1 00:00:27,737 --> 00:00:29,989 GOTT NYTT ÅR 2 00:00:30,072 --> 00:00:31,741 GOD JUL 3 00:00:32,825 --> 00:00:33,826 {\an8}FRÄLSNINGSARMÉN 4 00:00:33,910 --> 00:00:35,745 APOTEKET HANMI 5 00:00:41,209 --> 00:00:44,212 EN NETFLIX-SERIE 6 00:00:51,344 --> 00:00:53,513 {\an8}KAN VI SES? MINDERÅRIG? VAD SÄGS OM 200 000 WON FÖR 3 TIMMAR? 7 00:01:19,747 --> 00:01:21,124 {\an8}-Ursäkta mig. -Jösses. 8 00:01:21,207 --> 00:01:23,835 {\an8}Förlåt, men får jag låna din telefon? 9 00:01:23,918 --> 00:01:25,086 Förlåt. 10 00:01:27,213 --> 00:01:29,966 Hej, jag har tappat min telefon och… 11 00:01:30,049 --> 00:01:31,634 Ledsen, batteriet är slut. 12 00:01:55,324 --> 00:01:57,410 Jag kommer snart. Ja. 13 00:01:58,786 --> 00:01:59,996 Jag måste gå. 14 00:02:01,622 --> 00:02:02,623 Du, grabben. 15 00:02:03,624 --> 00:02:05,168 Vänta. 16 00:02:11,007 --> 00:02:12,341 Vad är det här? 17 00:02:14,093 --> 00:02:15,344 Är det blod? 18 00:02:16,387 --> 00:02:18,014 Nej, det är det inte. 19 00:02:18,097 --> 00:02:19,390 Jag tror att det är det. 20 00:02:19,473 --> 00:02:20,933 Vad heter du? Vilken skola går du på? 21 00:02:22,518 --> 00:02:23,936 Vi pratar på polisstationen. 22 00:02:26,647 --> 00:02:28,274 Vi borde åka till sjukhuset först. 23 00:02:28,357 --> 00:02:30,359 Säg nåt, annars kan jag inte hjälpa dig. 24 00:02:30,443 --> 00:02:31,694 Nej, jag… 25 00:02:32,820 --> 00:02:34,113 Det är inte det… 26 00:02:37,033 --> 00:02:40,203 Jag har den! Taket på byggnad 101! 27 00:02:40,286 --> 00:02:41,537 Skicka in proffsen! 28 00:02:41,621 --> 00:02:42,955 Vi är på väg! 29 00:02:56,177 --> 00:02:59,347 Jag dödade nån… 30 00:03:03,517 --> 00:03:04,477 Va? 31 00:03:08,481 --> 00:03:09,607 …med den här. 32 00:03:21,327 --> 00:03:23,162 {\an8}AVSKAFFA UNGDOMSLAGEN OCH STÄLL MÖRDARNA INFÖR RÄTTA 33 00:03:23,245 --> 00:03:25,122 {\an8}HÖJ STRAFFEN FÖR UNGA FÖRBRYTARE 34 00:03:25,206 --> 00:03:29,210 {\an8}Angriparen som mördade och stympade en åttaåring 35 00:03:29,293 --> 00:03:33,339 har överlämnat sig åtta timmar efter brottet. 36 00:03:34,131 --> 00:03:37,009 Gärningsmannen, Baek, visade sig vara en 13-årig 37 00:03:37,093 --> 00:03:40,054 som bodde i samma hyreshus som offret. 38 00:03:40,137 --> 00:03:43,641 Baek har redan utretts av polisen. 39 00:03:43,724 --> 00:03:46,269 Men eftersom han är under 14 år 40 00:03:46,352 --> 00:03:49,313 gäller inte samma lagar som för en vuxen. 41 00:03:49,397 --> 00:03:51,482 Hans straff har skapat en växande kontrovers. 42 00:03:51,565 --> 00:03:53,234 Du är inte mänsklig, din skitstövel! 43 00:04:05,913 --> 00:04:09,000 Det finns 3 300 domare i Korea, 44 00:04:09,875 --> 00:04:12,837 men bara 20 av dem jobbar vid en ungdomsdomstol. 45 00:04:12,920 --> 00:04:13,963 DOMSTOL 46 00:04:14,046 --> 00:04:19,510 De 20 domarna träffar 30 000 unga förbrytare varje år. 47 00:04:20,469 --> 00:04:25,599 Det finns inga åklagare i ungdomsdomstolen, bara assistenter. 48 00:04:25,683 --> 00:04:28,394 Domaren förhör de unga förbrytarna 49 00:04:28,477 --> 00:04:30,604 för att besluta deras typ av skyddstillsyn. 50 00:04:30,688 --> 00:04:33,607 Och det är då deras arbete börjar på riktigt. 51 00:04:35,609 --> 00:04:39,280 De måste se om den unga förbrytaren anpassar sig väl. 52 00:04:40,239 --> 00:04:44,368 De måste se till att den unga förbrytaren inte rymmer eller begår ett nytt brott. 53 00:04:45,411 --> 00:04:48,372 Den ansvariga domaren måste hela tiden övervaka dem. 54 00:04:48,456 --> 00:04:49,874 Vad konstigt. 55 00:04:49,957 --> 00:04:52,752 Varför gör domaren det när rättegången är över? 56 00:04:53,502 --> 00:04:55,546 Syftet med ungdomslagen är 57 00:04:55,629 --> 00:04:59,133 att skapa en miljö där antisociala ungdomar 58 00:04:59,633 --> 00:05:01,218 kan rätta till sitt beteende. 59 00:05:02,178 --> 00:05:07,141 Det är domarens plikt att leda och övervaka dem. 60 00:05:07,224 --> 00:05:11,812 Så syftet med ungdomsdomstolen är inte att straffa dem? 61 00:05:13,105 --> 00:05:16,984 Okej, vi avslutar intervjun efter en sista fråga. 62 00:05:17,485 --> 00:05:20,196 Varför valde du att bli domare vid ungdomsdomstolen? 63 00:05:27,870 --> 00:05:29,663 Det finns bara en anledning. 64 00:05:31,957 --> 00:05:33,084 Hat. 65 00:05:34,293 --> 00:05:35,294 Ursäkta? 66 00:05:39,006 --> 00:05:39,965 Jag… 67 00:05:41,926 --> 00:05:45,971 …avskyr unga förbrytare. 68 00:06:09,537 --> 00:06:11,539 När kan jag få feedback om det här? 69 00:06:12,790 --> 00:06:14,500 -Var det det här du ville ha? -Ja. 70 00:06:14,583 --> 00:06:18,671 Att han är på ett ungdomshem betyder inte att han finns i brottsregistret. 71 00:06:18,754 --> 00:06:20,089 Det är inget fängelse, frun. 72 00:06:20,673 --> 00:06:23,592 De flesta tror att det är ett ungdomshäkte, 73 00:06:23,676 --> 00:06:25,177 men det räknas som skolnärvaro. 74 00:06:25,261 --> 00:06:28,389 De utreder fallet ytterligare och erbjuder terapi. 75 00:06:30,057 --> 00:06:31,058 YEONHWAS DOMSTOL 76 00:06:31,725 --> 00:06:33,519 Ungdomsbrottsenheten. 77 00:06:34,186 --> 00:06:35,437 Va? Vilken polisstation? 78 00:06:36,981 --> 00:06:40,901 Ja, hej. Hur kan jag hjälpa dig? 79 00:06:43,821 --> 00:06:45,030 Va? 80 00:06:45,114 --> 00:06:46,157 YEONHWAS DOMSTOL 81 00:06:57,835 --> 00:06:59,545 UNGDOMSBROTTSENHETEN 82 00:07:03,924 --> 00:07:05,509 Domare Sim Eun-seok? 83 00:07:06,427 --> 00:07:09,847 Hej, jag heter Woo Su-mi. Jag är chef här. 84 00:07:10,806 --> 00:07:12,516 Du är här tidigare än väntat. 85 00:07:12,600 --> 00:07:13,726 Den här vägen. 86 00:07:20,357 --> 00:07:23,777 Du vet väl att du kommer dela rum med en annan domare? 87 00:07:23,861 --> 00:07:26,822 Han är en manlig domare vid namn Cha Tae-ju. 88 00:07:28,824 --> 00:07:31,118 Han satt uppe hela natten och skrev domen. 89 00:07:31,202 --> 00:07:33,787 Han gick precis för att fräscha upp sig. 90 00:07:36,957 --> 00:07:38,042 Ordförande Kang då? 91 00:07:39,585 --> 00:07:40,753 Är han där inne? 92 00:07:41,754 --> 00:07:42,922 -Bra jobbat. -Tack. 93 00:07:43,005 --> 00:07:44,507 -Bra jobbat. -Bra jobbat. 94 00:07:44,590 --> 00:07:45,716 Tack. 95 00:07:45,799 --> 00:07:48,427 Nästa veckas inspelning har skjutits upp en vecka, va? 96 00:07:48,511 --> 00:07:51,263 Ja. Dagens inspelningsmaterial borde räcka för två veckor. 97 00:07:51,347 --> 00:07:54,016 Jösses, en av de biträdande domarna slutade helt plötsligt. 98 00:07:54,099 --> 00:07:56,435 Vi har massa fall, men inte tillräckligt med folk. 99 00:07:56,519 --> 00:08:00,105 -Det gör mig galen. -Du är med i tv, rättegångar 100 00:08:00,606 --> 00:08:01,899 och gör volontärarbete. 101 00:08:02,733 --> 00:08:03,817 Jag respekterar dig, domare Kang. 102 00:08:03,901 --> 00:08:05,444 TRÄFFAR DOMARE KANG WON-JUNG SOM GER OCH VOLONTÄRARBETAR 103 00:08:07,196 --> 00:08:09,490 Jösses. Vilken kille. 104 00:08:09,573 --> 00:08:10,574 Herrn! 105 00:08:10,658 --> 00:08:13,869 Domstolen har ringt. De behöver dig nu. 106 00:08:15,621 --> 00:08:17,665 Avskaffa ungdomslagen! 107 00:08:17,748 --> 00:08:19,750 -Avskaffa! -Avskaffa! 108 00:08:19,833 --> 00:08:21,544 Avskaffa ungdomslagen! 109 00:08:21,627 --> 00:08:23,337 -Avskaffa! -Avskaffa! 110 00:08:23,420 --> 00:08:27,299 Inför hårdare straff för unga våldsförbrytare! 111 00:08:27,383 --> 00:08:28,342 - -Inför! - Inför! 112 00:08:28,425 --> 00:08:29,677 Ja, herrn. 113 00:08:31,095 --> 00:08:32,096 Igen? 114 00:08:33,264 --> 00:08:35,558 Hur illa är det? 115 00:08:36,934 --> 00:08:39,728 Ja, jag förstår. 116 00:08:39,812 --> 00:08:44,400 Ja, han borde behandlas först. Säg till när det är över. Tack. 117 00:08:44,984 --> 00:08:45,943 Okej. 118 00:08:46,026 --> 00:08:47,778 UNGDOMSBROTTSENHETEN 119 00:08:50,531 --> 00:08:51,407 Ursäkta mig. 120 00:08:52,700 --> 00:08:54,034 Vem är du? 121 00:08:55,536 --> 00:08:57,830 Saken är den… 122 00:08:58,414 --> 00:09:01,041 Det är inte en plats där folk bara kan komma och gå. 123 00:09:01,625 --> 00:09:03,836 Vem ska du träffa? 124 00:09:05,045 --> 00:09:08,465 -Den nya biträdande domaren. -Menar du domare Sim Eun-seok? 125 00:09:09,758 --> 00:09:10,884 Har du träffat henne? 126 00:09:11,927 --> 00:09:13,762 Jag hörde att hon är lite sen 127 00:09:13,846 --> 00:09:15,931 för förflyttningen skedde så plötsligt. 128 00:09:17,182 --> 00:09:19,184 Har du bokat tid med henne? 129 00:09:19,268 --> 00:09:20,894 Jag behöver inte boka tid. 130 00:09:22,438 --> 00:09:23,480 Jag är… 131 00:09:25,316 --> 00:09:26,567 …Sim Eun-seok 132 00:09:28,819 --> 00:09:31,989 Jag är din överordnade, så jag kan väl prata avslappnat? 133 00:09:39,121 --> 00:09:40,789 -Hördu! -Herregud. 134 00:09:40,873 --> 00:09:41,915 Vad är det med dig? 135 00:09:41,999 --> 00:09:44,418 Jag sa åt dig att inte ringa tv-stationen! 136 00:09:44,501 --> 00:09:48,339 Sa jag inte att du för otur med dig om du ringer från domstolen? 137 00:09:49,089 --> 00:09:51,967 Jag tassar på tå där borta. 138 00:09:52,968 --> 00:09:56,096 Tar du ansvar om jag får sparken? 139 00:09:56,597 --> 00:09:58,557 Ordförande Kang. Jag bad honom ringa dig. 140 00:09:58,641 --> 00:10:00,100 Vi har ett brådskande fall. 141 00:10:00,851 --> 00:10:01,727 Vad är det? 142 00:10:01,810 --> 00:10:04,730 Vi har fått fallet med barnmordet i Yeonhwa. 143 00:10:04,813 --> 00:10:10,736 Jag ber den nya biträdande domaren och domare Tae-ju att samlas på ditt rum. 144 00:10:17,451 --> 00:10:18,577 {\an8}UNGDOMSBROTTSENHETEN 145 00:10:29,088 --> 00:10:32,966 Herrn, du har ett möte med skiljedomskommittén efter det här mötet. 146 00:10:33,050 --> 00:10:34,176 Hur blir det med middagen? 147 00:10:43,102 --> 00:10:46,397 Ni känner väl till fallet med barnmordet i Yeonhwa? 148 00:10:48,732 --> 00:10:50,150 YEONHWAS DOMSTOL UNGDOM 149 00:10:50,234 --> 00:10:52,444 Ji-hu! 150 00:10:52,528 --> 00:10:55,114 Ji-hu! 151 00:10:59,326 --> 00:11:01,662 Ji-hu! 152 00:11:04,289 --> 00:11:07,459 Ji-hu lånade en telefon av en äldre kille 153 00:11:07,543 --> 00:11:10,087 för han behövde ringa sin mamma. 154 00:11:10,170 --> 00:11:12,506 -Och? -Men han behövde ladda sin telefon. 155 00:11:12,589 --> 00:11:14,717 Han var tvungen att åka hem och ladda den, 156 00:11:14,800 --> 00:11:17,177 så Ji-hu följde med honom hem. 157 00:11:23,934 --> 00:11:26,854 Förövaren är en 13-årig minderårig 158 00:11:26,937 --> 00:11:29,731 som bor i samma lägenhetskomplex som offret. 159 00:11:30,399 --> 00:11:32,568 Han är liten, bara 160 cm lång. 160 00:11:32,651 --> 00:11:35,446 Han ströp åttaåringen till döds, 161 00:11:36,196 --> 00:11:40,367 stympade kroppen med en yxa och gjorde sig av med den. 162 00:11:40,451 --> 00:11:44,288 Han gjorde sig av med inre organ och kroppsdelar i matavfallet, 163 00:11:44,371 --> 00:11:47,416 så de fick hålla begravningen utan kroppen. 164 00:11:52,546 --> 00:11:57,468 Han kände inte offret och begick brottet mitt på ljusa dagen 165 00:11:57,551 --> 00:12:00,846 i ett lägenhetskomplex nära en polisstation och en grundskola. 166 00:12:02,764 --> 00:12:07,936 Det är så ungdomsbrott är nuförtiden. 167 00:12:10,689 --> 00:12:15,068 Kidnappning, mord, stympning och undanröjning. 168 00:12:15,694 --> 00:12:18,739 Men förövaren är minderårig. 169 00:12:19,490 --> 00:12:23,452 Till och med maxstraffet på 20 år kommer orsaka tumult. 170 00:12:23,535 --> 00:12:26,788 Men vi kan bara döma honom till två år på ungdomsvårdsskola 171 00:12:28,373 --> 00:12:30,959 för han är inte 14 än. 172 00:12:31,043 --> 00:12:32,711 {\an8}NAMN: BAEK SEONG-U 13 ÅR GAMMAL 173 00:12:32,794 --> 00:12:35,422 {\an8}Vi kommer att kritiseras. 174 00:12:42,137 --> 00:12:44,681 Jag hörde att du har varit bra sen du var lärling. 175 00:12:44,765 --> 00:12:48,936 Du överträffade alla manliga klasskamrater och kom in på centrala distriktsdomstolen. 176 00:12:49,478 --> 00:12:52,272 Och du utbildade dig till och med utomlands. 177 00:12:52,356 --> 00:12:54,191 Du verkar vara en av eliten. 178 00:12:54,691 --> 00:12:57,152 Lycka till med fallet 179 00:12:58,070 --> 00:12:59,905 eftersom du utsetts till domaren. 180 00:13:01,156 --> 00:13:02,199 Ja, herrn. 181 00:13:06,453 --> 00:13:09,414 Resultatet kanske redan ha bestämts, 182 00:13:09,998 --> 00:13:13,252 men vår domstol kommer att stå i centrum. 183 00:13:15,087 --> 00:13:16,296 Vi måste vara försiktiga. 184 00:13:20,676 --> 00:13:24,638 Som du kanske har märkt är det annorlunda här 185 00:13:24,721 --> 00:13:27,641 jämfört med ungdomsdomstolen du brukade arbeta vid. 186 00:13:28,433 --> 00:13:31,436 Du hade väl bara hand om fall som gällde skydd av minderåriga? 187 00:13:32,020 --> 00:13:33,772 Här på ungdomsbrottsenheten 188 00:13:33,855 --> 00:13:37,568 har vi hand om både skydd av minderåriga och ungdomsbrottmål. 189 00:13:37,651 --> 00:13:41,613 Biträdande domaren måste läsa runt 80 fall i veckan. 190 00:13:41,697 --> 00:13:44,700 Det är ungefär 300 fall i månaden. 191 00:13:47,286 --> 00:13:49,955 Ungdomsbrottmål går genom den kollegiala domstolen 192 00:13:50,038 --> 00:13:52,165 och domen meddelas ordförande Kang. 193 00:13:52,249 --> 00:13:55,711 Skyddsfall utförs individuellt efter veckodagarna. 194 00:13:55,794 --> 00:13:57,713 Det finns många olösta fall. 195 00:13:59,214 --> 00:14:01,174 Här är informationen du bad om. 196 00:14:03,969 --> 00:14:06,847 Förlåt för tidigare. 197 00:14:07,514 --> 00:14:09,016 När jag hörde ditt namn 198 00:14:09,808 --> 00:14:11,768 trodde jag att du var en man. 199 00:14:11,852 --> 00:14:14,521 Säkert att du inte är besviken för att jag inte är en man? 200 00:14:15,939 --> 00:14:16,773 Ursäkta? 201 00:14:16,857 --> 00:14:19,192 Självklart inte. 202 00:14:20,485 --> 00:14:21,403 Ja? 203 00:14:28,827 --> 00:14:30,120 Trevligt att träffas. 204 00:14:30,203 --> 00:14:32,789 Jag är Joo Yeong-sil, rättsmedlare. 205 00:14:32,873 --> 00:14:35,709 Jag är Seo Beom, assistent. 206 00:14:35,792 --> 00:14:36,919 Okej. 207 00:14:44,635 --> 00:14:46,720 Är allt det här för barnmordet i Yeonhwa? 208 00:14:46,803 --> 00:14:48,597 Ja, det är ganska mycket. 209 00:14:48,680 --> 00:14:51,224 -Förövarens namn är Baek Seong-u, va? -Ja. 210 00:14:51,308 --> 00:14:53,977 Vi bokar in rättegången så snart som möjligt. 211 00:14:54,061 --> 00:14:57,272 Det är inget vanligt fall, så kontakta offrets familj. 212 00:14:57,356 --> 00:14:58,565 Ja, frun. 213 00:15:01,026 --> 00:15:03,111 Det är snart dags för MD. 214 00:15:03,195 --> 00:15:05,906 Ordförande Kang kommer inte vara med för han har andra planer. 215 00:15:07,616 --> 00:15:10,243 Det är tradition i vår domstol. 216 00:15:10,327 --> 00:15:12,162 Det står för "mat med domarna". 217 00:15:12,746 --> 00:15:16,083 Barnen som har frisläppts, den ansvariga domaren 218 00:15:16,166 --> 00:15:18,752 och personalen samlas för att äta lunch. 219 00:15:18,835 --> 00:15:21,546 Vi äter med ungdomarna och lyssnar på deras problem. 220 00:15:21,630 --> 00:15:23,423 Det har en positiv inverkan på dem. 221 00:15:23,507 --> 00:15:25,133 Okej. Gå ni. 222 00:15:26,051 --> 00:15:28,303 Du måste följa med. 223 00:15:28,387 --> 00:15:30,430 Lunchen är meningslös utan dig 224 00:15:30,514 --> 00:15:32,099 när inte ordförande Kang är där. 225 00:15:32,182 --> 00:15:34,851 Jag dömde dem inte. 226 00:15:35,852 --> 00:15:38,105 Att ta hand om ungdomarna efter frigivningen 227 00:15:38,188 --> 00:15:40,524 är också en plikt som domare vid en ungdomsdomstol. 228 00:15:44,611 --> 00:15:47,531 Du dömde dem inte, men de är ändå ditt ansvar. 229 00:15:48,532 --> 00:15:49,866 De ser fram emot det. 230 00:15:56,873 --> 00:15:58,166 Måste jag gå? 231 00:15:59,960 --> 00:16:02,337 Ger du upp taekwondo för gott, Do-seok? 232 00:16:02,921 --> 00:16:03,922 Ja. 233 00:16:04,589 --> 00:16:07,134 Men jag funderar på att bli säkerhetsvakt. 234 00:16:07,718 --> 00:16:10,303 Jag har redan körkort och tog examen på anstalten. 235 00:16:10,971 --> 00:16:13,348 -Jag är stolt över dig. -Tack. 236 00:16:14,725 --> 00:16:17,060 Yu-ri. Hur mår din mormor? 237 00:16:18,353 --> 00:16:20,147 Hon mår mycket bättre. 238 00:16:20,230 --> 00:16:24,401 Jag får lön snart. 239 00:16:24,484 --> 00:16:28,113 Jag ska betala tillbaka för medicinen du köpte till mormor. 240 00:16:30,407 --> 00:16:32,617 Jag hörde att du ska börja utbilda dig snart. 241 00:16:32,701 --> 00:16:34,244 Du behöver inte betala tillbaka. 242 00:16:34,327 --> 00:16:36,079 Klipp mig bara en dag. 243 00:16:36,163 --> 00:16:37,205 Jag? 244 00:16:37,289 --> 00:16:39,458 Få mig att se ut som BTS. Det kan du väl? 245 00:16:39,541 --> 00:16:41,334 Jag måste veta hur duktig du är. 246 00:16:43,336 --> 00:16:46,715 Chefen på anstalten har berömt dig, 247 00:16:46,798 --> 00:16:48,216 och säger att du vänt blad. 248 00:16:49,426 --> 00:16:51,386 Eftersom ni nu är officiellt frisläppta, 249 00:16:51,470 --> 00:16:53,055 -vad sägs om en skål? -Okej. 250 00:16:53,638 --> 00:16:54,806 -Grattis. -Grattis. 251 00:16:54,890 --> 00:16:55,849 Tack. 252 00:16:57,851 --> 00:16:59,478 -Jag måste gå på toaletten. -Visst. 253 00:17:02,564 --> 00:17:04,191 Han avgudar dem, eller hur? 254 00:17:04,858 --> 00:17:08,028 Ungdomarna vet nog det. De tycker om honom också. 255 00:17:12,407 --> 00:17:14,868 -Tack för maten. -Visst. 256 00:17:14,951 --> 00:17:16,828 -Följ med mig. -Tack för maten. 257 00:17:17,954 --> 00:17:19,706 Ursäkta mig. Kan du vänta lite? 258 00:17:24,419 --> 00:17:27,881 Jag gjorde det inte! Hur många gånger har jag sagt det? Det var inte jag! 259 00:17:27,964 --> 00:17:31,134 Du sprang på mig i badrummet. Det var då du stal min plånbok. 260 00:17:36,389 --> 00:17:38,809 Jag sprang på dig, men jag stal den inte. 261 00:17:38,892 --> 00:17:40,185 Jag svär! 262 00:17:41,812 --> 00:17:42,938 Förlåt. 263 00:17:43,021 --> 00:17:44,147 Det är okej. 264 00:17:44,898 --> 00:17:47,400 Jag hade släppt det om du bad om ursäkt. 265 00:17:47,484 --> 00:17:49,402 Det här duger inte. 266 00:17:49,486 --> 00:17:52,531 Jag hörde att du finns i brottsregistret. 267 00:17:53,198 --> 00:17:57,160 -Ring polisen, nu! -Lugna dig, frun. 268 00:17:57,244 --> 00:17:58,161 Polisen. 269 00:17:58,245 --> 00:18:00,872 De har fällts för brott, eller hur? 270 00:18:00,956 --> 00:18:02,582 Fan. 271 00:18:02,666 --> 00:18:04,000 "Fan"? 272 00:18:04,084 --> 00:18:04,918 Seol-ah. 273 00:18:05,001 --> 00:18:06,461 Jag svär att det inte var jag. 274 00:18:07,337 --> 00:18:09,047 Jag gjorde det inte! 275 00:18:11,508 --> 00:18:13,969 Snälla. 276 00:18:14,052 --> 00:18:17,013 Snälla, tro mig. Jag gjorde det inte. 277 00:18:18,014 --> 00:18:20,600 Vi ringer polisen. Det här är slöseri med tid. 278 00:18:23,145 --> 00:18:26,273 Domare Sim, hon släpptes för bara några timmar sen. 279 00:18:26,356 --> 00:18:27,399 Precis. 280 00:18:29,484 --> 00:18:31,361 Det har bara gått några timmar. 281 00:18:32,487 --> 00:18:33,488 Hur vågar hon? 282 00:18:36,199 --> 00:18:39,161 Jag går inte till polisen! Det var inte jag! 283 00:18:39,244 --> 00:18:41,496 -Det var inte jag! -Seol-ah. 284 00:18:41,580 --> 00:18:43,832 -Jag gjorde det inte, jag svär! -Seol-ah, vänta. 285 00:18:43,915 --> 00:18:46,001 -Jag säger det inte igen. -Lugna dig. 286 00:18:46,084 --> 00:18:48,712 -Skicka henne till polisstationen. -Det var inte jag! 287 00:18:57,971 --> 00:18:58,972 Domare Sim. 288 00:18:59,890 --> 00:19:00,932 Domare Sim! 289 00:19:02,309 --> 00:19:04,269 Alla är oskyldiga tills motsatsen bevisas. 290 00:19:04,352 --> 00:19:07,647 Du ignorerade precis hennes rätt att försvara sig. 291 00:19:09,232 --> 00:19:11,193 Du kunde ha lyssnat på henne. 292 00:19:11,276 --> 00:19:13,612 Bryr du dig inte om hennes känslor? 293 00:19:13,695 --> 00:19:15,030 Varför skulle jag? 294 00:19:15,906 --> 00:19:19,367 Hur kan hon bevisa att hon är oskyldig? 295 00:19:19,451 --> 00:19:21,077 De kommer tro att hon är skyldig. 296 00:19:21,161 --> 00:19:22,078 Kan hon verkligen… 297 00:19:23,622 --> 00:19:24,539 …vara oskyldig? 298 00:19:25,332 --> 00:19:26,666 Domare Sim! 299 00:19:27,834 --> 00:19:29,044 De hittade plånboken. 300 00:19:29,127 --> 00:19:32,130 Den låg under bordet bredvid dem. Hon måste ha tappat den. 301 00:19:35,342 --> 00:19:37,969 Kom. Du kan se det själv. 302 00:19:42,641 --> 00:19:43,850 Du måste blivit upprörd. 303 00:19:49,356 --> 00:19:50,899 Är du okej? 304 00:19:50,982 --> 00:19:52,484 Jag är så ledsen, herrn. 305 00:19:53,151 --> 00:19:56,488 Vi borde ha letat noggrannare. 306 00:19:56,571 --> 00:19:57,822 Jag är verkligen ledsen. 307 00:19:57,906 --> 00:19:59,115 -Förlåt. -Förlåt. 308 00:20:00,075 --> 00:20:01,534 Jag sa ju att det inte var jag. 309 00:20:06,998 --> 00:20:08,750 Jag svor att det inte var jag. 310 00:20:17,926 --> 00:20:19,052 Be om ursäkt. 311 00:20:22,472 --> 00:20:23,807 För att du misstänkte mig. 312 00:20:25,100 --> 00:20:26,810 Be om ursäkt! 313 00:20:29,271 --> 00:20:31,106 Jag tror inte det. 314 00:20:32,816 --> 00:20:33,817 För 315 00:20:35,068 --> 00:20:36,695 jag såg allt. 316 00:20:38,780 --> 00:20:39,823 Vänster ficka. 317 00:20:48,206 --> 00:20:50,458 Du gjorde det väl inte? 318 00:20:50,542 --> 00:20:52,919 Det är okej. Säg det bara. 319 00:20:55,505 --> 00:20:56,798 Jag gjorde det inte. 320 00:20:59,301 --> 00:21:01,511 -Fröken Joo. -Seol-ah. 321 00:21:02,345 --> 00:21:03,305 Visa oss fickan. 322 00:21:03,388 --> 00:21:04,556 -Jag gjorde det inte! -Jag vet. 323 00:21:04,639 --> 00:21:06,308 -Jag gjorde det inte! -Seol-ah. 324 00:21:06,391 --> 00:21:08,101 Det var inte jag! 325 00:21:26,911 --> 00:21:27,829 Det är… 326 00:21:32,792 --> 00:21:36,588 Det är därför jag föraktar såna som du. 327 00:21:39,549 --> 00:21:43,053 För ni förändras aldrig. 328 00:21:51,728 --> 00:21:54,564 Överlämna henne till polisen. 329 00:21:55,982 --> 00:21:57,359 Vi ses i domstolen. 330 00:22:07,535 --> 00:22:10,830 -Såg du domare Sims min? -Ja. 331 00:22:10,914 --> 00:22:13,541 Tack och lov att vi träffades som kollegor. 332 00:22:13,625 --> 00:22:15,710 Om jag hade träffat henne som en ung förbrytare 333 00:22:15,794 --> 00:22:16,961 hade jag kissat på mig. 334 00:22:17,045 --> 00:22:19,381 Inte konstigt att hon kallas "domare Max". 335 00:22:19,464 --> 00:22:21,132 Ursäkta? "Domare Max"? 336 00:22:21,216 --> 00:22:22,467 Ja, "domare Max". 337 00:22:22,967 --> 00:22:25,261 När hon var den enda domaren på ungdomsenheten 338 00:22:25,345 --> 00:22:27,680 gav hon maxstraff till unga förbrytare. 339 00:22:27,764 --> 00:22:28,932 Därför kallas hon så. 340 00:22:29,015 --> 00:22:30,767 Dagens ungdomar säger till och med: 341 00:22:30,850 --> 00:22:33,561 "Oavsett vad som händer, undvik domare Max." 342 00:22:34,521 --> 00:22:38,066 Enligt ryktena jobbar hon alltid över och på helgerna. 343 00:22:38,149 --> 00:22:40,652 Domstolens fackförening har ögonen på henne. 344 00:22:40,735 --> 00:22:42,529 Med andra ord är vi körda. 345 00:22:43,446 --> 00:22:44,614 Jösses. 346 00:22:44,697 --> 00:22:45,949 Börja jobba. 347 00:22:46,032 --> 00:22:46,950 Okej. 348 00:22:55,291 --> 00:22:57,544 Jag kom precis från polisstationen. 349 00:22:57,627 --> 00:23:00,463 Lita inte för mycket på ungdomarna. Hälften av tiden ljuger de. 350 00:23:03,633 --> 00:23:07,637 Du borde inte ha pressat henne sådär när alla såg på. 351 00:23:07,720 --> 00:23:09,472 De är människor och har rättigheter. 352 00:23:10,140 --> 00:23:11,975 Rättigheter, knappast. 353 00:23:13,852 --> 00:23:15,520 Tycker du att du är en bra vuxen? 354 00:23:16,104 --> 00:23:20,108 Ungar gillar dig och öppnar sig för dig. 355 00:23:21,109 --> 00:23:24,571 Men tror du att de också tycker att du är en bra vuxen? 356 00:23:25,864 --> 00:23:27,115 Jag vill verkligen veta. 357 00:23:37,834 --> 00:23:38,960 UTBILDNING MELLANSTADIET ELLER LÄGRE 358 00:23:39,043 --> 00:23:40,086 SKOLK I ÖVER EN VECKA 359 00:23:48,178 --> 00:23:49,679 SPLITTRAD FAMILJ SKILDA FÖRÄLDRAR 360 00:23:49,762 --> 00:23:51,055 ENSAMSTÅENDE FÖRÄLDRAR 361 00:23:53,683 --> 00:23:55,018 FÖRSTA BROTTET: 13 ÅR GAMMAL, MORD 362 00:23:56,603 --> 00:23:58,646 {\an8}DIAGNOSTISERAD MED SCHIZOFRENI 363 00:23:58,730 --> 00:24:00,064 {\an8}INLAGD MEDICINSK BEHANDLING 364 00:24:06,779 --> 00:24:08,406 Jag är klar för idag. 365 00:24:09,657 --> 00:24:10,742 Okej. 366 00:24:12,035 --> 00:24:13,369 Jag måste avsluta det här. 367 00:24:14,245 --> 00:24:15,121 Gå du. 368 00:24:16,956 --> 00:24:20,084 Jag vet att det du sa inte är fel. 369 00:24:21,169 --> 00:24:22,295 Men jag tycker inte… 370 00:24:23,838 --> 00:24:26,090 …att jag har fel heller. 371 00:24:29,636 --> 00:24:30,720 Vi ses imorgon. 372 00:26:04,689 --> 00:26:06,190 RÄTTEGÅNG PÅGÅR 373 00:26:30,131 --> 00:26:31,382 Namn och födelsedatum. 374 00:26:32,258 --> 00:26:35,136 Baek Seong-u. Född den 30 november 2008. 375 00:26:35,219 --> 00:26:36,554 Var är hans förmyndare? 376 00:26:37,096 --> 00:26:38,306 Är de inte här? 377 00:26:38,389 --> 00:26:39,849 Hon sa att hon ringde dig. 378 00:26:39,932 --> 00:26:45,396 Jag fick ett samtal. Hon sa att hon blir sen. 379 00:26:54,530 --> 00:26:55,615 Nåväl… 380 00:26:56,908 --> 00:26:58,159 Berätta vad som hände. 381 00:26:59,160 --> 00:27:02,288 Allt som hände på morddagen. 382 00:27:03,081 --> 00:27:04,582 Om jag ska vara helt ärlig 383 00:27:05,750 --> 00:27:07,210 var jag 384 00:27:08,002 --> 00:27:09,337 riktigt förbannad den dagen. 385 00:27:15,510 --> 00:27:17,428 Jag tog medicinen, men jag hörde röster. 386 00:27:18,971 --> 00:27:19,889 Hej. 387 00:27:21,099 --> 00:27:24,352 Får jag låna din telefon? 388 00:27:24,435 --> 00:27:25,686 Jag måste ringa mamma. 389 00:27:26,354 --> 00:27:27,772 Min telefon är död. 390 00:27:28,272 --> 00:27:30,608 Det tar bara en minut. 391 00:27:38,408 --> 00:27:40,159 Jag skyllde på telefonen och tog hem honom, 392 00:27:40,827 --> 00:27:43,037 men när vi kom dit var rösterna borta. 393 00:27:43,121 --> 00:27:47,125 Jag tänkte skicka hem honom för jag tyckte synd om honom. Men… 394 00:27:47,625 --> 00:27:48,626 Hallå! 395 00:27:51,170 --> 00:27:52,713 Det här är ett nytt spel, va? 396 00:27:52,797 --> 00:27:54,757 Får jag spela? 397 00:27:54,841 --> 00:27:57,885 Får jag prova det här VR-spelet? 398 00:28:00,513 --> 00:28:01,431 Mål! 399 00:28:01,514 --> 00:28:04,016 Jag sa åt honom att gå hem, men han bara babblade på! 400 00:28:04,100 --> 00:28:07,019 Rösterna var tillbaka och jag fick huvudvärk. 401 00:28:13,359 --> 00:28:15,278 Vi ska leka kurragömma. 402 00:28:16,195 --> 00:28:18,531 Stanna här tills jag hittar dig, okej? 403 00:28:18,614 --> 00:28:21,701 Annars dödar jag dig. 404 00:28:23,536 --> 00:28:24,579 Fattar du? 405 00:28:26,122 --> 00:28:27,206 Och hemma? 406 00:28:28,749 --> 00:28:29,792 Var ingen där? 407 00:28:29,876 --> 00:28:31,502 Jag är oftast ensam hemma. 408 00:28:31,586 --> 00:28:32,587 FAMILJEBEVIS 409 00:28:32,670 --> 00:28:34,297 Mamma undervisar på akademin. 410 00:28:40,720 --> 00:28:42,513 Vill du höra nåt kul? 411 00:28:55,318 --> 00:28:58,321 Vet du var han gömde sig? 412 00:29:03,785 --> 00:29:05,203 Ji-hu. 413 00:29:09,624 --> 00:29:10,917 Ji-hu. 414 00:29:16,756 --> 00:29:18,883 Ji-hu. 415 00:29:47,745 --> 00:29:48,871 Jag hittade dig. 416 00:29:54,502 --> 00:29:55,795 Du skulle ha sett hans min. 417 00:30:00,758 --> 00:30:02,009 Den jäveln. 418 00:30:16,274 --> 00:30:19,777 Jag hörde att barn under 14 419 00:30:20,444 --> 00:30:22,572 inte hamnar i fängelse även om de dödar nån. 420 00:30:23,948 --> 00:30:25,032 Är det sant? 421 00:30:31,414 --> 00:30:32,373 Grymt. 422 00:30:39,505 --> 00:30:41,048 Var… 423 00:30:44,343 --> 00:30:45,303 Rättegången är över. 424 00:30:45,386 --> 00:30:47,179 -Frun. -Fru domare. 425 00:30:47,263 --> 00:30:48,931 Vad hände med Seong-u? 426 00:30:49,599 --> 00:30:50,975 Var är han? 427 00:30:52,476 --> 00:30:54,729 Är du Seong-us mor? 428 00:30:54,812 --> 00:30:55,646 Ja. 429 00:30:55,730 --> 00:30:56,898 Du är sen. 430 00:30:57,690 --> 00:30:59,859 Ja, jag var tvungen att jobba. 431 00:31:01,152 --> 00:31:02,236 Jobba? 432 00:31:05,031 --> 00:31:07,533 Jag hörde på nyheterna att han inte hamnar i fängelse. 433 00:31:07,617 --> 00:31:10,703 Hur länge stannar han på ungdomshemmet? 434 00:31:11,996 --> 00:31:14,123 Har du träffat offrets familj? 435 00:31:16,417 --> 00:31:17,251 Nej. 436 00:31:19,921 --> 00:31:21,297 Be om ursäkt till dem. 437 00:31:29,931 --> 00:31:33,142 Vilket svårt fall. Både barnet och hans mamma. 438 00:31:34,602 --> 00:31:37,063 Folk visar sitt sanna jag när de är trängda. 439 00:31:38,689 --> 00:31:40,691 Det är därför människor är onda. 440 00:31:49,575 --> 00:31:52,411 Domare Sim, Ji-hus mamma är här. 441 00:31:56,457 --> 00:31:58,626 Jag hörde att han är minderårig. 442 00:32:00,836 --> 00:32:02,046 Är det sant 443 00:32:03,130 --> 00:32:04,632 att han inte hamnar i fängelse? 444 00:32:07,551 --> 00:32:09,345 Hur kan nån så ung 445 00:32:10,596 --> 00:32:12,014 vara kapabel till mord? 446 00:32:12,848 --> 00:32:14,308 Hur kan nån 447 00:32:16,102 --> 00:32:18,521 skära av en annan persons lemmar? 448 00:32:20,648 --> 00:32:21,941 Men inte 449 00:32:22,733 --> 00:32:24,485 hamna i fängelse för det? 450 00:32:31,534 --> 00:32:32,368 Frun. 451 00:32:32,451 --> 00:32:35,913 Ji-hu dyker upp i mina drömmar hela tiden. 452 00:32:37,081 --> 00:32:38,582 Och han bara gråter. 453 00:32:40,584 --> 00:32:42,086 Han säger inget. 454 00:32:43,379 --> 00:32:45,589 Han gråter bara, fru domare. 455 00:32:50,678 --> 00:32:55,057 På Ji-hus ettårskalas plockade han upp garnet. 456 00:32:56,517 --> 00:32:57,852 Men garnet… 457 00:32:59,061 --> 00:33:00,855 …hade tillhört hans äldre bror. 458 00:33:02,148 --> 00:33:03,691 Det var lite slitet. 459 00:33:07,319 --> 00:33:09,363 Kan det bero på det? 460 00:33:13,075 --> 00:33:15,369 Var det därför stackars Ji-hu… 461 00:33:18,706 --> 00:33:20,291 Allt är mitt fel. 462 00:33:22,418 --> 00:33:24,211 Allt är mitt fel. 463 00:33:36,057 --> 00:33:38,559 Det här är Ji-hus favoriträtter. 464 00:33:39,393 --> 00:33:41,187 Du accepterar tydligen inte nåt annat. 465 00:34:06,170 --> 00:34:07,171 Tack. 466 00:34:13,511 --> 00:34:16,764 HANWOOL DAGSTIDNING REPORTER KIM HYEONG-JUN 467 00:34:19,016 --> 00:34:20,851 Det räcker nog för intervjun. 468 00:34:20,935 --> 00:34:24,188 Jösses, det här är för mycket. 469 00:34:24,271 --> 00:34:26,524 Du gör mig orolig, herr Kim. 470 00:34:26,607 --> 00:34:27,566 Jösses. 471 00:34:28,359 --> 00:34:31,153 Du tog dig tid trots att du var upptagen. 472 00:34:31,237 --> 00:34:33,405 Självklart ska vi bjuda dig på nåt fint. 473 00:34:33,489 --> 00:34:35,783 -Tack. -Du får snart goda nyheter. 474 00:34:37,660 --> 00:34:39,286 Goda nyheter? 475 00:34:40,538 --> 00:34:42,039 Jag kanske inte borde sagt nåt. 476 00:34:42,790 --> 00:34:44,250 Ska jag berätta? 477 00:34:47,002 --> 00:34:49,338 En kollega som är politisk korrespondent sa det. 478 00:34:50,673 --> 00:34:54,135 Det liberala partiet letar efter en ny kandidat till det kommande valet 479 00:34:54,718 --> 00:34:56,887 och de har dig i åtanke. 480 00:34:58,597 --> 00:35:00,558 Du är ganska välkänd 481 00:35:00,641 --> 00:35:02,977 eftersom du är på tv och har hand om ett stort fall. 482 00:35:03,060 --> 00:35:05,229 Se bara till att avsluta fallet diskret. 483 00:35:05,729 --> 00:35:07,523 Jag ordnar ett möte. 484 00:35:44,310 --> 00:35:45,603 {\an8}YUN JI-HU 485 00:35:49,857 --> 00:35:52,318 Det här är Ji-hus favoriträtter. 486 00:35:52,401 --> 00:35:54,737 Du accepterar tydligen inte nåt annat. 487 00:36:33,734 --> 00:36:36,904 {\an8}YUN JI-HU 488 00:37:50,644 --> 00:37:54,106 {\an8}Inför hårdare straff för unga våldsförbrytare! 489 00:37:54,189 --> 00:37:56,275 {\an8}-Inför! -Inför! 490 00:37:56,358 --> 00:37:58,694 {\an8}Avskaffa ungdomslagen! 491 00:37:59,278 --> 00:38:01,030 Ungdomsbrottsenheten. 492 00:38:01,697 --> 00:38:03,115 Skickade du filen? 493 00:38:03,198 --> 00:38:05,909 Okej. Jag vidarebefordrar den till domare Sim. 494 00:38:05,993 --> 00:38:07,036 Okej. 495 00:38:08,704 --> 00:38:11,999 Baek Seong-u genomgår redan sin andra terapisession. 496 00:38:12,082 --> 00:38:14,126 Domare Sim bad mig att hitta en fil åt henne. 497 00:38:14,209 --> 00:38:16,670 Det är information om barnmordet i Yeonhwa. 498 00:38:22,134 --> 00:38:27,014 Lider du fortfarande av schizofreni? 499 00:38:28,098 --> 00:38:29,058 Ja. 500 00:38:29,141 --> 00:38:32,227 Att ljuga gör det bara värre. 501 00:38:33,270 --> 00:38:34,313 Jag vet. 502 00:38:35,272 --> 00:38:38,150 Så motivet till brottet var schizofreni? 503 00:38:39,234 --> 00:38:40,152 Ja. 504 00:38:40,235 --> 00:38:44,114 Erkänner du att du lurade hem pojken, mördade honom 505 00:38:44,198 --> 00:38:45,991 och lemlästade hans kropp? 506 00:38:46,658 --> 00:38:47,534 Ja. 507 00:38:49,745 --> 00:38:50,996 Varför överlämnade du dig? 508 00:38:53,415 --> 00:38:55,542 För att du är minderårig? 509 00:38:55,626 --> 00:38:57,503 Helvete. 510 00:39:00,005 --> 00:39:01,131 Ja! 511 00:39:04,468 --> 00:39:05,511 Här. 512 00:39:20,150 --> 00:39:22,611 SCHIZOFRENI, BIPOLÄR, KÄNSLOSTÖRNINGAR, ÅNGEST 513 00:39:31,328 --> 00:39:32,162 Du… 514 00:39:38,585 --> 00:39:40,212 …gjorde det inte, va? 515 00:39:49,012 --> 00:39:51,265 Det finns många symtom på schizofreni. 516 00:39:52,641 --> 00:39:55,644 Vissa tror att nån försöker skada dem. 517 00:39:55,727 --> 00:39:59,189 Andra hör saker, ser saker, känner lukter och till och med känner saker. 518 00:39:59,273 --> 00:40:02,443 Problemet är att symtomen är olika för alla. 519 00:40:02,526 --> 00:40:04,153 Men vad de alla har gemensamt är 520 00:40:04,236 --> 00:40:07,948 att det inte finns nåt botemedel mot schizofreni. 521 00:40:09,116 --> 00:40:13,120 Det är svårt för dem att koncentrera sig på nåt under lång tid. 522 00:40:15,831 --> 00:40:16,874 Men… 523 00:40:19,877 --> 00:40:21,336 …om de begår mord? 524 00:40:22,588 --> 00:40:26,842 Schizofrena personer brukar bli tagna på bar gärning utan att städa brottsplatsen. 525 00:40:27,718 --> 00:40:31,388 Att städa upp en brottsplats kräver hög koncentration, 526 00:40:31,472 --> 00:40:33,599 så det orsakar mycket stress. 527 00:40:34,183 --> 00:40:36,435 Men du städade inte bara brottsplatsen, 528 00:40:36,518 --> 00:40:40,147 du lurade barnet, planerade mordet, stympade och gjorde dig av med liket! 529 00:40:41,064 --> 00:40:43,233 Du säger att schizofrenin fick dig att göra det. 530 00:40:45,944 --> 00:40:47,070 Blev du bättre? 531 00:40:47,154 --> 00:40:49,323 SCHIZOAFFEKTIVT SYNDROM MER PSYKOTROPA LÄKEMEDEL 532 00:40:50,491 --> 00:40:53,994 Det finns två skäl till att brottslingar döljer sina motiv. 533 00:40:55,078 --> 00:40:57,456 Det första är när saker inte är fördelaktiga för dem 534 00:40:57,539 --> 00:41:00,626 och det andra är när det finns… 535 00:41:02,419 --> 00:41:04,421 …en annan förövare inblandad i brottet. 536 00:41:07,716 --> 00:41:10,594 Men du använder ungdomslagen som sköld. 537 00:41:10,677 --> 00:41:13,305 Allt är till fördel för dig. 538 00:41:14,056 --> 00:41:16,266 Så det måste vara det andra skälet. 539 00:41:17,935 --> 00:41:19,061 Förbannat. 540 00:41:20,103 --> 00:41:22,022 Det finns en annan förövare… 541 00:41:25,692 --> 00:41:27,069 …som är inblandad i brottet. 542 00:41:27,861 --> 00:41:31,573 Får jag låna din telefon? Jag måste ringa mamma. 543 00:41:47,214 --> 00:41:48,423 Nej! 544 00:41:49,550 --> 00:41:50,467 Inte hon! 545 00:41:50,551 --> 00:41:52,678 Hon har inget med det att göra. 546 00:41:52,761 --> 00:41:54,304 Det är säkert. 547 00:41:54,388 --> 00:41:56,723 Hon har inget med det att göra. 548 00:41:56,807 --> 00:41:58,892 Jag visste att nåt var fel. 549 00:42:00,143 --> 00:42:02,312 Varför skulle offret följa med en främling 550 00:42:02,396 --> 00:42:05,524 även om han måste använda telefonen? 551 00:42:05,607 --> 00:42:08,944 Och om du tänkte överlämna dig, 552 00:42:10,112 --> 00:42:11,947 varför gjorde du dig av med kroppen? 553 00:42:12,030 --> 00:42:14,866 -Mord, stympning och undanröjning! -Baek Seong-u. 554 00:42:16,326 --> 00:42:17,828 Det var inte du som gjorde det. 555 00:42:23,750 --> 00:42:25,919 Domare Sim. Informationen du ville ha. 556 00:42:37,806 --> 00:42:39,099 HAN YE-EUN, MAMMA 557 00:42:43,186 --> 00:42:44,104 Det var hon, va? 558 00:43:06,335 --> 00:43:07,669 Jag sa ju 559 00:43:08,337 --> 00:43:09,838 att lögner bara 560 00:43:11,340 --> 00:43:12,382 gör det värre. 561 00:43:14,301 --> 00:43:15,594 Ring hans förmyndare 562 00:43:17,471 --> 00:43:19,473 och skicka tillbaka honom till ungdomshemmet. 563 00:43:20,515 --> 00:43:21,892 Fan! 564 00:43:21,975 --> 00:43:22,934 Nej! 565 00:43:23,018 --> 00:43:25,771 Hon har inget med det här att göra! 566 00:43:25,854 --> 00:43:27,856 Jag vill åka hem! 567 00:43:27,939 --> 00:43:29,024 Fan! 568 00:43:31,526 --> 00:43:33,362 Vad menar du? 569 00:43:34,655 --> 00:43:36,698 Sluta om du ska prata strunt. 570 00:43:36,782 --> 00:43:40,035 Tror du att vi är polisen? Varför går du över gränsen? 571 00:43:40,118 --> 00:43:41,745 Allt stämmer. 572 00:43:42,704 --> 00:43:43,705 Vi måste kolla. 573 00:43:43,789 --> 00:43:45,749 Tror du att polisen är dum? 574 00:43:45,832 --> 00:43:47,709 Skulle de lämnade över fallet utan att kolla? 575 00:43:47,793 --> 00:43:48,877 Han överlämnade sig. 576 00:43:48,960 --> 00:43:51,838 Han hade mordvapnet och led av schizofreni. 577 00:43:53,173 --> 00:43:54,841 De litade på hans erkännande. 578 00:43:56,259 --> 00:43:57,427 Men de har fel. 579 00:43:58,178 --> 00:43:59,554 Det finns en medbrottsling. 580 00:44:01,139 --> 00:44:04,059 Det kan inte ha varit Baek Seong-u på grund av schizofrenin. 581 00:44:04,142 --> 00:44:05,268 Har du bevis? 582 00:44:05,352 --> 00:44:07,312 Jag har samtalslistor före och efter mordet. 583 00:44:07,396 --> 00:44:09,898 Jag har också bilder där hon går in i en hiss med offret 584 00:44:09,981 --> 00:44:11,733 och bär samma uniform som Baek Seong-u 585 00:44:11,817 --> 00:44:13,110 och Baek Seong-us remiss. 586 00:44:13,193 --> 00:44:14,194 Behöver du mer? 587 00:44:21,326 --> 00:44:23,954 Så du vill skicka tillbaka fallet till polisen? 588 00:44:24,037 --> 00:44:25,747 Hela landet är fokuserat på fallet. 589 00:44:25,831 --> 00:44:27,833 Pressen har redan publicerat allt. 590 00:44:27,916 --> 00:44:30,168 Tror du att polisen erkänner sitt eget fel? 591 00:44:31,586 --> 00:44:33,004 Jag går och tar henne själv. 592 00:44:33,088 --> 00:44:34,047 Du är domare! 593 00:44:34,131 --> 00:44:38,176 Det är också en domares plikt att gå till botten med ett fall. 594 00:44:38,260 --> 00:44:40,512 Just nu är det skydd av minderårig, 595 00:44:40,595 --> 00:44:43,014 men om det finns en medbrottsling över 14 års ålder 596 00:44:44,057 --> 00:44:46,643 är det ett ungdomsbrottmål. 597 00:44:46,727 --> 00:44:48,603 Vi är den enda straffrättsliga enheten för ungdomar 598 00:44:48,687 --> 00:44:49,980 och du vill hålla det hemligt? 599 00:44:50,063 --> 00:44:53,400 Och om du har fel? Tänk om du sabbar allt? 600 00:44:53,483 --> 00:44:54,401 Jag tar ansvaret. 601 00:44:54,484 --> 00:44:56,027 Knappast! Vad i helvete. 602 00:44:57,863 --> 00:45:00,991 Håll tyst och fortsätt rättegången enligt reglerna. 603 00:45:01,074 --> 00:45:04,161 -Herrn! -Vi kan inte ställa till med en scen! 604 00:45:04,244 --> 00:45:05,745 Förstår du? Jag… 605 00:45:07,998 --> 00:45:09,624 Jag ger dig en direkt order. 606 00:45:15,839 --> 00:45:17,048 Gå. 607 00:45:17,132 --> 00:45:18,216 Försvinn ur min åsyn. 608 00:45:22,345 --> 00:45:23,305 Ut! 609 00:45:37,652 --> 00:45:38,695 Vad i helvete. 610 00:45:40,405 --> 00:45:42,532 GÄRNIGSMANNEN I YEONHWA-MORDET KOMMER STRAFFAS HÅRT 611 00:45:42,616 --> 00:45:44,659 ENLIGT DOMARE KANG WON-JUNG. 612 00:45:44,743 --> 00:45:46,661 Du är ganska välkänd 613 00:45:46,745 --> 00:45:49,498 eftersom du är på tv och har hand om ett stort fall. 614 00:45:51,541 --> 00:45:53,877 Se bara till att avsluta fallet diskret. 615 00:45:55,879 --> 00:45:56,796 Förbannat. 616 00:46:06,515 --> 00:46:08,391 Jag håller med ordförande Kang. 617 00:46:09,976 --> 00:46:11,978 Det är för riskabelt. 618 00:46:12,062 --> 00:46:13,063 Om det här kommer ut 619 00:46:13,146 --> 00:46:15,941 kommer Han Ye-euns personliga information finnas överallt. 620 00:46:16,024 --> 00:46:17,651 Men tänk om hon inte gjorde det? 621 00:46:18,443 --> 00:46:21,446 Rätten kommer att krossa hennes familj. 622 00:46:23,281 --> 00:46:25,784 Börja med Baek Seong-us rättegång. 623 00:46:25,867 --> 00:46:27,827 -Undersök det senare… -När då? 624 00:46:28,453 --> 00:46:30,288 Efter att offrets föräldrar faller ihop? 625 00:46:31,039 --> 00:46:32,374 Ska vi göra det då? 626 00:46:33,124 --> 00:46:34,626 -Domare Sim. -Snälla. 627 00:46:37,003 --> 00:46:38,547 Låt oss göra vårt arbete. 628 00:46:53,520 --> 00:46:54,437 {\an8}SKYDD AV MINDERÅRIG 629 00:46:56,231 --> 00:46:59,025 YUN JI-HU 630 00:47:11,913 --> 00:47:15,292 DOMSTOL 631 00:47:18,878 --> 00:47:22,048 Och om du har fel? Tänk om du sabbar allt? 632 00:47:22,132 --> 00:47:25,135 Rätten kommer att krossa hennes familj. 633 00:47:37,606 --> 00:47:38,982 Vad gör du här? 634 00:47:40,317 --> 00:47:42,152 Jag har letat överallt efter dig. 635 00:47:53,496 --> 00:47:55,415 Vi tar fast medbrottslingen. 636 00:47:58,501 --> 00:48:00,920 Vi behöver bevis för att övertyga ordförande Kang. 637 00:48:02,380 --> 00:48:03,923 Vad är det med dig helt plötsligt? 638 00:48:04,007 --> 00:48:04,966 Jag 639 00:48:06,301 --> 00:48:08,345 är säker på att vi kan göra det. 640 00:48:11,806 --> 00:48:12,682 Tack. 641 00:48:13,433 --> 00:48:14,434 Inspektör Ko. 642 00:48:15,560 --> 00:48:16,811 Hej. 643 00:48:16,895 --> 00:48:18,855 Hej, domare Cha. 644 00:48:18,938 --> 00:48:21,608 Jag vill ställa några frågor om Baek Seong-u. 645 00:48:22,150 --> 00:48:23,568 Baek Seong-u? 646 00:48:24,944 --> 00:48:28,114 Kan du berätta vad som hände när han överlämnade sig? 647 00:48:29,908 --> 00:48:33,286 Första gången jag såg honom var utanför polisstationen. 648 00:48:34,371 --> 00:48:35,914 Han verkade nervös. 649 00:48:35,997 --> 00:48:37,499 Vi pratar på polisstationen. 650 00:48:37,582 --> 00:48:40,085 Han verkade inte vilja överlämna sig till polisen. 651 00:48:40,168 --> 00:48:42,253 Men hur ska jag säga det… 652 00:48:42,337 --> 00:48:44,339 Han förändrades helt plötsligt. 653 00:48:44,422 --> 00:48:47,884 Jag dödade nån. 654 00:48:49,219 --> 00:48:51,262 Hans min förändrades på ett ögonblick. 655 00:48:52,222 --> 00:48:53,056 Vänta. 656 00:48:53,640 --> 00:48:55,558 -Ursäkta? -Där. 657 00:48:57,977 --> 00:49:00,230 Vad tittar han på? 658 00:49:00,980 --> 00:49:03,525 Är det möjligt att se filmen från andra sidan? 659 00:49:23,086 --> 00:49:26,923 Ärligt talat kommer jag aldrig förstå hur 660 00:49:28,049 --> 00:49:29,300 du behandlar unga förbrytare. 661 00:49:31,845 --> 00:49:34,389 Men om en rättegång hålls i vår domstol 662 00:49:35,014 --> 00:49:36,933 bara för den pojken, 663 00:49:37,434 --> 00:49:39,185 när det finns en medbrottsling, 664 00:49:40,145 --> 00:49:42,188 är det en förolämpning mot vår domstol. 665 00:49:43,022 --> 00:49:44,399 Det är ett helt annat problem. 666 00:49:50,196 --> 00:49:51,448 Jag hjälper dig. 667 00:49:52,449 --> 00:49:55,952 Jag är också biträdande domare, trots allt. 668 00:50:03,418 --> 00:50:05,462 Det blir inte lätt för dig att göra det ensam. 669 00:50:06,004 --> 00:50:10,341 Du vet inte var ungdomarna kommer ifrån eller vilka nätverk de har bildat. 670 00:50:11,426 --> 00:50:13,887 Han Ye-eun hoppade av Yeonju flickskola första året. 671 00:50:13,970 --> 00:50:18,767 Vem mer gick på Yeonju flickskola bland fallen vi hanterat? 672 00:50:20,977 --> 00:50:23,021 WOO SEOL-AH ANTAGEN: 21 DEC, 2021 673 00:50:24,147 --> 00:50:25,940 Man vet aldrig. 674 00:50:26,775 --> 00:50:29,527 Hur det kommer att bli, menar jag. 675 00:50:30,779 --> 00:50:31,988 Jag vill inte. 676 00:50:32,947 --> 00:50:34,240 Jag tänker inte hjälpa till. 677 00:50:34,324 --> 00:50:35,784 Snälla, Seol-ah. 678 00:50:37,786 --> 00:50:40,205 Har jag nånsin bett dig om nåt förut? 679 00:50:40,705 --> 00:50:42,290 Bara den här gången. 680 00:50:46,377 --> 00:50:49,088 Han Ye-eun går till ett internetkafé på Juseong-ro. 681 00:50:49,172 --> 00:50:50,965 Du har väl körkort? 682 00:50:51,549 --> 00:50:54,844 Jag gör fortfarande avbetalningar… 683 00:50:54,928 --> 00:50:57,555 Jag åker hem till Han Ye-eun. 684 00:50:57,639 --> 00:51:00,099 Hon väntar på att Baek Seong-u ska sms:a henne. 685 00:51:34,300 --> 00:51:35,593 Är du galen? 686 00:51:35,677 --> 00:51:37,136 Vad håller du på med? 687 00:51:37,804 --> 00:51:40,348 Snälla, släpp Seong-u. Snälla. 688 00:51:40,431 --> 00:51:41,891 Snälla, släpp honom. 689 00:51:41,975 --> 00:51:45,436 Jag födde honom. Jag känner honom bäst av alla. 690 00:51:45,520 --> 00:51:48,314 Alla föräldrar som kommer hit säger samma sak. 691 00:51:57,198 --> 00:51:58,825 Snälla, släpp honom! 692 00:52:01,160 --> 00:52:02,287 Flytta på dig. 693 00:52:02,370 --> 00:52:03,955 Jag ber dig inte igen! 694 00:52:07,417 --> 00:52:10,420 Snälla, låt honom gå. 695 00:52:10,503 --> 00:52:12,881 Ur vägen! 696 00:52:46,915 --> 00:52:48,791 {\an8}JAG KÄNNER PC 697 00:53:05,099 --> 00:53:07,018 -Vem fan är du? -Förlåt. 698 00:53:11,981 --> 00:53:13,650 Vad håller du på med? 699 00:53:13,733 --> 00:53:16,402 Vi fick ett tips om att nån vi letar efter är här. 700 00:53:16,486 --> 00:53:19,155 -Samarbeta, tack. -Är du polis? 701 00:53:19,864 --> 00:53:22,575 Du kan ringa dem om du vill. 702 00:53:24,786 --> 00:53:27,997 Du vet väl att det är olagligt att ha minderåriga här efter kl. 22.00? 703 00:53:29,040 --> 00:53:32,251 Du kan dömas till två års fängelse och 20 miljoner won i böter. 704 00:53:33,878 --> 00:53:35,213 Det är upp till dig. 705 00:53:35,922 --> 00:53:37,423 Du måste bara ta fast ungen, va? 706 00:53:40,885 --> 00:53:42,720 Letar domare efter ungar nu för tiden? 707 00:53:54,065 --> 00:53:55,316 Ring övervakaren. 708 00:53:55,984 --> 00:53:57,777 Har du hittat henne? Är Han Ye-eun där? 709 00:53:58,319 --> 00:54:00,405 Jag känner internetcafé på Juseong-ro. Kom nu. 710 00:54:14,711 --> 00:54:16,421 Du känner väl Baek Seong-u? 711 00:54:18,965 --> 00:54:20,008 Vem är du? 712 00:54:20,091 --> 00:54:22,093 Jag är domaren som ansvarar för rättegången. 713 00:54:24,345 --> 00:54:26,222 Jag kan ringa polisen och ställa till med en scen, 714 00:54:27,765 --> 00:54:29,142 men jag gör dig en tjänst. 715 00:54:31,019 --> 00:54:32,353 Följ med lugnt och stila. 716 00:54:40,653 --> 00:54:42,071 -Är du okej? -Vad i helvete? 717 00:54:42,655 --> 00:54:44,198 Vem fan var det? 718 00:54:55,251 --> 00:54:56,502 Herregud! 719 00:54:57,253 --> 00:54:58,504 Allt är förstört! 720 00:55:14,103 --> 00:55:15,855 -Herrn, kör! Kör nu! -Vad i helvete? 721 00:55:15,938 --> 00:55:18,232 -Kör! -Taxin är bokad! 722 00:55:45,676 --> 00:55:47,136 Flytta dig! Fan! 723 00:59:13,759 --> 00:59:14,594 Jag… 724 00:59:16,887 --> 00:59:18,180 …avskyr… 725 00:59:20,391 --> 00:59:21,559 …unga förbrytare. 726 01:00:29,043 --> 01:00:32,546 KARAKTÄRERNA OCH HÄNDELSERNA I SERIEN ÄR FIKTIVA. 727 01:00:32,630 --> 01:00:37,093 Undertexter: Sara Terho