1
00:00:27,737 --> 00:00:29,989
MUTLU YILLAR
2
00:00:30,072 --> 00:00:31,741
MUTLU NOELLER
3
00:00:32,825 --> 00:00:33,826
{\an8}İKİNCİ EL KIYAFET
4
00:00:33,910 --> 00:00:35,745
HANMI ECZANESİ
5
00:00:41,209 --> 00:00:44,212
BİR NETFLIX DİZİSİ
6
00:00:51,344 --> 00:00:53,513
{\an8}BULUŞALIM MI? REŞİT DEĞİL Mİ?
3 SAATİ 200.000 WON NASIL?
7
00:01:19,747 --> 00:01:21,124
{\an8}-Pardon.
-Tanrım…
8
00:01:21,207 --> 00:01:23,835
{\an8}Çok affedersiniz,
telefonunuzu ödünç alabilir miyim?
9
00:01:23,918 --> 00:01:25,086
Özür dilerim.
10
00:01:27,213 --> 00:01:29,966
Merhaba, telefonumu kaybettim de…
11
00:01:30,049 --> 00:01:31,634
Özür dilerim, şarjım bitti…
12
00:01:55,324 --> 00:01:57,618
Birazdan geliyorum. Evet.
13
00:01:58,786 --> 00:01:59,996
Gitmem gerek.
14
00:02:01,622 --> 00:02:02,623
Hey, çocuk.
15
00:02:03,624 --> 00:02:05,168
Bekle.
16
00:02:11,007 --> 00:02:12,341
Bu ne?
17
00:02:14,093 --> 00:02:15,261
Kan mı bu?
18
00:02:16,387 --> 00:02:18,014
Hayır, değil…
19
00:02:18,097 --> 00:02:19,390
Bence öyle.
20
00:02:19,473 --> 00:02:22,435
Adın ne? Hangi okula gidiyorsun?
21
00:02:22,518 --> 00:02:24,228
Karakolda konuşalım.
22
00:02:26,647 --> 00:02:28,274
Önce seni hastaneye götüreyim.
23
00:02:28,357 --> 00:02:30,359
Hadi, bir şey söyle, yoksa yardım edemem.
24
00:02:30,443 --> 00:02:31,694
Hayır, ben…
25
00:02:32,820 --> 00:02:34,113
Öyle değil…
26
00:02:37,033 --> 00:02:39,785
Buldum! 101 numaralı binanın çatısı!
27
00:02:40,286 --> 00:02:41,537
Profesyonelleri gönderin!
28
00:02:41,621 --> 00:02:42,955
Hemen geliyoruz!
29
00:02:56,177 --> 00:02:59,347
Birini öldürdüm…
30
00:03:03,517 --> 00:03:04,477
Ne?
31
00:03:08,481 --> 00:03:09,607
Bununla.
32
00:03:21,327 --> 00:03:23,162
{\an8}ÇOCUK YASASI'NI KALDIRIP
KATİLLERİ ADALETE TESLİM EDİN
33
00:03:23,245 --> 00:03:25,122
{\an8}ÇOCUK SUÇLULARIN CEZALANDIRILMASINDA
YASAL CEZA EŞİĞİNİ YÜKSELTİN
34
00:03:25,206 --> 00:03:29,210
{\an8}Sekiz yaşındaki çocuğu
öldürüp parçalayan saldırgan
35
00:03:29,293 --> 00:03:33,339
suçu işledikten sekiz saat sonra
teslim oldu.
36
00:03:34,131 --> 00:03:36,801
Suçlu Baek, 13 yaşında bir genç.
37
00:03:36,884 --> 00:03:40,054
Kurbanla aynı apartmanda oturuyordu.
38
00:03:40,137 --> 00:03:43,641
Baek'i polis zaten soruşturmuştu.
39
00:03:43,724 --> 00:03:46,269
Ama 14 yaşından küçük olduğu için
40
00:03:46,352 --> 00:03:49,313
yetişkinlerle aynı kanunlara tabi değil.
41
00:03:49,397 --> 00:03:51,482
Cezasıyla ilgili tartışmalar büyüyor.
42
00:03:51,565 --> 00:03:53,234
İnsan bile değilsin pislik!
43
00:04:05,913 --> 00:04:09,000
Kore'de 3.300 yargıç var
44
00:04:09,875 --> 00:04:12,837
ama sadece 20'si
çocuk mahkemesinde çalışıyor.
45
00:04:12,920 --> 00:04:13,963
MAHKEME
46
00:04:14,046 --> 00:04:19,510
Bu 20 yargıç her yıl
30.000 genç suçluyla karşılaşıyor.
47
00:04:20,469 --> 00:04:25,599
Çocuk mahkemesinde savcı olmaz,
sadece asistanlar olur.
48
00:04:25,683 --> 00:04:28,394
Hâkim, genç suçluları kendisi sorgular
49
00:04:28,477 --> 00:04:30,604
ve tabi olacakları denetim türüne
karar verir.
50
00:04:30,688 --> 00:04:33,607
İşleri asıl o zaman başlar.
51
00:04:35,609 --> 00:04:39,280
Genç suçlunun iyi uyum
sağlayıp sağlamadığını görmeleri gerekir.
52
00:04:40,239 --> 00:04:44,368
Genç suçlunun kaçmamasını ve başka bir suç
işlememesini sağlaması gerekir.
53
00:04:45,411 --> 00:04:48,372
Davadan sorumlu yargıcın
onları idare edip denetlemesi gerekir.
54
00:04:48,456 --> 00:04:49,874
Çok garip.
55
00:04:49,957 --> 00:04:52,752
Duruşma bittikten sonra
yargıç neden bunu yapıyor?
56
00:04:53,502 --> 00:04:55,546
Çocuk Yasası'nın amacı,
57
00:04:55,629 --> 00:04:59,133
antisosyal çocukların
davranışlarını düzeltebilecekleri
58
00:04:59,633 --> 00:05:01,218
uygun bir ortam sağlamaktır.
59
00:05:02,178 --> 00:05:07,141
Dolayısıyla onları idare edip
denetlemek de yargıcın görevidir.
60
00:05:07,224 --> 00:05:11,812
Yani çocuk mahkemesinin amacı
onları cezalandırmak değil mi?
61
00:05:13,105 --> 00:05:16,984
Pekâlâ, son bir sorudan sonra
röportajı bitirelim.
62
00:05:17,485 --> 00:05:20,196
Neden çocuk mahkemesi yargıcı
olmayı seçtiniz?
63
00:05:27,870 --> 00:05:29,663
Tek bir sebebi var.
64
00:05:31,957 --> 00:05:33,084
Nefret.
65
00:05:34,293 --> 00:05:35,294
Efendim?
66
00:05:39,006 --> 00:05:39,965
Ben…
67
00:05:41,926 --> 00:05:45,971
…çocuk suçlulardan nefret ederim.
68
00:06:09,537 --> 00:06:11,539
Ne zaman bu konuda geri bildirim alacağım?
69
00:06:12,790 --> 00:06:14,500
-İstediğin bu muydu?
-Evet.
70
00:06:14,583 --> 00:06:18,671
Çocuk Sınıflandırma Merkezi'nde olması
sabıka kaydı olduğu anlamına gelmez.
71
00:06:18,754 --> 00:06:20,089
Orası hapishane değil.
72
00:06:20,673 --> 00:06:23,592
Çoğu kişi orayı ıslahevi sanıyor
73
00:06:23,676 --> 00:06:25,177
ama okula devamlılık da sayılır,
74
00:06:25,261 --> 00:06:28,389
vaka daha fazla araştırılıp
terapi sağlanır…
75
00:06:30,057 --> 00:06:31,058
YEONHWA BÖLGE MAHKEMESİ
76
00:06:31,725 --> 00:06:33,519
Çocuk Ceza Mahkemesi Birimi.
77
00:06:34,186 --> 00:06:35,437
Ne? Hangi polis karakolu?
78
00:06:36,981 --> 00:06:40,901
Evet, merhaba.
Bu sabah size nasıl yardımcı olabilirim?
79
00:06:43,821 --> 00:06:45,030
Ne?
80
00:06:45,114 --> 00:06:46,157
YEONHWA BÖLGE MAHKEMESİ
81
00:06:57,835 --> 00:06:59,545
ÇOCUK CEZA MAHKEMESİ BİRİMİ
82
00:07:03,924 --> 00:07:05,509
Yargıç Sim Eun-seok mu?
83
00:07:06,427 --> 00:07:09,847
Merhaba, ben Woo Su-mi. Burada müdürüm.
84
00:07:10,806 --> 00:07:12,516
Beklediğimden erken geldiniz.
85
00:07:12,600 --> 00:07:13,726
Bu taraftan lütfen.
86
00:07:20,357 --> 00:07:23,777
Odayı başka bir yargıçla paylaşacağınız
söylenmişti, değil mi?
87
00:07:23,861 --> 00:07:26,822
Cha Tae-ju adında bir erkek yargıç.
88
00:07:28,824 --> 00:07:31,118
Bütün geceyi ceza yazmakla geçirdi.
89
00:07:31,202 --> 00:07:33,787
Az önce yüzünü yıkamaya gitti.
90
00:07:36,957 --> 00:07:38,042
Peki ya Mahkeme Başkanı Kang?
91
00:07:39,585 --> 00:07:40,753
İçeride mi?
92
00:07:41,754 --> 00:07:42,922
-İyi işti.
-Teşekkürler.
93
00:07:43,005 --> 00:07:44,507
-Bravo.
-İyi işti.
94
00:07:44,590 --> 00:07:45,716
Teşekkürler.
95
00:07:45,799 --> 00:07:48,427
Gelecek haftanın çekimi
bir hafta ertelendi, değil mi?
96
00:07:48,511 --> 00:07:51,263
Evet. Bugünkü görüntüler
önümüzdeki iki hafta yeter.
97
00:07:51,347 --> 00:07:54,016
Tanrım, yardımcı yargıçlardan biri
aniden işi bırakmış.
98
00:07:54,099 --> 00:07:56,435
Davalar gelip duruyor
ama yeterince insan yok.
99
00:07:56,519 --> 00:08:00,105
-Çıldıracağım.
-Yayına çıkıp yargıçlık yapıyorsunuz,
100
00:08:00,606 --> 00:08:01,899
hatta gönüllü oluyorsunuz.
101
00:08:02,733 --> 00:08:03,817
Size saygım büyük Yargıç Kang.
102
00:08:03,901 --> 00:08:05,444
VEREN VE GÖNÜLLÜ OLAN
YARGIÇ KANG WON-JUNG'LA GÖRÜŞME
103
00:08:07,196 --> 00:08:09,490
Tanrım. Ne adam ama.
104
00:08:09,573 --> 00:08:10,574
Yargıç Kang!
105
00:08:10,658 --> 00:08:13,869
Mahkemeden aradılar.
Size hemen ihtiyaçları var.
106
00:08:15,621 --> 00:08:17,665
Çocuk Yasası'nı kaldırın!
107
00:08:17,748 --> 00:08:19,750
-Kaldırın!
-Kaldırın!
108
00:08:19,833 --> 00:08:21,544
Çocuk Yasası'nı değiştirin!
109
00:08:21,627 --> 00:08:23,337
-Değiştirin!
-Değiştirin!
110
00:08:23,420 --> 00:08:27,299
Çocuk suçlular için
daha ağır ceza uygulayın!
111
00:08:27,383 --> 00:08:28,342
- -Uygulayın!
- Uygulayın!
112
00:08:28,425 --> 00:08:29,677
Evet efendim.
113
00:08:31,095 --> 00:08:32,096
Yine mi?
114
00:08:33,264 --> 00:08:35,558
Yara ağır mı?
115
00:08:36,934 --> 00:08:39,728
Evet, anlıyorum.
116
00:08:39,812 --> 00:08:44,400
Evet, önce tedavi edilmeli.
Bittiğinde haber verin. Teşekkürler.
117
00:08:44,984 --> 00:08:45,943
Tamam.
118
00:08:46,026 --> 00:08:47,778
ÇOCUK CEZA MAHKEMESİ BİRİMİ
119
00:08:50,531 --> 00:08:51,407
Pardon.
120
00:08:52,700 --> 00:08:54,034
Siz kimsiniz?
121
00:08:55,536 --> 00:08:57,830
Şey, olay şu ki…
122
00:08:58,414 --> 00:09:01,041
Orası insanların öylece
girip çıkabileceği bir yer değil.
123
00:09:01,625 --> 00:09:03,836
Kiminle görüşeceksiniz?
124
00:09:05,045 --> 00:09:08,465
-Bugün yeni yardımcı yargıç geliyor.
-Yargıç Sim Eun-seok mu?
125
00:09:09,758 --> 00:09:10,884
Onunla tanıştınız mı?
126
00:09:11,927 --> 00:09:13,762
Biraz gecikeceğini duydum
127
00:09:13,846 --> 00:09:15,931
çünkü nakil birdenbire olmuş.
128
00:09:17,182 --> 00:09:19,184
Randevunuz var mıydı?
129
00:09:19,268 --> 00:09:20,894
Benim randevuya ihtiyacım yok.
130
00:09:22,438 --> 00:09:23,480
Ben…
131
00:09:25,316 --> 00:09:26,567
Sim Eun-seok.
132
00:09:28,819 --> 00:09:31,989
Kıdem olarak üstünüm,
yani rahat konuşabilirim, değil mi?
133
00:09:39,121 --> 00:09:40,789
-Hey!
-Tanrım.
134
00:09:40,873 --> 00:09:41,915
Neyin var senin?
135
00:09:41,999 --> 00:09:44,418
Kanalı aramamanı söylemiştim!
136
00:09:44,501 --> 00:09:48,339
Mahkemeden aramaya devam edersen
işi bozarsın demedim mi?
137
00:09:49,089 --> 00:09:51,967
Zaten orada diken üstündeyim.
138
00:09:52,968 --> 00:09:56,096
Kovulursam sorumluluğu sen mi alacaksın?
139
00:09:56,597 --> 00:09:58,557
Mahkeme Başkanı Kang.
Sizi aramasını ben söyledim.
140
00:09:58,641 --> 00:10:00,100
Acil bir davamız var.
141
00:10:00,851 --> 00:10:01,727
Ne oldu?
142
00:10:01,810 --> 00:10:04,730
Yeonhwa çocuk cinayeti davası bize geldi.
143
00:10:04,813 --> 00:10:10,736
Yeni yardımcı yargıca ve Yargıç Tae-ju'ya
odanızda toplanmalarını söyleyeceğim.
144
00:10:17,451 --> 00:10:18,577
{\an8}ÇOCUK CEZA MAHKEMESİ BİRİMİ
145
00:10:29,088 --> 00:10:32,966
Efendim, bu toplantıdan sonra
Basın Tahkim Komisyonu toplantınız var.
146
00:10:33,050 --> 00:10:34,176
Yemek ister misiniz?
147
00:10:43,102 --> 00:10:46,397
Yeonhwa çocuk cinayeti davasını
biliyorsunuz, değil mi?
148
00:10:48,732 --> 00:10:50,150
YEONHWA BÖLGE MAHKEMESİ
ÇOCUK
149
00:10:50,234 --> 00:10:52,444
Ji-hu!
150
00:10:52,528 --> 00:10:55,114
Ji-hu!
151
00:10:59,326 --> 00:11:01,662
Ji-hu!
152
00:11:04,289 --> 00:11:07,459
Ji-hu büyük bir çocuğun
telefonunu ödünç almış
153
00:11:07,543 --> 00:11:10,087
çünkü annesini araması gerekiyormuş.
154
00:11:10,170 --> 00:11:12,506
-Sonra?
-Ama çocuğun telefonunun şarjı yokmuş.
155
00:11:12,589 --> 00:11:14,717
Şarj etmek için eve gitmesi gerekiyormuş,
156
00:11:14,800 --> 00:11:17,177
Ji-hu da peşinden gitmiş.
157
00:11:23,934 --> 00:11:26,854
Suçlu 13 yaşında bir çocuk.
158
00:11:26,937 --> 00:11:29,731
Kurbanla aynı apartmanda yaşıyor.
159
00:11:30,399 --> 00:11:32,568
Kısa boylu, sadece 160 cm kadar.
160
00:11:32,651 --> 00:11:35,446
Sekiz yaşındaki çocuğu boğarak öldürmüş,
161
00:11:36,196 --> 00:11:40,367
cesedi baltayla parçalayıp
ortadan kaldırmış.
162
00:11:40,451 --> 00:11:44,288
Bazı iç organları ve vücut parçalarını
gıda çöpüne atmış,
163
00:11:44,371 --> 00:11:47,416
o yüzden cenazeyi
naaşsız yapmak zorunda kalmışlar.
164
00:11:52,546 --> 00:11:57,468
Kurbanı tanımıyormuş ve suçu,
yakınında bir karakol ve ilkokul olan
165
00:11:57,551 --> 00:12:00,846
bir apartmanda güpegündüz işlemiş.
166
00:12:02,764 --> 00:12:07,936
Bugünlerde çocuk suçları böyle.
167
00:12:10,689 --> 00:12:15,068
Adam kaçırma, cinayet,
ceset parçalama ve ortadan kaldırma.
168
00:12:15,694 --> 00:12:18,739
Ama o, genç bir suçlu.
169
00:12:19,490 --> 00:12:23,452
Maksimum 20 yıllık ceza bile
büyük tartışma yaratır.
170
00:12:23,535 --> 00:12:26,788
Ama onu sadece iki yıl
çocuk ıslahevine yatırabiliriz
171
00:12:28,373 --> 00:12:30,959
çünkü henüz 14 yaşında değil.
172
00:12:31,043 --> 00:12:32,711
{\an8}AD: BAEK SEONG-U
13 YAŞINDA
173
00:12:32,794 --> 00:12:35,422
{\an8}Çok eleştiri alacağımız kesin.
174
00:12:42,137 --> 00:12:44,681
Enstitü'den beri çok iyi olduğunu duydum.
175
00:12:44,765 --> 00:12:48,936
Tüm erkek sınıf arkadaşlarını geçip
Merkez Bölge Mahkemesi'ne girmişsin.
176
00:12:49,478 --> 00:12:52,272
Üstüne üstlük yurt dışında
eğitime bile gitmişsin.
177
00:12:52,356 --> 00:12:54,191
Elit birine benziyorsun.
178
00:12:54,691 --> 00:12:57,152
Bu davada iyi şanslar,
179
00:12:58,070 --> 00:12:59,905
yargıç olarak sen atandın.
180
00:13:01,156 --> 00:13:02,199
Tabii efendim.
181
00:13:06,453 --> 00:13:09,414
Sonuca çoktan karar verilmiş olabilir
182
00:13:09,998 --> 00:13:13,252
ama bütün gözler
mahkemenin üzerinde olacak.
183
00:13:15,087 --> 00:13:16,296
Dikkatli olmalıyız.
184
00:13:20,676 --> 00:13:24,805
Fark etmiş olabilirsiniz,
burada işler daha önceki ofisiniz olan
185
00:13:24,888 --> 00:13:27,849
Çocuk Bölge Mahkemesi'nden farklıdır.
186
00:13:28,433 --> 00:13:31,436
Sadece çocuk koruma davalarına
bakıyordunuz, değil mi?
187
00:13:32,020 --> 00:13:33,772
Burada, Çocuk Ceza Mahkemesi Birimi'nde
188
00:13:33,855 --> 00:13:37,693
çocuk koruma davalarının yanı sıra
çocuk ceza davalarına da bakıyoruz.
189
00:13:37,776 --> 00:13:41,613
Yardımcı yargıç haftada 80 dava okuyor,
190
00:13:41,697 --> 00:13:44,992
yani aşağı yukarı ayda 300 dava oluyor.
191
00:13:47,286 --> 00:13:49,955
Çocuk ceza davaları
mahkeme heyetinden geçiyor
192
00:13:50,038 --> 00:13:52,165
ve verilen hüküm
Mahkeme Başkanı Kang'a bildiriliyor.
193
00:13:52,249 --> 00:13:55,711
Koruma davaları haftanın gününe göre
ayrı ayrı yürütülüyor.
194
00:13:55,794 --> 00:13:57,713
Bir sürü çözülmemiş dava var.
195
00:13:59,214 --> 00:14:01,174
İstediğiniz veriler burada.
196
00:14:03,969 --> 00:14:07,431
Bugünkü olay için de özür dilerim.
197
00:14:07,514 --> 00:14:09,016
Adınızı duyduğumda
198
00:14:09,808 --> 00:14:11,768
sizi erkek sanmıştım.
199
00:14:11,852 --> 00:14:14,521
Erkek değilim diye hayal kırıklığına
uğramadığına emin misin?
200
00:14:15,939 --> 00:14:16,773
Affedersiniz?
201
00:14:16,857 --> 00:14:19,192
Tabii ki hayır.
202
00:14:20,485 --> 00:14:21,403
Evet?
203
00:14:28,827 --> 00:14:30,120
Tanıştığımıza memnun oldum.
204
00:14:30,203 --> 00:14:32,789
Ben, Joo Yeong-sil. Adli ara bulucuyum.
205
00:14:32,873 --> 00:14:35,709
Ben, Yardımcı Memur Seo Beom.
206
00:14:35,792 --> 00:14:37,127
Pekâlâ.
207
00:14:44,635 --> 00:14:46,720
Bunların tümü
Yeonhwa çocuk cinayeti davası için mi?
208
00:14:46,803 --> 00:14:48,597
Evet, çok fazla.
209
00:14:48,680 --> 00:14:51,224
-Suçlunun adı Baek Seong-u, değil mi?
-Evet.
210
00:14:51,308 --> 00:14:53,977
En kısa sürede duruşma için
randevu alalım.
211
00:14:54,061 --> 00:14:57,189
Bu sıradan bir dava değil,
kurbanın ailesiyle iletişime geçin.
212
00:14:57,272 --> 00:14:58,565
Emredersiniz hanımefendi.
213
00:15:01,026 --> 00:15:03,111
YY vakti gelmek üzere.
214
00:15:03,195 --> 00:15:05,906
Mahkeme Başkanı Kang bize katılamayacak
çünkü başka planları var.
215
00:15:07,616 --> 00:15:10,243
Mahkeme binamızda gelenektir.
216
00:15:10,327 --> 00:15:12,162
"Yargıçlarla yemek"in kısaltması.
217
00:15:12,746 --> 00:15:16,083
Tahliye olan çocuklar, sorumlu yargıç
218
00:15:16,166 --> 00:15:18,752
ve çalışanlar toplanıp
birlikte öğle yemeği yer.
219
00:15:18,835 --> 00:15:21,546
Çocuklarla yemek yiyip
onların sorunlarını dinleriz.
220
00:15:21,630 --> 00:15:23,423
Üzerlerinde olumlu bir etkisi oluyor.
221
00:15:23,507 --> 00:15:25,133
Pekâlâ. Siz gidin.
222
00:15:25,968 --> 00:15:28,303
Siz de gelmelisiniz.
223
00:15:28,387 --> 00:15:30,597
Mahkeme Başkanı Kang gelir de
siz gelmezseniz
224
00:15:30,681 --> 00:15:32,099
öğle yemeği anlamsız olur.
225
00:15:32,182 --> 00:15:34,851
Çocukları ben mahkûm etmedim ya.
226
00:15:35,852 --> 00:15:38,105
Serbest bırakıldıktan sonra
çocuklarla ilgilenmek
227
00:15:38,188 --> 00:15:40,524
Çocuk Mahkemesi yargıcının
görevlerinden biridir.
228
00:15:44,486 --> 00:15:47,823
Siz yargılamamış olsanız bile
yine de sizin sorumluluğunuzdalar.
229
00:15:48,365 --> 00:15:49,866
Sabırsızlıkla bekliyorlardır.
230
00:15:56,873 --> 00:15:58,166
Gitmem şart mı?
231
00:15:59,960 --> 00:16:02,337
Tekvandoyu temelli bırakıyor musun
Do-seok?
232
00:16:02,921 --> 00:16:03,922
Evet.
233
00:16:04,589 --> 00:16:07,134
Ama hâlâ güvenlik görevlisi
olmak istiyorum.
234
00:16:07,718 --> 00:16:10,303
Çoktan sertifikamı aldım,
lise diplomamı da aldım.
235
00:16:10,971 --> 00:16:13,348
-Seninle gurur duyuyorum.
-Teşekkürler.
236
00:16:14,725 --> 00:16:17,060
Yu-ri. Büyükannen nasıl?
237
00:16:18,270 --> 00:16:20,147
Çok daha iyi.
238
00:16:20,230 --> 00:16:24,401
Yakında maaşımı alacağım.
239
00:16:24,484 --> 00:16:28,113
Büyükanneme aldığınız ilaç için
size borcumu ödeyeceğim.
240
00:16:30,407 --> 00:16:32,617
Yakında eğitime başlayacağını duydum.
241
00:16:32,701 --> 00:16:34,244
Geri ödemene gerek yok.
242
00:16:34,327 --> 00:16:36,079
Bir gün saçımı kessen yeter.
243
00:16:36,163 --> 00:16:37,205
Ben mi?
244
00:16:37,289 --> 00:16:39,458
Beni BTS gibi göster.
Yapabilirsin, değil mi?
245
00:16:39,541 --> 00:16:41,334
Ne kadar iyisin bilmem gerek, değil mi?
246
00:16:43,336 --> 00:16:46,715
Tesisin müdürü seni çok methetti,
247
00:16:46,798 --> 00:16:48,216
yeni bir sayfa açtı dedi.
248
00:16:49,426 --> 00:16:51,386
Artık resmen serbest bırakıldığına göre
249
00:16:51,470 --> 00:16:53,055
-kadeh kaldıralım mı?
-Tamam.
250
00:16:53,638 --> 00:16:54,890
-Tebrikler.
-Tebrikler.
251
00:16:54,973 --> 00:16:55,849
Teşekkürler.
252
00:16:57,851 --> 00:16:59,478
-Lavaboya gitmem gerek.
-Tabii.
253
00:17:02,564 --> 00:17:04,191
Onları çok seviyor, değil mi?
254
00:17:04,858 --> 00:17:08,236
Sanırım çocuklar bunu biliyor.
Onlar da ona çok düşkün.
255
00:17:12,407 --> 00:17:14,868
-Yemek için teşekkürler.
-Tabii.
256
00:17:14,951 --> 00:17:16,828
-Benimle gel.
-Yemek için teşekkürler.
257
00:17:17,954 --> 00:17:19,706
Pardon. Bir saniye bekler misiniz?
258
00:17:24,419 --> 00:17:27,881
Ben yapmadım!
Kaç kez söyledim? Ben yapmadım!
259
00:17:27,964 --> 00:17:31,134
Lavabodayken bana çarptın.
Ve o arada çantamı çaldın.
260
00:17:36,389 --> 00:17:38,809
Çarptım ama çalmadım.
261
00:17:38,892 --> 00:17:40,185
Yemin ederim!
262
00:17:41,812 --> 00:17:42,938
Özür dilerim.
263
00:17:43,021 --> 00:17:44,147
Sorun değil.
264
00:17:44,898 --> 00:17:47,400
Özür dilersen boş vermeye hazırdım.
265
00:17:47,484 --> 00:17:49,402
Böyle olmaz.
266
00:17:49,486 --> 00:17:52,531
Sabıka kaydın olduğunu duydum.
267
00:17:53,198 --> 00:17:57,160
-Hemen polisi arayın!
-Lütfen sakin olun hanımefendi.
268
00:17:57,244 --> 00:17:58,161
Polis…
269
00:17:58,245 --> 00:18:00,872
Sabıka kayıtları var, değil mi?
270
00:18:00,956 --> 00:18:02,582
Siktir.
271
00:18:02,666 --> 00:18:04,000
"Siktir" mi?
272
00:18:04,084 --> 00:18:04,918
Seol-ah.
273
00:18:05,001 --> 00:18:06,461
Yemin ederim, ben yapmadım.
274
00:18:07,337 --> 00:18:09,047
Ben yapmadım!
275
00:18:11,508 --> 00:18:13,969
Lütfen…
276
00:18:14,052 --> 00:18:17,013
Lütfen bana inanın. Ben yapmadım.
277
00:18:18,014 --> 00:18:20,600
Polisi arayalım gitsin. Bu vakit kaybı.
278
00:18:23,145 --> 00:18:26,273
Yargıç Sim, serbest bırakılalı
sadece birkaç saat oldu.
279
00:18:26,356 --> 00:18:27,399
Aynen.
280
00:18:29,484 --> 00:18:31,361
Daha birkaç saat oldu.
281
00:18:32,487 --> 00:18:33,488
Ne cüretle yapar bunu.
282
00:18:36,199 --> 00:18:39,161
Karakola gitmeyeceğim! Ben yapmadım!
283
00:18:39,244 --> 00:18:41,496
-Ben yapmadım!
-Seol-ah.
284
00:18:41,580 --> 00:18:43,832
-Yemin ederim, ben yapmadım!
-Seol-ah, bekle.
285
00:18:43,915 --> 00:18:46,001
-Tekrar söylemeyeceğim.
-Sakin ol.
286
00:18:46,084 --> 00:18:48,712
-Onu karakola gönderin.
-Ben yapmadım!
287
00:18:57,971 --> 00:18:58,972
Yargıç Sim.
288
00:18:59,890 --> 00:19:00,932
Yargıç Sim!
289
00:19:02,309 --> 00:19:04,269
Suçu kanıtlanana kadar
herkes masum değil midir?
290
00:19:04,352 --> 00:19:07,647
Az önce yaptığınız, onun kendini
savunma hakkını görmezden gelmekti.
291
00:19:09,232 --> 00:19:11,193
Onu dinleyebilirdiniz.
292
00:19:11,276 --> 00:19:13,612
Duyguları hiç mi umurunuzda değil?
293
00:19:13,695 --> 00:19:15,030
Neden olsun?
294
00:19:15,906 --> 00:19:19,367
Masum olduğunu nasıl kanıtlayabilir ki?
295
00:19:19,451 --> 00:19:21,077
Sabıkası yüzünden onu suçlu sanacaklar.
296
00:19:21,161 --> 00:19:22,078
Gerçekten
297
00:19:23,622 --> 00:19:24,539
masum olabilir mi?
298
00:19:25,332 --> 00:19:26,666
Yargıç Sim!
299
00:19:27,834 --> 00:19:29,044
Cüzdanı bulmuşlar.
300
00:19:29,127 --> 00:19:32,130
Yan masanın altındaymış. Düşürmüş olmalı.
301
00:19:35,342 --> 00:19:37,969
Gidelim. Kendiniz görebilirsiniz.
302
00:19:42,641 --> 00:19:43,850
Üzülmüş olmalısın.
303
00:19:49,356 --> 00:19:50,899
İyi misin?
304
00:19:50,982 --> 00:19:52,484
Çok özür dilerim efendim.
305
00:19:53,151 --> 00:19:56,488
Daha dikkatli bakmalıydık.
306
00:19:56,571 --> 00:19:57,822
Çok üzgünüm.
307
00:19:57,906 --> 00:19:59,115
-Üzgünüz.
-Üzgünüz.
308
00:20:00,075 --> 00:20:01,534
Ben yapmadım demiştim.
309
00:20:06,998 --> 00:20:08,750
Yapmadığıma yemin ettim.
310
00:20:17,926 --> 00:20:19,052
Özür dile.
311
00:20:22,472 --> 00:20:23,807
Benden şüphelendiğin için.
312
00:20:25,100 --> 00:20:26,810
Özür dile!
313
00:20:29,271 --> 00:20:31,106
Hiç sanmıyorum.
314
00:20:32,816 --> 00:20:33,817
Çünkü…
315
00:20:35,068 --> 00:20:36,695
Her şeyi gördüm.
316
00:20:38,780 --> 00:20:39,823
Sol cep.
317
00:20:48,206 --> 00:20:50,458
Sen yapmadın, değil mi?
318
00:20:50,542 --> 00:20:52,919
Sorun yok. Söyle yeter.
319
00:20:55,505 --> 00:20:56,798
Ben yapmadım.
320
00:20:59,301 --> 00:21:01,511
-Bayan Joo.
-Seol-ah.
321
00:21:02,345 --> 00:21:03,305
Bize cebini göster.
322
00:21:03,388 --> 00:21:04,556
-Ben yapmadım!
-Biliyorum.
323
00:21:04,639 --> 00:21:06,308
-Ben yapmadım!
-Seol-ah.
324
00:21:06,391 --> 00:21:08,101
Ben yapmadım!
325
00:21:26,911 --> 00:21:27,829
Şey…
326
00:21:32,792 --> 00:21:36,588
İşte bu yüzden
senin gibilerden nefret ediyorum.
327
00:21:39,549 --> 00:21:43,053
Çünkü hiç değişmiyorsunuz.
328
00:21:51,728 --> 00:21:54,564
Onu polise teslim et.
329
00:21:55,982 --> 00:21:57,359
Adliyede görüşürüz.
330
00:22:07,535 --> 00:22:10,830
-Yargıç Sim'in yüzünü gördün mü?
-Evet.
331
00:22:10,914 --> 00:22:13,541
İyi ki iş arkadaşı olarak tanıştık.
332
00:22:13,625 --> 00:22:15,710
Onunla bir çocuk suçlu olarak tanışsaydım
333
00:22:15,794 --> 00:22:16,961
altıma işerdim.
334
00:22:17,045 --> 00:22:19,381
Ona "Yargıç Max" demelerine şaşmamalı.
335
00:22:19,464 --> 00:22:21,132
Pardon? "Yargıç Max" mi?
336
00:22:21,216 --> 00:22:22,467
Evet, "Yargıç Max".
337
00:22:22,967 --> 00:22:25,261
Çocuk birimindeki tek yargıçken
338
00:22:25,345 --> 00:22:27,680
genç suçlulara
en yüksek cezaları verirmiş.
339
00:22:27,764 --> 00:22:28,932
Ondan "Yargıç Max".
340
00:22:29,015 --> 00:22:30,767
Hatta çocuklar öğrenmiş,
341
00:22:30,850 --> 00:22:33,561
"Ne olursa olsun
Yargıç Max'ten uzak dur" diyorlar.
342
00:22:34,521 --> 00:22:38,066
Söylentilere göre hep mesaiye kalıp
hafta sonları çalışıyormuş.
343
00:22:38,149 --> 00:22:40,652
Mahkemenin işçi sendikası bile
gözünü ona dikmiş.
344
00:22:40,735 --> 00:22:42,529
Başka bir deyişle, boku yedik.
345
00:22:43,446 --> 00:22:44,614
Tanrım.
346
00:22:44,697 --> 00:22:45,949
İşe koyul.
347
00:22:46,032 --> 00:22:46,950
Tamam.
348
00:22:55,291 --> 00:22:57,544
Karakoldan geliyorum.
349
00:22:57,627 --> 00:23:00,463
Çocuklara çok güvenme.
Çoğu zaman yalan söylerler.
350
00:23:03,633 --> 00:23:07,637
Herkes izlerken
onu öyle zorlamamalıydınız.
351
00:23:07,720 --> 00:23:09,472
Onlar da insan ve hakları var.
352
00:23:10,140 --> 00:23:11,975
Kıçımın hakkı.
353
00:23:13,852 --> 00:23:15,520
İyi bir yetişkin olduğunu mu düşünüyorsun?
354
00:23:16,104 --> 00:23:20,108
Çocuklar seni seviyor ve sana açılıyor.
355
00:23:21,109 --> 00:23:24,571
Peki sence bu çocuklar da senin
iyi bir yetişkin olduğunu düşünüyor mu?
356
00:23:25,864 --> 00:23:27,115
Çok merak ediyorum.
357
00:23:37,834 --> 00:23:38,960
EĞİTİM
ORTAOKUL VEYA ALTI
358
00:23:39,043 --> 00:23:40,086
BİR HAFTANIN ÜZERİNDE DEVAMSIZLIK
359
00:23:48,178 --> 00:23:49,679
PARÇALANMIŞ AİLE
EBEVEYNLER BOŞANMIŞ
360
00:23:49,762 --> 00:23:51,055
TEK EBEVEYNLİ EV
361
00:23:53,683 --> 00:23:55,018
İLK KABAHAT:
YAŞ 13, CİNAYET
362
00:23:56,603 --> 00:23:58,646
{\an8}ŞİZOFRENİ TEŞHİSİ
363
00:23:58,730 --> 00:24:00,064
{\an8}HASTANEDE TIBBİ TEDAVİ
364
00:24:06,779 --> 00:24:08,406
Bugünlük paydos edeceğim.
365
00:24:09,657 --> 00:24:10,742
Tamam.
366
00:24:12,035 --> 00:24:13,369
Bunu bitirmem gerek.
367
00:24:14,245 --> 00:24:15,121
Sen git.
368
00:24:16,956 --> 00:24:20,084
Söylediğiniz yanlış değil, biliyorum.
369
00:24:21,169 --> 00:24:22,295
Ama bence…
370
00:24:23,838 --> 00:24:26,090
Ben de yanılmıyorum.
371
00:24:29,636 --> 00:24:30,720
Yarın görüşürüz.
372
00:26:04,689 --> 00:26:06,190
MAHKEME OTURUMDA
373
00:26:30,131 --> 00:26:31,382
İsim ve doğum tarihi.
374
00:26:32,258 --> 00:26:35,136
Baek Seong-u. 30 Kasım 2008'de doğdum.
375
00:26:35,219 --> 00:26:36,554
Yasal vasisi nerede?
376
00:26:37,096 --> 00:26:38,306
Gelmediler mi?
377
00:26:38,389 --> 00:26:39,849
Sizi aradığını söyledi.
378
00:26:39,932 --> 00:26:45,396
Telefon geldi. Geç kalacağını söylemişti.
379
00:26:54,530 --> 00:26:55,615
Peki…
380
00:26:56,908 --> 00:26:58,159
Neler olduğunu anlat.
381
00:26:59,160 --> 00:27:02,288
Cinayet günü olan her şeyi.
382
00:27:03,081 --> 00:27:04,582
Dürüst olmam gerekirse
383
00:27:05,750 --> 00:27:07,210
ben
384
00:27:08,002 --> 00:27:09,337
o gün çok sinirliydim.
385
00:27:15,510 --> 00:27:17,428
İlaçları aldım ama sesler duyup durdum.
386
00:27:18,971 --> 00:27:19,889
Hey.
387
00:27:21,099 --> 00:27:24,352
Telefonunu ödünç alabilir miyim?
388
00:27:24,435 --> 00:27:25,686
Annemi aramam lazım.
389
00:27:26,354 --> 00:27:27,772
Telefonumun şarjı bitti.
390
00:27:28,272 --> 00:27:30,608
Sadece bir dakika sürer.
391
00:27:38,408 --> 00:27:40,159
Telefonu bahane edip onu eve götürdüm
392
00:27:40,827 --> 00:27:43,037
ama oraya vardığımızda sesler gitmişti.
393
00:27:43,121 --> 00:27:45,581
Ona acıdığım için onu eve gönderecektim.
394
00:27:46,207 --> 00:27:47,125
Ama…
395
00:27:47,625 --> 00:27:48,626
Hey!
396
00:27:51,170 --> 00:27:52,713
Bu yeni bir oyun, değil mi?
397
00:27:52,797 --> 00:27:54,757
Bunu oynayabilir miyim?
398
00:27:54,841 --> 00:27:57,885
Sanal gerçeklik oyununu deneyebilir miyim?
399
00:28:00,513 --> 00:28:01,431
Gol!
400
00:28:01,514 --> 00:28:04,016
Eve gitmesini söyledim
ama o gevezelik edip durdu!
401
00:28:04,100 --> 00:28:07,019
Sesler geri gelmişti ve başım çatlıyordu.
402
00:28:13,359 --> 00:28:15,278
Saklambaç oynayacağız.
403
00:28:16,195 --> 00:28:18,531
Ben seni bulana kadar burada kal,
tamam mı?
404
00:28:18,614 --> 00:28:21,701
Kalmazsan seni öldürürüm.
405
00:28:23,536 --> 00:28:24,579
Anladın mı?
406
00:28:26,122 --> 00:28:27,206
Peki ya evde?
407
00:28:28,749 --> 00:28:29,792
Kimse yok muydu?
408
00:28:29,876 --> 00:28:31,502
Genelde evde yalnızım.
409
00:28:31,586 --> 00:28:32,587
AİLE İLİŞKİSİ SERTİFİKASI
410
00:28:32,670 --> 00:28:34,297
Annem ders vermekle meşgul.
411
00:28:40,720 --> 00:28:42,513
Komik bir şey duymak ister misiniz?
412
00:28:55,318 --> 00:28:58,321
Nereye saklandığını biliyor musunuz?
413
00:29:03,785 --> 00:29:05,203
Ji-hu.
414
00:29:09,624 --> 00:29:10,917
Ji-hu.
415
00:29:16,756 --> 00:29:18,883
Ji-hu.
416
00:29:47,745 --> 00:29:48,871
Seni buldum.
417
00:29:54,502 --> 00:29:55,795
Yüzünü görmeliydiniz.
418
00:30:00,758 --> 00:30:02,009
Pislik…
419
00:30:16,274 --> 00:30:19,902
On dört yaşından küçükler
birini öldürseler bile
420
00:30:20,444 --> 00:30:22,530
hapse girmezler diye duymuştum.
421
00:30:23,823 --> 00:30:25,032
Bu doğru mu?
422
00:30:31,414 --> 00:30:32,373
Bu harika.
423
00:30:39,505 --> 00:30:41,048
Nerede…
424
00:30:44,343 --> 00:30:45,303
Mahkeme sona erdi.
425
00:30:45,386 --> 00:30:47,179
-Hanımefendi.
-Sayın Yargıç.
426
00:30:47,263 --> 00:30:48,931
Seong-u'ya ne oldu?
427
00:30:49,599 --> 00:30:50,975
Nerede o?
428
00:30:52,476 --> 00:30:54,729
Seong-u'nun annesi misiniz?
429
00:30:54,812 --> 00:30:55,646
Evet.
430
00:30:55,730 --> 00:30:56,898
Geç kaldınız.
431
00:30:57,690 --> 00:30:59,859
Evet, işe gitmek zorundaydım.
432
00:31:01,068 --> 00:31:02,236
İş mi?
433
00:31:05,031 --> 00:31:07,533
Haberlerde hapse girmesi
gerekmeyeceğini duydum.
434
00:31:07,617 --> 00:31:10,703
Çocuk Sınıflandırma Merkezi'nde
ne kadar kalacak?
435
00:31:11,996 --> 00:31:14,123
Kurbanın ailesiyle tanıştınız mı?
436
00:31:16,417 --> 00:31:17,251
Hayır.
437
00:31:19,921 --> 00:31:21,297
Onlardan özür dileyin.
438
00:31:29,847 --> 00:31:33,142
Ne zor bir vaka. Hem çocuk hem annesi.
439
00:31:34,602 --> 00:31:37,396
İnsanlar köşeye sıkışmadıkça
gerçek yüzlerini göstermez.
440
00:31:38,689 --> 00:31:40,942
Bu yüzden insanlar kötüdür.
441
00:31:49,575 --> 00:31:52,411
Yargıç Sim, Ji-hu'nun annesi geldi.
442
00:31:56,457 --> 00:31:58,626
Duyduğuma göre genç bir suçluymuş.
443
00:32:00,836 --> 00:32:02,046
Hapse girmeyeceği
444
00:32:03,130 --> 00:32:04,632
doğru mu?
445
00:32:07,593 --> 00:32:09,428
Bu kadar genç biri
446
00:32:10,596 --> 00:32:12,014
nasıl cinayet işleyebilir?
447
00:32:12,848 --> 00:32:14,475
İnsan nasıl
448
00:32:16,102 --> 00:32:18,521
başkasının uzuvlarını kesebilir?
449
00:32:20,648 --> 00:32:22,108
Sonra nasıl olur da
450
00:32:22,733 --> 00:32:24,610
bu yüzden hapse girmez?
451
00:32:31,534 --> 00:32:32,368
Hanımefendi.
452
00:32:32,451 --> 00:32:35,913
Ji-hu rüyalarıma girip duruyor.
453
00:32:37,081 --> 00:32:38,749
Sadece ağlıyor.
454
00:32:40,501 --> 00:32:42,086
Hiçbir şey söylemiyor.
455
00:32:43,379 --> 00:32:45,589
Sadece ağlıyor.
456
00:32:50,678 --> 00:32:55,057
Ji-hu ilk doğum gününde yumağı seçmişti.
457
00:32:56,517 --> 00:32:57,852
Ama bu yumak
458
00:32:59,061 --> 00:33:01,022
ağabeyinden kalma bir yumaktı.
459
00:33:02,148 --> 00:33:03,691
O yüzden biraz bozulmuştu.
460
00:33:07,319 --> 00:33:09,363
Bu yüzden olabilir mi?
461
00:33:13,075 --> 00:33:15,494
Zavallı Ji-hu'nun ölmesinin nedeni…
462
00:33:18,748 --> 00:33:20,416
Hepsi benim suçum.
463
00:33:22,418 --> 00:33:24,211
Hepsi benim suçum.
464
00:33:36,057 --> 00:33:38,559
Bunlar Ji-hu'nun en sevdiği yemekler.
465
00:33:39,393 --> 00:33:41,187
Başka bir şey kabul edemiyormuşsunuz.
466
00:34:06,170 --> 00:34:07,171
Teşekkürler.
467
00:34:13,511 --> 00:34:16,764
HANWOOL GAZETESİ
MUHABİR KIM HYEONG-JUN
468
00:34:19,016 --> 00:34:20,851
Röportaj için bu kadar yeter.
469
00:34:20,935 --> 00:34:24,188
Tanrım, bu çok fazla.
470
00:34:24,271 --> 00:34:26,524
Beni mahcup ediyorsun Bay Kim.
471
00:34:26,607 --> 00:34:27,566
Tanrım.
472
00:34:28,359 --> 00:34:31,153
Yoğun programınızda bize vakit ayırdınız.
473
00:34:31,237 --> 00:34:33,405
Tabii size güzel bir şeyler
ısmarlamamız gerek.
474
00:34:33,489 --> 00:34:35,783
-Sağ ol.
-Yakında iyi haberler duyacaksınız.
475
00:34:37,660 --> 00:34:39,286
İyi haber mi?
476
00:34:40,538 --> 00:34:42,039
Belki de söylememeliyim.
477
00:34:42,790 --> 00:34:44,250
Söyleyeyim mi?
478
00:34:47,002 --> 00:34:49,338
Bunu siyaset muhabiri
bir meslektaşımdan duydum.
479
00:34:50,673 --> 00:34:54,135
Liberal Parti önümüzdeki seçimler için
yeni bir aday arıyormuş
480
00:34:54,718 --> 00:34:56,887
ve sizi düşünüyorlarmış.
481
00:34:58,597 --> 00:35:00,558
Televizyonda ve büyük bir davanın başında
482
00:35:00,641 --> 00:35:02,977
olduğunuzdan herkesçe tanınıyorsunuz.
483
00:35:03,060 --> 00:35:05,229
Bu davayı sessizce kapatmanız yeterli.
484
00:35:05,729 --> 00:35:07,523
Bir toplantı ayarlayacağım.
485
00:35:44,310 --> 00:35:45,603
{\an8}YUN JI-HU
486
00:35:49,857 --> 00:35:52,318
Ji-hu'nun en sevdiği yemekler.
487
00:35:52,401 --> 00:35:54,737
Başka bir şey kabul edemiyormuşsunuz.
488
00:36:33,734 --> 00:36:36,904
{\an8}YUN JI-HU
489
00:37:50,644 --> 00:37:54,106
{\an8}Genç suçlular için
daha ağır bir ceza uygulayın!
490
00:37:54,189 --> 00:37:56,275
{\an8}-Uygulayın!
-Uygulayın!
491
00:37:56,358 --> 00:37:58,694
{\an8}Çocuk Yasası'nı kaldırın!
492
00:37:59,278 --> 00:38:01,030
Çocuk Ceza Mahkemesi Birimi.
493
00:38:01,697 --> 00:38:03,115
Dosyayı gönderdiniz mi?
494
00:38:03,198 --> 00:38:05,909
Tamam. Hemen Yargıç Sim'e ileteceğim.
495
00:38:05,993 --> 00:38:07,036
Tamam.
496
00:38:08,704 --> 00:38:11,999
Baek Seong-u ikinci terapi seansına
başladı bile.
497
00:38:12,082 --> 00:38:14,126
Yargıç Sim bir dosya bulmamı istedi.
498
00:38:14,209 --> 00:38:16,670
Yeonhwa çocuk cinayeti davası ile
ilgili bilgiler.
499
00:38:22,134 --> 00:38:27,014
Hâlâ şizofreni hastasısın yani, öyle mi?
500
00:38:28,098 --> 00:38:29,058
Evet.
501
00:38:29,141 --> 00:38:32,227
Yalan söylemek sadece işleri
daha da kötüleştirir.
502
00:38:33,270 --> 00:38:34,313
Biliyorum.
503
00:38:35,272 --> 00:38:38,150
Yani suçunun sebebi şizofreni miydi?
504
00:38:39,234 --> 00:38:40,152
Evet.
505
00:38:40,235 --> 00:38:44,114
Çocuğu evine çağırıp öldürdüğünü
ve cesedini parçaladığını
506
00:38:44,198 --> 00:38:45,991
kabul ediyor musun?
507
00:38:46,658 --> 00:38:47,534
Evet.
508
00:38:49,745 --> 00:38:50,996
Neden teslim oldun?
509
00:38:53,415 --> 00:38:55,542
Genç bir suçlu olduğun için mi?
510
00:38:55,626 --> 00:38:57,503
Lanet olsun.
511
00:39:00,005 --> 00:39:01,131
Evet!
512
00:39:04,468 --> 00:39:05,511
İşte.
513
00:39:20,150 --> 00:39:22,611
ŞİZOFRENİ, BİPOLAR DUYGUSAL BOZUKLUK,
ANKSİYETE NEVROZU
514
00:39:31,328 --> 00:39:32,162
Bunu…
515
00:39:38,585 --> 00:39:40,212
…sen yapmadın, değil mi?
516
00:39:49,012 --> 00:39:51,265
Şizofreninin birçok semptomu vardır.
517
00:39:52,641 --> 00:39:55,644
Bazıları birilerinin onlara
zarar vermeye çalıştığını düşünür.
518
00:39:55,727 --> 00:39:59,189
Bazıları olmayan şeyler duyar,
görür, koklar, hatta hisseder.
519
00:39:59,273 --> 00:40:02,443
Sorun şu ki,
belirtiler herkes için farklıdır.
520
00:40:02,526 --> 00:40:04,153
Ama hepsinin ortak noktası
521
00:40:04,236 --> 00:40:07,948
şizofreninin tedavisinin olmamasıdır.
522
00:40:09,116 --> 00:40:13,120
Uzun süre boyunca
bir şeye odaklanmaları zordur.
523
00:40:15,831 --> 00:40:16,874
Peki…
524
00:40:19,877 --> 00:40:21,336
Ya cinayet işlerlerse?
525
00:40:22,588 --> 00:40:26,842
Şizofrenler genellikle olay yerini
temizlemeden suçüstü yakalanır.
526
00:40:27,718 --> 00:40:31,388
Suç mahallini temizlemek
yüksek konsantrasyon gerektirir,
527
00:40:31,472 --> 00:40:33,599
bu da çok stres yaratır.
528
00:40:34,183 --> 00:40:36,435
Ama olay yerini temizlemekle kalmayıp
529
00:40:36,518 --> 00:40:40,147
çocuğu kandırdın, cinayet planı yaptın,
cesedi parçaladın ve ortadan kaldırdın!
530
00:40:41,064 --> 00:40:43,233
Bir de nedeni şizofreni diyorsun.
531
00:40:45,944 --> 00:40:47,070
Hiç iyileştin mi?
532
00:40:47,154 --> 00:40:49,323
ŞİZOAFEKTİF BOZUKLUK
EK PSİKOTROPİK İLAÇ VERİLDİ
533
00:40:50,491 --> 00:40:53,994
Suçluların gerekçelerini saklamasının
iki sebebi vardır.
534
00:40:55,078 --> 00:40:57,456
Birincisi, işler kötü gittiği zaman,
535
00:40:57,539 --> 00:41:00,626
ikincisi de orada…
536
00:41:02,419 --> 00:41:04,421
…suça karışan başka biri daha olduğunda.
537
00:41:07,716 --> 00:41:10,594
Ama Çocuk Yasası'nı
kalkan olarak kullanıyorsun.
538
00:41:10,677 --> 00:41:13,305
Her şey senin lehine görünüyor.
539
00:41:14,056 --> 00:41:16,266
Demek ki diğer sebep olmalı.
540
00:41:17,935 --> 00:41:19,061
Kahretsin.
541
00:41:20,103 --> 00:41:22,022
Suça karışan…
542
00:41:25,692 --> 00:41:27,069
…başka bir suçlu daha var.
543
00:41:27,861 --> 00:41:31,573
Telefonunu ödünç alabilir miyim?
Annemi aramam lazım.
544
00:41:47,214 --> 00:41:48,423
Hayır!
545
00:41:49,550 --> 00:41:50,467
O değil!
546
00:41:50,551 --> 00:41:52,678
Onun bu işle bir ilgisi yok.
547
00:41:52,761 --> 00:41:54,304
Size söylüyorum.
548
00:41:54,388 --> 00:41:56,723
Onun bu işle bir ilgisi yok.
549
00:41:56,807 --> 00:41:58,892
Bir şeylerin yanlış olduğunu biliyordum.
550
00:42:00,143 --> 00:42:02,312
Kurban acilen telefonu kullanması
gerekse bile
551
00:42:02,396 --> 00:42:05,524
niye bir yabancının peşinden evine gitsin?
552
00:42:05,607 --> 00:42:08,944
Ve sen zaten teslim olacaksan
553
00:42:10,112 --> 00:42:11,947
niye cesedi ortadan kaldırasın?
554
00:42:12,030 --> 00:42:14,866
-Cinayet, parçalama ve ortadan kaldırma!
-Baek Seong-u.
555
00:42:16,326 --> 00:42:17,828
Bunu yapan sen değildin.
556
00:42:23,750 --> 00:42:25,919
Yargıç Sim. İstediğiniz bilgiler.
557
00:42:37,806 --> 00:42:39,099
HAN YE-EUN, ANNEM
558
00:42:43,186 --> 00:42:44,104
Bu kız yaptı, değil mi?
559
00:43:06,335 --> 00:43:07,669
Sana söyledim,
560
00:43:08,337 --> 00:43:09,838
yalan söylemek sadece
561
00:43:11,340 --> 00:43:12,382
işleri kötüleştirir.
562
00:43:14,301 --> 00:43:15,594
Yasal vasisini arayın
563
00:43:17,471 --> 00:43:19,473
ve onu Çocuk Sınıflandırma Merkezi'ne
geri gönderin.
564
00:43:20,515 --> 00:43:21,892
Siktir!
565
00:43:21,975 --> 00:43:22,934
Hayır!
566
00:43:23,018 --> 00:43:25,771
Onun bu işle bir ilgisi yok!
567
00:43:25,854 --> 00:43:27,856
Eve gitmek istiyorum!
568
00:43:27,939 --> 00:43:29,024
Siktir!
569
00:43:31,526 --> 00:43:33,362
Ne demek istiyorsun?
570
00:43:34,655 --> 00:43:36,698
Böyle saçmalayacaksan istifa et.
571
00:43:36,782 --> 00:43:40,035
Kendini polis mi sandın?
Neden çizgiyi aşıyorsun?
572
00:43:40,118 --> 00:43:41,912
Her şey yerine oturuyor.
573
00:43:42,704 --> 00:43:43,705
Kontrol etmeliyiz.
574
00:43:43,789 --> 00:43:45,749
Polisleri aptal mı sanıyorsun?
575
00:43:45,832 --> 00:43:47,709
Davayı araştırmadan
bize verdiklerini mi sanıyorsun?
576
00:43:47,793 --> 00:43:48,877
Kendi teslim oldu.
577
00:43:48,960 --> 00:43:52,047
Cinayet silahı üzerindeydi
ve şizofreniden muzdaripti.
578
00:43:53,173 --> 00:43:54,841
İtirafına güvendiler.
579
00:43:56,259 --> 00:43:57,427
Ama yanılıyorlar.
580
00:43:58,178 --> 00:43:59,554
Bir suç ortağı var.
581
00:44:01,139 --> 00:44:04,059
Şizofrenisi yüzünden Baek Seong-u olamaz.
582
00:44:04,142 --> 00:44:05,268
Kanıtın var mı?
583
00:44:05,352 --> 00:44:07,270
Cinayet zamanındaki
arama ve mesaj kayıtları var.
584
00:44:07,354 --> 00:44:09,940
Kızın maktulle birlikte
asansöre bindiği görüntü var.
585
00:44:10,023 --> 00:44:11,733
Baek Seong-u'yla aynı üniformayı giymiş.
586
00:44:11,817 --> 00:44:13,110
Doktorun referansı da var.
587
00:44:13,193 --> 00:44:14,194
Daha fazlası lazım mı?
588
00:44:21,326 --> 00:44:23,954
Dosyayı polise
geri göndermek mi istiyorsun?
589
00:44:24,037 --> 00:44:25,747
Bütün ülke bu davaya odaklandı.
590
00:44:25,831 --> 00:44:27,833
Basında bir sürü haber çıktı bile.
591
00:44:27,916 --> 00:44:30,168
Sizce polis kendi hatasını kabul eder mi?
592
00:44:31,586 --> 00:44:33,004
Kadını kendim yakalayacağım.
593
00:44:33,088 --> 00:44:34,047
Sen yargıçsın!
594
00:44:34,131 --> 00:44:38,176
Yargıcın görevi aynı zamanda yargı süreci
boyunca davanın derinine inmektir.
595
00:44:38,260 --> 00:44:40,512
Şu anda, bu bir çocuk koruma davası
596
00:44:40,595 --> 00:44:43,306
ama 14 yaşından büyük bir suç ortağı varsa
597
00:44:44,057 --> 00:44:46,643
çocuk ceza davasına dönüşür.
598
00:44:46,727 --> 00:44:48,603
Tek çocuk ceza mahkemesi biziz,
599
00:44:48,687 --> 00:44:49,980
bunu gizlemek mi istiyorsunuz?
600
00:44:50,063 --> 00:44:53,400
Peki ya yanılıyorsan?
Ya her şeyi mahvedersen?
601
00:44:53,483 --> 00:44:54,401
Sorumluluğu alırım.
602
00:44:54,484 --> 00:44:56,027
Bok alırsın! Lanet olsun…
603
00:44:57,863 --> 00:45:00,991
Kes sesini ve davaya
kitabına göre devam et.
604
00:45:01,074 --> 00:45:04,161
-Efendim!
-Böyle bir olay yaratma lüksümüz yok!
605
00:45:04,244 --> 00:45:06,413
Anladın mı? Ben…
606
00:45:07,998 --> 00:45:09,791
Sana kesin bir emir veriyorum.
607
00:45:15,839 --> 00:45:17,174
Git.
608
00:45:17,257 --> 00:45:18,216
Gözüme görünme.
609
00:45:22,345 --> 00:45:23,305
Çık dışarı!
610
00:45:37,652 --> 00:45:38,695
Lanet olsun…
611
00:45:40,405 --> 00:45:42,532
YEONHWA BÖLGE MAHKEMESİ YARGICI
KANG WON-JUNG'A GÖRE
612
00:45:42,616 --> 00:45:44,743
YEONHWA ÇOCUK CİNAYETİNİN ZANLISI
AĞIR CEZA ALACAK
613
00:45:44,826 --> 00:45:46,661
Televizyonda ve büyük bir davanın başında
614
00:45:46,745 --> 00:45:49,498
olduğunuzdan herkesçe tanınıyorsunuz.
615
00:45:51,541 --> 00:45:53,877
Bu davayı sessizce kapatmanız yeterli.
616
00:45:55,879 --> 00:45:56,796
Kahretsin.
617
00:46:06,515 --> 00:46:08,391
Mahkeme Başkanı Kang'a katılıyorum.
618
00:46:09,976 --> 00:46:11,978
Bu çok riskli.
619
00:46:12,062 --> 00:46:12,979
Bu haber yayılırsa
620
00:46:13,063 --> 00:46:15,899
Han Ye-eun'un kişisel bilgileri
her yere yayılacak.
621
00:46:15,982 --> 00:46:17,651
Peki ya o yapmadıysa?
622
00:46:18,443 --> 00:46:21,446
Mahkeme ailesini yok etmiş olacak.
623
00:46:23,281 --> 00:46:25,784
Önce Baek Seong-u'nun davasına bakın.
624
00:46:25,867 --> 00:46:27,827
-Daha sonra soruştur…
-Sonra ne zaman?
625
00:46:28,453 --> 00:46:30,288
Kurbanın ailesi fenalaştıktan sonra mı?
626
00:46:31,039 --> 00:46:32,374
O zaman mı?
627
00:46:33,124 --> 00:46:34,626
-Yargıç Sim.
-Lütfen.
628
00:46:37,003 --> 00:46:38,547
Aldığımız parayı hak edelim.
629
00:46:53,520 --> 00:46:54,437
{\an8}ÇOCUK KORUMA DAVASI
630
00:46:56,231 --> 00:46:59,025
YUN JI-HU
631
00:47:11,913 --> 00:47:15,292
MAHKEME
632
00:47:18,878 --> 00:47:22,048
Peki ya yanılıyorsan?
Ya her şeyi mahvedersen?
633
00:47:22,132 --> 00:47:25,135
Mahkeme ailesini yok etmiş olacak.
634
00:47:37,606 --> 00:47:38,982
Burada ne işiniz var?
635
00:47:40,317 --> 00:47:42,152
Her yerde sizi arıyorum.
636
00:47:53,496 --> 00:47:55,415
Suç ortağını yakalayalım.
637
00:47:58,501 --> 00:48:00,920
Mahkeme Başkanı Kang'ı ikna etmek için
kanıta ihtiyacımız var.
638
00:48:02,380 --> 00:48:03,923
Birdenbire ne oldu sana?
639
00:48:04,007 --> 00:48:04,966
Çünkü…
640
00:48:06,301 --> 00:48:08,345
Yakalayabileceğimize inanıyorum.
641
00:48:11,806 --> 00:48:12,682
Teşekkürler.
642
00:48:13,433 --> 00:48:14,434
Dedektif Ko.
643
00:48:15,560 --> 00:48:16,811
Merhaba.
644
00:48:16,895 --> 00:48:18,855
Merhaba Yargıç Cha.
645
00:48:18,938 --> 00:48:21,608
Baek Seong-u ile ilgili
birkaç soru soracaktım.
646
00:48:22,150 --> 00:48:23,568
Baek Seong-u mu?
647
00:48:24,944 --> 00:48:28,114
Teslim olduğunda neler olduğunu
anlatabilir misin?
648
00:48:29,908 --> 00:48:33,286
Onu ilk kez karakolun önünde gördüm.
649
00:48:34,371 --> 00:48:35,914
Çok gergin görünüyordu.
650
00:48:35,997 --> 00:48:37,499
Karakolda konuşalım.
651
00:48:37,582 --> 00:48:40,085
Başta teslim olacak gibi görünmüyordu.
652
00:48:40,168 --> 00:48:42,253
Ama nasıl desem…
653
00:48:42,337 --> 00:48:44,339
Sanki bir anda değişiverdi.
654
00:48:44,422 --> 00:48:47,884
Birini öldürdüm.
655
00:48:49,219 --> 00:48:51,262
Bir anda yüz ifadesi değişti.
656
00:48:52,222 --> 00:48:53,056
Bekle.
657
00:48:53,640 --> 00:48:55,558
-Pardon?
-İşte.
658
00:48:57,977 --> 00:49:00,230
Neye bakıyor?
659
00:49:00,980 --> 00:49:03,525
Diğer taraftan çekilen görüntü var mı?
660
00:49:23,086 --> 00:49:26,923
Dürüst olmak gerekirse
genç suçlulara karşı davranışlarınızı
661
00:49:28,049 --> 00:49:29,300
asla anlayamayacağım.
662
00:49:31,845 --> 00:49:34,389
Ama bir suç ortağı varken
663
00:49:35,014 --> 00:49:36,933
sadece o çocuğu
664
00:49:37,434 --> 00:49:39,185
mahkememizde yargılarsak
665
00:49:40,145 --> 00:49:42,188
bu, mahkememize hakaret olur.
666
00:49:43,148 --> 00:49:44,399
Bambaşka bir mesele olur.
667
00:49:50,196 --> 00:49:51,448
Size yardım edeceğim.
668
00:49:52,449 --> 00:49:55,952
Sonuçta ben de yardımcı yargıcım.
669
00:50:03,418 --> 00:50:05,462
Yalnız başınıza yapmanız kolay olmaz.
670
00:50:06,004 --> 00:50:10,341
Çocukların nereli olduklarını veya ne tür
ağlar oluşturduklarını bilmiyorsunuz.
671
00:50:11,426 --> 00:50:13,887
Han Ye-eun ilk yılında
Yeonju Kız Lisesi'nden ayrılmış.
672
00:50:13,970 --> 00:50:18,767
İlgilendiğimiz davalar arasında
Yeonju Kız Lisesi'ne başka kim gitti?
673
00:50:20,977 --> 00:50:23,021
WOO SEOL-AH
GİRİŞ TARİHİ: 21 ARALIK 2021
674
00:50:24,147 --> 00:50:25,940
Bilemeyiz, değil mi?
675
00:50:26,775 --> 00:50:29,527
Yani işlerin nasıl sonuçlanacağını.
676
00:50:30,779 --> 00:50:31,988
İstemiyorum.
677
00:50:32,947 --> 00:50:34,240
Yardım etmeyeceğim.
678
00:50:34,324 --> 00:50:35,784
Lütfen Seol-ah.
679
00:50:37,786 --> 00:50:40,205
Daha önce hiç senden bir şey istedim mi?
680
00:50:40,705 --> 00:50:42,290
Sadece bu seferlik.
681
00:50:46,377 --> 00:50:49,088
Han Ye-eun, Juseong-ro'daki
bir internet kafeye gidiyor.
682
00:50:49,172 --> 00:50:50,965
Ehliyetiniz var, değil mi?
683
00:50:51,549 --> 00:50:54,844
Hâlâ taksitlerini ödüyorum…
684
00:50:54,928 --> 00:50:57,555
Ben Han Ye-eun'un evine gideyim.
685
00:50:57,639 --> 00:51:00,099
Baek Seong-u'nun
ona mesaj göndermesini bekleyecektir.
686
00:51:34,300 --> 00:51:35,593
Aklınızı mı kaçırdınız?
687
00:51:35,677 --> 00:51:37,136
Ne yaptığınızı sanıyorsunuz?
688
00:51:37,804 --> 00:51:40,348
Lütfen Seong-u'yu bırakın. Lütfen.
689
00:51:40,431 --> 00:51:41,891
Lütfen bırakın onu.
690
00:51:41,975 --> 00:51:45,436
Onu ben doğurdum.
Onu herkesten iyi tanırım.
691
00:51:45,520 --> 00:51:48,314
Buraya gelen her ebeveyn aynı şeyi söyler.
692
00:51:57,198 --> 00:51:58,825
Lütfen bırakın onu!
693
00:52:01,160 --> 00:52:02,287
Çekilin.
694
00:52:02,370 --> 00:52:03,955
Bir daha sormayacağım!
695
00:52:07,417 --> 00:52:10,420
Lütfen bırakın onu.
696
00:52:10,503 --> 00:52:12,881
Yoldan çekilin!
697
00:52:46,915 --> 00:52:48,791
{\an8}I SENS BİLGİSAYAR
698
00:53:05,099 --> 00:53:07,018
-Sen de kimsin?
-Pardon.
699
00:53:11,981 --> 00:53:13,650
Ne yaptığınızı sanıyorsunuz?
700
00:53:13,733 --> 00:53:16,402
Aranan bir genç suçlunun
burada olduğuna dair ihbar aldık.
701
00:53:16,486 --> 00:53:19,155
-Lütfen iş birliği yapın.
-Polis misiniz?
702
00:53:19,864 --> 00:53:22,575
İsterseniz polisi arayabilirsiniz.
703
00:53:24,786 --> 00:53:27,997
22.00'den sonra burada çocuk olması
yasa dışı, biliyorsunuz, değil mi?
704
00:53:29,040 --> 00:53:32,251
İki yıla kadar hapis
ve 20 milyon won ceza alabilirsiniz.
705
00:53:33,878 --> 00:53:35,213
Size kalmış.
706
00:53:35,922 --> 00:53:37,423
Sadece çocuğu yakalamanız gerek, değil mi?
707
00:53:40,885 --> 00:53:42,720
Bugünlerde yargıçlar çocuk mu arıyor?
708
00:53:54,065 --> 00:53:55,316
Denetimli serbestlik ofisini ara.
709
00:53:55,984 --> 00:53:57,777
Onu buldunuz mu? Han Ye-eun orada mı?
710
00:53:58,319 --> 00:54:00,405
Juseong-ro'da I Sens İnternet Kafe.
Hemen gel.
711
00:54:14,711 --> 00:54:16,421
Baek Seong-u'yu tanıyorsun, değil mi?
712
00:54:18,965 --> 00:54:20,008
Sen kimsin?
713
00:54:20,091 --> 00:54:22,093
Davasının yargıcıyım.
714
00:54:24,345 --> 00:54:26,222
Polisi arayıp olay çıkarabilirim
715
00:54:27,765 --> 00:54:29,142
ama sana bir iyilik yapıyorum.
716
00:54:31,019 --> 00:54:32,353
Sessizce gel.
717
00:54:40,653 --> 00:54:42,071
-İyi misiniz?
-Neler oluyor?
718
00:54:42,655 --> 00:54:44,198
O da kimdi?
719
00:54:55,251 --> 00:54:56,502
Tanrım!
720
00:54:57,253 --> 00:54:58,504
Her şey mahvoldu!
721
00:55:14,103 --> 00:55:15,855
-Hemen gidelim! Hemen!
-Bu ne be?
722
00:55:15,938 --> 00:55:18,232
-Hadi!
-Bu taksi tutuldu!
723
00:55:45,676 --> 00:55:47,136
Çekilin! Kahretsin!
724
00:59:13,759 --> 00:59:14,594
Ben…
725
00:59:16,804 --> 00:59:18,180
…genç suçlulardan…
726
00:59:20,308 --> 00:59:21,726
…nefret ederim.
727
01:00:29,043 --> 01:00:32,546
DİZİDEKİ KARAKTERLER
VE OLAYLAR KURGUDUR
728
01:00:32,630 --> 01:00:37,093
Alt yazı çevirmeni: Pelin Rüzgar