1 00:00:27,737 --> 00:00:29,989 З НОВИМ РОКОМ 2 00:00:30,072 --> 00:00:31,741 З РІЗДВОМ 3 00:00:32,825 --> 00:00:33,826 {\an8}АРМІЯ СПАСІННЯ 4 00:00:33,910 --> 00:00:35,745 АПТЕКА «HANMI» 5 00:00:41,209 --> 00:00:44,212 СЕРІАЛ NETFLIX 6 00:00:51,344 --> 00:00:53,513 {\an8}ЗУСТРІНЕМОСЯ? МАЛОЛІТКА? 200 000 ВОН ЗА 3 ГОДИНИ? 7 00:01:19,747 --> 00:01:21,124 {\an8}-Вибачте. -Боже… 8 00:01:21,207 --> 00:01:23,835 {\an8}Вибачте, не позичите мені телефон? 9 00:01:23,918 --> 00:01:25,086 Вибачте. 10 00:01:27,213 --> 00:01:29,966 Привіт, я загубив телефон і… 11 00:01:30,049 --> 00:01:31,634 Вибачте, батарея сіла… 12 00:01:55,324 --> 00:01:57,618 Скоро буду. Так. 13 00:01:58,786 --> 00:01:59,996 Мені треба йти. 14 00:02:01,622 --> 00:02:02,623 Гей, хлопче. 15 00:02:03,624 --> 00:02:05,168 Стривай. 16 00:02:11,007 --> 00:02:12,341 Що це? 17 00:02:14,093 --> 00:02:15,261 Це кров? 18 00:02:16,387 --> 00:02:18,014 Ні, це не… 19 00:02:18,097 --> 00:02:19,390 А по-моєму, кров. 20 00:02:19,473 --> 00:02:22,435 Як тебе звати? Де ти навчаєшся? 21 00:02:22,518 --> 00:02:24,228 Поговоримо у відділку. 22 00:02:26,647 --> 00:02:28,274 Спочатку тобі потрібно в лікарню. 23 00:02:28,357 --> 00:02:30,359 Зберися. Кажи, інакше я не зможу допомогти. 24 00:02:30,443 --> 00:02:31,694 Ні, я… 25 00:02:32,820 --> 00:02:34,113 Це не… 26 00:02:37,033 --> 00:02:39,785 Зрозумів! Дах будинку 101! 27 00:02:40,286 --> 00:02:41,537 Вишліть туди спецгрупу! 28 00:02:41,621 --> 00:02:42,955 Ми на підході! 29 00:02:56,177 --> 00:02:59,347 Я вбив людину… 30 00:03:03,517 --> 00:03:04,477 Що? 31 00:03:08,481 --> 00:03:09,607 …ось цим. 32 00:03:21,327 --> 00:03:23,162 {\an8}СКАСУВАТИ ЮВЕНАЛЬНИЙ ЗАКОН ПРИТЯГТИ ДО ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ 33 00:03:23,245 --> 00:03:25,122 {\an8}ПОСИЛИТИ ПОКАРАННЯ 34 00:03:25,206 --> 00:03:29,210 {\an8}Після вбивства й розчленування восьмирічної дитини 35 00:03:29,293 --> 00:03:33,339 злочинець здався в поліцію через вісім годин. 36 00:03:34,131 --> 00:03:36,801 Ним виявився 13-річний Пек, 37 00:03:36,884 --> 00:03:40,054 що проживав в одному житловому комплексі із жертвою. 38 00:03:40,137 --> 00:03:43,641 Пеком уже займається поліція. 39 00:03:43,724 --> 00:03:46,269 Проте оскільки він не досяг 14 років, 40 00:03:46,352 --> 00:03:49,313 до нього не застосовуються ті ж закони, що до дорослого. 41 00:03:49,397 --> 00:03:51,482 Не вщухають суперечки щодо його покарання. 42 00:03:51,565 --> 00:03:53,234 Ти навіть не людина, виродку! 43 00:04:05,913 --> 00:04:09,000 У Кореї 3300 суддів, 44 00:04:09,875 --> 00:04:12,837 але тільки 20 із них працюють у ювенальних судах. 45 00:04:12,920 --> 00:04:13,963 СУД 46 00:04:14,046 --> 00:04:19,510 Щороку перед цими 20 суддями постають 30 000 малолітніх злочинців. 47 00:04:20,469 --> 00:04:25,599 У ювенальному суді немає прокурорів, тільки помічники. 48 00:04:25,683 --> 00:04:28,394 Суддя допитує самих малолітніх злочинців, 49 00:04:28,477 --> 00:04:30,604 щоб вирішити, який умовний термін призначити. 50 00:04:30,688 --> 00:04:33,607 Якраз під час цього терміну починається основна робота судді. 51 00:04:35,609 --> 00:04:39,280 Він повинен перевірити, чи виправляється малолітній злочинець. 52 00:04:40,239 --> 00:04:44,368 Переконатися, що той не втече й не вчинить новий злочин. 53 00:04:45,411 --> 00:04:48,372 Суддя повинен постійно контролювати й направляти його. 54 00:04:48,456 --> 00:04:49,874 Дивно. 55 00:04:49,957 --> 00:04:52,752 Навіщо суддя робить це після винесення вердикту? 56 00:04:53,502 --> 00:04:55,546 Мета закону про неповнолітніх - 57 00:04:55,629 --> 00:04:59,133 створити відповідне середовище, у якому асоціальні підлітки 58 00:04:59,633 --> 00:05:01,218 зможуть виправити свою поведінку. 59 00:05:02,178 --> 00:05:07,141 Тому обов’язок судді - контролювати й направляти їх. 60 00:05:07,224 --> 00:05:11,812 Отже, завдання ювенального суду не в тому, щоб їх покарати? 61 00:05:13,105 --> 00:05:16,984 І останнє запитання нашого інтерв’ю. 62 00:05:17,485 --> 00:05:20,196 Чому ви вирішили стати суддею ювенального суду? 63 00:05:27,870 --> 00:05:29,663 Є лише одна причина. 64 00:05:31,957 --> 00:05:33,084 Ненависть. 65 00:05:34,293 --> 00:05:35,294 Перепрошую? 66 00:05:39,006 --> 00:05:39,965 Я… 67 00:05:41,926 --> 00:05:45,971 ненавиджу малолітніх злочинців. 68 00:06:09,537 --> 00:06:11,539 Коли я зможу отримати зворотній зв’язок? 69 00:06:12,790 --> 00:06:14,500 -Ти це хотів? -Так. 70 00:06:14,583 --> 00:06:18,671 Перебування в ювенальному класифікаційному центрі не є судимістю. 71 00:06:18,754 --> 00:06:20,089 Це не в’язниця. 72 00:06:20,673 --> 00:06:23,592 Багато хто думає, що це слідчий ізолятор, 73 00:06:23,676 --> 00:06:25,177 але це вважається школою, 74 00:06:25,261 --> 00:06:28,389 їхню справу розглядають, їм надають психолога… 75 00:06:30,057 --> 00:06:31,058 ОКРУЖНИЙ СУД ЙОНХВА 76 00:06:31,725 --> 00:06:33,519 Ювенальний кримінальний відділ. 77 00:06:34,186 --> 00:06:35,437 Що? Який відділок поліції? 78 00:06:36,981 --> 00:06:40,901 Так, добридень. Чим можу допомогти? 79 00:06:43,821 --> 00:06:45,030 Що? 80 00:06:45,114 --> 00:06:46,157 ОКРУЖНИЙ СУД ЙОНХВА 81 00:06:57,835 --> 00:06:59,545 ЮВЕНАЛЬНИЙ КРИМІНАЛЬНИЙ ВІДДІЛ 82 00:07:03,924 --> 00:07:05,509 Суддя Сім Инсок? 83 00:07:06,427 --> 00:07:09,847 Добрий день. Я Ву Сумі, адміністратор. 84 00:07:10,806 --> 00:07:12,516 Ви рано. 85 00:07:12,600 --> 00:07:13,726 Сюди, будь ласка. 86 00:07:20,357 --> 00:07:23,777 Вам повідомили, що у вас буде один на двох кабінет з іншим суддею? 87 00:07:23,861 --> 00:07:26,822 Його звуть Чха Тхеджу. 88 00:07:28,824 --> 00:07:31,118 Він усю ніч складав вирок. 89 00:07:31,202 --> 00:07:33,787 Пішов освіжитися. 90 00:07:36,957 --> 00:07:38,042 А де головуючий суддя Кан? 91 00:07:39,585 --> 00:07:40,753 У себе? 92 00:07:41,754 --> 00:07:42,922 -Відмінно. -Дякую. 93 00:07:43,005 --> 00:07:44,507 -Дуже добре. -Відмінна робота. 94 00:07:44,590 --> 00:07:45,716 Спасибі. 95 00:07:45,799 --> 00:07:48,427 Зйомки наступного тижня відкладені на тиждень, так? 96 00:07:48,511 --> 00:07:51,263 Так. Сьогоднішнього запису вистачить на два тижні. 97 00:07:51,347 --> 00:07:54,016 Один із молодших суддів раптом звільнився. 98 00:07:54,099 --> 00:07:56,435 Нам не вистачає людей на всі справи, що приходять. 99 00:07:56,519 --> 00:08:00,105 -Я божеволію. -Ви виступаєте в ефірі, судите справи 100 00:08:00,606 --> 00:08:01,899 і займаєтеся волонтерством. 101 00:08:02,733 --> 00:08:03,817 Моє шанування. 102 00:08:03,901 --> 00:08:05,444 ГОЛОВУЮЧИЙ СУДДЯ КАН ВОНДЖУН ПОЖЕРТВУВАЧ І ВОЛОНТЕР 103 00:08:07,196 --> 00:08:09,490 Боже. Який я молодець. 104 00:08:09,573 --> 00:08:10,574 Судде Кане! 105 00:08:10,658 --> 00:08:13,869 Телефонували із суду. Ви їм терміново потрібні. 106 00:08:15,621 --> 00:08:17,665 Скасувати ювенальний закон! 107 00:08:17,748 --> 00:08:19,750 -Скасувати! -Скасувати! 108 00:08:19,833 --> 00:08:21,544 Скасувати ювенальний закон! 109 00:08:21,627 --> 00:08:23,337 -Скасувати! -Скасувати! 110 00:08:23,420 --> 00:08:27,299 Посилити покарання підлітків за насильницькі злочини! 111 00:08:27,383 --> 00:08:28,342 - -Посилити! - Посилити! 112 00:08:28,425 --> 00:08:29,677 Так, пане. 113 00:08:31,095 --> 00:08:32,096 Знову? 114 00:08:33,264 --> 00:08:35,558 Наскільки серйозна травма? 115 00:08:36,934 --> 00:08:39,728 Так, розумію. 116 00:08:39,812 --> 00:08:44,400 Спочатку надайте йому медичну допомогу. Повідомте, коли закінчите. Дякую. 117 00:08:44,984 --> 00:08:45,943 Гаразд. 118 00:08:46,026 --> 00:08:47,778 ЮВЕНАЛЬНИЙ КРИМІНАЛЬНИЙ ВІДДІЛ 119 00:08:50,531 --> 00:08:51,407 Вибачте. 120 00:08:52,700 --> 00:08:54,034 Ви хто? 121 00:08:55,536 --> 00:08:57,830 Бачите… 122 00:08:58,414 --> 00:09:01,041 Сюди не можна просто так заходити. 123 00:09:01,625 --> 00:09:03,836 З ким у вас зустріч? 124 00:09:05,045 --> 00:09:08,465 -З новою молодшої суддею. -З суддею Сім Инсок? 125 00:09:09,758 --> 00:09:10,884 Ви її застали? 126 00:09:11,927 --> 00:09:13,762 Чув, вона трохи спізнюється, 127 00:09:13,846 --> 00:09:15,931 бо її переведення було раптовим. 128 00:09:17,182 --> 00:09:19,184 Ви до неї були записані? 129 00:09:19,268 --> 00:09:20,894 Мені не потрібен запис. 130 00:09:22,438 --> 00:09:23,480 Я… 131 00:09:25,316 --> 00:09:26,567 Сім Инсок. 132 00:09:28,819 --> 00:09:31,989 Я старша за тебе, тому можу на «ти», так? 133 00:09:39,121 --> 00:09:40,789 -Гей! -Боже мій. 134 00:09:40,873 --> 00:09:41,915 Ти що робиш? 135 00:09:41,999 --> 00:09:44,418 Я ж просив не телефонувати на телестанцію! 136 00:09:44,501 --> 00:09:48,339 Ти мені все зіпсуєш, якщо будеш телефонувати туди із суду! 137 00:09:49,089 --> 00:09:51,967 Я і так там навшпиньки ходжу. 138 00:09:52,968 --> 00:09:56,096 Якщо мене звільнять, ти відповідатимеш? 139 00:09:56,597 --> 00:09:58,557 Судде Кан. Я попросила його подзвонити. 140 00:09:58,641 --> 00:10:00,100 У нас термінова справа. 141 00:10:00,851 --> 00:10:01,727 Що таке? 142 00:10:01,810 --> 00:10:04,730 Нам направили справу про вбивство дитини в Йонхва. 143 00:10:04,813 --> 00:10:10,736 Скажу новій молодшій судді й судді Тхеджу прийти до вас. 144 00:10:17,451 --> 00:10:18,577 {\an8}ЮВЕНАЛЬНИЙ ВІДДІЛ 145 00:10:29,088 --> 00:10:32,966 Після цих зборів у вас зустріч з арбітражною комісією по пресі. 146 00:10:33,050 --> 00:10:34,176 Що робити з вечерею? 147 00:10:43,102 --> 00:10:46,397 Ви ж знаєте про справу про вбивство дитини в Йонхва? 148 00:10:48,732 --> 00:10:50,150 ОКРУЖНИЙ СУД ЙОНХВА НЕПОВНОЛІТНІ 149 00:10:50,234 --> 00:10:52,444 Чіху! 150 00:10:52,528 --> 00:10:55,114 Чіху! 151 00:10:59,326 --> 00:11:01,662 Чіху! 152 00:11:04,289 --> 00:11:07,459 Чіху попросив телефон у старшого хлопця, 153 00:11:07,543 --> 00:11:10,087 щоб зателефонувати мамі. 154 00:11:10,170 --> 00:11:12,506 -І? -Але телефон був розряджений. 155 00:11:12,589 --> 00:11:14,717 Довелося піти додому, щоб зарядити його, 156 00:11:14,800 --> 00:11:17,177 і Чіху пішов із ним. 157 00:11:23,934 --> 00:11:26,854 Злочинець - 13-річний підліток, 158 00:11:26,937 --> 00:11:29,731 що живе в одному житловому комплексі із жертвою. 159 00:11:30,399 --> 00:11:32,568 Невисокий, усього 160 сантиметрів на зріст. 160 00:11:32,651 --> 00:11:35,446 Він задушив цього восьмирічного хлопчика, 161 00:11:36,196 --> 00:11:40,367 розчленував труп сокирою і позбувся тіла. 162 00:11:40,451 --> 00:11:44,288 Щось із внутрішніх органів і частин тіла він викинув у відро для сміття, 163 00:11:44,371 --> 00:11:47,416 тому похорон проводили без тіла. 164 00:11:52,546 --> 00:11:57,468 Він не знав жертву і зробив свій злочин серед білого дня 165 00:11:57,551 --> 00:12:00,846 у житловому комплексі біля поліцейського відділку й початкової школи. 166 00:12:02,764 --> 00:12:07,936 Типовий злочин неповнолітнього в наші дні. 167 00:12:10,689 --> 00:12:15,068 Викрадення, вбивство, розчленування й позбавлення від тіла. 168 00:12:15,694 --> 00:12:18,739 Але це малолітній злочинець. 169 00:12:19,490 --> 00:12:23,452 Навіть максимальний термін у 20 років ув’язнення викличе скандал. 170 00:12:23,535 --> 00:12:26,788 А ми можемо засудити його лише до двох років у реформаторії, 171 00:12:28,373 --> 00:12:30,959 тому що йому ще немає 14 років. 172 00:12:31,043 --> 00:12:32,711 {\an8}ІМ’Я: ПЕК СОНУ 13 РОКІВ 173 00:12:32,794 --> 00:12:35,422 {\an8}Нас точно чекає жорстка критика. 174 00:12:42,137 --> 00:12:44,681 Чув, ти проявила себе вже на стажуванні. 175 00:12:44,765 --> 00:12:48,936 Обійшла всіх однокурсників і потрапила в Центральний окружний суд. 176 00:12:49,478 --> 00:12:52,272 Ще й за кордоном стажувалася. 177 00:12:52,356 --> 00:12:54,191 Схоже, ти одна з найкращих. 178 00:12:54,691 --> 00:12:57,152 Щасти в цій справі, 179 00:12:58,070 --> 00:12:59,905 тому що суддею призначили тебе. 180 00:13:01,156 --> 00:13:02,199 Так, пане. 181 00:13:06,453 --> 00:13:09,414 Можливо, результат уже вирішений, 182 00:13:09,998 --> 00:13:13,252 але наш суд буде в центрі уваги. 183 00:13:15,087 --> 00:13:16,296 Ми повинні бути обережні. 184 00:13:20,676 --> 00:13:24,805 Як ви могли помітити, тут усе інакше, 185 00:13:24,888 --> 00:13:27,849 ніж в Окружному ювенальному суді, де ви були раніше. 186 00:13:28,433 --> 00:13:31,436 Ви відповідали тільки за справи про захист дітей, так? 187 00:13:32,020 --> 00:13:33,772 А в ювенальному кримінальному відділі 188 00:13:33,855 --> 00:13:37,693 ми займаємося також справами неповнолітніх злочинців. 189 00:13:37,776 --> 00:13:41,613 Молодший суддя повинен читати по 80 справ на тиждень, 190 00:13:41,697 --> 00:13:44,992 це приблизно 300 справ на місяць. 191 00:13:47,286 --> 00:13:49,955 Кримінальні справи проходять через колегіальний суд, 192 00:13:50,038 --> 00:13:52,165 про вирок доповідають головуючому судді Кану. 193 00:13:52,249 --> 00:13:55,711 Справи про захист дітей розподіляються залежно від дня тижня. 194 00:13:55,794 --> 00:13:57,713 Багато нерозкритих справ. 195 00:13:59,214 --> 00:14:01,174 Ось дані, які ви просили. 196 00:14:03,969 --> 00:14:07,431 Вибачте за мою помилку. 197 00:14:07,514 --> 00:14:09,016 Коли я почув ваше ім’я, 198 00:14:09,808 --> 00:14:11,768 подумав, що ви чоловік. 199 00:14:11,852 --> 00:14:14,521 Сподіваюся, ти не розчарований, що я не чоловік? 200 00:14:15,939 --> 00:14:16,773 Що? 201 00:14:16,857 --> 00:14:19,192 Звичайно, ні. 202 00:14:20,485 --> 00:14:21,403 Так? 203 00:14:28,827 --> 00:14:30,120 Приємно познайомитися. 204 00:14:30,203 --> 00:14:32,789 Я Чу Йонсіль, судовий посередник. 205 00:14:32,873 --> 00:14:35,709 Со Пом, помічник. 206 00:14:35,792 --> 00:14:37,127 Добре. 207 00:14:44,635 --> 00:14:46,720 Усе це по справі про вбивство дитини в Йонхва? 208 00:14:46,803 --> 00:14:48,597 Так, чимало. 209 00:14:48,680 --> 00:14:51,224 -Злочинця звуть Пек Сону, так? -Так. 210 00:14:51,308 --> 00:14:53,977 Призначимо дату слухання якомога раніше. 211 00:14:54,061 --> 00:14:57,189 Це не рядова справа, тому зв’яжіться із сім’єю жертви. 212 00:14:57,272 --> 00:14:58,565 Так, пані. 213 00:15:01,026 --> 00:15:03,111 Треба йти на ОС. 214 00:15:03,195 --> 00:15:05,906 Головуючого судді Кана не буде, в нього інші плани. 215 00:15:07,616 --> 00:15:10,243 Це традиція нашого суду. 216 00:15:10,327 --> 00:15:12,162 Розшифровується як «обід із суддями». 217 00:15:12,746 --> 00:15:16,083 Підлітки, що вийшли на свободу, відповідальний за них суддя 218 00:15:16,166 --> 00:15:18,752 і всі співробітники обідають разом. 219 00:15:18,835 --> 00:15:21,546 За обідом ми вислуховуємо проблеми цих дітей. 220 00:15:21,630 --> 00:15:23,423 Це добре на них впливає. 221 00:15:23,507 --> 00:15:25,133 Гаразд. Ідіть. 222 00:15:25,968 --> 00:15:28,303 Ви повинні приєднатися. 223 00:15:28,387 --> 00:15:30,597 Обід не матиме сенсу, якщо там буде ні вас, 224 00:15:30,681 --> 00:15:32,099 ні головуючого судді Кана. 225 00:15:32,182 --> 00:15:34,851 Не я ж виносила їм вироки. 226 00:15:35,852 --> 00:15:38,105 Турбота про підлітків після їхнього звільнення - 227 00:15:38,188 --> 00:15:40,524 один з обов’язків судді ювенального суду. 228 00:15:44,486 --> 00:15:47,823 Хоч ви ще не виносили вироків, ви все одно відповідаєте за них. 229 00:15:48,365 --> 00:15:49,866 Вони з нетерпінням чекають цього. 230 00:15:56,873 --> 00:15:58,166 Це обов’язково? 231 00:15:59,960 --> 00:16:02,337 Кидаєш тхеквондо назовсім, Тосоку? 232 00:16:02,921 --> 00:16:03,922 Так. 233 00:16:04,589 --> 00:16:07,134 Але я все одно думаю працювати в охороні. 234 00:16:07,718 --> 00:16:10,303 У колонії я отримав ліцензію і склав іспити на атестат. 235 00:16:10,971 --> 00:16:13,348 -Я пишаюся тобою. -Дякую. 236 00:16:14,725 --> 00:16:17,060 Юрі. Як твоя бабуся? 237 00:16:18,270 --> 00:16:20,147 Їй набагато краще. 238 00:16:20,230 --> 00:16:24,401 У мене скоро зарплата. 239 00:16:24,484 --> 00:16:28,113 Я поверну вам гроші за ліки, які ви для неї купили. 240 00:16:30,407 --> 00:16:32,617 Чув, ти скоро почнеш стажуватися. 241 00:16:32,701 --> 00:16:34,244 Не треба нічого повертати. 242 00:16:34,327 --> 00:16:36,079 Краще підстрижеш мене як-небудь. 243 00:16:36,163 --> 00:16:37,205 Я? 244 00:16:37,289 --> 00:16:39,458 Щоб я став схожий на «BTS». Зможеш, так? 245 00:16:39,541 --> 00:16:41,334 Треба ж перевірити твій професіоналізм. 246 00:16:43,336 --> 00:16:46,715 Знаєш, директор колонії тебе дуже хвалить. Каже, 247 00:16:46,798 --> 00:16:48,216 ти почала нове життя. 248 00:16:49,426 --> 00:16:51,386 Якщо ви офіційно вийшли на свободу, 249 00:16:51,470 --> 00:16:53,055 -треба випити за це. -Гаразд. 250 00:16:53,638 --> 00:16:54,890 -Вітаю. -Вітаю. 251 00:16:54,973 --> 00:16:55,849 Спасибі. 252 00:16:57,851 --> 00:16:59,478 -Мені потрібно в туалет. -Звісно. 253 00:17:02,564 --> 00:17:04,191 Він справді дуже їх любить, так? 254 00:17:04,858 --> 00:17:08,236 Думаю, діти це знають. Вони теж його обожнюють. 255 00:17:12,407 --> 00:17:14,868 -Дякую за обід. -Немає за що. 256 00:17:14,951 --> 00:17:16,828 -Ходімо зі мною. -Дякую за обід. 257 00:17:17,954 --> 00:17:19,706 Вибачте. Можете зачекати? 258 00:17:24,419 --> 00:17:27,881 Я цього не робила! Скільки разів говорити? Це не я! 259 00:17:27,964 --> 00:17:31,134 Ти штовхнула в мене в туалеті. Тоді й вкрала мою сумочку. 260 00:17:36,389 --> 00:17:38,809 Так, я зіткнулася з вами, але я не крала. 261 00:17:38,892 --> 00:17:40,185 Клянуся! 262 00:17:41,812 --> 00:17:42,938 Вибачте. 263 00:17:43,021 --> 00:17:44,147 Нічого. 264 00:17:44,898 --> 00:17:47,400 Я б про це забула, якби ти вибачилася. 265 00:17:47,484 --> 00:17:49,402 Так не піде. 266 00:17:49,486 --> 00:17:52,531 Чула, в тебе є судимості. 267 00:17:53,198 --> 00:17:57,160 -Телефонуйте в поліцію, негайно! -Будь ласка, заспокойтеся. 268 00:17:57,244 --> 00:17:58,161 Поліція… 269 00:17:58,245 --> 00:18:00,872 У них же є судимості, так? 270 00:18:00,956 --> 00:18:02,582 Лайно. 271 00:18:02,666 --> 00:18:04,000 «Лайно»? 272 00:18:04,084 --> 00:18:04,918 Сольа. 273 00:18:05,001 --> 00:18:06,461 Клянуся, це не я. 274 00:18:07,337 --> 00:18:09,047 Я не крала! 275 00:18:11,508 --> 00:18:13,969 Будь ласка… 276 00:18:14,052 --> 00:18:17,013 Прошу, повірте мені. Я не крала. 277 00:18:18,014 --> 00:18:20,600 Просто викличемо поліцію. Це гаяння часу. 278 00:18:23,145 --> 00:18:26,273 Суддя Сім, вона лише пару годин тому вийшла на свободу. 279 00:18:26,356 --> 00:18:27,399 Саме так. 280 00:18:29,484 --> 00:18:31,361 Минуло всього кілька годин. 281 00:18:32,487 --> 00:18:33,488 Яка нахабність. 282 00:18:36,199 --> 00:18:39,161 Я не піду в відділок! Це не я! 283 00:18:39,244 --> 00:18:41,496 -Це не я! -Сольа. 284 00:18:41,580 --> 00:18:43,832 -Клянуся, я не крала! -Сольа, почекай. 285 00:18:43,915 --> 00:18:46,001 -Я не буду повторювати. -Заспокойся. 286 00:18:46,084 --> 00:18:48,712 -Відправте її у відділок. -Це не я! 287 00:18:57,971 --> 00:18:58,972 Суддя Сім. 288 00:18:59,890 --> 00:19:00,932 Суддя Сім. 289 00:19:02,309 --> 00:19:04,269 Ви не знаєте про презумпцію невинності? 290 00:19:04,352 --> 00:19:07,647 Ви щойно знехтували її правом захищати себе. 291 00:19:09,232 --> 00:19:11,193 Могли б її вислухати. 292 00:19:11,276 --> 00:19:13,612 Вам зовсім немає до неї діла? 293 00:19:13,695 --> 00:19:15,030 А повинно бути? 294 00:19:15,906 --> 00:19:19,367 Як їй довести свою невинність? Її вважатимуть 295 00:19:19,451 --> 00:19:21,077 винною через судимості. 296 00:19:21,161 --> 00:19:22,078 Хіба можливо… 297 00:19:23,622 --> 00:19:24,539 що вона невинна? 298 00:19:25,332 --> 00:19:26,666 Суддя Сім! 299 00:19:27,834 --> 00:19:29,044 Гаманець знайшовся. 300 00:19:29,127 --> 00:19:32,130 Лежав під столом поруч із ними. Вона його впустила, мабуть. 301 00:19:35,342 --> 00:19:37,969 Ходімо. Самі подивіться. 302 00:19:42,641 --> 00:19:43,850 Розумію, ти засмучена. 303 00:19:49,356 --> 00:19:50,899 Ти в нормі? 304 00:19:50,982 --> 00:19:52,484 Мені дуже шкода. 305 00:19:53,151 --> 00:19:56,488 Потрібно було шукати уважніше. 306 00:19:56,571 --> 00:19:57,822 Мені дуже шкода. 307 00:19:57,906 --> 00:19:59,115 -Вибачте. -Вибачте. 308 00:20:00,075 --> 00:20:01,534 Я ж казала, що не крала. 309 00:20:06,998 --> 00:20:08,750 Клялася, що не крала. 310 00:20:17,926 --> 00:20:19,052 Вибачайтеся. 311 00:20:22,472 --> 00:20:23,807 За те, що підозрювали мене. 312 00:20:25,100 --> 00:20:26,810 Вибачайтеся! 313 00:20:29,271 --> 00:20:31,106 І не подумаю. 314 00:20:32,816 --> 00:20:33,817 Тому що… 315 00:20:35,068 --> 00:20:36,695 я все бачила. 316 00:20:38,780 --> 00:20:39,823 Ліва кишеня. 317 00:20:48,206 --> 00:20:50,458 Ти ж не крала, правда? 318 00:20:50,542 --> 00:20:52,919 Усе гаразд. Просто скажи, що не крала. 319 00:20:55,505 --> 00:20:56,798 Я не крала. 320 00:20:59,301 --> 00:21:01,511 -Пані Чу. -Сольа. 321 00:21:02,345 --> 00:21:03,305 Покажи кишеню. 322 00:21:03,388 --> 00:21:04,556 -Я не крала! -Знаю. 323 00:21:04,639 --> 00:21:06,308 -Я не крала! -Сольа. 324 00:21:06,391 --> 00:21:08,101 Це не я! 325 00:21:26,911 --> 00:21:27,829 Це… 326 00:21:32,792 --> 00:21:36,588 Ось тому я зневажаю таких, як ти. 327 00:21:39,549 --> 00:21:43,053 Ви не змінюєтеся. 328 00:21:51,728 --> 00:21:54,564 Здайте її в поліцію. 329 00:21:55,982 --> 00:21:57,359 Побачимося в суді. 330 00:22:07,535 --> 00:22:10,830 -Бачила обличчя судді Сім? -Так. 331 00:22:10,914 --> 00:22:13,541 Добре, що ми зустрілися як колеги. 332 00:22:13,625 --> 00:22:15,710 Якби я був малолітнім злочинцем, зустрівши її, 333 00:22:15,794 --> 00:22:16,961 я б замочив штани. 334 00:22:17,045 --> 00:22:19,381 Не дивно, що її звуть «суддя Макс». 335 00:22:19,464 --> 00:22:21,132 Що? «Суддя Макс»? 336 00:22:21,216 --> 00:22:22,467 Так, «суддя Макс». 337 00:22:22,967 --> 00:22:25,261 Коли вона була єдиною суддею в ювенальному відділі, 338 00:22:25,345 --> 00:22:27,680 вона всім давала максимальні терміни. 339 00:22:27,764 --> 00:22:28,932 Тому «суддя Макс». 340 00:22:29,015 --> 00:22:30,767 Діти навіть говорять: 341 00:22:30,850 --> 00:22:33,561 «Головне не потрапити до судді Макс». 342 00:22:34,521 --> 00:22:38,066 Чула, вона завжди працює понаднормово й у вихідні. 343 00:22:38,149 --> 00:22:40,652 Навіть профспілка суду вже звернула на неї увагу. 344 00:22:40,735 --> 00:22:42,529 Іншими словами, ми в повній дупі. 345 00:22:43,446 --> 00:22:44,614 Боже. 346 00:22:44,697 --> 00:22:45,949 До роботи. 347 00:22:46,032 --> 00:22:46,950 Гаразд. 348 00:22:55,291 --> 00:22:57,544 Я щойно з поліцейського відділку. 349 00:22:57,627 --> 00:23:00,463 Не довіряй цим підліткам. Вони майже весь час брешуть. 350 00:23:03,633 --> 00:23:07,637 Не треба було так тиснути на неї при всіх. 351 00:23:07,720 --> 00:23:09,472 Вони теж люди й мають права. 352 00:23:10,140 --> 00:23:11,975 Права, аякже. 353 00:23:13,852 --> 00:23:15,520 Ти вважаєш себе хорошим? 354 00:23:16,104 --> 00:23:20,108 Підлітки тебе люблять і відкриваються тобі. 355 00:23:21,109 --> 00:23:24,571 Але, як думаєш, вони теж вважають тебе хорошим? 356 00:23:25,864 --> 00:23:27,115 Мені страшенно цікаво. 357 00:23:37,834 --> 00:23:38,960 ОСВІТА СЕРЕДНЯ АБО МЕНШЕ 358 00:23:39,043 --> 00:23:40,086 ПРОГУЛИ ПОНАД ТИЖДЕНЬ 359 00:23:48,178 --> 00:23:49,679 НЕПОВНА СІМ’Я БАТЬКИ РОЗЛУЧЕНІ 360 00:23:49,762 --> 00:23:51,055 СІМ’Я З ОДНИМ БАТЬКОМ 361 00:23:53,683 --> 00:23:55,018 ПЕРШИЙ ЗЛОЧИН: 13 РОКІВ, УБИВСТВО 362 00:23:56,603 --> 00:23:58,646 {\an8}ДІАГНОЗ: ШИЗОФРЕНІЯ 363 00:23:58,730 --> 00:24:00,064 {\an8}МЕДИКАМЕНТОЗНЕ ЛІКУВАННЯ 364 00:24:06,779 --> 00:24:08,406 Я піду додому. 365 00:24:09,657 --> 00:24:10,742 Гаразд. 366 00:24:12,035 --> 00:24:13,369 Мені треба закінчити з цим. 367 00:24:14,245 --> 00:24:15,121 Ти йди. 368 00:24:16,956 --> 00:24:20,084 Я знаю, що ви по-своєму маєте рацію. 369 00:24:21,169 --> 00:24:22,295 Але думаю… 370 00:24:23,838 --> 00:24:26,090 що я теж правий. 371 00:24:29,636 --> 00:24:30,720 До завтра. 372 00:26:04,689 --> 00:26:06,190 ЙДЕ ЗАСІДАННЯ СУДУ 373 00:26:30,131 --> 00:26:31,382 Ім’я та дата народження. 374 00:26:32,258 --> 00:26:35,136 Пек Сону. Народився 30 листопада 2008 року. 375 00:26:35,219 --> 00:26:36,554 А де його законний опікун? 376 00:26:37,096 --> 00:26:38,306 Не з’явився? 377 00:26:38,389 --> 00:26:39,849 Вона сказала, що телефонувала. 378 00:26:39,932 --> 00:26:45,396 Телефонувала мені. Сказала, що запізниться. 379 00:26:54,530 --> 00:26:55,615 Що ж… 380 00:26:56,908 --> 00:26:58,159 Розкажи, що сталося. 381 00:26:59,160 --> 00:27:02,288 Усе, що сталося в день убивства. 382 00:27:03,081 --> 00:27:04,582 Якщо чесно, 383 00:27:05,750 --> 00:27:07,210 мене 384 00:27:08,002 --> 00:27:09,337 все дратувало в той день. 385 00:27:15,510 --> 00:27:17,428 Я прийняв ліки, але голоси не йшли. 386 00:27:18,971 --> 00:27:19,889 Привіт. 387 00:27:21,099 --> 00:27:24,352 Не позичиш телефон? 388 00:27:24,435 --> 00:27:25,686 Треба зателефонувати мамі. 389 00:27:26,354 --> 00:27:27,772 Він розряджений. 390 00:27:28,272 --> 00:27:30,608 Мені всього на хвилинку. 391 00:27:38,408 --> 00:27:40,159 Я привів його додому під цим приводом, 392 00:27:40,827 --> 00:27:43,037 але коли ми прийшли, голоси вже зникли. 393 00:27:43,121 --> 00:27:45,581 Мені стало його шкода, я хотів відправити його додому. 394 00:27:46,207 --> 00:27:47,125 Але… 395 00:27:47,625 --> 00:27:48,626 Гей! 396 00:27:51,170 --> 00:27:52,713 Це ж нова гра, так? 397 00:27:52,797 --> 00:27:54,757 Можна я пограю? 398 00:27:54,841 --> 00:27:57,885 Можна пограти в цю віртуальну гру? 399 00:28:00,513 --> 00:28:01,431 Гол! 400 00:28:01,514 --> 00:28:04,016 Я звелів йому йти додому, але він не затикався! 401 00:28:04,100 --> 00:28:07,019 Голоси повернулися, і в мене розколювалася голова. 402 00:28:13,359 --> 00:28:15,278 Зіграємо в хованки. 403 00:28:16,195 --> 00:28:18,531 Сиди тут, поки я тебе не знайду. 404 00:28:18,614 --> 00:28:21,701 Інакше я тебе вб’ю. 405 00:28:23,536 --> 00:28:24,579 Зрозумів? 406 00:28:26,122 --> 00:28:27,206 А вдома? 407 00:28:28,749 --> 00:28:29,792 Більше нікого не було? 408 00:28:29,876 --> 00:28:31,502 Зазвичай я сам удома. 409 00:28:31,586 --> 00:28:32,587 СВІДОЦТВО ПРО РОДИНУ 410 00:28:32,670 --> 00:28:34,297 Мама на роботі в академії. 411 00:28:40,720 --> 00:28:42,513 Хочете почути щось смішне? 412 00:28:55,318 --> 00:28:58,321 Знаєте, де він ховався? 413 00:29:03,785 --> 00:29:05,203 Чіху. 414 00:29:09,624 --> 00:29:10,917 Чіху. 415 00:29:16,756 --> 00:29:18,883 Чіху. 416 00:29:47,745 --> 00:29:48,871 Я тебе знайшов. 417 00:29:54,502 --> 00:29:55,795 Бачили б ви його обличчя. 418 00:30:00,758 --> 00:30:02,009 От виродок… 419 00:30:16,274 --> 00:30:19,902 Я чув, дітей віком до 14 років 420 00:30:20,444 --> 00:30:22,530 не саджають до в’язниці навіть за вбивство. 421 00:30:23,823 --> 00:30:25,032 Це правда? 422 00:30:31,414 --> 00:30:32,373 Круто. 423 00:30:39,505 --> 00:30:41,048 Де… 424 00:30:44,343 --> 00:30:45,303 Засідання закінчено. 425 00:30:45,386 --> 00:30:47,179 -Пані. -Ваша честь. 426 00:30:47,263 --> 00:30:48,931 Що із Сону? 427 00:30:49,599 --> 00:30:50,975 Де він? 428 00:30:52,476 --> 00:30:54,729 Ви мати Сону? 429 00:30:54,812 --> 00:30:55,646 Так. 430 00:30:55,730 --> 00:30:56,898 Ви запізнилися. 431 00:30:57,690 --> 00:30:59,859 Так, я була на роботі. 432 00:31:01,068 --> 00:31:02,236 На роботі? 433 00:31:05,031 --> 00:31:07,533 Я чула в новинах, що його не посадять. 434 00:31:07,617 --> 00:31:10,703 Скільки він пробуде в ювенальному класифікаційному центрі? 435 00:31:11,996 --> 00:31:14,123 Ви зустрічалися із сім’єю жертви? 436 00:31:16,417 --> 00:31:17,251 Ні. 437 00:31:19,921 --> 00:31:21,297 Вибачтеся перед ними. 438 00:31:29,847 --> 00:31:33,142 Яка складна справа. І син, і його мама. 439 00:31:34,602 --> 00:31:37,396 Люди показують своє справжнє обличчя, коли їх заганяють у кут. 440 00:31:38,689 --> 00:31:40,942 Тому вони лихі. 441 00:31:49,575 --> 00:31:52,411 Суддя Сім, мама Чіху тут. 442 00:31:56,457 --> 00:31:58,626 Чула, він неповнолітній. 443 00:32:00,836 --> 00:32:02,046 Це правда, 444 00:32:03,130 --> 00:32:04,632 що його не посадять? 445 00:32:07,593 --> 00:32:09,428 Як такий малий може бути 446 00:32:10,596 --> 00:32:12,014 здатний на вбивство? 447 00:32:12,848 --> 00:32:14,475 Як можна 448 00:32:16,102 --> 00:32:18,521 відрізати людині руки й ноги? 449 00:32:20,648 --> 00:32:22,108 І як можливо, 450 00:32:22,733 --> 00:32:24,610 що він за це не сяде в тюрму? 451 00:32:31,534 --> 00:32:32,368 Пані. 452 00:32:32,451 --> 00:32:35,913 Чіху мені постійно сниться. 453 00:32:37,081 --> 00:32:38,749 Він просто плаче. 454 00:32:40,501 --> 00:32:42,086 Нічого не говорить. 455 00:32:43,379 --> 00:32:45,589 Він просто плаче, ваша честь. 456 00:32:50,678 --> 00:32:55,057 На свій перший день народження Чіху схопив пряжу. 457 00:32:56,517 --> 00:32:57,852 Але ця пряжа… 458 00:32:59,061 --> 00:33:01,022 залишилася від його старшого брата. 459 00:33:02,148 --> 00:33:03,691 І була трохи застарілою. 460 00:33:07,319 --> 00:33:09,363 Може, все через це? 461 00:33:13,075 --> 00:33:15,494 Тому бідний Чіху… 462 00:33:18,748 --> 00:33:20,416 Це моя провина. 463 00:33:22,418 --> 00:33:24,211 Це моя провина. 464 00:33:36,057 --> 00:33:38,559 Це улюблені страви Чіху. 465 00:33:39,393 --> 00:33:41,187 Знаю, це все, що ви можете взяти. 466 00:34:06,170 --> 00:34:07,171 Дякую. 467 00:34:13,511 --> 00:34:16,764 «HANWOOL DAILY» ЖУРНАЛІСТ КІМ ХЬОНДЖУН 468 00:34:19,016 --> 00:34:20,851 На цьому ми закінчимо інтерв’ю. 469 00:34:20,935 --> 00:34:24,188 Боже, скільки всього. 470 00:34:24,271 --> 00:34:26,524 Мені навіть ніяково, пане Кім. 471 00:34:26,607 --> 00:34:27,566 Ну що ви. 472 00:34:28,359 --> 00:34:31,153 Ви знайшли для нас час у своєму щільному графіку. 473 00:34:31,237 --> 00:34:33,405 Звичайно, ми повинні добре вас пригостити. 474 00:34:33,489 --> 00:34:35,783 -Дякую. -Незабаром почуєте гарні новини. 475 00:34:37,660 --> 00:34:39,286 Гарні новини? 476 00:34:40,538 --> 00:34:42,039 Напевно, не варто. 477 00:34:42,790 --> 00:34:44,250 Сказати? 478 00:34:47,002 --> 00:34:49,338 Я почув це від колеги, політичного журналіста. 479 00:34:50,673 --> 00:34:54,135 Ліберальна партія шукає нового кандидата для майбутніх виборів, 480 00:34:54,718 --> 00:34:56,887 і вони розглядають вас. 481 00:34:58,597 --> 00:35:00,558 Ви відомі, 482 00:35:00,641 --> 00:35:02,977 бо виступаєте на ТБ і відповідаєте за гучну справу. 483 00:35:03,060 --> 00:35:05,229 Тільки закрийте цю справу тихо. 484 00:35:05,729 --> 00:35:07,523 Я влаштую зустріч. 485 00:35:44,310 --> 00:35:45,603 {\an8}ЮН ЧІХУ 486 00:35:49,857 --> 00:35:52,318 Це улюблені страви Чіху. 487 00:35:52,401 --> 00:35:54,737 Знаю, це все, що ви можете взяти. 488 00:36:33,734 --> 00:36:36,904 {\an8}ЮН ЧІХУ 489 00:37:50,644 --> 00:37:54,106 {\an8}Посилити покарання підлітків за насильницькі злочини! 490 00:37:54,189 --> 00:37:56,275 {\an8}-Посилити! -Посилити! 491 00:37:56,358 --> 00:37:58,694 {\an8}Скасувати ювенальний закон! 492 00:37:59,278 --> 00:38:01,030 Ювенальний кримінальний відділ. 493 00:38:01,697 --> 00:38:03,115 Ви відправили файл? 494 00:38:03,198 --> 00:38:05,909 Добре. Зараз же передам судді Сім. 495 00:38:05,993 --> 00:38:07,036 Добре. 496 00:38:08,704 --> 00:38:11,999 Пек Сону вже на своїй другій зустрічі з психологом. 497 00:38:12,082 --> 00:38:14,126 Суддя Сім попросила знайти їй файл. 498 00:38:14,209 --> 00:38:16,670 Це інформація по справі про вбивство дитини в Йонхва. 499 00:38:22,134 --> 00:38:27,014 То ти кажеш, що досі хворий на шизофренію? 500 00:38:28,098 --> 00:38:29,058 Так. 501 00:38:29,141 --> 00:38:32,227 Брехня тільки погіршує ситуацію. 502 00:38:33,270 --> 00:38:34,313 Я знаю. 503 00:38:35,272 --> 00:38:38,150 Отже, причиною твого злочину була шизофренія? 504 00:38:39,234 --> 00:38:40,152 Так. 505 00:38:40,235 --> 00:38:44,114 Ти визнаєш, що заманив хлопчика до себе, вбив його 506 00:38:44,198 --> 00:38:45,991 і розчленував його тіло? 507 00:38:46,658 --> 00:38:47,534 Так. 508 00:38:49,745 --> 00:38:50,996 Чому ти здався поліції? 509 00:38:53,415 --> 00:38:55,542 Тому що ти неповнолітній? 510 00:38:55,626 --> 00:38:57,503 Чорт забирай. 511 00:39:00,005 --> 00:39:01,131 Так! 512 00:39:04,468 --> 00:39:05,511 Ось. 513 00:39:20,150 --> 00:39:22,611 ШИЗОФРЕНІЯ, БІПОЛЯРНІ РОЗЛАДИ, НЕВРОЗ ТРИВОГИ 514 00:39:31,328 --> 00:39:32,162 Ти… 515 00:39:38,585 --> 00:39:40,212 не робив цього, правда? 516 00:39:49,012 --> 00:39:51,265 У шизофренії безліч симптомів. 517 00:39:52,641 --> 00:39:55,644 Одні переконані, що хтось хоче завдати шкоди їхньому здоров’ю. 518 00:39:55,727 --> 00:39:59,189 Інші щось чують, бачать, відчувають запахи й навіть дотики. 519 00:39:59,273 --> 00:40:02,443 Проблема в тому, що в кожного свої симптоми. 520 00:40:02,526 --> 00:40:04,153 Але їх усіх об’єднує те, 521 00:40:04,236 --> 00:40:07,948 що шизофренія невиліковна. 522 00:40:09,116 --> 00:40:13,120 Шизофреніку складно на чомусь зосередитися й не відволікатися. 523 00:40:15,831 --> 00:40:16,874 Але… 524 00:40:19,877 --> 00:40:21,336 якщо він скоїть убивство? 525 00:40:22,588 --> 00:40:26,842 Шизофреніків зазвичай схоплюють на гарячому, вони не замітають сліди. 526 00:40:27,718 --> 00:40:31,388 Прибирання місця злочину вимагає високої концентрації, 527 00:40:31,472 --> 00:40:33,599 що призводить до сильного стресу. 528 00:40:34,183 --> 00:40:36,435 Але ти не тільки прибрав місце злочину, 529 00:40:36,518 --> 00:40:40,147 а заманив жертву, спланував вбивство, розчленував тіло й позбувся його! 530 00:40:41,064 --> 00:40:43,233 І говориш, що все це через шизофренію. 531 00:40:45,944 --> 00:40:47,070 Тепер тобі краще? 532 00:40:47,154 --> 00:40:49,323 ШИЗОАФЕКТИВНИЙ РОЗЛАД ПСИХОТРОПНІ ЗАСОБИ 533 00:40:50,491 --> 00:40:53,994 Злочинець приховує свої мотиви з двох причин. 534 00:40:55,078 --> 00:40:57,456 Коли ситуація не на його користь, 535 00:40:57,539 --> 00:41:00,626 або коли… 536 00:41:02,419 --> 00:41:04,421 хтось інший замішаний у злочині. 537 00:41:07,716 --> 00:41:10,594 Але ти прикриваєшся ювенальним законом. 538 00:41:10,677 --> 00:41:13,305 Ситуація складається на твою користь. 539 00:41:14,056 --> 00:41:16,266 Отже, це друга причина. 540 00:41:17,935 --> 00:41:19,061 Чорт. 541 00:41:20,103 --> 00:41:22,022 У цьому злочині… 542 00:41:25,692 --> 00:41:27,069 є ще один злочинець. 543 00:41:27,861 --> 00:41:31,573 Не позичиш телефон? Мені треба зателефонувати мамі. 544 00:41:47,214 --> 00:41:48,423 Ні! 545 00:41:49,550 --> 00:41:50,467 Це не вона! 546 00:41:50,551 --> 00:41:52,678 Вона тут ні до чого. 547 00:41:52,761 --> 00:41:54,304 Кажу вам. 548 00:41:54,388 --> 00:41:56,723 Вона тут ні до чого. 549 00:41:56,807 --> 00:41:58,892 Я знала, що щось тут не так. 550 00:42:00,143 --> 00:42:02,312 Навіщо жертві йти додому до незнайомця, 551 00:42:02,396 --> 00:42:05,524 навіть якщо треба терміново зателефонувати? 552 00:42:05,607 --> 00:42:08,944 І якщо ти збирався здатися, 553 00:42:10,112 --> 00:42:11,947 навіщо позбувся тіла? 554 00:42:12,030 --> 00:42:14,866 -Убивство, розчленування й утилізація! -Пек Сону. 555 00:42:16,326 --> 00:42:17,828 Це все зробив не ти. 556 00:42:23,750 --> 00:42:25,919 Суддя Сім. Дані, які ви просили. 557 00:42:37,806 --> 00:42:39,099 ХАН ЙЕИН, МАТИ 558 00:42:43,186 --> 00:42:44,104 Це ж вона? 559 00:43:06,335 --> 00:43:07,669 Я ж сказала, 560 00:43:08,337 --> 00:43:09,838 що брехня тільки… 561 00:43:11,340 --> 00:43:12,382 погіршує ситуацію. 562 00:43:14,301 --> 00:43:15,594 Зателефонуйте його опікуну 563 00:43:17,471 --> 00:43:19,473 і відправте назад у ювенальний центр. 564 00:43:20,515 --> 00:43:21,892 Трясця! 565 00:43:21,975 --> 00:43:22,934 Ні! 566 00:43:23,018 --> 00:43:25,771 Вона тут ні до чого! 567 00:43:25,854 --> 00:43:27,856 Я хочу додому! 568 00:43:27,939 --> 00:43:29,024 Трясця! 569 00:43:31,526 --> 00:43:33,362 Ти про що? 570 00:43:34,655 --> 00:43:36,698 Краще звільнися, якщо будеш верзти казна-що. 571 00:43:36,782 --> 00:43:40,035 Ми хіба поліція? Навіщо переходиш межі? 572 00:43:40,118 --> 00:43:41,912 Усе сходиться. 573 00:43:42,704 --> 00:43:43,705 Треба перевірити. 574 00:43:43,789 --> 00:43:45,749 Думаєш, у поліції працюють ідіоти? 575 00:43:45,832 --> 00:43:47,709 Думаєш, віддали нам справу, не глянувши? 576 00:43:47,793 --> 00:43:48,877 Він сам здався. 577 00:43:48,960 --> 00:43:52,047 При ньому було знаряддя вбивства, і в нього шизофренія. 578 00:43:53,173 --> 00:43:54,841 Вони повірили в його визнання. 579 00:43:56,259 --> 00:43:57,427 Але вони помилилися. 580 00:43:58,178 --> 00:43:59,554 Є спільник. 581 00:44:01,139 --> 00:44:04,059 Пек Сону не міг зробити все це через свою шизофренію. 582 00:44:04,142 --> 00:44:05,268 Докази є? 583 00:44:05,352 --> 00:44:07,270 Дзвінки й повідомлення до і після вбивства. 584 00:44:07,354 --> 00:44:09,940 Відеозапис того, як вона заходить у ліфт із жертвою 585 00:44:10,023 --> 00:44:11,733 в шкільній формі, як у Пек Сону. 586 00:44:11,817 --> 00:44:13,110 Призначення лікаря Пек Сону. 587 00:44:13,193 --> 00:44:14,194 Цього мало? 588 00:44:21,326 --> 00:44:23,954 Хочеш повернути справу в поліцію? 589 00:44:24,037 --> 00:44:25,747 Уся країна стежить за цією справою. 590 00:44:25,831 --> 00:44:27,833 Преса вже опублікувала цю історію. 591 00:44:27,916 --> 00:44:30,168 Думаєте, поліція визнає свою помилку? 592 00:44:31,586 --> 00:44:33,004 Я сама її зловлю. 593 00:44:33,088 --> 00:44:34,047 Ти суддя! 594 00:44:34,131 --> 00:44:38,176 Обов’язок судді - докопатися до істини в справі шляхом належних процедур. 595 00:44:38,260 --> 00:44:40,512 Зараз це справа про захист дітей, 596 00:44:40,595 --> 00:44:43,306 але якщо в нього є спільник понад 14 років, 597 00:44:44,057 --> 00:44:46,643 це справа про злочин неповнолітнього. 598 00:44:46,727 --> 00:44:48,603 Тільки ми займаємося такими справами, 599 00:44:48,687 --> 00:44:49,980 і ви хочете змовчати про це? 600 00:44:50,063 --> 00:44:53,400 А якщо ти помиляєшся? А якщо все провалиш? 601 00:44:53,483 --> 00:44:54,401 Відповім за це. 602 00:44:54,484 --> 00:44:56,027 Аякже! Якого біса… 603 00:44:57,863 --> 00:45:00,991 Замовкни й дій за протоколом. 604 00:45:01,074 --> 00:45:04,161 -Пане! -Ми не можемо так зганьбитися! 605 00:45:04,244 --> 00:45:06,413 Зрозуміла мене? Я… 606 00:45:07,998 --> 00:45:09,791 Це прямий наказ. 607 00:45:15,839 --> 00:45:17,174 Іди. 608 00:45:17,257 --> 00:45:18,216 З очей моїх. 609 00:45:22,345 --> 00:45:23,305 Геть! 610 00:45:37,652 --> 00:45:38,695 Якого біса… 611 00:45:40,405 --> 00:45:42,532 ВБИВЦЯ ДИТИНИ В ЙОНХВА БУДЕ СУВОРО ПОКАРАНИЙ 612 00:45:42,616 --> 00:45:44,743 ЗАПЕВНИВ КАН ВОНДЖУН, СУДДЯ ОКРУЖНОГО СУДУ 613 00:45:44,826 --> 00:45:46,661 Ви відомі, 614 00:45:46,745 --> 00:45:49,498 бо виступаєте на ТБ і відповідаєте за гучну справу. 615 00:45:51,541 --> 00:45:53,877 Тільки закрийте цю справу тихо. 616 00:45:55,879 --> 00:45:56,796 Чорт. 617 00:46:06,515 --> 00:46:08,391 Я згоден з головуючим суддею Каном. 618 00:46:09,976 --> 00:46:11,978 Занадто ризиковано. 619 00:46:12,062 --> 00:46:12,979 Якщо це спливе, 620 00:46:13,063 --> 00:46:15,899 особисті дані Хан Йеин стануть надбанням громадськості. 621 00:46:15,982 --> 00:46:17,651 А якщо вона не робила цього? 622 00:46:18,443 --> 00:46:21,446 Суд знищить її сім’ю. 623 00:46:23,281 --> 00:46:25,784 Почніть із суду над Пек Сону. 624 00:46:25,867 --> 00:46:27,827 -Потім розслідуєте… -Коли потім? 625 00:46:28,453 --> 00:46:30,288 Після смерті батьків жертви? 626 00:46:31,039 --> 00:46:32,374 Тоді? 627 00:46:33,124 --> 00:46:34,626 -Суддя Сім. -Будь ласка. 628 00:46:37,003 --> 00:46:38,547 Робімо нашу роботу. 629 00:46:53,520 --> 00:46:54,437 {\an8}СПРАВА ЗАХИСТ ДИТИНИ 630 00:46:56,231 --> 00:46:59,025 ЮН ЧІХУ 631 00:47:11,913 --> 00:47:15,292 СУД 632 00:47:18,878 --> 00:47:22,048 А якщо ти помиляєшся? А якщо все провалиш? 633 00:47:22,132 --> 00:47:25,135 Суд знищить її сім’ю. 634 00:47:37,606 --> 00:47:38,982 Що ви тут робите? 635 00:47:40,317 --> 00:47:42,152 Я вас усюди шукаю. 636 00:47:53,496 --> 00:47:55,415 Спіймаймо цю спільницю. 637 00:47:58,501 --> 00:48:00,920 Треба докази, щоб переконати головуючого суддю Кана. 638 00:48:02,380 --> 00:48:03,923 Що це з тобою? 639 00:48:04,007 --> 00:48:04,966 Просто… 640 00:48:06,301 --> 00:48:08,345 я впевнений, що в нас вийде. 641 00:48:11,806 --> 00:48:12,682 Дякую. 642 00:48:13,433 --> 00:48:14,434 Детективе Ко. 643 00:48:15,560 --> 00:48:16,811 Добридень. 644 00:48:16,895 --> 00:48:18,855 Добридень, судде Чха. 645 00:48:18,938 --> 00:48:21,608 Хотів дещо запитати вас про Пек Сону. 646 00:48:22,150 --> 00:48:23,568 Про Пек Сону? 647 00:48:24,944 --> 00:48:28,114 Можете розповісти, що сталося, коли він здався? 648 00:48:29,908 --> 00:48:33,286 Уперше я побачив його перед поліцейським відділком. 649 00:48:34,371 --> 00:48:35,914 Він здавався дуже нервовим. 650 00:48:35,997 --> 00:48:37,499 Поговоримо у відділку. 651 00:48:37,582 --> 00:48:40,085 Спочатку не було схоже, що він збирається здатися. 652 00:48:40,168 --> 00:48:42,253 Але, як сказати… 653 00:48:42,337 --> 00:48:44,339 Він раптом наче змінився. 654 00:48:44,422 --> 00:48:47,884 Я вбив людину. 655 00:48:49,219 --> 00:48:51,262 Його обличчя змінилося в одну мить. 656 00:48:52,222 --> 00:48:53,056 Зупиніть. 657 00:48:53,640 --> 00:48:55,558 -Що? -Ось тут. 658 00:48:57,977 --> 00:49:00,230 На що він дивиться? 659 00:49:00,980 --> 00:49:03,525 Можна подивитися запис з іншого боку? 660 00:49:23,086 --> 00:49:26,923 Чесно, я ніколи не зрозумію вашого ставлення 661 00:49:28,049 --> 00:49:29,300 до цих підлітків. 662 00:49:31,845 --> 00:49:34,389 Але якщо в нас відбудеться суд 663 00:49:35,014 --> 00:49:36,933 тільки над цим хлопцем, 664 00:49:37,434 --> 00:49:39,185 при тому, що є спільник, - 665 00:49:40,145 --> 00:49:42,188 це ганьба для нашого суду. 666 00:49:43,148 --> 00:49:44,399 Це повністю міняє справу. 667 00:49:50,196 --> 00:49:51,448 Я допоможу вам. 668 00:49:52,449 --> 00:49:55,952 Я все-таки теж молодший суддя. 669 00:50:03,418 --> 00:50:05,462 Самій вам буде складно. 670 00:50:06,004 --> 00:50:10,341 Ви не знаєте, звідки ці діти і які між ними зв’язки. 671 00:50:11,426 --> 00:50:13,887 Хан Йеин вилетіла з гімназії для дівчат Йонджу. 672 00:50:13,970 --> 00:50:18,767 А хто ще там навчався зі справ, які ми розглядали? 673 00:50:20,977 --> 00:50:23,021 ВУ СОЛЬА ПРИЙНЯТО: 21 ГРУДНЯ 2021 Р. 674 00:50:24,147 --> 00:50:25,940 Ніколи не знаєш. 675 00:50:26,775 --> 00:50:29,527 Як усе складеться. 676 00:50:30,779 --> 00:50:31,988 Я не хочу. 677 00:50:32,947 --> 00:50:34,240 Я не допомагатиму. 678 00:50:34,324 --> 00:50:35,784 Прошу, Сольа. 679 00:50:37,786 --> 00:50:40,205 Я тебе хоч раз про щось просив? 680 00:50:40,705 --> 00:50:42,290 І більше не попрошу. 681 00:50:46,377 --> 00:50:49,088 Хан Йеин часто ходить в інтернет-кафе на вулиці Чусон. 682 00:50:49,172 --> 00:50:50,965 Маєте водійські права? 683 00:50:51,549 --> 00:50:54,844 Я ще виплачую кредит… 684 00:50:54,928 --> 00:50:57,555 Я поїду до Хан Йеин. 685 00:50:57,639 --> 00:51:00,099 Вона чекатиме на повідомлення від Пек Сону. 686 00:51:34,300 --> 00:51:35,593 Ви з глузду з’їхали? 687 00:51:35,677 --> 00:51:37,136 Що ви робите? 688 00:51:37,804 --> 00:51:40,348 Будь ласка, відпустіть Сону. Прошу. 689 00:51:40,431 --> 00:51:41,891 Прошу, відпустіть його. 690 00:51:41,975 --> 00:51:45,436 Я його народила. Я знаю його найкраще за всіх. 691 00:51:45,520 --> 00:51:48,314 Усі батьки тут кажуть те саме. 692 00:51:57,198 --> 00:51:58,825 Прошу, відпустіть його! 693 00:52:01,160 --> 00:52:02,287 Відійдіть. 694 00:52:02,370 --> 00:52:03,955 Я не буду повторювати! 695 00:52:07,417 --> 00:52:10,420 Будь ласка, відпустіть його. 696 00:52:10,503 --> 00:52:12,881 Геть з дороги! 697 00:52:46,915 --> 00:52:48,791 {\an8}«I SENS PC» 698 00:53:05,099 --> 00:53:07,018 -Ти хто така? -Вибач. 699 00:53:11,981 --> 00:53:13,650 Що ви тут влаштовуєте? 700 00:53:13,733 --> 00:53:16,402 Нам повідомили, що тут перебуває малолітній злочинець. 701 00:53:16,486 --> 00:53:19,155 -Не заважайте мені. -Ви з поліції? 702 00:53:19,864 --> 00:53:22,575 Зателефонуйте туди, якщо хочете. 703 00:53:24,786 --> 00:53:27,997 Ви знаєте, що неповнолітнім не можна тут перебувати після 22:00? 704 00:53:29,040 --> 00:53:32,251 Можете отримати до двох років в’язниці і штраф до 20 мільйонів вон. 705 00:53:33,878 --> 00:53:35,213 Вирішувати вам. 706 00:53:35,922 --> 00:53:37,423 Вам потрібно його спіймати? 707 00:53:40,885 --> 00:53:42,720 Тепер судді ловлять підлітків? 708 00:53:54,065 --> 00:53:55,316 Викликай службу нагляду. 709 00:53:55,984 --> 00:53:57,777 Ви знайшли її? Хан Йеин там? 710 00:53:58,319 --> 00:54:00,405 Інтернет-кафе «I Sens» на вулиці Чусон. Їдь. 711 00:54:14,711 --> 00:54:16,421 Ти ж знаєш Пек Сону? 712 00:54:18,965 --> 00:54:20,008 Хто ви? 713 00:54:20,091 --> 00:54:22,093 Я суддя по його справі. 714 00:54:24,345 --> 00:54:26,222 Могла б викликати поліцію, 715 00:54:27,765 --> 00:54:29,142 але я роблю тобі послугу. 716 00:54:31,019 --> 00:54:32,353 Ходімо по-хорошому. 717 00:54:40,653 --> 00:54:42,071 -Ти в нормі? -Якого біса? 718 00:54:42,655 --> 00:54:44,198 Хто це в біса був? 719 00:54:55,251 --> 00:54:56,502 Боже мій! 720 00:54:57,253 --> 00:54:58,504 Усе розбите! 721 00:55:14,103 --> 00:55:15,855 -Їдьте! Негайно! -Якого біса? 722 00:55:15,938 --> 00:55:18,232 -Уперед! -Це таксі зарезервовано! 723 00:55:45,676 --> 00:55:47,136 З дороги! Трясця! 724 00:59:13,759 --> 00:59:14,594 Я… 725 00:59:16,804 --> 00:59:18,180 ненавиджу… 726 00:59:20,308 --> 00:59:21,726 малолітніх злочинців. 727 01:00:29,043 --> 01:00:32,546 УСІ ГЕРОЇ ТА ПОДІЇ ЦЬОГО СЕРІАЛУ ВИГАДАНІ 728 01:00:32,630 --> 01:00:37,093 Переклад субтитрів: Ірина Ільїна