1 00:00:27,737 --> 00:00:29,989 FELIZ ANO-NOVO 2 00:00:30,072 --> 00:00:31,741 FELIZ NATAL 3 00:00:32,825 --> 00:00:33,826 {\an8}EXÉRCITO DE SALVAÇÃO 4 00:00:33,910 --> 00:00:35,745 FARMÁCIA HANMI 5 00:00:41,209 --> 00:00:44,212 UMA SÉRIE NETFLIX 6 00:00:51,344 --> 00:00:53,513 {\an8}VAMOS NOS VER? MENOR DE 18? TOPA 200 MIL WONES? 7 00:01:19,747 --> 00:01:21,124 {\an8}- Com licença. - Minha nossa… 8 00:01:21,207 --> 00:01:23,835 {\an8}Com licença, posso usar seu celular? 9 00:01:23,918 --> 00:01:25,086 Sinto muito. 10 00:01:27,213 --> 00:01:29,966 Oi, perdi meu celular… 11 00:01:30,049 --> 00:01:31,634 Infelizmente, a bateria acabou. 12 00:01:55,324 --> 00:01:57,618 Já estou indo. Sim. 13 00:01:58,786 --> 00:01:59,996 Preciso ir. 14 00:02:01,622 --> 00:02:02,623 Ei, rapaz. 15 00:02:03,624 --> 00:02:05,168 Espere. 16 00:02:11,007 --> 00:02:12,341 O que é isto? 17 00:02:14,093 --> 00:02:15,261 Sangue? 18 00:02:16,387 --> 00:02:18,014 Não, é… 19 00:02:18,097 --> 00:02:19,390 Acho que é. 20 00:02:19,473 --> 00:02:22,435 Qual é o seu nome? Onde você estuda? 21 00:02:22,518 --> 00:02:24,228 Vamos conversar na delegacia. 22 00:02:26,647 --> 00:02:28,274 Vou levá-lo a um hospital antes. 23 00:02:28,357 --> 00:02:30,359 Fale comigo ou não poderei te ajudar. 24 00:02:30,443 --> 00:02:31,694 Não, eu… 25 00:02:32,820 --> 00:02:34,113 Não é… 26 00:02:37,033 --> 00:02:39,785 Achei! Telhado do edifício 101! 27 00:02:40,286 --> 00:02:41,537 Mande os profissionais! 28 00:02:41,621 --> 00:02:42,955 Estamos a caminho! 29 00:02:56,177 --> 00:02:59,347 Matei uma pessoa. 30 00:03:03,517 --> 00:03:04,477 O quê? 31 00:03:08,481 --> 00:03:09,607 Com isto. 32 00:03:21,327 --> 00:03:23,162 {\an8}REVOGUEM O ECA E JULGUEM OS ASSASSINOS 33 00:03:23,245 --> 00:03:25,122 {\an8}REDUZAM A MAIORIDADE PENAL 34 00:03:25,206 --> 00:03:29,210 {\an8}O agressor que matou e mutilou uma criança de 8 anos 35 00:03:29,293 --> 00:03:33,339 se entregou oito horas após cometer o crime. 36 00:03:34,131 --> 00:03:36,801 O infrator, Baek, é um garoto de 13 anos 37 00:03:36,884 --> 00:03:40,054 que mora no mesmo condomínio da vítima. 38 00:03:40,137 --> 00:03:43,641 Ele já foi investigado pela polícia. 39 00:03:43,724 --> 00:03:46,269 No entanto, por ter menos de 14 anos, 40 00:03:46,352 --> 00:03:49,313 não pode ser julgado como adulto. 41 00:03:49,397 --> 00:03:51,482 Há muita controvérsia a respeito da punição. 42 00:03:51,565 --> 00:03:53,234 Você é um monstro, seu babaca! 43 00:04:05,913 --> 00:04:09,000 Há 3.300 juízes na Coreia, 44 00:04:09,875 --> 00:04:12,837 mas apenas 20 trabalham na Vara da Infância e Juventude. 45 00:04:12,920 --> 00:04:13,963 TRIBUNAL 46 00:04:14,046 --> 00:04:19,510 Esses 20 juízes recebem 30 mil menores infratores todos os anos. 47 00:04:20,469 --> 00:04:25,599 Não há promotores nessa vara, apenas assistentes. 48 00:04:25,683 --> 00:04:28,394 O juiz questiona os próprios jovens 49 00:04:28,477 --> 00:04:30,604 para decidir a melhor medida socioeducativa. 50 00:04:30,688 --> 00:04:33,607 É aí que começa o trabalho deles. 51 00:04:35,609 --> 00:04:39,280 Eles precisam saber se os jovens estão se ajustando bem. 52 00:04:40,239 --> 00:04:44,368 Não podem deixar que fujam ou cometam outro ato infracional. 53 00:04:45,411 --> 00:04:48,372 O juiz encarregado precisa supervisioná-los constantemente. 54 00:04:48,456 --> 00:04:49,874 Que estranho… 55 00:04:49,957 --> 00:04:52,752 Por que o juiz faz isso após o julgamento? 56 00:04:53,502 --> 00:04:55,546 O objetivo do ECA é proporcionar 57 00:04:55,629 --> 00:04:59,133 o ambiente adequado para que jovens antissociais 58 00:04:59,633 --> 00:05:01,218 possam corrigir o comportamento. 59 00:05:02,178 --> 00:05:07,141 Sendo assim, é dever do juiz supervisioná-los. 60 00:05:07,224 --> 00:05:11,812 Então o objetivo da Vara da Infância e Juventude não é puni-los? 61 00:05:13,105 --> 00:05:16,984 Certo, vamos finalizar a entrevista com uma última pergunta. 62 00:05:17,485 --> 00:05:20,196 Por que escolheu ser juíza dessa vara? 63 00:05:27,870 --> 00:05:29,663 Só há um motivo. 64 00:05:31,957 --> 00:05:33,084 Ódio. 65 00:05:34,293 --> 00:05:35,294 O que disse? 66 00:05:39,006 --> 00:05:39,965 Eu… 67 00:05:41,926 --> 00:05:45,971 odeio menores infratores. 68 00:06:09,537 --> 00:06:11,539 Quando vou receber o feedback? 69 00:06:12,790 --> 00:06:14,500 - Era o que você queria? - Sim. 70 00:06:14,583 --> 00:06:18,671 Estar no Centro Socioeducativo não significa que terá ficha criminal. 71 00:06:18,754 --> 00:06:20,089 Não é uma prisão, senhora. 72 00:06:20,673 --> 00:06:23,592 A maioria pensa que é um centro de detenção, 73 00:06:23,676 --> 00:06:25,177 mas também conta como escola, 74 00:06:25,261 --> 00:06:28,389 além de investigarem o caso e oferecerem terapia… 75 00:06:30,057 --> 00:06:31,058 TRIBUNAL DE YEONHWA 76 00:06:31,725 --> 00:06:33,519 Divisão de Menores Infratores. 77 00:06:34,186 --> 00:06:35,437 O quê? Qual delegacia? 78 00:06:36,981 --> 00:06:40,901 Sim, olá. Como posso ajudar? 79 00:06:43,821 --> 00:06:45,030 O quê? 80 00:06:45,114 --> 00:06:46,157 TRIBUNAL DE YEONHWA 81 00:06:57,835 --> 00:06:59,545 DIVISÃO DE MENORES INFRATORES 82 00:07:03,924 --> 00:07:05,509 Juíza Sim Eun-seok? 83 00:07:06,427 --> 00:07:09,847 Olá, sou a Woo Su-mi. Sou a responsável daqui. 84 00:07:10,806 --> 00:07:12,516 Chegou mais cedo que o esperado. 85 00:07:12,600 --> 00:07:13,726 Por aqui, por favor. 86 00:07:20,357 --> 00:07:23,777 Foi informada de que dividirá a sala com outro juiz? 87 00:07:23,861 --> 00:07:26,822 O nome dele é Cha Tae-ju. 88 00:07:28,824 --> 00:07:31,118 Ele virou a noite redigindo a fixação da pena. 89 00:07:31,202 --> 00:07:33,787 Ele foi só lavar o rosto e já volta. 90 00:07:36,957 --> 00:07:38,042 E o Sr. Kang? 91 00:07:39,585 --> 00:07:40,753 Ele está lá dentro? 92 00:07:41,754 --> 00:07:42,922 - Muito bem. - Obrigado. 93 00:07:43,005 --> 00:07:44,507 - Bom trabalho. - Ótimo trabalho. 94 00:07:44,590 --> 00:07:45,716 Obrigado. 95 00:07:45,799 --> 00:07:48,427 A gravação da semana que vem será na outra semana? 96 00:07:48,511 --> 00:07:51,263 Sim, os vídeos de hoje servirão para a próxima quinzena. 97 00:07:51,347 --> 00:07:54,016 Um dos juízes adjuntos se demitiu do nada. 98 00:07:54,099 --> 00:07:56,435 Estamos recebendo casos, mas temos pouco pessoal. 99 00:07:56,519 --> 00:08:00,105 - Estou enlouquecendo. - O senhor vai ao ar, a julgamentos 100 00:08:00,606 --> 00:08:01,899 e a trabalhos voluntários. 101 00:08:02,733 --> 00:08:03,817 Respeito, juiz Kang. 102 00:08:03,901 --> 00:08:05,444 JUIZ KANG WON-JUNG É VOLUNTÁRIO 103 00:08:07,196 --> 00:08:09,490 Nossa, que homem! 104 00:08:09,573 --> 00:08:10,574 Juiz Kang! 105 00:08:10,658 --> 00:08:13,869 Ligaram do tribunal. Precisam que vá imediatamente. 106 00:08:15,621 --> 00:08:17,665 Revoguem o ECA! 107 00:08:17,748 --> 00:08:19,750 - Revoguem! - Revoguem! 108 00:08:19,833 --> 00:08:21,544 Revoguem o ECA! 109 00:08:21,627 --> 00:08:23,337 - Revoguem! - Revoguem! 110 00:08:23,420 --> 00:08:27,299 Apliquem punições mais severas para menores infratores violentos! 111 00:08:27,383 --> 00:08:28,342 Mais severas! 112 00:08:28,425 --> 00:08:29,677 Sim, senhor. 113 00:08:31,095 --> 00:08:32,096 De novo? 114 00:08:33,264 --> 00:08:35,558 Qual é a gravidade da lesão? 115 00:08:36,934 --> 00:08:39,728 Sim, entendo. 116 00:08:39,812 --> 00:08:44,400 Sim, ele deve ser tratado antes. Me avise quando acabar. Obrigado. 117 00:08:44,984 --> 00:08:45,943 Certo. 118 00:08:46,026 --> 00:08:47,778 DIVISÃO DE MENORES INFRATORES 119 00:08:50,531 --> 00:08:51,407 Com licença. 120 00:08:52,700 --> 00:08:54,034 Quem é você? 121 00:08:55,536 --> 00:08:57,830 É o seguinte… 122 00:08:58,414 --> 00:09:01,041 Não é todo mundo que pode entrar aqui. 123 00:09:01,625 --> 00:09:03,836 Quem veio ver? 124 00:09:05,045 --> 00:09:08,465 - A nova juíza adjunta. - Está falando da juíza Sim Eun-seok? 125 00:09:09,758 --> 00:09:10,884 Você a conheceu? 126 00:09:11,927 --> 00:09:13,762 Soube que ela está atrasada 127 00:09:13,846 --> 00:09:15,931 porque a transferência foi repentina. 128 00:09:17,182 --> 00:09:19,184 Tinha hora marcada com ela? 129 00:09:19,268 --> 00:09:20,894 Não preciso marcar horário. 130 00:09:22,438 --> 00:09:23,480 Eu… 131 00:09:25,316 --> 00:09:26,567 sou a Sim Eun-seok. 132 00:09:28,819 --> 00:09:31,989 Sou mais experiente, então posso ser informal, certo? 133 00:09:39,121 --> 00:09:40,789 - Ei! - Minha nossa! 134 00:09:40,873 --> 00:09:41,915 Qual é o seu problema? 135 00:09:41,999 --> 00:09:44,418 Já mandei não ligar para a emissora! 136 00:09:44,501 --> 00:09:48,339 Não disse que estragaria tudo se ficasse ligando do tribunal? 137 00:09:49,089 --> 00:09:51,967 Já estou pisando em ovos por lá. 138 00:09:52,968 --> 00:09:56,096 Vai se responsabilizar se eu for demitido? 139 00:09:56,597 --> 00:09:58,557 Sr. Kang, eu pedi que ele ligasse. 140 00:09:58,641 --> 00:10:00,100 Temos um caso urgente. 141 00:10:00,851 --> 00:10:01,727 Que caso? 142 00:10:01,810 --> 00:10:04,730 O homicídio do garoto de Yeonhwa está conosco. 143 00:10:04,813 --> 00:10:10,736 Direi à nova juíza adjunta e ao juiz Tae-ju para irem à sua sala. 144 00:10:17,451 --> 00:10:18,577 {\an8}DIVISÃO DE MENORES 145 00:10:29,088 --> 00:10:32,966 Senhor, tem uma reunião com o Conselho de Imprensa depois. 146 00:10:33,050 --> 00:10:34,176 O que vai querer jantar? 147 00:10:43,102 --> 00:10:46,397 Sabem do homicídio do garoto de Yeonhwa, não é? 148 00:10:48,732 --> 00:10:50,150 VARA DA INFÂNCIA DE YEONHWA 149 00:10:50,234 --> 00:10:52,444 Ji-hu! 150 00:10:52,528 --> 00:10:55,114 Ji-hu! 151 00:10:59,326 --> 00:11:01,662 Ji-hu! 152 00:11:04,289 --> 00:11:07,459 O Ji-hu pegou o celular de um garoto mais velho 153 00:11:07,543 --> 00:11:10,087 porque precisava ligar para a mãe, 154 00:11:10,170 --> 00:11:12,506 mas o garoto precisava carregar o celular. 155 00:11:12,589 --> 00:11:14,717 Então, ele foi para casa, 156 00:11:14,800 --> 00:11:17,177 e o Ji-hu o seguiu. 157 00:11:23,934 --> 00:11:26,854 O infrator é um garoto de 13 anos 158 00:11:26,937 --> 00:11:29,731 que mora no mesmo condomínio da vítima. 159 00:11:30,399 --> 00:11:32,568 Ele é franzino, com cerca de 1,60m. 160 00:11:32,651 --> 00:11:35,446 Após estrangular o menino de 8 anos, 161 00:11:36,196 --> 00:11:40,367 mutilou-o com uma machadinha e se livrou do corpo. 162 00:11:40,451 --> 00:11:44,288 Alguns órgãos e partes do corpo foram jogados no lixo, 163 00:11:44,371 --> 00:11:47,416 então tiveram que fazer o funeral sem o corpo. 164 00:11:52,546 --> 00:11:57,468 Ele não conhecia a vítima e cometeu o crime à luz do dia, 165 00:11:57,551 --> 00:12:00,846 em um condomínio perto de uma delegacia e uma escola. 166 00:12:02,764 --> 00:12:07,936 É assim que são os crimes praticados por menores hoje em dia. 167 00:12:10,689 --> 00:12:15,068 Sequestro, assassinato, mutilação e descarte do corpo. 168 00:12:15,694 --> 00:12:18,739 Mas o infrator é menor de idade. 169 00:12:19,490 --> 00:12:23,452 Até a pena máxima de 20 anos causará um alvoroço. 170 00:12:23,535 --> 00:12:26,788 Mas só podemos sentenciá-lo a dois anos no reformatório, 171 00:12:28,373 --> 00:12:30,959 pois ele ainda não tem 14 anos. 172 00:12:31,043 --> 00:12:32,711 {\an8}NOME: BAEK SEONG-U IDADE: 13 ANOS 173 00:12:32,794 --> 00:12:35,422 {\an8}Com certeza seremos atacados. 174 00:12:42,137 --> 00:12:44,681 Soube que você é boa desde a época de aprendiz. 175 00:12:44,765 --> 00:12:48,936 Superou todos os seus colegas homens e entrou no Tribunal Distrital Central. 176 00:12:49,478 --> 00:12:52,272 E ainda por cima estagiou no exterior. 177 00:12:52,356 --> 00:12:54,191 Parece que você é da elite. 178 00:12:54,691 --> 00:12:57,152 Boa sorte no caso, 179 00:12:58,070 --> 00:12:59,905 já que será a juíza encarregada. 180 00:13:01,156 --> 00:13:02,199 Sim, senhor. 181 00:13:06,453 --> 00:13:09,414 O resultado pode já ter sido decidido, 182 00:13:09,998 --> 00:13:13,252 mas nossa vara será o centro das atenções. 183 00:13:15,087 --> 00:13:16,296 Temos que ter cautela. 184 00:13:20,676 --> 00:13:24,805 Como deve ter notado, as coisas aqui são diferentes 185 00:13:24,888 --> 00:13:27,849 da vara em que trabalhava. 186 00:13:28,433 --> 00:13:31,436 Só cuidava de casos de proteção ao menor, não é? 187 00:13:32,020 --> 00:13:33,772 Aqui na Divisão de Menores Infratores, 188 00:13:33,855 --> 00:13:37,693 cuidamos de casos de proteção ao menor e de crimes praticados por menores. 189 00:13:37,776 --> 00:13:41,613 O juiz adjunto precisa ler cerca de 80 casos por semana. 190 00:13:41,697 --> 00:13:44,992 Isso dá cerca de 300 casos por mês. 191 00:13:47,286 --> 00:13:49,955 Crimes praticados por menores passam pela vara colegiada, 192 00:13:50,038 --> 00:13:52,165 e a sentença é comunicada ao juiz sênior Kang. 193 00:13:52,249 --> 00:13:55,711 Casos de proteção são feitos um por um de acordo com o dia da semana. 194 00:13:55,794 --> 00:13:57,713 Há muitos casos não resolvidos. 195 00:13:59,214 --> 00:14:01,174 Aqui estão os dados que pediu. 196 00:14:03,969 --> 00:14:07,431 Me desculpe por mais cedo. 197 00:14:07,514 --> 00:14:09,016 Quando ouvi seu nome, 198 00:14:09,808 --> 00:14:11,768 pensei que fosse homem. 199 00:14:11,852 --> 00:14:14,521 Não está mesmo decepcionado por eu não ser homem? 200 00:14:15,939 --> 00:14:16,773 Como? 201 00:14:16,857 --> 00:14:19,192 Claro que não. 202 00:14:20,485 --> 00:14:21,403 Pode entrar. 203 00:14:28,827 --> 00:14:30,120 Muito prazer. 204 00:14:30,203 --> 00:14:32,789 Sou a Joo Yeong-sil, mediadora judicial. 205 00:14:32,873 --> 00:14:35,709 Sou o Seo Beom, o assistente. 206 00:14:35,792 --> 00:14:37,127 Certo. 207 00:14:44,635 --> 00:14:46,720 Isso tudo é do homicídio do garoto de Yeonhwa? 208 00:14:46,803 --> 00:14:48,597 Sim, tem bastante coisa. 209 00:14:48,680 --> 00:14:51,224 - O nome do infrator é Baek Seong-u? - Sim. 210 00:14:51,308 --> 00:14:53,977 Vamos marcar o julgamento o mais rápido possível. 211 00:14:54,061 --> 00:14:57,189 Não é um caso qualquer, então contate a família da vítima. 212 00:14:57,272 --> 00:14:58,565 Sim, senhora. 213 00:15:01,026 --> 00:15:03,111 Está quase na hora do nosso almoço. 214 00:15:03,195 --> 00:15:05,906 O Sr. Kang não irá porque tem outros planos. 215 00:15:07,616 --> 00:15:10,243 É uma tradição no nosso tribunal. 216 00:15:10,327 --> 00:15:12,162 É um almoço com os juízes. 217 00:15:12,746 --> 00:15:16,083 Os jovens que foram liberados, o juiz encarregado 218 00:15:16,166 --> 00:15:18,752 e a equipe se reúnem para almoçar juntos. 219 00:15:18,835 --> 00:15:21,546 Comemos com os jovens e ouvimos os problemas deles. 220 00:15:21,630 --> 00:15:23,423 Tem um efeito bastante positivo. 221 00:15:23,507 --> 00:15:25,133 Certo, podem ir. 222 00:15:25,968 --> 00:15:28,303 A senhora também precisa ir. 223 00:15:28,387 --> 00:15:32,099 O almoço não terá sentido se não for no lugar do Sr. Kang. 224 00:15:32,182 --> 00:15:34,851 Não sou a juíza encarregada deles. 225 00:15:35,852 --> 00:15:38,105 Cuidar das crianças após a liberação 226 00:15:38,188 --> 00:15:40,524 é uma das obrigações do juiz da nossa vara. 227 00:15:44,486 --> 00:15:47,823 Pode não ter feito o julgamento, mas são sua responsabilidade. 228 00:15:48,365 --> 00:15:49,866 Eles estão ansiosos. 229 00:15:56,873 --> 00:15:58,166 Tenho mesmo que ir? 230 00:15:59,960 --> 00:16:02,337 Vai desistir do taekwondo de vez, Do-seok? 231 00:16:02,921 --> 00:16:03,922 Vou, 232 00:16:04,589 --> 00:16:07,134 mas ainda estou pensando em me tornar segurança. 233 00:16:07,718 --> 00:16:10,303 Já tenho a licença e consegui o diploma na instituição. 234 00:16:10,971 --> 00:16:13,348 - Estou orgulhoso de você. - Obrigado. 235 00:16:14,725 --> 00:16:17,060 Yu-ri, como está sua avó? 236 00:16:18,270 --> 00:16:20,147 Bem melhor. 237 00:16:20,230 --> 00:16:24,401 Vou receber meu salário em breve 238 00:16:24,484 --> 00:16:28,113 e te pagarei pelo remédio que comprou para ela. 239 00:16:30,407 --> 00:16:32,617 Soube que vai começar a capacitação em breve. 240 00:16:32,701 --> 00:16:36,079 Não precisa me pagar. É só cortar meu cabelo qualquer dia. 241 00:16:36,163 --> 00:16:37,205 Eu? 242 00:16:37,289 --> 00:16:39,458 Estilo BTS. Você consegue, não é? 243 00:16:39,541 --> 00:16:41,334 Preciso testar suas habilidades. 244 00:16:43,336 --> 00:16:46,715 Sabe, o diretor da instituição te elogiou bastante. 245 00:16:46,798 --> 00:16:48,216 Disse que mudou de vida. 246 00:16:49,426 --> 00:16:51,386 Agora que foram oficialmente liberados, 247 00:16:51,470 --> 00:16:53,055 - que tal um brinde? - Certo. 248 00:16:53,638 --> 00:16:54,890 - Parabéns. - Parabéns. 249 00:16:54,973 --> 00:16:55,849 Obrigada. 250 00:16:57,851 --> 00:16:59,478 - Preciso ir ao banheiro. - Claro. 251 00:17:02,564 --> 00:17:04,191 Ele ama esses meninos. 252 00:17:04,858 --> 00:17:08,236 Acho que eles sabem disso. Também gostam muito dele. 253 00:17:12,407 --> 00:17:14,868 - Obrigada pela comida. - Claro. 254 00:17:14,951 --> 00:17:16,828 - Venha comigo. - Obrigado pela comida. 255 00:17:17,954 --> 00:17:19,706 Com licença, pode aguardar um momento? 256 00:17:24,419 --> 00:17:27,881 Não fui eu! Quantas vezes já disse? Não fiz nada! 257 00:17:27,964 --> 00:17:31,134 Você esbarrou em mim no banheiro e roubou minha carteira. 258 00:17:36,389 --> 00:17:38,809 Realmente, nos esbarramos, mas não roubei nada. 259 00:17:38,892 --> 00:17:40,185 Eu juro! 260 00:17:41,812 --> 00:17:42,938 Me desculpe. 261 00:17:43,021 --> 00:17:44,147 Tudo bem. 262 00:17:44,898 --> 00:17:47,400 Eu estava disposta a esquecer se você se desculpasse. 263 00:17:47,484 --> 00:17:49,402 Assim não dá. 264 00:17:49,486 --> 00:17:52,531 Ouvi que vocês têm antecedentes criminais. 265 00:17:53,198 --> 00:17:57,160 - Chamem a polícia agora! - Por favor, acalme-se, senhora. 266 00:17:57,244 --> 00:17:58,161 A polícia… 267 00:17:58,245 --> 00:18:00,872 Eles têm antecedentes criminais, não é? 268 00:18:00,956 --> 00:18:02,582 Merda. 269 00:18:02,666 --> 00:18:04,000 "Merda"? 270 00:18:04,084 --> 00:18:04,918 Seol-ah. 271 00:18:05,001 --> 00:18:06,461 Juro que não fui eu. 272 00:18:07,337 --> 00:18:09,047 Não fiz nada! 273 00:18:11,508 --> 00:18:13,969 Por favor… 274 00:18:14,052 --> 00:18:17,013 Por favor, acredite em mim. Não fui eu. 275 00:18:18,014 --> 00:18:20,600 Vamos chamar a polícia. Isso é perda de tempo. 276 00:18:23,145 --> 00:18:26,273 Juíza Sim, ela foi liberada há algumas horas. 277 00:18:26,356 --> 00:18:27,399 Exatamente. 278 00:18:29,484 --> 00:18:31,361 Só faz algumas horas. 279 00:18:32,487 --> 00:18:33,488 Como ela ousa? 280 00:18:36,199 --> 00:18:39,161 Não vou para a delegacia! Não fui eu! 281 00:18:39,244 --> 00:18:41,496 - Não fui eu! - Seol-ah. 282 00:18:41,580 --> 00:18:43,832 - Juro que não fui eu! - Seol-ah, espere. 283 00:18:43,915 --> 00:18:46,001 - Não vou repetir. - Acalme-se. 284 00:18:46,084 --> 00:18:48,712 - Levem-na para a delegacia. - Não fui eu! 285 00:18:57,971 --> 00:18:58,972 Juíza Sim. 286 00:18:59,890 --> 00:19:00,932 Juíza Sim! 287 00:19:02,309 --> 00:19:04,269 Ela é inocente até que se prove o contrário. 288 00:19:04,352 --> 00:19:07,647 O que acabou de fazer desrespeitou o direito dela de se defender. 289 00:19:09,232 --> 00:19:11,193 Você podia tê-la ouvido. 290 00:19:11,276 --> 00:19:13,612 Não se importa com os sentimentos dela? 291 00:19:13,695 --> 00:19:15,030 Por que eu deveria? 292 00:19:15,906 --> 00:19:19,367 Como ela vai provar que é inocente? 293 00:19:19,451 --> 00:19:21,077 Vão presumir que ela é culpada. 294 00:19:21,161 --> 00:19:22,078 Será que ela 295 00:19:23,622 --> 00:19:24,539 é mesmo inocente? 296 00:19:25,332 --> 00:19:26,666 Juíza Sim! 297 00:19:27,834 --> 00:19:29,044 Encontraram a carteira. 298 00:19:29,127 --> 00:19:32,130 Estava embaixo da mesa ao lado. Ela deve ter deixado cair. 299 00:19:35,342 --> 00:19:37,969 Vamos, veja com seus próprios olhos. 300 00:19:42,641 --> 00:19:43,850 Você deve estar chateada. 301 00:19:49,356 --> 00:19:50,899 Você está bem? 302 00:19:50,982 --> 00:19:52,484 Sinto muito, senhor. 303 00:19:53,151 --> 00:19:56,488 Devíamos ter procurado com mais atenção. 304 00:19:56,571 --> 00:19:57,822 Sinto muito mesmo. 305 00:19:57,906 --> 00:19:59,115 Sentimos muito. 306 00:20:00,075 --> 00:20:01,534 Eu disse que não fui eu. 307 00:20:06,998 --> 00:20:08,750 Jurei que não fui eu. 308 00:20:17,926 --> 00:20:19,052 Peça desculpas… 309 00:20:22,472 --> 00:20:23,807 por suspeitar de mim. 310 00:20:25,100 --> 00:20:26,810 Peça desculpas! 311 00:20:29,271 --> 00:20:31,106 Não vou pedir. 312 00:20:32,816 --> 00:20:33,817 Porque… 313 00:20:35,068 --> 00:20:36,695 eu vi tudo. 314 00:20:38,780 --> 00:20:39,823 Bolso esquerdo. 315 00:20:48,206 --> 00:20:50,458 Não foi você, não é? 316 00:20:50,542 --> 00:20:52,919 Tudo bem. É só falar. 317 00:20:55,505 --> 00:20:56,798 Não fui eu. 318 00:20:59,301 --> 00:21:01,511 - Sra. Joo. - Seol-ah. 319 00:21:02,345 --> 00:21:03,305 Mostre o bolso. 320 00:21:03,388 --> 00:21:04,556 - Não fui eu! - Eu sei. 321 00:21:04,639 --> 00:21:06,308 - Não fui eu! - Seol-ah. 322 00:21:06,391 --> 00:21:08,101 Não fui eu! 323 00:21:26,911 --> 00:21:27,829 Isso é… 324 00:21:32,792 --> 00:21:36,588 É por isso que desprezo gente como você. 325 00:21:39,549 --> 00:21:43,053 Vocês nunca mudam. 326 00:21:51,728 --> 00:21:54,564 Entregue-a à polícia. 327 00:21:55,982 --> 00:21:57,359 Te vejo no tribunal. 328 00:22:07,535 --> 00:22:10,830 - Viu a cara da juíza Sim? - Vi. 329 00:22:10,914 --> 00:22:13,541 Ainda bem que nos conhecemos no trabalho. 330 00:22:13,625 --> 00:22:16,961 Se eu fosse um menor infrator, teria me mijado todo. 331 00:22:17,045 --> 00:22:19,381 Não é à toa que a chamam de Juíza Máxima. 332 00:22:19,464 --> 00:22:21,132 Como é? Juíza Máxima? 333 00:22:21,216 --> 00:22:22,467 Sim, Juíza Máxima. 334 00:22:22,967 --> 00:22:25,261 Quando ela era a única juíza da Divisão de Menores, 335 00:22:25,345 --> 00:22:27,680 ela dava a pena máxima a menores infratores. 336 00:22:27,764 --> 00:22:28,932 Por isso, Juíza Máxima. 337 00:22:29,015 --> 00:22:30,767 Os jovens de hoje dizem: 338 00:22:30,850 --> 00:22:33,561 "Seja como for, evite a Juíza Máxima." 339 00:22:34,521 --> 00:22:38,066 Segundo os boatos, ela faz hora extra e trabalha no fim de semana. 340 00:22:38,149 --> 00:22:40,652 Até o sindicato está de olho nela. 341 00:22:40,735 --> 00:22:42,529 Ou seja, estamos ferrados. 342 00:22:43,446 --> 00:22:44,614 Nossa… 343 00:22:44,697 --> 00:22:45,949 Ao trabalho. 344 00:22:46,032 --> 00:22:46,950 Certo. 345 00:22:55,291 --> 00:22:57,544 Acabei de voltar da delegacia. 346 00:22:57,627 --> 00:23:00,463 Não confie muito nesses jovens. Estão sempre mentindo. 347 00:23:03,633 --> 00:23:07,637 Não devia ter feito aquilo na frente de todo mundo. 348 00:23:07,720 --> 00:23:09,472 Eles são humanos e têm direitos. 349 00:23:10,140 --> 00:23:11,975 Direitos, uma ova. 350 00:23:13,852 --> 00:23:15,520 Você se acha um bom adulto? 351 00:23:16,104 --> 00:23:20,108 As crianças gostam de você e contam sobre a vida delas, 352 00:23:21,109 --> 00:23:24,571 mas acha que o consideram um bom adulto? 353 00:23:25,864 --> 00:23:27,115 Queria muito saber. 354 00:23:37,834 --> 00:23:38,960 FUNDAMENTAL INCOMPLETO 355 00:23:39,043 --> 00:23:40,086 SEMPRE MATA AULA 356 00:23:48,178 --> 00:23:49,679 PAIS DIVORCIADOS 357 00:23:49,762 --> 00:23:51,055 MÃE SOLO 358 00:23:53,683 --> 00:23:55,018 PRIMEIRA INFRAÇÃO: HOMICÍDIO 359 00:23:56,603 --> 00:23:58,646 {\an8}DIAGNÓSTICO: ESQUIZOFRENIA 360 00:23:58,730 --> 00:24:00,064 {\an8}TRATAMENTO COM MEDICAMENTOS 361 00:24:06,779 --> 00:24:08,406 Vou encerrar por hoje. 362 00:24:09,657 --> 00:24:10,742 Certo. 363 00:24:12,035 --> 00:24:13,369 Tenho que terminar isto. 364 00:24:14,245 --> 00:24:15,121 Pode ir na frente. 365 00:24:16,956 --> 00:24:20,084 O que você disse não estava errado, 366 00:24:21,169 --> 00:24:22,295 mas também não acho 367 00:24:23,838 --> 00:24:26,090 que eu esteja errado. 368 00:24:29,636 --> 00:24:30,720 Até amanhã. 369 00:26:04,689 --> 00:26:06,190 TRIBUNAL EM SESSÃO 370 00:26:30,131 --> 00:26:31,382 Nome e data de nascimento. 371 00:26:32,258 --> 00:26:35,136 Baek Seong-u, 30 de novembro de 2008. 372 00:26:35,219 --> 00:26:36,554 Onde estão os responsáveis? 373 00:26:37,096 --> 00:26:38,306 Não estão aqui? 374 00:26:38,389 --> 00:26:39,849 Ela disse que te ligou. 375 00:26:39,932 --> 00:26:45,396 Recebi uma ligação. Ela disse que vai se atrasar. 376 00:26:54,530 --> 00:26:55,615 Bem… 377 00:26:56,908 --> 00:26:58,159 Conte o que aconteceu. 378 00:26:59,160 --> 00:27:02,288 Tudo o que aconteceu no dia do homicídio. 379 00:27:03,081 --> 00:27:04,582 Para ser bem sincero, 380 00:27:05,750 --> 00:27:07,210 eu estava 381 00:27:08,002 --> 00:27:09,337 muito irritado naquele dia. 382 00:27:15,510 --> 00:27:17,553 Tomei os remédios, mas as vozes não paravam. 383 00:27:18,971 --> 00:27:19,889 Ei. 384 00:27:21,099 --> 00:27:24,227 Posso usar seu celular? 385 00:27:24,310 --> 00:27:25,686 Preciso ligar para minha mãe. 386 00:27:26,354 --> 00:27:27,772 A bateria acabou. 387 00:27:28,272 --> 00:27:30,608 Não vou demorar muito. 388 00:27:38,408 --> 00:27:40,159 Ele foi comigo para usar o celular, 389 00:27:40,827 --> 00:27:43,037 mas, quando chegamos, as vozes tinham sumido. 390 00:27:43,121 --> 00:27:45,581 Eu ia mandá-lo embora porque estava com pena dele, 391 00:27:46,207 --> 00:27:47,125 mas… 392 00:27:47,625 --> 00:27:48,626 Ei! 393 00:27:51,170 --> 00:27:52,713 Este jogo é novo, não é? 394 00:27:52,797 --> 00:27:54,757 Posso jogar? 395 00:27:54,841 --> 00:27:57,885 Posso jogar esse de realidade virtual? 396 00:28:00,513 --> 00:28:01,431 Gol! 397 00:28:01,514 --> 00:28:04,016 Pedi que fosse embora, mas ele não calava a boca! 398 00:28:04,100 --> 00:28:07,019 As vozes voltaram, e tive uma dor de cabeça muito forte. 399 00:28:13,359 --> 00:28:15,278 Vamos brincar de esconde-esconde. 400 00:28:16,195 --> 00:28:18,531 Fique aqui até eu te encontrar, está bem? 401 00:28:18,614 --> 00:28:21,701 Se não ficar, eu te mato. 402 00:28:23,536 --> 00:28:24,579 Entendeu? 403 00:28:26,122 --> 00:28:27,206 E na sua casa? 404 00:28:28,749 --> 00:28:29,792 Não tinha ninguém lá? 405 00:28:29,876 --> 00:28:31,502 Sempre fico sozinho. 406 00:28:31,586 --> 00:28:32,587 CERTIDÃO DE PARENTESCO 407 00:28:32,670 --> 00:28:34,297 Minha mãe é professora. 408 00:28:40,720 --> 00:28:42,513 Quer ouvir uma coisa engraçada? 409 00:28:55,318 --> 00:28:58,321 Sabe onde ele estava escondido? 410 00:29:03,785 --> 00:29:05,203 Ji-hu. 411 00:29:09,624 --> 00:29:10,917 Ji-hu. 412 00:29:16,756 --> 00:29:18,883 Ji-hu. 413 00:29:47,745 --> 00:29:48,871 Achei você. 414 00:29:54,502 --> 00:29:55,795 Tinha que ver a cara dele. 415 00:30:00,758 --> 00:30:02,009 Babaca de merda… 416 00:30:16,274 --> 00:30:19,902 Ouvi dizer que quem tem menos de 14 anos 417 00:30:20,444 --> 00:30:22,530 não vai para a prisão mesmo que mate alguém. 418 00:30:23,823 --> 00:30:25,032 É verdade? 419 00:30:31,414 --> 00:30:32,373 Isso é incrível. 420 00:30:39,505 --> 00:30:41,048 Onde… 421 00:30:44,343 --> 00:30:45,303 Sessão encerrada. 422 00:30:45,386 --> 00:30:47,179 - Senhora. - Excelência. 423 00:30:47,263 --> 00:30:48,931 O que aconteceu com o Seong-u? 424 00:30:49,599 --> 00:30:50,975 Onde ele está? 425 00:30:52,476 --> 00:30:54,729 A senhora é mãe do Seong-u? 426 00:30:54,812 --> 00:30:55,646 Sou. 427 00:30:55,730 --> 00:30:56,898 Está atrasada. 428 00:30:57,690 --> 00:30:59,859 Sim, estava trabalhando. 429 00:31:01,068 --> 00:31:02,236 Trabalhando? 430 00:31:05,031 --> 00:31:07,533 Ouvi no noticiário que ele não será preso. 431 00:31:07,617 --> 00:31:10,703 Quanto tempo ele vai ficar no Centro Socioeducativo? 432 00:31:11,996 --> 00:31:14,123 Conheceu a família da vítima? 433 00:31:16,417 --> 00:31:17,251 Não. 434 00:31:19,921 --> 00:31:21,297 Peça perdão a eles. 435 00:31:29,847 --> 00:31:33,142 Que caso difícil… Tanto para o garoto quanto para a mãe. 436 00:31:34,477 --> 00:31:37,396 As pessoas tendem a mostrar quem são quando estão encurraladas. 437 00:31:38,689 --> 00:31:40,942 Por isso os humanos são cruéis. 438 00:31:49,575 --> 00:31:52,411 Juíza Sim, a mãe do Ji-hu está aqui. 439 00:31:56,457 --> 00:31:58,626 Soube que ele é um menor infrator. 440 00:32:00,836 --> 00:32:02,046 É verdade 441 00:32:03,130 --> 00:32:04,632 que ele não vai ser preso? 442 00:32:07,593 --> 00:32:09,428 Como alguém tão jovem 443 00:32:10,596 --> 00:32:12,014 é capaz de matar? 444 00:32:12,848 --> 00:32:14,475 Como alguém pode 445 00:32:16,102 --> 00:32:18,521 decepar os membros de alguém? 446 00:32:20,648 --> 00:32:22,108 E por qual motivo 447 00:32:22,733 --> 00:32:24,610 ele não vai ser preso? 448 00:32:31,534 --> 00:32:32,368 Senhora. 449 00:32:32,451 --> 00:32:35,913 Não paro de sonhar com o Ji-hu. 450 00:32:37,081 --> 00:32:38,749 Ele só faz chorar. 451 00:32:40,501 --> 00:32:42,086 Não diz nada. 452 00:32:43,379 --> 00:32:45,589 Só faz chorar, Excelência. 453 00:32:50,678 --> 00:32:55,057 No primeiro aniversário do Ji-hu, ele pegou o barbante. 454 00:32:56,517 --> 00:32:57,852 Mas esse barbante 455 00:32:59,061 --> 00:33:01,022 tinha sido do irmão mais velho dele. 456 00:33:02,148 --> 00:33:03,691 Estava um pouco deteriorado. 457 00:33:07,319 --> 00:33:09,363 Será que foi por isso? 458 00:33:13,075 --> 00:33:15,494 Será que foi por isso que meu Ji-hu… 459 00:33:18,748 --> 00:33:20,416 É tudo culpa minha. 460 00:33:22,418 --> 00:33:24,211 É tudo culpa minha. 461 00:33:36,057 --> 00:33:38,559 É a comida favorita do Ji-hu. 462 00:33:39,393 --> 00:33:41,187 Soube que não pode aceitar mais nada. 463 00:34:06,170 --> 00:34:07,171 Obrigada. 464 00:34:13,511 --> 00:34:16,764 JORNAL HANWOOL REPÓRTER KIM HYEONG-JUN 465 00:34:19,016 --> 00:34:20,851 Acho que basta para a entrevista. 466 00:34:20,935 --> 00:34:24,188 Nossa, é muita coisa. 467 00:34:24,271 --> 00:34:26,524 Está me deixando desconfortável, Sr. Kim. 468 00:34:26,607 --> 00:34:27,566 Nossa… 469 00:34:28,359 --> 00:34:31,153 O senhor arranjou tempo para nós na sua agenda lotada. 470 00:34:31,237 --> 00:34:33,405 Claro que precisamos oferecer algo bom. 471 00:34:33,489 --> 00:34:35,783 - Obrigado. - Receberá boas notícias em breve. 472 00:34:37,660 --> 00:34:39,286 Boas notícias? 473 00:34:40,538 --> 00:34:42,039 Eu não deveria contar. 474 00:34:42,790 --> 00:34:44,250 Será que eu conto? 475 00:34:47,002 --> 00:34:49,338 Soube por um colega que é correspondente político. 476 00:34:50,673 --> 00:34:54,135 O Partido Liberal precisa de um nome para as próximas eleições 477 00:34:54,718 --> 00:34:56,887 e estão pensando no senhor. 478 00:34:58,597 --> 00:35:00,558 O senhor é muito conhecido, 479 00:35:00,641 --> 00:35:02,977 já que trabalha na TV e cuida de um caso importante. 480 00:35:03,060 --> 00:35:05,229 É só encerrar o caso discretamente. 481 00:35:05,729 --> 00:35:07,523 Marcarei uma reunião. 482 00:35:44,310 --> 00:35:45,603 {\an8}YUN JI-HU 483 00:35:49,857 --> 00:35:52,318 É a comida favorita do Ji-hu. 484 00:35:52,401 --> 00:35:54,737 Soube que não pode aceitar mais nada. 485 00:36:33,734 --> 00:36:36,904 {\an8}YUN JI-HU 486 00:37:50,644 --> 00:37:54,106 {\an8}Apliquem punições mais severas para menores infratores violentos! 487 00:37:54,189 --> 00:37:56,275 {\an8}- Mais severas! - Mais severas! 488 00:37:56,358 --> 00:37:58,694 {\an8}Revoguem o ECA! 489 00:37:59,278 --> 00:38:01,030 Divisão de Menores Infratores. 490 00:38:01,697 --> 00:38:03,115 Mandou o arquivo? 491 00:38:03,198 --> 00:38:05,909 Certo, vou repassar para a juíza Sim. 492 00:38:05,993 --> 00:38:07,036 Certo. 493 00:38:08,704 --> 00:38:11,999 O Baek Seong-u já está fazendo a segunda sessão de terapia. 494 00:38:12,082 --> 00:38:14,126 A juíza Sim me pediu para procurar um arquivo. 495 00:38:14,209 --> 00:38:16,670 É sobre o homicídio do garoto de Yeonhwa. 496 00:38:22,134 --> 00:38:27,014 Então está dizendo que ainda sofre de esquizofrenia? 497 00:38:28,098 --> 00:38:29,058 Sim. 498 00:38:29,141 --> 00:38:32,227 Mentir só vai piorar as coisas. 499 00:38:33,270 --> 00:38:34,313 Eu sei. 500 00:38:35,272 --> 00:38:38,150 O motivo do seu crime foi a esquizofrenia? 501 00:38:39,234 --> 00:38:40,152 Sim. 502 00:38:40,235 --> 00:38:44,114 Admite ter atraído o garoto até a sua casa, matado-o 503 00:38:44,198 --> 00:38:45,991 e mutilado o corpo? 504 00:38:46,658 --> 00:38:47,534 Sim. 505 00:38:49,745 --> 00:38:50,996 Por que se entregou? 506 00:38:53,415 --> 00:38:55,542 Porque tem menos de 14 anos? 507 00:38:55,626 --> 00:38:57,503 Droga. 508 00:39:00,005 --> 00:39:01,131 Sim! 509 00:39:04,468 --> 00:39:05,511 Aqui. 510 00:39:20,150 --> 00:39:22,611 ESQUIZOFRENIA, ANSIEDADE, TRANSTORNO BIPOLAR 511 00:39:31,328 --> 00:39:32,162 Você… 512 00:39:38,585 --> 00:39:40,212 não o matou, não é? 513 00:39:49,012 --> 00:39:51,265 Há muitos sintomas de esquizofrenia. 514 00:39:52,641 --> 00:39:55,644 Alguns acreditam que alguém quer feri-los. 515 00:39:55,727 --> 00:39:59,189 Outros ouvem, veem, sentem o cheiro e até a presença de coisas inexistentes. 516 00:39:59,273 --> 00:40:02,443 O problema é que os sintomas são diferentes para todos, 517 00:40:02,526 --> 00:40:04,153 mas o que há em comum entre eles 518 00:40:04,236 --> 00:40:07,948 é que não há cura para a esquizofrenia. 519 00:40:09,116 --> 00:40:13,120 É difícil se concentrarem em algo por muito tempo. 520 00:40:15,831 --> 00:40:16,874 Mas… 521 00:40:19,877 --> 00:40:21,336 e se cometerem um assassinato? 522 00:40:22,588 --> 00:40:26,842 Quem tem esquizofrenia geralmente é pego em flagrante sem limpar a cena. 523 00:40:27,718 --> 00:40:31,388 Limpar uma cena de crime requer alto nível de concentração, 524 00:40:31,472 --> 00:40:33,599 e isso gera muito estresse. 525 00:40:34,183 --> 00:40:36,435 Você não apenas limpou a cena do crime. 526 00:40:36,518 --> 00:40:40,147 Você planejou o assassinato do garoto, mutilou e se livrou do corpo! 527 00:40:41,064 --> 00:40:43,233 E diz que é culpa da esquizofrenia. 528 00:40:45,944 --> 00:40:47,070 Você melhorou? 529 00:40:47,154 --> 00:40:49,323 TRANSTORNO ESQUIZOAFETIVO DOSE EXTRA DE REMÉDIOS 530 00:40:50,491 --> 00:40:53,994 Os criminosos escondem seus motivos por duas razões. 531 00:40:55,078 --> 00:40:57,456 Primeira: quando a situação está desfavorável. 532 00:40:57,539 --> 00:41:00,626 Segunda: quando há 533 00:41:02,419 --> 00:41:04,421 outra pessoa envolvida no crime. 534 00:41:07,716 --> 00:41:10,594 Mas está usando o ECA como escudo. 535 00:41:10,677 --> 00:41:13,305 Tudo parece favorável a você. 536 00:41:14,056 --> 00:41:16,266 Então deve ser a outra razão. 537 00:41:17,935 --> 00:41:19,061 Droga. 538 00:41:20,103 --> 00:41:22,022 Há outra pessoa… 539 00:41:25,692 --> 00:41:27,069 envolvida no crime. 540 00:41:27,861 --> 00:41:31,573 Posso usar seu celular? Preciso ligar para minha mãe. 541 00:41:47,214 --> 00:41:48,423 Não! 542 00:41:49,550 --> 00:41:50,467 Ela não! 543 00:41:50,551 --> 00:41:52,678 Ela não tem nada a ver com isso! 544 00:41:52,761 --> 00:41:54,304 Estou dizendo. 545 00:41:54,388 --> 00:41:56,723 Ela não tem nada a ver com isso! 546 00:41:56,807 --> 00:41:58,892 Sabia que tinha algo errado. 547 00:42:00,143 --> 00:42:02,312 Por que a vítima iria para a casa de um estranho 548 00:42:02,396 --> 00:42:05,524 mesmo que precisasse usar o celular com urgência? 549 00:42:05,607 --> 00:42:08,944 E, se estava pensando em se entregar, 550 00:42:10,112 --> 00:42:11,947 por que se livrou do corpo? 551 00:42:12,030 --> 00:42:14,866 - Assassinato, mutilação e descarte! - Baek Seong-u. 552 00:42:16,326 --> 00:42:17,828 Você não fez tudo sozinho. 553 00:42:23,750 --> 00:42:25,919 Juíza Sim, a informação que pediu. 554 00:42:37,806 --> 00:42:39,099 HAN YE-EUN 555 00:42:43,186 --> 00:42:44,104 É ela, não é? 556 00:43:06,335 --> 00:43:07,669 Eu te disse 557 00:43:08,337 --> 00:43:09,838 que mentir 558 00:43:11,173 --> 00:43:12,382 só pioraria as coisas. 559 00:43:14,301 --> 00:43:15,594 Liguem para o responsável 560 00:43:17,471 --> 00:43:19,473 e levem-no para o Centro Socioeducativo. 561 00:43:20,515 --> 00:43:21,892 Porra! 562 00:43:21,975 --> 00:43:22,934 Não! 563 00:43:23,018 --> 00:43:25,771 Ela não tem nada a ver com isso! 564 00:43:25,854 --> 00:43:27,856 Quero ir para casa! 565 00:43:27,939 --> 00:43:29,024 Porra! 566 00:43:31,526 --> 00:43:33,362 Como assim? 567 00:43:34,655 --> 00:43:36,698 Se for falar besteira, é melhor se demitir. 568 00:43:36,782 --> 00:43:40,035 Acha que somos da polícia? Por que está passando dos limites? 569 00:43:40,118 --> 00:43:41,912 Tudo se encaixa. 570 00:43:42,704 --> 00:43:43,705 Precisamos checar. 571 00:43:43,789 --> 00:43:45,749 Acha que a polícia é burra? 572 00:43:45,832 --> 00:43:47,709 Que entregaram o caso sem investigar? 573 00:43:47,793 --> 00:43:48,877 Ele se entregou. 574 00:43:48,960 --> 00:43:52,047 Ele tinha a arma do crime e estava tendo um surto. 575 00:43:53,173 --> 00:43:54,841 Confiaram na confissão dele. 576 00:43:56,259 --> 00:43:57,427 Mas estão enganados. 577 00:43:58,178 --> 00:43:59,554 Há uma cúmplice. 578 00:44:01,139 --> 00:44:04,059 Não pode ter sido o Baek Seong-u por causa da esquizofrenia. 579 00:44:04,142 --> 00:44:05,268 Você tem provas? 580 00:44:05,352 --> 00:44:07,270 Ligações e mensagens antes e após o crime, 581 00:44:07,354 --> 00:44:09,940 imagens dela entrando no elevador com a vítima 582 00:44:10,023 --> 00:44:11,733 usando o uniforme do Baek Seong-u 583 00:44:11,817 --> 00:44:13,110 e o prontuário médico dele. 584 00:44:13,193 --> 00:44:14,194 Precisa de mais? 585 00:44:21,326 --> 00:44:23,954 Então quer devolver o caso para a polícia? 586 00:44:24,037 --> 00:44:25,747 O país inteiro está acompanhando. 587 00:44:25,831 --> 00:44:27,833 A imprensa já publicou a história. 588 00:44:27,916 --> 00:44:30,168 Acha mesmo que a polícia vai admitir a culpa? 589 00:44:31,586 --> 00:44:33,004 Eu mesma vou pegá-la. 590 00:44:33,088 --> 00:44:34,047 Você é juíza! 591 00:44:34,131 --> 00:44:38,176 Também é dever do juiz resolver os casos por meio do processo legal. 592 00:44:38,260 --> 00:44:40,512 Atualmente é um caso de proteção ao menor, 593 00:44:40,595 --> 00:44:43,306 mas, se houver um cúmplice com mais de 14 anos, 594 00:44:44,057 --> 00:44:46,643 é um caso de crime praticado por menor. 595 00:44:46,727 --> 00:44:49,980 Somos os únicos que cuidam disso, e ainda quer abafar o caso? 596 00:44:50,063 --> 00:44:53,400 E se estiver enganada? E se estragar tudo? 597 00:44:53,483 --> 00:44:54,401 Me responsabilizo. 598 00:44:54,484 --> 00:44:56,027 Uma ova! Mas que… 599 00:44:57,863 --> 00:45:00,991 Fique na sua e siga com o julgamento. 600 00:45:01,074 --> 00:45:04,161 - Senhor! - Não podemos fazer um escândalo desses! 601 00:45:04,244 --> 00:45:06,413 Está entendendo? Eu… 602 00:45:07,998 --> 00:45:09,791 É uma ordem. 603 00:45:15,839 --> 00:45:18,216 Vá embora. Saia da minha frente. 604 00:45:22,345 --> 00:45:23,305 Saia! 605 00:45:37,652 --> 00:45:38,695 Mas que… 606 00:45:40,405 --> 00:45:42,532 O CULPADO PELO HOMICÍDIO DE YEONHWA SERÁ PUNIDO 607 00:45:42,616 --> 00:45:44,743 AFIRMA O JUIZ KANG WON-JUNG 608 00:45:44,826 --> 00:45:46,661 O senhor é muito conhecido, 609 00:45:46,745 --> 00:45:49,498 já que trabalha na TV e cuida de um caso importante. 610 00:45:51,541 --> 00:45:53,877 É só encerrar o caso discretamente. 611 00:45:55,879 --> 00:45:56,796 Droga. 612 00:46:06,515 --> 00:46:08,391 Concordo com o Sr. Kang. 613 00:46:09,976 --> 00:46:11,978 É muito arriscado. 614 00:46:12,062 --> 00:46:12,979 Se isso vazar, 615 00:46:13,063 --> 00:46:15,899 os dados pessoais da Han Ye-eun estarão em todos os lugares. 616 00:46:15,982 --> 00:46:17,651 E se não tiver sido ela? 617 00:46:18,443 --> 00:46:21,446 O tribunal vai destruir a família dela. 618 00:46:23,281 --> 00:46:25,784 Faça o julgamento do Baek Seong-u. 619 00:46:25,867 --> 00:46:27,827 - Depois, investigue… - Quando? 620 00:46:28,453 --> 00:46:30,288 Depois que os pais da vítima morrerem? 621 00:46:31,039 --> 00:46:32,374 Só então investigamos? 622 00:46:33,124 --> 00:46:34,626 - Juíza Sim. - Por favor. 623 00:46:37,003 --> 00:46:38,547 Vamos fazer nossa parte. 624 00:46:53,520 --> 00:46:54,437 {\an8}PROTEÇÃO AO MENOR 625 00:46:56,231 --> 00:46:59,025 YUN JI-HU 626 00:47:11,913 --> 00:47:15,292 TRIBUNAL 627 00:47:18,878 --> 00:47:22,048 E se estiver enganada? E se estragar tudo? 628 00:47:22,132 --> 00:47:25,135 O tribunal vai destruir a família dela. 629 00:47:37,606 --> 00:47:38,982 O que está fazendo aqui? 630 00:47:40,317 --> 00:47:42,152 Eu a procurei por toda parte. 631 00:47:53,496 --> 00:47:55,415 Vamos pegar a cúmplice. 632 00:47:58,501 --> 00:48:00,920 Precisamos de provas para convencer o Sr. Kang. 633 00:48:02,380 --> 00:48:03,923 O que deu em você agora? 634 00:48:04,007 --> 00:48:04,966 É que… 635 00:48:06,301 --> 00:48:08,345 tenho certeza de que vamos conseguir. 636 00:48:11,806 --> 00:48:12,682 Obrigado. 637 00:48:13,433 --> 00:48:14,434 Detetive Ko. 638 00:48:15,560 --> 00:48:16,811 Olá. 639 00:48:16,895 --> 00:48:18,855 Olá, juiz Cha. 640 00:48:18,938 --> 00:48:21,608 Queria fazer algumas perguntas sobre o Baek Seong-u. 641 00:48:22,150 --> 00:48:23,568 O Baek Seong-u? 642 00:48:24,944 --> 00:48:28,114 Pode me dizer o que aconteceu quando ele se entregou? 643 00:48:29,908 --> 00:48:33,286 A primeira vez que o vi foi em frente à delegacia. 644 00:48:34,371 --> 00:48:35,914 Ele parecia muito nervoso. 645 00:48:35,997 --> 00:48:37,499 Vamos conversar na delegacia. 646 00:48:37,582 --> 00:48:40,085 No começo, ele não parecia disposto a se entregar. 647 00:48:40,168 --> 00:48:42,253 Mas… Como posso dizer? 648 00:48:42,337 --> 00:48:44,339 É como se tivesse mudado de ideia do nada. 649 00:48:44,422 --> 00:48:47,884 Matei uma pessoa. 650 00:48:49,219 --> 00:48:51,262 A expressão dele mudou num piscar de olhos. 651 00:48:52,222 --> 00:48:53,056 Espere. 652 00:48:53,640 --> 00:48:55,558 - Como? - Ali. 653 00:48:57,977 --> 00:49:00,230 Para onde ele está olhando? 654 00:49:00,980 --> 00:49:03,525 Dá para ver as imagens do outro lado? 655 00:49:23,086 --> 00:49:26,923 Sendo bem franco, nunca vou entender a forma como trata 656 00:49:28,049 --> 00:49:29,300 os menores infratores. 657 00:49:31,845 --> 00:49:34,389 Mas, se houver um julgamento em nosso tribunal 658 00:49:35,014 --> 00:49:36,933 só para esse garoto, 659 00:49:37,434 --> 00:49:39,185 sendo que há uma cúmplice, 660 00:49:40,145 --> 00:49:42,188 será um insulto para nós. 661 00:49:43,148 --> 00:49:44,399 Então é um outro problema. 662 00:49:50,196 --> 00:49:51,448 Vou ajudá-la. 663 00:49:52,449 --> 00:49:55,952 Afinal, também sou juiz adjunto. 664 00:50:03,418 --> 00:50:05,462 Não será fácil cuidar de tudo sozinha. 665 00:50:06,004 --> 00:50:10,341 Não sabe de onde as crianças são nem as conexões que formaram. 666 00:50:11,426 --> 00:50:13,887 A Han Ye-eun largou os estudos no primeiro ano. 667 00:50:13,970 --> 00:50:18,767 Ela estudava no Colégio Feminino Yeonju. Dentre nossos casos, quem mais estudou lá? 668 00:50:20,977 --> 00:50:23,021 WOO SEOL-AH ENTRADA: 21/12/2021 669 00:50:24,147 --> 00:50:25,940 Nunca se sabe, não é? 670 00:50:26,775 --> 00:50:29,527 Como as coisas vão acabar. 671 00:50:30,779 --> 00:50:31,988 Não quero. 672 00:50:32,947 --> 00:50:34,240 Não vou ajudar. 673 00:50:34,324 --> 00:50:35,784 Por favor, Seol-ah. 674 00:50:37,786 --> 00:50:40,205 Eu já te pedi alguma coisa? 675 00:50:40,705 --> 00:50:42,290 Só desta vez. 676 00:50:46,377 --> 00:50:49,088 A Han Ye-eun frequenta uma lan house em Juseong-ro. 677 00:50:49,172 --> 00:50:50,965 Sabe dirigir, não é? 678 00:50:51,549 --> 00:50:54,844 Ainda estou pagando as prestações. 679 00:50:54,928 --> 00:50:57,555 Vou à casa da Han Ye-eun. 680 00:50:57,639 --> 00:51:00,099 Ela está esperando o Baek Seong-u mandar mensagem. 681 00:51:34,300 --> 00:51:37,136 Está maluca? O que pensa que está fazendo? 682 00:51:37,804 --> 00:51:40,348 Por favor, libere o Seong-u. 683 00:51:40,431 --> 00:51:41,891 Por favor, deixe-o ir. 684 00:51:41,975 --> 00:51:45,436 Dei à luz aquele menino. Eu o conheço melhor do que ninguém. 685 00:51:45,520 --> 00:51:48,314 Todos os pais que vêm aqui dizem a mesma coisa. 686 00:51:57,198 --> 00:51:58,825 Por favor, deixe-o ir! 687 00:52:01,160 --> 00:52:02,287 Saia da frente. 688 00:52:02,370 --> 00:52:03,955 Não vou pedir de novo! 689 00:52:07,417 --> 00:52:10,420 Por favor, deixe-o ir! 690 00:52:10,503 --> 00:52:12,881 Saia da frente! 691 00:53:05,099 --> 00:53:07,018 - Quem é você? - Me desculpe. 692 00:53:11,981 --> 00:53:13,650 O que pensa que está fazendo? 693 00:53:13,733 --> 00:53:16,402 Soubemos que uma garota que procuramos está aqui. 694 00:53:16,486 --> 00:53:19,155 - Por favor, coopere. - Está com a polícia? 695 00:53:19,864 --> 00:53:22,575 Pode chamar a polícia, se quiser. 696 00:53:24,786 --> 00:53:27,997 Sabia que não pode ter adolescentes aqui depois das 22h? 697 00:53:29,040 --> 00:53:32,251 Pode pegar até dois anos de prisão e uma multa de 20 milhões de wones. 698 00:53:33,878 --> 00:53:35,213 A decisão é sua. 699 00:53:35,922 --> 00:53:37,423 Só precisa pegar a garota, não é? 700 00:53:40,885 --> 00:53:42,720 Os juízes procuram crianças hoje em dia? 701 00:53:54,065 --> 00:53:55,316 Ligue para a condicional. 702 00:53:55,984 --> 00:53:57,777 Então a achou? A Han Ye-eun está aí? 703 00:53:58,319 --> 00:54:00,571 Lan house I Sens, Juseong-ro. Venha agora. 704 00:54:14,711 --> 00:54:16,421 Conhece o Baek Seong-u? 705 00:54:18,965 --> 00:54:20,008 Quem é você? 706 00:54:20,091 --> 00:54:22,093 Sou a juíza responsável do caso dele. 707 00:54:24,345 --> 00:54:26,222 Posso chamar a polícia e fazer uma cena, 708 00:54:27,765 --> 00:54:29,142 mas estou te fazendo um favor. 709 00:54:31,019 --> 00:54:32,353 Venha comigo. 710 00:54:40,653 --> 00:54:42,071 - Está bem? - O que foi isso? 711 00:54:42,655 --> 00:54:44,198 Quem era essa? 712 00:54:55,251 --> 00:54:56,502 Minha nossa! 713 00:54:57,253 --> 00:54:58,504 Que bagunça! 714 00:55:14,103 --> 00:55:15,855 - Moço, dirija! Agora! - O que é isso? 715 00:55:15,938 --> 00:55:18,232 - Ande! - O táxi está reservado! 716 00:55:45,676 --> 00:55:47,136 Saia da frente, porra! 717 00:59:13,759 --> 00:59:14,594 Eu… 718 00:59:16,804 --> 00:59:18,180 odeio… 719 00:59:20,308 --> 00:59:21,726 menores infratores. 720 01:00:29,043 --> 01:00:32,546 OS PERSONAGENS E EVENTOS RETRATADOS NESTA SÉRIE SÃO FICTÍCIOS 721 01:00:32,630 --> 01:00:37,093 Legendas: Beatriz Medeiros