1 00:00:27,737 --> 00:00:29,989 ‪UN AN NOU FERICIT 2 00:00:30,072 --> 00:00:31,741 ‪CRĂCIUN FERICIT 3 00:00:32,825 --> 00:00:33,826 {\an8}‪ARMATA SALVĂRII 4 00:00:33,910 --> 00:00:35,745 ‪FARMACIA HANMI 5 00:00:41,209 --> 00:00:44,212 ‪UN SERIAL NETFLIX 6 00:00:51,344 --> 00:00:53,513 {\an8}‪NE PUTEM VEDEA? MINORĂ? ‪200.000 PENTRU TREI ORE? 7 00:01:19,747 --> 00:01:21,124 {\an8}‪- Mă scuzați! ‪- Aoleu… 8 00:01:21,207 --> 00:01:23,835 {\an8}‪Scuze, îmi puteți împrumuta telefonul dv.? 9 00:01:23,918 --> 00:01:25,086 ‪Îmi pare rău. 10 00:01:27,213 --> 00:01:29,966 ‪Bună, mi-am pierdut telefonul și… 11 00:01:30,049 --> 00:01:31,634 ‪Îmi pare rău, nu mai am baterie… 12 00:01:55,324 --> 00:01:57,618 ‪Vin imediat. Da. 13 00:01:58,786 --> 00:01:59,996 ‪Trebuie să închid. 14 00:02:01,622 --> 00:02:02,623 ‪Hei, puștiule! 15 00:02:03,624 --> 00:02:05,168 ‪Stai așa! 16 00:02:11,007 --> 00:02:12,341 ‪Ce-i asta? 17 00:02:14,093 --> 00:02:15,261 ‪Ăsta-i sânge? 18 00:02:16,387 --> 00:02:18,014 ‪Nu, nu e… 19 00:02:18,097 --> 00:02:19,390 ‪Eu cred că e sânge. 20 00:02:19,473 --> 00:02:22,435 ‪Cum te cheamă? La ce școală mergi? 21 00:02:22,518 --> 00:02:24,228 ‪Să vorbim în secția de poliție! 22 00:02:26,647 --> 00:02:28,274 ‪Te duc la spital mai întâi. 23 00:02:28,357 --> 00:02:30,359 ‪Revino-ți! Zi ceva! ‪Altfel nu te pot ajuta. 24 00:02:30,443 --> 00:02:31,694 ‪Nu, eu… 25 00:02:32,820 --> 00:02:34,113 ‪Nu e… 26 00:02:37,033 --> 00:02:39,785 ‪Știu! Acoperișul clădirii 101! 27 00:02:40,286 --> 00:02:41,537 ‪Trimiteți profesioniștii! 28 00:02:41,621 --> 00:02:42,955 ‪Ajungem imediat! 29 00:02:56,177 --> 00:02:59,347 ‪Am ucis pe cineva… 30 00:03:03,517 --> 00:03:04,477 ‪Poftim? 31 00:03:08,481 --> 00:03:09,607 ‪…cu asta. 32 00:03:21,327 --> 00:03:23,287 {\an8}‪ABOLIȚI LEGEA REABILITĂRII MINORILOR ‪ȘI PEDEPSIȚI UCIGAȘII 33 00:03:23,371 --> 00:03:25,122 {\an8}‪RIDICAȚI PRAGUL PEDEPSEI 34 00:03:25,206 --> 00:03:29,210 {\an8}‪Agresorul care a ucis ‪și mutilat un copil de opt ani 35 00:03:29,293 --> 00:03:33,339 ‪s-a predat la opt ore după săvârșirea infracțiunii. 36 00:03:34,131 --> 00:03:36,801 ‪Făptașul, Baek, are 13 ani 37 00:03:36,884 --> 00:03:40,054 ‪și locuia în același complex de apartamente ca victima. 38 00:03:40,137 --> 00:03:43,641 ‪Baek a fost deja anchetat de poliție. 39 00:03:43,724 --> 00:03:46,269 ‪Însă, având sub 14 ani, 40 00:03:46,352 --> 00:03:49,313 ‪nu face obiectul acelorași legi precum un adult. 41 00:03:49,397 --> 00:03:51,482 ‪Pedeapsa este controversată. 42 00:03:51,565 --> 00:03:53,234 ‪Nici măcar nu ești om, nemernicule! 43 00:04:05,913 --> 00:04:09,000 ‪În Coreea sunt 3.300 de judecători, 44 00:04:09,875 --> 00:04:12,837 ‪dar doar 20 lucrează la tribunalul pentru minori. 45 00:04:12,920 --> 00:04:13,963 ‪TRIBUNAL 46 00:04:14,046 --> 00:04:19,510 ‪Cei 20 de judecători se întâlnesc ‪cu 30.000 de delincvenți minori anual. 47 00:04:20,469 --> 00:04:25,599 ‪Nu există procurori la tribunalul pentru minori, ci doar asistenți. 48 00:04:25,683 --> 00:04:28,394 ‪Judecătorul îi chestionează personal pe minori 49 00:04:28,477 --> 00:04:30,604 ‪ca să decidă în ce fel îi va pedepsi. 50 00:04:30,688 --> 00:04:33,607 ‪Și atunci începe munca lor. 51 00:04:35,609 --> 00:04:39,280 ‪Trebuie să vadă ‪dacă minorul delincvent se adaptează. 52 00:04:40,239 --> 00:04:44,368 ‪Se asigură că minorul delincvent ‪nu fuge și nu comite alte infracțiuni. 53 00:04:45,411 --> 00:04:48,372 ‪Judecătorul de caz trebuie ‪să se ocupe de el și să-l supravegheze. 54 00:04:48,456 --> 00:04:49,874 ‪E ciudat. 55 00:04:49,957 --> 00:04:52,752 ‪De ce face așa ceva ‪dacă procesul s-a încheiat? 56 00:04:53,502 --> 00:04:55,546 ‪Scopul Legii reabilitării minorilor e 57 00:04:55,629 --> 00:04:59,133 ‪să ofere un mediu propice ‪în care tinerii antisociali 58 00:04:59,633 --> 00:05:01,218 ‪să-și corecteze conduita. 59 00:05:02,178 --> 00:05:07,141 ‪E datoria judecătorului ‪să se ocupe de ei și să-i supravegheze. 60 00:05:07,224 --> 00:05:11,812 ‪Deci scopul tribunalul pentru minori ‪nu e să-i pedepsească? 61 00:05:13,105 --> 00:05:16,984 ‪Bine, vom încheia interviul ‪după ultima întrebare. 62 00:05:17,485 --> 00:05:20,196 ‪De ce ați ales să fiți judecător ‪la tribunalul de minori? 63 00:05:27,870 --> 00:05:29,663 ‪Dintr-un singur motiv. 64 00:05:31,957 --> 00:05:33,084 ‪Ura. 65 00:05:34,293 --> 00:05:35,294 ‪Poftim? 66 00:05:39,006 --> 00:05:39,965 ‪Eu… 67 00:05:41,926 --> 00:05:45,971 ‪urăsc delincvenții minori. 68 00:06:09,537 --> 00:06:11,539 ‪Când primesc răspuns în privința asta? 69 00:06:12,790 --> 00:06:14,500 ‪- Asta voiai? ‪- Da. 70 00:06:14,583 --> 00:06:18,671 ‪Chiar dacă e la centrul educativ ‪nu înseamnă că are cazier judiciar. 71 00:06:18,754 --> 00:06:20,089 ‪Nu e o închisoare, doamnă! 72 00:06:20,673 --> 00:06:23,592 ‪Majoritatea cred că e ‪un centru de detenție, 73 00:06:23,676 --> 00:06:25,177 ‪însă presupune și școlarizare. 74 00:06:25,261 --> 00:06:28,389 ‪Cazul e anchetat în continuare, ‪dar se oferă și terapie… 75 00:06:30,057 --> 00:06:31,058 ‪TRIBUNALUL DISTRICTULUI YEONHWA 76 00:06:31,725 --> 00:06:33,519 ‪Divizia Delincvență Juvenilă! 77 00:06:34,186 --> 00:06:35,437 ‪Poftim? De la ce secție? 78 00:06:36,981 --> 00:06:40,901 ‪Da, bună ziua! ‪Cu ce vă pot ajuta în dimineața asta? 79 00:06:43,821 --> 00:06:45,030 ‪Poftim? 80 00:06:45,114 --> 00:06:46,532 ‪TRIBUNALUL DISTRICTULUI YEONHWA 81 00:06:57,835 --> 00:06:59,545 ‪DIVIZIA DELINCVENȚĂ JUVENILĂ 82 00:07:03,924 --> 00:07:05,509 ‪Doamna judecătoare Sim Eun-seok? 83 00:07:06,427 --> 00:07:09,847 ‪Bună ziua, sunt Woo Su-mi! ‪Sunt manageră aici. 84 00:07:10,806 --> 00:07:12,516 ‪Ați venit mai devreme. 85 00:07:12,600 --> 00:07:13,726 ‪Pe aici, vă rog! 86 00:07:20,357 --> 00:07:23,777 ‪Vi s-a spus că veți împărți biroul ‪cu alt judecător, da? 87 00:07:23,861 --> 00:07:26,822 ‪E un judecător pe nume Cha Tae-ju. 88 00:07:28,824 --> 00:07:31,118 ‪A stat toată noaptea să scrie sentințe. 89 00:07:31,202 --> 00:07:33,787 ‪S-a dus să se spele. 90 00:07:36,957 --> 00:07:38,042 ‪Și dl Kang? 91 00:07:39,585 --> 00:07:40,753 ‪E înăuntru? 92 00:07:41,754 --> 00:07:42,922 ‪- Bravo! ‪- Mulțumim! 93 00:07:43,005 --> 00:07:44,507 ‪- Bravo! ‪- Bravo! 94 00:07:44,590 --> 00:07:45,716 ‪Mulțumesc! 95 00:07:45,799 --> 00:07:48,427 ‪Înregistrările de săptămâna viitoare ‪s-au amânat, nu? 96 00:07:48,511 --> 00:07:51,263 ‪Da. Înregistrările de azi ne ajung ‪două săptămâni. 97 00:07:51,347 --> 00:07:54,016 ‪Unul dintre judecătorii asociați ‪și-a dat demisia. 98 00:07:54,099 --> 00:07:56,435 ‪Primim cazuri, ‪dar nu avem personal suficient. 99 00:07:56,519 --> 00:08:00,105 ‪- Mă scoate din minți! ‪- Faceți emisiuni, judecați procese 100 00:08:00,606 --> 00:08:01,899 ‪și faceți voluntariat. 101 00:08:02,733 --> 00:08:03,817 ‪Respectele mele! 102 00:08:03,901 --> 00:08:05,444 ‪KANG WONG-JUNG ‪DĂRUIEȘTE ȘI FACE VOLUNTARIAT 103 00:08:07,196 --> 00:08:09,490 ‪Vai! Ce tip! 104 00:08:09,573 --> 00:08:10,574 ‪Domnule! 105 00:08:10,658 --> 00:08:13,869 ‪Ne-au sunat de la tribunal. ‪Au nevoie de dv. urgent. 106 00:08:15,621 --> 00:08:17,665 ‪Aboliți Legea reabilitării minorilor! 107 00:08:17,748 --> 00:08:19,750 ‪- Aboliți-o! ‪- Aboliți-o! 108 00:08:19,833 --> 00:08:21,544 ‪Revizuiți Legea reabilitării minorilor! 109 00:08:21,627 --> 00:08:23,337 ‪- Aboliți-o! ‪- Aboliți-o! 110 00:08:23,420 --> 00:08:27,174 ‪Impuneți pedepse mai aspre pentru delincvenții minori violenți. 111 00:08:27,258 --> 00:08:28,342 - ‪- Impuneți! - Impuneți! 112 00:08:28,425 --> 00:08:29,677 ‪Da, domnule. 113 00:08:31,095 --> 00:08:32,096 ‪Iar? 114 00:08:33,264 --> 00:08:35,558 ‪Cât de gravă e rana? 115 00:08:36,934 --> 00:08:39,728 ‪Da, înțeleg. 116 00:08:39,812 --> 00:08:44,400 ‪Da, el trebuie tratat primul. ‪Anunță-mă când e gata. Mulțumesc! 117 00:08:44,984 --> 00:08:45,943 ‪Bine. 118 00:08:46,026 --> 00:08:47,778 ‪DIVIZIA DELINCVENȚĂ JUVENILĂ 119 00:08:50,531 --> 00:08:51,407 ‪Mă scuzați! 120 00:08:52,700 --> 00:08:54,034 ‪Cine sunteți? 121 00:08:55,536 --> 00:08:57,830 ‪Problema e că aici… 122 00:08:58,414 --> 00:09:01,041 ‪oamenii nu pot veni și pleca cum vor. 123 00:09:01,625 --> 00:09:03,836 ‪La cine ați venit? 124 00:09:05,045 --> 00:09:08,465 ‪- Azi vine noua judecătoare. ‪- Vă referiți la Sim Eun-seok? 125 00:09:09,758 --> 00:09:10,884 ‪O cunoașteți? 126 00:09:11,927 --> 00:09:13,762 ‪Am auzit că întârzie puțin 127 00:09:13,846 --> 00:09:15,931 ‪fiindcă a fost transferată pe neașteptate. 128 00:09:17,182 --> 00:09:19,184 ‪Aveați programare? 129 00:09:19,268 --> 00:09:20,894 ‪Nu-mi trebuie programare. 130 00:09:22,438 --> 00:09:23,480 ‪Eu sunt… 131 00:09:25,316 --> 00:09:26,567 ‪Sim Eun-seok. 132 00:09:28,819 --> 00:09:31,989 ‪Sunt mai în vârstă decât tine, ‪deci putem vorbi informal, da? 133 00:09:39,121 --> 00:09:40,789 ‪- Măi! ‪- Aoleu! 134 00:09:40,873 --> 00:09:41,915 ‪Ce-i cu tine? 135 00:09:41,999 --> 00:09:44,418 ‪Ți-am spus să nu suni ‪la postul de televiziune! 136 00:09:44,501 --> 00:09:48,339 ‪Nu ți-am zis că o să ne porți ghinion ‪dacă suni de la tribunal? 137 00:09:49,089 --> 00:09:51,967 ‪Și-așa stau ca pe ace! 138 00:09:52,968 --> 00:09:56,096 ‪Răspunzi tu dacă sunt concediat? 139 00:09:56,597 --> 00:09:58,557 ‪Domnule Kang, eu i-am spus să vă sune! 140 00:09:58,641 --> 00:10:00,100 ‪Avem un caz urgent. 141 00:10:00,851 --> 00:10:01,727 ‪Ce caz? 142 00:10:01,810 --> 00:10:04,730 ‪Cazul de crimă din Yeonhwa a ajuns la noi. 143 00:10:04,813 --> 00:10:10,736 ‪O să le transmit noii judecătoare ‪și dlui Tae-ju să vină în biroul dv. 144 00:10:16,950 --> 00:10:18,577 {\an8}‪DIVIZIA DELINCVENȚĂ JUVENILĂ 145 00:10:29,088 --> 00:10:32,966 ‪Aveți conferință de presă ‪și apoi, întâlnire cu comisia de arbitraj. 146 00:10:33,050 --> 00:10:34,176 ‪Cum să procedez cu cina? 147 00:10:43,102 --> 00:10:46,397 ‪Ați auzit de crima din Yeonhwa, da? 148 00:10:48,732 --> 00:10:50,150 ‪TRIBUNALUL DE MINORI YEONHWA 149 00:10:50,234 --> 00:10:52,444 ‪Ji-hu! 150 00:10:52,528 --> 00:10:55,114 ‪Ji-hu! 151 00:10:59,326 --> 00:11:01,662 ‪Ji-hu! 152 00:11:04,289 --> 00:11:07,459 ‪Ji-hu a împrumutat un telefon ‪de la un puști mai mare 153 00:11:07,543 --> 00:11:10,087 ‪fiindcă a trebuit să-și sune mama. 154 00:11:10,170 --> 00:11:12,506 ‪- Și? ‪- Dar trebuia să încarce telefonul. 155 00:11:12,589 --> 00:11:14,717 ‪A trebuit să plece acasă să-l încarce, 156 00:11:14,800 --> 00:11:17,177 ‪așa că Ji-hu s-a dus cu el până acasă. 157 00:11:23,934 --> 00:11:26,854 ‪Făptașul este un minor de 13 ani 158 00:11:26,937 --> 00:11:29,731 ‪care locuiește în același complex de apartamente cu victima. 159 00:11:30,399 --> 00:11:32,568 ‪E scund, are doar 1,6 m. 160 00:11:32,651 --> 00:11:35,446 ‪L-a strangulat pe copilul de opt ani, 161 00:11:36,196 --> 00:11:40,367 ‪a mutilat cadavrul cu un topor și a scăpat de cadavru. 162 00:11:40,451 --> 00:11:44,288 ‪A aruncat unele organe și membre în pubela de deșeuri alimentare, 163 00:11:44,371 --> 00:11:47,416 ‪așa că au ținut înmormântarea fără cadavru. 164 00:11:52,546 --> 00:11:57,468 ‪Nu o cunoștea pe victimă, ‪și a comis crima în plină zi 165 00:11:57,551 --> 00:12:00,846 ‪într-un bloc vecin cu o secție de poliție ‪și o școală primară. 166 00:12:02,764 --> 00:12:07,936 ‪Așa sunt infracțiunile minorilor ‪în zilele noastre. 167 00:12:10,689 --> 00:12:15,068 ‪Răpire, crimă, mutilare corporală ‪și debarasare de cadavru. 168 00:12:15,694 --> 00:12:18,739 ‪Dar făptașul e un delincvent minor. 169 00:12:19,490 --> 00:12:23,452 ‪Chiar și sentința maximă de 20 de ani ‪va provoca agitație. 170 00:12:23,535 --> 00:12:26,788 ‪Dar îl putem condamna doar la doi ani ‪într-o casă de corecție. 171 00:12:28,373 --> 00:12:30,959 ‪fiindcă încă nu a împlinit 14 ani. 172 00:12:31,043 --> 00:12:32,711 {\an8}‪NUME: BAEK SEONG-U ‪VÂRSTĂ: 13 ANI 173 00:12:32,794 --> 00:12:35,422 {\an8}‪Cu siguranță vom fi atacați. 174 00:12:42,137 --> 00:12:44,681 ‪Am auzit că ești bună ‪de când erai stagiară. 175 00:12:44,765 --> 00:12:48,936 ‪Ți-ai întrecut toți colegii și ai intrat ‪la Tribunalul Districtului Central. 176 00:12:49,478 --> 00:12:52,272 ‪Și ai mai făcut și specializări ‪în străinătate. 177 00:12:52,356 --> 00:12:54,191 ‪Se pare că ești printre elite. 178 00:12:54,691 --> 00:12:57,152 ‪Mult noroc în cazul ăsta, 179 00:12:58,070 --> 00:12:59,905 ‪fiindcă tu îl vei judeca. 180 00:13:01,156 --> 00:13:02,199 ‪Da, domnule. 181 00:13:06,453 --> 00:13:09,414 ‪Poate că rezultatul a fost decis deja, 182 00:13:09,998 --> 00:13:13,252 ‪însă tribunalul nostru va fi ‪în centrul atenției. 183 00:13:15,087 --> 00:13:16,296 ‪Trebuie să avem grijă. 184 00:13:20,676 --> 00:13:24,805 ‪După cum ați observat, ‪aici lucrurile nu stau la fel 185 00:13:24,888 --> 00:13:27,849 ‪ca la Tribunalul de Minori ‪unde ai fost până acum. 186 00:13:28,433 --> 00:13:31,436 ‪Te-ai ocupat doar de cazurile ‪de protecție a copilului, nu? 187 00:13:32,020 --> 00:13:33,772 ‪Aici, la Divizia Delincvență Juvenilă, 188 00:13:33,855 --> 00:13:37,693 ‪ne ocupăm și de protecția copilului, ‪și de cazurile penale cu minori. 189 00:13:37,776 --> 00:13:41,613 ‪Judecătorul trebuie să citească ‪circa 80 de cazuri pe săptămână, 190 00:13:41,697 --> 00:13:44,992 ‪asta înseamnă circa 300 de cazuri pe lună. 191 00:13:47,286 --> 00:13:49,955 ‪Cazurile penale cu minori trec ‪pe la curtea de apel, 192 00:13:50,038 --> 00:13:52,165 ‪iar sentința îi este raportată dlui Kang. 193 00:13:52,249 --> 00:13:55,711 ‪Cazurile de protecție se procesează ‪individual, potrivit zilei săptămânii. 194 00:13:55,794 --> 00:13:57,713 ‪Sunt multe cazuri nerezolvate. 195 00:13:59,214 --> 00:14:01,174 ‪Iar aici sunt datele pe care le-ai cerut. 196 00:14:03,969 --> 00:14:07,431 ‪Îmi pare rău pentru mai devreme. 197 00:14:07,514 --> 00:14:09,016 ‪Când ți-am auzit numele, 198 00:14:09,808 --> 00:14:11,768 ‪am crezut că ești bărbat. 199 00:14:11,852 --> 00:14:14,521 ‪Sigur nu ești dezamăgit că nu sunt bărbat? 200 00:14:15,939 --> 00:14:16,773 ‪Poftim? 201 00:14:16,857 --> 00:14:19,192 ‪Firește că nu! 202 00:14:20,485 --> 00:14:21,403 ‪Da? 203 00:14:28,827 --> 00:14:30,120 ‪Încântată de cunoștință! 204 00:14:30,203 --> 00:14:32,789 ‪Sunt Joo Yeong-sil, mediatoare. 205 00:14:32,873 --> 00:14:35,709 ‪Sunt Seo Beom, asistent. 206 00:14:35,792 --> 00:14:37,127 ‪Bine. 207 00:14:44,635 --> 00:14:46,720 ‪Astea-s toate materialele ‪cazului din Yeonhwa? 208 00:14:46,803 --> 00:14:48,597 ‪Da, sunt cam multe. 209 00:14:48,680 --> 00:14:51,224 ‪- Pe vinovat îl cheamă Baek Seong-u, nu? ‪- Da. 210 00:14:51,308 --> 00:14:53,977 ‪Să programăm o dată pentru proces! 211 00:14:54,061 --> 00:14:57,189 ‪Nu e un caz obișnuit. ‪Luați legătura cu familia victimei! 212 00:14:57,272 --> 00:14:58,565 ‪Bine. 213 00:15:01,026 --> 00:15:03,111 ‪Se apropie MJ. 214 00:15:03,195 --> 00:15:05,906 ‪Domnul Kang nu ni se va alătura ‪fiindcă are alte planuri. 215 00:15:07,616 --> 00:15:10,118 ‪E o tradiție în tribunalul nostru. 216 00:15:10,202 --> 00:15:12,162 ‪Prescurtarea de la „masa cu judecătorii”. 217 00:15:12,746 --> 00:15:16,083 ‪Copiii care au fost eliberați, ‪judecătorul care se ocupă de caz 218 00:15:16,166 --> 00:15:18,752 ‪și personalul iau masa împreună. 219 00:15:18,835 --> 00:15:21,546 ‪Luăm masa cu copiii și îi ascultăm. 220 00:15:21,630 --> 00:15:23,423 ‪Are un efect pozitiv asupra lor. 221 00:15:23,507 --> 00:15:25,133 ‪Bine. Mergeți! 222 00:15:25,968 --> 00:15:28,303 ‪Trebuie să vii și dumneata! 223 00:15:28,387 --> 00:15:30,597 ‪Prânzul n-are niciun rost, ‪dacă nu ești acolo 224 00:15:30,681 --> 00:15:32,099 ‪când lipsește dl Kang 225 00:15:32,182 --> 00:15:34,851 ‪Nu eu am condamnat copiii. 226 00:15:35,852 --> 00:15:38,105 ‪Grija față de copii după eliberare 227 00:15:38,188 --> 00:15:40,524 ‪e una dintre îndatoririle judecătorului. 228 00:15:44,486 --> 00:15:47,823 ‪Poate că nu i-ai judecat tu, ‪dar tot ești responsabilă. 229 00:15:48,365 --> 00:15:49,866 ‪Ei abia așteaptă. 230 00:15:56,873 --> 00:15:58,166 ‪Trebuie să mă duc? 231 00:15:59,960 --> 00:16:02,337 ‪Renunți de tot la taekwondo, Do-seok? 232 00:16:02,921 --> 00:16:03,922 ‪Da. 233 00:16:04,589 --> 00:16:07,134 ‪Dar tot vreau să devin agent de pază. 234 00:16:07,718 --> 00:16:10,303 ‪Am obținut deja permisul ‪și am luat și bacul. 235 00:16:10,971 --> 00:16:13,348 ‪- Sunt mândru de tine. ‪- Mulțumesc! 236 00:16:14,725 --> 00:16:17,060 ‪Yu-ri! Ce mai face bunica ta? 237 00:16:18,270 --> 00:16:20,147 ‪E mult mai bine. 238 00:16:20,230 --> 00:16:24,401 ‪O să primesc salariul curând. 239 00:16:24,484 --> 00:16:28,113 ‪Îți dau înapoi banii pe doctoriile ‪ce care i le-ai luat bunicii. 240 00:16:30,407 --> 00:16:32,617 ‪Am auzit că în curând ‪vei începe cursurile. 241 00:16:32,701 --> 00:16:34,244 ‪Nu trebuie să mi-i înapoiezi. 242 00:16:34,327 --> 00:16:36,079 ‪Doar să mă tunzi într-o zi. 243 00:16:36,163 --> 00:16:37,205 ‪Eu? 244 00:16:37,289 --> 00:16:39,458 ‪Fă-mă să arăt ca cei de la BTS! ‪Așa-i că poți? 245 00:16:39,541 --> 00:16:41,334 ‪Trebuie să aflu cât de bună ești. 246 00:16:43,336 --> 00:16:46,715 ‪Să știi că directorul te-a complimentat, 247 00:16:46,798 --> 00:16:48,216 ‪spunând că te-ai schimbat. 248 00:16:49,426 --> 00:16:51,386 ‪Din moment ce acum sunteți oficial liberi, 249 00:16:51,470 --> 00:16:53,055 ‪- …dăm noroc? ‪- Bine. 250 00:16:53,638 --> 00:16:54,890 ‪- Felicitări! ‪- Felicitări! 251 00:16:54,973 --> 00:16:55,849 ‪Mulțumim! 252 00:16:57,851 --> 00:16:59,478 ‪- Trebuie să merg la baie. ‪- Sigur. 253 00:17:02,564 --> 00:17:04,191 ‪Chiar îi adoră, așa-i? 254 00:17:04,858 --> 00:17:08,236 ‪Iar copiii știu. Și lor le e foarte drag. 255 00:17:12,407 --> 00:17:14,868 ‪- Mulțumesc pentru masă! ‪- Desigur. 256 00:17:14,951 --> 00:17:16,828 ‪- Vino cu mine! ‪- Mulțumesc pentru masă! 257 00:17:17,954 --> 00:17:19,706 ‪Scuze! Puteți aștepta puțin? 258 00:17:24,419 --> 00:17:27,881 ‪Nu l-am luat eu! ‪De câte ori v-am spus? Nu l-am luat! 259 00:17:27,964 --> 00:17:31,134 ‪Ai dat peste mine în baie. ‪Atunci mi-ai furat poșeta. 260 00:17:36,389 --> 00:17:38,809 ‪Am dat peste dv., dar nu am furat. 261 00:17:38,892 --> 00:17:40,185 ‪Jur! 262 00:17:41,812 --> 00:17:42,938 ‪Îmi pare rău. 263 00:17:43,021 --> 00:17:44,147 ‪E în regulă. 264 00:17:44,898 --> 00:17:47,400 ‪Eram dispusă să trec peste asta, ‪dacă îți cereai scuze. 265 00:17:47,484 --> 00:17:49,402 ‪Așa nu merge. 266 00:17:49,486 --> 00:17:52,531 ‪Am auzit că ai cazier judiciar. 267 00:17:53,198 --> 00:17:57,160 ‪- Chemați poliția de îndată! ‪- Calmați-vă, doamnă! 268 00:17:57,244 --> 00:17:58,161 ‪Poliția… 269 00:17:58,245 --> 00:18:00,872 ‪Au cazier, nu-i așa? 270 00:18:00,956 --> 00:18:02,582 ‪Futu-i! 271 00:18:02,666 --> 00:18:04,000 ‪„Futu-i”? 272 00:18:04,084 --> 00:18:04,918 ‪Seol-ah! 273 00:18:05,001 --> 00:18:06,461 ‪Jur că nu l-am luat eu. 274 00:18:07,337 --> 00:18:09,047 ‪Nu am furat! 275 00:18:11,508 --> 00:18:13,969 ‪Vă rog… 276 00:18:14,052 --> 00:18:17,013 ‪Vă rog să mă credeți! Nu eu am făcut-o. 277 00:18:18,014 --> 00:18:20,600 ‪Hai să sunăm la poliție! Pierdem timpul. 278 00:18:23,145 --> 00:18:26,273 ‪Doamnă Sim, ‪a fost eliberată acum câteva ore. 279 00:18:26,356 --> 00:18:27,399 ‪Întocmai! 280 00:18:29,484 --> 00:18:31,361 ‪Au trecut doar câteva ore. 281 00:18:32,487 --> 00:18:33,488 ‪Cum îndrăznește? 282 00:18:36,199 --> 00:18:39,161 ‪Nu mă duc la poliție! Nu am furat! 283 00:18:39,244 --> 00:18:41,496 ‪- Nu am furat! ‪- Seol-ah! 284 00:18:41,580 --> 00:18:43,832 ‪- Jur că n-am făcut-o eu! ‪- Seol-ah, așteaptă! 285 00:18:43,915 --> 00:18:46,001 ‪- N-am să repet. ‪- Calmează-te! 286 00:18:46,084 --> 00:18:48,712 ‪- Trimite-o la secția de poliție. ‪- Nu l-am luat eu! 287 00:18:57,971 --> 00:18:58,972 ‪Doamnă Sim! 288 00:18:59,890 --> 00:19:00,932 ‪Doamnă Sim! 289 00:19:02,309 --> 00:19:04,269 ‪E nevinovată ‪până la proba contrarie, știi? 290 00:19:04,352 --> 00:19:07,647 ‪I-ai ignorat dreptul de a se apăra. 291 00:19:09,232 --> 00:19:11,193 ‪Ai fi putut s-o asculți. 292 00:19:11,276 --> 00:19:13,612 ‪Nu-ți pasă de sentimentele ei? 293 00:19:13,695 --> 00:19:15,030 ‪De ce mi-ar păsa? 294 00:19:15,906 --> 00:19:19,367 ‪Cum ar fi putut ‪să-și dovedească nevinovăția? 295 00:19:19,451 --> 00:19:21,077 ‪Are cazier, o consideră vinovată. 296 00:19:21,161 --> 00:19:22,078 ‪Chiar e posibil… 297 00:19:23,622 --> 00:19:24,539 ‪să fie nevinovată? 298 00:19:25,332 --> 00:19:26,666 ‪Doamnă Sim! 299 00:19:27,834 --> 00:19:29,044 ‪Au găsit portofelul. 300 00:19:29,127 --> 00:19:32,130 ‪Era sub masă, lângă ele. L-o fi scăpat. 301 00:19:35,342 --> 00:19:37,969 ‪Să mergem! Poți să vezi cu ochii tăi. 302 00:19:42,641 --> 00:19:43,850 ‪Probabil că ești supărată. 303 00:19:49,356 --> 00:19:50,899 ‪Ești bine? 304 00:19:50,982 --> 00:19:52,484 ‪Îmi pare rău, domnule. 305 00:19:53,151 --> 00:19:56,488 ‪Ar fi trebuit să fim mai atenți. 306 00:19:56,571 --> 00:19:57,822 ‪Îmi pare foarte rău. 307 00:19:57,906 --> 00:19:59,115 ‪- Ne scuzați! ‪- Ne scuzați! 308 00:20:00,075 --> 00:20:01,534 ‪V-am spus că nu eu am fost. 309 00:20:06,998 --> 00:20:08,750 ‪Am jurat că nu l-am furat. 310 00:20:17,926 --> 00:20:19,052 ‪Cereți-vă scuze! 311 00:20:22,472 --> 00:20:23,807 ‪Fiindcă m-ați bănuit! 312 00:20:25,100 --> 00:20:26,810 ‪Cereți-vă scuze! 313 00:20:29,271 --> 00:20:31,106 ‪Nu prea cred. 314 00:20:32,816 --> 00:20:33,817 ‪Fiindcă… 315 00:20:35,068 --> 00:20:36,695 ‪am văzut totul. 316 00:20:38,780 --> 00:20:39,823 ‪În buzunarul stâng. 317 00:20:48,206 --> 00:20:50,458 ‪N-ai furat, nu? 318 00:20:50,542 --> 00:20:52,919 ‪E în regulă. Doar spune-mi! 319 00:20:55,505 --> 00:20:56,798 ‪Nu am furat! 320 00:20:59,301 --> 00:21:01,511 ‪- Domnișoară Joo! ‪- Seol-ah! 321 00:21:02,345 --> 00:21:03,305 ‪Arată-ne buzunarul! 322 00:21:03,388 --> 00:21:04,556 ‪- N-am furat! ‪- Știu. 323 00:21:04,639 --> 00:21:06,308 ‪- N-am furat! ‪- Seol-ah! 324 00:21:06,391 --> 00:21:08,101 ‪Nu am furat! 325 00:21:26,911 --> 00:21:27,829 ‪Ăsta e… 326 00:21:32,792 --> 00:21:36,588 ‪De-aia îi disprețuiesc pe cei ca tine. 327 00:21:39,549 --> 00:21:43,053 ‪Fiindcă nu vă schimbați niciodată. 328 00:21:51,728 --> 00:21:54,564 ‪Predați-o la poliție! 329 00:21:55,982 --> 00:21:57,359 ‪Ne vedem la tribunal. 330 00:22:07,535 --> 00:22:10,830 ‪- Ai văzut ce față a făcut dna Sim? ‪- Da. 331 00:22:10,914 --> 00:22:13,541 ‪Slavă Cerului ‪că ne-am cunoscut în calitate de colegi! 332 00:22:13,625 --> 00:22:15,710 ‪Dacă o cunoșteam ca delincvent minor, 333 00:22:15,794 --> 00:22:16,961 ‪făceam pe mine. 334 00:22:17,045 --> 00:22:19,381 ‪Nu mă mir ‪că i se spune „judecătoarea Max”. 335 00:22:19,464 --> 00:22:21,132 ‪Poftim? „Judecătoarea Max”? 336 00:22:21,216 --> 00:22:22,467 ‪Da, „judecătoarea Max”. 337 00:22:22,967 --> 00:22:25,261 ‪Când era singura judecătoare ‪la secția de minori, 338 00:22:25,345 --> 00:22:27,680 ‪dădea pedeapsa maximă delincvenților. 339 00:22:27,764 --> 00:22:28,932 ‪De acolo vine porecla. 340 00:22:29,015 --> 00:22:30,767 ‪În ultima vreme, copiii spun: 341 00:22:30,850 --> 00:22:33,561 ‪„Orice s-ar întâmpla, ‪evit-o pe judecătoarea Max!” 342 00:22:34,521 --> 00:22:38,066 ‪Conform zvonurilor, ‪lucra peste program și în weekenduri. 343 00:22:38,149 --> 00:22:40,652 ‪Chiar și sindicatul tribunalului ‪e cu ochii pe ea. 344 00:22:40,735 --> 00:22:42,529 ‪Așadar, s-a zis cu noi. 345 00:22:43,446 --> 00:22:44,614 ‪Aoleu! 346 00:22:44,697 --> 00:22:45,949 ‪Treci la treabă! 347 00:22:46,032 --> 00:22:46,950 ‪Bine. 348 00:22:55,291 --> 00:22:57,544 ‪Tocmai am venit de la secția de poliție. 349 00:22:57,627 --> 00:23:00,463 ‪Nu te încrede prea mult în copii! ‪Jumătate din timp mint. 350 00:23:03,633 --> 00:23:07,637 ‪N-ar fi trebuit s-o constrângi ‪de față cu toată lumea. 351 00:23:07,720 --> 00:23:09,472 ‪Sunt și ei oameni și au drepturi. 352 00:23:10,140 --> 00:23:11,975 ‪Mi se rupe de drepturile lor. 353 00:23:13,852 --> 00:23:15,520 ‪Te crezi un adult cumsecade? 354 00:23:16,104 --> 00:23:20,108 ‪Copiii te plac și se deschid în fața ta. 355 00:23:21,109 --> 00:23:24,571 ‪Dar crezi că ei te consideră ‪un adult cumsecade? 356 00:23:25,864 --> 00:23:27,115 ‪Mor de nerăbdare să aflu. 357 00:23:37,834 --> 00:23:38,960 ‪EDUCAȚIE: ȘCOALĂ GENERALĂ 358 00:23:39,043 --> 00:23:40,086 ‪A CHIULIT PESTE O SĂPTĂMÂNĂ. 359 00:23:48,178 --> 00:23:49,679 ‪FAMILIE DESTRĂMATĂ ‪PĂRINȚI DIVORȚAȚI 360 00:23:49,762 --> 00:23:51,055 ‪CĂMIN CU UN SINGUR PĂRINTE 361 00:23:53,683 --> 00:23:55,018 ‪PRIMA ABATERE: ‪13 ANI, CRIMĂ 362 00:23:56,603 --> 00:23:58,646 {\an8}‪DIAGNOSTICAT CU SCHIZOFRENIE 363 00:23:58,730 --> 00:24:00,064 {\an8}‪SPITALIZAT ‪SUB TRATAMENT 364 00:24:06,779 --> 00:24:08,406 ‪Am încheiat pe ziua de azi. 365 00:24:09,657 --> 00:24:10,742 ‪Bine. 366 00:24:12,035 --> 00:24:13,369 ‪Trebuie să termin aici. 367 00:24:14,245 --> 00:24:15,121 ‪Du-te! 368 00:24:16,956 --> 00:24:20,084 ‪Știu că ceea ce-ai spus nu-i greșit. 369 00:24:21,169 --> 00:24:22,295 ‪Dar cred că nici eu… 370 00:24:23,838 --> 00:24:26,090 ‪nu greșesc. 371 00:24:29,636 --> 00:24:30,720 ‪Ne vedem mâine! 372 00:26:04,689 --> 00:26:06,190 ‪ȘEDINȚĂ DE JUDECATĂ 373 00:26:30,131 --> 00:26:31,382 ‪Numele și data nașterii. 374 00:26:32,258 --> 00:26:35,136 ‪Baek Seong-u. Născut pe 30 noiembrie 2008. 375 00:26:35,219 --> 00:26:36,554 ‪Unde e tutorele său legal? 376 00:26:37,096 --> 00:26:38,306 ‪Nu e aici? 377 00:26:38,389 --> 00:26:39,849 ‪A spus că v-a sunat. 378 00:26:39,932 --> 00:26:45,396 ‪A sunat. A zis că întârzie. 379 00:26:54,530 --> 00:26:55,615 ‪Păi… 380 00:26:56,908 --> 00:26:58,159 ‪Spune-mi ce s-a întâmplat! 381 00:26:59,160 --> 00:27:02,288 ‪Tot ce s-a întâmplat în ziua crimei. 382 00:27:03,081 --> 00:27:04,582 ‪Sincer să fiu, 383 00:27:05,750 --> 00:27:07,210 ‪în ziua aia, 384 00:27:08,002 --> 00:27:09,337 ‪eram foarte șucărit. 385 00:27:15,510 --> 00:27:17,428 ‪Am luat medicamentele, ‪dar tot auzeam voci. 386 00:27:18,971 --> 00:27:19,889 ‪Hei! 387 00:27:21,099 --> 00:27:24,352 ‪Îmi poți împrumuta telefonul tău? 388 00:27:24,435 --> 00:27:25,686 ‪Trebuie s-o sun pe mama. 389 00:27:26,354 --> 00:27:27,772 ‪Mi-a murit bateria. 390 00:27:28,272 --> 00:27:30,608 ‪Durează doar un minut. 391 00:27:38,408 --> 00:27:40,159 ‪L-am luat având ca scuză telefonul, 392 00:27:40,827 --> 00:27:43,037 ‪dar când am ajuns acasă, ‪vocile dispăruseră. 393 00:27:43,121 --> 00:27:45,581 ‪Urma să-l trimit acasă la el, ‪căci mi se făcuse milă. 394 00:27:46,207 --> 00:27:47,125 ‪Dar… 395 00:27:47,625 --> 00:27:48,626 ‪Hei! 396 00:27:51,170 --> 00:27:52,713 ‪E un joc nou, nu? 397 00:27:52,797 --> 00:27:54,757 ‪Pot să mă joc și eu? 398 00:27:54,841 --> 00:27:57,885 ‪Pot să încerc și eu jocul VR? 399 00:28:00,513 --> 00:28:01,431 ‪Gol! 400 00:28:01,514 --> 00:28:04,016 ‪I-am zis să plece acasă, dar el tot trăncănea. 401 00:28:04,100 --> 00:28:07,019 ‪Au revenit vocile și m-a luat o durere puternică de cap. 402 00:28:13,359 --> 00:28:15,278 ‪Ne vom juca de-a v-ați ascunselea. 403 00:28:16,195 --> 00:28:18,531 ‪Stai aici până te găsesc, da? 404 00:28:18,614 --> 00:28:21,701 ‪Altfel, te omor. 405 00:28:23,536 --> 00:28:24,579 ‪Ai înțeles? 406 00:28:26,122 --> 00:28:27,206 ‪Și acasă? 407 00:28:28,749 --> 00:28:29,792 ‪Nu era nimeni? 408 00:28:29,876 --> 00:28:31,502 ‪De obicei, sunt singur acasă. 409 00:28:31,586 --> 00:28:32,587 ‪CERTIFICAT FAMILIAL 410 00:28:32,670 --> 00:28:34,297 ‪Mama predă la academie. 411 00:28:40,720 --> 00:28:42,513 ‪Vreți să știți ceva amuzant? 412 00:28:55,318 --> 00:28:58,321 ‪Știți unde s-a ascuns? 413 00:29:03,785 --> 00:29:05,203 ‪Ji-hu! 414 00:29:09,624 --> 00:29:10,917 ‪Ji-hu! 415 00:29:16,756 --> 00:29:18,883 ‪Ji-hu! 416 00:29:47,745 --> 00:29:48,871 ‪Te-am găsit. 417 00:29:54,502 --> 00:29:55,795 ‪Trebuia să-i vedeți fața! 418 00:30:00,758 --> 00:30:02,009 ‪Nenorocitul… 419 00:30:16,274 --> 00:30:19,902 ‪Am auzit că, dacă ai sub 14 ani, 420 00:30:20,444 --> 00:30:22,530 ‪nu intri la închisoare nici dacă ucizi. 421 00:30:23,823 --> 00:30:25,032 ‪E adevărat? 422 00:30:31,414 --> 00:30:32,373 ‪Foarte tare! 423 00:30:39,505 --> 00:30:41,048 ‪Unde… 424 00:30:44,343 --> 00:30:45,303 ‪Ședința s-a încheiat. 425 00:30:45,386 --> 00:30:47,179 ‪- Doamnă! ‪- Doamnă judecătoare! 426 00:30:47,263 --> 00:30:48,931 ‪Ce s-a întâmplat cu Seong-u? 427 00:30:49,599 --> 00:30:50,975 ‪Unde e? 428 00:30:52,476 --> 00:30:54,729 ‪Sunteți mama lui Seong-u? 429 00:30:54,812 --> 00:30:55,646 ‪Da. 430 00:30:55,730 --> 00:30:56,898 ‪Ați întârziat. 431 00:30:57,690 --> 00:30:59,859 ‪Da, am fost la serviciu. 432 00:31:01,068 --> 00:31:02,236 ‪Serviciu? 433 00:31:05,031 --> 00:31:07,533 ‪Am auzit la știri ‪că nu va merge la închisoare. 434 00:31:07,617 --> 00:31:10,703 ‪Cât timp va sta la Centrul Educativ? 435 00:31:11,996 --> 00:31:14,123 ‪V-ați întâlnit cu familia victimei? 436 00:31:16,417 --> 00:31:17,251 ‪Nu. 437 00:31:19,921 --> 00:31:21,297 ‪Cereți-le iertare! 438 00:31:29,847 --> 00:31:33,142 ‪Ce caz dificil! ‪Atât copilul, cât și mama lui. 439 00:31:34,602 --> 00:31:37,396 ‪Oamenii tind să-și arate adevărata față ‪când sunt încolțiți. 440 00:31:38,689 --> 00:31:40,942 ‪De aceea oamenii sunt răi. 441 00:31:49,575 --> 00:31:52,411 ‪Doamnă Sim, a venit mama lui Ji-hu! 442 00:31:56,457 --> 00:31:58,626 ‪Am auzit că e delincvent minor. 443 00:32:00,836 --> 00:32:02,046 ‪E adevărat 444 00:32:03,130 --> 00:32:04,632 ‪că nu va fi închis? 445 00:32:07,593 --> 00:32:09,428 ‪Cum poate cineva atât de tânăr 446 00:32:10,596 --> 00:32:12,014 ‪să fie capabil de crimă? 447 00:32:12,848 --> 00:32:14,475 ‪Cum poate cineva 448 00:32:16,102 --> 00:32:18,521 ‪să taie membrele altei persoane? 449 00:32:20,648 --> 00:32:22,108 ‪Și cum se face 450 00:32:22,733 --> 00:32:24,610 ‪că nu va fi închis? 451 00:32:31,534 --> 00:32:32,368 ‪Doamnă! 452 00:32:32,451 --> 00:32:35,913 ‪Ji-hu tot îmi apare în vis. 453 00:32:37,081 --> 00:32:38,749 ‪Și plânge. 454 00:32:40,501 --> 00:32:42,086 ‪Nu spune nimic. 455 00:32:43,379 --> 00:32:45,589 ‪Doar plânge, doamnă judecătoare! 456 00:32:50,678 --> 00:32:55,057 ‪La tăierea moțului, ‪Ji-hu a luat mosorul de ață. 457 00:32:56,517 --> 00:32:57,852 ‪Dar mosorul ăla… 458 00:32:59,061 --> 00:33:01,022 ‪îi rămăsese de la fratele lui mai mare. 459 00:33:02,148 --> 00:33:03,691 ‪Era cam ponosit. 460 00:33:07,319 --> 00:33:09,363 ‪Nu cumva ăsta e motivul? 461 00:33:13,075 --> 00:33:15,494 ‪Oare din cauza asta bietul Ji-hu… 462 00:33:18,748 --> 00:33:20,416 ‪E numai vina mea. 463 00:33:22,418 --> 00:33:24,211 ‪E numai vina mea. 464 00:33:36,057 --> 00:33:38,559 ‪Sunt mâncărurile preferate ale lui Ji-hu. 465 00:33:39,393 --> 00:33:41,187 ‪Aud că nu puteți accepta nimic altceva. 466 00:34:06,170 --> 00:34:07,171 ‪Mulțumesc! 467 00:34:13,511 --> 00:34:16,764 ‪COTIDIANUL HANWOOL ‪KIM HYEONG-JUN, REPORTER 468 00:34:19,016 --> 00:34:20,851 ‪Cred că ajunge pentru interviu. 469 00:34:20,935 --> 00:34:24,188 ‪Vai, e prea de tot! 470 00:34:24,271 --> 00:34:26,524 ‪Mă faci să mă simt prost, dle Kim! 471 00:34:26,607 --> 00:34:27,566 ‪Vai! 472 00:34:28,359 --> 00:34:31,153 ‪V-ați făcut timp pentru noi, ‪deși sunteți ocupat. 473 00:34:31,237 --> 00:34:33,405 ‪Trebuie să vă facem cinste cu ceva drăguț. 474 00:34:33,489 --> 00:34:35,783 ‪- Mulțumesc! ‪- Veți auzi vești bune în curând. 475 00:34:37,660 --> 00:34:39,286 ‪Vești bune? 476 00:34:40,538 --> 00:34:42,039 ‪Poate n-ar fi trebuit să vă spun. 477 00:34:42,790 --> 00:34:44,250 ‪Oare să vă spun? 478 00:34:47,002 --> 00:34:49,338 ‪Am auzit de la un coleg, ‪corespondent politic. 479 00:34:50,673 --> 00:34:54,135 ‪Partidul Liberal caută un nou candidat ‪la următoarele alegeri 480 00:34:54,718 --> 00:34:56,887 ‪și s-au gândit la dv. 481 00:34:58,597 --> 00:35:00,558 ‪Sunteți cunoscut, 482 00:35:00,641 --> 00:35:02,977 ‪căci apăreți în presă și vă ocupați de acest caz. 483 00:35:03,060 --> 00:35:05,229 ‪Numai să aveți grijă să-l finalizați în liniște. 484 00:35:05,729 --> 00:35:07,523 ‪Vă aranjez eu o întâlnire. 485 00:35:44,310 --> 00:35:45,603 {\an8}‪YUN JI-HU 486 00:35:49,857 --> 00:35:52,318 ‪Sunt mâncărurile preferate ale lui Ji-hu. 487 00:35:52,401 --> 00:35:54,737 ‪Aud că nu puteți accepta nimic altceva. 488 00:36:33,734 --> 00:36:36,904 {\an8}‪YUN JI-HU 489 00:37:50,644 --> 00:37:54,106 {\an8}‪Impuneți pedepse mai aspre ‪pentru delincvenții minori violenți! 490 00:37:54,189 --> 00:37:56,275 {\an8}‪- Impuneți! ‪- Impuneți! 491 00:37:56,358 --> 00:37:58,694 {\an8}‪Aboliți Legea reabilitării minorilor! 492 00:37:59,278 --> 00:38:01,030 ‪Divizia Delincvență Juvenilă! 493 00:38:01,697 --> 00:38:03,115 ‪Ați trimis fișierul? 494 00:38:03,198 --> 00:38:05,909 ‪Bine. O să-i transmit dnei Sim imediat. 495 00:38:05,993 --> 00:38:07,036 ‪Bine. 496 00:38:08,704 --> 00:38:11,999 ‪Baek Seong-u e deja ‪în a doua ședință de terapie. 497 00:38:12,082 --> 00:38:14,126 ‪Doamna Sim voia să-i găsesc un dosar. 498 00:38:14,209 --> 00:38:16,670 ‪Sunt informații despre crima din Yeonhwa. 499 00:38:22,134 --> 00:38:27,014 ‪Deci încă suferi de schizofrenie? 500 00:38:28,098 --> 00:38:29,058 ‪Da. 501 00:38:29,141 --> 00:38:32,227 ‪Dacă minți, va fi mai rău. 502 00:38:33,270 --> 00:38:34,313 ‪Știu. 503 00:38:35,272 --> 00:38:38,150 ‪Deci motivul crimei a fost schizofrenia? 504 00:38:39,234 --> 00:38:40,152 ‪Da. 505 00:38:40,235 --> 00:38:44,114 ‪Recunoști că l-ai momit pe băiat acasă, ‪că l-ai ucis 506 00:38:44,198 --> 00:38:45,991 ‪și că i-ai mutilat trupul? 507 00:38:46,658 --> 00:38:47,534 ‪Da. 508 00:38:49,745 --> 00:38:50,996 ‪De ce te-ai predat? 509 00:38:53,415 --> 00:38:55,542 ‪Fiindcă ești delincvent minor? 510 00:38:55,626 --> 00:38:57,503 ‪Fir-ar să fie! 511 00:39:00,005 --> 00:39:01,131 ‪Da! 512 00:39:04,468 --> 00:39:05,511 ‪Poftiți! 513 00:39:20,150 --> 00:39:22,611 ‪SCHIZOFRENIE, ‪TULBURĂRI BIPOLARE, NEVROZĂ 514 00:39:31,328 --> 00:39:32,162 ‪Tu… 515 00:39:38,585 --> 00:39:40,212 ‪nu l-ai ucis, așa-i? 516 00:39:49,012 --> 00:39:51,265 ‪Schizofrenia se manifestă în multe feluri. 517 00:39:52,641 --> 00:39:55,644 ‪Unii cred că există cineva ‪care vrea să le facă rău. 518 00:39:55,727 --> 00:39:59,189 ‪Unii aud, văd, miros ‪și chiar simt lucruri. 519 00:39:59,273 --> 00:40:02,443 ‪Problema e ‪că simptomele diferă pentru fiecare. 520 00:40:02,526 --> 00:40:04,153 ‪Dar ceea ce au toți în comun e 521 00:40:04,236 --> 00:40:07,948 ‪că nu există leac pentru schizofrenie. 522 00:40:09,116 --> 00:40:13,120 ‪Le e greu să se concentreze ‪perioade lungi de timp. 523 00:40:15,831 --> 00:40:16,874 ‪Dar… 524 00:40:19,877 --> 00:40:21,336 ‪dacă comit o crimă? 525 00:40:22,588 --> 00:40:26,842 ‪De obicei, schizofrenicii sunt prinși în flagrant. 526 00:40:27,718 --> 00:40:31,388 ‪Curățarea locului unei crime necesită putere de concentrare, 527 00:40:31,472 --> 00:40:33,599 ‪așadar provoacă mult stres. 528 00:40:34,183 --> 00:40:36,435 ‪Dar tu nu doar că ai curățat locul crimei, 529 00:40:36,518 --> 00:40:40,147 ‪ci ai momit copilul, ai plănuit crima, ‪ai mutilat și ai și scăpat de cadavru! 530 00:40:41,064 --> 00:40:43,233 ‪Și spui că ai făcut-o ‪fiindcă ești schizofrenic. 531 00:40:45,944 --> 00:40:47,070 ‪Ți s-a ameliorat boala? 532 00:40:47,154 --> 00:40:49,323 ‪S-AU ADMINISTRAT SUPLIMENTAR ‪PSIHOTROPE 533 00:40:50,491 --> 00:40:53,994 ‪infractorii își ascund motivele ‪din două cauze. 534 00:40:55,078 --> 00:40:57,456 ‪Una e atunci ‪când lucrurile nu îi avantajează, 535 00:40:57,539 --> 00:41:00,626 ‪iar cealaltă, atunci când… 536 00:41:02,419 --> 00:41:04,421 ‪în crimă e implicat un alt făptaș 537 00:41:07,716 --> 00:41:10,594 ‪Dar tu folosești ‪Legea reabilitării minorilor ca scut. 538 00:41:10,677 --> 00:41:13,305 ‪Totul e în favoarea ta. 539 00:41:14,056 --> 00:41:16,266 ‪Pesemne că e celălalt motiv. 540 00:41:17,935 --> 00:41:19,061 ‪Fir-ar! 541 00:41:20,103 --> 00:41:22,022 ‪Mai e un făptaș… 542 00:41:25,692 --> 00:41:27,069 ‪implicat în această crimă. 543 00:41:27,861 --> 00:41:31,573 ‪Îmi poți împrumuta telefonul tău? ‪Trebuie s-o sun pe mama. 544 00:41:47,214 --> 00:41:48,423 ‪Nu! 545 00:41:49,550 --> 00:41:50,467 ‪Nu pe ea! 546 00:41:50,551 --> 00:41:52,678 ‪Ea n-are de-a face cu asta. 547 00:41:52,761 --> 00:41:54,304 ‪Vă spun! 548 00:41:54,388 --> 00:41:56,723 ‪Ea n-are de-a face cu asta. 549 00:41:56,807 --> 00:41:58,892 ‪Știam eu că e ceva în neregulă. 550 00:42:00,143 --> 00:42:02,312 ‪De ce victima ar intra în casa unui străin 551 00:42:02,396 --> 00:42:05,524 ‪chiar dacă voia să folosească telefonul? 552 00:42:05,607 --> 00:42:08,944 ‪Și dacă urma să te predai, 553 00:42:10,112 --> 00:42:11,947 ‪de ce te-ai fi descotorosit de cadavru? 554 00:42:12,030 --> 00:42:14,866 ‪- Crimă, mutilare și debarasare! ‪- Baek Seong-u! 555 00:42:16,326 --> 00:42:17,828 ‪Nu tu ai făcut-o. 556 00:42:23,750 --> 00:42:25,919 ‪Doamnă Sim, informația cerută! 557 00:42:37,806 --> 00:42:39,099 ‪HAN YE-EUN, ‪MAMA 558 00:42:43,186 --> 00:42:44,104 ‪Ea a făcut-o, așa-i? 559 00:43:06,335 --> 00:43:07,669 ‪Ți-am spus, 560 00:43:08,337 --> 00:43:09,838 ‪dacă minți… 561 00:43:11,340 --> 00:43:12,382 ‪va fi mai rău. 562 00:43:14,301 --> 00:43:15,594 ‪Sunați-i tutorele 563 00:43:17,471 --> 00:43:19,473 ‪și trimiteți-l înapoi la Centrul Educativ! 564 00:43:20,515 --> 00:43:21,892 ‪Futu-i! 565 00:43:21,975 --> 00:43:22,934 ‪Nu! 566 00:43:23,018 --> 00:43:25,771 ‪Ea nu are nimic de-a face cu asta! 567 00:43:25,854 --> 00:43:27,856 ‪Vreau acasă! 568 00:43:27,939 --> 00:43:29,024 ‪Futu-i! 569 00:43:31,526 --> 00:43:33,362 ‪Cum adică? 570 00:43:34,655 --> 00:43:36,698 ‪Dă-ți demisia dacă spui asemenea tâmpenii! 571 00:43:36,782 --> 00:43:40,035 ‪Te crezi polițist? ‪De ce ai întrecut măsura? 572 00:43:40,118 --> 00:43:41,912 ‪Totul se potrivește. 573 00:43:42,704 --> 00:43:43,705 ‪Trebuie să verificăm. 574 00:43:43,789 --> 00:43:45,749 ‪Crezi că polițiștii sunt proști? 575 00:43:45,832 --> 00:43:47,709 ‪Crezi că au predat cazul fără anchetă? 576 00:43:47,793 --> 00:43:48,877 ‪S-a predat singur. 577 00:43:48,960 --> 00:43:52,047 ‪Avea arma crimei ‪și suferea de schizofrenie. 578 00:43:53,173 --> 00:43:54,841 ‪Au crezut ce a mărturisit. 579 00:43:56,259 --> 00:43:57,427 ‪Dar se înșală. 580 00:43:58,178 --> 00:43:59,554 ‪Are un complice. 581 00:44:01,139 --> 00:44:04,059 ‪Nu se poate să fi făcut-o Baek Seong-u ‪din cauza schizofreniei. 582 00:44:04,142 --> 00:44:05,268 ‪Ai dovezi? 583 00:44:05,352 --> 00:44:07,270 ‪Lista apelurilor ‪de dinainte și după crimă. 584 00:44:07,354 --> 00:44:09,940 ‪Am și filmarea ‪în care s-a urcat în lift cu victima 585 00:44:10,023 --> 00:44:11,733 ‪care poartă aceeași uniformă, 586 00:44:11,817 --> 00:44:13,110 ‪și trimiterea de la doctor. 587 00:44:13,193 --> 00:44:14,194 ‪Vă trebuie mai mult? 588 00:44:21,326 --> 00:44:23,954 ‪Vrei să trimiți cazul înapoi la poliție? 589 00:44:24,037 --> 00:44:25,747 ‪Toată țara e cu ochii pe acest caz. 590 00:44:25,831 --> 00:44:27,833 ‪Presa deja a publicat tot. 591 00:44:27,916 --> 00:44:30,168 ‪Credeți că poliția își va recunoaște vina? 592 00:44:31,586 --> 00:44:33,004 ‪O s-o prind chiar eu. 593 00:44:33,088 --> 00:44:34,047 ‪Ești judecător! 594 00:44:34,131 --> 00:44:38,176 ‪E datoria judecătorului să soluționeze ‪cazuri printr-un proces echitabil. 595 00:44:38,260 --> 00:44:40,512 ‪Acum e un caz de protecție a copilului, 596 00:44:40,595 --> 00:44:43,306 ‪dar dacă există un complice ‪de peste 14 ani, 597 00:44:44,057 --> 00:44:46,643 ‪e o cauză ce implică minori. 598 00:44:46,727 --> 00:44:48,603 ‪Suntem singurii cu asemenea competență 599 00:44:48,687 --> 00:44:49,980 ‪și dv. vreți să nu se afle? 600 00:44:50,063 --> 00:44:53,400 ‪Și dacă te înșeli? Dacă strici totul? 601 00:44:53,483 --> 00:44:54,401 ‪Îmi asum vina. 602 00:44:54,484 --> 00:44:56,027 ‪Zău așa! Ce mama mă-sii… 603 00:44:57,863 --> 00:45:00,991 ‪Taci și continuă procesul ‪conform regulilor! 604 00:45:01,074 --> 00:45:04,161 ‪- Domnule! ‪- Nu ne permitem asemenea scandal! 605 00:45:04,244 --> 00:45:06,413 ‪Înțelegi? Sunt… 606 00:45:07,998 --> 00:45:09,791 ‪Îți ordon. 607 00:45:15,839 --> 00:45:17,174 ‪Pleacă! 608 00:45:17,257 --> 00:45:18,216 ‪Dispari din fața mea! 609 00:45:22,345 --> 00:45:23,305 ‪Afară! 610 00:45:37,652 --> 00:45:38,695 ‪Ce mama mă-sii… 611 00:45:40,405 --> 00:45:42,657 ‪FĂPTAȘUL CRIMEI DIN YEONHWA ‪VA FI ASPRU PEDEPSIT, 612 00:45:42,741 --> 00:45:44,743 ‪POTRIVIT JUDECĂTORULUI KANG WON-JUNG 613 00:45:44,826 --> 00:45:46,661 ‪Sunteți cunoscut, 614 00:45:46,745 --> 00:45:49,498 ‪căci apăreți în presă și vă ocupați de acest caz. 615 00:45:51,541 --> 00:45:53,877 ‪Numai să aveți grijă ‪să-l finalizați în liniște. 616 00:45:55,879 --> 00:45:56,796 ‪Fir-ar să fie! 617 00:46:06,515 --> 00:46:08,391 ‪Sunt de acord cu dl Kang. 618 00:46:09,976 --> 00:46:11,978 ‪E prea riscant. 619 00:46:12,062 --> 00:46:13,104 ‪Dacă se află, 620 00:46:13,188 --> 00:46:15,899 ‪datele personale ale lui Han Ye-eun ‪vor fi cunoscute. 621 00:46:15,982 --> 00:46:17,651 ‪Dar dacă nu ea e făptașa? 622 00:46:18,443 --> 00:46:21,446 ‪Tribunalul îi va distruge familia. 623 00:46:23,281 --> 00:46:25,784 ‪Începi cu procesul lui Baek Seong-u! 624 00:46:25,867 --> 00:46:27,827 ‪- Și anchetează mai târziu… ‪- Când? 625 00:46:28,453 --> 00:46:30,288 ‪Când se vor prăbuși părinții victimei? 626 00:46:31,039 --> 00:46:32,374 ‪S-o facem, atunci? 627 00:46:33,124 --> 00:46:34,626 ‪- Doamnă Sim! ‪- Te rog! 628 00:46:37,003 --> 00:46:38,547 ‪Hai să ne merităm salariul! 629 00:46:53,520 --> 00:46:54,437 {\an8}‪CAZ DE PROTECȚIE 630 00:46:56,231 --> 00:46:59,025 ‪YUN JI-HU 631 00:47:11,913 --> 00:47:15,292 ‪TRIBUNAL 632 00:47:18,878 --> 00:47:22,048 ‪Și dacă te înșeli? Dacă strici totul? 633 00:47:22,132 --> 00:47:25,135 ‪Tribunalul îi va distruge familia. 634 00:47:37,606 --> 00:47:38,982 ‪Ce cauți aici? 635 00:47:40,317 --> 00:47:42,152 ‪Te-am căutat peste tot. 636 00:47:53,496 --> 00:47:55,415 ‪Să prindem complicele! 637 00:47:58,501 --> 00:48:00,920 ‪Ne trebuie dovezi ‪ca să-l convingem pe dl Kang. 638 00:48:02,380 --> 00:48:03,923 ‪Ce te-a apucat dintr-odată? 639 00:48:04,007 --> 00:48:04,966 ‪Păi… 640 00:48:06,301 --> 00:48:08,345 ‪sunt convins că vom reuși. 641 00:48:11,806 --> 00:48:12,682 ‪Mulțumesc! 642 00:48:13,433 --> 00:48:14,434 ‪Domnule detectiv Ko! 643 00:48:15,560 --> 00:48:16,811 ‪Bună ziua! 644 00:48:16,895 --> 00:48:18,855 ‪Bună ziua, dle Cha! 645 00:48:18,938 --> 00:48:21,608 ‪Speram să vă pot pune câteva întrebări ‪despre Baek Seong-u. 646 00:48:22,150 --> 00:48:23,568 ‪Baek Seong-u? 647 00:48:24,944 --> 00:48:28,114 ‪Mi-ați putea spune ce s-a întâmplat ‪când s-a predat? 648 00:48:29,908 --> 00:48:33,286 ‪L-am văzut prima dată în fața secției de poliție. 649 00:48:34,371 --> 00:48:35,914 ‪Părea foarte agitat. 650 00:48:35,997 --> 00:48:37,499 ‪Să vorbim în secția de poliție! 651 00:48:37,582 --> 00:48:40,085 ‪La început nu părea că are de gând să se predea. 652 00:48:40,168 --> 00:48:42,253 ‪Dar, cum să vă explic… 653 00:48:42,337 --> 00:48:44,339 ‪Parcă s-a schimbat dintr-odată. 654 00:48:44,422 --> 00:48:47,884 ‪Am ucis pe cineva. 655 00:48:49,219 --> 00:48:51,262 ‪Și-a schimbat expresia într-o clipită. 656 00:48:52,222 --> 00:48:53,056 ‪Stai! 657 00:48:53,640 --> 00:48:55,558 ‪- Poftim? ‪- Acolo. 658 00:48:57,977 --> 00:49:00,230 ‪La ce se uită? 659 00:49:00,980 --> 00:49:03,525 ‪Se pot vedea imaginile din cealaltă parte? 660 00:49:23,086 --> 00:49:26,923 ‪Sincer, n-o să înțeleg niciodată ‪felul în care tratezi 661 00:49:28,049 --> 00:49:29,300 ‪delincvenții minori. 662 00:49:31,845 --> 00:49:34,389 ‪Dar, dacă se va ține un proces ‪în tribunalul nostru 663 00:49:35,014 --> 00:49:36,933 ‪doar pentru băiatul ăla, 664 00:49:37,434 --> 00:49:39,185 ‪deși există un complice, 665 00:49:40,145 --> 00:49:42,188 ‪va fi o insultă adusă tribunalului nostru. 666 00:49:43,148 --> 00:49:44,399 ‪Iar asta e o problemă. 667 00:49:50,196 --> 00:49:51,448 ‪O să te ajut. 668 00:49:52,449 --> 00:49:55,952 ‪La urma urmei, sunt judecător asociat. 669 00:50:03,418 --> 00:50:05,462 ‪Nu-ți va fi ușor să o faci singură. 670 00:50:06,004 --> 00:50:10,341 ‪Nu știi de unde sunt copiii ‪sau ce fel de rețele au format. 671 00:50:11,426 --> 00:50:13,887 ‪Han Ye-eun a renunțat la liceul Yeonju ‪în primul an. 672 00:50:13,970 --> 00:50:18,767 ‪Cine mai merge la liceul de fete Yeonju ‪dintre cazurile noastre? 673 00:50:20,977 --> 00:50:23,021 ‪WOO SEOL-AH ‪DATA INTERNĂRII: 21.12.2021 674 00:50:24,147 --> 00:50:25,940 ‪Nu se știe niciodată, așa-i? 675 00:50:26,775 --> 00:50:29,527 ‪Ce se va întâmpla în viitor. 676 00:50:30,779 --> 00:50:31,988 ‪Nu vreau. 677 00:50:32,947 --> 00:50:34,240 ‪N-o să v-ajut. 678 00:50:34,324 --> 00:50:35,784 ‪Te rog, Seol-ah! 679 00:50:37,786 --> 00:50:40,205 ‪Ți-am mai eu cerut ceva vreodată? 680 00:50:40,705 --> 00:50:42,290 ‪Doar de data asta. 681 00:50:46,377 --> 00:50:49,088 ‪Han Ye-eun frecventează ‪un internet-café pe strada Juseong. 682 00:50:49,172 --> 00:50:50,965 ‪Ai permis de conducere, nu? 683 00:50:51,549 --> 00:50:54,844 ‪Eu încă plătesc ratele… 684 00:50:54,928 --> 00:50:57,555 ‪Mă duc acasă la Han Ye-eun. 685 00:50:57,639 --> 00:51:00,099 ‪Va aștepta mesajul lui Baek Seong-u. 686 00:51:34,300 --> 00:51:35,593 ‪V-ați pierdut mințile? 687 00:51:35,677 --> 00:51:37,136 ‪Ce faceți? 688 00:51:37,804 --> 00:51:40,348 ‪Vă rog să-i dați drumul lui Seong-u! 689 00:51:40,431 --> 00:51:41,891 ‪Vă rog, dați-i drumul! 690 00:51:41,975 --> 00:51:45,436 ‪Eu l-am născut. ‪Îl cunosc mai bine decât oricine. 691 00:51:45,520 --> 00:51:48,314 ‪Toți părinții care vin aici spun ‪exact același lucru. 692 00:51:57,198 --> 00:51:58,825 ‪Vă rog, dați-i drumul! 693 00:52:01,160 --> 00:52:02,287 ‪La o parte! 694 00:52:02,370 --> 00:52:03,955 ‪A doua oară eu nu vă mai rog! 695 00:52:07,417 --> 00:52:10,420 ‪Vă rog, dați-i drumul! 696 00:52:10,503 --> 00:52:12,881 ‪Dați-vă la o parte! 697 00:53:05,099 --> 00:53:07,018 ‪- Cine ești, mă? ‪- Scuze! 698 00:53:11,981 --> 00:53:13,650 ‪Ce faceți? 699 00:53:13,733 --> 00:53:16,402 ‪Ni s-a spus că un minor delincvent ‪se află aici. 700 00:53:16,486 --> 00:53:19,155 ‪- Vă rugăm să cooperați! ‪- Sunteți de la poliție? 701 00:53:19,864 --> 00:53:22,575 ‪Sunați-i dacă vreți. 702 00:53:24,786 --> 00:53:27,997 ‪Știți că e ilegal să permiteți ‪accesul minorilor după ora 22:00, da? 703 00:53:29,040 --> 00:53:32,251 ‪Puteți fi închis până la doi ani ‪și amendat până la 20 de milioane. 704 00:53:33,878 --> 00:53:35,213 ‪Depinde de dv. 705 00:53:35,922 --> 00:53:37,423 ‪Trebuie să-l prindeți, corect? 706 00:53:40,885 --> 00:53:42,720 ‪Acum judecătorii caută copii? 707 00:53:53,940 --> 00:53:55,316 ‪Sună serviciul de probațiune! 708 00:53:55,984 --> 00:53:57,777 ‪Ai găsit-o? Han Ye-eun e acolo? 709 00:53:58,319 --> 00:54:00,405 ‪I Sens Internet Cafe, strada Juseong. Hai! 710 00:54:14,711 --> 00:54:16,421 ‪Îl știi pe Baek Seong-u, nu? 711 00:54:18,965 --> 00:54:20,008 ‪Cine ești? 712 00:54:20,091 --> 00:54:22,093 ‪Judecătoarea care se ocupă ‪de procesul lui. 713 00:54:24,345 --> 00:54:26,222 ‪Aș putea face scandal și chema poliția, 714 00:54:27,765 --> 00:54:29,142 ‪însă îți fac o favoare. 715 00:54:31,019 --> 00:54:32,353 ‪Vino în liniște! 716 00:54:40,653 --> 00:54:42,071 ‪- Ești bine? ‪- Ce mama mă-sii? 717 00:54:42,655 --> 00:54:44,198 ‪Cine era femeia aia? 718 00:54:55,251 --> 00:54:56,502 ‪Vai de mine! 719 00:54:57,253 --> 00:54:58,504 ‪Totul e distrus! 720 00:55:14,103 --> 00:55:15,855 ‪- Domnule, pornește! ‪- Ce mama mă-sii? 721 00:55:15,938 --> 00:55:18,232 ‪- Pornește! ‪- Am comandă! 722 00:55:45,676 --> 00:55:47,136 ‪Dă-te! Futu-i! 723 00:59:13,759 --> 00:59:14,594 ‪Eu… 724 00:59:16,804 --> 00:59:18,180 ‪urăsc… 725 00:59:20,308 --> 00:59:21,726 ‪delincvenții minori. 726 01:00:29,043 --> 01:00:32,546 ‪PERSONAJELE ȘI ÎNTÂMPLĂRILE ‪SUNT FICTIVE. 727 01:00:32,630 --> 01:00:37,093 ‪Subtitrarea: Clara Lițescu