1
00:00:27,737 --> 00:00:29,989
З НОВИМ РОКОМ
2
00:00:30,072 --> 00:00:31,741
З РІЗДВОМ
3
00:00:32,825 --> 00:00:33,826
{\an8}АРМІЯ СПАСІННЯ
4
00:00:33,910 --> 00:00:35,745
АПТЕКА «HANMI»
5
00:00:41,209 --> 00:00:44,212
СЕРІАЛ NETFLIX
6
00:00:51,344 --> 00:00:53,513
{\an8}ЗУСТРІНЕМОСЯ? МАЛОЛІТКА?
200 000 ВОН ЗА 3 ГОДИНИ?
7
00:01:19,747 --> 00:01:21,124
{\an8}-Вибачте.
-Боже…
8
00:01:21,207 --> 00:01:23,835
{\an8}Вибачте, не позичите мені телефон?
9
00:01:23,918 --> 00:01:25,086
Вибачте.
10
00:01:27,213 --> 00:01:29,966
Привіт, я загубив телефон і…
11
00:01:30,049 --> 00:01:31,634
Вибачте, батарея сіла…
12
00:01:55,324 --> 00:01:57,618
Скоро буду. Так.
13
00:01:58,786 --> 00:01:59,996
Мені треба йти.
14
00:02:01,622 --> 00:02:02,623
Гей, хлопче.
15
00:02:03,624 --> 00:02:05,168
Стривай.
16
00:02:11,007 --> 00:02:12,341
Що це?
17
00:02:14,093 --> 00:02:15,261
Це кров?
18
00:02:16,387 --> 00:02:18,014
Ні, це не…
19
00:02:18,097 --> 00:02:19,390
А по-моєму, кров.
20
00:02:19,473 --> 00:02:22,435
Як тебе звати? Де ти навчаєшся?
21
00:02:22,518 --> 00:02:24,228
Поговоримо у відділку.
22
00:02:26,647 --> 00:02:28,274
Спочатку тобі потрібно в лікарню.
23
00:02:28,357 --> 00:02:30,359
Зберися. Кажи,
інакше я не зможу допомогти.
24
00:02:30,443 --> 00:02:31,694
Ні, я…
25
00:02:32,820 --> 00:02:34,113
Це не…
26
00:02:37,033 --> 00:02:39,785
Зрозумів! Дах будинку 101!
27
00:02:40,286 --> 00:02:41,537
Вишліть туди спецгрупу!
28
00:02:41,621 --> 00:02:42,955
Ми на підході!
29
00:02:56,177 --> 00:02:59,347
Я вбив людину…
30
00:03:03,517 --> 00:03:04,477
Що?
31
00:03:08,481 --> 00:03:09,607
…ось цим.
32
00:03:21,327 --> 00:03:23,162
{\an8}СКАСУВАТИ ЮВЕНАЛЬНИЙ ЗАКОН
ПРИТЯГТИ ДО ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ
33
00:03:23,245 --> 00:03:25,122
{\an8}ПОСИЛИТИ ПОКАРАННЯ
34
00:03:25,206 --> 00:03:29,210
{\an8}Після вбивства й розчленування
восьмирічної дитини
35
00:03:29,293 --> 00:03:33,339
злочинець здався
в поліцію через вісім годин.
36
00:03:34,131 --> 00:03:36,801
Ним виявився 13-річний Пек,
37
00:03:36,884 --> 00:03:40,054
що проживав в одному
житловому комплексі із жертвою.
38
00:03:40,137 --> 00:03:43,641
Пеком уже займається поліція.
39
00:03:43,724 --> 00:03:46,269
Проте оскільки він не досяг 14 років,
40
00:03:46,352 --> 00:03:49,313
до нього не застосовуються
ті ж закони, що до дорослого.
41
00:03:49,397 --> 00:03:51,482
Не вщухають суперечки щодо його покарання.
42
00:03:51,565 --> 00:03:53,234
Ти навіть не людина, виродку!
43
00:04:05,913 --> 00:04:09,000
У Кореї 3300 суддів,
44
00:04:09,875 --> 00:04:12,837
але тільки 20 із них
працюють у ювенальних судах.
45
00:04:12,920 --> 00:04:13,963
СУД
46
00:04:14,046 --> 00:04:19,510
Щороку перед цими 20 суддями постають
30 000 малолітніх злочинців.
47
00:04:20,469 --> 00:04:25,599
У ювенальному суді
немає прокурорів, тільки помічники.
48
00:04:25,683 --> 00:04:28,394
Суддя допитує самих малолітніх злочинців,
49
00:04:28,477 --> 00:04:30,604
щоб вирішити,
який умовний термін призначити.
50
00:04:30,688 --> 00:04:33,607
Якраз під час цього терміну
починається основна робота судді.
51
00:04:35,609 --> 00:04:39,280
Він повинен перевірити,
чи виправляється малолітній злочинець.
52
00:04:40,239 --> 00:04:44,368
Переконатися, що той не втече
й не вчинить новий злочин.
53
00:04:45,411 --> 00:04:48,372
Суддя повинен постійно
контролювати й направляти його.
54
00:04:48,456 --> 00:04:49,874
Дивно.
55
00:04:49,957 --> 00:04:52,752
Навіщо суддя робить це
після винесення вердикту?
56
00:04:53,502 --> 00:04:55,546
Мета закону про неповнолітніх -
57
00:04:55,629 --> 00:04:59,133
створити відповідне середовище,
у якому асоціальні підлітки
58
00:04:59,633 --> 00:05:01,218
зможуть виправити свою поведінку.
59
00:05:02,178 --> 00:05:07,141
Тому обов’язок судді -
контролювати й направляти їх.
60
00:05:07,224 --> 00:05:11,812
Отже, завдання ювенального суду
не в тому, щоб їх покарати?
61
00:05:13,105 --> 00:05:16,984
І останнє запитання нашого інтерв’ю.
62
00:05:17,485 --> 00:05:20,196
Чому ви вирішили
стати суддею ювенального суду?
63
00:05:27,870 --> 00:05:29,663
Є лише одна причина.
64
00:05:31,957 --> 00:05:33,084
Ненависть.
65
00:05:34,293 --> 00:05:35,294
Перепрошую?
66
00:05:39,006 --> 00:05:39,965
Я…
67
00:05:41,926 --> 00:05:45,971
ненавиджу малолітніх злочинців.
68
00:06:09,537 --> 00:06:11,539
Коли я зможу отримати зворотній зв’язок?
69
00:06:12,790 --> 00:06:14,500
-Ти це хотів?
-Так.
70
00:06:14,583 --> 00:06:18,671
Перебування в ювенальному
класифікаційному центрі не є судимістю.
71
00:06:18,754 --> 00:06:20,089
Це не в’язниця.
72
00:06:20,673 --> 00:06:23,592
Багато хто думає, що це слідчий ізолятор,
73
00:06:23,676 --> 00:06:25,177
але це вважається школою,
74
00:06:25,261 --> 00:06:28,389
їхню справу розглядають,
їм надають психолога…
75
00:06:30,057 --> 00:06:31,058
ОКРУЖНИЙ СУД ЙОНХВА
76
00:06:31,725 --> 00:06:33,519
Ювенальний кримінальний відділ.
77
00:06:34,186 --> 00:06:35,437
Що? Який відділок поліції?
78
00:06:36,981 --> 00:06:40,901
Так, добридень. Чим можу допомогти?
79
00:06:43,821 --> 00:06:45,030
Що?
80
00:06:45,114 --> 00:06:46,157
ОКРУЖНИЙ СУД ЙОНХВА
81
00:06:57,835 --> 00:06:59,545
ЮВЕНАЛЬНИЙ КРИМІНАЛЬНИЙ ВІДДІЛ
82
00:07:03,924 --> 00:07:05,509
Суддя Сім Инсок?
83
00:07:06,427 --> 00:07:09,847
Добрий день. Я Ву Сумі, адміністратор.
84
00:07:10,806 --> 00:07:12,516
Ви рано.
85
00:07:12,600 --> 00:07:13,726
Сюди, будь ласка.
86
00:07:20,357 --> 00:07:23,777
Вам повідомили, що у вас буде
один на двох кабінет з іншим суддею?
87
00:07:23,861 --> 00:07:26,822
Його звуть Чха Тхеджу.
88
00:07:28,824 --> 00:07:31,118
Він усю ніч складав вирок.
89
00:07:31,202 --> 00:07:33,787
Пішов освіжитися.
90
00:07:36,957 --> 00:07:38,042
А де головуючий суддя Кан?
91
00:07:39,585 --> 00:07:40,753
У себе?
92
00:07:41,754 --> 00:07:42,922
-Відмінно.
-Дякую.
93
00:07:43,005 --> 00:07:44,507
-Дуже добре.
-Відмінна робота.
94
00:07:44,590 --> 00:07:45,716
Спасибі.
95
00:07:45,799 --> 00:07:48,427
Зйомки наступного тижня
відкладені на тиждень, так?
96
00:07:48,511 --> 00:07:51,263
Так. Сьогоднішнього запису
вистачить на два тижні.
97
00:07:51,347 --> 00:07:54,016
Один із молодших суддів раптом звільнився.
98
00:07:54,099 --> 00:07:56,435
Нам не вистачає людей
на всі справи, що приходять.
99
00:07:56,519 --> 00:08:00,105
-Я божеволію.
-Ви виступаєте в ефірі, судите справи
100
00:08:00,606 --> 00:08:01,899
і займаєтеся волонтерством.
101
00:08:02,733 --> 00:08:03,817
Моє шанування.
102
00:08:03,901 --> 00:08:05,444
ГОЛОВУЮЧИЙ СУДДЯ КАН ВОНДЖУН
ПОЖЕРТВУВАЧ І ВОЛОНТЕР
103
00:08:07,196 --> 00:08:09,490
Боже. Який я молодець.
104
00:08:09,573 --> 00:08:10,574
Судде Кане!
105
00:08:10,658 --> 00:08:13,869
Телефонували із суду.
Ви їм терміново потрібні.
106
00:08:15,621 --> 00:08:17,665
Скасувати ювенальний закон!
107
00:08:17,748 --> 00:08:19,750
-Скасувати!
-Скасувати!
108
00:08:19,833 --> 00:08:21,544
Скасувати ювенальний закон!
109
00:08:21,627 --> 00:08:23,337
-Скасувати!
-Скасувати!
110
00:08:23,420 --> 00:08:27,299
Посилити покарання підлітків
за насильницькі злочини!
111
00:08:27,383 --> 00:08:28,342
- -Посилити!
- Посилити!
112
00:08:28,425 --> 00:08:29,677
Так, пане.
113
00:08:31,095 --> 00:08:32,096
Знову?
114
00:08:33,264 --> 00:08:35,558
Наскільки серйозна травма?
115
00:08:36,934 --> 00:08:39,728
Так, розумію.
116
00:08:39,812 --> 00:08:44,400
Спочатку надайте йому медичну допомогу.
Повідомте, коли закінчите. Дякую.
117
00:08:44,984 --> 00:08:45,943
Гаразд.
118
00:08:46,026 --> 00:08:47,778
ЮВЕНАЛЬНИЙ КРИМІНАЛЬНИЙ ВІДДІЛ
119
00:08:50,531 --> 00:08:51,407
Вибачте.
120
00:08:52,700 --> 00:08:54,034
Ви хто?
121
00:08:55,536 --> 00:08:57,830
Бачите…
122
00:08:58,414 --> 00:09:01,041
Сюди не можна просто так заходити.
123
00:09:01,625 --> 00:09:03,836
З ким у вас зустріч?
124
00:09:05,045 --> 00:09:08,465
-З новою молодшої суддею.
-З суддею Сім Инсок?
125
00:09:09,758 --> 00:09:10,884
Ви її застали?
126
00:09:11,927 --> 00:09:13,762
Чув, вона трохи спізнюється,
127
00:09:13,846 --> 00:09:15,931
бо її переведення було раптовим.
128
00:09:17,182 --> 00:09:19,184
Ви до неї були записані?
129
00:09:19,268 --> 00:09:20,894
Мені не потрібен запис.
130
00:09:22,438 --> 00:09:23,480
Я…
131
00:09:25,316 --> 00:09:26,567
Сім Инсок.
132
00:09:28,819 --> 00:09:31,989
Я старша за тебе, тому можу на «ти», так?
133
00:09:39,121 --> 00:09:40,789
-Гей!
-Боже мій.
134
00:09:40,873 --> 00:09:41,915
Ти що робиш?
135
00:09:41,999 --> 00:09:44,418
Я ж просив не телефонувати на телестанцію!
136
00:09:44,501 --> 00:09:48,339
Ти мені все зіпсуєш,
якщо будеш телефонувати туди із суду!
137
00:09:49,089 --> 00:09:51,967
Я і так там навшпиньки ходжу.
138
00:09:52,968 --> 00:09:56,096
Якщо мене звільнять, ти відповідатимеш?
139
00:09:56,597 --> 00:09:58,557
Судде Кан. Я попросила його подзвонити.
140
00:09:58,641 --> 00:10:00,100
У нас термінова справа.
141
00:10:00,851 --> 00:10:01,727
Що таке?
142
00:10:01,810 --> 00:10:04,730
Нам направили справу
про вбивство дитини в Йонхва.
143
00:10:04,813 --> 00:10:10,736
Скажу новій молодшій судді
й судді Тхеджу прийти до вас.
144
00:10:17,451 --> 00:10:18,577
{\an8}ЮВЕНАЛЬНИЙ ВІДДІЛ
145
00:10:29,088 --> 00:10:32,966
Після цих зборів у вас зустріч
з арбітражною комісією по пресі.
146
00:10:33,050 --> 00:10:34,176
Що робити з вечерею?
147
00:10:43,102 --> 00:10:46,397
Ви ж знаєте про справу
про вбивство дитини в Йонхва?
148
00:10:48,732 --> 00:10:50,150
ОКРУЖНИЙ СУД ЙОНХВА
НЕПОВНОЛІТНІ
149
00:10:50,234 --> 00:10:52,444
Чіху!
150
00:10:52,528 --> 00:10:55,114
Чіху!
151
00:10:59,326 --> 00:11:01,662
Чіху!
152
00:11:04,289 --> 00:11:07,459
Чіху попросив телефон у старшого хлопця,
153
00:11:07,543 --> 00:11:10,087
щоб зателефонувати мамі.
154
00:11:10,170 --> 00:11:12,506
-І?
-Але телефон був розряджений.
155
00:11:12,589 --> 00:11:14,717
Довелося піти додому, щоб зарядити його,
156
00:11:14,800 --> 00:11:17,177
і Чіху пішов із ним.
157
00:11:23,934 --> 00:11:26,854
Злочинець - 13-річний підліток,
158
00:11:26,937 --> 00:11:29,731
що живе в одному
житловому комплексі із жертвою.
159
00:11:30,399 --> 00:11:32,568
Невисокий, усього
160 сантиметрів на зріст.
160
00:11:32,651 --> 00:11:35,446
Він задушив цього восьмирічного хлопчика,
161
00:11:36,196 --> 00:11:40,367
розчленував труп сокирою і позбувся тіла.
162
00:11:40,451 --> 00:11:44,288
Щось із внутрішніх органів і частин
тіла він викинув у відро для сміття,
163
00:11:44,371 --> 00:11:47,416
тому похорон проводили без тіла.
164
00:11:52,546 --> 00:11:57,468
Він не знав жертву і зробив
свій злочин серед білого дня
165
00:11:57,551 --> 00:12:00,846
у житловому комплексі біля
поліцейського відділку й початкової школи.
166
00:12:02,764 --> 00:12:07,936
Типовий злочин неповнолітнього в наші дні.
167
00:12:10,689 --> 00:12:15,068
Викрадення, вбивство,
розчленування й позбавлення від тіла.
168
00:12:15,694 --> 00:12:18,739
Але це малолітній злочинець.
169
00:12:19,490 --> 00:12:23,452
Навіть максимальний термін
у 20 років ув’язнення викличе скандал.
170
00:12:23,535 --> 00:12:26,788
А ми можемо засудити його лише
до двох років у реформаторії,
171
00:12:28,373 --> 00:12:30,959
тому що йому ще немає 14 років.
172
00:12:31,043 --> 00:12:32,711
{\an8}ІМ’Я: ПЕК СОНУ
13 РОКІВ
173
00:12:32,794 --> 00:12:35,422
{\an8}Нас точно чекає жорстка критика.
174
00:12:42,137 --> 00:12:44,681
Чув, ти проявила себе вже на стажуванні.
175
00:12:44,765 --> 00:12:48,936
Обійшла всіх однокурсників
і потрапила в Центральний окружний суд.
176
00:12:49,478 --> 00:12:52,272
Ще й за кордоном стажувалася.
177
00:12:52,356 --> 00:12:54,191
Схоже, ти одна з найкращих.
178
00:12:54,691 --> 00:12:57,152
Щасти в цій справі,
179
00:12:58,070 --> 00:12:59,905
тому що суддею призначили тебе.
180
00:13:01,156 --> 00:13:02,199
Так, пане.
181
00:13:06,453 --> 00:13:09,414
Можливо, результат уже вирішений,
182
00:13:09,998 --> 00:13:13,252
але наш суд буде в центрі уваги.
183
00:13:15,087 --> 00:13:16,296
Ми повинні бути обережні.
184
00:13:20,676 --> 00:13:24,805
Як ви могли помітити, тут усе інакше,
185
00:13:24,888 --> 00:13:27,849
ніж в Окружному ювенальному суді,
де ви були раніше.
186
00:13:28,433 --> 00:13:31,436
Ви відповідали тільки
за справи про захист дітей, так?
187
00:13:32,020 --> 00:13:33,772
А в ювенальному кримінальному відділі
188
00:13:33,855 --> 00:13:37,693
ми займаємося також справами
неповнолітніх злочинців.
189
00:13:37,776 --> 00:13:41,613
Молодший суддя повинен
читати по 80 справ на тиждень,
190
00:13:41,697 --> 00:13:44,992
це приблизно 300 справ на місяць.
191
00:13:47,286 --> 00:13:49,955
Кримінальні справи
проходять через колегіальний суд,
192
00:13:50,038 --> 00:13:52,165
про вирок доповідають
головуючому судді Кану.
193
00:13:52,249 --> 00:13:55,711
Справи про захист дітей розподіляються
залежно від дня тижня.
194
00:13:55,794 --> 00:13:57,713
Багато нерозкритих справ.
195
00:13:59,214 --> 00:14:01,174
Ось дані, які ви просили.
196
00:14:03,969 --> 00:14:07,431
Вибачте за мою помилку.
197
00:14:07,514 --> 00:14:09,016
Коли я почув ваше ім’я,
198
00:14:09,808 --> 00:14:11,768
подумав, що ви чоловік.
199
00:14:11,852 --> 00:14:14,521
Сподіваюся, ти не розчарований,
що я не чоловік?
200
00:14:15,939 --> 00:14:16,773
Що?
201
00:14:16,857 --> 00:14:19,192
Звичайно, ні.
202
00:14:20,485 --> 00:14:21,403
Так?
203
00:14:28,827 --> 00:14:30,120
Приємно познайомитися.
204
00:14:30,203 --> 00:14:32,789
Я Чу Йонсіль, судовий посередник.
205
00:14:32,873 --> 00:14:35,709
Со Пом, помічник.
206
00:14:35,792 --> 00:14:37,127
Добре.
207
00:14:44,635 --> 00:14:46,720
Усе це по справі
про вбивство дитини в Йонхва?
208
00:14:46,803 --> 00:14:48,597
Так, чимало.
209
00:14:48,680 --> 00:14:51,224
-Злочинця звуть Пек Сону, так?
-Так.
210
00:14:51,308 --> 00:14:53,977
Призначимо дату слухання якомога раніше.
211
00:14:54,061 --> 00:14:57,189
Це не рядова справа,
тому зв’яжіться із сім’єю жертви.
212
00:14:57,272 --> 00:14:58,565
Так, пані.
213
00:15:01,026 --> 00:15:03,111
Треба йти на ОС.
214
00:15:03,195 --> 00:15:05,906
Головуючого судді Кана не буде,
в нього інші плани.
215
00:15:07,616 --> 00:15:10,243
Це традиція нашого суду.
216
00:15:10,327 --> 00:15:12,162
Розшифровується як «обід із суддями».
217
00:15:12,746 --> 00:15:16,083
Підлітки, що вийшли на свободу,
відповідальний за них суддя
218
00:15:16,166 --> 00:15:18,752
і всі співробітники обідають разом.
219
00:15:18,835 --> 00:15:21,546
За обідом ми вислуховуємо
проблеми цих дітей.
220
00:15:21,630 --> 00:15:23,423
Це добре на них впливає.
221
00:15:23,507 --> 00:15:25,133
Гаразд. Ідіть.
222
00:15:25,968 --> 00:15:28,303
Ви повинні приєднатися.
223
00:15:28,387 --> 00:15:30,597
Обід не матиме сенсу,
якщо там буде ні вас,
224
00:15:30,681 --> 00:15:32,099
ні головуючого судді Кана.
225
00:15:32,182 --> 00:15:34,851
Не я ж виносила їм вироки.
226
00:15:35,852 --> 00:15:38,105
Турбота про підлітків
після їхнього звільнення -
227
00:15:38,188 --> 00:15:40,524
один з обов’язків судді ювенального суду.
228
00:15:44,486 --> 00:15:47,823
Хоч ви ще не виносили вироків,
ви все одно відповідаєте за них.
229
00:15:48,365 --> 00:15:49,866
Вони з нетерпінням чекають цього.
230
00:15:56,873 --> 00:15:58,166
Це обов’язково?
231
00:15:59,960 --> 00:16:02,337
Кидаєш тхеквондо назовсім, Тосоку?
232
00:16:02,921 --> 00:16:03,922
Так.
233
00:16:04,589 --> 00:16:07,134
Але я все одно думаю працювати в охороні.
234
00:16:07,718 --> 00:16:10,303
У колонії я отримав ліцензію
і склав іспити на атестат.
235
00:16:10,971 --> 00:16:13,348
-Я пишаюся тобою.
-Дякую.
236
00:16:14,725 --> 00:16:17,060
Юрі. Як твоя бабуся?
237
00:16:18,270 --> 00:16:20,147
Їй набагато краще.
238
00:16:20,230 --> 00:16:24,401
У мене скоро зарплата.
239
00:16:24,484 --> 00:16:28,113
Я поверну вам гроші за ліки,
які ви для неї купили.
240
00:16:30,407 --> 00:16:32,617
Чув, ти скоро почнеш стажуватися.
241
00:16:32,701 --> 00:16:34,244
Не треба нічого повертати.
242
00:16:34,327 --> 00:16:36,079
Краще підстрижеш мене як-небудь.
243
00:16:36,163 --> 00:16:37,205
Я?
244
00:16:37,289 --> 00:16:39,458
Щоб я став схожий на «BTS». Зможеш, так?
245
00:16:39,541 --> 00:16:41,334
Треба ж перевірити твій професіоналізм.
246
00:16:43,336 --> 00:16:46,715
Знаєш, директор колонії
тебе дуже хвалить. Каже,
247
00:16:46,798 --> 00:16:48,216
ти почала нове життя.
248
00:16:49,426 --> 00:16:51,386
Якщо ви офіційно вийшли на свободу,
249
00:16:51,470 --> 00:16:53,055
-треба випити за це.
-Гаразд.
250
00:16:53,638 --> 00:16:54,890
-Вітаю.
-Вітаю.
251
00:16:54,973 --> 00:16:55,849
Спасибі.
252
00:16:57,851 --> 00:16:59,478
-Мені потрібно в туалет.
-Звісно.
253
00:17:02,564 --> 00:17:04,191
Він справді дуже їх любить, так?
254
00:17:04,858 --> 00:17:08,236
Думаю, діти це знають.
Вони теж його обожнюють.
255
00:17:12,407 --> 00:17:14,868
-Дякую за обід.
-Немає за що.
256
00:17:14,951 --> 00:17:16,828
-Ходімо зі мною.
-Дякую за обід.
257
00:17:17,954 --> 00:17:19,706
Вибачте. Можете зачекати?
258
00:17:24,419 --> 00:17:27,881
Я цього не робила!
Скільки разів говорити? Це не я!
259
00:17:27,964 --> 00:17:31,134
Ти штовхнула в мене в туалеті.
Тоді й вкрала мою сумочку.
260
00:17:36,389 --> 00:17:38,809
Так, я зіткнулася з вами, але я не крала.
261
00:17:38,892 --> 00:17:40,185
Клянуся!
262
00:17:41,812 --> 00:17:42,938
Вибачте.
263
00:17:43,021 --> 00:17:44,147
Нічого.
264
00:17:44,898 --> 00:17:47,400
Я б про це забула, якби ти вибачилася.
265
00:17:47,484 --> 00:17:49,402
Так не піде.
266
00:17:49,486 --> 00:17:52,531
Чула, в тебе є судимості.
267
00:17:53,198 --> 00:17:57,160
-Телефонуйте в поліцію, негайно!
-Будь ласка, заспокойтеся.
268
00:17:57,244 --> 00:17:58,161
Поліція…
269
00:17:58,245 --> 00:18:00,872
У них же є судимості, так?
270
00:18:00,956 --> 00:18:02,582
Лайно.
271
00:18:02,666 --> 00:18:04,000
«Лайно»?
272
00:18:04,084 --> 00:18:04,918
Сольа.
273
00:18:05,001 --> 00:18:06,461
Клянуся, це не я.
274
00:18:07,337 --> 00:18:09,047
Я не крала!
275
00:18:11,508 --> 00:18:13,969
Будь ласка…
276
00:18:14,052 --> 00:18:17,013
Прошу, повірте мені. Я не крала.
277
00:18:18,014 --> 00:18:20,600
Просто викличемо поліцію. Це гаяння часу.
278
00:18:23,145 --> 00:18:26,273
Суддя Сім, вона лише
пару годин тому вийшла на свободу.
279
00:18:26,356 --> 00:18:27,399
Саме так.
280
00:18:29,484 --> 00:18:31,361
Минуло всього кілька годин.
281
00:18:32,487 --> 00:18:33,488
Яка нахабність.
282
00:18:36,199 --> 00:18:39,161
Я не піду в відділок! Це не я!
283
00:18:39,244 --> 00:18:41,496
-Це не я!
-Сольа.
284
00:18:41,580 --> 00:18:43,832
-Клянуся, я не крала!
-Сольа, почекай.
285
00:18:43,915 --> 00:18:46,001
-Я не буду повторювати.
-Заспокойся.
286
00:18:46,084 --> 00:18:48,712
-Відправте її у відділок.
-Це не я!
287
00:18:57,971 --> 00:18:58,972
Суддя Сім.
288
00:18:59,890 --> 00:19:00,932
Суддя Сім.
289
00:19:02,309 --> 00:19:04,269
Ви не знаєте про презумпцію невинності?
290
00:19:04,352 --> 00:19:07,647
Ви щойно знехтували
її правом захищати себе.
291
00:19:09,232 --> 00:19:11,193
Могли б її вислухати.
292
00:19:11,276 --> 00:19:13,612
Вам зовсім немає до неї діла?
293
00:19:13,695 --> 00:19:15,030
А повинно бути?
294
00:19:15,906 --> 00:19:19,367
Як їй довести свою невинність?
Її вважатимуть
295
00:19:19,451 --> 00:19:21,077
винною через судимості.
296
00:19:21,161 --> 00:19:22,078
Хіба можливо…
297
00:19:23,622 --> 00:19:24,539
що вона невинна?
298
00:19:25,332 --> 00:19:26,666
Суддя Сім!
299
00:19:27,834 --> 00:19:29,044
Гаманець знайшовся.
300
00:19:29,127 --> 00:19:32,130
Лежав під столом поруч із ними.
Вона його впустила, мабуть.
301
00:19:35,342 --> 00:19:37,969
Ходімо. Самі подивіться.
302
00:19:42,641 --> 00:19:43,850
Розумію, ти засмучена.
303
00:19:49,356 --> 00:19:50,899
Ти в нормі?
304
00:19:50,982 --> 00:19:52,484
Мені дуже шкода.
305
00:19:53,151 --> 00:19:56,488
Потрібно було шукати уважніше.
306
00:19:56,571 --> 00:19:57,822
Мені дуже шкода.
307
00:19:57,906 --> 00:19:59,115
-Вибачте.
-Вибачте.
308
00:20:00,075 --> 00:20:01,534
Я ж казала, що не крала.
309
00:20:06,998 --> 00:20:08,750
Клялася, що не крала.
310
00:20:17,926 --> 00:20:19,052
Вибачайтеся.
311
00:20:22,472 --> 00:20:23,807
За те, що підозрювали мене.
312
00:20:25,100 --> 00:20:26,810
Вибачайтеся!
313
00:20:29,271 --> 00:20:31,106
І не подумаю.
314
00:20:32,816 --> 00:20:33,817
Тому що…
315
00:20:35,068 --> 00:20:36,695
я все бачила.
316
00:20:38,780 --> 00:20:39,823
Ліва кишеня.
317
00:20:48,206 --> 00:20:50,458
Ти ж не крала, правда?
318
00:20:50,542 --> 00:20:52,919
Усе гаразд. Просто скажи, що не крала.
319
00:20:55,505 --> 00:20:56,798
Я не крала.
320
00:20:59,301 --> 00:21:01,511
-Пані Чу.
-Сольа.
321
00:21:02,345 --> 00:21:03,305
Покажи кишеню.
322
00:21:03,388 --> 00:21:04,556
-Я не крала!
-Знаю.
323
00:21:04,639 --> 00:21:06,308
-Я не крала!
-Сольа.
324
00:21:06,391 --> 00:21:08,101
Це не я!
325
00:21:26,911 --> 00:21:27,829
Це…
326
00:21:32,792 --> 00:21:36,588
Ось тому я зневажаю таких, як ти.
327
00:21:39,549 --> 00:21:43,053
Ви не змінюєтеся.
328
00:21:51,728 --> 00:21:54,564
Здайте її в поліцію.
329
00:21:55,982 --> 00:21:57,359
Побачимося в суді.
330
00:22:07,535 --> 00:22:10,830
-Бачила обличчя судді Сім?
-Так.
331
00:22:10,914 --> 00:22:13,541
Добре, що ми зустрілися як колеги.
332
00:22:13,625 --> 00:22:15,710
Якби я був малолітнім злочинцем,
зустрівши її,
333
00:22:15,794 --> 00:22:16,961
я б замочив штани.
334
00:22:17,045 --> 00:22:19,381
Не дивно, що її звуть «суддя Макс».
335
00:22:19,464 --> 00:22:21,132
Що? «Суддя Макс»?
336
00:22:21,216 --> 00:22:22,467
Так, «суддя Макс».
337
00:22:22,967 --> 00:22:25,261
Коли вона була єдиною суддею
в ювенальному відділі,
338
00:22:25,345 --> 00:22:27,680
вона всім давала максимальні терміни.
339
00:22:27,764 --> 00:22:28,932
Тому «суддя Макс».
340
00:22:29,015 --> 00:22:30,767
Діти навіть говорять:
341
00:22:30,850 --> 00:22:33,561
«Головне не потрапити до судді Макс».
342
00:22:34,521 --> 00:22:38,066
Чула, вона завжди працює
понаднормово й у вихідні.
343
00:22:38,149 --> 00:22:40,652
Навіть профспілка суду
вже звернула на неї увагу.
344
00:22:40,735 --> 00:22:42,529
Іншими словами, ми в повній дупі.
345
00:22:43,446 --> 00:22:44,614
Боже.
346
00:22:44,697 --> 00:22:45,949
До роботи.
347
00:22:46,032 --> 00:22:46,950
Гаразд.
348
00:22:55,291 --> 00:22:57,544
Я щойно з поліцейського відділку.
349
00:22:57,627 --> 00:23:00,463
Не довіряй цим підліткам.
Вони майже весь час брешуть.
350
00:23:03,633 --> 00:23:07,637
Не треба було так тиснути на неї при всіх.
351
00:23:07,720 --> 00:23:09,472
Вони теж люди й мають права.
352
00:23:10,140 --> 00:23:11,975
Права, аякже.
353
00:23:13,852 --> 00:23:15,520
Ти вважаєш себе хорошим?
354
00:23:16,104 --> 00:23:20,108
Підлітки тебе люблять
і відкриваються тобі.
355
00:23:21,109 --> 00:23:24,571
Але, як думаєш,
вони теж вважають тебе хорошим?
356
00:23:25,864 --> 00:23:27,115
Мені страшенно цікаво.
357
00:23:37,834 --> 00:23:38,960
ОСВІТА
СЕРЕДНЯ АБО МЕНШЕ
358
00:23:39,043 --> 00:23:40,086
ПРОГУЛИ ПОНАД ТИЖДЕНЬ
359
00:23:48,178 --> 00:23:49,679
НЕПОВНА СІМ’Я
БАТЬКИ РОЗЛУЧЕНІ
360
00:23:49,762 --> 00:23:51,055
СІМ’Я З ОДНИМ БАТЬКОМ
361
00:23:53,683 --> 00:23:55,018
ПЕРШИЙ ЗЛОЧИН:
13 РОКІВ, УБИВСТВО
362
00:23:56,603 --> 00:23:58,646
{\an8}ДІАГНОЗ: ШИЗОФРЕНІЯ
363
00:23:58,730 --> 00:24:00,064
{\an8}МЕДИКАМЕНТОЗНЕ ЛІКУВАННЯ
364
00:24:06,779 --> 00:24:08,406
Я піду додому.
365
00:24:09,657 --> 00:24:10,742
Гаразд.
366
00:24:12,035 --> 00:24:13,369
Мені треба закінчити з цим.
367
00:24:14,245 --> 00:24:15,121
Ти йди.
368
00:24:16,956 --> 00:24:20,084
Я знаю, що ви по-своєму маєте рацію.
369
00:24:21,169 --> 00:24:22,295
Але думаю…
370
00:24:23,838 --> 00:24:26,090
що я теж правий.
371
00:24:29,636 --> 00:24:30,720
До завтра.
372
00:26:04,689 --> 00:26:06,190
ЙДЕ ЗАСІДАННЯ СУДУ
373
00:26:30,131 --> 00:26:31,382
Ім’я та дата народження.
374
00:26:32,258 --> 00:26:35,136
Пек Сону.
Народився 30 листопада 2008 року.
375
00:26:35,219 --> 00:26:36,554
А де його законний опікун?
376
00:26:37,096 --> 00:26:38,306
Не з’явився?
377
00:26:38,389 --> 00:26:39,849
Вона сказала, що телефонувала.
378
00:26:39,932 --> 00:26:45,396
Телефонувала мені.
Сказала, що запізниться.
379
00:26:54,530 --> 00:26:55,615
Що ж…
380
00:26:56,908 --> 00:26:58,159
Розкажи, що сталося.
381
00:26:59,160 --> 00:27:02,288
Усе, що сталося в день убивства.
382
00:27:03,081 --> 00:27:04,582
Якщо чесно,
383
00:27:05,750 --> 00:27:07,210
мене
384
00:27:08,002 --> 00:27:09,337
все дратувало в той день.
385
00:27:15,510 --> 00:27:17,428
Я прийняв ліки, але голоси не йшли.
386
00:27:18,971 --> 00:27:19,889
Привіт.
387
00:27:21,099 --> 00:27:24,352
Не позичиш телефон?
388
00:27:24,435 --> 00:27:25,686
Треба зателефонувати мамі.
389
00:27:26,354 --> 00:27:27,772
Він розряджений.
390
00:27:28,272 --> 00:27:30,608
Мені всього на хвилинку.
391
00:27:38,408 --> 00:27:40,159
Я привів його додому під цим приводом,
392
00:27:40,827 --> 00:27:43,037
але коли ми прийшли, голоси вже зникли.
393
00:27:43,121 --> 00:27:45,581
Мені стало його шкода,
я хотів відправити його додому.
394
00:27:46,207 --> 00:27:47,125
Але…
395
00:27:47,625 --> 00:27:48,626
Гей!
396
00:27:51,170 --> 00:27:52,713
Це ж нова гра, так?
397
00:27:52,797 --> 00:27:54,757
Можна я пограю?
398
00:27:54,841 --> 00:27:57,885
Можна пограти в цю віртуальну гру?
399
00:28:00,513 --> 00:28:01,431
Гол!
400
00:28:01,514 --> 00:28:04,016
Я звелів йому йти додому,
але він не затикався!
401
00:28:04,100 --> 00:28:07,019
Голоси повернулися,
і в мене розколювалася голова.
402
00:28:13,359 --> 00:28:15,278
Зіграємо в хованки.
403
00:28:16,195 --> 00:28:18,531
Сиди тут, поки я тебе не знайду.
404
00:28:18,614 --> 00:28:21,701
Інакше я тебе вб’ю.
405
00:28:23,536 --> 00:28:24,579
Зрозумів?
406
00:28:26,122 --> 00:28:27,206
А вдома?
407
00:28:28,749 --> 00:28:29,792
Більше нікого не було?
408
00:28:29,876 --> 00:28:31,502
Зазвичай я сам удома.
409
00:28:31,586 --> 00:28:32,587
СВІДОЦТВО ПРО РОДИНУ
410
00:28:32,670 --> 00:28:34,297
Мама на роботі в академії.
411
00:28:40,720 --> 00:28:42,513
Хочете почути щось смішне?
412
00:28:55,318 --> 00:28:58,321
Знаєте, де він ховався?
413
00:29:03,785 --> 00:29:05,203
Чіху.
414
00:29:09,624 --> 00:29:10,917
Чіху.
415
00:29:16,756 --> 00:29:18,883
Чіху.
416
00:29:47,745 --> 00:29:48,871
Я тебе знайшов.
417
00:29:54,502 --> 00:29:55,795
Бачили б ви його обличчя.
418
00:30:00,758 --> 00:30:02,009
От виродок…
419
00:30:16,274 --> 00:30:19,902
Я чув, дітей віком до 14 років
420
00:30:20,444 --> 00:30:22,530
не саджають до в’язниці
навіть за вбивство.
421
00:30:23,823 --> 00:30:25,032
Це правда?
422
00:30:31,414 --> 00:30:32,373
Круто.
423
00:30:39,505 --> 00:30:41,048
Де…
424
00:30:44,343 --> 00:30:45,303
Засідання закінчено.
425
00:30:45,386 --> 00:30:47,179
-Пані.
-Ваша честь.
426
00:30:47,263 --> 00:30:48,931
Що із Сону?
427
00:30:49,599 --> 00:30:50,975
Де він?
428
00:30:52,476 --> 00:30:54,729
Ви мати Сону?
429
00:30:54,812 --> 00:30:55,646
Так.
430
00:30:55,730 --> 00:30:56,898
Ви запізнилися.
431
00:30:57,690 --> 00:30:59,859
Так, я була на роботі.
432
00:31:01,068 --> 00:31:02,236
На роботі?
433
00:31:05,031 --> 00:31:07,533
Я чула в новинах, що його не посадять.
434
00:31:07,617 --> 00:31:10,703
Скільки він пробуде в ювенальному
класифікаційному центрі?
435
00:31:11,996 --> 00:31:14,123
Ви зустрічалися із сім’єю жертви?
436
00:31:16,417 --> 00:31:17,251
Ні.
437
00:31:19,921 --> 00:31:21,297
Вибачтеся перед ними.
438
00:31:29,847 --> 00:31:33,142
Яка складна справа. І син, і його мама.
439
00:31:34,602 --> 00:31:37,396
Люди показують своє справжнє обличчя,
коли їх заганяють у кут.
440
00:31:38,689 --> 00:31:40,942
Тому вони лихі.
441
00:31:49,575 --> 00:31:52,411
Суддя Сім, мама Чіху тут.
442
00:31:56,457 --> 00:31:58,626
Чула, він неповнолітній.
443
00:32:00,836 --> 00:32:02,046
Це правда,
444
00:32:03,130 --> 00:32:04,632
що його не посадять?
445
00:32:07,593 --> 00:32:09,428
Як такий малий може бути
446
00:32:10,596 --> 00:32:12,014
здатний на вбивство?
447
00:32:12,848 --> 00:32:14,475
Як можна
448
00:32:16,102 --> 00:32:18,521
відрізати людині руки й ноги?
449
00:32:20,648 --> 00:32:22,108
І як можливо,
450
00:32:22,733 --> 00:32:24,610
що він за це не сяде в тюрму?
451
00:32:31,534 --> 00:32:32,368
Пані.
452
00:32:32,451 --> 00:32:35,913
Чіху мені постійно сниться.
453
00:32:37,081 --> 00:32:38,749
Він просто плаче.
454
00:32:40,501 --> 00:32:42,086
Нічого не говорить.
455
00:32:43,379 --> 00:32:45,589
Він просто плаче, ваша честь.
456
00:32:50,678 --> 00:32:55,057
На свій перший день народження
Чіху схопив пряжу.
457
00:32:56,517 --> 00:32:57,852
Але ця пряжа…
458
00:32:59,061 --> 00:33:01,022
залишилася від його старшого брата.
459
00:33:02,148 --> 00:33:03,691
І була трохи застарілою.
460
00:33:07,319 --> 00:33:09,363
Може, все через це?
461
00:33:13,075 --> 00:33:15,494
Тому бідний Чіху…
462
00:33:18,748 --> 00:33:20,416
Це моя провина.
463
00:33:22,418 --> 00:33:24,211
Це моя провина.
464
00:33:36,057 --> 00:33:38,559
Це улюблені страви Чіху.
465
00:33:39,393 --> 00:33:41,187
Знаю, це все, що ви можете взяти.
466
00:34:06,170 --> 00:34:07,171
Дякую.
467
00:34:13,511 --> 00:34:16,764
«HANWOOL DAILY»
ЖУРНАЛІСТ КІМ ХЬОНДЖУН
468
00:34:19,016 --> 00:34:20,851
На цьому ми закінчимо інтерв’ю.
469
00:34:20,935 --> 00:34:24,188
Боже, скільки всього.
470
00:34:24,271 --> 00:34:26,524
Мені навіть ніяково, пане Кім.
471
00:34:26,607 --> 00:34:27,566
Ну що ви.
472
00:34:28,359 --> 00:34:31,153
Ви знайшли для нас час
у своєму щільному графіку.
473
00:34:31,237 --> 00:34:33,405
Звичайно, ми повинні добре вас пригостити.
474
00:34:33,489 --> 00:34:35,783
-Дякую.
-Незабаром почуєте гарні новини.
475
00:34:37,660 --> 00:34:39,286
Гарні новини?
476
00:34:40,538 --> 00:34:42,039
Напевно, не варто.
477
00:34:42,790 --> 00:34:44,250
Сказати?
478
00:34:47,002 --> 00:34:49,338
Я почув це від колеги,
політичного журналіста.
479
00:34:50,673 --> 00:34:54,135
Ліберальна партія шукає нового
кандидата для майбутніх виборів,
480
00:34:54,718 --> 00:34:56,887
і вони розглядають вас.
481
00:34:58,597 --> 00:35:00,558
Ви відомі,
482
00:35:00,641 --> 00:35:02,977
бо виступаєте на ТБ
і відповідаєте за гучну справу.
483
00:35:03,060 --> 00:35:05,229
Тільки закрийте цю справу тихо.
484
00:35:05,729 --> 00:35:07,523
Я влаштую зустріч.
485
00:35:44,310 --> 00:35:45,603
{\an8}ЮН ЧІХУ
486
00:35:49,857 --> 00:35:52,318
Це улюблені страви Чіху.
487
00:35:52,401 --> 00:35:54,737
Знаю, це все, що ви можете взяти.
488
00:36:33,734 --> 00:36:36,904
{\an8}ЮН ЧІХУ
489
00:37:50,644 --> 00:37:54,106
{\an8}Посилити покарання підлітків
за насильницькі злочини!
490
00:37:54,189 --> 00:37:56,275
{\an8}-Посилити!
-Посилити!
491
00:37:56,358 --> 00:37:58,694
{\an8}Скасувати ювенальний закон!
492
00:37:59,278 --> 00:38:01,030
Ювенальний кримінальний відділ.
493
00:38:01,697 --> 00:38:03,115
Ви відправили файл?
494
00:38:03,198 --> 00:38:05,909
Добре. Зараз же передам судді Сім.
495
00:38:05,993 --> 00:38:07,036
Добре.
496
00:38:08,704 --> 00:38:11,999
Пек Сону вже на своїй
другій зустрічі з психологом.
497
00:38:12,082 --> 00:38:14,126
Суддя Сім попросила знайти їй файл.
498
00:38:14,209 --> 00:38:16,670
Це інформація по справі
про вбивство дитини в Йонхва.
499
00:38:22,134 --> 00:38:27,014
То ти кажеш, що досі хворий на шизофренію?
500
00:38:28,098 --> 00:38:29,058
Так.
501
00:38:29,141 --> 00:38:32,227
Брехня тільки погіршує ситуацію.
502
00:38:33,270 --> 00:38:34,313
Я знаю.
503
00:38:35,272 --> 00:38:38,150
Отже, причиною твого
злочину була шизофренія?
504
00:38:39,234 --> 00:38:40,152
Так.
505
00:38:40,235 --> 00:38:44,114
Ти визнаєш, що заманив
хлопчика до себе, вбив його
506
00:38:44,198 --> 00:38:45,991
і розчленував його тіло?
507
00:38:46,658 --> 00:38:47,534
Так.
508
00:38:49,745 --> 00:38:50,996
Чому ти здався поліції?
509
00:38:53,415 --> 00:38:55,542
Тому що ти неповнолітній?
510
00:38:55,626 --> 00:38:57,503
Чорт забирай.
511
00:39:00,005 --> 00:39:01,131
Так!
512
00:39:04,468 --> 00:39:05,511
Ось.
513
00:39:20,150 --> 00:39:22,611
ШИЗОФРЕНІЯ, БІПОЛЯРНІ
РОЗЛАДИ, НЕВРОЗ ТРИВОГИ
514
00:39:31,328 --> 00:39:32,162
Ти…
515
00:39:38,585 --> 00:39:40,212
не робив цього, правда?
516
00:39:49,012 --> 00:39:51,265
У шизофренії безліч симптомів.
517
00:39:52,641 --> 00:39:55,644
Одні переконані, що хтось
хоче завдати шкоди їхньому здоров’ю.
518
00:39:55,727 --> 00:39:59,189
Інші щось чують, бачать,
відчувають запахи й навіть дотики.
519
00:39:59,273 --> 00:40:02,443
Проблема в тому,
що в кожного свої симптоми.
520
00:40:02,526 --> 00:40:04,153
Але їх усіх об’єднує те,
521
00:40:04,236 --> 00:40:07,948
що шизофренія невиліковна.
522
00:40:09,116 --> 00:40:13,120
Шизофреніку складно на чомусь
зосередитися й не відволікатися.
523
00:40:15,831 --> 00:40:16,874
Але…
524
00:40:19,877 --> 00:40:21,336
якщо він скоїть убивство?
525
00:40:22,588 --> 00:40:26,842
Шизофреніків зазвичай схоплюють
на гарячому, вони не замітають сліди.
526
00:40:27,718 --> 00:40:31,388
Прибирання місця злочину
вимагає високої концентрації,
527
00:40:31,472 --> 00:40:33,599
що призводить до сильного стресу.
528
00:40:34,183 --> 00:40:36,435
Але ти не тільки прибрав місце злочину,
529
00:40:36,518 --> 00:40:40,147
а заманив жертву, спланував вбивство,
розчленував тіло й позбувся його!
530
00:40:41,064 --> 00:40:43,233
І говориш, що все це через шизофренію.
531
00:40:45,944 --> 00:40:47,070
Тепер тобі краще?
532
00:40:47,154 --> 00:40:49,323
ШИЗОАФЕКТИВНИЙ РОЗЛАД
ПСИХОТРОПНІ ЗАСОБИ
533
00:40:50,491 --> 00:40:53,994
Злочинець приховує
свої мотиви з двох причин.
534
00:40:55,078 --> 00:40:57,456
Коли ситуація не на його користь,
535
00:40:57,539 --> 00:41:00,626
або коли…
536
00:41:02,419 --> 00:41:04,421
хтось інший замішаний у злочині.
537
00:41:07,716 --> 00:41:10,594
Але ти прикриваєшся ювенальним законом.
538
00:41:10,677 --> 00:41:13,305
Ситуація складається на твою користь.
539
00:41:14,056 --> 00:41:16,266
Отже, це друга причина.
540
00:41:17,935 --> 00:41:19,061
Чорт.
541
00:41:20,103 --> 00:41:22,022
У цьому злочині…
542
00:41:25,692 --> 00:41:27,069
є ще один злочинець.
543
00:41:27,861 --> 00:41:31,573
Не позичиш телефон?
Мені треба зателефонувати мамі.
544
00:41:47,214 --> 00:41:48,423
Ні!
545
00:41:49,550 --> 00:41:50,467
Це не вона!
546
00:41:50,551 --> 00:41:52,678
Вона тут ні до чого.
547
00:41:52,761 --> 00:41:54,304
Кажу вам.
548
00:41:54,388 --> 00:41:56,723
Вона тут ні до чого.
549
00:41:56,807 --> 00:41:58,892
Я знала, що щось тут не так.
550
00:42:00,143 --> 00:42:02,312
Навіщо жертві йти додому до незнайомця,
551
00:42:02,396 --> 00:42:05,524
навіть якщо треба
терміново зателефонувати?
552
00:42:05,607 --> 00:42:08,944
І якщо ти збирався здатися,
553
00:42:10,112 --> 00:42:11,947
навіщо позбувся тіла?
554
00:42:12,030 --> 00:42:14,866
-Убивство, розчленування й утилізація!
-Пек Сону.
555
00:42:16,326 --> 00:42:17,828
Це все зробив не ти.
556
00:42:23,750 --> 00:42:25,919
Суддя Сім. Дані, які ви просили.
557
00:42:37,806 --> 00:42:39,099
ХАН ЙЕИН, МАТИ
558
00:42:43,186 --> 00:42:44,104
Це ж вона?
559
00:43:06,335 --> 00:43:07,669
Я ж сказала,
560
00:43:08,337 --> 00:43:09,838
що брехня тільки…
561
00:43:11,340 --> 00:43:12,382
погіршує ситуацію.
562
00:43:14,301 --> 00:43:15,594
Зателефонуйте його опікуну
563
00:43:17,471 --> 00:43:19,473
і відправте назад у ювенальний центр.
564
00:43:20,515 --> 00:43:21,892
Трясця!
565
00:43:21,975 --> 00:43:22,934
Ні!
566
00:43:23,018 --> 00:43:25,771
Вона тут ні до чого!
567
00:43:25,854 --> 00:43:27,856
Я хочу додому!
568
00:43:27,939 --> 00:43:29,024
Трясця!
569
00:43:31,526 --> 00:43:33,362
Ти про що?
570
00:43:34,655 --> 00:43:36,698
Краще звільнися,
якщо будеш верзти казна-що.
571
00:43:36,782 --> 00:43:40,035
Ми хіба поліція? Навіщо переходиш межі?
572
00:43:40,118 --> 00:43:41,912
Усе сходиться.
573
00:43:42,704 --> 00:43:43,705
Треба перевірити.
574
00:43:43,789 --> 00:43:45,749
Думаєш, у поліції працюють ідіоти?
575
00:43:45,832 --> 00:43:47,709
Думаєш, віддали нам справу, не глянувши?
576
00:43:47,793 --> 00:43:48,877
Він сам здався.
577
00:43:48,960 --> 00:43:52,047
При ньому було знаряддя вбивства,
і в нього шизофренія.
578
00:43:53,173 --> 00:43:54,841
Вони повірили в його визнання.
579
00:43:56,259 --> 00:43:57,427
Але вони помилилися.
580
00:43:58,178 --> 00:43:59,554
Є спільник.
581
00:44:01,139 --> 00:44:04,059
Пек Сону не міг зробити
все це через свою шизофренію.
582
00:44:04,142 --> 00:44:05,268
Докази є?
583
00:44:05,352 --> 00:44:07,270
Дзвінки й повідомлення
до і після вбивства.
584
00:44:07,354 --> 00:44:09,940
Відеозапис того,
як вона заходить у ліфт із жертвою
585
00:44:10,023 --> 00:44:11,733
в шкільній формі, як у Пек Сону.
586
00:44:11,817 --> 00:44:13,110
Призначення лікаря Пек Сону.
587
00:44:13,193 --> 00:44:14,194
Цього мало?
588
00:44:21,326 --> 00:44:23,954
Хочеш повернути справу в поліцію?
589
00:44:24,037 --> 00:44:25,747
Уся країна стежить за цією справою.
590
00:44:25,831 --> 00:44:27,833
Преса вже опублікувала цю історію.
591
00:44:27,916 --> 00:44:30,168
Думаєте, поліція визнає свою помилку?
592
00:44:31,586 --> 00:44:33,004
Я сама її зловлю.
593
00:44:33,088 --> 00:44:34,047
Ти суддя!
594
00:44:34,131 --> 00:44:38,176
Обов’язок судді - докопатися до істини
в справі шляхом належних процедур.
595
00:44:38,260 --> 00:44:40,512
Зараз це справа про захист дітей,
596
00:44:40,595 --> 00:44:43,306
але якщо в нього є
спільник понад 14 років,
597
00:44:44,057 --> 00:44:46,643
це справа про злочин неповнолітнього.
598
00:44:46,727 --> 00:44:48,603
Тільки ми займаємося такими справами,
599
00:44:48,687 --> 00:44:49,980
і ви хочете змовчати про це?
600
00:44:50,063 --> 00:44:53,400
А якщо ти помиляєшся? А якщо все провалиш?
601
00:44:53,483 --> 00:44:54,401
Відповім за це.
602
00:44:54,484 --> 00:44:56,027
Аякже! Якого біса…
603
00:44:57,863 --> 00:45:00,991
Замовкни й дій за протоколом.
604
00:45:01,074 --> 00:45:04,161
-Пане!
-Ми не можемо так зганьбитися!
605
00:45:04,244 --> 00:45:06,413
Зрозуміла мене? Я…
606
00:45:07,998 --> 00:45:09,791
Це прямий наказ.
607
00:45:15,839 --> 00:45:17,174
Іди.
608
00:45:17,257 --> 00:45:18,216
З очей моїх.
609
00:45:22,345 --> 00:45:23,305
Геть!
610
00:45:37,652 --> 00:45:38,695
Якого біса…
611
00:45:40,405 --> 00:45:42,532
ВБИВЦЯ ДИТИНИ В ЙОНХВА
БУДЕ СУВОРО ПОКАРАНИЙ
612
00:45:42,616 --> 00:45:44,743
ЗАПЕВНИВ КАН ВОНДЖУН,
СУДДЯ ОКРУЖНОГО СУДУ
613
00:45:44,826 --> 00:45:46,661
Ви відомі,
614
00:45:46,745 --> 00:45:49,498
бо виступаєте на ТБ
і відповідаєте за гучну справу.
615
00:45:51,541 --> 00:45:53,877
Тільки закрийте цю справу тихо.
616
00:45:55,879 --> 00:45:56,796
Чорт.
617
00:46:06,515 --> 00:46:08,391
Я згоден з головуючим суддею Каном.
618
00:46:09,976 --> 00:46:11,978
Занадто ризиковано.
619
00:46:12,062 --> 00:46:12,979
Якщо це спливе,
620
00:46:13,063 --> 00:46:15,899
особисті дані Хан Йеин
стануть надбанням громадськості.
621
00:46:15,982 --> 00:46:17,651
А якщо вона не робила цього?
622
00:46:18,443 --> 00:46:21,446
Суд знищить її сім’ю.
623
00:46:23,281 --> 00:46:25,784
Почніть із суду над Пек Сону.
624
00:46:25,867 --> 00:46:27,827
-Потім розслідуєте…
-Коли потім?
625
00:46:28,453 --> 00:46:30,288
Після смерті батьків жертви?
626
00:46:31,039 --> 00:46:32,374
Тоді?
627
00:46:33,124 --> 00:46:34,626
-Суддя Сім.
-Будь ласка.
628
00:46:37,003 --> 00:46:38,547
Робімо нашу роботу.
629
00:46:53,520 --> 00:46:54,437
{\an8}СПРАВА
ЗАХИСТ ДИТИНИ
630
00:46:56,231 --> 00:46:59,025
ЮН ЧІХУ
631
00:47:11,913 --> 00:47:15,292
СУД
632
00:47:18,878 --> 00:47:22,048
А якщо ти помиляєшся? А якщо все провалиш?
633
00:47:22,132 --> 00:47:25,135
Суд знищить її сім’ю.
634
00:47:37,606 --> 00:47:38,982
Що ви тут робите?
635
00:47:40,317 --> 00:47:42,152
Я вас усюди шукаю.
636
00:47:53,496 --> 00:47:55,415
Спіймаймо цю спільницю.
637
00:47:58,501 --> 00:48:00,920
Треба докази,
щоб переконати головуючого суддю Кана.
638
00:48:02,380 --> 00:48:03,923
Що це з тобою?
639
00:48:04,007 --> 00:48:04,966
Просто…
640
00:48:06,301 --> 00:48:08,345
я впевнений, що в нас вийде.
641
00:48:11,806 --> 00:48:12,682
Дякую.
642
00:48:13,433 --> 00:48:14,434
Детективе Ко.
643
00:48:15,560 --> 00:48:16,811
Добридень.
644
00:48:16,895 --> 00:48:18,855
Добридень, судде Чха.
645
00:48:18,938 --> 00:48:21,608
Хотів дещо запитати вас про Пек Сону.
646
00:48:22,150 --> 00:48:23,568
Про Пек Сону?
647
00:48:24,944 --> 00:48:28,114
Можете розповісти,
що сталося, коли він здався?
648
00:48:29,908 --> 00:48:33,286
Уперше я побачив його
перед поліцейським відділком.
649
00:48:34,371 --> 00:48:35,914
Він здавався дуже нервовим.
650
00:48:35,997 --> 00:48:37,499
Поговоримо у відділку.
651
00:48:37,582 --> 00:48:40,085
Спочатку не було схоже,
що він збирається здатися.
652
00:48:40,168 --> 00:48:42,253
Але, як сказати…
653
00:48:42,337 --> 00:48:44,339
Він раптом наче змінився.
654
00:48:44,422 --> 00:48:47,884
Я вбив людину.
655
00:48:49,219 --> 00:48:51,262
Його обличчя змінилося в одну мить.
656
00:48:52,222 --> 00:48:53,056
Зупиніть.
657
00:48:53,640 --> 00:48:55,558
-Що?
-Ось тут.
658
00:48:57,977 --> 00:49:00,230
На що він дивиться?
659
00:49:00,980 --> 00:49:03,525
Можна подивитися запис з іншого боку?
660
00:49:23,086 --> 00:49:26,923
Чесно, я ніколи
не зрозумію вашого ставлення
661
00:49:28,049 --> 00:49:29,300
до цих підлітків.
662
00:49:31,845 --> 00:49:34,389
Але якщо в нас відбудеться суд
663
00:49:35,014 --> 00:49:36,933
тільки над цим хлопцем,
664
00:49:37,434 --> 00:49:39,185
при тому, що є спільник, -
665
00:49:40,145 --> 00:49:42,188
це ганьба для нашого суду.
666
00:49:43,148 --> 00:49:44,399
Це повністю міняє справу.
667
00:49:50,196 --> 00:49:51,448
Я допоможу вам.
668
00:49:52,449 --> 00:49:55,952
Я все-таки теж молодший суддя.
669
00:50:03,418 --> 00:50:05,462
Самій вам буде складно.
670
00:50:06,004 --> 00:50:10,341
Ви не знаєте, звідки ці діти
і які між ними зв’язки.
671
00:50:11,426 --> 00:50:13,887
Хан Йеин вилетіла
з гімназії для дівчат Йонджу.
672
00:50:13,970 --> 00:50:18,767
А хто ще там навчався зі справ,
які ми розглядали?
673
00:50:20,977 --> 00:50:23,021
ВУ СОЛЬА
ПРИЙНЯТО: 21 ГРУДНЯ 2021 Р.
674
00:50:24,147 --> 00:50:25,940
Ніколи не знаєш.
675
00:50:26,775 --> 00:50:29,527
Як усе складеться.
676
00:50:30,779 --> 00:50:31,988
Я не хочу.
677
00:50:32,947 --> 00:50:34,240
Я не допомагатиму.
678
00:50:34,324 --> 00:50:35,784
Прошу, Сольа.
679
00:50:37,786 --> 00:50:40,205
Я тебе хоч раз про щось просив?
680
00:50:40,705 --> 00:50:42,290
І більше не попрошу.
681
00:50:46,377 --> 00:50:49,088
Хан Йеин часто ходить
в інтернет-кафе на вулиці Чусон.
682
00:50:49,172 --> 00:50:50,965
Маєте водійські права?
683
00:50:51,549 --> 00:50:54,844
Я ще виплачую кредит…
684
00:50:54,928 --> 00:50:57,555
Я поїду до Хан Йеин.
685
00:50:57,639 --> 00:51:00,099
Вона чекатиме
на повідомлення від Пек Сону.
686
00:51:34,300 --> 00:51:35,593
Ви з глузду з’їхали?
687
00:51:35,677 --> 00:51:37,136
Що ви робите?
688
00:51:37,804 --> 00:51:40,348
Будь ласка, відпустіть Сону. Прошу.
689
00:51:40,431 --> 00:51:41,891
Прошу, відпустіть його.
690
00:51:41,975 --> 00:51:45,436
Я його народила.
Я знаю його найкраще за всіх.
691
00:51:45,520 --> 00:51:48,314
Усі батьки тут кажуть те саме.
692
00:51:57,198 --> 00:51:58,825
Прошу, відпустіть його!
693
00:52:01,160 --> 00:52:02,287
Відійдіть.
694
00:52:02,370 --> 00:52:03,955
Я не буду повторювати!
695
00:52:07,417 --> 00:52:10,420
Будь ласка, відпустіть його.
696
00:52:10,503 --> 00:52:12,881
Геть з дороги!
697
00:52:46,915 --> 00:52:48,791
{\an8}«I SENS PC»
698
00:53:05,099 --> 00:53:07,018
-Ти хто така?
-Вибач.
699
00:53:11,981 --> 00:53:13,650
Що ви тут влаштовуєте?
700
00:53:13,733 --> 00:53:16,402
Нам повідомили, що тут
перебуває малолітній злочинець.
701
00:53:16,486 --> 00:53:19,155
-Не заважайте мені.
-Ви з поліції?
702
00:53:19,864 --> 00:53:22,575
Зателефонуйте туди, якщо хочете.
703
00:53:24,786 --> 00:53:27,997
Ви знаєте, що неповнолітнім
не можна тут перебувати після 22:00?
704
00:53:29,040 --> 00:53:32,251
Можете отримати до двох років в’язниці
і штраф до 20 мільйонів вон.
705
00:53:33,878 --> 00:53:35,213
Вирішувати вам.
706
00:53:35,922 --> 00:53:37,423
Вам потрібно його спіймати?
707
00:53:40,885 --> 00:53:42,720
Тепер судді ловлять підлітків?
708
00:53:54,065 --> 00:53:55,316
Викликай службу нагляду.
709
00:53:55,984 --> 00:53:57,777
Ви знайшли її? Хан Йеин там?
710
00:53:58,319 --> 00:54:00,405
Інтернет-кафе «I Sens»
на вулиці Чусон. Їдь.
711
00:54:14,711 --> 00:54:16,421
Ти ж знаєш Пек Сону?
712
00:54:18,965 --> 00:54:20,008
Хто ви?
713
00:54:20,091 --> 00:54:22,093
Я суддя по його справі.
714
00:54:24,345 --> 00:54:26,222
Могла б викликати поліцію,
715
00:54:27,765 --> 00:54:29,142
але я роблю тобі послугу.
716
00:54:31,019 --> 00:54:32,353
Ходімо по-хорошому.
717
00:54:40,653 --> 00:54:42,071
-Ти в нормі?
-Якого біса?
718
00:54:42,655 --> 00:54:44,198
Хто це в біса був?
719
00:54:55,251 --> 00:54:56,502
Боже мій!
720
00:54:57,253 --> 00:54:58,504
Усе розбите!
721
00:55:14,103 --> 00:55:15,855
-Їдьте! Негайно!
-Якого біса?
722
00:55:15,938 --> 00:55:18,232
-Уперед!
-Це таксі зарезервовано!
723
00:55:45,676 --> 00:55:47,136
З дороги! Трясця!
724
00:59:13,759 --> 00:59:14,594
Я…
725
00:59:16,804 --> 00:59:18,180
ненавиджу…
726
00:59:20,308 --> 00:59:21,726
малолітніх злочинців.
727
01:00:29,043 --> 01:00:32,546
УСІ ГЕРОЇ ТА ПОДІЇ
ЦЬОГО СЕРІАЛУ ВИГАДАНІ
728
01:00:32,630 --> 01:00:37,093
Переклад субтитрів: Ірина Ільїна