1
00:00:27,737 --> 00:00:29,989
GOTT NYTT ÅR
2
00:00:30,072 --> 00:00:31,741
GOD JUL
3
00:00:32,825 --> 00:00:33,826
{\an8}FRÄLSNINGSARMÉN
4
00:00:33,910 --> 00:00:35,745
APOTEKET HANMI
5
00:00:41,209 --> 00:00:44,212
EN NETFLIX-SERIE
6
00:00:51,344 --> 00:00:53,513
{\an8}KAN VI SES? MINDERÅRIG?
VAD SÄGS OM 200 000 WON FÖR 3 TIMMAR?
7
00:01:19,747 --> 00:01:21,124
{\an8}-Ursäkta mig.
-Jösses.
8
00:01:21,207 --> 00:01:23,835
{\an8}Förlåt, men får jag låna din telefon?
9
00:01:23,918 --> 00:01:25,086
Förlåt.
10
00:01:27,213 --> 00:01:29,966
Hej, jag har tappat min telefon och…
11
00:01:30,049 --> 00:01:31,634
Ledsen, batteriet är slut.
12
00:01:55,324 --> 00:01:57,410
Jag kommer snart. Ja.
13
00:01:58,786 --> 00:01:59,996
Jag måste gå.
14
00:02:01,622 --> 00:02:02,623
Du, grabben.
15
00:02:03,624 --> 00:02:05,168
Vänta.
16
00:02:11,007 --> 00:02:12,341
Vad är det här?
17
00:02:14,093 --> 00:02:15,344
Är det blod?
18
00:02:16,387 --> 00:02:18,014
Nej, det är det inte.
19
00:02:18,097 --> 00:02:19,390
Jag tror att det är det.
20
00:02:19,473 --> 00:02:20,933
Vad heter du? Vilken skola går du på?
21
00:02:22,518 --> 00:02:23,936
Vi pratar på polisstationen.
22
00:02:26,647 --> 00:02:28,274
Vi borde åka till sjukhuset först.
23
00:02:28,357 --> 00:02:30,359
Säg nåt, annars kan jag inte hjälpa dig.
24
00:02:30,443 --> 00:02:31,694
Nej, jag…
25
00:02:32,820 --> 00:02:34,113
Det är inte det…
26
00:02:37,033 --> 00:02:40,203
Jag har den! Taket på byggnad 101!
27
00:02:40,286 --> 00:02:41,537
Skicka in proffsen!
28
00:02:41,621 --> 00:02:42,955
Vi är på väg!
29
00:02:56,177 --> 00:02:59,347
Jag dödade nån…
30
00:03:03,517 --> 00:03:04,477
Va?
31
00:03:08,481 --> 00:03:09,607
…med den här.
32
00:03:21,327 --> 00:03:23,162
{\an8}AVSKAFFA UNGDOMSLAGEN
OCH STÄLL MÖRDARNA INFÖR RÄTTA
33
00:03:23,245 --> 00:03:25,122
{\an8}HÖJ STRAFFEN FÖR UNGA FÖRBRYTARE
34
00:03:25,206 --> 00:03:29,210
{\an8}Angriparen som mördade
och stympade en åttaåring
35
00:03:29,293 --> 00:03:33,339
har överlämnat sig
åtta timmar efter brottet.
36
00:03:34,131 --> 00:03:37,009
Gärningsmannen, Baek,
visade sig vara en 13-årig
37
00:03:37,093 --> 00:03:40,054
som bodde i samma hyreshus som offret.
38
00:03:40,137 --> 00:03:43,641
Baek har redan utretts av polisen.
39
00:03:43,724 --> 00:03:46,269
Men eftersom han är under 14 år
40
00:03:46,352 --> 00:03:49,313
gäller inte samma lagar som för en vuxen.
41
00:03:49,397 --> 00:03:51,482
Hans straff har skapat
en växande kontrovers.
42
00:03:51,565 --> 00:03:53,234
Du är inte mänsklig, din skitstövel!
43
00:04:05,913 --> 00:04:09,000
Det finns 3 300 domare i Korea,
44
00:04:09,875 --> 00:04:12,837
men bara 20 av dem jobbar
vid en ungdomsdomstol.
45
00:04:12,920 --> 00:04:13,963
DOMSTOL
46
00:04:14,046 --> 00:04:19,510
De 20 domarna träffar
30 000 unga förbrytare varje år.
47
00:04:20,469 --> 00:04:25,599
Det finns inga åklagare
i ungdomsdomstolen, bara assistenter.
48
00:04:25,683 --> 00:04:28,394
Domaren förhör de unga förbrytarna
49
00:04:28,477 --> 00:04:30,604
för att besluta
deras typ av skyddstillsyn.
50
00:04:30,688 --> 00:04:33,607
Och det är då deras arbete
börjar på riktigt.
51
00:04:35,609 --> 00:04:39,280
De måste se om den unga förbrytaren
anpassar sig väl.
52
00:04:40,239 --> 00:04:44,368
De måste se till att den unga förbrytaren
inte rymmer eller begår ett nytt brott.
53
00:04:45,411 --> 00:04:48,372
Den ansvariga domaren
måste hela tiden övervaka dem.
54
00:04:48,456 --> 00:04:49,874
Vad konstigt.
55
00:04:49,957 --> 00:04:52,752
Varför gör domaren det
när rättegången är över?
56
00:04:53,502 --> 00:04:55,546
Syftet med ungdomslagen är
57
00:04:55,629 --> 00:04:59,133
att skapa en miljö
där antisociala ungdomar
58
00:04:59,633 --> 00:05:01,218
kan rätta till sitt beteende.
59
00:05:02,178 --> 00:05:07,141
Det är domarens plikt
att leda och övervaka dem.
60
00:05:07,224 --> 00:05:11,812
Så syftet med ungdomsdomstolen
är inte att straffa dem?
61
00:05:13,105 --> 00:05:16,984
Okej, vi avslutar intervjun
efter en sista fråga.
62
00:05:17,485 --> 00:05:20,196
Varför valde du att bli domare
vid ungdomsdomstolen?
63
00:05:27,870 --> 00:05:29,663
Det finns bara en anledning.
64
00:05:31,957 --> 00:05:33,084
Hat.
65
00:05:34,293 --> 00:05:35,294
Ursäkta?
66
00:05:39,006 --> 00:05:39,965
Jag…
67
00:05:41,926 --> 00:05:45,971
…avskyr unga förbrytare.
68
00:06:09,537 --> 00:06:11,539
När kan jag få feedback om det här?
69
00:06:12,790 --> 00:06:14,500
-Var det det här du ville ha?
-Ja.
70
00:06:14,583 --> 00:06:18,671
Att han är på ett ungdomshem betyder inte
att han finns i brottsregistret.
71
00:06:18,754 --> 00:06:20,089
Det är inget fängelse, frun.
72
00:06:20,673 --> 00:06:23,592
De flesta tror
att det är ett ungdomshäkte,
73
00:06:23,676 --> 00:06:25,177
men det räknas som skolnärvaro.
74
00:06:25,261 --> 00:06:28,389
De utreder fallet ytterligare
och erbjuder terapi.
75
00:06:30,057 --> 00:06:31,058
YEONHWAS DOMSTOL
76
00:06:31,725 --> 00:06:33,519
Ungdomsbrottsenheten.
77
00:06:34,186 --> 00:06:35,437
Va? Vilken polisstation?
78
00:06:36,981 --> 00:06:40,901
Ja, hej. Hur kan jag hjälpa dig?
79
00:06:43,821 --> 00:06:45,030
Va?
80
00:06:45,114 --> 00:06:46,157
YEONHWAS DOMSTOL
81
00:06:57,835 --> 00:06:59,545
UNGDOMSBROTTSENHETEN
82
00:07:03,924 --> 00:07:05,509
Domare Sim Eun-seok?
83
00:07:06,427 --> 00:07:09,847
Hej, jag heter Woo Su-mi. Jag är chef här.
84
00:07:10,806 --> 00:07:12,516
Du är här tidigare än väntat.
85
00:07:12,600 --> 00:07:13,726
Den här vägen.
86
00:07:20,357 --> 00:07:23,777
Du vet väl att du kommer dela rum
med en annan domare?
87
00:07:23,861 --> 00:07:26,822
Han är en manlig domare
vid namn Cha Tae-ju.
88
00:07:28,824 --> 00:07:31,118
Han satt uppe hela natten och skrev domen.
89
00:07:31,202 --> 00:07:33,787
Han gick precis för att fräscha upp sig.
90
00:07:36,957 --> 00:07:38,042
Ordförande Kang då?
91
00:07:39,585 --> 00:07:40,753
Är han där inne?
92
00:07:41,754 --> 00:07:42,922
-Bra jobbat.
-Tack.
93
00:07:43,005 --> 00:07:44,507
-Bra jobbat.
-Bra jobbat.
94
00:07:44,590 --> 00:07:45,716
Tack.
95
00:07:45,799 --> 00:07:48,427
Nästa veckas inspelning
har skjutits upp en vecka, va?
96
00:07:48,511 --> 00:07:51,263
Ja. Dagens inspelningsmaterial
borde räcka för två veckor.
97
00:07:51,347 --> 00:07:54,016
Jösses, en av de biträdande domarna
slutade helt plötsligt.
98
00:07:54,099 --> 00:07:56,435
Vi har massa fall,
men inte tillräckligt med folk.
99
00:07:56,519 --> 00:08:00,105
-Det gör mig galen.
-Du är med i tv, rättegångar
100
00:08:00,606 --> 00:08:01,899
och gör volontärarbete.
101
00:08:02,733 --> 00:08:03,817
Jag respekterar dig, domare Kang.
102
00:08:03,901 --> 00:08:05,444
TRÄFFAR DOMARE KANG WON-JUNG
SOM GER OCH VOLONTÄRARBETAR
103
00:08:07,196 --> 00:08:09,490
Jösses. Vilken kille.
104
00:08:09,573 --> 00:08:10,574
Herrn!
105
00:08:10,658 --> 00:08:13,869
Domstolen har ringt. De behöver dig nu.
106
00:08:15,621 --> 00:08:17,665
Avskaffa ungdomslagen!
107
00:08:17,748 --> 00:08:19,750
-Avskaffa!
-Avskaffa!
108
00:08:19,833 --> 00:08:21,544
Avskaffa ungdomslagen!
109
00:08:21,627 --> 00:08:23,337
-Avskaffa!
-Avskaffa!
110
00:08:23,420 --> 00:08:27,299
Inför hårdare straff
för unga våldsförbrytare!
111
00:08:27,383 --> 00:08:28,342
- -Inför!
- Inför!
112
00:08:28,425 --> 00:08:29,677
Ja, herrn.
113
00:08:31,095 --> 00:08:32,096
Igen?
114
00:08:33,264 --> 00:08:35,558
Hur illa är det?
115
00:08:36,934 --> 00:08:39,728
Ja, jag förstår.
116
00:08:39,812 --> 00:08:44,400
Ja, han borde behandlas först.
Säg till när det är över. Tack.
117
00:08:44,984 --> 00:08:45,943
Okej.
118
00:08:46,026 --> 00:08:47,778
UNGDOMSBROTTSENHETEN
119
00:08:50,531 --> 00:08:51,407
Ursäkta mig.
120
00:08:52,700 --> 00:08:54,034
Vem är du?
121
00:08:55,536 --> 00:08:57,830
Saken är den…
122
00:08:58,414 --> 00:09:01,041
Det är inte en plats
där folk bara kan komma och gå.
123
00:09:01,625 --> 00:09:03,836
Vem ska du träffa?
124
00:09:05,045 --> 00:09:08,465
-Den nya biträdande domaren.
-Menar du domare Sim Eun-seok?
125
00:09:09,758 --> 00:09:10,884
Har du träffat henne?
126
00:09:11,927 --> 00:09:13,762
Jag hörde att hon är lite sen
127
00:09:13,846 --> 00:09:15,931
för förflyttningen skedde så plötsligt.
128
00:09:17,182 --> 00:09:19,184
Har du bokat tid med henne?
129
00:09:19,268 --> 00:09:20,894
Jag behöver inte boka tid.
130
00:09:22,438 --> 00:09:23,480
Jag är…
131
00:09:25,316 --> 00:09:26,567
…Sim Eun-seok
132
00:09:28,819 --> 00:09:31,989
Jag är din överordnade,
så jag kan väl prata avslappnat?
133
00:09:39,121 --> 00:09:40,789
-Hördu!
-Herregud.
134
00:09:40,873 --> 00:09:41,915
Vad är det med dig?
135
00:09:41,999 --> 00:09:44,418
Jag sa åt dig att inte ringa tv-stationen!
136
00:09:44,501 --> 00:09:48,339
Sa jag inte att du för otur med dig
om du ringer från domstolen?
137
00:09:49,089 --> 00:09:51,967
Jag tassar på tå där borta.
138
00:09:52,968 --> 00:09:56,096
Tar du ansvar om jag får sparken?
139
00:09:56,597 --> 00:09:58,557
Ordförande Kang. Jag bad honom ringa dig.
140
00:09:58,641 --> 00:10:00,100
Vi har ett brådskande fall.
141
00:10:00,851 --> 00:10:01,727
Vad är det?
142
00:10:01,810 --> 00:10:04,730
Vi har fått fallet
med barnmordet i Yeonhwa.
143
00:10:04,813 --> 00:10:10,736
Jag ber den nya biträdande domaren
och domare Tae-ju att samlas på ditt rum.
144
00:10:17,451 --> 00:10:18,577
{\an8}UNGDOMSBROTTSENHETEN
145
00:10:29,088 --> 00:10:32,966
Herrn, du har ett möte med
skiljedomskommittén efter det här mötet.
146
00:10:33,050 --> 00:10:34,176
Hur blir det med middagen?
147
00:10:43,102 --> 00:10:46,397
Ni känner väl till fallet
med barnmordet i Yeonhwa?
148
00:10:48,732 --> 00:10:50,150
YEONHWAS DOMSTOL
UNGDOM
149
00:10:50,234 --> 00:10:52,444
Ji-hu!
150
00:10:52,528 --> 00:10:55,114
Ji-hu!
151
00:10:59,326 --> 00:11:01,662
Ji-hu!
152
00:11:04,289 --> 00:11:07,459
Ji-hu lånade en telefon av en äldre kille
153
00:11:07,543 --> 00:11:10,087
för han behövde ringa sin mamma.
154
00:11:10,170 --> 00:11:12,506
-Och?
-Men han behövde ladda sin telefon.
155
00:11:12,589 --> 00:11:14,717
Han var tvungen att åka hem och ladda den,
156
00:11:14,800 --> 00:11:17,177
så Ji-hu följde med honom hem.
157
00:11:23,934 --> 00:11:26,854
Förövaren är en 13-årig minderårig
158
00:11:26,937 --> 00:11:29,731
som bor i samma lägenhetskomplex
som offret.
159
00:11:30,399 --> 00:11:32,568
Han är liten, bara 160 cm lång.
160
00:11:32,651 --> 00:11:35,446
Han ströp åttaåringen till döds,
161
00:11:36,196 --> 00:11:40,367
stympade kroppen med en yxa
och gjorde sig av med den.
162
00:11:40,451 --> 00:11:44,288
Han gjorde sig av med inre organ
och kroppsdelar i matavfallet,
163
00:11:44,371 --> 00:11:47,416
så de fick hålla begravningen
utan kroppen.
164
00:11:52,546 --> 00:11:57,468
Han kände inte offret
och begick brottet mitt på ljusa dagen
165
00:11:57,551 --> 00:12:00,846
i ett lägenhetskomplex nära
en polisstation och en grundskola.
166
00:12:02,764 --> 00:12:07,936
Det är så ungdomsbrott är nuförtiden.
167
00:12:10,689 --> 00:12:15,068
Kidnappning, mord,
stympning och undanröjning.
168
00:12:15,694 --> 00:12:18,739
Men förövaren är minderårig.
169
00:12:19,490 --> 00:12:23,452
Till och med maxstraffet
på 20 år kommer orsaka tumult.
170
00:12:23,535 --> 00:12:26,788
Men vi kan bara döma honom
till två år på ungdomsvårdsskola
171
00:12:28,373 --> 00:12:30,959
för han är inte 14 än.
172
00:12:31,043 --> 00:12:32,711
{\an8}NAMN: BAEK SEONG-U
13 ÅR GAMMAL
173
00:12:32,794 --> 00:12:35,422
{\an8}Vi kommer att kritiseras.
174
00:12:42,137 --> 00:12:44,681
Jag hörde att du har varit bra
sen du var lärling.
175
00:12:44,765 --> 00:12:48,936
Du överträffade alla manliga klasskamrater
och kom in på centrala distriktsdomstolen.
176
00:12:49,478 --> 00:12:52,272
Och du utbildade dig
till och med utomlands.
177
00:12:52,356 --> 00:12:54,191
Du verkar vara en av eliten.
178
00:12:54,691 --> 00:12:57,152
Lycka till med fallet
179
00:12:58,070 --> 00:12:59,905
eftersom du utsetts till domaren.
180
00:13:01,156 --> 00:13:02,199
Ja, herrn.
181
00:13:06,453 --> 00:13:09,414
Resultatet kanske redan ha bestämts,
182
00:13:09,998 --> 00:13:13,252
men vår domstol kommer att stå i centrum.
183
00:13:15,087 --> 00:13:16,296
Vi måste vara försiktiga.
184
00:13:20,676 --> 00:13:24,638
Som du kanske har märkt
är det annorlunda här
185
00:13:24,721 --> 00:13:27,641
jämfört med ungdomsdomstolen
du brukade arbeta vid.
186
00:13:28,433 --> 00:13:31,436
Du hade väl bara hand om fall
som gällde skydd av minderåriga?
187
00:13:32,020 --> 00:13:33,772
Här på ungdomsbrottsenheten
188
00:13:33,855 --> 00:13:37,568
har vi hand om både skydd av minderåriga
och ungdomsbrottmål.
189
00:13:37,651 --> 00:13:41,613
Biträdande domaren måste läsa
runt 80 fall i veckan.
190
00:13:41,697 --> 00:13:44,700
Det är ungefär 300 fall i månaden.
191
00:13:47,286 --> 00:13:49,955
Ungdomsbrottmål går genom
den kollegiala domstolen
192
00:13:50,038 --> 00:13:52,165
och domen meddelas ordförande Kang.
193
00:13:52,249 --> 00:13:55,711
Skyddsfall utförs individuellt
efter veckodagarna.
194
00:13:55,794 --> 00:13:57,713
Det finns många olösta fall.
195
00:13:59,214 --> 00:14:01,174
Här är informationen du bad om.
196
00:14:03,969 --> 00:14:06,847
Förlåt för tidigare.
197
00:14:07,514 --> 00:14:09,016
När jag hörde ditt namn
198
00:14:09,808 --> 00:14:11,768
trodde jag att du var en man.
199
00:14:11,852 --> 00:14:14,521
Säkert att du inte är besviken
för att jag inte är en man?
200
00:14:15,939 --> 00:14:16,773
Ursäkta?
201
00:14:16,857 --> 00:14:19,192
Självklart inte.
202
00:14:20,485 --> 00:14:21,403
Ja?
203
00:14:28,827 --> 00:14:30,120
Trevligt att träffas.
204
00:14:30,203 --> 00:14:32,789
Jag är Joo Yeong-sil, rättsmedlare.
205
00:14:32,873 --> 00:14:35,709
Jag är Seo Beom, assistent.
206
00:14:35,792 --> 00:14:36,919
Okej.
207
00:14:44,635 --> 00:14:46,720
Är allt det här för barnmordet i Yeonhwa?
208
00:14:46,803 --> 00:14:48,597
Ja, det är ganska mycket.
209
00:14:48,680 --> 00:14:51,224
-Förövarens namn är Baek Seong-u, va?
-Ja.
210
00:14:51,308 --> 00:14:53,977
Vi bokar in rättegången
så snart som möjligt.
211
00:14:54,061 --> 00:14:57,272
Det är inget vanligt fall,
så kontakta offrets familj.
212
00:14:57,356 --> 00:14:58,565
Ja, frun.
213
00:15:01,026 --> 00:15:03,111
Det är snart dags för MD.
214
00:15:03,195 --> 00:15:05,906
Ordförande Kang kommer inte vara med
för han har andra planer.
215
00:15:07,616 --> 00:15:10,243
Det är tradition i vår domstol.
216
00:15:10,327 --> 00:15:12,162
Det står för "mat med domarna".
217
00:15:12,746 --> 00:15:16,083
Barnen som har frisläppts,
den ansvariga domaren
218
00:15:16,166 --> 00:15:18,752
och personalen samlas för att äta lunch.
219
00:15:18,835 --> 00:15:21,546
Vi äter med ungdomarna
och lyssnar på deras problem.
220
00:15:21,630 --> 00:15:23,423
Det har en positiv inverkan på dem.
221
00:15:23,507 --> 00:15:25,133
Okej. Gå ni.
222
00:15:26,051 --> 00:15:28,303
Du måste följa med.
223
00:15:28,387 --> 00:15:30,430
Lunchen är meningslös utan dig
224
00:15:30,514 --> 00:15:32,099
när inte ordförande Kang är där.
225
00:15:32,182 --> 00:15:34,851
Jag dömde dem inte.
226
00:15:35,852 --> 00:15:38,105
Att ta hand om ungdomarna
efter frigivningen
227
00:15:38,188 --> 00:15:40,524
är också en plikt som domare
vid en ungdomsdomstol.
228
00:15:44,611 --> 00:15:47,531
Du dömde dem inte,
men de är ändå ditt ansvar.
229
00:15:48,532 --> 00:15:49,866
De ser fram emot det.
230
00:15:56,873 --> 00:15:58,166
Måste jag gå?
231
00:15:59,960 --> 00:16:02,337
Ger du upp taekwondo för gott, Do-seok?
232
00:16:02,921 --> 00:16:03,922
Ja.
233
00:16:04,589 --> 00:16:07,134
Men jag funderar på att bli säkerhetsvakt.
234
00:16:07,718 --> 00:16:10,303
Jag har redan körkort
och tog examen på anstalten.
235
00:16:10,971 --> 00:16:13,348
-Jag är stolt över dig.
-Tack.
236
00:16:14,725 --> 00:16:17,060
Yu-ri. Hur mår din mormor?
237
00:16:18,353 --> 00:16:20,147
Hon mår mycket bättre.
238
00:16:20,230 --> 00:16:24,401
Jag får lön snart.
239
00:16:24,484 --> 00:16:28,113
Jag ska betala tillbaka
för medicinen du köpte till mormor.
240
00:16:30,407 --> 00:16:32,617
Jag hörde att du ska
börja utbilda dig snart.
241
00:16:32,701 --> 00:16:34,244
Du behöver inte betala tillbaka.
242
00:16:34,327 --> 00:16:36,079
Klipp mig bara en dag.
243
00:16:36,163 --> 00:16:37,205
Jag?
244
00:16:37,289 --> 00:16:39,458
Få mig att se ut som BTS. Det kan du väl?
245
00:16:39,541 --> 00:16:41,334
Jag måste veta hur duktig du är.
246
00:16:43,336 --> 00:16:46,715
Chefen på anstalten har berömt dig,
247
00:16:46,798 --> 00:16:48,216
och säger att du vänt blad.
248
00:16:49,426 --> 00:16:51,386
Eftersom ni nu är officiellt frisläppta,
249
00:16:51,470 --> 00:16:53,055
-vad sägs om en skål?
-Okej.
250
00:16:53,638 --> 00:16:54,806
-Grattis.
-Grattis.
251
00:16:54,890 --> 00:16:55,849
Tack.
252
00:16:57,851 --> 00:16:59,478
-Jag måste gå på toaletten.
-Visst.
253
00:17:02,564 --> 00:17:04,191
Han avgudar dem, eller hur?
254
00:17:04,858 --> 00:17:08,028
Ungdomarna vet nog det.
De tycker om honom också.
255
00:17:12,407 --> 00:17:14,868
-Tack för maten.
-Visst.
256
00:17:14,951 --> 00:17:16,828
-Följ med mig.
-Tack för maten.
257
00:17:17,954 --> 00:17:19,706
Ursäkta mig. Kan du vänta lite?
258
00:17:24,419 --> 00:17:27,881
Jag gjorde det inte! Hur många gånger
har jag sagt det? Det var inte jag!
259
00:17:27,964 --> 00:17:31,134
Du sprang på mig i badrummet.
Det var då du stal min plånbok.
260
00:17:36,389 --> 00:17:38,809
Jag sprang på dig, men jag stal den inte.
261
00:17:38,892 --> 00:17:40,185
Jag svär!
262
00:17:41,812 --> 00:17:42,938
Förlåt.
263
00:17:43,021 --> 00:17:44,147
Det är okej.
264
00:17:44,898 --> 00:17:47,400
Jag hade släppt det om du bad om ursäkt.
265
00:17:47,484 --> 00:17:49,402
Det här duger inte.
266
00:17:49,486 --> 00:17:52,531
Jag hörde att du finns i brottsregistret.
267
00:17:53,198 --> 00:17:57,160
-Ring polisen, nu!
-Lugna dig, frun.
268
00:17:57,244 --> 00:17:58,161
Polisen.
269
00:17:58,245 --> 00:18:00,872
De har fällts för brott, eller hur?
270
00:18:00,956 --> 00:18:02,582
Fan.
271
00:18:02,666 --> 00:18:04,000
"Fan"?
272
00:18:04,084 --> 00:18:04,918
Seol-ah.
273
00:18:05,001 --> 00:18:06,461
Jag svär att det inte var jag.
274
00:18:07,337 --> 00:18:09,047
Jag gjorde det inte!
275
00:18:11,508 --> 00:18:13,969
Snälla.
276
00:18:14,052 --> 00:18:17,013
Snälla, tro mig. Jag gjorde det inte.
277
00:18:18,014 --> 00:18:20,600
Vi ringer polisen.
Det här är slöseri med tid.
278
00:18:23,145 --> 00:18:26,273
Domare Sim, hon släpptes
för bara några timmar sen.
279
00:18:26,356 --> 00:18:27,399
Precis.
280
00:18:29,484 --> 00:18:31,361
Det har bara gått några timmar.
281
00:18:32,487 --> 00:18:33,488
Hur vågar hon?
282
00:18:36,199 --> 00:18:39,161
Jag går inte till polisen!
Det var inte jag!
283
00:18:39,244 --> 00:18:41,496
-Det var inte jag!
-Seol-ah.
284
00:18:41,580 --> 00:18:43,832
-Jag gjorde det inte, jag svär!
-Seol-ah, vänta.
285
00:18:43,915 --> 00:18:46,001
-Jag säger det inte igen.
-Lugna dig.
286
00:18:46,084 --> 00:18:48,712
-Skicka henne till polisstationen.
-Det var inte jag!
287
00:18:57,971 --> 00:18:58,972
Domare Sim.
288
00:18:59,890 --> 00:19:00,932
Domare Sim!
289
00:19:02,309 --> 00:19:04,269
Alla är oskyldiga tills motsatsen bevisas.
290
00:19:04,352 --> 00:19:07,647
Du ignorerade precis hennes rätt
att försvara sig.
291
00:19:09,232 --> 00:19:11,193
Du kunde ha lyssnat på henne.
292
00:19:11,276 --> 00:19:13,612
Bryr du dig inte om hennes känslor?
293
00:19:13,695 --> 00:19:15,030
Varför skulle jag?
294
00:19:15,906 --> 00:19:19,367
Hur kan hon bevisa att hon är oskyldig?
295
00:19:19,451 --> 00:19:21,077
De kommer tro att hon är skyldig.
296
00:19:21,161 --> 00:19:22,078
Kan hon verkligen…
297
00:19:23,622 --> 00:19:24,539
…vara oskyldig?
298
00:19:25,332 --> 00:19:26,666
Domare Sim!
299
00:19:27,834 --> 00:19:29,044
De hittade plånboken.
300
00:19:29,127 --> 00:19:32,130
Den låg under bordet bredvid dem.
Hon måste ha tappat den.
301
00:19:35,342 --> 00:19:37,969
Kom. Du kan se det själv.
302
00:19:42,641 --> 00:19:43,850
Du måste blivit upprörd.
303
00:19:49,356 --> 00:19:50,899
Är du okej?
304
00:19:50,982 --> 00:19:52,484
Jag är så ledsen, herrn.
305
00:19:53,151 --> 00:19:56,488
Vi borde ha letat noggrannare.
306
00:19:56,571 --> 00:19:57,822
Jag är verkligen ledsen.
307
00:19:57,906 --> 00:19:59,115
-Förlåt.
-Förlåt.
308
00:20:00,075 --> 00:20:01,534
Jag sa ju att det inte var jag.
309
00:20:06,998 --> 00:20:08,750
Jag svor att det inte var jag.
310
00:20:17,926 --> 00:20:19,052
Be om ursäkt.
311
00:20:22,472 --> 00:20:23,807
För att du misstänkte mig.
312
00:20:25,100 --> 00:20:26,810
Be om ursäkt!
313
00:20:29,271 --> 00:20:31,106
Jag tror inte det.
314
00:20:32,816 --> 00:20:33,817
För
315
00:20:35,068 --> 00:20:36,695
jag såg allt.
316
00:20:38,780 --> 00:20:39,823
Vänster ficka.
317
00:20:48,206 --> 00:20:50,458
Du gjorde det väl inte?
318
00:20:50,542 --> 00:20:52,919
Det är okej. Säg det bara.
319
00:20:55,505 --> 00:20:56,798
Jag gjorde det inte.
320
00:20:59,301 --> 00:21:01,511
-Fröken Joo.
-Seol-ah.
321
00:21:02,345 --> 00:21:03,305
Visa oss fickan.
322
00:21:03,388 --> 00:21:04,556
-Jag gjorde det inte!
-Jag vet.
323
00:21:04,639 --> 00:21:06,308
-Jag gjorde det inte!
-Seol-ah.
324
00:21:06,391 --> 00:21:08,101
Det var inte jag!
325
00:21:26,911 --> 00:21:27,829
Det är…
326
00:21:32,792 --> 00:21:36,588
Det är därför jag föraktar såna som du.
327
00:21:39,549 --> 00:21:43,053
För ni förändras aldrig.
328
00:21:51,728 --> 00:21:54,564
Överlämna henne till polisen.
329
00:21:55,982 --> 00:21:57,359
Vi ses i domstolen.
330
00:22:07,535 --> 00:22:10,830
-Såg du domare Sims min?
-Ja.
331
00:22:10,914 --> 00:22:13,541
Tack och lov
att vi träffades som kollegor.
332
00:22:13,625 --> 00:22:15,710
Om jag hade träffat henne
som en ung förbrytare
333
00:22:15,794 --> 00:22:16,961
hade jag kissat på mig.
334
00:22:17,045 --> 00:22:19,381
Inte konstigt att hon kallas "domare Max".
335
00:22:19,464 --> 00:22:21,132
Ursäkta? "Domare Max"?
336
00:22:21,216 --> 00:22:22,467
Ja, "domare Max".
337
00:22:22,967 --> 00:22:25,261
När hon var den enda domaren
på ungdomsenheten
338
00:22:25,345 --> 00:22:27,680
gav hon maxstraff till unga förbrytare.
339
00:22:27,764 --> 00:22:28,932
Därför kallas hon så.
340
00:22:29,015 --> 00:22:30,767
Dagens ungdomar säger till och med:
341
00:22:30,850 --> 00:22:33,561
"Oavsett vad som händer,
undvik domare Max."
342
00:22:34,521 --> 00:22:38,066
Enligt ryktena jobbar hon alltid över
och på helgerna.
343
00:22:38,149 --> 00:22:40,652
Domstolens fackförening
har ögonen på henne.
344
00:22:40,735 --> 00:22:42,529
Med andra ord är vi körda.
345
00:22:43,446 --> 00:22:44,614
Jösses.
346
00:22:44,697 --> 00:22:45,949
Börja jobba.
347
00:22:46,032 --> 00:22:46,950
Okej.
348
00:22:55,291 --> 00:22:57,544
Jag kom precis från polisstationen.
349
00:22:57,627 --> 00:23:00,463
Lita inte för mycket på ungdomarna.
Hälften av tiden ljuger de.
350
00:23:03,633 --> 00:23:07,637
Du borde inte ha pressat henne sådär
när alla såg på.
351
00:23:07,720 --> 00:23:09,472
De är människor och har rättigheter.
352
00:23:10,140 --> 00:23:11,975
Rättigheter, knappast.
353
00:23:13,852 --> 00:23:15,520
Tycker du att du är en bra vuxen?
354
00:23:16,104 --> 00:23:20,108
Ungar gillar dig och öppnar sig för dig.
355
00:23:21,109 --> 00:23:24,571
Men tror du att de också tycker
att du är en bra vuxen?
356
00:23:25,864 --> 00:23:27,115
Jag vill verkligen veta.
357
00:23:37,834 --> 00:23:38,960
UTBILDNING
MELLANSTADIET ELLER LÄGRE
358
00:23:39,043 --> 00:23:40,086
SKOLK I ÖVER EN VECKA
359
00:23:48,178 --> 00:23:49,679
SPLITTRAD FAMILJ
SKILDA FÖRÄLDRAR
360
00:23:49,762 --> 00:23:51,055
ENSAMSTÅENDE FÖRÄLDRAR
361
00:23:53,683 --> 00:23:55,018
FÖRSTA BROTTET:
13 ÅR GAMMAL, MORD
362
00:23:56,603 --> 00:23:58,646
{\an8}DIAGNOSTISERAD MED SCHIZOFRENI
363
00:23:58,730 --> 00:24:00,064
{\an8}INLAGD
MEDICINSK BEHANDLING
364
00:24:06,779 --> 00:24:08,406
Jag är klar för idag.
365
00:24:09,657 --> 00:24:10,742
Okej.
366
00:24:12,035 --> 00:24:13,369
Jag måste avsluta det här.
367
00:24:14,245 --> 00:24:15,121
Gå du.
368
00:24:16,956 --> 00:24:20,084
Jag vet att det du sa inte är fel.
369
00:24:21,169 --> 00:24:22,295
Men jag tycker inte…
370
00:24:23,838 --> 00:24:26,090
…att jag har fel heller.
371
00:24:29,636 --> 00:24:30,720
Vi ses imorgon.
372
00:26:04,689 --> 00:26:06,190
RÄTTEGÅNG PÅGÅR
373
00:26:30,131 --> 00:26:31,382
Namn och födelsedatum.
374
00:26:32,258 --> 00:26:35,136
Baek Seong-u. Född den 30 november 2008.
375
00:26:35,219 --> 00:26:36,554
Var är hans förmyndare?
376
00:26:37,096 --> 00:26:38,306
Är de inte här?
377
00:26:38,389 --> 00:26:39,849
Hon sa att hon ringde dig.
378
00:26:39,932 --> 00:26:45,396
Jag fick ett samtal.
Hon sa att hon blir sen.
379
00:26:54,530 --> 00:26:55,615
Nåväl…
380
00:26:56,908 --> 00:26:58,159
Berätta vad som hände.
381
00:26:59,160 --> 00:27:02,288
Allt som hände på morddagen.
382
00:27:03,081 --> 00:27:04,582
Om jag ska vara helt ärlig
383
00:27:05,750 --> 00:27:07,210
var jag
384
00:27:08,002 --> 00:27:09,337
riktigt förbannad den dagen.
385
00:27:15,510 --> 00:27:17,428
Jag tog medicinen, men jag hörde röster.
386
00:27:18,971 --> 00:27:19,889
Hej.
387
00:27:21,099 --> 00:27:24,352
Får jag låna din telefon?
388
00:27:24,435 --> 00:27:25,686
Jag måste ringa mamma.
389
00:27:26,354 --> 00:27:27,772
Min telefon är död.
390
00:27:28,272 --> 00:27:30,608
Det tar bara en minut.
391
00:27:38,408 --> 00:27:40,159
Jag skyllde på telefonen
och tog hem honom,
392
00:27:40,827 --> 00:27:43,037
men när vi kom dit var rösterna borta.
393
00:27:43,121 --> 00:27:47,125
Jag tänkte skicka hem honom
för jag tyckte synd om honom. Men…
394
00:27:47,625 --> 00:27:48,626
Hallå!
395
00:27:51,170 --> 00:27:52,713
Det här är ett nytt spel, va?
396
00:27:52,797 --> 00:27:54,757
Får jag spela?
397
00:27:54,841 --> 00:27:57,885
Får jag prova det här VR-spelet?
398
00:28:00,513 --> 00:28:01,431
Mål!
399
00:28:01,514 --> 00:28:04,016
Jag sa åt honom att gå hem,
men han bara babblade på!
400
00:28:04,100 --> 00:28:07,019
Rösterna var tillbaka
och jag fick huvudvärk.
401
00:28:13,359 --> 00:28:15,278
Vi ska leka kurragömma.
402
00:28:16,195 --> 00:28:18,531
Stanna här tills jag hittar dig, okej?
403
00:28:18,614 --> 00:28:21,701
Annars dödar jag dig.
404
00:28:23,536 --> 00:28:24,579
Fattar du?
405
00:28:26,122 --> 00:28:27,206
Och hemma?
406
00:28:28,749 --> 00:28:29,792
Var ingen där?
407
00:28:29,876 --> 00:28:31,502
Jag är oftast ensam hemma.
408
00:28:31,586 --> 00:28:32,587
FAMILJEBEVIS
409
00:28:32,670 --> 00:28:34,297
Mamma undervisar på akademin.
410
00:28:40,720 --> 00:28:42,513
Vill du höra nåt kul?
411
00:28:55,318 --> 00:28:58,321
Vet du var han gömde sig?
412
00:29:03,785 --> 00:29:05,203
Ji-hu.
413
00:29:09,624 --> 00:29:10,917
Ji-hu.
414
00:29:16,756 --> 00:29:18,883
Ji-hu.
415
00:29:47,745 --> 00:29:48,871
Jag hittade dig.
416
00:29:54,502 --> 00:29:55,795
Du skulle ha sett hans min.
417
00:30:00,758 --> 00:30:02,009
Den jäveln.
418
00:30:16,274 --> 00:30:19,777
Jag hörde att barn under 14
419
00:30:20,444 --> 00:30:22,572
inte hamnar i fängelse
även om de dödar nån.
420
00:30:23,948 --> 00:30:25,032
Är det sant?
421
00:30:31,414 --> 00:30:32,373
Grymt.
422
00:30:39,505 --> 00:30:41,048
Var…
423
00:30:44,343 --> 00:30:45,303
Rättegången är över.
424
00:30:45,386 --> 00:30:47,179
-Frun.
-Fru domare.
425
00:30:47,263 --> 00:30:48,931
Vad hände med Seong-u?
426
00:30:49,599 --> 00:30:50,975
Var är han?
427
00:30:52,476 --> 00:30:54,729
Är du Seong-us mor?
428
00:30:54,812 --> 00:30:55,646
Ja.
429
00:30:55,730 --> 00:30:56,898
Du är sen.
430
00:30:57,690 --> 00:30:59,859
Ja, jag var tvungen att jobba.
431
00:31:01,152 --> 00:31:02,236
Jobba?
432
00:31:05,031 --> 00:31:07,533
Jag hörde på nyheterna
att han inte hamnar i fängelse.
433
00:31:07,617 --> 00:31:10,703
Hur länge stannar han på ungdomshemmet?
434
00:31:11,996 --> 00:31:14,123
Har du träffat offrets familj?
435
00:31:16,417 --> 00:31:17,251
Nej.
436
00:31:19,921 --> 00:31:21,297
Be om ursäkt till dem.
437
00:31:29,931 --> 00:31:33,142
Vilket svårt fall.
Både barnet och hans mamma.
438
00:31:34,602 --> 00:31:37,063
Folk visar sitt sanna jag
när de är trängda.
439
00:31:38,689 --> 00:31:40,691
Det är därför människor är onda.
440
00:31:49,575 --> 00:31:52,411
Domare Sim, Ji-hus mamma är här.
441
00:31:56,457 --> 00:31:58,626
Jag hörde att han är minderårig.
442
00:32:00,836 --> 00:32:02,046
Är det sant
443
00:32:03,130 --> 00:32:04,632
att han inte hamnar i fängelse?
444
00:32:07,551 --> 00:32:09,345
Hur kan nån så ung
445
00:32:10,596 --> 00:32:12,014
vara kapabel till mord?
446
00:32:12,848 --> 00:32:14,308
Hur kan nån
447
00:32:16,102 --> 00:32:18,521
skära av en annan persons lemmar?
448
00:32:20,648 --> 00:32:21,941
Men inte
449
00:32:22,733 --> 00:32:24,485
hamna i fängelse för det?
450
00:32:31,534 --> 00:32:32,368
Frun.
451
00:32:32,451 --> 00:32:35,913
Ji-hu dyker upp i mina drömmar hela tiden.
452
00:32:37,081 --> 00:32:38,582
Och han bara gråter.
453
00:32:40,584 --> 00:32:42,086
Han säger inget.
454
00:32:43,379 --> 00:32:45,589
Han gråter bara, fru domare.
455
00:32:50,678 --> 00:32:55,057
På Ji-hus ettårskalas
plockade han upp garnet.
456
00:32:56,517 --> 00:32:57,852
Men garnet…
457
00:32:59,061 --> 00:33:00,855
…hade tillhört hans äldre bror.
458
00:33:02,148 --> 00:33:03,691
Det var lite slitet.
459
00:33:07,319 --> 00:33:09,363
Kan det bero på det?
460
00:33:13,075 --> 00:33:15,369
Var det därför stackars Ji-hu…
461
00:33:18,706 --> 00:33:20,291
Allt är mitt fel.
462
00:33:22,418 --> 00:33:24,211
Allt är mitt fel.
463
00:33:36,057 --> 00:33:38,559
Det här är Ji-hus favoriträtter.
464
00:33:39,393 --> 00:33:41,187
Du accepterar tydligen inte nåt annat.
465
00:34:06,170 --> 00:34:07,171
Tack.
466
00:34:13,511 --> 00:34:16,764
HANWOOL DAGSTIDNING
REPORTER KIM HYEONG-JUN
467
00:34:19,016 --> 00:34:20,851
Det räcker nog för intervjun.
468
00:34:20,935 --> 00:34:24,188
Jösses, det här är för mycket.
469
00:34:24,271 --> 00:34:26,524
Du gör mig orolig, herr Kim.
470
00:34:26,607 --> 00:34:27,566
Jösses.
471
00:34:28,359 --> 00:34:31,153
Du tog dig tid trots att du var upptagen.
472
00:34:31,237 --> 00:34:33,405
Självklart ska vi bjuda dig på nåt fint.
473
00:34:33,489 --> 00:34:35,783
-Tack.
-Du får snart goda nyheter.
474
00:34:37,660 --> 00:34:39,286
Goda nyheter?
475
00:34:40,538 --> 00:34:42,039
Jag kanske inte borde sagt nåt.
476
00:34:42,790 --> 00:34:44,250
Ska jag berätta?
477
00:34:47,002 --> 00:34:49,338
En kollega som är
politisk korrespondent sa det.
478
00:34:50,673 --> 00:34:54,135
Det liberala partiet letar efter
en ny kandidat till det kommande valet
479
00:34:54,718 --> 00:34:56,887
och de har dig i åtanke.
480
00:34:58,597 --> 00:35:00,558
Du är ganska välkänd
481
00:35:00,641 --> 00:35:02,977
eftersom du är på tv
och har hand om ett stort fall.
482
00:35:03,060 --> 00:35:05,229
Se bara till att avsluta fallet diskret.
483
00:35:05,729 --> 00:35:07,523
Jag ordnar ett möte.
484
00:35:44,310 --> 00:35:45,603
{\an8}YUN JI-HU
485
00:35:49,857 --> 00:35:52,318
Det här är Ji-hus favoriträtter.
486
00:35:52,401 --> 00:35:54,737
Du accepterar tydligen inte nåt annat.
487
00:36:33,734 --> 00:36:36,904
{\an8}YUN JI-HU
488
00:37:50,644 --> 00:37:54,106
{\an8}Inför hårdare straff
för unga våldsförbrytare!
489
00:37:54,189 --> 00:37:56,275
{\an8}-Inför!
-Inför!
490
00:37:56,358 --> 00:37:58,694
{\an8}Avskaffa ungdomslagen!
491
00:37:59,278 --> 00:38:01,030
Ungdomsbrottsenheten.
492
00:38:01,697 --> 00:38:03,115
Skickade du filen?
493
00:38:03,198 --> 00:38:05,909
Okej. Jag vidarebefordrar den
till domare Sim.
494
00:38:05,993 --> 00:38:07,036
Okej.
495
00:38:08,704 --> 00:38:11,999
Baek Seong-u genomgår redan
sin andra terapisession.
496
00:38:12,082 --> 00:38:14,126
Domare Sim bad mig
att hitta en fil åt henne.
497
00:38:14,209 --> 00:38:16,670
Det är information
om barnmordet i Yeonhwa.
498
00:38:22,134 --> 00:38:27,014
Lider du fortfarande av schizofreni?
499
00:38:28,098 --> 00:38:29,058
Ja.
500
00:38:29,141 --> 00:38:32,227
Att ljuga gör det bara värre.
501
00:38:33,270 --> 00:38:34,313
Jag vet.
502
00:38:35,272 --> 00:38:38,150
Så motivet till brottet var schizofreni?
503
00:38:39,234 --> 00:38:40,152
Ja.
504
00:38:40,235 --> 00:38:44,114
Erkänner du att du lurade hem pojken,
mördade honom
505
00:38:44,198 --> 00:38:45,991
och lemlästade hans kropp?
506
00:38:46,658 --> 00:38:47,534
Ja.
507
00:38:49,745 --> 00:38:50,996
Varför överlämnade du dig?
508
00:38:53,415 --> 00:38:55,542
För att du är minderårig?
509
00:38:55,626 --> 00:38:57,503
Helvete.
510
00:39:00,005 --> 00:39:01,131
Ja!
511
00:39:04,468 --> 00:39:05,511
Här.
512
00:39:20,150 --> 00:39:22,611
SCHIZOFRENI, BIPOLÄR,
KÄNSLOSTÖRNINGAR, ÅNGEST
513
00:39:31,328 --> 00:39:32,162
Du…
514
00:39:38,585 --> 00:39:40,212
…gjorde det inte, va?
515
00:39:49,012 --> 00:39:51,265
Det finns många symtom på schizofreni.
516
00:39:52,641 --> 00:39:55,644
Vissa tror att nån försöker skada dem.
517
00:39:55,727 --> 00:39:59,189
Andra hör saker, ser saker, känner lukter
och till och med känner saker.
518
00:39:59,273 --> 00:40:02,443
Problemet är att symtomen
är olika för alla.
519
00:40:02,526 --> 00:40:04,153
Men vad de alla har gemensamt är
520
00:40:04,236 --> 00:40:07,948
att det inte finns nåt botemedel
mot schizofreni.
521
00:40:09,116 --> 00:40:13,120
Det är svårt för dem att koncentrera sig
på nåt under lång tid.
522
00:40:15,831 --> 00:40:16,874
Men…
523
00:40:19,877 --> 00:40:21,336
…om de begår mord?
524
00:40:22,588 --> 00:40:26,842
Schizofrena personer brukar bli tagna på
bar gärning utan att städa brottsplatsen.
525
00:40:27,718 --> 00:40:31,388
Att städa upp en brottsplats
kräver hög koncentration,
526
00:40:31,472 --> 00:40:33,599
så det orsakar mycket stress.
527
00:40:34,183 --> 00:40:36,435
Men du städade inte bara brottsplatsen,
528
00:40:36,518 --> 00:40:40,147
du lurade barnet, planerade mordet,
stympade och gjorde dig av med liket!
529
00:40:41,064 --> 00:40:43,233
Du säger att schizofrenin fick dig
att göra det.
530
00:40:45,944 --> 00:40:47,070
Blev du bättre?
531
00:40:47,154 --> 00:40:49,323
SCHIZOAFFEKTIVT SYNDROM
MER PSYKOTROPA LÄKEMEDEL
532
00:40:50,491 --> 00:40:53,994
Det finns två skäl
till att brottslingar döljer sina motiv.
533
00:40:55,078 --> 00:40:57,456
Det första är när saker inte
är fördelaktiga för dem
534
00:40:57,539 --> 00:41:00,626
och det andra är när det finns…
535
00:41:02,419 --> 00:41:04,421
…en annan förövare inblandad i brottet.
536
00:41:07,716 --> 00:41:10,594
Men du använder ungdomslagen som sköld.
537
00:41:10,677 --> 00:41:13,305
Allt är till fördel för dig.
538
00:41:14,056 --> 00:41:16,266
Så det måste vara det andra skälet.
539
00:41:17,935 --> 00:41:19,061
Förbannat.
540
00:41:20,103 --> 00:41:22,022
Det finns en annan förövare…
541
00:41:25,692 --> 00:41:27,069
…som är inblandad i brottet.
542
00:41:27,861 --> 00:41:31,573
Får jag låna din telefon?
Jag måste ringa mamma.
543
00:41:47,214 --> 00:41:48,423
Nej!
544
00:41:49,550 --> 00:41:50,467
Inte hon!
545
00:41:50,551 --> 00:41:52,678
Hon har inget med det att göra.
546
00:41:52,761 --> 00:41:54,304
Det är säkert.
547
00:41:54,388 --> 00:41:56,723
Hon har inget med det att göra.
548
00:41:56,807 --> 00:41:58,892
Jag visste att nåt var fel.
549
00:42:00,143 --> 00:42:02,312
Varför skulle offret följa med en främling
550
00:42:02,396 --> 00:42:05,524
även om han måste använda telefonen?
551
00:42:05,607 --> 00:42:08,944
Och om du tänkte överlämna dig,
552
00:42:10,112 --> 00:42:11,947
varför gjorde du dig av med kroppen?
553
00:42:12,030 --> 00:42:14,866
-Mord, stympning och undanröjning!
-Baek Seong-u.
554
00:42:16,326 --> 00:42:17,828
Det var inte du som gjorde det.
555
00:42:23,750 --> 00:42:25,919
Domare Sim. Informationen du ville ha.
556
00:42:37,806 --> 00:42:39,099
HAN YE-EUN, MAMMA
557
00:42:43,186 --> 00:42:44,104
Det var hon, va?
558
00:43:06,335 --> 00:43:07,669
Jag sa ju
559
00:43:08,337 --> 00:43:09,838
att lögner bara
560
00:43:11,340 --> 00:43:12,382
gör det värre.
561
00:43:14,301 --> 00:43:15,594
Ring hans förmyndare
562
00:43:17,471 --> 00:43:19,473
och skicka tillbaka honom
till ungdomshemmet.
563
00:43:20,515 --> 00:43:21,892
Fan!
564
00:43:21,975 --> 00:43:22,934
Nej!
565
00:43:23,018 --> 00:43:25,771
Hon har inget med det här att göra!
566
00:43:25,854 --> 00:43:27,856
Jag vill åka hem!
567
00:43:27,939 --> 00:43:29,024
Fan!
568
00:43:31,526 --> 00:43:33,362
Vad menar du?
569
00:43:34,655 --> 00:43:36,698
Sluta om du ska prata strunt.
570
00:43:36,782 --> 00:43:40,035
Tror du att vi är polisen?
Varför går du över gränsen?
571
00:43:40,118 --> 00:43:41,745
Allt stämmer.
572
00:43:42,704 --> 00:43:43,705
Vi måste kolla.
573
00:43:43,789 --> 00:43:45,749
Tror du att polisen är dum?
574
00:43:45,832 --> 00:43:47,709
Skulle de lämnade över fallet
utan att kolla?
575
00:43:47,793 --> 00:43:48,877
Han överlämnade sig.
576
00:43:48,960 --> 00:43:51,838
Han hade mordvapnet
och led av schizofreni.
577
00:43:53,173 --> 00:43:54,841
De litade på hans erkännande.
578
00:43:56,259 --> 00:43:57,427
Men de har fel.
579
00:43:58,178 --> 00:43:59,554
Det finns en medbrottsling.
580
00:44:01,139 --> 00:44:04,059
Det kan inte ha varit Baek Seong-u
på grund av schizofrenin.
581
00:44:04,142 --> 00:44:05,268
Har du bevis?
582
00:44:05,352 --> 00:44:07,312
Jag har samtalslistor
före och efter mordet.
583
00:44:07,396 --> 00:44:09,898
Jag har också bilder
där hon går in i en hiss med offret
584
00:44:09,981 --> 00:44:11,733
och bär samma uniform som Baek Seong-u
585
00:44:11,817 --> 00:44:13,110
och Baek Seong-us remiss.
586
00:44:13,193 --> 00:44:14,194
Behöver du mer?
587
00:44:21,326 --> 00:44:23,954
Så du vill skicka tillbaka fallet
till polisen?
588
00:44:24,037 --> 00:44:25,747
Hela landet är fokuserat på fallet.
589
00:44:25,831 --> 00:44:27,833
Pressen har redan publicerat allt.
590
00:44:27,916 --> 00:44:30,168
Tror du att polisen
erkänner sitt eget fel?
591
00:44:31,586 --> 00:44:33,004
Jag går och tar henne själv.
592
00:44:33,088 --> 00:44:34,047
Du är domare!
593
00:44:34,131 --> 00:44:38,176
Det är också en domares plikt
att gå till botten med ett fall.
594
00:44:38,260 --> 00:44:40,512
Just nu är det skydd av minderårig,
595
00:44:40,595 --> 00:44:43,014
men om det finns en medbrottsling
över 14 års ålder
596
00:44:44,057 --> 00:44:46,643
är det ett ungdomsbrottmål.
597
00:44:46,727 --> 00:44:48,603
Vi är den enda straffrättsliga enheten
för ungdomar
598
00:44:48,687 --> 00:44:49,980
och du vill hålla det hemligt?
599
00:44:50,063 --> 00:44:53,400
Och om du har fel? Tänk om du sabbar allt?
600
00:44:53,483 --> 00:44:54,401
Jag tar ansvaret.
601
00:44:54,484 --> 00:44:56,027
Knappast! Vad i helvete.
602
00:44:57,863 --> 00:45:00,991
Håll tyst och fortsätt rättegången
enligt reglerna.
603
00:45:01,074 --> 00:45:04,161
-Herrn!
-Vi kan inte ställa till med en scen!
604
00:45:04,244 --> 00:45:05,745
Förstår du? Jag…
605
00:45:07,998 --> 00:45:09,624
Jag ger dig en direkt order.
606
00:45:15,839 --> 00:45:17,048
Gå.
607
00:45:17,132 --> 00:45:18,216
Försvinn ur min åsyn.
608
00:45:22,345 --> 00:45:23,305
Ut!
609
00:45:37,652 --> 00:45:38,695
Vad i helvete.
610
00:45:40,405 --> 00:45:42,532
GÄRNIGSMANNEN I YEONHWA-MORDET
KOMMER STRAFFAS HÅRT
611
00:45:42,616 --> 00:45:44,659
ENLIGT DOMARE KANG WON-JUNG.
612
00:45:44,743 --> 00:45:46,661
Du är ganska välkänd
613
00:45:46,745 --> 00:45:49,498
eftersom du är på tv
och har hand om ett stort fall.
614
00:45:51,541 --> 00:45:53,877
Se bara till att avsluta fallet diskret.
615
00:45:55,879 --> 00:45:56,796
Förbannat.
616
00:46:06,515 --> 00:46:08,391
Jag håller med ordförande Kang.
617
00:46:09,976 --> 00:46:11,978
Det är för riskabelt.
618
00:46:12,062 --> 00:46:13,063
Om det här kommer ut
619
00:46:13,146 --> 00:46:15,941
kommer Han Ye-euns personliga information
finnas överallt.
620
00:46:16,024 --> 00:46:17,651
Men tänk om hon inte gjorde det?
621
00:46:18,443 --> 00:46:21,446
Rätten kommer att krossa hennes familj.
622
00:46:23,281 --> 00:46:25,784
Börja med Baek Seong-us rättegång.
623
00:46:25,867 --> 00:46:27,827
-Undersök det senare…
-När då?
624
00:46:28,453 --> 00:46:30,288
Efter att offrets föräldrar faller ihop?
625
00:46:31,039 --> 00:46:32,374
Ska vi göra det då?
626
00:46:33,124 --> 00:46:34,626
-Domare Sim.
-Snälla.
627
00:46:37,003 --> 00:46:38,547
Låt oss göra vårt arbete.
628
00:46:53,520 --> 00:46:54,437
{\an8}SKYDD AV MINDERÅRIG
629
00:46:56,231 --> 00:46:59,025
YUN JI-HU
630
00:47:11,913 --> 00:47:15,292
DOMSTOL
631
00:47:18,878 --> 00:47:22,048
Och om du har fel? Tänk om du sabbar allt?
632
00:47:22,132 --> 00:47:25,135
Rätten kommer att krossa hennes familj.
633
00:47:37,606 --> 00:47:38,982
Vad gör du här?
634
00:47:40,317 --> 00:47:42,152
Jag har letat överallt efter dig.
635
00:47:53,496 --> 00:47:55,415
Vi tar fast medbrottslingen.
636
00:47:58,501 --> 00:48:00,920
Vi behöver bevis
för att övertyga ordförande Kang.
637
00:48:02,380 --> 00:48:03,923
Vad är det med dig helt plötsligt?
638
00:48:04,007 --> 00:48:04,966
Jag
639
00:48:06,301 --> 00:48:08,345
är säker på att vi kan göra det.
640
00:48:11,806 --> 00:48:12,682
Tack.
641
00:48:13,433 --> 00:48:14,434
Inspektör Ko.
642
00:48:15,560 --> 00:48:16,811
Hej.
643
00:48:16,895 --> 00:48:18,855
Hej, domare Cha.
644
00:48:18,938 --> 00:48:21,608
Jag vill ställa några frågor
om Baek Seong-u.
645
00:48:22,150 --> 00:48:23,568
Baek Seong-u?
646
00:48:24,944 --> 00:48:28,114
Kan du berätta vad som hände
när han överlämnade sig?
647
00:48:29,908 --> 00:48:33,286
Första gången jag såg honom
var utanför polisstationen.
648
00:48:34,371 --> 00:48:35,914
Han verkade nervös.
649
00:48:35,997 --> 00:48:37,499
Vi pratar på polisstationen.
650
00:48:37,582 --> 00:48:40,085
Han verkade inte vilja
överlämna sig till polisen.
651
00:48:40,168 --> 00:48:42,253
Men hur ska jag säga det…
652
00:48:42,337 --> 00:48:44,339
Han förändrades helt plötsligt.
653
00:48:44,422 --> 00:48:47,884
Jag dödade nån.
654
00:48:49,219 --> 00:48:51,262
Hans min förändrades på ett ögonblick.
655
00:48:52,222 --> 00:48:53,056
Vänta.
656
00:48:53,640 --> 00:48:55,558
-Ursäkta?
-Där.
657
00:48:57,977 --> 00:49:00,230
Vad tittar han på?
658
00:49:00,980 --> 00:49:03,525
Är det möjligt att se filmen
från andra sidan?
659
00:49:23,086 --> 00:49:26,923
Ärligt talat kommer jag aldrig förstå hur
660
00:49:28,049 --> 00:49:29,300
du behandlar unga förbrytare.
661
00:49:31,845 --> 00:49:34,389
Men om en rättegång hålls i vår domstol
662
00:49:35,014 --> 00:49:36,933
bara för den pojken,
663
00:49:37,434 --> 00:49:39,185
när det finns en medbrottsling,
664
00:49:40,145 --> 00:49:42,188
är det en förolämpning mot vår domstol.
665
00:49:43,022 --> 00:49:44,399
Det är ett helt annat problem.
666
00:49:50,196 --> 00:49:51,448
Jag hjälper dig.
667
00:49:52,449 --> 00:49:55,952
Jag är också biträdande domare,
trots allt.
668
00:50:03,418 --> 00:50:05,462
Det blir inte lätt för dig
att göra det ensam.
669
00:50:06,004 --> 00:50:10,341
Du vet inte var ungdomarna kommer ifrån
eller vilka nätverk de har bildat.
670
00:50:11,426 --> 00:50:13,887
Han Ye-eun hoppade av
Yeonju flickskola första året.
671
00:50:13,970 --> 00:50:18,767
Vem mer gick på Yeonju flickskola
bland fallen vi hanterat?
672
00:50:20,977 --> 00:50:23,021
WOO SEOL-AH
ANTAGEN: 21 DEC, 2021
673
00:50:24,147 --> 00:50:25,940
Man vet aldrig.
674
00:50:26,775 --> 00:50:29,527
Hur det kommer att bli, menar jag.
675
00:50:30,779 --> 00:50:31,988
Jag vill inte.
676
00:50:32,947 --> 00:50:34,240
Jag tänker inte hjälpa till.
677
00:50:34,324 --> 00:50:35,784
Snälla, Seol-ah.
678
00:50:37,786 --> 00:50:40,205
Har jag nånsin bett dig om nåt förut?
679
00:50:40,705 --> 00:50:42,290
Bara den här gången.
680
00:50:46,377 --> 00:50:49,088
Han Ye-eun går till ett internetkafé
på Juseong-ro.
681
00:50:49,172 --> 00:50:50,965
Du har väl körkort?
682
00:50:51,549 --> 00:50:54,844
Jag gör fortfarande avbetalningar…
683
00:50:54,928 --> 00:50:57,555
Jag åker hem till Han Ye-eun.
684
00:50:57,639 --> 00:51:00,099
Hon väntar på att Baek Seong-u
ska sms:a henne.
685
00:51:34,300 --> 00:51:35,593
Är du galen?
686
00:51:35,677 --> 00:51:37,136
Vad håller du på med?
687
00:51:37,804 --> 00:51:40,348
Snälla, släpp Seong-u. Snälla.
688
00:51:40,431 --> 00:51:41,891
Snälla, släpp honom.
689
00:51:41,975 --> 00:51:45,436
Jag födde honom.
Jag känner honom bäst av alla.
690
00:51:45,520 --> 00:51:48,314
Alla föräldrar
som kommer hit säger samma sak.
691
00:51:57,198 --> 00:51:58,825
Snälla, släpp honom!
692
00:52:01,160 --> 00:52:02,287
Flytta på dig.
693
00:52:02,370 --> 00:52:03,955
Jag ber dig inte igen!
694
00:52:07,417 --> 00:52:10,420
Snälla, låt honom gå.
695
00:52:10,503 --> 00:52:12,881
Ur vägen!
696
00:52:46,915 --> 00:52:48,791
{\an8}JAG KÄNNER PC
697
00:53:05,099 --> 00:53:07,018
-Vem fan är du?
-Förlåt.
698
00:53:11,981 --> 00:53:13,650
Vad håller du på med?
699
00:53:13,733 --> 00:53:16,402
Vi fick ett tips om
att nån vi letar efter är här.
700
00:53:16,486 --> 00:53:19,155
-Samarbeta, tack.
-Är du polis?
701
00:53:19,864 --> 00:53:22,575
Du kan ringa dem om du vill.
702
00:53:24,786 --> 00:53:27,997
Du vet väl att det är olagligt
att ha minderåriga här efter kl. 22.00?
703
00:53:29,040 --> 00:53:32,251
Du kan dömas till två års fängelse
och 20 miljoner won i böter.
704
00:53:33,878 --> 00:53:35,213
Det är upp till dig.
705
00:53:35,922 --> 00:53:37,423
Du måste bara ta fast ungen, va?
706
00:53:40,885 --> 00:53:42,720
Letar domare efter ungar nu för tiden?
707
00:53:54,065 --> 00:53:55,316
Ring övervakaren.
708
00:53:55,984 --> 00:53:57,777
Har du hittat henne? Är Han Ye-eun där?
709
00:53:58,319 --> 00:54:00,405
Jag känner internetcafé på Juseong-ro.
Kom nu.
710
00:54:14,711 --> 00:54:16,421
Du känner väl Baek Seong-u?
711
00:54:18,965 --> 00:54:20,008
Vem är du?
712
00:54:20,091 --> 00:54:22,093
Jag är domaren som ansvarar
för rättegången.
713
00:54:24,345 --> 00:54:26,222
Jag kan ringa polisen
och ställa till med en scen,
714
00:54:27,765 --> 00:54:29,142
men jag gör dig en tjänst.
715
00:54:31,019 --> 00:54:32,353
Följ med lugnt och stila.
716
00:54:40,653 --> 00:54:42,071
-Är du okej?
-Vad i helvete?
717
00:54:42,655 --> 00:54:44,198
Vem fan var det?
718
00:54:55,251 --> 00:54:56,502
Herregud!
719
00:54:57,253 --> 00:54:58,504
Allt är förstört!
720
00:55:14,103 --> 00:55:15,855
-Herrn, kör! Kör nu!
-Vad i helvete?
721
00:55:15,938 --> 00:55:18,232
-Kör!
-Taxin är bokad!
722
00:55:45,676 --> 00:55:47,136
Flytta dig! Fan!
723
00:59:13,759 --> 00:59:14,594
Jag…
724
00:59:16,887 --> 00:59:18,180
…avskyr…
725
00:59:20,391 --> 00:59:21,559
…unga förbrytare.
726
01:00:29,043 --> 01:00:32,546
KARAKTÄRERNA OCH HÄNDELSERNA
I SERIEN ÄR FIKTIVA.
727
01:00:32,630 --> 01:00:37,093
Undertexter: Sara Terho