1 00:00:27,737 --> 00:00:29,989 MUTLU YILLAR 2 00:00:30,072 --> 00:00:31,741 MUTLU NOELLER 3 00:00:32,825 --> 00:00:33,826 {\an8}İKİNCİ EL KIYAFET 4 00:00:33,910 --> 00:00:35,745 HANMI ECZANESİ 5 00:00:41,209 --> 00:00:44,212 BİR NETFLIX DİZİSİ 6 00:00:51,344 --> 00:00:53,513 {\an8}BULUŞALIM MI? REŞİT DEĞİL Mİ? 3 SAATİ 200.000 WON NASIL? 7 00:01:19,747 --> 00:01:21,124 {\an8}-Pardon. -Tanrım… 8 00:01:21,207 --> 00:01:23,835 {\an8}Çok affedersiniz, telefonunuzu ödünç alabilir miyim? 9 00:01:23,918 --> 00:01:25,086 Özür dilerim. 10 00:01:27,213 --> 00:01:29,966 Merhaba, telefonumu kaybettim de… 11 00:01:30,049 --> 00:01:31,634 Özür dilerim, şarjım bitti… 12 00:01:55,324 --> 00:01:57,618 Birazdan geliyorum. Evet. 13 00:01:58,786 --> 00:01:59,996 Gitmem gerek. 14 00:02:01,622 --> 00:02:02,623 Hey, çocuk. 15 00:02:03,624 --> 00:02:05,168 Bekle. 16 00:02:11,007 --> 00:02:12,341 Bu ne? 17 00:02:14,093 --> 00:02:15,261 Kan mı bu? 18 00:02:16,387 --> 00:02:18,014 Hayır, değil… 19 00:02:18,097 --> 00:02:19,390 Bence öyle. 20 00:02:19,473 --> 00:02:22,435 Adın ne? Hangi okula gidiyorsun? 21 00:02:22,518 --> 00:02:24,228 Karakolda konuşalım. 22 00:02:26,647 --> 00:02:28,274 Önce seni hastaneye götüreyim. 23 00:02:28,357 --> 00:02:30,359 Hadi, bir şey söyle, yoksa yardım edemem. 24 00:02:30,443 --> 00:02:31,694 Hayır, ben… 25 00:02:32,820 --> 00:02:34,113 Öyle değil… 26 00:02:37,033 --> 00:02:39,785 Buldum! 101 numaralı binanın çatısı! 27 00:02:40,286 --> 00:02:41,537 Profesyonelleri gönderin! 28 00:02:41,621 --> 00:02:42,955 Hemen geliyoruz! 29 00:02:56,177 --> 00:02:59,347 Birini öldürdüm… 30 00:03:03,517 --> 00:03:04,477 Ne? 31 00:03:08,481 --> 00:03:09,607 Bununla. 32 00:03:21,327 --> 00:03:23,162 {\an8}ÇOCUK YASASI'NI KALDIRIP KATİLLERİ ADALETE TESLİM EDİN 33 00:03:23,245 --> 00:03:25,122 {\an8}ÇOCUK SUÇLULARIN CEZALANDIRILMASINDA YASAL CEZA EŞİĞİNİ YÜKSELTİN 34 00:03:25,206 --> 00:03:29,210 {\an8}Sekiz yaşındaki çocuğu öldürüp parçalayan saldırgan 35 00:03:29,293 --> 00:03:33,339 suçu işledikten sekiz saat sonra teslim oldu. 36 00:03:34,131 --> 00:03:36,801 Suçlu Baek, 13 yaşında bir genç. 37 00:03:36,884 --> 00:03:40,054 Kurbanla aynı apartmanda oturuyordu. 38 00:03:40,137 --> 00:03:43,641 Baek'i polis zaten soruşturmuştu. 39 00:03:43,724 --> 00:03:46,269 Ama 14 yaşından küçük olduğu için 40 00:03:46,352 --> 00:03:49,313 yetişkinlerle aynı kanunlara tabi değil. 41 00:03:49,397 --> 00:03:51,482 Cezasıyla ilgili tartışmalar büyüyor. 42 00:03:51,565 --> 00:03:53,234 İnsan bile değilsin pislik! 43 00:04:05,913 --> 00:04:09,000 Kore'de 3.300 yargıç var 44 00:04:09,875 --> 00:04:12,837 ama sadece 20'si çocuk mahkemesinde çalışıyor. 45 00:04:12,920 --> 00:04:13,963 MAHKEME 46 00:04:14,046 --> 00:04:19,510 Bu 20 yargıç her yıl 30.000 genç suçluyla karşılaşıyor. 47 00:04:20,469 --> 00:04:25,599 Çocuk mahkemesinde savcı olmaz, sadece asistanlar olur. 48 00:04:25,683 --> 00:04:28,394 Hâkim, genç suçluları kendisi sorgular 49 00:04:28,477 --> 00:04:30,604 ve tabi olacakları denetim türüne karar verir. 50 00:04:30,688 --> 00:04:33,607 İşleri asıl o zaman başlar. 51 00:04:35,609 --> 00:04:39,280 Genç suçlunun iyi uyum sağlayıp sağlamadığını görmeleri gerekir. 52 00:04:40,239 --> 00:04:44,368 Genç suçlunun kaçmamasını ve başka bir suç işlememesini sağlaması gerekir. 53 00:04:45,411 --> 00:04:48,372 Davadan sorumlu yargıcın onları idare edip denetlemesi gerekir. 54 00:04:48,456 --> 00:04:49,874 Çok garip. 55 00:04:49,957 --> 00:04:52,752 Duruşma bittikten sonra yargıç neden bunu yapıyor? 56 00:04:53,502 --> 00:04:55,546 Çocuk Yasası'nın amacı, 57 00:04:55,629 --> 00:04:59,133 antisosyal çocukların davranışlarını düzeltebilecekleri 58 00:04:59,633 --> 00:05:01,218 uygun bir ortam sağlamaktır. 59 00:05:02,178 --> 00:05:07,141 Dolayısıyla onları idare edip denetlemek de yargıcın görevidir. 60 00:05:07,224 --> 00:05:11,812 Yani çocuk mahkemesinin amacı onları cezalandırmak değil mi? 61 00:05:13,105 --> 00:05:16,984 Pekâlâ, son bir sorudan sonra röportajı bitirelim. 62 00:05:17,485 --> 00:05:20,196 Neden çocuk mahkemesi yargıcı olmayı seçtiniz? 63 00:05:27,870 --> 00:05:29,663 Tek bir sebebi var. 64 00:05:31,957 --> 00:05:33,084 Nefret. 65 00:05:34,293 --> 00:05:35,294 Efendim? 66 00:05:39,006 --> 00:05:39,965 Ben… 67 00:05:41,926 --> 00:05:45,971 …çocuk suçlulardan nefret ederim. 68 00:06:09,537 --> 00:06:11,539 Ne zaman bu konuda geri bildirim alacağım? 69 00:06:12,790 --> 00:06:14,500 -İstediğin bu muydu? -Evet. 70 00:06:14,583 --> 00:06:18,671 Çocuk Sınıflandırma Merkezi'nde olması sabıka kaydı olduğu anlamına gelmez. 71 00:06:18,754 --> 00:06:20,089 Orası hapishane değil. 72 00:06:20,673 --> 00:06:23,592 Çoğu kişi orayı ıslahevi sanıyor 73 00:06:23,676 --> 00:06:25,177 ama okula devamlılık da sayılır, 74 00:06:25,261 --> 00:06:28,389 vaka daha fazla araştırılıp terapi sağlanır… 75 00:06:30,057 --> 00:06:31,058 YEONHWA BÖLGE MAHKEMESİ 76 00:06:31,725 --> 00:06:33,519 Çocuk Ceza Mahkemesi Birimi. 77 00:06:34,186 --> 00:06:35,437 Ne? Hangi polis karakolu? 78 00:06:36,981 --> 00:06:40,901 Evet, merhaba. Bu sabah size nasıl yardımcı olabilirim? 79 00:06:43,821 --> 00:06:45,030 Ne? 80 00:06:45,114 --> 00:06:46,157 YEONHWA BÖLGE MAHKEMESİ 81 00:06:57,835 --> 00:06:59,545 ÇOCUK CEZA MAHKEMESİ BİRİMİ 82 00:07:03,924 --> 00:07:05,509 Yargıç Sim Eun-seok mu? 83 00:07:06,427 --> 00:07:09,847 Merhaba, ben Woo Su-mi. Burada müdürüm. 84 00:07:10,806 --> 00:07:12,516 Beklediğimden erken geldiniz. 85 00:07:12,600 --> 00:07:13,726 Bu taraftan lütfen. 86 00:07:20,357 --> 00:07:23,777 Odayı başka bir yargıçla paylaşacağınız söylenmişti, değil mi? 87 00:07:23,861 --> 00:07:26,822 Cha Tae-ju adında bir erkek yargıç. 88 00:07:28,824 --> 00:07:31,118 Bütün geceyi ceza yazmakla geçirdi. 89 00:07:31,202 --> 00:07:33,787 Az önce yüzünü yıkamaya gitti. 90 00:07:36,957 --> 00:07:38,042 Peki ya Mahkeme Başkanı Kang? 91 00:07:39,585 --> 00:07:40,753 İçeride mi? 92 00:07:41,754 --> 00:07:42,922 -İyi işti. -Teşekkürler. 93 00:07:43,005 --> 00:07:44,507 -Bravo. -İyi işti. 94 00:07:44,590 --> 00:07:45,716 Teşekkürler. 95 00:07:45,799 --> 00:07:48,427 Gelecek haftanın çekimi bir hafta ertelendi, değil mi? 96 00:07:48,511 --> 00:07:51,263 Evet. Bugünkü görüntüler önümüzdeki iki hafta yeter. 97 00:07:51,347 --> 00:07:54,016 Tanrım, yardımcı yargıçlardan biri aniden işi bırakmış. 98 00:07:54,099 --> 00:07:56,435 Davalar gelip duruyor ama yeterince insan yok. 99 00:07:56,519 --> 00:08:00,105 -Çıldıracağım. -Yayına çıkıp yargıçlık yapıyorsunuz, 100 00:08:00,606 --> 00:08:01,899 hatta gönüllü oluyorsunuz. 101 00:08:02,733 --> 00:08:03,817 Size saygım büyük Yargıç Kang. 102 00:08:03,901 --> 00:08:05,444 VEREN VE GÖNÜLLÜ OLAN YARGIÇ KANG WON-JUNG'LA GÖRÜŞME 103 00:08:07,196 --> 00:08:09,490 Tanrım. Ne adam ama. 104 00:08:09,573 --> 00:08:10,574 Yargıç Kang! 105 00:08:10,658 --> 00:08:13,869 Mahkemeden aradılar. Size hemen ihtiyaçları var. 106 00:08:15,621 --> 00:08:17,665 Çocuk Yasası'nı kaldırın! 107 00:08:17,748 --> 00:08:19,750 -Kaldırın! -Kaldırın! 108 00:08:19,833 --> 00:08:21,544 Çocuk Yasası'nı değiştirin! 109 00:08:21,627 --> 00:08:23,337 -Değiştirin! -Değiştirin! 110 00:08:23,420 --> 00:08:27,299 Çocuk suçlular için daha ağır ceza uygulayın! 111 00:08:27,383 --> 00:08:28,342 - -Uygulayın! - Uygulayın! 112 00:08:28,425 --> 00:08:29,677 Evet efendim. 113 00:08:31,095 --> 00:08:32,096 Yine mi? 114 00:08:33,264 --> 00:08:35,558 Yara ağır mı? 115 00:08:36,934 --> 00:08:39,728 Evet, anlıyorum. 116 00:08:39,812 --> 00:08:44,400 Evet, önce tedavi edilmeli. Bittiğinde haber verin. Teşekkürler. 117 00:08:44,984 --> 00:08:45,943 Tamam. 118 00:08:46,026 --> 00:08:47,778 ÇOCUK CEZA MAHKEMESİ BİRİMİ 119 00:08:50,531 --> 00:08:51,407 Pardon. 120 00:08:52,700 --> 00:08:54,034 Siz kimsiniz? 121 00:08:55,536 --> 00:08:57,830 Şey, olay şu ki… 122 00:08:58,414 --> 00:09:01,041 Orası insanların öylece girip çıkabileceği bir yer değil. 123 00:09:01,625 --> 00:09:03,836 Kiminle görüşeceksiniz? 124 00:09:05,045 --> 00:09:08,465 -Bugün yeni yardımcı yargıç geliyor. -Yargıç Sim Eun-seok mu? 125 00:09:09,758 --> 00:09:10,884 Onunla tanıştınız mı? 126 00:09:11,927 --> 00:09:13,762 Biraz gecikeceğini duydum 127 00:09:13,846 --> 00:09:15,931 çünkü nakil birdenbire olmuş. 128 00:09:17,182 --> 00:09:19,184 Randevunuz var mıydı? 129 00:09:19,268 --> 00:09:20,894 Benim randevuya ihtiyacım yok. 130 00:09:22,438 --> 00:09:23,480 Ben… 131 00:09:25,316 --> 00:09:26,567 Sim Eun-seok. 132 00:09:28,819 --> 00:09:31,989 Kıdem olarak üstünüm, yani rahat konuşabilirim, değil mi? 133 00:09:39,121 --> 00:09:40,789 -Hey! -Tanrım. 134 00:09:40,873 --> 00:09:41,915 Neyin var senin? 135 00:09:41,999 --> 00:09:44,418 Kanalı aramamanı söylemiştim! 136 00:09:44,501 --> 00:09:48,339 Mahkemeden aramaya devam edersen işi bozarsın demedim mi? 137 00:09:49,089 --> 00:09:51,967 Zaten orada diken üstündeyim. 138 00:09:52,968 --> 00:09:56,096 Kovulursam sorumluluğu sen mi alacaksın? 139 00:09:56,597 --> 00:09:58,557 Mahkeme Başkanı Kang. Sizi aramasını ben söyledim. 140 00:09:58,641 --> 00:10:00,100 Acil bir davamız var. 141 00:10:00,851 --> 00:10:01,727 Ne oldu? 142 00:10:01,810 --> 00:10:04,730 Yeonhwa çocuk cinayeti davası bize geldi. 143 00:10:04,813 --> 00:10:10,736 Yeni yardımcı yargıca ve Yargıç Tae-ju'ya odanızda toplanmalarını söyleyeceğim. 144 00:10:17,451 --> 00:10:18,577 {\an8}ÇOCUK CEZA MAHKEMESİ BİRİMİ 145 00:10:29,088 --> 00:10:32,966 Efendim, bu toplantıdan sonra Basın Tahkim Komisyonu toplantınız var. 146 00:10:33,050 --> 00:10:34,176 Yemek ister misiniz? 147 00:10:43,102 --> 00:10:46,397 Yeonhwa çocuk cinayeti davasını biliyorsunuz, değil mi? 148 00:10:48,732 --> 00:10:50,150 YEONHWA BÖLGE MAHKEMESİ ÇOCUK 149 00:10:50,234 --> 00:10:52,444 Ji-hu! 150 00:10:52,528 --> 00:10:55,114 Ji-hu! 151 00:10:59,326 --> 00:11:01,662 Ji-hu! 152 00:11:04,289 --> 00:11:07,459 Ji-hu büyük bir çocuğun telefonunu ödünç almış 153 00:11:07,543 --> 00:11:10,087 çünkü annesini araması gerekiyormuş. 154 00:11:10,170 --> 00:11:12,506 -Sonra? -Ama çocuğun telefonunun şarjı yokmuş. 155 00:11:12,589 --> 00:11:14,717 Şarj etmek için eve gitmesi gerekiyormuş, 156 00:11:14,800 --> 00:11:17,177 Ji-hu da peşinden gitmiş. 157 00:11:23,934 --> 00:11:26,854 Suçlu 13 yaşında bir çocuk. 158 00:11:26,937 --> 00:11:29,731 Kurbanla aynı apartmanda yaşıyor. 159 00:11:30,399 --> 00:11:32,568 Kısa boylu, sadece 160 cm kadar. 160 00:11:32,651 --> 00:11:35,446 Sekiz yaşındaki çocuğu boğarak öldürmüş, 161 00:11:36,196 --> 00:11:40,367 cesedi baltayla parçalayıp ortadan kaldırmış. 162 00:11:40,451 --> 00:11:44,288 Bazı iç organları ve vücut parçalarını gıda çöpüne atmış, 163 00:11:44,371 --> 00:11:47,416 o yüzden cenazeyi naaşsız yapmak zorunda kalmışlar. 164 00:11:52,546 --> 00:11:57,468 Kurbanı tanımıyormuş ve suçu, yakınında bir karakol ve ilkokul olan 165 00:11:57,551 --> 00:12:00,846 bir apartmanda güpegündüz işlemiş. 166 00:12:02,764 --> 00:12:07,936 Bugünlerde çocuk suçları böyle. 167 00:12:10,689 --> 00:12:15,068 Adam kaçırma, cinayet, ceset parçalama ve ortadan kaldırma. 168 00:12:15,694 --> 00:12:18,739 Ama o, genç bir suçlu. 169 00:12:19,490 --> 00:12:23,452 Maksimum 20 yıllık ceza bile büyük tartışma yaratır. 170 00:12:23,535 --> 00:12:26,788 Ama onu sadece iki yıl çocuk ıslahevine yatırabiliriz 171 00:12:28,373 --> 00:12:30,959 çünkü henüz 14 yaşında değil. 172 00:12:31,043 --> 00:12:32,711 {\an8}AD: BAEK SEONG-U 13 YAŞINDA 173 00:12:32,794 --> 00:12:35,422 {\an8}Çok eleştiri alacağımız kesin. 174 00:12:42,137 --> 00:12:44,681 Enstitü'den beri çok iyi olduğunu duydum. 175 00:12:44,765 --> 00:12:48,936 Tüm erkek sınıf arkadaşlarını geçip Merkez Bölge Mahkemesi'ne girmişsin. 176 00:12:49,478 --> 00:12:52,272 Üstüne üstlük yurt dışında eğitime bile gitmişsin. 177 00:12:52,356 --> 00:12:54,191 Elit birine benziyorsun. 178 00:12:54,691 --> 00:12:57,152 Bu davada iyi şanslar, 179 00:12:58,070 --> 00:12:59,905 yargıç olarak sen atandın. 180 00:13:01,156 --> 00:13:02,199 Tabii efendim. 181 00:13:06,453 --> 00:13:09,414 Sonuca çoktan karar verilmiş olabilir 182 00:13:09,998 --> 00:13:13,252 ama bütün gözler mahkemenin üzerinde olacak. 183 00:13:15,087 --> 00:13:16,296 Dikkatli olmalıyız. 184 00:13:20,676 --> 00:13:24,805 Fark etmiş olabilirsiniz, burada işler daha önceki ofisiniz olan 185 00:13:24,888 --> 00:13:27,849 Çocuk Bölge Mahkemesi'nden farklıdır. 186 00:13:28,433 --> 00:13:31,436 Sadece çocuk koruma davalarına bakıyordunuz, değil mi? 187 00:13:32,020 --> 00:13:33,772 Burada, Çocuk Ceza Mahkemesi Birimi'nde 188 00:13:33,855 --> 00:13:37,693 çocuk koruma davalarının yanı sıra çocuk ceza davalarına da bakıyoruz. 189 00:13:37,776 --> 00:13:41,613 Yardımcı yargıç haftada 80 dava okuyor, 190 00:13:41,697 --> 00:13:44,992 yani aşağı yukarı ayda 300 dava oluyor. 191 00:13:47,286 --> 00:13:49,955 Çocuk ceza davaları mahkeme heyetinden geçiyor 192 00:13:50,038 --> 00:13:52,165 ve verilen hüküm Mahkeme Başkanı Kang'a bildiriliyor. 193 00:13:52,249 --> 00:13:55,711 Koruma davaları haftanın gününe göre ayrı ayrı yürütülüyor. 194 00:13:55,794 --> 00:13:57,713 Bir sürü çözülmemiş dava var. 195 00:13:59,214 --> 00:14:01,174 İstediğiniz veriler burada. 196 00:14:03,969 --> 00:14:07,431 Bugünkü olay için de özür dilerim. 197 00:14:07,514 --> 00:14:09,016 Adınızı duyduğumda 198 00:14:09,808 --> 00:14:11,768 sizi erkek sanmıştım. 199 00:14:11,852 --> 00:14:14,521 Erkek değilim diye hayal kırıklığına uğramadığına emin misin? 200 00:14:15,939 --> 00:14:16,773 Affedersiniz? 201 00:14:16,857 --> 00:14:19,192 Tabii ki hayır. 202 00:14:20,485 --> 00:14:21,403 Evet? 203 00:14:28,827 --> 00:14:30,120 Tanıştığımıza memnun oldum. 204 00:14:30,203 --> 00:14:32,789 Ben, Joo Yeong-sil. Adli ara bulucuyum. 205 00:14:32,873 --> 00:14:35,709 Ben, Yardımcı Memur Seo Beom. 206 00:14:35,792 --> 00:14:37,127 Pekâlâ. 207 00:14:44,635 --> 00:14:46,720 Bunların tümü Yeonhwa çocuk cinayeti davası için mi? 208 00:14:46,803 --> 00:14:48,597 Evet, çok fazla. 209 00:14:48,680 --> 00:14:51,224 -Suçlunun adı Baek Seong-u, değil mi? -Evet. 210 00:14:51,308 --> 00:14:53,977 En kısa sürede duruşma için randevu alalım. 211 00:14:54,061 --> 00:14:57,189 Bu sıradan bir dava değil, kurbanın ailesiyle iletişime geçin. 212 00:14:57,272 --> 00:14:58,565 Emredersiniz hanımefendi. 213 00:15:01,026 --> 00:15:03,111 YY vakti gelmek üzere. 214 00:15:03,195 --> 00:15:05,906 Mahkeme Başkanı Kang bize katılamayacak çünkü başka planları var. 215 00:15:07,616 --> 00:15:10,243 Mahkeme binamızda gelenektir. 216 00:15:10,327 --> 00:15:12,162 "Yargıçlarla yemek"in kısaltması. 217 00:15:12,746 --> 00:15:16,083 Tahliye olan çocuklar, sorumlu yargıç 218 00:15:16,166 --> 00:15:18,752 ve çalışanlar toplanıp birlikte öğle yemeği yer. 219 00:15:18,835 --> 00:15:21,546 Çocuklarla yemek yiyip onların sorunlarını dinleriz. 220 00:15:21,630 --> 00:15:23,423 Üzerlerinde olumlu bir etkisi oluyor. 221 00:15:23,507 --> 00:15:25,133 Pekâlâ. Siz gidin. 222 00:15:25,968 --> 00:15:28,303 Siz de gelmelisiniz. 223 00:15:28,387 --> 00:15:30,597 Mahkeme Başkanı Kang gelir de siz gelmezseniz 224 00:15:30,681 --> 00:15:32,099 öğle yemeği anlamsız olur. 225 00:15:32,182 --> 00:15:34,851 Çocukları ben mahkûm etmedim ya. 226 00:15:35,852 --> 00:15:38,105 Serbest bırakıldıktan sonra çocuklarla ilgilenmek 227 00:15:38,188 --> 00:15:40,524 Çocuk Mahkemesi yargıcının görevlerinden biridir. 228 00:15:44,486 --> 00:15:47,823 Siz yargılamamış olsanız bile yine de sizin sorumluluğunuzdalar. 229 00:15:48,365 --> 00:15:49,866 Sabırsızlıkla bekliyorlardır. 230 00:15:56,873 --> 00:15:58,166 Gitmem şart mı? 231 00:15:59,960 --> 00:16:02,337 Tekvandoyu temelli bırakıyor musun Do-seok? 232 00:16:02,921 --> 00:16:03,922 Evet. 233 00:16:04,589 --> 00:16:07,134 Ama hâlâ güvenlik görevlisi olmak istiyorum. 234 00:16:07,718 --> 00:16:10,303 Çoktan sertifikamı aldım, lise diplomamı da aldım. 235 00:16:10,971 --> 00:16:13,348 -Seninle gurur duyuyorum. -Teşekkürler. 236 00:16:14,725 --> 00:16:17,060 Yu-ri. Büyükannen nasıl? 237 00:16:18,270 --> 00:16:20,147 Çok daha iyi. 238 00:16:20,230 --> 00:16:24,401 Yakında maaşımı alacağım. 239 00:16:24,484 --> 00:16:28,113 Büyükanneme aldığınız ilaç için size borcumu ödeyeceğim. 240 00:16:30,407 --> 00:16:32,617 Yakında eğitime başlayacağını duydum. 241 00:16:32,701 --> 00:16:34,244 Geri ödemene gerek yok. 242 00:16:34,327 --> 00:16:36,079 Bir gün saçımı kessen yeter. 243 00:16:36,163 --> 00:16:37,205 Ben mi? 244 00:16:37,289 --> 00:16:39,458 Beni BTS gibi göster. Yapabilirsin, değil mi? 245 00:16:39,541 --> 00:16:41,334 Ne kadar iyisin bilmem gerek, değil mi? 246 00:16:43,336 --> 00:16:46,715 Tesisin müdürü seni çok methetti, 247 00:16:46,798 --> 00:16:48,216 yeni bir sayfa açtı dedi. 248 00:16:49,426 --> 00:16:51,386 Artık resmen serbest bırakıldığına göre 249 00:16:51,470 --> 00:16:53,055 -kadeh kaldıralım mı? -Tamam. 250 00:16:53,638 --> 00:16:54,890 -Tebrikler. -Tebrikler. 251 00:16:54,973 --> 00:16:55,849 Teşekkürler. 252 00:16:57,851 --> 00:16:59,478 -Lavaboya gitmem gerek. -Tabii. 253 00:17:02,564 --> 00:17:04,191 Onları çok seviyor, değil mi? 254 00:17:04,858 --> 00:17:08,236 Sanırım çocuklar bunu biliyor. Onlar da ona çok düşkün. 255 00:17:12,407 --> 00:17:14,868 -Yemek için teşekkürler. -Tabii. 256 00:17:14,951 --> 00:17:16,828 -Benimle gel. -Yemek için teşekkürler. 257 00:17:17,954 --> 00:17:19,706 Pardon. Bir saniye bekler misiniz? 258 00:17:24,419 --> 00:17:27,881 Ben yapmadım! Kaç kez söyledim? Ben yapmadım! 259 00:17:27,964 --> 00:17:31,134 Lavabodayken bana çarptın. Ve o arada çantamı çaldın. 260 00:17:36,389 --> 00:17:38,809 Çarptım ama çalmadım. 261 00:17:38,892 --> 00:17:40,185 Yemin ederim! 262 00:17:41,812 --> 00:17:42,938 Özür dilerim. 263 00:17:43,021 --> 00:17:44,147 Sorun değil. 264 00:17:44,898 --> 00:17:47,400 Özür dilersen boş vermeye hazırdım. 265 00:17:47,484 --> 00:17:49,402 Böyle olmaz. 266 00:17:49,486 --> 00:17:52,531 Sabıka kaydın olduğunu duydum. 267 00:17:53,198 --> 00:17:57,160 -Hemen polisi arayın! -Lütfen sakin olun hanımefendi. 268 00:17:57,244 --> 00:17:58,161 Polis… 269 00:17:58,245 --> 00:18:00,872 Sabıka kayıtları var, değil mi? 270 00:18:00,956 --> 00:18:02,582 Siktir. 271 00:18:02,666 --> 00:18:04,000 "Siktir" mi? 272 00:18:04,084 --> 00:18:04,918 Seol-ah. 273 00:18:05,001 --> 00:18:06,461 Yemin ederim, ben yapmadım. 274 00:18:07,337 --> 00:18:09,047 Ben yapmadım! 275 00:18:11,508 --> 00:18:13,969 Lütfen… 276 00:18:14,052 --> 00:18:17,013 Lütfen bana inanın. Ben yapmadım. 277 00:18:18,014 --> 00:18:20,600 Polisi arayalım gitsin. Bu vakit kaybı. 278 00:18:23,145 --> 00:18:26,273 Yargıç Sim, serbest bırakılalı sadece birkaç saat oldu. 279 00:18:26,356 --> 00:18:27,399 Aynen. 280 00:18:29,484 --> 00:18:31,361 Daha birkaç saat oldu. 281 00:18:32,487 --> 00:18:33,488 Ne cüretle yapar bunu. 282 00:18:36,199 --> 00:18:39,161 Karakola gitmeyeceğim! Ben yapmadım! 283 00:18:39,244 --> 00:18:41,496 -Ben yapmadım! -Seol-ah. 284 00:18:41,580 --> 00:18:43,832 -Yemin ederim, ben yapmadım! -Seol-ah, bekle. 285 00:18:43,915 --> 00:18:46,001 -Tekrar söylemeyeceğim. -Sakin ol. 286 00:18:46,084 --> 00:18:48,712 -Onu karakola gönderin. -Ben yapmadım! 287 00:18:57,971 --> 00:18:58,972 Yargıç Sim. 288 00:18:59,890 --> 00:19:00,932 Yargıç Sim! 289 00:19:02,309 --> 00:19:04,269 Suçu kanıtlanana kadar herkes masum değil midir? 290 00:19:04,352 --> 00:19:07,647 Az önce yaptığınız, onun kendini savunma hakkını görmezden gelmekti. 291 00:19:09,232 --> 00:19:11,193 Onu dinleyebilirdiniz. 292 00:19:11,276 --> 00:19:13,612 Duyguları hiç mi umurunuzda değil? 293 00:19:13,695 --> 00:19:15,030 Neden olsun? 294 00:19:15,906 --> 00:19:19,367 Masum olduğunu nasıl kanıtlayabilir ki? 295 00:19:19,451 --> 00:19:21,077 Sabıkası yüzünden onu suçlu sanacaklar. 296 00:19:21,161 --> 00:19:22,078 Gerçekten 297 00:19:23,622 --> 00:19:24,539 masum olabilir mi? 298 00:19:25,332 --> 00:19:26,666 Yargıç Sim! 299 00:19:27,834 --> 00:19:29,044 Cüzdanı bulmuşlar. 300 00:19:29,127 --> 00:19:32,130 Yan masanın altındaymış. Düşürmüş olmalı. 301 00:19:35,342 --> 00:19:37,969 Gidelim. Kendiniz görebilirsiniz. 302 00:19:42,641 --> 00:19:43,850 Üzülmüş olmalısın. 303 00:19:49,356 --> 00:19:50,899 İyi misin? 304 00:19:50,982 --> 00:19:52,484 Çok özür dilerim efendim. 305 00:19:53,151 --> 00:19:56,488 Daha dikkatli bakmalıydık. 306 00:19:56,571 --> 00:19:57,822 Çok üzgünüm. 307 00:19:57,906 --> 00:19:59,115 -Üzgünüz. -Üzgünüz. 308 00:20:00,075 --> 00:20:01,534 Ben yapmadım demiştim. 309 00:20:06,998 --> 00:20:08,750 Yapmadığıma yemin ettim. 310 00:20:17,926 --> 00:20:19,052 Özür dile. 311 00:20:22,472 --> 00:20:23,807 Benden şüphelendiğin için. 312 00:20:25,100 --> 00:20:26,810 Özür dile! 313 00:20:29,271 --> 00:20:31,106 Hiç sanmıyorum. 314 00:20:32,816 --> 00:20:33,817 Çünkü… 315 00:20:35,068 --> 00:20:36,695 Her şeyi gördüm. 316 00:20:38,780 --> 00:20:39,823 Sol cep. 317 00:20:48,206 --> 00:20:50,458 Sen yapmadın, değil mi? 318 00:20:50,542 --> 00:20:52,919 Sorun yok. Söyle yeter. 319 00:20:55,505 --> 00:20:56,798 Ben yapmadım. 320 00:20:59,301 --> 00:21:01,511 -Bayan Joo. -Seol-ah. 321 00:21:02,345 --> 00:21:03,305 Bize cebini göster. 322 00:21:03,388 --> 00:21:04,556 -Ben yapmadım! -Biliyorum. 323 00:21:04,639 --> 00:21:06,308 -Ben yapmadım! -Seol-ah. 324 00:21:06,391 --> 00:21:08,101 Ben yapmadım! 325 00:21:26,911 --> 00:21:27,829 Şey… 326 00:21:32,792 --> 00:21:36,588 İşte bu yüzden senin gibilerden nefret ediyorum. 327 00:21:39,549 --> 00:21:43,053 Çünkü hiç değişmiyorsunuz. 328 00:21:51,728 --> 00:21:54,564 Onu polise teslim et. 329 00:21:55,982 --> 00:21:57,359 Adliyede görüşürüz. 330 00:22:07,535 --> 00:22:10,830 -Yargıç Sim'in yüzünü gördün mü? -Evet. 331 00:22:10,914 --> 00:22:13,541 İyi ki iş arkadaşı olarak tanıştık. 332 00:22:13,625 --> 00:22:15,710 Onunla bir çocuk suçlu olarak tanışsaydım 333 00:22:15,794 --> 00:22:16,961 altıma işerdim. 334 00:22:17,045 --> 00:22:19,381 Ona "Yargıç Max" demelerine şaşmamalı. 335 00:22:19,464 --> 00:22:21,132 Pardon? "Yargıç Max" mi? 336 00:22:21,216 --> 00:22:22,467 Evet, "Yargıç Max". 337 00:22:22,967 --> 00:22:25,261 Çocuk birimindeki tek yargıçken 338 00:22:25,345 --> 00:22:27,680 genç suçlulara en yüksek cezaları verirmiş. 339 00:22:27,764 --> 00:22:28,932 Ondan "Yargıç Max". 340 00:22:29,015 --> 00:22:30,767 Hatta çocuklar öğrenmiş, 341 00:22:30,850 --> 00:22:33,561 "Ne olursa olsun Yargıç Max'ten uzak dur" diyorlar. 342 00:22:34,521 --> 00:22:38,066 Söylentilere göre hep mesaiye kalıp hafta sonları çalışıyormuş. 343 00:22:38,149 --> 00:22:40,652 Mahkemenin işçi sendikası bile gözünü ona dikmiş. 344 00:22:40,735 --> 00:22:42,529 Başka bir deyişle, boku yedik. 345 00:22:43,446 --> 00:22:44,614 Tanrım. 346 00:22:44,697 --> 00:22:45,949 İşe koyul. 347 00:22:46,032 --> 00:22:46,950 Tamam. 348 00:22:55,291 --> 00:22:57,544 Karakoldan geliyorum. 349 00:22:57,627 --> 00:23:00,463 Çocuklara çok güvenme. Çoğu zaman yalan söylerler. 350 00:23:03,633 --> 00:23:07,637 Herkes izlerken onu öyle zorlamamalıydınız. 351 00:23:07,720 --> 00:23:09,472 Onlar da insan ve hakları var. 352 00:23:10,140 --> 00:23:11,975 Kıçımın hakkı. 353 00:23:13,852 --> 00:23:15,520 İyi bir yetişkin olduğunu mu düşünüyorsun? 354 00:23:16,104 --> 00:23:20,108 Çocuklar seni seviyor ve sana açılıyor. 355 00:23:21,109 --> 00:23:24,571 Peki sence bu çocuklar da senin iyi bir yetişkin olduğunu düşünüyor mu? 356 00:23:25,864 --> 00:23:27,115 Çok merak ediyorum. 357 00:23:37,834 --> 00:23:38,960 EĞİTİM ORTAOKUL VEYA ALTI 358 00:23:39,043 --> 00:23:40,086 BİR HAFTANIN ÜZERİNDE DEVAMSIZLIK 359 00:23:48,178 --> 00:23:49,679 PARÇALANMIŞ AİLE EBEVEYNLER BOŞANMIŞ 360 00:23:49,762 --> 00:23:51,055 TEK EBEVEYNLİ EV 361 00:23:53,683 --> 00:23:55,018 İLK KABAHAT: YAŞ 13, CİNAYET 362 00:23:56,603 --> 00:23:58,646 {\an8}ŞİZOFRENİ TEŞHİSİ 363 00:23:58,730 --> 00:24:00,064 {\an8}HASTANEDE TIBBİ TEDAVİ 364 00:24:06,779 --> 00:24:08,406 Bugünlük paydos edeceğim. 365 00:24:09,657 --> 00:24:10,742 Tamam. 366 00:24:12,035 --> 00:24:13,369 Bunu bitirmem gerek. 367 00:24:14,245 --> 00:24:15,121 Sen git. 368 00:24:16,956 --> 00:24:20,084 Söylediğiniz yanlış değil, biliyorum. 369 00:24:21,169 --> 00:24:22,295 Ama bence… 370 00:24:23,838 --> 00:24:26,090 Ben de yanılmıyorum. 371 00:24:29,636 --> 00:24:30,720 Yarın görüşürüz. 372 00:26:04,689 --> 00:26:06,190 MAHKEME OTURUMDA 373 00:26:30,131 --> 00:26:31,382 İsim ve doğum tarihi. 374 00:26:32,258 --> 00:26:35,136 Baek Seong-u. 30 Kasım 2008'de doğdum. 375 00:26:35,219 --> 00:26:36,554 Yasal vasisi nerede? 376 00:26:37,096 --> 00:26:38,306 Gelmediler mi? 377 00:26:38,389 --> 00:26:39,849 Sizi aradığını söyledi. 378 00:26:39,932 --> 00:26:45,396 Telefon geldi. Geç kalacağını söylemişti. 379 00:26:54,530 --> 00:26:55,615 Peki… 380 00:26:56,908 --> 00:26:58,159 Neler olduğunu anlat. 381 00:26:59,160 --> 00:27:02,288 Cinayet günü olan her şeyi. 382 00:27:03,081 --> 00:27:04,582 Dürüst olmam gerekirse 383 00:27:05,750 --> 00:27:07,210 ben 384 00:27:08,002 --> 00:27:09,337 o gün çok sinirliydim. 385 00:27:15,510 --> 00:27:17,428 İlaçları aldım ama sesler duyup durdum. 386 00:27:18,971 --> 00:27:19,889 Hey. 387 00:27:21,099 --> 00:27:24,352 Telefonunu ödünç alabilir miyim? 388 00:27:24,435 --> 00:27:25,686 Annemi aramam lazım. 389 00:27:26,354 --> 00:27:27,772 Telefonumun şarjı bitti. 390 00:27:28,272 --> 00:27:30,608 Sadece bir dakika sürer. 391 00:27:38,408 --> 00:27:40,159 Telefonu bahane edip onu eve götürdüm 392 00:27:40,827 --> 00:27:43,037 ama oraya vardığımızda sesler gitmişti. 393 00:27:43,121 --> 00:27:45,581 Ona acıdığım için onu eve gönderecektim. 394 00:27:46,207 --> 00:27:47,125 Ama… 395 00:27:47,625 --> 00:27:48,626 Hey! 396 00:27:51,170 --> 00:27:52,713 Bu yeni bir oyun, değil mi? 397 00:27:52,797 --> 00:27:54,757 Bunu oynayabilir miyim? 398 00:27:54,841 --> 00:27:57,885 Sanal gerçeklik oyununu deneyebilir miyim? 399 00:28:00,513 --> 00:28:01,431 Gol! 400 00:28:01,514 --> 00:28:04,016 Eve gitmesini söyledim ama o gevezelik edip durdu! 401 00:28:04,100 --> 00:28:07,019 Sesler geri gelmişti ve başım çatlıyordu. 402 00:28:13,359 --> 00:28:15,278 Saklambaç oynayacağız. 403 00:28:16,195 --> 00:28:18,531 Ben seni bulana kadar burada kal, tamam mı? 404 00:28:18,614 --> 00:28:21,701 Kalmazsan seni öldürürüm. 405 00:28:23,536 --> 00:28:24,579 Anladın mı? 406 00:28:26,122 --> 00:28:27,206 Peki ya evde? 407 00:28:28,749 --> 00:28:29,792 Kimse yok muydu? 408 00:28:29,876 --> 00:28:31,502 Genelde evde yalnızım. 409 00:28:31,586 --> 00:28:32,587 AİLE İLİŞKİSİ SERTİFİKASI 410 00:28:32,670 --> 00:28:34,297 Annem ders vermekle meşgul. 411 00:28:40,720 --> 00:28:42,513 Komik bir şey duymak ister misiniz? 412 00:28:55,318 --> 00:28:58,321 Nereye saklandığını biliyor musunuz? 413 00:29:03,785 --> 00:29:05,203 Ji-hu. 414 00:29:09,624 --> 00:29:10,917 Ji-hu. 415 00:29:16,756 --> 00:29:18,883 Ji-hu. 416 00:29:47,745 --> 00:29:48,871 Seni buldum. 417 00:29:54,502 --> 00:29:55,795 Yüzünü görmeliydiniz. 418 00:30:00,758 --> 00:30:02,009 Pislik… 419 00:30:16,274 --> 00:30:19,902 On dört yaşından küçükler birini öldürseler bile 420 00:30:20,444 --> 00:30:22,530 hapse girmezler diye duymuştum. 421 00:30:23,823 --> 00:30:25,032 Bu doğru mu? 422 00:30:31,414 --> 00:30:32,373 Bu harika. 423 00:30:39,505 --> 00:30:41,048 Nerede… 424 00:30:44,343 --> 00:30:45,303 Mahkeme sona erdi. 425 00:30:45,386 --> 00:30:47,179 -Hanımefendi. -Sayın Yargıç. 426 00:30:47,263 --> 00:30:48,931 Seong-u'ya ne oldu? 427 00:30:49,599 --> 00:30:50,975 Nerede o? 428 00:30:52,476 --> 00:30:54,729 Seong-u'nun annesi misiniz? 429 00:30:54,812 --> 00:30:55,646 Evet. 430 00:30:55,730 --> 00:30:56,898 Geç kaldınız. 431 00:30:57,690 --> 00:30:59,859 Evet, işe gitmek zorundaydım. 432 00:31:01,068 --> 00:31:02,236 İş mi? 433 00:31:05,031 --> 00:31:07,533 Haberlerde hapse girmesi gerekmeyeceğini duydum. 434 00:31:07,617 --> 00:31:10,703 Çocuk Sınıflandırma Merkezi'nde ne kadar kalacak? 435 00:31:11,996 --> 00:31:14,123 Kurbanın ailesiyle tanıştınız mı? 436 00:31:16,417 --> 00:31:17,251 Hayır. 437 00:31:19,921 --> 00:31:21,297 Onlardan özür dileyin. 438 00:31:29,847 --> 00:31:33,142 Ne zor bir vaka. Hem çocuk hem annesi. 439 00:31:34,602 --> 00:31:37,396 İnsanlar köşeye sıkışmadıkça gerçek yüzlerini göstermez. 440 00:31:38,689 --> 00:31:40,942 Bu yüzden insanlar kötüdür. 441 00:31:49,575 --> 00:31:52,411 Yargıç Sim, Ji-hu'nun annesi geldi. 442 00:31:56,457 --> 00:31:58,626 Duyduğuma göre genç bir suçluymuş. 443 00:32:00,836 --> 00:32:02,046 Hapse girmeyeceği 444 00:32:03,130 --> 00:32:04,632 doğru mu? 445 00:32:07,593 --> 00:32:09,428 Bu kadar genç biri 446 00:32:10,596 --> 00:32:12,014 nasıl cinayet işleyebilir? 447 00:32:12,848 --> 00:32:14,475 İnsan nasıl 448 00:32:16,102 --> 00:32:18,521 başkasının uzuvlarını kesebilir? 449 00:32:20,648 --> 00:32:22,108 Sonra nasıl olur da 450 00:32:22,733 --> 00:32:24,610 bu yüzden hapse girmez? 451 00:32:31,534 --> 00:32:32,368 Hanımefendi. 452 00:32:32,451 --> 00:32:35,913 Ji-hu rüyalarıma girip duruyor. 453 00:32:37,081 --> 00:32:38,749 Sadece ağlıyor. 454 00:32:40,501 --> 00:32:42,086 Hiçbir şey söylemiyor. 455 00:32:43,379 --> 00:32:45,589 Sadece ağlıyor. 456 00:32:50,678 --> 00:32:55,057 Ji-hu ilk doğum gününde yumağı seçmişti. 457 00:32:56,517 --> 00:32:57,852 Ama bu yumak 458 00:32:59,061 --> 00:33:01,022 ağabeyinden kalma bir yumaktı. 459 00:33:02,148 --> 00:33:03,691 O yüzden biraz bozulmuştu. 460 00:33:07,319 --> 00:33:09,363 Bu yüzden olabilir mi? 461 00:33:13,075 --> 00:33:15,494 Zavallı Ji-hu'nun ölmesinin nedeni… 462 00:33:18,748 --> 00:33:20,416 Hepsi benim suçum. 463 00:33:22,418 --> 00:33:24,211 Hepsi benim suçum. 464 00:33:36,057 --> 00:33:38,559 Bunlar Ji-hu'nun en sevdiği yemekler. 465 00:33:39,393 --> 00:33:41,187 Başka bir şey kabul edemiyormuşsunuz. 466 00:34:06,170 --> 00:34:07,171 Teşekkürler. 467 00:34:13,511 --> 00:34:16,764 HANWOOL GAZETESİ MUHABİR KIM HYEONG-JUN 468 00:34:19,016 --> 00:34:20,851 Röportaj için bu kadar yeter. 469 00:34:20,935 --> 00:34:24,188 Tanrım, bu çok fazla. 470 00:34:24,271 --> 00:34:26,524 Beni mahcup ediyorsun Bay Kim. 471 00:34:26,607 --> 00:34:27,566 Tanrım. 472 00:34:28,359 --> 00:34:31,153 Yoğun programınızda bize vakit ayırdınız. 473 00:34:31,237 --> 00:34:33,405 Tabii size güzel bir şeyler ısmarlamamız gerek. 474 00:34:33,489 --> 00:34:35,783 -Sağ ol. -Yakında iyi haberler duyacaksınız. 475 00:34:37,660 --> 00:34:39,286 İyi haber mi? 476 00:34:40,538 --> 00:34:42,039 Belki de söylememeliyim. 477 00:34:42,790 --> 00:34:44,250 Söyleyeyim mi? 478 00:34:47,002 --> 00:34:49,338 Bunu siyaset muhabiri bir meslektaşımdan duydum. 479 00:34:50,673 --> 00:34:54,135 Liberal Parti önümüzdeki seçimler için yeni bir aday arıyormuş 480 00:34:54,718 --> 00:34:56,887 ve sizi düşünüyorlarmış. 481 00:34:58,597 --> 00:35:00,558 Televizyonda ve büyük bir davanın başında 482 00:35:00,641 --> 00:35:02,977 olduğunuzdan herkesçe tanınıyorsunuz. 483 00:35:03,060 --> 00:35:05,229 Bu davayı sessizce kapatmanız yeterli. 484 00:35:05,729 --> 00:35:07,523 Bir toplantı ayarlayacağım. 485 00:35:44,310 --> 00:35:45,603 {\an8}YUN JI-HU 486 00:35:49,857 --> 00:35:52,318 Ji-hu'nun en sevdiği yemekler. 487 00:35:52,401 --> 00:35:54,737 Başka bir şey kabul edemiyormuşsunuz. 488 00:36:33,734 --> 00:36:36,904 {\an8}YUN JI-HU 489 00:37:50,644 --> 00:37:54,106 {\an8}Genç suçlular için daha ağır bir ceza uygulayın! 490 00:37:54,189 --> 00:37:56,275 {\an8}-Uygulayın! -Uygulayın! 491 00:37:56,358 --> 00:37:58,694 {\an8}Çocuk Yasası'nı kaldırın! 492 00:37:59,278 --> 00:38:01,030 Çocuk Ceza Mahkemesi Birimi. 493 00:38:01,697 --> 00:38:03,115 Dosyayı gönderdiniz mi? 494 00:38:03,198 --> 00:38:05,909 Tamam. Hemen Yargıç Sim'e ileteceğim. 495 00:38:05,993 --> 00:38:07,036 Tamam. 496 00:38:08,704 --> 00:38:11,999 Baek Seong-u ikinci terapi seansına başladı bile. 497 00:38:12,082 --> 00:38:14,126 Yargıç Sim bir dosya bulmamı istedi. 498 00:38:14,209 --> 00:38:16,670 Yeonhwa çocuk cinayeti davası ile ilgili bilgiler. 499 00:38:22,134 --> 00:38:27,014 Hâlâ şizofreni hastasısın yani, öyle mi? 500 00:38:28,098 --> 00:38:29,058 Evet. 501 00:38:29,141 --> 00:38:32,227 Yalan söylemek sadece işleri daha da kötüleştirir. 502 00:38:33,270 --> 00:38:34,313 Biliyorum. 503 00:38:35,272 --> 00:38:38,150 Yani suçunun sebebi şizofreni miydi? 504 00:38:39,234 --> 00:38:40,152 Evet. 505 00:38:40,235 --> 00:38:44,114 Çocuğu evine çağırıp öldürdüğünü ve cesedini parçaladığını 506 00:38:44,198 --> 00:38:45,991 kabul ediyor musun? 507 00:38:46,658 --> 00:38:47,534 Evet. 508 00:38:49,745 --> 00:38:50,996 Neden teslim oldun? 509 00:38:53,415 --> 00:38:55,542 Genç bir suçlu olduğun için mi? 510 00:38:55,626 --> 00:38:57,503 Lanet olsun. 511 00:39:00,005 --> 00:39:01,131 Evet! 512 00:39:04,468 --> 00:39:05,511 İşte. 513 00:39:20,150 --> 00:39:22,611 ŞİZOFRENİ, BİPOLAR DUYGUSAL BOZUKLUK, ANKSİYETE NEVROZU 514 00:39:31,328 --> 00:39:32,162 Bunu… 515 00:39:38,585 --> 00:39:40,212 …sen yapmadın, değil mi? 516 00:39:49,012 --> 00:39:51,265 Şizofreninin birçok semptomu vardır. 517 00:39:52,641 --> 00:39:55,644 Bazıları birilerinin onlara zarar vermeye çalıştığını düşünür. 518 00:39:55,727 --> 00:39:59,189 Bazıları olmayan şeyler duyar, görür, koklar, hatta hisseder. 519 00:39:59,273 --> 00:40:02,443 Sorun şu ki, belirtiler herkes için farklıdır. 520 00:40:02,526 --> 00:40:04,153 Ama hepsinin ortak noktası 521 00:40:04,236 --> 00:40:07,948 şizofreninin tedavisinin olmamasıdır. 522 00:40:09,116 --> 00:40:13,120 Uzun süre boyunca bir şeye odaklanmaları zordur. 523 00:40:15,831 --> 00:40:16,874 Peki… 524 00:40:19,877 --> 00:40:21,336 Ya cinayet işlerlerse? 525 00:40:22,588 --> 00:40:26,842 Şizofrenler genellikle olay yerini temizlemeden suçüstü yakalanır. 526 00:40:27,718 --> 00:40:31,388 Suç mahallini temizlemek yüksek konsantrasyon gerektirir, 527 00:40:31,472 --> 00:40:33,599 bu da çok stres yaratır. 528 00:40:34,183 --> 00:40:36,435 Ama olay yerini temizlemekle kalmayıp 529 00:40:36,518 --> 00:40:40,147 çocuğu kandırdın, cinayet planı yaptın, cesedi parçaladın ve ortadan kaldırdın! 530 00:40:41,064 --> 00:40:43,233 Bir de nedeni şizofreni diyorsun. 531 00:40:45,944 --> 00:40:47,070 Hiç iyileştin mi? 532 00:40:47,154 --> 00:40:49,323 ŞİZOAFEKTİF BOZUKLUK EK PSİKOTROPİK İLAÇ VERİLDİ 533 00:40:50,491 --> 00:40:53,994 Suçluların gerekçelerini saklamasının iki sebebi vardır. 534 00:40:55,078 --> 00:40:57,456 Birincisi, işler kötü gittiği zaman, 535 00:40:57,539 --> 00:41:00,626 ikincisi de orada… 536 00:41:02,419 --> 00:41:04,421 …suça karışan başka biri daha olduğunda. 537 00:41:07,716 --> 00:41:10,594 Ama Çocuk Yasası'nı kalkan olarak kullanıyorsun. 538 00:41:10,677 --> 00:41:13,305 Her şey senin lehine görünüyor. 539 00:41:14,056 --> 00:41:16,266 Demek ki diğer sebep olmalı. 540 00:41:17,935 --> 00:41:19,061 Kahretsin. 541 00:41:20,103 --> 00:41:22,022 Suça karışan… 542 00:41:25,692 --> 00:41:27,069 …başka bir suçlu daha var. 543 00:41:27,861 --> 00:41:31,573 Telefonunu ödünç alabilir miyim? Annemi aramam lazım. 544 00:41:47,214 --> 00:41:48,423 Hayır! 545 00:41:49,550 --> 00:41:50,467 O değil! 546 00:41:50,551 --> 00:41:52,678 Onun bu işle bir ilgisi yok. 547 00:41:52,761 --> 00:41:54,304 Size söylüyorum. 548 00:41:54,388 --> 00:41:56,723 Onun bu işle bir ilgisi yok. 549 00:41:56,807 --> 00:41:58,892 Bir şeylerin yanlış olduğunu biliyordum. 550 00:42:00,143 --> 00:42:02,312 Kurban acilen telefonu kullanması gerekse bile 551 00:42:02,396 --> 00:42:05,524 niye bir yabancının peşinden evine gitsin? 552 00:42:05,607 --> 00:42:08,944 Ve sen zaten teslim olacaksan 553 00:42:10,112 --> 00:42:11,947 niye cesedi ortadan kaldırasın? 554 00:42:12,030 --> 00:42:14,866 -Cinayet, parçalama ve ortadan kaldırma! -Baek Seong-u. 555 00:42:16,326 --> 00:42:17,828 Bunu yapan sen değildin. 556 00:42:23,750 --> 00:42:25,919 Yargıç Sim. İstediğiniz bilgiler. 557 00:42:37,806 --> 00:42:39,099 HAN YE-EUN, ANNEM 558 00:42:43,186 --> 00:42:44,104 Bu kız yaptı, değil mi? 559 00:43:06,335 --> 00:43:07,669 Sana söyledim, 560 00:43:08,337 --> 00:43:09,838 yalan söylemek sadece 561 00:43:11,340 --> 00:43:12,382 işleri kötüleştirir. 562 00:43:14,301 --> 00:43:15,594 Yasal vasisini arayın 563 00:43:17,471 --> 00:43:19,473 ve onu Çocuk Sınıflandırma Merkezi'ne geri gönderin. 564 00:43:20,515 --> 00:43:21,892 Siktir! 565 00:43:21,975 --> 00:43:22,934 Hayır! 566 00:43:23,018 --> 00:43:25,771 Onun bu işle bir ilgisi yok! 567 00:43:25,854 --> 00:43:27,856 Eve gitmek istiyorum! 568 00:43:27,939 --> 00:43:29,024 Siktir! 569 00:43:31,526 --> 00:43:33,362 Ne demek istiyorsun? 570 00:43:34,655 --> 00:43:36,698 Böyle saçmalayacaksan istifa et. 571 00:43:36,782 --> 00:43:40,035 Kendini polis mi sandın? Neden çizgiyi aşıyorsun? 572 00:43:40,118 --> 00:43:41,912 Her şey yerine oturuyor. 573 00:43:42,704 --> 00:43:43,705 Kontrol etmeliyiz. 574 00:43:43,789 --> 00:43:45,749 Polisleri aptal mı sanıyorsun? 575 00:43:45,832 --> 00:43:47,709 Davayı araştırmadan bize verdiklerini mi sanıyorsun? 576 00:43:47,793 --> 00:43:48,877 Kendi teslim oldu. 577 00:43:48,960 --> 00:43:52,047 Cinayet silahı üzerindeydi ve şizofreniden muzdaripti. 578 00:43:53,173 --> 00:43:54,841 İtirafına güvendiler. 579 00:43:56,259 --> 00:43:57,427 Ama yanılıyorlar. 580 00:43:58,178 --> 00:43:59,554 Bir suç ortağı var. 581 00:44:01,139 --> 00:44:04,059 Şizofrenisi yüzünden Baek Seong-u olamaz. 582 00:44:04,142 --> 00:44:05,268 Kanıtın var mı? 583 00:44:05,352 --> 00:44:07,270 Cinayet zamanındaki arama ve mesaj kayıtları var. 584 00:44:07,354 --> 00:44:09,940 Kızın maktulle birlikte asansöre bindiği görüntü var. 585 00:44:10,023 --> 00:44:11,733 Baek Seong-u'yla aynı üniformayı giymiş. 586 00:44:11,817 --> 00:44:13,110 Doktorun referansı da var. 587 00:44:13,193 --> 00:44:14,194 Daha fazlası lazım mı? 588 00:44:21,326 --> 00:44:23,954 Dosyayı polise geri göndermek mi istiyorsun? 589 00:44:24,037 --> 00:44:25,747 Bütün ülke bu davaya odaklandı. 590 00:44:25,831 --> 00:44:27,833 Basında bir sürü haber çıktı bile. 591 00:44:27,916 --> 00:44:30,168 Sizce polis kendi hatasını kabul eder mi? 592 00:44:31,586 --> 00:44:33,004 Kadını kendim yakalayacağım. 593 00:44:33,088 --> 00:44:34,047 Sen yargıçsın! 594 00:44:34,131 --> 00:44:38,176 Yargıcın görevi aynı zamanda yargı süreci boyunca davanın derinine inmektir. 595 00:44:38,260 --> 00:44:40,512 Şu anda, bu bir çocuk koruma davası 596 00:44:40,595 --> 00:44:43,306 ama 14 yaşından büyük bir suç ortağı varsa 597 00:44:44,057 --> 00:44:46,643 çocuk ceza davasına dönüşür. 598 00:44:46,727 --> 00:44:48,603 Tek çocuk ceza mahkemesi biziz, 599 00:44:48,687 --> 00:44:49,980 bunu gizlemek mi istiyorsunuz? 600 00:44:50,063 --> 00:44:53,400 Peki ya yanılıyorsan? Ya her şeyi mahvedersen? 601 00:44:53,483 --> 00:44:54,401 Sorumluluğu alırım. 602 00:44:54,484 --> 00:44:56,027 Bok alırsın! Lanet olsun… 603 00:44:57,863 --> 00:45:00,991 Kes sesini ve davaya kitabına göre devam et. 604 00:45:01,074 --> 00:45:04,161 -Efendim! -Böyle bir olay yaratma lüksümüz yok! 605 00:45:04,244 --> 00:45:06,413 Anladın mı? Ben… 606 00:45:07,998 --> 00:45:09,791 Sana kesin bir emir veriyorum. 607 00:45:15,839 --> 00:45:17,174 Git. 608 00:45:17,257 --> 00:45:18,216 Gözüme görünme. 609 00:45:22,345 --> 00:45:23,305 Çık dışarı! 610 00:45:37,652 --> 00:45:38,695 Lanet olsun… 611 00:45:40,405 --> 00:45:42,532 YEONHWA BÖLGE MAHKEMESİ YARGICI KANG WON-JUNG'A GÖRE 612 00:45:42,616 --> 00:45:44,743 YEONHWA ÇOCUK CİNAYETİNİN ZANLISI AĞIR CEZA ALACAK 613 00:45:44,826 --> 00:45:46,661 Televizyonda ve büyük bir davanın başında 614 00:45:46,745 --> 00:45:49,498 olduğunuzdan herkesçe tanınıyorsunuz. 615 00:45:51,541 --> 00:45:53,877 Bu davayı sessizce kapatmanız yeterli. 616 00:45:55,879 --> 00:45:56,796 Kahretsin. 617 00:46:06,515 --> 00:46:08,391 Mahkeme Başkanı Kang'a katılıyorum. 618 00:46:09,976 --> 00:46:11,978 Bu çok riskli. 619 00:46:12,062 --> 00:46:12,979 Bu haber yayılırsa 620 00:46:13,063 --> 00:46:15,899 Han Ye-eun'un kişisel bilgileri her yere yayılacak. 621 00:46:15,982 --> 00:46:17,651 Peki ya o yapmadıysa? 622 00:46:18,443 --> 00:46:21,446 Mahkeme ailesini yok etmiş olacak. 623 00:46:23,281 --> 00:46:25,784 Önce Baek Seong-u'nun davasına bakın. 624 00:46:25,867 --> 00:46:27,827 -Daha sonra soruştur… -Sonra ne zaman? 625 00:46:28,453 --> 00:46:30,288 Kurbanın ailesi fenalaştıktan sonra mı? 626 00:46:31,039 --> 00:46:32,374 O zaman mı? 627 00:46:33,124 --> 00:46:34,626 -Yargıç Sim. -Lütfen. 628 00:46:37,003 --> 00:46:38,547 Aldığımız parayı hak edelim. 629 00:46:53,520 --> 00:46:54,437 {\an8}ÇOCUK KORUMA DAVASI 630 00:46:56,231 --> 00:46:59,025 YUN JI-HU 631 00:47:11,913 --> 00:47:15,292 MAHKEME 632 00:47:18,878 --> 00:47:22,048 Peki ya yanılıyorsan? Ya her şeyi mahvedersen? 633 00:47:22,132 --> 00:47:25,135 Mahkeme ailesini yok etmiş olacak. 634 00:47:37,606 --> 00:47:38,982 Burada ne işiniz var? 635 00:47:40,317 --> 00:47:42,152 Her yerde sizi arıyorum. 636 00:47:53,496 --> 00:47:55,415 Suç ortağını yakalayalım. 637 00:47:58,501 --> 00:48:00,920 Mahkeme Başkanı Kang'ı ikna etmek için kanıta ihtiyacımız var. 638 00:48:02,380 --> 00:48:03,923 Birdenbire ne oldu sana? 639 00:48:04,007 --> 00:48:04,966 Çünkü… 640 00:48:06,301 --> 00:48:08,345 Yakalayabileceğimize inanıyorum. 641 00:48:11,806 --> 00:48:12,682 Teşekkürler. 642 00:48:13,433 --> 00:48:14,434 Dedektif Ko. 643 00:48:15,560 --> 00:48:16,811 Merhaba. 644 00:48:16,895 --> 00:48:18,855 Merhaba Yargıç Cha. 645 00:48:18,938 --> 00:48:21,608 Baek Seong-u ile ilgili birkaç soru soracaktım. 646 00:48:22,150 --> 00:48:23,568 Baek Seong-u mu? 647 00:48:24,944 --> 00:48:28,114 Teslim olduğunda neler olduğunu anlatabilir misin? 648 00:48:29,908 --> 00:48:33,286 Onu ilk kez karakolun önünde gördüm. 649 00:48:34,371 --> 00:48:35,914 Çok gergin görünüyordu. 650 00:48:35,997 --> 00:48:37,499 Karakolda konuşalım. 651 00:48:37,582 --> 00:48:40,085 Başta teslim olacak gibi görünmüyordu. 652 00:48:40,168 --> 00:48:42,253 Ama nasıl desem… 653 00:48:42,337 --> 00:48:44,339 Sanki bir anda değişiverdi. 654 00:48:44,422 --> 00:48:47,884 Birini öldürdüm. 655 00:48:49,219 --> 00:48:51,262 Bir anda yüz ifadesi değişti. 656 00:48:52,222 --> 00:48:53,056 Bekle. 657 00:48:53,640 --> 00:48:55,558 -Pardon? -İşte. 658 00:48:57,977 --> 00:49:00,230 Neye bakıyor? 659 00:49:00,980 --> 00:49:03,525 Diğer taraftan çekilen görüntü var mı? 660 00:49:23,086 --> 00:49:26,923 Dürüst olmak gerekirse genç suçlulara karşı davranışlarınızı 661 00:49:28,049 --> 00:49:29,300 asla anlayamayacağım. 662 00:49:31,845 --> 00:49:34,389 Ama bir suç ortağı varken 663 00:49:35,014 --> 00:49:36,933 sadece o çocuğu 664 00:49:37,434 --> 00:49:39,185 mahkememizde yargılarsak 665 00:49:40,145 --> 00:49:42,188 bu, mahkememize hakaret olur. 666 00:49:43,148 --> 00:49:44,399 Bambaşka bir mesele olur. 667 00:49:50,196 --> 00:49:51,448 Size yardım edeceğim. 668 00:49:52,449 --> 00:49:55,952 Sonuçta ben de yardımcı yargıcım. 669 00:50:03,418 --> 00:50:05,462 Yalnız başınıza yapmanız kolay olmaz. 670 00:50:06,004 --> 00:50:10,341 Çocukların nereli olduklarını veya ne tür ağlar oluşturduklarını bilmiyorsunuz. 671 00:50:11,426 --> 00:50:13,887 Han Ye-eun ilk yılında Yeonju Kız Lisesi'nden ayrılmış. 672 00:50:13,970 --> 00:50:18,767 İlgilendiğimiz davalar arasında Yeonju Kız Lisesi'ne başka kim gitti? 673 00:50:20,977 --> 00:50:23,021 WOO SEOL-AH GİRİŞ TARİHİ: 21 ARALIK 2021 674 00:50:24,147 --> 00:50:25,940 Bilemeyiz, değil mi? 675 00:50:26,775 --> 00:50:29,527 Yani işlerin nasıl sonuçlanacağını. 676 00:50:30,779 --> 00:50:31,988 İstemiyorum. 677 00:50:32,947 --> 00:50:34,240 Yardım etmeyeceğim. 678 00:50:34,324 --> 00:50:35,784 Lütfen Seol-ah. 679 00:50:37,786 --> 00:50:40,205 Daha önce hiç senden bir şey istedim mi? 680 00:50:40,705 --> 00:50:42,290 Sadece bu seferlik. 681 00:50:46,377 --> 00:50:49,088 Han Ye-eun, Juseong-ro'daki bir internet kafeye gidiyor. 682 00:50:49,172 --> 00:50:50,965 Ehliyetiniz var, değil mi? 683 00:50:51,549 --> 00:50:54,844 Hâlâ taksitlerini ödüyorum… 684 00:50:54,928 --> 00:50:57,555 Ben Han Ye-eun'un evine gideyim. 685 00:50:57,639 --> 00:51:00,099 Baek Seong-u'nun ona mesaj göndermesini bekleyecektir. 686 00:51:34,300 --> 00:51:35,593 Aklınızı mı kaçırdınız? 687 00:51:35,677 --> 00:51:37,136 Ne yaptığınızı sanıyorsunuz? 688 00:51:37,804 --> 00:51:40,348 Lütfen Seong-u'yu bırakın. Lütfen. 689 00:51:40,431 --> 00:51:41,891 Lütfen bırakın onu. 690 00:51:41,975 --> 00:51:45,436 Onu ben doğurdum. Onu herkesten iyi tanırım. 691 00:51:45,520 --> 00:51:48,314 Buraya gelen her ebeveyn aynı şeyi söyler. 692 00:51:57,198 --> 00:51:58,825 Lütfen bırakın onu! 693 00:52:01,160 --> 00:52:02,287 Çekilin. 694 00:52:02,370 --> 00:52:03,955 Bir daha sormayacağım! 695 00:52:07,417 --> 00:52:10,420 Lütfen bırakın onu. 696 00:52:10,503 --> 00:52:12,881 Yoldan çekilin! 697 00:52:46,915 --> 00:52:48,791 {\an8}I SENS BİLGİSAYAR 698 00:53:05,099 --> 00:53:07,018 -Sen de kimsin? -Pardon. 699 00:53:11,981 --> 00:53:13,650 Ne yaptığınızı sanıyorsunuz? 700 00:53:13,733 --> 00:53:16,402 Aranan bir genç suçlunun burada olduğuna dair ihbar aldık. 701 00:53:16,486 --> 00:53:19,155 -Lütfen iş birliği yapın. -Polis misiniz? 702 00:53:19,864 --> 00:53:22,575 İsterseniz polisi arayabilirsiniz. 703 00:53:24,786 --> 00:53:27,997 22.00'den sonra burada çocuk olması yasa dışı, biliyorsunuz, değil mi? 704 00:53:29,040 --> 00:53:32,251 İki yıla kadar hapis ve 20 milyon won ceza alabilirsiniz. 705 00:53:33,878 --> 00:53:35,213 Size kalmış. 706 00:53:35,922 --> 00:53:37,423 Sadece çocuğu yakalamanız gerek, değil mi? 707 00:53:40,885 --> 00:53:42,720 Bugünlerde yargıçlar çocuk mu arıyor? 708 00:53:54,065 --> 00:53:55,316 Denetimli serbestlik ofisini ara. 709 00:53:55,984 --> 00:53:57,777 Onu buldunuz mu? Han Ye-eun orada mı? 710 00:53:58,319 --> 00:54:00,405 Juseong-ro'da I Sens İnternet Kafe. Hemen gel. 711 00:54:14,711 --> 00:54:16,421 Baek Seong-u'yu tanıyorsun, değil mi? 712 00:54:18,965 --> 00:54:20,008 Sen kimsin? 713 00:54:20,091 --> 00:54:22,093 Davasının yargıcıyım. 714 00:54:24,345 --> 00:54:26,222 Polisi arayıp olay çıkarabilirim 715 00:54:27,765 --> 00:54:29,142 ama sana bir iyilik yapıyorum. 716 00:54:31,019 --> 00:54:32,353 Sessizce gel. 717 00:54:40,653 --> 00:54:42,071 -İyi misiniz? -Neler oluyor? 718 00:54:42,655 --> 00:54:44,198 O da kimdi? 719 00:54:55,251 --> 00:54:56,502 Tanrım! 720 00:54:57,253 --> 00:54:58,504 Her şey mahvoldu! 721 00:55:14,103 --> 00:55:15,855 -Hemen gidelim! Hemen! -Bu ne be? 722 00:55:15,938 --> 00:55:18,232 -Hadi! -Bu taksi tutuldu! 723 00:55:45,676 --> 00:55:47,136 Çekilin! Kahretsin! 724 00:59:13,759 --> 00:59:14,594 Ben… 725 00:59:16,804 --> 00:59:18,180 …genç suçlulardan… 726 00:59:20,308 --> 00:59:21,726 …nefret ederim. 727 01:00:29,043 --> 01:00:32,546 DİZİDEKİ KARAKTERLER VE OLAYLAR KURGUDUR 728 01:00:32,630 --> 01:00:37,093 Alt yazı çevirmeni: Pelin Rüzgar