1
00:00:27,737 --> 00:00:29,989
FELIZ ANO-NOVO
2
00:00:30,072 --> 00:00:31,741
FELIZ NATAL
3
00:00:32,825 --> 00:00:33,826
{\an8}EXÉRCITO DE SALVAÇÃO
4
00:00:33,910 --> 00:00:35,745
FARMÁCIA HANMI
5
00:00:41,209 --> 00:00:44,212
UMA SÉRIE NETFLIX
6
00:00:51,344 --> 00:00:53,513
{\an8}VAMOS NOS VER? MENOR DE 18?
TOPA 200 MIL WONES?
7
00:01:19,747 --> 00:01:21,124
{\an8}- Com licença.
- Minha nossa…
8
00:01:21,207 --> 00:01:23,835
{\an8}Com licença, posso usar seu celular?
9
00:01:23,918 --> 00:01:25,086
Sinto muito.
10
00:01:27,213 --> 00:01:29,966
Oi, perdi meu celular…
11
00:01:30,049 --> 00:01:31,634
Infelizmente, a bateria acabou.
12
00:01:55,324 --> 00:01:57,618
Já estou indo. Sim.
13
00:01:58,786 --> 00:01:59,996
Preciso ir.
14
00:02:01,622 --> 00:02:02,623
Ei, rapaz.
15
00:02:03,624 --> 00:02:05,168
Espere.
16
00:02:11,007 --> 00:02:12,341
O que é isto?
17
00:02:14,093 --> 00:02:15,261
Sangue?
18
00:02:16,387 --> 00:02:18,014
Não, é…
19
00:02:18,097 --> 00:02:19,390
Acho que é.
20
00:02:19,473 --> 00:02:22,435
Qual é o seu nome? Onde você estuda?
21
00:02:22,518 --> 00:02:24,228
Vamos conversar na delegacia.
22
00:02:26,647 --> 00:02:28,274
Vou levá-lo a um hospital antes.
23
00:02:28,357 --> 00:02:30,359
Fale comigo ou não poderei te ajudar.
24
00:02:30,443 --> 00:02:31,694
Não, eu…
25
00:02:32,820 --> 00:02:34,113
Não é…
26
00:02:37,033 --> 00:02:39,785
Achei! Telhado do edifício 101!
27
00:02:40,286 --> 00:02:41,537
Mande os profissionais!
28
00:02:41,621 --> 00:02:42,955
Estamos a caminho!
29
00:02:56,177 --> 00:02:59,347
Matei uma pessoa.
30
00:03:03,517 --> 00:03:04,477
O quê?
31
00:03:08,481 --> 00:03:09,607
Com isto.
32
00:03:21,327 --> 00:03:23,162
{\an8}REVOGUEM O ECA
E JULGUEM OS ASSASSINOS
33
00:03:23,245 --> 00:03:25,122
{\an8}REDUZAM A MAIORIDADE PENAL
34
00:03:25,206 --> 00:03:29,210
{\an8}O agressor que matou
e mutilou uma criança de 8 anos
35
00:03:29,293 --> 00:03:33,339
se entregou oito horas
após cometer o crime.
36
00:03:34,131 --> 00:03:36,801
O infrator, Baek, é um garoto de 13 anos
37
00:03:36,884 --> 00:03:40,054
que mora no mesmo condomínio da vítima.
38
00:03:40,137 --> 00:03:43,641
Ele já foi investigado pela polícia.
39
00:03:43,724 --> 00:03:46,269
No entanto, por ter menos de 14 anos,
40
00:03:46,352 --> 00:03:49,313
não pode ser julgado como adulto.
41
00:03:49,397 --> 00:03:51,482
Há muita controvérsia
a respeito da punição.
42
00:03:51,565 --> 00:03:53,234
Você é um monstro, seu babaca!
43
00:04:05,913 --> 00:04:09,000
Há 3.300 juízes na Coreia,
44
00:04:09,875 --> 00:04:12,837
mas apenas 20 trabalham
na Vara da Infância e Juventude.
45
00:04:12,920 --> 00:04:13,963
TRIBUNAL
46
00:04:14,046 --> 00:04:19,510
Esses 20 juízes recebem
30 mil menores infratores todos os anos.
47
00:04:20,469 --> 00:04:25,599
Não há promotores nessa vara,
apenas assistentes.
48
00:04:25,683 --> 00:04:28,394
O juiz questiona os próprios jovens
49
00:04:28,477 --> 00:04:30,604
para decidir
a melhor medida socioeducativa.
50
00:04:30,688 --> 00:04:33,607
É aí que começa o trabalho deles.
51
00:04:35,609 --> 00:04:39,280
Eles precisam saber
se os jovens estão se ajustando bem.
52
00:04:40,239 --> 00:04:44,368
Não podem deixar que fujam
ou cometam outro ato infracional.
53
00:04:45,411 --> 00:04:48,372
O juiz encarregado precisa
supervisioná-los constantemente.
54
00:04:48,456 --> 00:04:49,874
Que estranho…
55
00:04:49,957 --> 00:04:52,752
Por que o juiz faz isso após o julgamento?
56
00:04:53,502 --> 00:04:55,546
O objetivo do ECA é proporcionar
57
00:04:55,629 --> 00:04:59,133
o ambiente adequado
para que jovens antissociais
58
00:04:59,633 --> 00:05:01,218
possam corrigir o comportamento.
59
00:05:02,178 --> 00:05:07,141
Sendo assim,
é dever do juiz supervisioná-los.
60
00:05:07,224 --> 00:05:11,812
Então o objetivo da Vara da Infância
e Juventude não é puni-los?
61
00:05:13,105 --> 00:05:16,984
Certo, vamos finalizar a entrevista
com uma última pergunta.
62
00:05:17,485 --> 00:05:20,196
Por que escolheu ser juíza dessa vara?
63
00:05:27,870 --> 00:05:29,663
Só há um motivo.
64
00:05:31,957 --> 00:05:33,084
Ódio.
65
00:05:34,293 --> 00:05:35,294
O que disse?
66
00:05:39,006 --> 00:05:39,965
Eu…
67
00:05:41,926 --> 00:05:45,971
odeio menores infratores.
68
00:06:09,537 --> 00:06:11,539
Quando vou receber o feedback?
69
00:06:12,790 --> 00:06:14,500
- Era o que você queria?
- Sim.
70
00:06:14,583 --> 00:06:18,671
Estar no Centro Socioeducativo
não significa que terá ficha criminal.
71
00:06:18,754 --> 00:06:20,089
Não é uma prisão, senhora.
72
00:06:20,673 --> 00:06:23,592
A maioria pensa
que é um centro de detenção,
73
00:06:23,676 --> 00:06:25,177
mas também conta como escola,
74
00:06:25,261 --> 00:06:28,389
além de investigarem o caso
e oferecerem terapia…
75
00:06:30,057 --> 00:06:31,058
TRIBUNAL DE YEONHWA
76
00:06:31,725 --> 00:06:33,519
Divisão de Menores Infratores.
77
00:06:34,186 --> 00:06:35,437
O quê? Qual delegacia?
78
00:06:36,981 --> 00:06:40,901
Sim, olá. Como posso ajudar?
79
00:06:43,821 --> 00:06:45,030
O quê?
80
00:06:45,114 --> 00:06:46,157
TRIBUNAL DE YEONHWA
81
00:06:57,835 --> 00:06:59,545
DIVISÃO DE MENORES INFRATORES
82
00:07:03,924 --> 00:07:05,509
Juíza Sim Eun-seok?
83
00:07:06,427 --> 00:07:09,847
Olá, sou a Woo Su-mi.
Sou a responsável daqui.
84
00:07:10,806 --> 00:07:12,516
Chegou mais cedo que o esperado.
85
00:07:12,600 --> 00:07:13,726
Por aqui, por favor.
86
00:07:20,357 --> 00:07:23,777
Foi informada de que dividirá
a sala com outro juiz?
87
00:07:23,861 --> 00:07:26,822
O nome dele é Cha Tae-ju.
88
00:07:28,824 --> 00:07:31,118
Ele virou a noite
redigindo a fixação da pena.
89
00:07:31,202 --> 00:07:33,787
Ele foi só lavar o rosto e já volta.
90
00:07:36,957 --> 00:07:38,042
E o Sr. Kang?
91
00:07:39,585 --> 00:07:40,753
Ele está lá dentro?
92
00:07:41,754 --> 00:07:42,922
- Muito bem.
- Obrigado.
93
00:07:43,005 --> 00:07:44,507
- Bom trabalho.
- Ótimo trabalho.
94
00:07:44,590 --> 00:07:45,716
Obrigado.
95
00:07:45,799 --> 00:07:48,427
A gravação da semana que vem
será na outra semana?
96
00:07:48,511 --> 00:07:51,263
Sim, os vídeos de hoje servirão
para a próxima quinzena.
97
00:07:51,347 --> 00:07:54,016
Um dos juízes adjuntos se demitiu do nada.
98
00:07:54,099 --> 00:07:56,435
Estamos recebendo casos,
mas temos pouco pessoal.
99
00:07:56,519 --> 00:08:00,105
- Estou enlouquecendo.
- O senhor vai ao ar, a julgamentos
100
00:08:00,606 --> 00:08:01,899
e a trabalhos voluntários.
101
00:08:02,733 --> 00:08:03,817
Respeito, juiz Kang.
102
00:08:03,901 --> 00:08:05,444
JUIZ KANG WON-JUNG É VOLUNTÁRIO
103
00:08:07,196 --> 00:08:09,490
Nossa, que homem!
104
00:08:09,573 --> 00:08:10,574
Juiz Kang!
105
00:08:10,658 --> 00:08:13,869
Ligaram do tribunal.
Precisam que vá imediatamente.
106
00:08:15,621 --> 00:08:17,665
Revoguem o ECA!
107
00:08:17,748 --> 00:08:19,750
- Revoguem!
- Revoguem!
108
00:08:19,833 --> 00:08:21,544
Revoguem o ECA!
109
00:08:21,627 --> 00:08:23,337
- Revoguem!
- Revoguem!
110
00:08:23,420 --> 00:08:27,299
Apliquem punições mais severas
para menores infratores violentos!
111
00:08:27,383 --> 00:08:28,342
Mais severas!
112
00:08:28,425 --> 00:08:29,677
Sim, senhor.
113
00:08:31,095 --> 00:08:32,096
De novo?
114
00:08:33,264 --> 00:08:35,558
Qual é a gravidade da lesão?
115
00:08:36,934 --> 00:08:39,728
Sim, entendo.
116
00:08:39,812 --> 00:08:44,400
Sim, ele deve ser tratado antes.
Me avise quando acabar. Obrigado.
117
00:08:44,984 --> 00:08:45,943
Certo.
118
00:08:46,026 --> 00:08:47,778
DIVISÃO DE MENORES INFRATORES
119
00:08:50,531 --> 00:08:51,407
Com licença.
120
00:08:52,700 --> 00:08:54,034
Quem é você?
121
00:08:55,536 --> 00:08:57,830
É o seguinte…
122
00:08:58,414 --> 00:09:01,041
Não é todo mundo que pode entrar aqui.
123
00:09:01,625 --> 00:09:03,836
Quem veio ver?
124
00:09:05,045 --> 00:09:08,465
- A nova juíza adjunta.
- Está falando da juíza Sim Eun-seok?
125
00:09:09,758 --> 00:09:10,884
Você a conheceu?
126
00:09:11,927 --> 00:09:13,762
Soube que ela está atrasada
127
00:09:13,846 --> 00:09:15,931
porque a transferência foi repentina.
128
00:09:17,182 --> 00:09:19,184
Tinha hora marcada com ela?
129
00:09:19,268 --> 00:09:20,894
Não preciso marcar horário.
130
00:09:22,438 --> 00:09:23,480
Eu…
131
00:09:25,316 --> 00:09:26,567
sou a Sim Eun-seok.
132
00:09:28,819 --> 00:09:31,989
Sou mais experiente,
então posso ser informal, certo?
133
00:09:39,121 --> 00:09:40,789
- Ei!
- Minha nossa!
134
00:09:40,873 --> 00:09:41,915
Qual é o seu problema?
135
00:09:41,999 --> 00:09:44,418
Já mandei não ligar para a emissora!
136
00:09:44,501 --> 00:09:48,339
Não disse que estragaria tudo
se ficasse ligando do tribunal?
137
00:09:49,089 --> 00:09:51,967
Já estou pisando em ovos por lá.
138
00:09:52,968 --> 00:09:56,096
Vai se responsabilizar se eu for demitido?
139
00:09:56,597 --> 00:09:58,557
Sr. Kang, eu pedi que ele ligasse.
140
00:09:58,641 --> 00:10:00,100
Temos um caso urgente.
141
00:10:00,851 --> 00:10:01,727
Que caso?
142
00:10:01,810 --> 00:10:04,730
O homicídio do garoto de Yeonhwa
está conosco.
143
00:10:04,813 --> 00:10:10,736
Direi à nova juíza adjunta
e ao juiz Tae-ju para irem à sua sala.
144
00:10:17,451 --> 00:10:18,577
{\an8}DIVISÃO DE MENORES
145
00:10:29,088 --> 00:10:32,966
Senhor, tem uma reunião
com o Conselho de Imprensa depois.
146
00:10:33,050 --> 00:10:34,176
O que vai querer jantar?
147
00:10:43,102 --> 00:10:46,397
Sabem do homicídio
do garoto de Yeonhwa, não é?
148
00:10:48,732 --> 00:10:50,150
VARA DA INFÂNCIA DE YEONHWA
149
00:10:50,234 --> 00:10:52,444
Ji-hu!
150
00:10:52,528 --> 00:10:55,114
Ji-hu!
151
00:10:59,326 --> 00:11:01,662
Ji-hu!
152
00:11:04,289 --> 00:11:07,459
O Ji-hu pegou o celular
de um garoto mais velho
153
00:11:07,543 --> 00:11:10,087
porque precisava ligar para a mãe,
154
00:11:10,170 --> 00:11:12,506
mas o garoto precisava carregar o celular.
155
00:11:12,589 --> 00:11:14,717
Então, ele foi para casa,
156
00:11:14,800 --> 00:11:17,177
e o Ji-hu o seguiu.
157
00:11:23,934 --> 00:11:26,854
O infrator é um garoto de 13 anos
158
00:11:26,937 --> 00:11:29,731
que mora no mesmo condomínio da vítima.
159
00:11:30,399 --> 00:11:32,568
Ele é franzino, com cerca de 1,60m.
160
00:11:32,651 --> 00:11:35,446
Após estrangular o menino de 8 anos,
161
00:11:36,196 --> 00:11:40,367
mutilou-o com uma machadinha
e se livrou do corpo.
162
00:11:40,451 --> 00:11:44,288
Alguns órgãos e partes do corpo
foram jogados no lixo,
163
00:11:44,371 --> 00:11:47,416
então tiveram que fazer
o funeral sem o corpo.
164
00:11:52,546 --> 00:11:57,468
Ele não conhecia a vítima
e cometeu o crime à luz do dia,
165
00:11:57,551 --> 00:12:00,846
em um condomínio
perto de uma delegacia e uma escola.
166
00:12:02,764 --> 00:12:07,936
É assim que são os crimes praticados
por menores hoje em dia.
167
00:12:10,689 --> 00:12:15,068
Sequestro, assassinato,
mutilação e descarte do corpo.
168
00:12:15,694 --> 00:12:18,739
Mas o infrator é menor de idade.
169
00:12:19,490 --> 00:12:23,452
Até a pena máxima de 20 anos
causará um alvoroço.
170
00:12:23,535 --> 00:12:26,788
Mas só podemos sentenciá-lo
a dois anos no reformatório,
171
00:12:28,373 --> 00:12:30,959
pois ele ainda não tem 14 anos.
172
00:12:31,043 --> 00:12:32,711
{\an8}NOME: BAEK SEONG-U
IDADE: 13 ANOS
173
00:12:32,794 --> 00:12:35,422
{\an8}Com certeza seremos atacados.
174
00:12:42,137 --> 00:12:44,681
Soube que você é boa
desde a época de aprendiz.
175
00:12:44,765 --> 00:12:48,936
Superou todos os seus colegas homens
e entrou no Tribunal Distrital Central.
176
00:12:49,478 --> 00:12:52,272
E ainda por cima estagiou no exterior.
177
00:12:52,356 --> 00:12:54,191
Parece que você é da elite.
178
00:12:54,691 --> 00:12:57,152
Boa sorte no caso,
179
00:12:58,070 --> 00:12:59,905
já que será a juíza encarregada.
180
00:13:01,156 --> 00:13:02,199
Sim, senhor.
181
00:13:06,453 --> 00:13:09,414
O resultado pode já ter sido decidido,
182
00:13:09,998 --> 00:13:13,252
mas nossa vara será o centro das atenções.
183
00:13:15,087 --> 00:13:16,296
Temos que ter cautela.
184
00:13:20,676 --> 00:13:24,805
Como deve ter notado,
as coisas aqui são diferentes
185
00:13:24,888 --> 00:13:27,849
da vara em que trabalhava.
186
00:13:28,433 --> 00:13:31,436
Só cuidava de casos
de proteção ao menor, não é?
187
00:13:32,020 --> 00:13:33,772
Aqui na Divisão de Menores Infratores,
188
00:13:33,855 --> 00:13:37,693
cuidamos de casos de proteção ao menor
e de crimes praticados por menores.
189
00:13:37,776 --> 00:13:41,613
O juiz adjunto precisa ler
cerca de 80 casos por semana.
190
00:13:41,697 --> 00:13:44,992
Isso dá cerca de 300 casos por mês.
191
00:13:47,286 --> 00:13:49,955
Crimes praticados por menores
passam pela vara colegiada,
192
00:13:50,038 --> 00:13:52,165
e a sentença é comunicada
ao juiz sênior Kang.
193
00:13:52,249 --> 00:13:55,711
Casos de proteção são feitos um por um
de acordo com o dia da semana.
194
00:13:55,794 --> 00:13:57,713
Há muitos casos não resolvidos.
195
00:13:59,214 --> 00:14:01,174
Aqui estão os dados que pediu.
196
00:14:03,969 --> 00:14:07,431
Me desculpe por mais cedo.
197
00:14:07,514 --> 00:14:09,016
Quando ouvi seu nome,
198
00:14:09,808 --> 00:14:11,768
pensei que fosse homem.
199
00:14:11,852 --> 00:14:14,521
Não está mesmo decepcionado
por eu não ser homem?
200
00:14:15,939 --> 00:14:16,773
Como?
201
00:14:16,857 --> 00:14:19,192
Claro que não.
202
00:14:20,485 --> 00:14:21,403
Pode entrar.
203
00:14:28,827 --> 00:14:30,120
Muito prazer.
204
00:14:30,203 --> 00:14:32,789
Sou a Joo Yeong-sil, mediadora judicial.
205
00:14:32,873 --> 00:14:35,709
Sou o Seo Beom, o assistente.
206
00:14:35,792 --> 00:14:37,127
Certo.
207
00:14:44,635 --> 00:14:46,720
Isso tudo é do homicídio
do garoto de Yeonhwa?
208
00:14:46,803 --> 00:14:48,597
Sim, tem bastante coisa.
209
00:14:48,680 --> 00:14:51,224
- O nome do infrator é Baek Seong-u?
- Sim.
210
00:14:51,308 --> 00:14:53,977
Vamos marcar o julgamento
o mais rápido possível.
211
00:14:54,061 --> 00:14:57,189
Não é um caso qualquer,
então contate a família da vítima.
212
00:14:57,272 --> 00:14:58,565
Sim, senhora.
213
00:15:01,026 --> 00:15:03,111
Está quase na hora do nosso almoço.
214
00:15:03,195 --> 00:15:05,906
O Sr. Kang não irá
porque tem outros planos.
215
00:15:07,616 --> 00:15:10,243
É uma tradição no nosso tribunal.
216
00:15:10,327 --> 00:15:12,162
É um almoço com os juízes.
217
00:15:12,746 --> 00:15:16,083
Os jovens que foram liberados,
o juiz encarregado
218
00:15:16,166 --> 00:15:18,752
e a equipe se reúnem para almoçar juntos.
219
00:15:18,835 --> 00:15:21,546
Comemos com os jovens
e ouvimos os problemas deles.
220
00:15:21,630 --> 00:15:23,423
Tem um efeito bastante positivo.
221
00:15:23,507 --> 00:15:25,133
Certo, podem ir.
222
00:15:25,968 --> 00:15:28,303
A senhora também precisa ir.
223
00:15:28,387 --> 00:15:32,099
O almoço não terá sentido
se não for no lugar do Sr. Kang.
224
00:15:32,182 --> 00:15:34,851
Não sou a juíza encarregada deles.
225
00:15:35,852 --> 00:15:38,105
Cuidar das crianças após a liberação
226
00:15:38,188 --> 00:15:40,524
é uma das obrigações
do juiz da nossa vara.
227
00:15:44,486 --> 00:15:47,823
Pode não ter feito o julgamento,
mas são sua responsabilidade.
228
00:15:48,365 --> 00:15:49,866
Eles estão ansiosos.
229
00:15:56,873 --> 00:15:58,166
Tenho mesmo que ir?
230
00:15:59,960 --> 00:16:02,337
Vai desistir do taekwondo de vez, Do-seok?
231
00:16:02,921 --> 00:16:03,922
Vou,
232
00:16:04,589 --> 00:16:07,134
mas ainda estou pensando
em me tornar segurança.
233
00:16:07,718 --> 00:16:10,303
Já tenho a licença
e consegui o diploma na instituição.
234
00:16:10,971 --> 00:16:13,348
- Estou orgulhoso de você.
- Obrigado.
235
00:16:14,725 --> 00:16:17,060
Yu-ri, como está sua avó?
236
00:16:18,270 --> 00:16:20,147
Bem melhor.
237
00:16:20,230 --> 00:16:24,401
Vou receber meu salário em breve
238
00:16:24,484 --> 00:16:28,113
e te pagarei pelo remédio
que comprou para ela.
239
00:16:30,407 --> 00:16:32,617
Soube que vai começar
a capacitação em breve.
240
00:16:32,701 --> 00:16:36,079
Não precisa me pagar.
É só cortar meu cabelo qualquer dia.
241
00:16:36,163 --> 00:16:37,205
Eu?
242
00:16:37,289 --> 00:16:39,458
Estilo BTS. Você consegue, não é?
243
00:16:39,541 --> 00:16:41,334
Preciso testar suas habilidades.
244
00:16:43,336 --> 00:16:46,715
Sabe, o diretor da instituição
te elogiou bastante.
245
00:16:46,798 --> 00:16:48,216
Disse que mudou de vida.
246
00:16:49,426 --> 00:16:51,386
Agora que foram oficialmente liberados,
247
00:16:51,470 --> 00:16:53,055
- que tal um brinde?
- Certo.
248
00:16:53,638 --> 00:16:54,890
- Parabéns.
- Parabéns.
249
00:16:54,973 --> 00:16:55,849
Obrigada.
250
00:16:57,851 --> 00:16:59,478
- Preciso ir ao banheiro.
- Claro.
251
00:17:02,564 --> 00:17:04,191
Ele ama esses meninos.
252
00:17:04,858 --> 00:17:08,236
Acho que eles sabem disso.
Também gostam muito dele.
253
00:17:12,407 --> 00:17:14,868
- Obrigada pela comida.
- Claro.
254
00:17:14,951 --> 00:17:16,828
- Venha comigo.
- Obrigado pela comida.
255
00:17:17,954 --> 00:17:19,706
Com licença, pode aguardar um momento?
256
00:17:24,419 --> 00:17:27,881
Não fui eu!
Quantas vezes já disse? Não fiz nada!
257
00:17:27,964 --> 00:17:31,134
Você esbarrou em mim no banheiro
e roubou minha carteira.
258
00:17:36,389 --> 00:17:38,809
Realmente, nos esbarramos,
mas não roubei nada.
259
00:17:38,892 --> 00:17:40,185
Eu juro!
260
00:17:41,812 --> 00:17:42,938
Me desculpe.
261
00:17:43,021 --> 00:17:44,147
Tudo bem.
262
00:17:44,898 --> 00:17:47,400
Eu estava disposta a esquecer
se você se desculpasse.
263
00:17:47,484 --> 00:17:49,402
Assim não dá.
264
00:17:49,486 --> 00:17:52,531
Ouvi que vocês têm antecedentes criminais.
265
00:17:53,198 --> 00:17:57,160
- Chamem a polícia agora!
- Por favor, acalme-se, senhora.
266
00:17:57,244 --> 00:17:58,161
A polícia…
267
00:17:58,245 --> 00:18:00,872
Eles têm antecedentes criminais, não é?
268
00:18:00,956 --> 00:18:02,582
Merda.
269
00:18:02,666 --> 00:18:04,000
"Merda"?
270
00:18:04,084 --> 00:18:04,918
Seol-ah.
271
00:18:05,001 --> 00:18:06,461
Juro que não fui eu.
272
00:18:07,337 --> 00:18:09,047
Não fiz nada!
273
00:18:11,508 --> 00:18:13,969
Por favor…
274
00:18:14,052 --> 00:18:17,013
Por favor, acredite em mim. Não fui eu.
275
00:18:18,014 --> 00:18:20,600
Vamos chamar a polícia.
Isso é perda de tempo.
276
00:18:23,145 --> 00:18:26,273
Juíza Sim, ela foi liberada
há algumas horas.
277
00:18:26,356 --> 00:18:27,399
Exatamente.
278
00:18:29,484 --> 00:18:31,361
Só faz algumas horas.
279
00:18:32,487 --> 00:18:33,488
Como ela ousa?
280
00:18:36,199 --> 00:18:39,161
Não vou para a delegacia! Não fui eu!
281
00:18:39,244 --> 00:18:41,496
- Não fui eu!
- Seol-ah.
282
00:18:41,580 --> 00:18:43,832
- Juro que não fui eu!
- Seol-ah, espere.
283
00:18:43,915 --> 00:18:46,001
- Não vou repetir.
- Acalme-se.
284
00:18:46,084 --> 00:18:48,712
- Levem-na para a delegacia.
- Não fui eu!
285
00:18:57,971 --> 00:18:58,972
Juíza Sim.
286
00:18:59,890 --> 00:19:00,932
Juíza Sim!
287
00:19:02,309 --> 00:19:04,269
Ela é inocente
até que se prove o contrário.
288
00:19:04,352 --> 00:19:07,647
O que acabou de fazer desrespeitou
o direito dela de se defender.
289
00:19:09,232 --> 00:19:11,193
Você podia tê-la ouvido.
290
00:19:11,276 --> 00:19:13,612
Não se importa com os sentimentos dela?
291
00:19:13,695 --> 00:19:15,030
Por que eu deveria?
292
00:19:15,906 --> 00:19:19,367
Como ela vai provar que é inocente?
293
00:19:19,451 --> 00:19:21,077
Vão presumir que ela é culpada.
294
00:19:21,161 --> 00:19:22,078
Será que ela
295
00:19:23,622 --> 00:19:24,539
é mesmo inocente?
296
00:19:25,332 --> 00:19:26,666
Juíza Sim!
297
00:19:27,834 --> 00:19:29,044
Encontraram a carteira.
298
00:19:29,127 --> 00:19:32,130
Estava embaixo da mesa ao lado.
Ela deve ter deixado cair.
299
00:19:35,342 --> 00:19:37,969
Vamos, veja com seus próprios olhos.
300
00:19:42,641 --> 00:19:43,850
Você deve estar chateada.
301
00:19:49,356 --> 00:19:50,899
Você está bem?
302
00:19:50,982 --> 00:19:52,484
Sinto muito, senhor.
303
00:19:53,151 --> 00:19:56,488
Devíamos ter procurado com mais atenção.
304
00:19:56,571 --> 00:19:57,822
Sinto muito mesmo.
305
00:19:57,906 --> 00:19:59,115
Sentimos muito.
306
00:20:00,075 --> 00:20:01,534
Eu disse que não fui eu.
307
00:20:06,998 --> 00:20:08,750
Jurei que não fui eu.
308
00:20:17,926 --> 00:20:19,052
Peça desculpas…
309
00:20:22,472 --> 00:20:23,807
por suspeitar de mim.
310
00:20:25,100 --> 00:20:26,810
Peça desculpas!
311
00:20:29,271 --> 00:20:31,106
Não vou pedir.
312
00:20:32,816 --> 00:20:33,817
Porque…
313
00:20:35,068 --> 00:20:36,695
eu vi tudo.
314
00:20:38,780 --> 00:20:39,823
Bolso esquerdo.
315
00:20:48,206 --> 00:20:50,458
Não foi você, não é?
316
00:20:50,542 --> 00:20:52,919
Tudo bem. É só falar.
317
00:20:55,505 --> 00:20:56,798
Não fui eu.
318
00:20:59,301 --> 00:21:01,511
- Sra. Joo.
- Seol-ah.
319
00:21:02,345 --> 00:21:03,305
Mostre o bolso.
320
00:21:03,388 --> 00:21:04,556
- Não fui eu!
- Eu sei.
321
00:21:04,639 --> 00:21:06,308
- Não fui eu!
- Seol-ah.
322
00:21:06,391 --> 00:21:08,101
Não fui eu!
323
00:21:26,911 --> 00:21:27,829
Isso é…
324
00:21:32,792 --> 00:21:36,588
É por isso que desprezo gente como você.
325
00:21:39,549 --> 00:21:43,053
Vocês nunca mudam.
326
00:21:51,728 --> 00:21:54,564
Entregue-a à polícia.
327
00:21:55,982 --> 00:21:57,359
Te vejo no tribunal.
328
00:22:07,535 --> 00:22:10,830
- Viu a cara da juíza Sim?
- Vi.
329
00:22:10,914 --> 00:22:13,541
Ainda bem que nos conhecemos no trabalho.
330
00:22:13,625 --> 00:22:16,961
Se eu fosse um menor infrator,
teria me mijado todo.
331
00:22:17,045 --> 00:22:19,381
Não é à toa que a chamam de Juíza Máxima.
332
00:22:19,464 --> 00:22:21,132
Como é? Juíza Máxima?
333
00:22:21,216 --> 00:22:22,467
Sim, Juíza Máxima.
334
00:22:22,967 --> 00:22:25,261
Quando ela era a única juíza
da Divisão de Menores,
335
00:22:25,345 --> 00:22:27,680
ela dava a pena máxima
a menores infratores.
336
00:22:27,764 --> 00:22:28,932
Por isso, Juíza Máxima.
337
00:22:29,015 --> 00:22:30,767
Os jovens de hoje dizem:
338
00:22:30,850 --> 00:22:33,561
"Seja como for, evite a Juíza Máxima."
339
00:22:34,521 --> 00:22:38,066
Segundo os boatos, ela faz hora extra
e trabalha no fim de semana.
340
00:22:38,149 --> 00:22:40,652
Até o sindicato está de olho nela.
341
00:22:40,735 --> 00:22:42,529
Ou seja, estamos ferrados.
342
00:22:43,446 --> 00:22:44,614
Nossa…
343
00:22:44,697 --> 00:22:45,949
Ao trabalho.
344
00:22:46,032 --> 00:22:46,950
Certo.
345
00:22:55,291 --> 00:22:57,544
Acabei de voltar da delegacia.
346
00:22:57,627 --> 00:23:00,463
Não confie muito nesses jovens.
Estão sempre mentindo.
347
00:23:03,633 --> 00:23:07,637
Não devia ter feito aquilo
na frente de todo mundo.
348
00:23:07,720 --> 00:23:09,472
Eles são humanos e têm direitos.
349
00:23:10,140 --> 00:23:11,975
Direitos, uma ova.
350
00:23:13,852 --> 00:23:15,520
Você se acha um bom adulto?
351
00:23:16,104 --> 00:23:20,108
As crianças gostam de você
e contam sobre a vida delas,
352
00:23:21,109 --> 00:23:24,571
mas acha que o consideram um bom adulto?
353
00:23:25,864 --> 00:23:27,115
Queria muito saber.
354
00:23:37,834 --> 00:23:38,960
FUNDAMENTAL INCOMPLETO
355
00:23:39,043 --> 00:23:40,086
SEMPRE MATA AULA
356
00:23:48,178 --> 00:23:49,679
PAIS DIVORCIADOS
357
00:23:49,762 --> 00:23:51,055
MÃE SOLO
358
00:23:53,683 --> 00:23:55,018
PRIMEIRA INFRAÇÃO: HOMICÍDIO
359
00:23:56,603 --> 00:23:58,646
{\an8}DIAGNÓSTICO: ESQUIZOFRENIA
360
00:23:58,730 --> 00:24:00,064
{\an8}TRATAMENTO COM MEDICAMENTOS
361
00:24:06,779 --> 00:24:08,406
Vou encerrar por hoje.
362
00:24:09,657 --> 00:24:10,742
Certo.
363
00:24:12,035 --> 00:24:13,369
Tenho que terminar isto.
364
00:24:14,245 --> 00:24:15,121
Pode ir na frente.
365
00:24:16,956 --> 00:24:20,084
O que você disse não estava errado,
366
00:24:21,169 --> 00:24:22,295
mas também não acho
367
00:24:23,838 --> 00:24:26,090
que eu esteja errado.
368
00:24:29,636 --> 00:24:30,720
Até amanhã.
369
00:26:04,689 --> 00:26:06,190
TRIBUNAL EM SESSÃO
370
00:26:30,131 --> 00:26:31,382
Nome e data de nascimento.
371
00:26:32,258 --> 00:26:35,136
Baek Seong-u, 30 de novembro de 2008.
372
00:26:35,219 --> 00:26:36,554
Onde estão os responsáveis?
373
00:26:37,096 --> 00:26:38,306
Não estão aqui?
374
00:26:38,389 --> 00:26:39,849
Ela disse que te ligou.
375
00:26:39,932 --> 00:26:45,396
Recebi uma ligação.
Ela disse que vai se atrasar.
376
00:26:54,530 --> 00:26:55,615
Bem…
377
00:26:56,908 --> 00:26:58,159
Conte o que aconteceu.
378
00:26:59,160 --> 00:27:02,288
Tudo o que aconteceu no dia do homicídio.
379
00:27:03,081 --> 00:27:04,582
Para ser bem sincero,
380
00:27:05,750 --> 00:27:07,210
eu estava
381
00:27:08,002 --> 00:27:09,337
muito irritado naquele dia.
382
00:27:15,510 --> 00:27:17,553
Tomei os remédios,
mas as vozes não paravam.
383
00:27:18,971 --> 00:27:19,889
Ei.
384
00:27:21,099 --> 00:27:24,227
Posso usar seu celular?
385
00:27:24,310 --> 00:27:25,686
Preciso ligar para minha mãe.
386
00:27:26,354 --> 00:27:27,772
A bateria acabou.
387
00:27:28,272 --> 00:27:30,608
Não vou demorar muito.
388
00:27:38,408 --> 00:27:40,159
Ele foi comigo para usar o celular,
389
00:27:40,827 --> 00:27:43,037
mas, quando chegamos,
as vozes tinham sumido.
390
00:27:43,121 --> 00:27:45,581
Eu ia mandá-lo embora
porque estava com pena dele,
391
00:27:46,207 --> 00:27:47,125
mas…
392
00:27:47,625 --> 00:27:48,626
Ei!
393
00:27:51,170 --> 00:27:52,713
Este jogo é novo, não é?
394
00:27:52,797 --> 00:27:54,757
Posso jogar?
395
00:27:54,841 --> 00:27:57,885
Posso jogar esse de realidade virtual?
396
00:28:00,513 --> 00:28:01,431
Gol!
397
00:28:01,514 --> 00:28:04,016
Pedi que fosse embora,
mas ele não calava a boca!
398
00:28:04,100 --> 00:28:07,019
As vozes voltaram,
e tive uma dor de cabeça muito forte.
399
00:28:13,359 --> 00:28:15,278
Vamos brincar de esconde-esconde.
400
00:28:16,195 --> 00:28:18,531
Fique aqui até eu te encontrar, está bem?
401
00:28:18,614 --> 00:28:21,701
Se não ficar, eu te mato.
402
00:28:23,536 --> 00:28:24,579
Entendeu?
403
00:28:26,122 --> 00:28:27,206
E na sua casa?
404
00:28:28,749 --> 00:28:29,792
Não tinha ninguém lá?
405
00:28:29,876 --> 00:28:31,502
Sempre fico sozinho.
406
00:28:31,586 --> 00:28:32,587
CERTIDÃO DE PARENTESCO
407
00:28:32,670 --> 00:28:34,297
Minha mãe é professora.
408
00:28:40,720 --> 00:28:42,513
Quer ouvir uma coisa engraçada?
409
00:28:55,318 --> 00:28:58,321
Sabe onde ele estava escondido?
410
00:29:03,785 --> 00:29:05,203
Ji-hu.
411
00:29:09,624 --> 00:29:10,917
Ji-hu.
412
00:29:16,756 --> 00:29:18,883
Ji-hu.
413
00:29:47,745 --> 00:29:48,871
Achei você.
414
00:29:54,502 --> 00:29:55,795
Tinha que ver a cara dele.
415
00:30:00,758 --> 00:30:02,009
Babaca de merda…
416
00:30:16,274 --> 00:30:19,902
Ouvi dizer que quem tem menos de 14 anos
417
00:30:20,444 --> 00:30:22,530
não vai para a prisão
mesmo que mate alguém.
418
00:30:23,823 --> 00:30:25,032
É verdade?
419
00:30:31,414 --> 00:30:32,373
Isso é incrível.
420
00:30:39,505 --> 00:30:41,048
Onde…
421
00:30:44,343 --> 00:30:45,303
Sessão encerrada.
422
00:30:45,386 --> 00:30:47,179
- Senhora.
- Excelência.
423
00:30:47,263 --> 00:30:48,931
O que aconteceu com o Seong-u?
424
00:30:49,599 --> 00:30:50,975
Onde ele está?
425
00:30:52,476 --> 00:30:54,729
A senhora é mãe do Seong-u?
426
00:30:54,812 --> 00:30:55,646
Sou.
427
00:30:55,730 --> 00:30:56,898
Está atrasada.
428
00:30:57,690 --> 00:30:59,859
Sim, estava trabalhando.
429
00:31:01,068 --> 00:31:02,236
Trabalhando?
430
00:31:05,031 --> 00:31:07,533
Ouvi no noticiário que ele não será preso.
431
00:31:07,617 --> 00:31:10,703
Quanto tempo ele vai ficar
no Centro Socioeducativo?
432
00:31:11,996 --> 00:31:14,123
Conheceu a família da vítima?
433
00:31:16,417 --> 00:31:17,251
Não.
434
00:31:19,921 --> 00:31:21,297
Peça perdão a eles.
435
00:31:29,847 --> 00:31:33,142
Que caso difícil…
Tanto para o garoto quanto para a mãe.
436
00:31:34,477 --> 00:31:37,396
As pessoas tendem a mostrar quem são
quando estão encurraladas.
437
00:31:38,689 --> 00:31:40,942
Por isso os humanos são cruéis.
438
00:31:49,575 --> 00:31:52,411
Juíza Sim, a mãe do Ji-hu está aqui.
439
00:31:56,457 --> 00:31:58,626
Soube que ele é um menor infrator.
440
00:32:00,836 --> 00:32:02,046
É verdade
441
00:32:03,130 --> 00:32:04,632
que ele não vai ser preso?
442
00:32:07,593 --> 00:32:09,428
Como alguém tão jovem
443
00:32:10,596 --> 00:32:12,014
é capaz de matar?
444
00:32:12,848 --> 00:32:14,475
Como alguém pode
445
00:32:16,102 --> 00:32:18,521
decepar os membros de alguém?
446
00:32:20,648 --> 00:32:22,108
E por qual motivo
447
00:32:22,733 --> 00:32:24,610
ele não vai ser preso?
448
00:32:31,534 --> 00:32:32,368
Senhora.
449
00:32:32,451 --> 00:32:35,913
Não paro de sonhar com o Ji-hu.
450
00:32:37,081 --> 00:32:38,749
Ele só faz chorar.
451
00:32:40,501 --> 00:32:42,086
Não diz nada.
452
00:32:43,379 --> 00:32:45,589
Só faz chorar, Excelência.
453
00:32:50,678 --> 00:32:55,057
No primeiro aniversário do Ji-hu,
ele pegou o barbante.
454
00:32:56,517 --> 00:32:57,852
Mas esse barbante
455
00:32:59,061 --> 00:33:01,022
tinha sido do irmão mais velho dele.
456
00:33:02,148 --> 00:33:03,691
Estava um pouco deteriorado.
457
00:33:07,319 --> 00:33:09,363
Será que foi por isso?
458
00:33:13,075 --> 00:33:15,494
Será que foi por isso que meu Ji-hu…
459
00:33:18,748 --> 00:33:20,416
É tudo culpa minha.
460
00:33:22,418 --> 00:33:24,211
É tudo culpa minha.
461
00:33:36,057 --> 00:33:38,559
É a comida favorita do Ji-hu.
462
00:33:39,393 --> 00:33:41,187
Soube que não pode aceitar mais nada.
463
00:34:06,170 --> 00:34:07,171
Obrigada.
464
00:34:13,511 --> 00:34:16,764
JORNAL HANWOOL
REPÓRTER KIM HYEONG-JUN
465
00:34:19,016 --> 00:34:20,851
Acho que basta para a entrevista.
466
00:34:20,935 --> 00:34:24,188
Nossa, é muita coisa.
467
00:34:24,271 --> 00:34:26,524
Está me deixando desconfortável, Sr. Kim.
468
00:34:26,607 --> 00:34:27,566
Nossa…
469
00:34:28,359 --> 00:34:31,153
O senhor arranjou tempo para nós
na sua agenda lotada.
470
00:34:31,237 --> 00:34:33,405
Claro que precisamos oferecer algo bom.
471
00:34:33,489 --> 00:34:35,783
- Obrigado.
- Receberá boas notícias em breve.
472
00:34:37,660 --> 00:34:39,286
Boas notícias?
473
00:34:40,538 --> 00:34:42,039
Eu não deveria contar.
474
00:34:42,790 --> 00:34:44,250
Será que eu conto?
475
00:34:47,002 --> 00:34:49,338
Soube por um colega
que é correspondente político.
476
00:34:50,673 --> 00:34:54,135
O Partido Liberal precisa de um nome
para as próximas eleições
477
00:34:54,718 --> 00:34:56,887
e estão pensando no senhor.
478
00:34:58,597 --> 00:35:00,558
O senhor é muito conhecido,
479
00:35:00,641 --> 00:35:02,977
já que trabalha na TV
e cuida de um caso importante.
480
00:35:03,060 --> 00:35:05,229
É só encerrar o caso discretamente.
481
00:35:05,729 --> 00:35:07,523
Marcarei uma reunião.
482
00:35:44,310 --> 00:35:45,603
{\an8}YUN JI-HU
483
00:35:49,857 --> 00:35:52,318
É a comida favorita do Ji-hu.
484
00:35:52,401 --> 00:35:54,737
Soube que não pode aceitar mais nada.
485
00:36:33,734 --> 00:36:36,904
{\an8}YUN JI-HU
486
00:37:50,644 --> 00:37:54,106
{\an8}Apliquem punições mais severas
para menores infratores violentos!
487
00:37:54,189 --> 00:37:56,275
{\an8}- Mais severas!
- Mais severas!
488
00:37:56,358 --> 00:37:58,694
{\an8}Revoguem o ECA!
489
00:37:59,278 --> 00:38:01,030
Divisão de Menores Infratores.
490
00:38:01,697 --> 00:38:03,115
Mandou o arquivo?
491
00:38:03,198 --> 00:38:05,909
Certo, vou repassar para a juíza Sim.
492
00:38:05,993 --> 00:38:07,036
Certo.
493
00:38:08,704 --> 00:38:11,999
O Baek Seong-u já está fazendo
a segunda sessão de terapia.
494
00:38:12,082 --> 00:38:14,126
A juíza Sim me pediu
para procurar um arquivo.
495
00:38:14,209 --> 00:38:16,670
É sobre o homicídio do garoto de Yeonhwa.
496
00:38:22,134 --> 00:38:27,014
Então está dizendo
que ainda sofre de esquizofrenia?
497
00:38:28,098 --> 00:38:29,058
Sim.
498
00:38:29,141 --> 00:38:32,227
Mentir só vai piorar as coisas.
499
00:38:33,270 --> 00:38:34,313
Eu sei.
500
00:38:35,272 --> 00:38:38,150
O motivo do seu crime foi a esquizofrenia?
501
00:38:39,234 --> 00:38:40,152
Sim.
502
00:38:40,235 --> 00:38:44,114
Admite ter atraído o garoto
até a sua casa, matado-o
503
00:38:44,198 --> 00:38:45,991
e mutilado o corpo?
504
00:38:46,658 --> 00:38:47,534
Sim.
505
00:38:49,745 --> 00:38:50,996
Por que se entregou?
506
00:38:53,415 --> 00:38:55,542
Porque tem menos de 14 anos?
507
00:38:55,626 --> 00:38:57,503
Droga.
508
00:39:00,005 --> 00:39:01,131
Sim!
509
00:39:04,468 --> 00:39:05,511
Aqui.
510
00:39:20,150 --> 00:39:22,611
ESQUIZOFRENIA, ANSIEDADE,
TRANSTORNO BIPOLAR
511
00:39:31,328 --> 00:39:32,162
Você…
512
00:39:38,585 --> 00:39:40,212
não o matou, não é?
513
00:39:49,012 --> 00:39:51,265
Há muitos sintomas de esquizofrenia.
514
00:39:52,641 --> 00:39:55,644
Alguns acreditam que alguém quer feri-los.
515
00:39:55,727 --> 00:39:59,189
Outros ouvem, veem, sentem o cheiro
e até a presença de coisas inexistentes.
516
00:39:59,273 --> 00:40:02,443
O problema é que os sintomas
são diferentes para todos,
517
00:40:02,526 --> 00:40:04,153
mas o que há em comum entre eles
518
00:40:04,236 --> 00:40:07,948
é que não há cura para a esquizofrenia.
519
00:40:09,116 --> 00:40:13,120
É difícil se concentrarem
em algo por muito tempo.
520
00:40:15,831 --> 00:40:16,874
Mas…
521
00:40:19,877 --> 00:40:21,336
e se cometerem um assassinato?
522
00:40:22,588 --> 00:40:26,842
Quem tem esquizofrenia geralmente é pego
em flagrante sem limpar a cena.
523
00:40:27,718 --> 00:40:31,388
Limpar uma cena de crime
requer alto nível de concentração,
524
00:40:31,472 --> 00:40:33,599
e isso gera muito estresse.
525
00:40:34,183 --> 00:40:36,435
Você não apenas limpou a cena do crime.
526
00:40:36,518 --> 00:40:40,147
Você planejou o assassinato do garoto,
mutilou e se livrou do corpo!
527
00:40:41,064 --> 00:40:43,233
E diz que é culpa da esquizofrenia.
528
00:40:45,944 --> 00:40:47,070
Você melhorou?
529
00:40:47,154 --> 00:40:49,323
TRANSTORNO ESQUIZOAFETIVO
DOSE EXTRA DE REMÉDIOS
530
00:40:50,491 --> 00:40:53,994
Os criminosos escondem
seus motivos por duas razões.
531
00:40:55,078 --> 00:40:57,456
Primeira: quando a situação
está desfavorável.
532
00:40:57,539 --> 00:41:00,626
Segunda: quando há
533
00:41:02,419 --> 00:41:04,421
outra pessoa envolvida no crime.
534
00:41:07,716 --> 00:41:10,594
Mas está usando o ECA como escudo.
535
00:41:10,677 --> 00:41:13,305
Tudo parece favorável a você.
536
00:41:14,056 --> 00:41:16,266
Então deve ser a outra razão.
537
00:41:17,935 --> 00:41:19,061
Droga.
538
00:41:20,103 --> 00:41:22,022
Há outra pessoa…
539
00:41:25,692 --> 00:41:27,069
envolvida no crime.
540
00:41:27,861 --> 00:41:31,573
Posso usar seu celular?
Preciso ligar para minha mãe.
541
00:41:47,214 --> 00:41:48,423
Não!
542
00:41:49,550 --> 00:41:50,467
Ela não!
543
00:41:50,551 --> 00:41:52,678
Ela não tem nada a ver com isso!
544
00:41:52,761 --> 00:41:54,304
Estou dizendo.
545
00:41:54,388 --> 00:41:56,723
Ela não tem nada a ver com isso!
546
00:41:56,807 --> 00:41:58,892
Sabia que tinha algo errado.
547
00:42:00,143 --> 00:42:02,312
Por que a vítima iria
para a casa de um estranho
548
00:42:02,396 --> 00:42:05,524
mesmo que precisasse usar
o celular com urgência?
549
00:42:05,607 --> 00:42:08,944
E, se estava pensando em se entregar,
550
00:42:10,112 --> 00:42:11,947
por que se livrou do corpo?
551
00:42:12,030 --> 00:42:14,866
- Assassinato, mutilação e descarte!
- Baek Seong-u.
552
00:42:16,326 --> 00:42:17,828
Você não fez tudo sozinho.
553
00:42:23,750 --> 00:42:25,919
Juíza Sim, a informação que pediu.
554
00:42:37,806 --> 00:42:39,099
HAN YE-EUN
555
00:42:43,186 --> 00:42:44,104
É ela, não é?
556
00:43:06,335 --> 00:43:07,669
Eu te disse
557
00:43:08,337 --> 00:43:09,838
que mentir
558
00:43:11,173 --> 00:43:12,382
só pioraria as coisas.
559
00:43:14,301 --> 00:43:15,594
Liguem para o responsável
560
00:43:17,471 --> 00:43:19,473
e levem-no para o Centro Socioeducativo.
561
00:43:20,515 --> 00:43:21,892
Porra!
562
00:43:21,975 --> 00:43:22,934
Não!
563
00:43:23,018 --> 00:43:25,771
Ela não tem nada a ver com isso!
564
00:43:25,854 --> 00:43:27,856
Quero ir para casa!
565
00:43:27,939 --> 00:43:29,024
Porra!
566
00:43:31,526 --> 00:43:33,362
Como assim?
567
00:43:34,655 --> 00:43:36,698
Se for falar besteira,
é melhor se demitir.
568
00:43:36,782 --> 00:43:40,035
Acha que somos da polícia?
Por que está passando dos limites?
569
00:43:40,118 --> 00:43:41,912
Tudo se encaixa.
570
00:43:42,704 --> 00:43:43,705
Precisamos checar.
571
00:43:43,789 --> 00:43:45,749
Acha que a polícia é burra?
572
00:43:45,832 --> 00:43:47,709
Que entregaram o caso sem investigar?
573
00:43:47,793 --> 00:43:48,877
Ele se entregou.
574
00:43:48,960 --> 00:43:52,047
Ele tinha a arma do crime
e estava tendo um surto.
575
00:43:53,173 --> 00:43:54,841
Confiaram na confissão dele.
576
00:43:56,259 --> 00:43:57,427
Mas estão enganados.
577
00:43:58,178 --> 00:43:59,554
Há uma cúmplice.
578
00:44:01,139 --> 00:44:04,059
Não pode ter sido o Baek Seong-u
por causa da esquizofrenia.
579
00:44:04,142 --> 00:44:05,268
Você tem provas?
580
00:44:05,352 --> 00:44:07,270
Ligações e mensagens antes e após o crime,
581
00:44:07,354 --> 00:44:09,940
imagens dela entrando
no elevador com a vítima
582
00:44:10,023 --> 00:44:11,733
usando o uniforme do Baek Seong-u
583
00:44:11,817 --> 00:44:13,110
e o prontuário médico dele.
584
00:44:13,193 --> 00:44:14,194
Precisa de mais?
585
00:44:21,326 --> 00:44:23,954
Então quer devolver o caso para a polícia?
586
00:44:24,037 --> 00:44:25,747
O país inteiro está acompanhando.
587
00:44:25,831 --> 00:44:27,833
A imprensa já publicou a história.
588
00:44:27,916 --> 00:44:30,168
Acha mesmo
que a polícia vai admitir a culpa?
589
00:44:31,586 --> 00:44:33,004
Eu mesma vou pegá-la.
590
00:44:33,088 --> 00:44:34,047
Você é juíza!
591
00:44:34,131 --> 00:44:38,176
Também é dever do juiz resolver os casos
por meio do processo legal.
592
00:44:38,260 --> 00:44:40,512
Atualmente é um caso de proteção ao menor,
593
00:44:40,595 --> 00:44:43,306
mas, se houver um cúmplice
com mais de 14 anos,
594
00:44:44,057 --> 00:44:46,643
é um caso de crime praticado por menor.
595
00:44:46,727 --> 00:44:49,980
Somos os únicos que cuidam disso,
e ainda quer abafar o caso?
596
00:44:50,063 --> 00:44:53,400
E se estiver enganada? E se estragar tudo?
597
00:44:53,483 --> 00:44:54,401
Me responsabilizo.
598
00:44:54,484 --> 00:44:56,027
Uma ova! Mas que…
599
00:44:57,863 --> 00:45:00,991
Fique na sua e siga com o julgamento.
600
00:45:01,074 --> 00:45:04,161
- Senhor!
- Não podemos fazer um escândalo desses!
601
00:45:04,244 --> 00:45:06,413
Está entendendo? Eu…
602
00:45:07,998 --> 00:45:09,791
É uma ordem.
603
00:45:15,839 --> 00:45:18,216
Vá embora. Saia da minha frente.
604
00:45:22,345 --> 00:45:23,305
Saia!
605
00:45:37,652 --> 00:45:38,695
Mas que…
606
00:45:40,405 --> 00:45:42,532
O CULPADO PELO HOMICÍDIO
DE YEONHWA SERÁ PUNIDO
607
00:45:42,616 --> 00:45:44,743
AFIRMA O JUIZ KANG WON-JUNG
608
00:45:44,826 --> 00:45:46,661
O senhor é muito conhecido,
609
00:45:46,745 --> 00:45:49,498
já que trabalha na TV
e cuida de um caso importante.
610
00:45:51,541 --> 00:45:53,877
É só encerrar o caso discretamente.
611
00:45:55,879 --> 00:45:56,796
Droga.
612
00:46:06,515 --> 00:46:08,391
Concordo com o Sr. Kang.
613
00:46:09,976 --> 00:46:11,978
É muito arriscado.
614
00:46:12,062 --> 00:46:12,979
Se isso vazar,
615
00:46:13,063 --> 00:46:15,899
os dados pessoais da Han Ye-eun
estarão em todos os lugares.
616
00:46:15,982 --> 00:46:17,651
E se não tiver sido ela?
617
00:46:18,443 --> 00:46:21,446
O tribunal vai destruir a família dela.
618
00:46:23,281 --> 00:46:25,784
Faça o julgamento do Baek Seong-u.
619
00:46:25,867 --> 00:46:27,827
- Depois, investigue…
- Quando?
620
00:46:28,453 --> 00:46:30,288
Depois que os pais da vítima morrerem?
621
00:46:31,039 --> 00:46:32,374
Só então investigamos?
622
00:46:33,124 --> 00:46:34,626
- Juíza Sim.
- Por favor.
623
00:46:37,003 --> 00:46:38,547
Vamos fazer nossa parte.
624
00:46:53,520 --> 00:46:54,437
{\an8}PROTEÇÃO AO MENOR
625
00:46:56,231 --> 00:46:59,025
YUN JI-HU
626
00:47:11,913 --> 00:47:15,292
TRIBUNAL
627
00:47:18,878 --> 00:47:22,048
E se estiver enganada? E se estragar tudo?
628
00:47:22,132 --> 00:47:25,135
O tribunal vai destruir a família dela.
629
00:47:37,606 --> 00:47:38,982
O que está fazendo aqui?
630
00:47:40,317 --> 00:47:42,152
Eu a procurei por toda parte.
631
00:47:53,496 --> 00:47:55,415
Vamos pegar a cúmplice.
632
00:47:58,501 --> 00:48:00,920
Precisamos de provas
para convencer o Sr. Kang.
633
00:48:02,380 --> 00:48:03,923
O que deu em você agora?
634
00:48:04,007 --> 00:48:04,966
É que…
635
00:48:06,301 --> 00:48:08,345
tenho certeza de que vamos conseguir.
636
00:48:11,806 --> 00:48:12,682
Obrigado.
637
00:48:13,433 --> 00:48:14,434
Detetive Ko.
638
00:48:15,560 --> 00:48:16,811
Olá.
639
00:48:16,895 --> 00:48:18,855
Olá, juiz Cha.
640
00:48:18,938 --> 00:48:21,608
Queria fazer algumas perguntas
sobre o Baek Seong-u.
641
00:48:22,150 --> 00:48:23,568
O Baek Seong-u?
642
00:48:24,944 --> 00:48:28,114
Pode me dizer o que aconteceu
quando ele se entregou?
643
00:48:29,908 --> 00:48:33,286
A primeira vez que o vi
foi em frente à delegacia.
644
00:48:34,371 --> 00:48:35,914
Ele parecia muito nervoso.
645
00:48:35,997 --> 00:48:37,499
Vamos conversar na delegacia.
646
00:48:37,582 --> 00:48:40,085
No começo,
ele não parecia disposto a se entregar.
647
00:48:40,168 --> 00:48:42,253
Mas… Como posso dizer?
648
00:48:42,337 --> 00:48:44,339
É como se tivesse mudado de ideia do nada.
649
00:48:44,422 --> 00:48:47,884
Matei uma pessoa.
650
00:48:49,219 --> 00:48:51,262
A expressão dele mudou
num piscar de olhos.
651
00:48:52,222 --> 00:48:53,056
Espere.
652
00:48:53,640 --> 00:48:55,558
- Como?
- Ali.
653
00:48:57,977 --> 00:49:00,230
Para onde ele está olhando?
654
00:49:00,980 --> 00:49:03,525
Dá para ver as imagens do outro lado?
655
00:49:23,086 --> 00:49:26,923
Sendo bem franco,
nunca vou entender a forma como trata
656
00:49:28,049 --> 00:49:29,300
os menores infratores.
657
00:49:31,845 --> 00:49:34,389
Mas, se houver um julgamento
em nosso tribunal
658
00:49:35,014 --> 00:49:36,933
só para esse garoto,
659
00:49:37,434 --> 00:49:39,185
sendo que há uma cúmplice,
660
00:49:40,145 --> 00:49:42,188
será um insulto para nós.
661
00:49:43,148 --> 00:49:44,399
Então é um outro problema.
662
00:49:50,196 --> 00:49:51,448
Vou ajudá-la.
663
00:49:52,449 --> 00:49:55,952
Afinal, também sou juiz adjunto.
664
00:50:03,418 --> 00:50:05,462
Não será fácil cuidar de tudo sozinha.
665
00:50:06,004 --> 00:50:10,341
Não sabe de onde as crianças são
nem as conexões que formaram.
666
00:50:11,426 --> 00:50:13,887
A Han Ye-eun largou os estudos
no primeiro ano.
667
00:50:13,970 --> 00:50:18,767
Ela estudava no Colégio Feminino Yeonju.
Dentre nossos casos, quem mais estudou lá?
668
00:50:20,977 --> 00:50:23,021
WOO SEOL-AH
ENTRADA: 21/12/2021
669
00:50:24,147 --> 00:50:25,940
Nunca se sabe, não é?
670
00:50:26,775 --> 00:50:29,527
Como as coisas vão acabar.
671
00:50:30,779 --> 00:50:31,988
Não quero.
672
00:50:32,947 --> 00:50:34,240
Não vou ajudar.
673
00:50:34,324 --> 00:50:35,784
Por favor, Seol-ah.
674
00:50:37,786 --> 00:50:40,205
Eu já te pedi alguma coisa?
675
00:50:40,705 --> 00:50:42,290
Só desta vez.
676
00:50:46,377 --> 00:50:49,088
A Han Ye-eun frequenta
uma lan house em Juseong-ro.
677
00:50:49,172 --> 00:50:50,965
Sabe dirigir, não é?
678
00:50:51,549 --> 00:50:54,844
Ainda estou pagando as prestações.
679
00:50:54,928 --> 00:50:57,555
Vou à casa da Han Ye-eun.
680
00:50:57,639 --> 00:51:00,099
Ela está esperando
o Baek Seong-u mandar mensagem.
681
00:51:34,300 --> 00:51:37,136
Está maluca? O que pensa que está fazendo?
682
00:51:37,804 --> 00:51:40,348
Por favor, libere o Seong-u.
683
00:51:40,431 --> 00:51:41,891
Por favor, deixe-o ir.
684
00:51:41,975 --> 00:51:45,436
Dei à luz aquele menino.
Eu o conheço melhor do que ninguém.
685
00:51:45,520 --> 00:51:48,314
Todos os pais que vêm aqui
dizem a mesma coisa.
686
00:51:57,198 --> 00:51:58,825
Por favor, deixe-o ir!
687
00:52:01,160 --> 00:52:02,287
Saia da frente.
688
00:52:02,370 --> 00:52:03,955
Não vou pedir de novo!
689
00:52:07,417 --> 00:52:10,420
Por favor, deixe-o ir!
690
00:52:10,503 --> 00:52:12,881
Saia da frente!
691
00:53:05,099 --> 00:53:07,018
- Quem é você?
- Me desculpe.
692
00:53:11,981 --> 00:53:13,650
O que pensa que está fazendo?
693
00:53:13,733 --> 00:53:16,402
Soubemos que uma garota
que procuramos está aqui.
694
00:53:16,486 --> 00:53:19,155
- Por favor, coopere.
- Está com a polícia?
695
00:53:19,864 --> 00:53:22,575
Pode chamar a polícia, se quiser.
696
00:53:24,786 --> 00:53:27,997
Sabia que não pode ter
adolescentes aqui depois das 22h?
697
00:53:29,040 --> 00:53:32,251
Pode pegar até dois anos de prisão
e uma multa de 20 milhões de wones.
698
00:53:33,878 --> 00:53:35,213
A decisão é sua.
699
00:53:35,922 --> 00:53:37,423
Só precisa pegar a garota, não é?
700
00:53:40,885 --> 00:53:42,720
Os juízes procuram crianças hoje em dia?
701
00:53:54,065 --> 00:53:55,316
Ligue para a condicional.
702
00:53:55,984 --> 00:53:57,777
Então a achou? A Han Ye-eun está aí?
703
00:53:58,319 --> 00:54:00,571
Lan house I Sens, Juseong-ro. Venha agora.
704
00:54:14,711 --> 00:54:16,421
Conhece o Baek Seong-u?
705
00:54:18,965 --> 00:54:20,008
Quem é você?
706
00:54:20,091 --> 00:54:22,093
Sou a juíza responsável do caso dele.
707
00:54:24,345 --> 00:54:26,222
Posso chamar a polícia e fazer uma cena,
708
00:54:27,765 --> 00:54:29,142
mas estou te fazendo um favor.
709
00:54:31,019 --> 00:54:32,353
Venha comigo.
710
00:54:40,653 --> 00:54:42,071
- Está bem?
- O que foi isso?
711
00:54:42,655 --> 00:54:44,198
Quem era essa?
712
00:54:55,251 --> 00:54:56,502
Minha nossa!
713
00:54:57,253 --> 00:54:58,504
Que bagunça!
714
00:55:14,103 --> 00:55:15,855
- Moço, dirija! Agora!
- O que é isso?
715
00:55:15,938 --> 00:55:18,232
- Ande!
- O táxi está reservado!
716
00:55:45,676 --> 00:55:47,136
Saia da frente, porra!
717
00:59:13,759 --> 00:59:14,594
Eu…
718
00:59:16,804 --> 00:59:18,180
odeio…
719
00:59:20,308 --> 00:59:21,726
menores infratores.
720
01:00:29,043 --> 01:00:32,546
OS PERSONAGENS E EVENTOS RETRATADOS
NESTA SÉRIE SÃO FICTÍCIOS
721
01:00:32,630 --> 01:00:37,093
Legendas: Beatriz Medeiros