1
00:00:27,737 --> 00:00:29,989
UN AN NOU FERICIT
2
00:00:30,072 --> 00:00:31,741
CRĂCIUN FERICIT
3
00:00:32,825 --> 00:00:33,826
{\an8}ARMATA SALVĂRII
4
00:00:33,910 --> 00:00:35,745
FARMACIA HANMI
5
00:00:41,209 --> 00:00:44,212
UN SERIAL NETFLIX
6
00:00:51,344 --> 00:00:53,513
{\an8}NE PUTEM VEDEA? MINORĂ?
200.000 PENTRU TREI ORE?
7
00:01:19,747 --> 00:01:21,124
{\an8}- Mă scuzați!
- Aoleu…
8
00:01:21,207 --> 00:01:23,835
{\an8}Scuze, îmi puteți împrumuta telefonul dv.?
9
00:01:23,918 --> 00:01:25,086
Îmi pare rău.
10
00:01:27,213 --> 00:01:29,966
Bună, mi-am pierdut telefonul și…
11
00:01:30,049 --> 00:01:31,634
Îmi pare rău, nu mai am baterie…
12
00:01:55,324 --> 00:01:57,618
Vin imediat. Da.
13
00:01:58,786 --> 00:01:59,996
Trebuie să închid.
14
00:02:01,622 --> 00:02:02,623
Hei, puștiule!
15
00:02:03,624 --> 00:02:05,168
Stai așa!
16
00:02:11,007 --> 00:02:12,341
Ce-i asta?
17
00:02:14,093 --> 00:02:15,261
Ăsta-i sânge?
18
00:02:16,387 --> 00:02:18,014
Nu, nu e…
19
00:02:18,097 --> 00:02:19,390
Eu cred că e sânge.
20
00:02:19,473 --> 00:02:22,435
Cum te cheamă? La ce școală mergi?
21
00:02:22,518 --> 00:02:24,228
Să vorbim în secția de poliție!
22
00:02:26,647 --> 00:02:28,274
Te duc la spital mai întâi.
23
00:02:28,357 --> 00:02:30,359
Revino-ți! Zi ceva!
Altfel nu te pot ajuta.
24
00:02:30,443 --> 00:02:31,694
Nu, eu…
25
00:02:32,820 --> 00:02:34,113
Nu e…
26
00:02:37,033 --> 00:02:39,785
Știu! Acoperișul clădirii 101!
27
00:02:40,286 --> 00:02:41,537
Trimiteți profesioniștii!
28
00:02:41,621 --> 00:02:42,955
Ajungem imediat!
29
00:02:56,177 --> 00:02:59,347
Am ucis pe cineva…
30
00:03:03,517 --> 00:03:04,477
Poftim?
31
00:03:08,481 --> 00:03:09,607
…cu asta.
32
00:03:21,327 --> 00:03:23,287
{\an8}ABOLIȚI LEGEA REABILITĂRII MINORILOR
ȘI PEDEPSIȚI UCIGAȘII
33
00:03:23,371 --> 00:03:25,122
{\an8}RIDICAȚI PRAGUL PEDEPSEI
34
00:03:25,206 --> 00:03:29,210
{\an8}Agresorul care a ucis
și mutilat un copil de opt ani
35
00:03:29,293 --> 00:03:33,339
s-a predat la opt ore
după săvârșirea infracțiunii.
36
00:03:34,131 --> 00:03:36,801
Făptașul, Baek, are 13 ani
37
00:03:36,884 --> 00:03:40,054
și locuia în același complex
de apartamente ca victima.
38
00:03:40,137 --> 00:03:43,641
Baek a fost deja anchetat de poliție.
39
00:03:43,724 --> 00:03:46,269
Însă, având sub 14 ani,
40
00:03:46,352 --> 00:03:49,313
nu face obiectul acelorași legi
precum un adult.
41
00:03:49,397 --> 00:03:51,482
Pedeapsa este controversată.
42
00:03:51,565 --> 00:03:53,234
Nici măcar nu ești om, nemernicule!
43
00:04:05,913 --> 00:04:09,000
În Coreea sunt 3.300 de judecători,
44
00:04:09,875 --> 00:04:12,837
dar doar 20 lucrează
la tribunalul pentru minori.
45
00:04:12,920 --> 00:04:13,963
TRIBUNAL
46
00:04:14,046 --> 00:04:19,510
Cei 20 de judecători se întâlnesc
cu 30.000 de delincvenți minori anual.
47
00:04:20,469 --> 00:04:25,599
Nu există procurori la tribunalul
pentru minori, ci doar asistenți.
48
00:04:25,683 --> 00:04:28,394
Judecătorul îi chestionează personal
pe minori
49
00:04:28,477 --> 00:04:30,604
ca să decidă în ce fel îi va pedepsi.
50
00:04:30,688 --> 00:04:33,607
Și atunci începe munca lor.
51
00:04:35,609 --> 00:04:39,280
Trebuie să vadă
dacă minorul delincvent se adaptează.
52
00:04:40,239 --> 00:04:44,368
Se asigură că minorul delincvent
nu fuge și nu comite alte infracțiuni.
53
00:04:45,411 --> 00:04:48,372
Judecătorul de caz trebuie
să se ocupe de el și să-l supravegheze.
54
00:04:48,456 --> 00:04:49,874
E ciudat.
55
00:04:49,957 --> 00:04:52,752
De ce face așa ceva
dacă procesul s-a încheiat?
56
00:04:53,502 --> 00:04:55,546
Scopul Legii reabilitării minorilor e
57
00:04:55,629 --> 00:04:59,133
să ofere un mediu propice
în care tinerii antisociali
58
00:04:59,633 --> 00:05:01,218
să-și corecteze conduita.
59
00:05:02,178 --> 00:05:07,141
E datoria judecătorului
să se ocupe de ei și să-i supravegheze.
60
00:05:07,224 --> 00:05:11,812
Deci scopul tribunalul pentru minori
nu e să-i pedepsească?
61
00:05:13,105 --> 00:05:16,984
Bine, vom încheia interviul
după ultima întrebare.
62
00:05:17,485 --> 00:05:20,196
De ce ați ales să fiți judecător
la tribunalul de minori?
63
00:05:27,870 --> 00:05:29,663
Dintr-un singur motiv.
64
00:05:31,957 --> 00:05:33,084
Ura.
65
00:05:34,293 --> 00:05:35,294
Poftim?
66
00:05:39,006 --> 00:05:39,965
Eu…
67
00:05:41,926 --> 00:05:45,971
urăsc delincvenții minori.
68
00:06:09,537 --> 00:06:11,539
Când primesc răspuns în privința asta?
69
00:06:12,790 --> 00:06:14,500
- Asta voiai?
- Da.
70
00:06:14,583 --> 00:06:18,671
Chiar dacă e la centrul educativ
nu înseamnă că are cazier judiciar.
71
00:06:18,754 --> 00:06:20,089
Nu e o închisoare, doamnă!
72
00:06:20,673 --> 00:06:23,592
Majoritatea cred că e
un centru de detenție,
73
00:06:23,676 --> 00:06:25,177
însă presupune și școlarizare.
74
00:06:25,261 --> 00:06:28,389
Cazul e anchetat în continuare,
dar se oferă și terapie…
75
00:06:30,057 --> 00:06:31,058
TRIBUNALUL DISTRICTULUI YEONHWA
76
00:06:31,725 --> 00:06:33,519
Divizia Delincvență Juvenilă!
77
00:06:34,186 --> 00:06:35,437
Poftim? De la ce secție?
78
00:06:36,981 --> 00:06:40,901
Da, bună ziua!
Cu ce vă pot ajuta în dimineața asta?
79
00:06:43,821 --> 00:06:45,030
Poftim?
80
00:06:45,114 --> 00:06:46,532
TRIBUNALUL DISTRICTULUI YEONHWA
81
00:06:57,835 --> 00:06:59,545
DIVIZIA DELINCVENȚĂ JUVENILĂ
82
00:07:03,924 --> 00:07:05,509
Doamna judecătoare Sim Eun-seok?
83
00:07:06,427 --> 00:07:09,847
Bună ziua, sunt Woo Su-mi!
Sunt manageră aici.
84
00:07:10,806 --> 00:07:12,516
Ați venit mai devreme.
85
00:07:12,600 --> 00:07:13,726
Pe aici, vă rog!
86
00:07:20,357 --> 00:07:23,777
Vi s-a spus că veți împărți biroul
cu alt judecător, da?
87
00:07:23,861 --> 00:07:26,822
E un judecător pe nume Cha Tae-ju.
88
00:07:28,824 --> 00:07:31,118
A stat toată noaptea să scrie sentințe.
89
00:07:31,202 --> 00:07:33,787
S-a dus să se spele.
90
00:07:36,957 --> 00:07:38,042
Și dl Kang?
91
00:07:39,585 --> 00:07:40,753
E înăuntru?
92
00:07:41,754 --> 00:07:42,922
- Bravo!
- Mulțumim!
93
00:07:43,005 --> 00:07:44,507
- Bravo!
- Bravo!
94
00:07:44,590 --> 00:07:45,716
Mulțumesc!
95
00:07:45,799 --> 00:07:48,427
Înregistrările de săptămâna viitoare
s-au amânat, nu?
96
00:07:48,511 --> 00:07:51,263
Da. Înregistrările de azi ne ajung
două săptămâni.
97
00:07:51,347 --> 00:07:54,016
Unul dintre judecătorii asociați
și-a dat demisia.
98
00:07:54,099 --> 00:07:56,435
Primim cazuri,
dar nu avem personal suficient.
99
00:07:56,519 --> 00:08:00,105
- Mă scoate din minți!
- Faceți emisiuni, judecați procese
100
00:08:00,606 --> 00:08:01,899
și faceți voluntariat.
101
00:08:02,733 --> 00:08:03,817
Respectele mele!
102
00:08:03,901 --> 00:08:05,444
KANG WONG-JUNG
DĂRUIEȘTE ȘI FACE VOLUNTARIAT
103
00:08:07,196 --> 00:08:09,490
Vai! Ce tip!
104
00:08:09,573 --> 00:08:10,574
Domnule!
105
00:08:10,658 --> 00:08:13,869
Ne-au sunat de la tribunal.
Au nevoie de dv. urgent.
106
00:08:15,621 --> 00:08:17,665
Aboliți Legea reabilitării minorilor!
107
00:08:17,748 --> 00:08:19,750
- Aboliți-o!
- Aboliți-o!
108
00:08:19,833 --> 00:08:21,544
Revizuiți Legea reabilitării minorilor!
109
00:08:21,627 --> 00:08:23,337
- Aboliți-o!
- Aboliți-o!
110
00:08:23,420 --> 00:08:27,174
Impuneți pedepse mai aspre
pentru delincvenții minori violenți.
111
00:08:27,258 --> 00:08:28,342
- - Impuneți!
- Impuneți!
112
00:08:28,425 --> 00:08:29,677
Da, domnule.
113
00:08:31,095 --> 00:08:32,096
Iar?
114
00:08:33,264 --> 00:08:35,558
Cât de gravă e rana?
115
00:08:36,934 --> 00:08:39,728
Da, înțeleg.
116
00:08:39,812 --> 00:08:44,400
Da, el trebuie tratat primul.
Anunță-mă când e gata. Mulțumesc!
117
00:08:44,984 --> 00:08:45,943
Bine.
118
00:08:46,026 --> 00:08:47,778
DIVIZIA DELINCVENȚĂ JUVENILĂ
119
00:08:50,531 --> 00:08:51,407
Mă scuzați!
120
00:08:52,700 --> 00:08:54,034
Cine sunteți?
121
00:08:55,536 --> 00:08:57,830
Problema e că aici…
122
00:08:58,414 --> 00:09:01,041
oamenii nu pot veni și pleca cum vor.
123
00:09:01,625 --> 00:09:03,836
La cine ați venit?
124
00:09:05,045 --> 00:09:08,465
- Azi vine noua judecătoare.
- Vă referiți la Sim Eun-seok?
125
00:09:09,758 --> 00:09:10,884
O cunoașteți?
126
00:09:11,927 --> 00:09:13,762
Am auzit că întârzie puțin
127
00:09:13,846 --> 00:09:15,931
fiindcă a fost transferată pe neașteptate.
128
00:09:17,182 --> 00:09:19,184
Aveați programare?
129
00:09:19,268 --> 00:09:20,894
Nu-mi trebuie programare.
130
00:09:22,438 --> 00:09:23,480
Eu sunt…
131
00:09:25,316 --> 00:09:26,567
Sim Eun-seok.
132
00:09:28,819 --> 00:09:31,989
Sunt mai în vârstă decât tine,
deci putem vorbi informal, da?
133
00:09:39,121 --> 00:09:40,789
- Măi!
- Aoleu!
134
00:09:40,873 --> 00:09:41,915
Ce-i cu tine?
135
00:09:41,999 --> 00:09:44,418
Ți-am spus să nu suni
la postul de televiziune!
136
00:09:44,501 --> 00:09:48,339
Nu ți-am zis că o să ne porți ghinion
dacă suni de la tribunal?
137
00:09:49,089 --> 00:09:51,967
Și-așa stau ca pe ace!
138
00:09:52,968 --> 00:09:56,096
Răspunzi tu dacă sunt concediat?
139
00:09:56,597 --> 00:09:58,557
Domnule Kang, eu i-am spus să vă sune!
140
00:09:58,641 --> 00:10:00,100
Avem un caz urgent.
141
00:10:00,851 --> 00:10:01,727
Ce caz?
142
00:10:01,810 --> 00:10:04,730
Cazul de crimă din Yeonhwa a ajuns la noi.
143
00:10:04,813 --> 00:10:10,736
O să le transmit noii judecătoare
și dlui Tae-ju să vină în biroul dv.
144
00:10:16,950 --> 00:10:18,577
{\an8}DIVIZIA DELINCVENȚĂ JUVENILĂ
145
00:10:29,088 --> 00:10:32,966
Aveți conferință de presă
și apoi, întâlnire cu comisia de arbitraj.
146
00:10:33,050 --> 00:10:34,176
Cum să procedez cu cina?
147
00:10:43,102 --> 00:10:46,397
Ați auzit de crima din Yeonhwa, da?
148
00:10:48,732 --> 00:10:50,150
TRIBUNALUL DE MINORI YEONHWA
149
00:10:50,234 --> 00:10:52,444
Ji-hu!
150
00:10:52,528 --> 00:10:55,114
Ji-hu!
151
00:10:59,326 --> 00:11:01,662
Ji-hu!
152
00:11:04,289 --> 00:11:07,459
Ji-hu a împrumutat un telefon
de la un puști mai mare
153
00:11:07,543 --> 00:11:10,087
fiindcă a trebuit să-și sune mama.
154
00:11:10,170 --> 00:11:12,506
- Și?
- Dar trebuia să încarce telefonul.
155
00:11:12,589 --> 00:11:14,717
A trebuit să plece acasă să-l încarce,
156
00:11:14,800 --> 00:11:17,177
așa că Ji-hu s-a dus cu el până acasă.
157
00:11:23,934 --> 00:11:26,854
Făptașul este un minor de 13 ani
158
00:11:26,937 --> 00:11:29,731
care locuiește în același complex
de apartamente cu victima.
159
00:11:30,399 --> 00:11:32,568
E scund, are doar 1,6 m.
160
00:11:32,651 --> 00:11:35,446
L-a strangulat pe copilul de opt ani,
161
00:11:36,196 --> 00:11:40,367
a mutilat cadavrul cu un topor
și a scăpat de cadavru.
162
00:11:40,451 --> 00:11:44,288
A aruncat unele organe și membre
în pubela de deșeuri alimentare,
163
00:11:44,371 --> 00:11:47,416
așa că au ținut înmormântarea
fără cadavru.
164
00:11:52,546 --> 00:11:57,468
Nu o cunoștea pe victimă,
și a comis crima în plină zi
165
00:11:57,551 --> 00:12:00,846
într-un bloc vecin cu o secție de poliție
și o școală primară.
166
00:12:02,764 --> 00:12:07,936
Așa sunt infracțiunile minorilor
în zilele noastre.
167
00:12:10,689 --> 00:12:15,068
Răpire, crimă, mutilare corporală
și debarasare de cadavru.
168
00:12:15,694 --> 00:12:18,739
Dar făptașul e un delincvent minor.
169
00:12:19,490 --> 00:12:23,452
Chiar și sentința maximă de 20 de ani
va provoca agitație.
170
00:12:23,535 --> 00:12:26,788
Dar îl putem condamna doar la doi ani
într-o casă de corecție.
171
00:12:28,373 --> 00:12:30,959
fiindcă încă nu a împlinit 14 ani.
172
00:12:31,043 --> 00:12:32,711
{\an8}NUME: BAEK SEONG-U
VÂRSTĂ: 13 ANI
173
00:12:32,794 --> 00:12:35,422
{\an8}Cu siguranță vom fi atacați.
174
00:12:42,137 --> 00:12:44,681
Am auzit că ești bună
de când erai stagiară.
175
00:12:44,765 --> 00:12:48,936
Ți-ai întrecut toți colegii și ai intrat
la Tribunalul Districtului Central.
176
00:12:49,478 --> 00:12:52,272
Și ai mai făcut și specializări
în străinătate.
177
00:12:52,356 --> 00:12:54,191
Se pare că ești printre elite.
178
00:12:54,691 --> 00:12:57,152
Mult noroc în cazul ăsta,
179
00:12:58,070 --> 00:12:59,905
fiindcă tu îl vei judeca.
180
00:13:01,156 --> 00:13:02,199
Da, domnule.
181
00:13:06,453 --> 00:13:09,414
Poate că rezultatul a fost decis deja,
182
00:13:09,998 --> 00:13:13,252
însă tribunalul nostru va fi
în centrul atenției.
183
00:13:15,087 --> 00:13:16,296
Trebuie să avem grijă.
184
00:13:20,676 --> 00:13:24,805
După cum ați observat,
aici lucrurile nu stau la fel
185
00:13:24,888 --> 00:13:27,849
ca la Tribunalul de Minori
unde ai fost până acum.
186
00:13:28,433 --> 00:13:31,436
Te-ai ocupat doar de cazurile
de protecție a copilului, nu?
187
00:13:32,020 --> 00:13:33,772
Aici, la Divizia Delincvență Juvenilă,
188
00:13:33,855 --> 00:13:37,693
ne ocupăm și de protecția copilului,
și de cazurile penale cu minori.
189
00:13:37,776 --> 00:13:41,613
Judecătorul trebuie să citească
circa 80 de cazuri pe săptămână,
190
00:13:41,697 --> 00:13:44,992
asta înseamnă circa 300 de cazuri pe lună.
191
00:13:47,286 --> 00:13:49,955
Cazurile penale cu minori trec
pe la curtea de apel,
192
00:13:50,038 --> 00:13:52,165
iar sentința îi este raportată dlui Kang.
193
00:13:52,249 --> 00:13:55,711
Cazurile de protecție se procesează
individual, potrivit zilei săptămânii.
194
00:13:55,794 --> 00:13:57,713
Sunt multe cazuri nerezolvate.
195
00:13:59,214 --> 00:14:01,174
Iar aici sunt datele pe care le-ai cerut.
196
00:14:03,969 --> 00:14:07,431
Îmi pare rău pentru mai devreme.
197
00:14:07,514 --> 00:14:09,016
Când ți-am auzit numele,
198
00:14:09,808 --> 00:14:11,768
am crezut că ești bărbat.
199
00:14:11,852 --> 00:14:14,521
Sigur nu ești dezamăgit că nu sunt bărbat?
200
00:14:15,939 --> 00:14:16,773
Poftim?
201
00:14:16,857 --> 00:14:19,192
Firește că nu!
202
00:14:20,485 --> 00:14:21,403
Da?
203
00:14:28,827 --> 00:14:30,120
Încântată de cunoștință!
204
00:14:30,203 --> 00:14:32,789
Sunt Joo Yeong-sil, mediatoare.
205
00:14:32,873 --> 00:14:35,709
Sunt Seo Beom, asistent.
206
00:14:35,792 --> 00:14:37,127
Bine.
207
00:14:44,635 --> 00:14:46,720
Astea-s toate materialele
cazului din Yeonhwa?
208
00:14:46,803 --> 00:14:48,597
Da, sunt cam multe.
209
00:14:48,680 --> 00:14:51,224
- Pe vinovat îl cheamă Baek Seong-u, nu?
- Da.
210
00:14:51,308 --> 00:14:53,977
Să programăm o dată pentru proces!
211
00:14:54,061 --> 00:14:57,189
Nu e un caz obișnuit.
Luați legătura cu familia victimei!
212
00:14:57,272 --> 00:14:58,565
Bine.
213
00:15:01,026 --> 00:15:03,111
Se apropie MJ.
214
00:15:03,195 --> 00:15:05,906
Domnul Kang nu ni se va alătura
fiindcă are alte planuri.
215
00:15:07,616 --> 00:15:10,118
E o tradiție în tribunalul nostru.
216
00:15:10,202 --> 00:15:12,162
Prescurtarea de la „masa cu judecătorii”.
217
00:15:12,746 --> 00:15:16,083
Copiii care au fost eliberați,
judecătorul care se ocupă de caz
218
00:15:16,166 --> 00:15:18,752
și personalul iau masa împreună.
219
00:15:18,835 --> 00:15:21,546
Luăm masa cu copiii și îi ascultăm.
220
00:15:21,630 --> 00:15:23,423
Are un efect pozitiv asupra lor.
221
00:15:23,507 --> 00:15:25,133
Bine. Mergeți!
222
00:15:25,968 --> 00:15:28,303
Trebuie să vii și dumneata!
223
00:15:28,387 --> 00:15:30,597
Prânzul n-are niciun rost,
dacă nu ești acolo
224
00:15:30,681 --> 00:15:32,099
când lipsește dl Kang
225
00:15:32,182 --> 00:15:34,851
Nu eu am condamnat copiii.
226
00:15:35,852 --> 00:15:38,105
Grija față de copii după eliberare
227
00:15:38,188 --> 00:15:40,524
e una dintre îndatoririle judecătorului.
228
00:15:44,486 --> 00:15:47,823
Poate că nu i-ai judecat tu,
dar tot ești responsabilă.
229
00:15:48,365 --> 00:15:49,866
Ei abia așteaptă.
230
00:15:56,873 --> 00:15:58,166
Trebuie să mă duc?
231
00:15:59,960 --> 00:16:02,337
Renunți de tot la taekwondo, Do-seok?
232
00:16:02,921 --> 00:16:03,922
Da.
233
00:16:04,589 --> 00:16:07,134
Dar tot vreau să devin agent de pază.
234
00:16:07,718 --> 00:16:10,303
Am obținut deja permisul
și am luat și bacul.
235
00:16:10,971 --> 00:16:13,348
- Sunt mândru de tine.
- Mulțumesc!
236
00:16:14,725 --> 00:16:17,060
Yu-ri! Ce mai face bunica ta?
237
00:16:18,270 --> 00:16:20,147
E mult mai bine.
238
00:16:20,230 --> 00:16:24,401
O să primesc salariul curând.
239
00:16:24,484 --> 00:16:28,113
Îți dau înapoi banii pe doctoriile
ce care i le-ai luat bunicii.
240
00:16:30,407 --> 00:16:32,617
Am auzit că în curând
vei începe cursurile.
241
00:16:32,701 --> 00:16:34,244
Nu trebuie să mi-i înapoiezi.
242
00:16:34,327 --> 00:16:36,079
Doar să mă tunzi într-o zi.
243
00:16:36,163 --> 00:16:37,205
Eu?
244
00:16:37,289 --> 00:16:39,458
Fă-mă să arăt ca cei de la BTS!
Așa-i că poți?
245
00:16:39,541 --> 00:16:41,334
Trebuie să aflu cât de bună ești.
246
00:16:43,336 --> 00:16:46,715
Să știi că directorul te-a complimentat,
247
00:16:46,798 --> 00:16:48,216
spunând că te-ai schimbat.
248
00:16:49,426 --> 00:16:51,386
Din moment ce acum sunteți oficial liberi,
249
00:16:51,470 --> 00:16:53,055
- …dăm noroc?
- Bine.
250
00:16:53,638 --> 00:16:54,890
- Felicitări!
- Felicitări!
251
00:16:54,973 --> 00:16:55,849
Mulțumim!
252
00:16:57,851 --> 00:16:59,478
- Trebuie să merg la baie.
- Sigur.
253
00:17:02,564 --> 00:17:04,191
Chiar îi adoră, așa-i?
254
00:17:04,858 --> 00:17:08,236
Iar copiii știu. Și lor le e foarte drag.
255
00:17:12,407 --> 00:17:14,868
- Mulțumesc pentru masă!
- Desigur.
256
00:17:14,951 --> 00:17:16,828
- Vino cu mine!
- Mulțumesc pentru masă!
257
00:17:17,954 --> 00:17:19,706
Scuze! Puteți aștepta puțin?
258
00:17:24,419 --> 00:17:27,881
Nu l-am luat eu!
De câte ori v-am spus? Nu l-am luat!
259
00:17:27,964 --> 00:17:31,134
Ai dat peste mine în baie.
Atunci mi-ai furat poșeta.
260
00:17:36,389 --> 00:17:38,809
Am dat peste dv., dar nu am furat.
261
00:17:38,892 --> 00:17:40,185
Jur!
262
00:17:41,812 --> 00:17:42,938
Îmi pare rău.
263
00:17:43,021 --> 00:17:44,147
E în regulă.
264
00:17:44,898 --> 00:17:47,400
Eram dispusă să trec peste asta,
dacă îți cereai scuze.
265
00:17:47,484 --> 00:17:49,402
Așa nu merge.
266
00:17:49,486 --> 00:17:52,531
Am auzit că ai cazier judiciar.
267
00:17:53,198 --> 00:17:57,160
- Chemați poliția de îndată!
- Calmați-vă, doamnă!
268
00:17:57,244 --> 00:17:58,161
Poliția…
269
00:17:58,245 --> 00:18:00,872
Au cazier, nu-i așa?
270
00:18:00,956 --> 00:18:02,582
Futu-i!
271
00:18:02,666 --> 00:18:04,000
„Futu-i”?
272
00:18:04,084 --> 00:18:04,918
Seol-ah!
273
00:18:05,001 --> 00:18:06,461
Jur că nu l-am luat eu.
274
00:18:07,337 --> 00:18:09,047
Nu am furat!
275
00:18:11,508 --> 00:18:13,969
Vă rog…
276
00:18:14,052 --> 00:18:17,013
Vă rog să mă credeți! Nu eu am făcut-o.
277
00:18:18,014 --> 00:18:20,600
Hai să sunăm la poliție! Pierdem timpul.
278
00:18:23,145 --> 00:18:26,273
Doamnă Sim,
a fost eliberată acum câteva ore.
279
00:18:26,356 --> 00:18:27,399
Întocmai!
280
00:18:29,484 --> 00:18:31,361
Au trecut doar câteva ore.
281
00:18:32,487 --> 00:18:33,488
Cum îndrăznește?
282
00:18:36,199 --> 00:18:39,161
Nu mă duc la poliție! Nu am furat!
283
00:18:39,244 --> 00:18:41,496
- Nu am furat!
- Seol-ah!
284
00:18:41,580 --> 00:18:43,832
- Jur că n-am făcut-o eu!
- Seol-ah, așteaptă!
285
00:18:43,915 --> 00:18:46,001
- N-am să repet.
- Calmează-te!
286
00:18:46,084 --> 00:18:48,712
- Trimite-o la secția de poliție.
- Nu l-am luat eu!
287
00:18:57,971 --> 00:18:58,972
Doamnă Sim!
288
00:18:59,890 --> 00:19:00,932
Doamnă Sim!
289
00:19:02,309 --> 00:19:04,269
E nevinovată
până la proba contrarie, știi?
290
00:19:04,352 --> 00:19:07,647
I-ai ignorat dreptul de a se apăra.
291
00:19:09,232 --> 00:19:11,193
Ai fi putut s-o asculți.
292
00:19:11,276 --> 00:19:13,612
Nu-ți pasă de sentimentele ei?
293
00:19:13,695 --> 00:19:15,030
De ce mi-ar păsa?
294
00:19:15,906 --> 00:19:19,367
Cum ar fi putut
să-și dovedească nevinovăția?
295
00:19:19,451 --> 00:19:21,077
Are cazier, o consideră vinovată.
296
00:19:21,161 --> 00:19:22,078
Chiar e posibil…
297
00:19:23,622 --> 00:19:24,539
să fie nevinovată?
298
00:19:25,332 --> 00:19:26,666
Doamnă Sim!
299
00:19:27,834 --> 00:19:29,044
Au găsit portofelul.
300
00:19:29,127 --> 00:19:32,130
Era sub masă, lângă ele. L-o fi scăpat.
301
00:19:35,342 --> 00:19:37,969
Să mergem! Poți să vezi cu ochii tăi.
302
00:19:42,641 --> 00:19:43,850
Probabil că ești supărată.
303
00:19:49,356 --> 00:19:50,899
Ești bine?
304
00:19:50,982 --> 00:19:52,484
Îmi pare rău, domnule.
305
00:19:53,151 --> 00:19:56,488
Ar fi trebuit să fim mai atenți.
306
00:19:56,571 --> 00:19:57,822
Îmi pare foarte rău.
307
00:19:57,906 --> 00:19:59,115
- Ne scuzați!
- Ne scuzați!
308
00:20:00,075 --> 00:20:01,534
V-am spus că nu eu am fost.
309
00:20:06,998 --> 00:20:08,750
Am jurat că nu l-am furat.
310
00:20:17,926 --> 00:20:19,052
Cereți-vă scuze!
311
00:20:22,472 --> 00:20:23,807
Fiindcă m-ați bănuit!
312
00:20:25,100 --> 00:20:26,810
Cereți-vă scuze!
313
00:20:29,271 --> 00:20:31,106
Nu prea cred.
314
00:20:32,816 --> 00:20:33,817
Fiindcă…
315
00:20:35,068 --> 00:20:36,695
am văzut totul.
316
00:20:38,780 --> 00:20:39,823
În buzunarul stâng.
317
00:20:48,206 --> 00:20:50,458
N-ai furat, nu?
318
00:20:50,542 --> 00:20:52,919
E în regulă. Doar spune-mi!
319
00:20:55,505 --> 00:20:56,798
Nu am furat!
320
00:20:59,301 --> 00:21:01,511
- Domnișoară Joo!
- Seol-ah!
321
00:21:02,345 --> 00:21:03,305
Arată-ne buzunarul!
322
00:21:03,388 --> 00:21:04,556
- N-am furat!
- Știu.
323
00:21:04,639 --> 00:21:06,308
- N-am furat!
- Seol-ah!
324
00:21:06,391 --> 00:21:08,101
Nu am furat!
325
00:21:26,911 --> 00:21:27,829
Ăsta e…
326
00:21:32,792 --> 00:21:36,588
De-aia îi disprețuiesc pe cei ca tine.
327
00:21:39,549 --> 00:21:43,053
Fiindcă nu vă schimbați niciodată.
328
00:21:51,728 --> 00:21:54,564
Predați-o la poliție!
329
00:21:55,982 --> 00:21:57,359
Ne vedem la tribunal.
330
00:22:07,535 --> 00:22:10,830
- Ai văzut ce față a făcut dna Sim?
- Da.
331
00:22:10,914 --> 00:22:13,541
Slavă Cerului
că ne-am cunoscut în calitate de colegi!
332
00:22:13,625 --> 00:22:15,710
Dacă o cunoșteam ca delincvent minor,
333
00:22:15,794 --> 00:22:16,961
făceam pe mine.
334
00:22:17,045 --> 00:22:19,381
Nu mă mir
că i se spune „judecătoarea Max”.
335
00:22:19,464 --> 00:22:21,132
Poftim? „Judecătoarea Max”?
336
00:22:21,216 --> 00:22:22,467
Da, „judecătoarea Max”.
337
00:22:22,967 --> 00:22:25,261
Când era singura judecătoare
la secția de minori,
338
00:22:25,345 --> 00:22:27,680
dădea pedeapsa maximă delincvenților.
339
00:22:27,764 --> 00:22:28,932
De acolo vine porecla.
340
00:22:29,015 --> 00:22:30,767
În ultima vreme, copiii spun:
341
00:22:30,850 --> 00:22:33,561
„Orice s-ar întâmpla,
evit-o pe judecătoarea Max!”
342
00:22:34,521 --> 00:22:38,066
Conform zvonurilor,
lucra peste program și în weekenduri.
343
00:22:38,149 --> 00:22:40,652
Chiar și sindicatul tribunalului
e cu ochii pe ea.
344
00:22:40,735 --> 00:22:42,529
Așadar, s-a zis cu noi.
345
00:22:43,446 --> 00:22:44,614
Aoleu!
346
00:22:44,697 --> 00:22:45,949
Treci la treabă!
347
00:22:46,032 --> 00:22:46,950
Bine.
348
00:22:55,291 --> 00:22:57,544
Tocmai am venit de la secția de poliție.
349
00:22:57,627 --> 00:23:00,463
Nu te încrede prea mult în copii!
Jumătate din timp mint.
350
00:23:03,633 --> 00:23:07,637
N-ar fi trebuit s-o constrângi
de față cu toată lumea.
351
00:23:07,720 --> 00:23:09,472
Sunt și ei oameni și au drepturi.
352
00:23:10,140 --> 00:23:11,975
Mi se rupe de drepturile lor.
353
00:23:13,852 --> 00:23:15,520
Te crezi un adult cumsecade?
354
00:23:16,104 --> 00:23:20,108
Copiii te plac și se deschid în fața ta.
355
00:23:21,109 --> 00:23:24,571
Dar crezi că ei te consideră
un adult cumsecade?
356
00:23:25,864 --> 00:23:27,115
Mor de nerăbdare să aflu.
357
00:23:37,834 --> 00:23:38,960
EDUCAȚIE: ȘCOALĂ GENERALĂ
358
00:23:39,043 --> 00:23:40,086
A CHIULIT PESTE O SĂPTĂMÂNĂ.
359
00:23:48,178 --> 00:23:49,679
FAMILIE DESTRĂMATĂ
PĂRINȚI DIVORȚAȚI
360
00:23:49,762 --> 00:23:51,055
CĂMIN CU UN SINGUR PĂRINTE
361
00:23:53,683 --> 00:23:55,018
PRIMA ABATERE:
13 ANI, CRIMĂ
362
00:23:56,603 --> 00:23:58,646
{\an8}DIAGNOSTICAT CU SCHIZOFRENIE
363
00:23:58,730 --> 00:24:00,064
{\an8}SPITALIZAT
SUB TRATAMENT
364
00:24:06,779 --> 00:24:08,406
Am încheiat pe ziua de azi.
365
00:24:09,657 --> 00:24:10,742
Bine.
366
00:24:12,035 --> 00:24:13,369
Trebuie să termin aici.
367
00:24:14,245 --> 00:24:15,121
Du-te!
368
00:24:16,956 --> 00:24:20,084
Știu că ceea ce-ai spus nu-i greșit.
369
00:24:21,169 --> 00:24:22,295
Dar cred că nici eu…
370
00:24:23,838 --> 00:24:26,090
nu greșesc.
371
00:24:29,636 --> 00:24:30,720
Ne vedem mâine!
372
00:26:04,689 --> 00:26:06,190
ȘEDINȚĂ DE JUDECATĂ
373
00:26:30,131 --> 00:26:31,382
Numele și data nașterii.
374
00:26:32,258 --> 00:26:35,136
Baek Seong-u. Născut pe 30 noiembrie 2008.
375
00:26:35,219 --> 00:26:36,554
Unde e tutorele său legal?
376
00:26:37,096 --> 00:26:38,306
Nu e aici?
377
00:26:38,389 --> 00:26:39,849
A spus că v-a sunat.
378
00:26:39,932 --> 00:26:45,396
A sunat. A zis că întârzie.
379
00:26:54,530 --> 00:26:55,615
Păi…
380
00:26:56,908 --> 00:26:58,159
Spune-mi ce s-a întâmplat!
381
00:26:59,160 --> 00:27:02,288
Tot ce s-a întâmplat în ziua crimei.
382
00:27:03,081 --> 00:27:04,582
Sincer să fiu,
383
00:27:05,750 --> 00:27:07,210
în ziua aia,
384
00:27:08,002 --> 00:27:09,337
eram foarte șucărit.
385
00:27:15,510 --> 00:27:17,428
Am luat medicamentele,
dar tot auzeam voci.
386
00:27:18,971 --> 00:27:19,889
Hei!
387
00:27:21,099 --> 00:27:24,352
Îmi poți împrumuta telefonul tău?
388
00:27:24,435 --> 00:27:25,686
Trebuie s-o sun pe mama.
389
00:27:26,354 --> 00:27:27,772
Mi-a murit bateria.
390
00:27:28,272 --> 00:27:30,608
Durează doar un minut.
391
00:27:38,408 --> 00:27:40,159
L-am luat având ca scuză telefonul,
392
00:27:40,827 --> 00:27:43,037
dar când am ajuns acasă,
vocile dispăruseră.
393
00:27:43,121 --> 00:27:45,581
Urma să-l trimit acasă la el,
căci mi se făcuse milă.
394
00:27:46,207 --> 00:27:47,125
Dar…
395
00:27:47,625 --> 00:27:48,626
Hei!
396
00:27:51,170 --> 00:27:52,713
E un joc nou, nu?
397
00:27:52,797 --> 00:27:54,757
Pot să mă joc și eu?
398
00:27:54,841 --> 00:27:57,885
Pot să încerc și eu jocul VR?
399
00:28:00,513 --> 00:28:01,431
Gol!
400
00:28:01,514 --> 00:28:04,016
I-am zis să plece acasă,
dar el tot trăncănea.
401
00:28:04,100 --> 00:28:07,019
Au revenit vocile
și m-a luat o durere puternică de cap.
402
00:28:13,359 --> 00:28:15,278
Ne vom juca de-a v-ați ascunselea.
403
00:28:16,195 --> 00:28:18,531
Stai aici până te găsesc, da?
404
00:28:18,614 --> 00:28:21,701
Altfel, te omor.
405
00:28:23,536 --> 00:28:24,579
Ai înțeles?
406
00:28:26,122 --> 00:28:27,206
Și acasă?
407
00:28:28,749 --> 00:28:29,792
Nu era nimeni?
408
00:28:29,876 --> 00:28:31,502
De obicei, sunt singur acasă.
409
00:28:31,586 --> 00:28:32,587
CERTIFICAT FAMILIAL
410
00:28:32,670 --> 00:28:34,297
Mama predă la academie.
411
00:28:40,720 --> 00:28:42,513
Vreți să știți ceva amuzant?
412
00:28:55,318 --> 00:28:58,321
Știți unde s-a ascuns?
413
00:29:03,785 --> 00:29:05,203
Ji-hu!
414
00:29:09,624 --> 00:29:10,917
Ji-hu!
415
00:29:16,756 --> 00:29:18,883
Ji-hu!
416
00:29:47,745 --> 00:29:48,871
Te-am găsit.
417
00:29:54,502 --> 00:29:55,795
Trebuia să-i vedeți fața!
418
00:30:00,758 --> 00:30:02,009
Nenorocitul…
419
00:30:16,274 --> 00:30:19,902
Am auzit că, dacă ai sub 14 ani,
420
00:30:20,444 --> 00:30:22,530
nu intri la închisoare nici dacă ucizi.
421
00:30:23,823 --> 00:30:25,032
E adevărat?
422
00:30:31,414 --> 00:30:32,373
Foarte tare!
423
00:30:39,505 --> 00:30:41,048
Unde…
424
00:30:44,343 --> 00:30:45,303
Ședința s-a încheiat.
425
00:30:45,386 --> 00:30:47,179
- Doamnă!
- Doamnă judecătoare!
426
00:30:47,263 --> 00:30:48,931
Ce s-a întâmplat cu Seong-u?
427
00:30:49,599 --> 00:30:50,975
Unde e?
428
00:30:52,476 --> 00:30:54,729
Sunteți mama lui Seong-u?
429
00:30:54,812 --> 00:30:55,646
Da.
430
00:30:55,730 --> 00:30:56,898
Ați întârziat.
431
00:30:57,690 --> 00:30:59,859
Da, am fost la serviciu.
432
00:31:01,068 --> 00:31:02,236
Serviciu?
433
00:31:05,031 --> 00:31:07,533
Am auzit la știri
că nu va merge la închisoare.
434
00:31:07,617 --> 00:31:10,703
Cât timp va sta la Centrul Educativ?
435
00:31:11,996 --> 00:31:14,123
V-ați întâlnit cu familia victimei?
436
00:31:16,417 --> 00:31:17,251
Nu.
437
00:31:19,921 --> 00:31:21,297
Cereți-le iertare!
438
00:31:29,847 --> 00:31:33,142
Ce caz dificil!
Atât copilul, cât și mama lui.
439
00:31:34,602 --> 00:31:37,396
Oamenii tind să-și arate adevărata față
când sunt încolțiți.
440
00:31:38,689 --> 00:31:40,942
De aceea oamenii sunt răi.
441
00:31:49,575 --> 00:31:52,411
Doamnă Sim, a venit mama lui Ji-hu!
442
00:31:56,457 --> 00:31:58,626
Am auzit că e delincvent minor.
443
00:32:00,836 --> 00:32:02,046
E adevărat
444
00:32:03,130 --> 00:32:04,632
că nu va fi închis?
445
00:32:07,593 --> 00:32:09,428
Cum poate cineva atât de tânăr
446
00:32:10,596 --> 00:32:12,014
să fie capabil de crimă?
447
00:32:12,848 --> 00:32:14,475
Cum poate cineva
448
00:32:16,102 --> 00:32:18,521
să taie membrele altei persoane?
449
00:32:20,648 --> 00:32:22,108
Și cum se face
450
00:32:22,733 --> 00:32:24,610
că nu va fi închis?
451
00:32:31,534 --> 00:32:32,368
Doamnă!
452
00:32:32,451 --> 00:32:35,913
Ji-hu tot îmi apare în vis.
453
00:32:37,081 --> 00:32:38,749
Și plânge.
454
00:32:40,501 --> 00:32:42,086
Nu spune nimic.
455
00:32:43,379 --> 00:32:45,589
Doar plânge, doamnă judecătoare!
456
00:32:50,678 --> 00:32:55,057
La tăierea moțului,
Ji-hu a luat mosorul de ață.
457
00:32:56,517 --> 00:32:57,852
Dar mosorul ăla…
458
00:32:59,061 --> 00:33:01,022
îi rămăsese de la fratele lui mai mare.
459
00:33:02,148 --> 00:33:03,691
Era cam ponosit.
460
00:33:07,319 --> 00:33:09,363
Nu cumva ăsta e motivul?
461
00:33:13,075 --> 00:33:15,494
Oare din cauza asta bietul Ji-hu…
462
00:33:18,748 --> 00:33:20,416
E numai vina mea.
463
00:33:22,418 --> 00:33:24,211
E numai vina mea.
464
00:33:36,057 --> 00:33:38,559
Sunt mâncărurile preferate ale lui Ji-hu.
465
00:33:39,393 --> 00:33:41,187
Aud că nu puteți accepta nimic altceva.
466
00:34:06,170 --> 00:34:07,171
Mulțumesc!
467
00:34:13,511 --> 00:34:16,764
COTIDIANUL HANWOOL
KIM HYEONG-JUN, REPORTER
468
00:34:19,016 --> 00:34:20,851
Cred că ajunge pentru interviu.
469
00:34:20,935 --> 00:34:24,188
Vai, e prea de tot!
470
00:34:24,271 --> 00:34:26,524
Mă faci să mă simt prost, dle Kim!
471
00:34:26,607 --> 00:34:27,566
Vai!
472
00:34:28,359 --> 00:34:31,153
V-ați făcut timp pentru noi,
deși sunteți ocupat.
473
00:34:31,237 --> 00:34:33,405
Trebuie să vă facem cinste cu ceva drăguț.
474
00:34:33,489 --> 00:34:35,783
- Mulțumesc!
- Veți auzi vești bune în curând.
475
00:34:37,660 --> 00:34:39,286
Vești bune?
476
00:34:40,538 --> 00:34:42,039
Poate n-ar fi trebuit să vă spun.
477
00:34:42,790 --> 00:34:44,250
Oare să vă spun?
478
00:34:47,002 --> 00:34:49,338
Am auzit de la un coleg,
corespondent politic.
479
00:34:50,673 --> 00:34:54,135
Partidul Liberal caută un nou candidat
la următoarele alegeri
480
00:34:54,718 --> 00:34:56,887
și s-au gândit la dv.
481
00:34:58,597 --> 00:35:00,558
Sunteți cunoscut,
482
00:35:00,641 --> 00:35:02,977
căci apăreți în presă
și vă ocupați de acest caz.
483
00:35:03,060 --> 00:35:05,229
Numai să aveți grijă
să-l finalizați în liniște.
484
00:35:05,729 --> 00:35:07,523
Vă aranjez eu o întâlnire.
485
00:35:44,310 --> 00:35:45,603
{\an8}YUN JI-HU
486
00:35:49,857 --> 00:35:52,318
Sunt mâncărurile preferate ale lui Ji-hu.
487
00:35:52,401 --> 00:35:54,737
Aud că nu puteți accepta nimic altceva.
488
00:36:33,734 --> 00:36:36,904
{\an8}YUN JI-HU
489
00:37:50,644 --> 00:37:54,106
{\an8}Impuneți pedepse mai aspre
pentru delincvenții minori violenți!
490
00:37:54,189 --> 00:37:56,275
{\an8}- Impuneți!
- Impuneți!
491
00:37:56,358 --> 00:37:58,694
{\an8}Aboliți Legea reabilitării minorilor!
492
00:37:59,278 --> 00:38:01,030
Divizia Delincvență Juvenilă!
493
00:38:01,697 --> 00:38:03,115
Ați trimis fișierul?
494
00:38:03,198 --> 00:38:05,909
Bine. O să-i transmit dnei Sim imediat.
495
00:38:05,993 --> 00:38:07,036
Bine.
496
00:38:08,704 --> 00:38:11,999
Baek Seong-u e deja
în a doua ședință de terapie.
497
00:38:12,082 --> 00:38:14,126
Doamna Sim voia să-i găsesc un dosar.
498
00:38:14,209 --> 00:38:16,670
Sunt informații despre crima din Yeonhwa.
499
00:38:22,134 --> 00:38:27,014
Deci încă suferi de schizofrenie?
500
00:38:28,098 --> 00:38:29,058
Da.
501
00:38:29,141 --> 00:38:32,227
Dacă minți, va fi mai rău.
502
00:38:33,270 --> 00:38:34,313
Știu.
503
00:38:35,272 --> 00:38:38,150
Deci motivul crimei a fost schizofrenia?
504
00:38:39,234 --> 00:38:40,152
Da.
505
00:38:40,235 --> 00:38:44,114
Recunoști că l-ai momit pe băiat acasă,
că l-ai ucis
506
00:38:44,198 --> 00:38:45,991
și că i-ai mutilat trupul?
507
00:38:46,658 --> 00:38:47,534
Da.
508
00:38:49,745 --> 00:38:50,996
De ce te-ai predat?
509
00:38:53,415 --> 00:38:55,542
Fiindcă ești delincvent minor?
510
00:38:55,626 --> 00:38:57,503
Fir-ar să fie!
511
00:39:00,005 --> 00:39:01,131
Da!
512
00:39:04,468 --> 00:39:05,511
Poftiți!
513
00:39:20,150 --> 00:39:22,611
SCHIZOFRENIE,
TULBURĂRI BIPOLARE, NEVROZĂ
514
00:39:31,328 --> 00:39:32,162
Tu…
515
00:39:38,585 --> 00:39:40,212
nu l-ai ucis, așa-i?
516
00:39:49,012 --> 00:39:51,265
Schizofrenia se manifestă în multe feluri.
517
00:39:52,641 --> 00:39:55,644
Unii cred că există cineva
care vrea să le facă rău.
518
00:39:55,727 --> 00:39:59,189
Unii aud, văd, miros
și chiar simt lucruri.
519
00:39:59,273 --> 00:40:02,443
Problema e
că simptomele diferă pentru fiecare.
520
00:40:02,526 --> 00:40:04,153
Dar ceea ce au toți în comun e
521
00:40:04,236 --> 00:40:07,948
că nu există leac pentru schizofrenie.
522
00:40:09,116 --> 00:40:13,120
Le e greu să se concentreze
perioade lungi de timp.
523
00:40:15,831 --> 00:40:16,874
Dar…
524
00:40:19,877 --> 00:40:21,336
dacă comit o crimă?
525
00:40:22,588 --> 00:40:26,842
De obicei,
schizofrenicii sunt prinși în flagrant.
526
00:40:27,718 --> 00:40:31,388
Curățarea locului unei crime
necesită putere de concentrare,
527
00:40:31,472 --> 00:40:33,599
așadar provoacă mult stres.
528
00:40:34,183 --> 00:40:36,435
Dar tu nu doar că ai curățat locul crimei,
529
00:40:36,518 --> 00:40:40,147
ci ai momit copilul, ai plănuit crima,
ai mutilat și ai și scăpat de cadavru!
530
00:40:41,064 --> 00:40:43,233
Și spui că ai făcut-o
fiindcă ești schizofrenic.
531
00:40:45,944 --> 00:40:47,070
Ți s-a ameliorat boala?
532
00:40:47,154 --> 00:40:49,323
S-AU ADMINISTRAT SUPLIMENTAR
PSIHOTROPE
533
00:40:50,491 --> 00:40:53,994
infractorii își ascund motivele
din două cauze.
534
00:40:55,078 --> 00:40:57,456
Una e atunci
când lucrurile nu îi avantajează,
535
00:40:57,539 --> 00:41:00,626
iar cealaltă, atunci când…
536
00:41:02,419 --> 00:41:04,421
în crimă e implicat un alt făptaș
537
00:41:07,716 --> 00:41:10,594
Dar tu folosești
Legea reabilitării minorilor ca scut.
538
00:41:10,677 --> 00:41:13,305
Totul e în favoarea ta.
539
00:41:14,056 --> 00:41:16,266
Pesemne că e celălalt motiv.
540
00:41:17,935 --> 00:41:19,061
Fir-ar!
541
00:41:20,103 --> 00:41:22,022
Mai e un făptaș…
542
00:41:25,692 --> 00:41:27,069
implicat în această crimă.
543
00:41:27,861 --> 00:41:31,573
Îmi poți împrumuta telefonul tău?
Trebuie s-o sun pe mama.
544
00:41:47,214 --> 00:41:48,423
Nu!
545
00:41:49,550 --> 00:41:50,467
Nu pe ea!
546
00:41:50,551 --> 00:41:52,678
Ea n-are de-a face cu asta.
547
00:41:52,761 --> 00:41:54,304
Vă spun!
548
00:41:54,388 --> 00:41:56,723
Ea n-are de-a face cu asta.
549
00:41:56,807 --> 00:41:58,892
Știam eu că e ceva în neregulă.
550
00:42:00,143 --> 00:42:02,312
De ce victima ar intra în casa unui străin
551
00:42:02,396 --> 00:42:05,524
chiar dacă voia să folosească telefonul?
552
00:42:05,607 --> 00:42:08,944
Și dacă urma să te predai,
553
00:42:10,112 --> 00:42:11,947
de ce te-ai fi descotorosit de cadavru?
554
00:42:12,030 --> 00:42:14,866
- Crimă, mutilare și debarasare!
- Baek Seong-u!
555
00:42:16,326 --> 00:42:17,828
Nu tu ai făcut-o.
556
00:42:23,750 --> 00:42:25,919
Doamnă Sim, informația cerută!
557
00:42:37,806 --> 00:42:39,099
HAN YE-EUN,
MAMA
558
00:42:43,186 --> 00:42:44,104
Ea a făcut-o, așa-i?
559
00:43:06,335 --> 00:43:07,669
Ți-am spus,
560
00:43:08,337 --> 00:43:09,838
dacă minți…
561
00:43:11,340 --> 00:43:12,382
va fi mai rău.
562
00:43:14,301 --> 00:43:15,594
Sunați-i tutorele
563
00:43:17,471 --> 00:43:19,473
și trimiteți-l înapoi la Centrul Educativ!
564
00:43:20,515 --> 00:43:21,892
Futu-i!
565
00:43:21,975 --> 00:43:22,934
Nu!
566
00:43:23,018 --> 00:43:25,771
Ea nu are nimic de-a face cu asta!
567
00:43:25,854 --> 00:43:27,856
Vreau acasă!
568
00:43:27,939 --> 00:43:29,024
Futu-i!
569
00:43:31,526 --> 00:43:33,362
Cum adică?
570
00:43:34,655 --> 00:43:36,698
Dă-ți demisia dacă spui asemenea tâmpenii!
571
00:43:36,782 --> 00:43:40,035
Te crezi polițist?
De ce ai întrecut măsura?
572
00:43:40,118 --> 00:43:41,912
Totul se potrivește.
573
00:43:42,704 --> 00:43:43,705
Trebuie să verificăm.
574
00:43:43,789 --> 00:43:45,749
Crezi că polițiștii sunt proști?
575
00:43:45,832 --> 00:43:47,709
Crezi că au predat cazul fără anchetă?
576
00:43:47,793 --> 00:43:48,877
S-a predat singur.
577
00:43:48,960 --> 00:43:52,047
Avea arma crimei
și suferea de schizofrenie.
578
00:43:53,173 --> 00:43:54,841
Au crezut ce a mărturisit.
579
00:43:56,259 --> 00:43:57,427
Dar se înșală.
580
00:43:58,178 --> 00:43:59,554
Are un complice.
581
00:44:01,139 --> 00:44:04,059
Nu se poate să fi făcut-o Baek Seong-u
din cauza schizofreniei.
582
00:44:04,142 --> 00:44:05,268
Ai dovezi?
583
00:44:05,352 --> 00:44:07,270
Lista apelurilor
de dinainte și după crimă.
584
00:44:07,354 --> 00:44:09,940
Am și filmarea
în care s-a urcat în lift cu victima
585
00:44:10,023 --> 00:44:11,733
care poartă aceeași uniformă,
586
00:44:11,817 --> 00:44:13,110
și trimiterea de la doctor.
587
00:44:13,193 --> 00:44:14,194
Vă trebuie mai mult?
588
00:44:21,326 --> 00:44:23,954
Vrei să trimiți cazul înapoi la poliție?
589
00:44:24,037 --> 00:44:25,747
Toată țara e cu ochii pe acest caz.
590
00:44:25,831 --> 00:44:27,833
Presa deja a publicat tot.
591
00:44:27,916 --> 00:44:30,168
Credeți că poliția își va recunoaște vina?
592
00:44:31,586 --> 00:44:33,004
O s-o prind chiar eu.
593
00:44:33,088 --> 00:44:34,047
Ești judecător!
594
00:44:34,131 --> 00:44:38,176
E datoria judecătorului să soluționeze
cazuri printr-un proces echitabil.
595
00:44:38,260 --> 00:44:40,512
Acum e un caz de protecție a copilului,
596
00:44:40,595 --> 00:44:43,306
dar dacă există un complice
de peste 14 ani,
597
00:44:44,057 --> 00:44:46,643
e o cauză ce implică minori.
598
00:44:46,727 --> 00:44:48,603
Suntem singurii cu asemenea competență
599
00:44:48,687 --> 00:44:49,980
și dv. vreți să nu se afle?
600
00:44:50,063 --> 00:44:53,400
Și dacă te înșeli? Dacă strici totul?
601
00:44:53,483 --> 00:44:54,401
Îmi asum vina.
602
00:44:54,484 --> 00:44:56,027
Zău așa! Ce mama mă-sii…
603
00:44:57,863 --> 00:45:00,991
Taci și continuă procesul
conform regulilor!
604
00:45:01,074 --> 00:45:04,161
- Domnule!
- Nu ne permitem asemenea scandal!
605
00:45:04,244 --> 00:45:06,413
Înțelegi? Sunt…
606
00:45:07,998 --> 00:45:09,791
Îți ordon.
607
00:45:15,839 --> 00:45:17,174
Pleacă!
608
00:45:17,257 --> 00:45:18,216
Dispari din fața mea!
609
00:45:22,345 --> 00:45:23,305
Afară!
610
00:45:37,652 --> 00:45:38,695
Ce mama mă-sii…
611
00:45:40,405 --> 00:45:42,657
FĂPTAȘUL CRIMEI DIN YEONHWA
VA FI ASPRU PEDEPSIT,
612
00:45:42,741 --> 00:45:44,743
POTRIVIT JUDECĂTORULUI KANG WON-JUNG
613
00:45:44,826 --> 00:45:46,661
Sunteți cunoscut,
614
00:45:46,745 --> 00:45:49,498
căci apăreți în presă
și vă ocupați de acest caz.
615
00:45:51,541 --> 00:45:53,877
Numai să aveți grijă
să-l finalizați în liniște.
616
00:45:55,879 --> 00:45:56,796
Fir-ar să fie!
617
00:46:06,515 --> 00:46:08,391
Sunt de acord cu dl Kang.
618
00:46:09,976 --> 00:46:11,978
E prea riscant.
619
00:46:12,062 --> 00:46:13,104
Dacă se află,
620
00:46:13,188 --> 00:46:15,899
datele personale ale lui Han Ye-eun
vor fi cunoscute.
621
00:46:15,982 --> 00:46:17,651
Dar dacă nu ea e făptașa?
622
00:46:18,443 --> 00:46:21,446
Tribunalul îi va distruge familia.
623
00:46:23,281 --> 00:46:25,784
Începi cu procesul lui Baek Seong-u!
624
00:46:25,867 --> 00:46:27,827
- Și anchetează mai târziu…
- Când?
625
00:46:28,453 --> 00:46:30,288
Când se vor prăbuși părinții victimei?
626
00:46:31,039 --> 00:46:32,374
S-o facem, atunci?
627
00:46:33,124 --> 00:46:34,626
- Doamnă Sim!
- Te rog!
628
00:46:37,003 --> 00:46:38,547
Hai să ne merităm salariul!
629
00:46:53,520 --> 00:46:54,437
{\an8}CAZ DE PROTECȚIE
630
00:46:56,231 --> 00:46:59,025
YUN JI-HU
631
00:47:11,913 --> 00:47:15,292
TRIBUNAL
632
00:47:18,878 --> 00:47:22,048
Și dacă te înșeli? Dacă strici totul?
633
00:47:22,132 --> 00:47:25,135
Tribunalul îi va distruge familia.
634
00:47:37,606 --> 00:47:38,982
Ce cauți aici?
635
00:47:40,317 --> 00:47:42,152
Te-am căutat peste tot.
636
00:47:53,496 --> 00:47:55,415
Să prindem complicele!
637
00:47:58,501 --> 00:48:00,920
Ne trebuie dovezi
ca să-l convingem pe dl Kang.
638
00:48:02,380 --> 00:48:03,923
Ce te-a apucat dintr-odată?
639
00:48:04,007 --> 00:48:04,966
Păi…
640
00:48:06,301 --> 00:48:08,345
sunt convins că vom reuși.
641
00:48:11,806 --> 00:48:12,682
Mulțumesc!
642
00:48:13,433 --> 00:48:14,434
Domnule detectiv Ko!
643
00:48:15,560 --> 00:48:16,811
Bună ziua!
644
00:48:16,895 --> 00:48:18,855
Bună ziua, dle Cha!
645
00:48:18,938 --> 00:48:21,608
Speram să vă pot pune câteva întrebări
despre Baek Seong-u.
646
00:48:22,150 --> 00:48:23,568
Baek Seong-u?
647
00:48:24,944 --> 00:48:28,114
Mi-ați putea spune ce s-a întâmplat
când s-a predat?
648
00:48:29,908 --> 00:48:33,286
L-am văzut prima dată
în fața secției de poliție.
649
00:48:34,371 --> 00:48:35,914
Părea foarte agitat.
650
00:48:35,997 --> 00:48:37,499
Să vorbim în secția de poliție!
651
00:48:37,582 --> 00:48:40,085
La început nu părea
că are de gând să se predea.
652
00:48:40,168 --> 00:48:42,253
Dar, cum să vă explic…
653
00:48:42,337 --> 00:48:44,339
Parcă s-a schimbat dintr-odată.
654
00:48:44,422 --> 00:48:47,884
Am ucis pe cineva.
655
00:48:49,219 --> 00:48:51,262
Și-a schimbat expresia într-o clipită.
656
00:48:52,222 --> 00:48:53,056
Stai!
657
00:48:53,640 --> 00:48:55,558
- Poftim?
- Acolo.
658
00:48:57,977 --> 00:49:00,230
La ce se uită?
659
00:49:00,980 --> 00:49:03,525
Se pot vedea imaginile din cealaltă parte?
660
00:49:23,086 --> 00:49:26,923
Sincer, n-o să înțeleg niciodată
felul în care tratezi
661
00:49:28,049 --> 00:49:29,300
delincvenții minori.
662
00:49:31,845 --> 00:49:34,389
Dar, dacă se va ține un proces
în tribunalul nostru
663
00:49:35,014 --> 00:49:36,933
doar pentru băiatul ăla,
664
00:49:37,434 --> 00:49:39,185
deși există un complice,
665
00:49:40,145 --> 00:49:42,188
va fi o insultă adusă tribunalului nostru.
666
00:49:43,148 --> 00:49:44,399
Iar asta e o problemă.
667
00:49:50,196 --> 00:49:51,448
O să te ajut.
668
00:49:52,449 --> 00:49:55,952
La urma urmei, sunt judecător asociat.
669
00:50:03,418 --> 00:50:05,462
Nu-ți va fi ușor să o faci singură.
670
00:50:06,004 --> 00:50:10,341
Nu știi de unde sunt copiii
sau ce fel de rețele au format.
671
00:50:11,426 --> 00:50:13,887
Han Ye-eun a renunțat la liceul Yeonju
în primul an.
672
00:50:13,970 --> 00:50:18,767
Cine mai merge la liceul de fete Yeonju
dintre cazurile noastre?
673
00:50:20,977 --> 00:50:23,021
WOO SEOL-AH
DATA INTERNĂRII: 21.12.2021
674
00:50:24,147 --> 00:50:25,940
Nu se știe niciodată, așa-i?
675
00:50:26,775 --> 00:50:29,527
Ce se va întâmpla în viitor.
676
00:50:30,779 --> 00:50:31,988
Nu vreau.
677
00:50:32,947 --> 00:50:34,240
N-o să v-ajut.
678
00:50:34,324 --> 00:50:35,784
Te rog, Seol-ah!
679
00:50:37,786 --> 00:50:40,205
Ți-am mai eu cerut ceva vreodată?
680
00:50:40,705 --> 00:50:42,290
Doar de data asta.
681
00:50:46,377 --> 00:50:49,088
Han Ye-eun frecventează
un internet-café pe strada Juseong.
682
00:50:49,172 --> 00:50:50,965
Ai permis de conducere, nu?
683
00:50:51,549 --> 00:50:54,844
Eu încă plătesc ratele…
684
00:50:54,928 --> 00:50:57,555
Mă duc acasă la Han Ye-eun.
685
00:50:57,639 --> 00:51:00,099
Va aștepta mesajul lui Baek Seong-u.
686
00:51:34,300 --> 00:51:35,593
V-ați pierdut mințile?
687
00:51:35,677 --> 00:51:37,136
Ce faceți?
688
00:51:37,804 --> 00:51:40,348
Vă rog să-i dați drumul lui Seong-u!
689
00:51:40,431 --> 00:51:41,891
Vă rog, dați-i drumul!
690
00:51:41,975 --> 00:51:45,436
Eu l-am născut.
Îl cunosc mai bine decât oricine.
691
00:51:45,520 --> 00:51:48,314
Toți părinții care vin aici spun
exact același lucru.
692
00:51:57,198 --> 00:51:58,825
Vă rog, dați-i drumul!
693
00:52:01,160 --> 00:52:02,287
La o parte!
694
00:52:02,370 --> 00:52:03,955
A doua oară eu nu vă mai rog!
695
00:52:07,417 --> 00:52:10,420
Vă rog, dați-i drumul!
696
00:52:10,503 --> 00:52:12,881
Dați-vă la o parte!
697
00:53:05,099 --> 00:53:07,018
- Cine ești, mă?
- Scuze!
698
00:53:11,981 --> 00:53:13,650
Ce faceți?
699
00:53:13,733 --> 00:53:16,402
Ni s-a spus că un minor delincvent
se află aici.
700
00:53:16,486 --> 00:53:19,155
- Vă rugăm să cooperați!
- Sunteți de la poliție?
701
00:53:19,864 --> 00:53:22,575
Sunați-i dacă vreți.
702
00:53:24,786 --> 00:53:27,997
Știți că e ilegal să permiteți
accesul minorilor după ora 22:00, da?
703
00:53:29,040 --> 00:53:32,251
Puteți fi închis până la doi ani
și amendat până la 20 de milioane.
704
00:53:33,878 --> 00:53:35,213
Depinde de dv.
705
00:53:35,922 --> 00:53:37,423
Trebuie să-l prindeți, corect?
706
00:53:40,885 --> 00:53:42,720
Acum judecătorii caută copii?
707
00:53:53,940 --> 00:53:55,316
Sună serviciul de probațiune!
708
00:53:55,984 --> 00:53:57,777
Ai găsit-o? Han Ye-eun e acolo?
709
00:53:58,319 --> 00:54:00,405
I Sens Internet Cafe, strada Juseong. Hai!
710
00:54:14,711 --> 00:54:16,421
Îl știi pe Baek Seong-u, nu?
711
00:54:18,965 --> 00:54:20,008
Cine ești?
712
00:54:20,091 --> 00:54:22,093
Judecătoarea care se ocupă
de procesul lui.
713
00:54:24,345 --> 00:54:26,222
Aș putea face scandal și chema poliția,
714
00:54:27,765 --> 00:54:29,142
însă îți fac o favoare.
715
00:54:31,019 --> 00:54:32,353
Vino în liniște!
716
00:54:40,653 --> 00:54:42,071
- Ești bine?
- Ce mama mă-sii?
717
00:54:42,655 --> 00:54:44,198
Cine era femeia aia?
718
00:54:55,251 --> 00:54:56,502
Vai de mine!
719
00:54:57,253 --> 00:54:58,504
Totul e distrus!
720
00:55:14,103 --> 00:55:15,855
- Domnule, pornește!
- Ce mama mă-sii?
721
00:55:15,938 --> 00:55:18,232
- Pornește!
- Am comandă!
722
00:55:45,676 --> 00:55:47,136
Dă-te! Futu-i!
723
00:59:13,759 --> 00:59:14,594
Eu…
724
00:59:16,804 --> 00:59:18,180
urăsc…
725
00:59:20,308 --> 00:59:21,726
delincvenții minori.
726
01:00:29,043 --> 01:00:32,546
PERSONAJELE ȘI ÎNTÂMPLĂRILE
SUNT FICTIVE.
727
01:00:32,630 --> 01:00:37,093
Subtitrarea: Clara Lițescu