,999 ‪Hình như buổi trị liệu tâm lý thứ hai ‪của Baek Seong U đã bắt đầu rồi. 497 00:38:12,082 --> 00:38:14,168 ‪Thẩm phán Sim bảo tôi tìm ‪một hồ sơ cho chị ấy. 498 00:38:14,251 --> 00:38:16,670 ‪Là tài liệu vụ sát hại ‪học sinh tiểu học ở Yeonhwa. 499 00:38:22,134 --> 00:38:27,014 ‪Ý bị cáo là bệnh tâm thần phân liệt ‪của bị cáo vẫn còn trầm trọng? 500 00:38:28,098 --> 00:38:29,058 ‪Vâng. 501 00:38:29,141 --> 00:38:32,227 ‪Nói dối trên tòa sẽ chỉ khiến ‪mọi chuyện tồi tệ hơn thôi. 502 00:38:33,270 --> 00:38:34,313 ‪Cháu biết. 503 00:38:35,272 --> 00:38:38,150 ‪Động cơ gây án là do tâm thần phân liệt? 504 00:38:39,234 --> 00:38:40,152 ‪Vâng. 505 00:38:40,235 --> 00:38:44,114 ‪Bị cáo thừa nhận đã dụ dỗ nạn nhân ‪về nhà mình rồi sát hại, 506 00:38:44,198 --> 00:38:45,991 ‪hủy hoại thi thể và phi tang? 507 00:38:46,658 --> 00:38:47,534 ‪Vâng. 508 00:38:49,745 --> 00:38:50,996 ‪Bị cáo tự thú… 509 00:38:53,415 --> 00:38:55,542 ‪vì biết sẽ không phải chịu ‪trách nhiệm hình sự? 510 00:38:55,626 --> 00:38:57,503 ‪Khỉ thật. 511 00:39:00,005 --> 00:39:01,131 ‪Đúng vậy! 512 00:39:04,468 --> 00:39:05,511 ‪Đây ạ. 513 00:39:20,150 --> 00:39:22,611 ‪TÂM THẦN PHÂN LIỆT, ‪RỐI LOẠN LƯỠNG CỰC, RỐI LOẠN LO ÂU 514 00:39:31,328 --> 00:39:32,162 ‪Hóa ra… 515 00:39:38,585 --> 00:39:40,212 ‪không phải bị cáo làm? 516 00:39:49,012 --> 00:39:51,265 ‪Tâm thần phân liệt có rất nhiều triệu chứng. 517 00:39:52,641 --> 00:39:55,644 ‪Một số bị hoang tưởng và tin ‪có ai đó muốn hãm hại mình. 518 00:39:55,727 --> 00:39:59,189 ‪Một số lại nghe, nhìn, ngửi, sờ thấy ‪những thứ tưởng tượng. 519 00:39:59,273 --> 00:40:02,443 ‪Vấn đề là triệu chứng mỗi người mỗi khác. 520 00:40:02,526 --> 00:40:04,153 ‪Nhưng họ đều có một điểm chung 521 00:40:04,236 --> 00:40:07,948 ‪là với bệnh tâm thần phân liệt, ‪không có khái niệm chữa trị dứt điểm. 522 00:40:09,116 --> 00:40:13,120 ‪Họ rất khó tập trung vào việc gì đó ‪trong một thời gian dài. 523 00:40:15,831 --> 00:40:16,874 ‪Nhưng… 524 00:40:19,877 --> 00:40:21,336 ‪nếu họ giết người thì sao? 525 00:40:22,588 --> 00:40:26,842 ‪Bệnh nhân tâm thần thường bị bắt khi chưa kịp dọn dẹp hiện trường. 526 00:40:27,718 --> 00:40:31,388 ‪Thu dọn hiện trường gây án yêu cầu sự tập trung cao độ 527 00:40:31,472 --> 00:40:33,599 ‪nên khiến họ vô cùng căng thẳng. 528 00:40:34,183 --> 00:40:36,435 ‪Nhưng không chỉ dọn sạch hiện trường, 529 00:40:36,518 --> 00:40:40,147 ‪bị cáo đã lên kế hoạch dụ dỗ nạn nhân, ‪sát hại, phân xác rồi phi tang! 530 00:40:41,064 --> 00:40:43,233 ‪Còn nói động cơ gây án ‪là do tâm thần phân liệt? 531 00:40:45,944 --> 00:40:47,070 ‪Bị cáo đã đỡ bệnh rồi ư? 532 00:40:47,154 --> 00:40:49,323 ‪TÂM THẦN PHÂN LIỆT ‪BỔ SUNG THUỐC THẦN KINH 533 00:40:50,491 --> 00:40:53,994 ‪Thông thường, tội phạm che giấu ‪động cơ gây án chỉ có hai lý do. 534 00:40:55,078 --> 00:40:57,456 ‪Một là khi bản thân ở thế quá bất lợi, 535 00:40:57,539 --> 00:41:00,626 ‪và lý do còn lại là trong vụ án… 536 00:41:02,419 --> 00:41:04,421 ‪còn ẩn giấu nhân vật thứ ba. 537 00:41:07,716 --> 00:41:10,594 ‪Nhưng bị cáo lợi dụng ‪Đạo luật Vị thành niên. 538 00:41:10,677 --> 00:41:13,305 ‪Đừng bàn gì đến bất lợi, ‪trước mắt đều chỉ có lợi. 539 00:41:14,056 --> 00:41:16,266 ‪Vậy rõ ràng là lý do còn lại. 540 00:41:17,935 --> 00:41:19,061 ‪Chết tiệt. 541 00:41:20,103 --> 00:41:22,022 ‪Trong vụ án này, còn ẩn giấu… 542 00:41:25,692 --> 00:41:27,069 ‪nhân vật thứ ba. 543 00:41:27,861 --> 00:41:31,573 ‪Anh cho em mượn điện thoại một lát ‪được không? Em muốn gọi cho mẹ. 544 00:41:47,214 --> 00:41:48,423 ‪Không đúng! 545 00:41:49,550 --> 00:41:50,467 ‪Không phải chị ấy! 546 00:41:50,551 --> 00:41:52,678 ‪Chị ấy chẳng liên quan gì cả. 547 00:41:52,761 --> 00:41:54,304 ‪Tôi nói rất rõ ràng. 548 00:41:54,388 --> 00:41:56,723 ‪Chị ấy không liên quan gì cả. Không hề! 549 00:41:56,807 --> 00:41:58,892 ‪Ngay từ đầu, tôi đã thấy có gì đó kỳ lạ. 550 00:42:00,143 --> 00:42:02,312 ‪Dù cần gọi điện gấp thế nào đi nữa, 551 00:42:02,396 --> 00:42:05,524 ‪sao nạn nhân có thể dễ dàng đi theo ‪người lạ về nhà như thế? 552 00:42:05,607 --> 00:42:08,944 ‪Và dù sao bị cáo cũng sẽ tự thú, 553 00:42:10,112 --> 00:42:11,947 ‪vậy thì phi tang xác để làm gì? 554 00:42:12,030 --> 00:42:14,866 ‪- Giết người, phân xác, phi tang. ‪- Baek Seong U. 555 00:42:16,326 --> 00:42:17,828 ‪Đều không phải do bị cáo làm. 556 00:42:23,750 --> 00:42:25,919 ‪Đây là tài liệu Thẩm phán Sim yêu cầu. 557 00:42:37,806 --> 00:42:39,099 ‪HAN YE EUN, MẸ 558 00:42:43,186 --> 00:42:44,104 ‪Là cô gái này nhỉ? 559 00:43:06,335 --> 00:43:07,669 ‪Tôi đã nói rất rõ mà. 560 00:43:08,337 --> 00:43:09,838 ‪Nói dối sẽ chỉ khiến 561 00:43:11,256 --> 00:43:12,382 ‪mọi chuyện tồi tệ hơn. 562 00:43:14,301 --> 00:43:15,594 ‪Gọi cho người giám hộ, 563 00:43:17,471 --> 00:43:19,473 ‪và đưa cậu ta về Viện Thẩm tra Phân loại. 564 00:43:20,515 --> 00:43:21,892 ‪Chết tiệt! 565 00:43:21,975 --> 00:43:22,934 ‪Không! 566 00:43:23,018 --> 00:43:25,771 ‪Chị ấy không liên quan đến chuyện này! 567 00:43:25,854 --> 00:43:27,856 ‪Tôi muốn về nhà! 568 00:43:27,939 --> 00:43:29,024 ‪Chết tiệt! 569 00:43:31,526 --> 00:43:33,362 ‪Cô đang nói cái quái gì thế? 570 00:43:34,655 --> 00:43:36,698 ‪Nghỉ việc đi nếu cô còn tiếp tục nói nhảm. 571 00:43:36,782 --> 00:43:40,035 ‪Tòa án là cơ quan điều tra à? ‪Sao cô lại đi quá giới hạn thế? 572 00:43:40,118 --> 00:43:41,912 ‪Mọi mảnh ghép đều trùng khớp. 573 00:43:42,704 --> 00:43:43,705 ‪Ta cần xác nhận lại. 574 00:43:43,789 --> 00:43:45,749 ‪Cô nghĩ cảnh sát là lũ ngốc, ‪là hình nộm à? 575 00:43:45,832 --> 00:43:47,709 ‪Họ bàn giao vụ án mà không điều tra ư? 576 00:43:47,793 --> 00:43:48,877 ‪Vì cậu ta đã tự thú. 577 00:43:48,960 --> 00:43:52,047 ‪Bằng chứng rõ ràng là hung khí ‪và hồ sơ điều trị bệnh tâm thần. 578 00:43:53,173 --> 00:43:54,841 ‪Họ đã tin lời thú tội của cậu ta. 579 00:43:56,259 --> 00:43:57,427 ‪Nhưng họ sai rồi. 580 00:43:58,178 --> 00:43:59,554 ‪Chắc chắn là có đồng phạm. 581 00:44:01,139 --> 00:44:04,059 ‪Baek Seong U bị tâm thần ‪không thể một mình dàn xếp mọi thứ. 582 00:44:04,142 --> 00:44:05,268 ‪Cô có bằng chứng không? 583 00:44:05,352 --> 00:44:07,270 ‪Tôi có lịch sử cuộc gọi và tin nhắn ‪trước và sau thời điểm gây án. 584 00:44:07,354 --> 00:44:09,940 ‪Tôi có đoạn phim cô ta ‪vào thang máy cùng nạn nhân, 585 00:44:10,023 --> 00:44:11,733 ‪mặc đồng phục giống hệt Baek Seong U. 586 00:44:11,817 --> 00:44:13,110 ‪Và đánh giá từ bác sĩ của cậu ta. 587 00:44:13,193 --> 00:44:14,194 ‪Anh cần gì nữa không? 588 00:44:21,326 --> 00:44:23,954 ‪Rồi sao? Trả lại vụ án cho cảnh sát à? 589 00:44:24,037 --> 00:44:25,747 ‪Cả nước đang theo dõi sát sao vụ án. 590 00:44:25,831 --> 00:44:27,833 ‪Báo chí đều đã đăng tin. 591 00:44:27,916 --> 00:44:30,168 ‪Anh nghĩ cảnh sát sẽ thừa nhận ‪sai lầm của họ sao? 592 00:44:31,586 --> 00:44:33,004 ‪Tôi sẽ tự đi bắt hung thủ. 593 00:44:33,088 --> 00:44:34,047 ‪Cô là thẩm phán đấy! 594 00:44:34,131 --> 00:44:38,176 ‪Tìm ra chân tướng theo trình tự phù hợp ‪cũng là nhiệm vụ của thẩm phán. 595 00:44:38,260 --> 00:44:40,512 ‪Dù giờ đây là án quản chế vị thành niên, 596 00:44:40,595 --> 00:44:43,306 ‪nhưng nếu có đồng phạm trên 14 tuổi, 597 00:44:44,057 --> 00:44:46,643 ‪thì thực chất đây là án hình sự ‪vị thành niên. 598 00:44:46,727 --> 00:44:48,603 ‪Chúng ta là tòa án hình sự vị thành niên ‪duy nhất ở đây! 599 00:44:48,687 --> 00:44:49,980 ‪Anh định làm ngơ thật sao? 600 00:44:50,063 --> 00:44:53,400 ‪Nếu không phải thì sao? ‪Nếu cô đá đổ bàn ăn đã dọn sẵn thì sao? 601 00:44:53,483 --> 00:44:54,401 ‪Tôi sẽ chịu trách nhiệm. 602 00:44:54,484 --> 00:44:56,027 ‪Nhảm nhí! Cái quái gì thế này… 603 00:44:57,863 --> 00:45:00,991 ‪Không cần làm gì cả, cứ tiếp tục xét xử. ‪Tiến hành theo nguyên tắc. 604 00:45:01,074 --> 00:45:04,161 ‪- Thẩm phán trưởng! ‪- Không được gây xôn xao về vụ án này! 605 00:45:04,244 --> 00:45:06,413 ‪Cô hiểu chưa? Chuyện này… 606 00:45:07,998 --> 00:45:09,791 ‪Đây là lệnh của thẩm phán trưởng. 607 00:45:15,839 --> 00:45:17,132 ‪Ra ngoài đi. 608 00:45:17,215 --> 00:45:18,216 ‪Cô làm tôi chướng mắt. 609 00:45:22,345 --> 00:45:23,305 ‪Chưa chịu đi à? 610 00:45:37,652 --> 00:45:38,695 ‪Cái quái gì thế? 611 00:45:40,405 --> 00:45:42,532 ‪HUNG THỦ SÁT HẠI HỌC SINH TIỂU HỌC ‪Ở YEONHWA SẼ BỊ NGHIÊM TRỊ 612 00:45:42,616 --> 00:45:44,743 ‪TÒA ÁN QUẬN YEONHWA ‪THẨM PHÁN TRƯỞNG KANG WON JUNG 613 00:45:44,826 --> 00:45:46,661 ‪Nhờ truyền hình, anh khá nổi tiếng. 614 00:45:46,745 --> 00:45:49,498 ‪Lại nhận vụ án lớn vào thời điểm vàng. 615 00:45:51,541 --> 00:45:53,877 ‪Chỉ cần khép lại vụ này một cách gọn gàng… 616 00:45:55,879 --> 00:45:56,796 ‪Khỉ thật. 617 00:46:06,515 --> 00:46:08,391 ‪Tôi đồng quan điểm với Thẩm phán trưởng. 618 00:46:09,976 --> 00:46:11,978 ‪Làm vậy quá mạo hiểm. 619 00:46:12,062 --> 00:46:12,938 ‪Nếu để lộ ra ngoài, 620 00:46:13,021 --> 00:46:15,941 ‪không chỉ cảnh sát, thông tin cá nhân ‪của Han Ye Eun sẽ tràn lan. 621 00:46:16,024 --> 00:46:17,651 ‪Nhưng lỡ không phải cô bé thì sao? 622 00:46:18,443 --> 00:46:21,446 ‪Chính tòa án sẽ hủy hoại gia đình cô bé. 623 00:46:23,281 --> 00:46:25,784 ‪Cứ tiến hành xét xử Baek Seong U trước đã. 624 00:46:25,867 --> 00:46:27,869 ‪- Rồi điều tra bổ sung sau… ‪- Sau là bao giờ? 625 00:46:28,453 --> 00:46:30,288 ‪Sau khi bố mẹ nạn nhân qua đời, 626 00:46:31,039 --> 00:46:32,374 ‪khi đó hẵng điều tra à? 627 00:46:33,124 --> 00:46:34,626 ‪- Thẩm phán Sim. ‪- Làm ơn… 628 00:46:37,003 --> 00:46:38,547 ‪Hãy làm việc đã được trả lương đi. 629 00:46:53,520 --> 00:46:54,437 {\an8}‪ÁN QUẢN CHẾ VỊ THÀNH NIÊN 630 00:46:56,231 --> 00:46:59,025 ‪YUN JI HU 631 00:47:11,913 --> 00:47:15,292 ‪TÒA ÁN 632 00:47:18,878 --> 00:47:22,048 ‪Nếu không phải thì sao? ‪Nếu cô đá đổ bàn ăn đã dọn sẵn thì sao? 633 00:47:22,132 --> 00:47:25,135 ‪Chính tòa án sẽ hủy hoại gia đình cô bé. 634 00:47:37,606 --> 00:47:38,982 ‪Chị đang làm gì ở đây vậy? 635 00:47:40,317 --> 00:47:42,152 ‪Tôi tìm chị nãy giờ. 636 00:47:53,496 --> 00:47:55,415 ‪Hãy cùng bắt nhân vật thứ ba đó. 637 00:47:58,501 --> 00:48:00,920 ‪Chúng ta cần chứng cứ ‪để thuyết phục Thẩm phán trưởng. 638 00:48:02,380 --> 00:48:03,923 ‪Sao cậu đột nhiên đổi ý thế? 639 00:48:04,007 --> 00:48:04,966 ‪Bởi vì tôi cũng… 640 00:48:06,301 --> 00:48:08,345 ‪có chút niềm tin chúng ta sẽ làm được. 641 00:48:11,806 --> 00:48:12,682 ‪Cảm ơn. 642 00:48:13,433 --> 00:48:14,434 ‪Cảnh sát Ko. 643 00:48:15,560 --> 00:48:16,811 ‪Chào anh. 644 00:48:16,895 --> 00:48:18,855 ‪Chào anh, Thẩm phán Cha. 645 00:48:18,938 --> 00:48:21,608 ‪Tôi muốn hỏi anh vài vấn đề ‪liên quan đến Baek Seong U. 646 00:48:22,150 --> 00:48:23,568 ‪Baek Seong U sao? 647 00:48:24,944 --> 00:48:28,156 ‪Anh có thể kể tôi nghe chi tiết hoàn cảnh ‪khi em ấy đến đầu thú không? 648 00:48:29,908 --> 00:48:33,286 ‪Lần đầu tiên tôi thấy Baek Seong U là ở trước đồn cảnh sát. 649 00:48:34,371 --> 00:48:35,914 ‪Cậu ta trông rất lo lắng. 650 00:48:35,997 --> 00:48:37,499 ‪Chúng ta vào đồn rồi nói chuyện. 651 00:48:37,582 --> 00:48:40,085 ‪Thoạt nhìn cậu ta không giống người đang đi đầu thú. 652 00:48:40,168 --> 00:48:42,253 ‪Nhưng nói thế nào nhỉ? 653 00:48:42,337 --> 00:48:44,339 ‪Cậu ta đột ngột biến thành người khác chăng? 654 00:48:44,422 --> 00:48:47,884 ‪Cháu… đã giết người. 655 00:48:49,219 --> 00:48:51,262 ‪Biểu cảm trên mặt thay đổi trong nháy mắt. 656 00:48:52,222 --> 00:48:53,056 ‪Dừng lại đã. 657 00:48:53,640 --> 00:48:55,558 ‪- Sao cơ? ‪- Chỗ này. 658 00:48:57,977 --> 00:49:00,230 ‪Em ấy đang nhìn gì thế? 659 00:49:00,980 --> 00:49:03,525 ‪Có thể xem máy quay an ninh ‪ở phía đối diện không? 660 00:49:23,086 --> 00:49:26,923 ‪Nói thật thì thái độ của chị ‪với tội phạm vị thành niên, 661 00:49:28,049 --> 00:49:29,300 ‪tôi không tài nào hiểu nổi. 662 00:49:31,845 --> 00:49:34,389 ‪Nhưng nếu tòa án chúng ta 663 00:49:35,014 --> 00:49:36,933 ‪bất chấp nghi ngờ tồn tại đồng phạm 664 00:49:37,434 --> 00:49:39,185 ‪và xét xử một mình cậu bé đó nửa vời, 665 00:49:40,145 --> 00:49:42,188 ‪thì sẽ hạ thấp giá trị ‪của tòa án chúng ta. 666 00:49:43,148 --> 00:49:44,399 ‪Đó lại là vấn đề khác. 667 00:49:50,196 --> 00:49:51,448 ‪Tôi sẽ giúp chị. 668 00:49:52,449 --> 00:49:55,952 ‪Dù sao tôi cũng là phó thẩm phán mà. 669 00:50:03,418 --> 00:50:05,462 ‪Gánh vác một mình không dễ đâu. 670 00:50:06,004 --> 00:50:10,341 ‪Chị chưa nắm được quê bọn trẻ ở đâu, ‪hay mạng lưới giữa chúng thế nào mà. 671 00:50:11,342 --> 00:50:13,887 ‪Lớp 10, Han Ye Eun bỏ học ‪ở Trường Cấp ba Nữ sinh Yeonju. 672 00:50:13,970 --> 00:50:18,767 ‪Vậy trong các vụ án mà chúng ta thụ lý, ‪có ai là nữ sinh cấp ba trường Yeonju? 673 00:50:20,977 --> 00:50:23,021 ‪WOO SEOL AH ‪VÀO NGÀY 21/12/2021 674 00:50:24,147 --> 00:50:25,940 ‪Đời người là thế đấy. 675 00:50:26,775 --> 00:50:29,527 ‪Không thể đoán trước được tương lai. 676 00:50:30,779 --> 00:50:31,988 ‪Em không muốn. 677 00:50:32,947 --> 00:50:34,240 ‪Em không giúp Thẩm phán đâu. 678 00:50:34,324 --> 00:50:35,784 ‪Làm ơn hãy giúp tôi, Seol Ah. 679 00:50:37,786 --> 00:50:40,205 ‪Tôi đã bao giờ nhờ vả em chưa nào? 680 00:50:40,705 --> 00:50:42,290 ‪Chỉ một lần này thôi. 681 00:50:46,377 --> 00:50:49,088 ‪Han Ye Eun hay đến quán net I Sens ‪trên đường Juseong. 682 00:50:49,172 --> 00:50:50,965 ‪Chị có bằng lái rồi chứ? 683 00:50:51,549 --> 00:50:54,844 ‪Chiếc xe này, tôi vẫn đang trả góp. 684 00:50:54,928 --> 00:50:57,555 ‪Tôi sẽ đến nhà của Han Ye Eun. 685 00:50:57,639 --> 00:51:00,099 ‪Chắc chắn là em ấy đang đợi ‪tin nhắn của Baek Seong U. 686 00:51:34,300 --> 00:51:35,593 ‪Chị mất trí rồi sao? 687 00:51:35,677 --> 00:51:37,136 ‪Chị đang làm gì thế? 688 00:51:37,804 --> 00:51:40,348 ‪Xin hãy thả Seong U nhà tôi ra. 689 00:51:40,431 --> 00:51:41,891 ‪Làm ơn thả thằng bé ra. 690 00:51:41,975 --> 00:51:45,436 ‪Tôi đã sinh ra nó. ‪Tôi hiểu nó hơn bất cứ ai. 691 00:51:45,520 --> 00:51:48,314 ‪Bậc cha mẹ nào đến đây ‪cũng đều nói câu đấy cả. 692 00:51:57,198 --> 00:51:58,825 ‪Làm ơn thả Seong U nhà tôi ra đi! 693 00:52:01,160 --> 00:52:02,287 ‪Chị tránh ra đi. 694 00:52:02,370 --> 00:52:03,955 ‪Tôi sẽ không nói lại lần hai đâu! 695 00:52:07,417 --> 00:52:10,420 ‪Làm ơn cứu thằng bé đi mà. 696 00:52:10,503 --> 00:52:12,881 ‪Vậy mới nói, chị làm ơn tránh đường đi! 697 00:52:46,915 --> 00:52:48,791 {\an8}‪QUÁN INTERNET I SENS 698 00:53:05,099 --> 00:53:07,018 ‪- Cô làm gì vậy? ‪- Xin lỗi. 699 00:53:11,981 --> 00:53:13,650 ‪Cô đang làm gì ở đây vậy? 700 00:53:13,733 --> 00:53:16,402 ‪Có tin báo tội phạm vị thành niên ‪tôi tìm kiếm đang ở đây. 701 00:53:16,486 --> 00:53:19,155 ‪- Phiền anh hợp tác. ‪- Cô là cảnh sát à? 702 00:53:19,864 --> 00:53:22,575 ‪Nếu muốn, anh có thể báo cảnh sát. 703 00:53:24,786 --> 00:53:27,997 ‪Anh biết mở cửa sau 22:00 tối là vi phạm ‪Đạo luật Bảo vệ Thanh thiếu niên chứ? 704 00:53:29,040 --> 00:53:32,251 ‪Anh có thể bị kết án đến hai năm tù giam ‪và nộp phạt 20 triệu won. 705 00:53:33,878 --> 00:53:35,213 ‪Tôi nên làm thế nào đây? 706 00:53:35,880 --> 00:53:37,423 ‪Cô chỉ cần bắt đứa bé đó thôi nhỉ? 707 00:53:40,843 --> 00:53:42,720 ‪Dạo này, thẩm phán cũng đi bắt con nít à? 708 00:53:54,065 --> 00:53:55,316 ‪Gọi Trung tâm Quản chế đi. 709 00:53:55,942 --> 00:53:57,777 ‪Chị tìm thấy rồi à? Han Ye Eun ở đó sao? 710 00:53:58,319 --> 00:54:00,405 ‪Đến quán net I Sens ‪ở đường Juseong ngay đi. 711 00:54:14,711 --> 00:54:16,421 ‪Em biết Baek Seong U chứ? 712 00:54:18,965 --> 00:54:20,008 ‪Cô là ai? 713 00:54:20,091 --> 00:54:22,093 ‪Tôi là thẩm phán phụ trách vụ của cậu ta. 714 00:54:24,345 --> 00:54:26,222 ‪Tôi có thể báo cảnh sát và làm to chuyện. 715 00:54:27,765 --> 00:54:29,142 ‪Đây là lòng tốt cuối cùng đấy. 716 00:54:31,019 --> 00:54:32,353 ‪Yên lặng đi theo tôi. 717 00:54:40,653 --> 00:54:42,071 ‪- Anh ổn chứ? ‪- Cái quái gì thế? 718 00:54:42,655 --> 00:54:44,198 ‪Con nhỏ đó bị gì vậy? 719 00:54:55,251 --> 00:54:56,502 ‪Ôi trời! Làm sao đây? 720 00:54:57,253 --> 00:54:58,504 ‪Có chuyện gì thế này? 721 00:55:14,103 --> 00:55:15,855 ‪- Chú chạy đi! Lái xe đi! ‪- Gì vậy chứ? 722 00:55:15,938 --> 00:55:18,232 ‪- Mau lái đi! ‪- Xe này được đặt trước rồi! 723 00:55:45,676 --> 00:55:47,136 ‪Tránh ra! 724 00:59:13,759 --> 00:59:14,594 ‪Tôi… 725 00:59:16,804 --> 00:59:18,180 ‪ghét cay ghét đắng… 726 00:59:20,308 --> 00:59:21,726 ‪tội phạm vị thành niên. 727 01:00:29,043 --> 01:00:32,546 ‪CÁC NHÂN VẬT VÀ SỰ KIỆN TRONG PHIM ‪ĐỀU LÀ HƯ CẤU 728 01:00:32,630 --> 01:00:37,093 ‪Biên dịch: Nguyễn Quỳnh Hương