1
00:00:27,737 --> 00:00:29,989
FELIZ ANO NOVO
2
00:00:30,072 --> 00:00:31,741
FELIZ NATAL
3
00:00:32,825 --> 00:00:33,826
{\an8}EXÉRCITO DE SALVAÇÃO
4
00:00:33,910 --> 00:00:35,745
FARMÁCIA HANMI
5
00:00:41,209 --> 00:00:44,212
UMA SÉRIE NETFLIX
6
00:00:51,344 --> 00:00:54,138
{\an8}PODEMOS VER-NOS? MENOR?
QUE TAL 200 000 WONS POR TRÊS HORAS?
7
00:01:19,747 --> 00:01:21,124
{\an8}- Desculpe.
- Meu Deus…
8
00:01:21,207 --> 00:01:23,835
{\an8}Peço imensa desculpa,
mas empresta-me o telemóvel?
9
00:01:23,918 --> 00:01:25,086
Desculpe.
10
00:01:27,213 --> 00:01:29,966
Olá, perdi o telemóvel e…
11
00:01:30,049 --> 00:01:31,634
Desculpe, fiquei sem bateria…
12
00:01:55,324 --> 00:01:57,618
Vou já para aí. Sim.
13
00:01:58,786 --> 00:01:59,996
Tenho de ir.
14
00:02:01,622 --> 00:02:02,623
Miúdo.
15
00:02:03,624 --> 00:02:05,168
Espera.
16
00:02:11,007 --> 00:02:12,341
O que é isto?
17
00:02:14,093 --> 00:02:15,261
É sangue?
18
00:02:16,387 --> 00:02:18,014
Não, não é…
19
00:02:18,097 --> 00:02:19,390
Eu acho que é.
20
00:02:19,473 --> 00:02:22,435
Como te chamas? Em que escola andas?
21
00:02:22,518 --> 00:02:24,228
Vamos conversar na esquadra.
22
00:02:26,647 --> 00:02:28,274
Vou levar-te primeiro ao hospital.
23
00:02:28,357 --> 00:02:30,359
Deixa-te disso.
Fala ou não te posso ajudar.
24
00:02:30,443 --> 00:02:31,694
Não, eu…
25
00:02:32,820 --> 00:02:34,113
Não é isso…
26
00:02:37,033 --> 00:02:39,785
Entendido! O telhado do edifício 101!
27
00:02:40,286 --> 00:02:41,537
Enviem os profissionais!
28
00:02:41,621 --> 00:02:42,955
Estamos a caminho!
29
00:02:56,177 --> 00:02:59,347
Matei uma pessoa…
30
00:03:03,517 --> 00:03:04,477
O quê?
31
00:03:08,481 --> 00:03:09,607
… com isto.
32
00:03:21,327 --> 00:03:23,162
{\an8}ABULAM A LEI JUVENIL
E LEVEM OS ASSASSINOS À JUSTIÇA
33
00:03:23,245 --> 00:03:25,122
{\an8}SUBAM O LIMITE LEGAL
PARA PUNIR DELINQUENTES JUVENIS
34
00:03:25,206 --> 00:03:29,210
{\an8}O agressor que assassinou
e mutilou uma criança de oito anos
35
00:03:29,293 --> 00:03:33,339
entregou-se oito horas depois
de ter cometido o crime.
36
00:03:34,131 --> 00:03:36,801
O agressor, Baek, tem apenas 13 anos
37
00:03:36,884 --> 00:03:40,054
e vivia no mesmo complexo
de apartamentos que a vítima.
38
00:03:40,137 --> 00:03:43,641
Baek já foi investigado pela polícia.
39
00:03:43,724 --> 00:03:46,269
No entanto, como é menor de 14 anos,
40
00:03:46,352 --> 00:03:49,313
não está sujeito
às mesmas leis que os adultos.
41
00:03:49,397 --> 00:03:51,482
É crescente a controvérsia
sobre o seu castigo.
42
00:03:51,565 --> 00:03:53,234
Nem sequer és humano, palhaço!
43
00:04:05,913 --> 00:04:09,000
Há 3300 juízes na Coreia,
44
00:04:09,875 --> 00:04:12,837
mas apenas 20 trabalham
num tribunal de menores.
45
00:04:12,920 --> 00:04:13,963
TRIBUNAL
46
00:04:14,046 --> 00:04:19,510
Esses 20 juízes cruzam-se
com 30 000 jovens infratores por ano.
47
00:04:20,469 --> 00:04:25,599
Não há procuradores no tribunal
de menores, apenas assistentes.
48
00:04:25,683 --> 00:04:28,394
O juiz interroga os jovens infratores
49
00:04:28,477 --> 00:04:30,604
para decidir a pena que terão de cumprir.
50
00:04:30,688 --> 00:04:33,607
E é aí que o trabalho deles
começa realmente.
51
00:04:35,609 --> 00:04:39,280
Eles têm de ver
se os infratores se estão a adaptar bem.
52
00:04:40,239 --> 00:04:44,368
Têm de garantir que o jovens
não fogem nem cometem outros crimes.
53
00:04:45,411 --> 00:04:48,372
Os juízes têm de se ocupar deles
e vigiá-los constantemente.
54
00:04:48,456 --> 00:04:49,874
Que estranho.
55
00:04:49,957 --> 00:04:52,752
Porque é que os juízes fazem isso
depois do julgamento?
56
00:04:53,502 --> 00:04:55,546
O objetivo da Lei Juvenil é
57
00:04:55,629 --> 00:04:59,133
proporcionar um ambiente adequado
para os jovens antissociais
58
00:04:59,633 --> 00:05:01,218
poderem corrigir a sua conduta.
59
00:05:02,178 --> 00:05:07,141
Portanto, é o dever dos juízes
ocuparem-se deles e vigiá-los.
60
00:05:07,224 --> 00:05:11,812
Então, o objetivo do tribunal de menores
não é castigá-los?
61
00:05:13,105 --> 00:05:16,984
Só uma última pergunta
antes de encerrarmos a entrevista.
62
00:05:17,485 --> 00:05:20,196
Porque escolheu ser juíza
num tribunal de menores?
63
00:05:27,870 --> 00:05:29,663
Por uma única razão.
64
00:05:31,957 --> 00:05:33,084
Ódio.
65
00:05:34,293 --> 00:05:35,294
Perdão?
66
00:05:39,006 --> 00:05:39,965
Eu…
67
00:05:41,926 --> 00:05:45,971
… detesto jovens delinquentes.
68
00:06:09,537 --> 00:06:11,539
Quando poderei receber resposta a isto?
69
00:06:12,790 --> 00:06:14,500
- Era isto que querias?
- Sim.
70
00:06:14,583 --> 00:06:18,671
Por estar num centro educativo
não tem necessariamente cadastro.
71
00:06:18,754 --> 00:06:20,089
Não é uma prisão, senhora.
72
00:06:20,673 --> 00:06:23,592
Muitos pensam que é um centro de detenção,
73
00:06:23,676 --> 00:06:25,177
mas também funciona como escola,
74
00:06:25,261 --> 00:06:28,389
e eles aprofundam o caso
e oferecem terapia…
75
00:06:30,057 --> 00:06:31,058
TRIBUNAL DE YEONHWA
76
00:06:31,725 --> 00:06:33,519
Divisão de Crime Juvenil.
77
00:06:34,186 --> 00:06:35,437
O quê? Qual esquadra?
78
00:06:36,981 --> 00:06:40,901
Sim, olá. Em posso ajudar?
79
00:06:43,821 --> 00:06:45,030
O quê?
80
00:06:45,114 --> 00:06:46,157
TRIBUNAL DE YEONHWA
81
00:06:57,835 --> 00:06:59,545
DIVISÃO DE CRIME JUVENIL
82
00:07:03,924 --> 00:07:05,509
Juíza Sim Eun-seok?
83
00:07:06,427 --> 00:07:09,847
Olá, sou Woo Su-mi. Sou gestora aqui.
84
00:07:10,806 --> 00:07:12,516
Chegou mais cedo do que esperávamos.
85
00:07:12,600 --> 00:07:13,726
Por aqui, por favor.
86
00:07:20,357 --> 00:07:23,777
Informaram-na de que vai partilhar
o gabinete com outro juiz, certo?
87
00:07:23,861 --> 00:07:26,822
É um juiz chamado Cha Tae-ju.
88
00:07:28,824 --> 00:07:31,118
Passou a noite a escrever a sentença.
89
00:07:31,202 --> 00:07:33,787
Foi só refrescar-se.
90
00:07:36,957 --> 00:07:38,042
E o Juiz-Presidente Kang?
91
00:07:39,585 --> 00:07:40,753
Está lá dentro?
92
00:07:41,253 --> 00:07:42,922
- Bom trabalho.
- Obrigado.
93
00:07:43,005 --> 00:07:44,507
- Bom trabalho.
- Ótimo trabalho.
94
00:07:44,590 --> 00:07:45,716
Obrigado.
95
00:07:45,799 --> 00:07:48,427
A filmagem da semana que vem
foi adiada uma semana, certo?
96
00:07:48,511 --> 00:07:51,263
Sim. As imagens de hoje chegam
para as próximas duas semanas.
97
00:07:51,347 --> 00:07:54,016
Céus! Um dos juízes-adjuntos
demitiu-se de repente.
98
00:07:54,099 --> 00:07:56,435
Temos casos a entrar
e não temos pessoal suficiente.
99
00:07:56,519 --> 00:08:00,105
- Estou a dar em doido.
- Vai para o ar, em julgamentos
100
00:08:00,606 --> 00:08:01,899
e até em voluntariado.
101
00:08:02,733 --> 00:08:03,817
Respeito-o, Juiz Kang.
102
00:08:03,901 --> 00:08:05,444
UM OLHAR SOBRE O JUIZ-PRESIDENTE
KANG WON-JUNG, QUE DÁ E É VOLUNTÁRIO
103
00:08:07,196 --> 00:08:09,490
Caramba! Que homem.
104
00:08:09,573 --> 00:08:10,574
Juiz Kang!
105
00:08:10,658 --> 00:08:13,869
Ligaram do tribunal.
Precisam de si imediatamente.
106
00:08:15,621 --> 00:08:17,665
Abulam a Lei Juvenil!
107
00:08:17,748 --> 00:08:19,750
- Abulam!
- Abulam!
108
00:08:19,833 --> 00:08:21,544
Revejam a Lei Juvenil!
109
00:08:21,627 --> 00:08:23,337
- Abulam!
- Abulam!
110
00:08:23,420 --> 00:08:27,299
Apliquem penas mais severas
aos jovens marginais violentos!
111
00:08:27,383 --> 00:08:28,342
Apliquem!
112
00:08:28,425 --> 00:08:29,677
Sim, senhor.
113
00:08:31,095 --> 00:08:32,096
Outra vez?
114
00:08:33,264 --> 00:08:35,558
Quão grave é o ferimento?
115
00:08:36,934 --> 00:08:39,728
Sim, compreendo.
116
00:08:39,812 --> 00:08:44,400
Sim, deve ser tratado primeiro.
Avisem-me quando acabar. Obrigado.
117
00:08:44,984 --> 00:08:45,943
Está bem.
118
00:08:46,026 --> 00:08:47,778
DIVISÃO DE CRIME JUVENIL
119
00:08:50,531 --> 00:08:51,407
Perdão.
120
00:08:52,700 --> 00:08:54,034
Quem é a senhora?
121
00:08:55,536 --> 00:08:57,830
Bem, a questão é…
122
00:08:58,414 --> 00:09:01,041
Isto não é sítio onde se possa
andar a entrar e a sair.
123
00:09:01,625 --> 00:09:03,836
Com quem veio ter?
124
00:09:05,045 --> 00:09:08,465
- A nova juíza-adjunta que chega hoje.
- A Juíza Sim Eun-seok?
125
00:09:09,758 --> 00:09:10,884
Já a conhece?
126
00:09:11,927 --> 00:09:13,762
Ouvi dizer que está um pouco atrasada
127
00:09:13,846 --> 00:09:15,931
porque foi transferida de repente.
128
00:09:17,182 --> 00:09:19,184
Tinha hora marcada com ela?
129
00:09:19,268 --> 00:09:20,894
Não preciso de marcar hora.
130
00:09:22,438 --> 00:09:23,480
Sou…
131
00:09:25,316 --> 00:09:26,567
… a Sim Eun-seok.
132
00:09:28,819 --> 00:09:31,989
Sou sua superior, portanto,
posso falar informalmente, certo?
133
00:09:39,121 --> 00:09:40,789
- Ouve lá!
- Céus!
134
00:09:40,873 --> 00:09:41,915
Qual é o teu problema?
135
00:09:41,999 --> 00:09:44,418
Disse-te para não ligares para a emissora!
136
00:09:44,501 --> 00:09:48,339
Não te disse que vais agoirar tudo
se continuas a ligar do tribunal?
137
00:09:49,089 --> 00:09:51,967
Já assim, ando ali a pisar ovos.
138
00:09:52,968 --> 00:09:56,096
Assumes a responsabilidade
se eu for despedido?
139
00:09:56,597 --> 00:09:58,557
Juiz-Presidente Kang.
Eu é que lhe disse para lhe ligar.
140
00:09:58,641 --> 00:10:00,100
Temos um caso urgente.
141
00:10:00,851 --> 00:10:01,727
O que é?
142
00:10:01,810 --> 00:10:04,730
O homicídio da criança em Yeonhwa
veio para nós.
143
00:10:04,813 --> 00:10:10,736
Vou dizer à nova juíza-adjunta e ao juiz
Tae-ju para irem ter ao seu gabinete.
144
00:10:17,451 --> 00:10:18,577
{\an8}DIVISÃO DE CRIME JUVENIL
145
00:10:29,088 --> 00:10:32,966
Senhor, depois desta reunião, tem reunião
com a comissão de arbitragem da imprensa.
146
00:10:33,050 --> 00:10:34,176
E o seu jantar?
147
00:10:43,102 --> 00:10:46,397
Sabem do homicídio da criança
em Yeonhwa, certo?
148
00:10:48,732 --> 00:10:50,150
TRIBUNAL DE MENORES DE YEONHWA
149
00:10:50,234 --> 00:10:52,444
Ji-hu!
150
00:10:52,528 --> 00:10:55,114
Ji-hu!
151
00:10:59,326 --> 00:11:01,662
Ji-hu!
152
00:11:04,289 --> 00:11:07,459
O Ji-hu pediu o telemóvel
a um miúdo mais velho
153
00:11:07,543 --> 00:11:10,087
porque precisava de ligar à mãe.
154
00:11:10,170 --> 00:11:12,506
- E?
- E ele precisava de carregar o telemóvel.
155
00:11:12,589 --> 00:11:14,717
Tinha de ir a casa para o carregar,
156
00:11:14,800 --> 00:11:17,177
então, o Ji-hu foi com ele a casa.
157
00:11:23,934 --> 00:11:26,854
O assassino é um menor com 13 anos
158
00:11:26,937 --> 00:11:29,731
que vive no mesmo complexo
de apartamentos que a vítima.
159
00:11:30,399 --> 00:11:32,568
É pequeno, mede só 1,60 metros.
160
00:11:32,651 --> 00:11:35,446
Estrangulou o miúdo de oito anos
até à morte,
161
00:11:36,196 --> 00:11:40,367
mutilou o corpo com um machado
e desfez-se do corpo.
162
00:11:40,451 --> 00:11:44,288
Deitou alguns órgãos internos
e partes do corpo no lixo orgânico.
163
00:11:44,371 --> 00:11:47,416
Tiveram de fazer o funeral sem o corpo.
164
00:11:52,546 --> 00:11:57,468
Ele não conhecia a vítima
e cometeu o crime em plena luz do dia,
165
00:11:57,551 --> 00:12:00,846
num complexo de apartamentos perto
de uma esquadra e uma escola primária.
166
00:12:02,764 --> 00:12:07,936
Os crimes juvenis, hoje em dia, são assim.
167
00:12:10,689 --> 00:12:15,068
Raptam, matam,
mutilam o corpo e livram-se dele.
168
00:12:15,694 --> 00:12:18,739
Mas o culpado é um jovem delinquente.
169
00:12:19,490 --> 00:12:23,452
Até a pena máxima de 20 anos
ia originar protestos.
170
00:12:23,535 --> 00:12:26,788
Mas só o podemos condenar a dois anos
num reformatório,
171
00:12:28,373 --> 00:12:30,959
porque ainda não tem 14 anos.
172
00:12:31,043 --> 00:12:32,711
{\an8}NOME: BAEK SEONG-U
13 ANOS
173
00:12:32,794 --> 00:12:35,422
{\an8}De certeza que nos vão cair em cima.
174
00:12:42,137 --> 00:12:44,681
Ouvi dizer que és boa
desde que eras estagiária.
175
00:12:44,765 --> 00:12:48,936
Superaste todos os teus colegas homens
e entraste no Tribunal Central.
176
00:12:49,478 --> 00:12:52,272
E ainda foste estagiar para o estrangeiro.
177
00:12:52,356 --> 00:12:54,191
Parece que és da elite.
178
00:12:54,691 --> 00:12:57,152
Boa sorte com este caso,
179
00:12:58,070 --> 00:12:59,905
já que foste designada para o julgar.
180
00:13:01,156 --> 00:13:02,199
Sim, senhor.
181
00:13:06,453 --> 00:13:09,414
O resultado pode já estar decidido,
182
00:13:09,998 --> 00:13:13,252
mas o nosso tribunal vai estar
no centro das atenções.
183
00:13:15,087 --> 00:13:16,296
Temos de ter cuidado.
184
00:13:20,676 --> 00:13:24,805
Como já pode ter reparado,
aqui as coisas são diferentes
185
00:13:24,888 --> 00:13:27,849
do tribunal de menores em que estava.
186
00:13:28,433 --> 00:13:31,436
Era responsável apenas
por casos de proteção juvenil, certo?
187
00:13:32,020 --> 00:13:33,772
Na Divisão de Crime Juvenil,
188
00:13:33,855 --> 00:13:37,693
tratamos de casos de proteção juvenil
e de casos de crime juvenil.
189
00:13:37,776 --> 00:13:41,613
O juiz-adjunto tem de ler
cerca de 80 casos por semana,
190
00:13:41,697 --> 00:13:44,992
ou seja, uns 300 casos por mês,
mais ou menos.
191
00:13:47,286 --> 00:13:49,955
Os casos de crime juvenil
vão a tribunal coletivo
192
00:13:50,038 --> 00:13:52,165
e as sentenças são comunicadas
ao Juiz-Presidente Kang.
193
00:13:52,249 --> 00:13:55,711
Os casos de proteção são julgados
só por um juiz, consoante o dia da semana.
194
00:13:55,794 --> 00:13:57,713
Há muitos casos não resolvidos.
195
00:13:59,214 --> 00:14:01,174
Aqui tem os dados que pediu.
196
00:14:03,969 --> 00:14:07,431
E peço desculpa por há pouco.
197
00:14:07,514 --> 00:14:09,016
Quando ouvi o seu nome,
198
00:14:09,808 --> 00:14:11,768
pensei que era um homem.
199
00:14:11,852 --> 00:14:14,521
Não estás desiludido por eu não ser homem?
200
00:14:15,939 --> 00:14:16,773
Perdão?
201
00:14:16,857 --> 00:14:19,192
Claro que não.
202
00:14:20,485 --> 00:14:21,403
Sim?
203
00:14:28,827 --> 00:14:30,120
Muito prazer.
204
00:14:30,203 --> 00:14:32,789
Sou a Joo Yeong-sil, mediadora judicial.
205
00:14:32,873 --> 00:14:35,709
Eu sou o Seo Beom, o assistente.
206
00:14:35,792 --> 00:14:37,127
Está bem.
207
00:14:44,426 --> 00:14:46,720
Isso é tudo para o homicídio
da criança em Yeonhwa?
208
00:14:46,803 --> 00:14:48,597
Sim, é bastante.
209
00:14:48,680 --> 00:14:51,224
- O culpado chama-se Baek Seong-u, não é?
- Sim.
210
00:14:51,308 --> 00:14:53,977
Vamos marcar o julgamento
o mais depressa possível.
211
00:14:54,061 --> 00:14:57,189
Não é um caso comum,
contacte a família da vítima.
212
00:14:57,272 --> 00:14:58,565
Sim, senhora.
213
00:15:01,026 --> 00:15:03,111
Está quase na hora da RJ.
214
00:15:03,195 --> 00:15:05,906
O Juiz-Presidente Kang não nos acompanha,
tem outros planos.
215
00:15:07,616 --> 00:15:10,118
É uma tradição do nosso tribunal.
216
00:15:10,202 --> 00:15:12,162
É a abreviatura
de "refeição com os juízes".
217
00:15:12,746 --> 00:15:16,083
Os miúdos libertados, o juiz responsável
218
00:15:16,166 --> 00:15:18,752
e o pessoal reúnem-se
para almoçarem juntos.
219
00:15:18,835 --> 00:15:21,546
Comemos com os miúdos
e ouvimos os problemas deles.
220
00:15:21,630 --> 00:15:23,423
Tem um efeito muito positivo neles.
221
00:15:23,507 --> 00:15:25,133
Está bem. Vão lá.
222
00:15:25,968 --> 00:15:28,303
Também tem de vir.
223
00:15:28,387 --> 00:15:30,597
O almoço não significa nada
se não estiver lá
224
00:15:30,681 --> 00:15:32,099
quando o Juiz-Presidente Kang não está.
225
00:15:32,182 --> 00:15:34,851
Não fui eu que condenei os miúdos.
226
00:15:35,852 --> 00:15:38,105
Cuidar dos miúdos após serem libertados
227
00:15:38,188 --> 00:15:40,524
é um dever dos juízes
dos tribunais de menores.
228
00:15:44,486 --> 00:15:47,823
Pode não os ter julgado,
mas eles são responsabilidade sua.
229
00:15:48,365 --> 00:15:49,866
E vão estar ansiosos.
230
00:15:56,873 --> 00:15:58,166
Tenho mesmo de ir?
231
00:15:59,960 --> 00:16:02,337
Vais desistir do taekwondo de vez,
Do-seok?
232
00:16:02,921 --> 00:16:03,922
Sim.
233
00:16:04,589 --> 00:16:07,134
Mas ainda quero ser segurança.
234
00:16:07,718 --> 00:16:10,303
Já tirei a licença
e fiz o exame do básico.
235
00:16:10,971 --> 00:16:13,348
- Estou orgulhoso de ti.
- Obrigado.
236
00:16:14,725 --> 00:16:17,060
Yu-ri. Como está a tua avó?
237
00:16:18,270 --> 00:16:20,147
Está muito melhor.
238
00:16:20,230 --> 00:16:24,401
Não tarda, vou receber o ordenado.
239
00:16:24,484 --> 00:16:28,113
E pago-te o medicamento
que compraste para a minha avó.
240
00:16:30,407 --> 00:16:32,617
Soube que vais começar a formação.
241
00:16:32,701 --> 00:16:34,244
Não precisas de me pagar.
242
00:16:34,327 --> 00:16:36,079
Basta cortares-me o cabelo.
243
00:16:36,163 --> 00:16:37,205
Eu?
244
00:16:37,289 --> 00:16:39,458
Deixa-me parecido com os BTS. És capaz?
245
00:16:39,541 --> 00:16:41,334
Tenho de saber se és boa, não?
246
00:16:43,336 --> 00:16:46,715
O diretor do centro tem-te elogiado,
247
00:16:46,798 --> 00:16:48,216
diz que viraste a página.
248
00:16:49,426 --> 00:16:51,386
Como estás oficialmente livre,
249
00:16:51,470 --> 00:16:53,055
que tal um brinde?
- Está bem.
250
00:16:53,638 --> 00:16:54,890
- Parabéns.
- Parabéns.
251
00:16:54,973 --> 00:16:55,849
Obrigada.
252
00:16:57,851 --> 00:16:59,478
- Vou à casa de banho.
- Certo.
253
00:17:02,564 --> 00:17:04,191
Ele adora-os, não adora?
254
00:17:04,858 --> 00:17:08,236
Acho que os miúdos sabem.
Também gostam muito dele.
255
00:17:12,407 --> 00:17:14,868
- Obrigado pela comida.
- De nada.
256
00:17:14,951 --> 00:17:16,828
- Vem comigo.
- Obrigado pela comida.
257
00:17:17,954 --> 00:17:19,706
Desculpe. Pode esperar um segundo?
258
00:17:24,419 --> 00:17:27,881
Não fui eu! Quantas vezes já lhe disse?
Não fui eu!
259
00:17:27,964 --> 00:17:31,134
Foste contra mim na casa de banho
e roubaste-me a carteira.
260
00:17:36,389 --> 00:17:38,809
Fui contra si, mas não a roubei.
261
00:17:38,892 --> 00:17:40,185
Juro!
262
00:17:41,812 --> 00:17:42,938
Desculpe.
263
00:17:43,021 --> 00:17:44,147
Tudo bem.
264
00:17:44,898 --> 00:17:47,400
Eu estava disposta a esquecer,
se me pedisses desculpa.
265
00:17:47,484 --> 00:17:49,402
Assim não dá.
266
00:17:49,486 --> 00:17:52,531
Ouvi dizer que tens cadastro.
267
00:17:53,198 --> 00:17:57,160
- Chamem a polícia, já!
- Acalme-se, senhora.
268
00:17:57,244 --> 00:17:58,161
A polícia…
269
00:17:58,245 --> 00:18:00,872
Eles têm cadastro, não têm?
270
00:18:00,956 --> 00:18:02,582
Foda-se!
271
00:18:02,666 --> 00:18:04,000
"Foda-se"?
272
00:18:04,084 --> 00:18:04,918
Seol-ah.
273
00:18:05,001 --> 00:18:06,461
Juro que não fui eu.
274
00:18:07,337 --> 00:18:09,047
Não fui eu!
275
00:18:11,508 --> 00:18:13,969
Por favor…
276
00:18:14,052 --> 00:18:17,013
Por favor, acredite em mim. Não fui eu.
277
00:18:18,014 --> 00:18:20,600
Vamos chamar a polícia.
Isto é uma perda de tempo.
278
00:18:23,145 --> 00:18:26,273
Juíza Sim,
ela saiu em liberdade há umas horas.
279
00:18:26,356 --> 00:18:27,399
Exato.
280
00:18:29,484 --> 00:18:31,361
Só se passaram umas horas.
281
00:18:32,487 --> 00:18:33,488
Como se atreve?
282
00:18:36,199 --> 00:18:39,161
Não vou para a esquadra! Não fui eu!
283
00:18:39,244 --> 00:18:41,496
- Não fui eu!
- Seol-ah.
284
00:18:41,580 --> 00:18:43,832
- Juro que não fui eu!
- Seol-ah, espera.
285
00:18:43,915 --> 00:18:46,001
- Não me vou repetir.
- Acalma-te.
286
00:18:46,084 --> 00:18:48,712
- Mandem-na para a esquadra.
- Não fui eu!
287
00:18:57,971 --> 00:18:58,972
Juíza Sim.
288
00:18:59,890 --> 00:19:00,932
Juíza Sim!
289
00:19:02,309 --> 00:19:04,269
Somos inocentes
até prova em contrário, não?
290
00:19:04,352 --> 00:19:07,647
O que acabou de fazer
ignorou o direito dela a defender-se.
291
00:19:09,232 --> 00:19:11,193
Podia tê-la ouvido.
292
00:19:11,276 --> 00:19:13,612
Não se importa com como ela se sente?
293
00:19:13,695 --> 00:19:15,030
Porque havia de me importar?
294
00:19:15,906 --> 00:19:19,367
Como poderia ela provar que está inocente?
295
00:19:19,451 --> 00:19:21,077
Vão culpá-la por causa do cadastro.
296
00:19:21,161 --> 00:19:22,078
Será que ela pode…
297
00:19:23,622 --> 00:19:24,539
… estar inocente?
298
00:19:25,332 --> 00:19:26,666
Juíza Sim!
299
00:19:27,834 --> 00:19:29,044
Encontraram a carteira.
300
00:19:29,127 --> 00:19:32,130
Estava debaixo da mesa ao lado.
Ela deve tê-la deixado cair.
301
00:19:35,342 --> 00:19:37,969
Vamos. Pode ver por si mesma.
302
00:19:42,641 --> 00:19:43,850
Ficaste perturbada.
303
00:19:49,356 --> 00:19:50,899
Estás bem?
304
00:19:50,982 --> 00:19:52,484
Peço muita desculpa, senhor.
305
00:19:53,151 --> 00:19:56,488
Devíamos ter procurado melhor.
306
00:19:56,571 --> 00:19:57,822
Peço imensa desculpa.
307
00:19:57,906 --> 00:19:59,115
- Desculpe.
- Desculpe.
308
00:20:00,075 --> 00:20:01,534
Eu disse que não tinha sido eu.
309
00:20:06,998 --> 00:20:08,750
Jurei que não tinha sido eu.
310
00:20:17,926 --> 00:20:19,052
Peça desculpa.
311
00:20:22,472 --> 00:20:23,807
Por suspeitar de mim.
312
00:20:25,100 --> 00:20:26,810
Peça desculpa!
313
00:20:29,271 --> 00:20:31,106
Não me parece.
314
00:20:32,816 --> 00:20:33,817
Porque…
315
00:20:35,068 --> 00:20:36,695
… eu vi tudo.
316
00:20:38,780 --> 00:20:39,823
No bolso esquerdo.
317
00:20:48,206 --> 00:20:50,458
Não foste tu, pois não?
318
00:20:50,542 --> 00:20:52,919
Está tudo bem. Diz lá.
319
00:20:55,505 --> 00:20:56,798
Não fui eu.
320
00:20:59,301 --> 00:21:01,511
- Sra. Joo.
- Seol-ah.
321
00:21:02,345 --> 00:21:03,305
Mostra o bolso.
322
00:21:03,388 --> 00:21:04,556
- Não fui eu!
- Eu sei.
323
00:21:04,639 --> 00:21:06,308
- Não fui eu!
- Seol-ah.
324
00:21:06,391 --> 00:21:08,101
Não fui eu!
325
00:21:26,911 --> 00:21:27,829
Isso é…
326
00:21:32,792 --> 00:21:36,588
É por isso que desprezo pessoas como tu.
327
00:21:39,549 --> 00:21:43,053
Porque nunca mudam.
328
00:21:51,728 --> 00:21:54,564
Entreguem-na à polícia.
329
00:21:55,982 --> 00:21:57,359
Vemo-nos no tribunal.
330
00:22:07,535 --> 00:22:10,830
- Viste a cara da Juíza Sim?
- Sim.
331
00:22:10,914 --> 00:22:13,541
Felizmente, conhecemo-nos como colegas.
332
00:22:13,625 --> 00:22:15,710
Se a conhecesse como jovem delinquente,
333
00:22:15,794 --> 00:22:16,961
ia morrer de medo.
334
00:22:17,045 --> 00:22:19,381
Não admira que lhe chamem "Juíza Max".
335
00:22:19,464 --> 00:22:21,132
Como? "Juíza Max"?
336
00:22:21,216 --> 00:22:22,467
Sim, "Juíza Max".
337
00:22:22,967 --> 00:22:25,261
Quando ela era a única juíza
na divisão de menores,
338
00:22:25,345 --> 00:22:27,680
aplicava penas máximas a jovens marginais.
339
00:22:27,764 --> 00:22:28,932
Por isso é a Juíza Max.
340
00:22:29,015 --> 00:22:30,767
Os miúdos até dizem:
341
00:22:30,850 --> 00:22:33,561
"Aconteça o que acontecer,
evita a Juíza Max."
342
00:22:34,521 --> 00:22:38,066
O boato é que ela faz sempre horas extra
e trabalha aos fins de semana.
343
00:22:38,149 --> 00:22:40,652
Até o sindicato judicial
a tem debaixo de olho.
344
00:22:40,735 --> 00:22:42,529
Ou seja, estamos lixados.
345
00:22:43,446 --> 00:22:44,614
Caramba!
346
00:22:44,697 --> 00:22:45,949
Vamos trabalhar.
347
00:22:46,032 --> 00:22:46,950
Está bem.
348
00:22:55,291 --> 00:22:57,544
Acabo de vir da esquadra.
349
00:22:57,627 --> 00:23:00,463
Não confies muito nos miúdos.
Eles mentem metade do tempo.
350
00:23:03,633 --> 00:23:07,637
Não devia tê-la pressionado assim,
com toda a gente a ver.
351
00:23:07,720 --> 00:23:09,472
Também são humanos e têm direitos.
352
00:23:10,140 --> 00:23:11,975
Direitos, o tanas!
353
00:23:13,852 --> 00:23:15,520
Achas-te um adulto bom?
354
00:23:16,104 --> 00:23:20,108
Os miúdos gostam de ti e abrem-se contigo.
355
00:23:21,109 --> 00:23:24,571
Mas achas que aqueles miúdos
também te acham um adulto bom?
356
00:23:25,864 --> 00:23:27,115
Estou mortinha por saber.
357
00:23:37,834 --> 00:23:38,960
ESCOLARIDADE BÁSICA OU MENOS
358
00:23:39,043 --> 00:23:40,086
FALTA HÁ MAIS DE UMA SEMANA
359
00:23:48,178 --> 00:23:49,679
FAMÍLIA DESFEITA
PAIS DIVORCIADOS
360
00:23:49,762 --> 00:23:51,055
FAMÍLIA MONOPARENTAL
361
00:23:53,683 --> 00:23:55,018
PRIMEIRO DELITO:
13 ANOS, HOMICÍDIO
362
00:23:56,603 --> 00:23:58,646
{\an8}DIAGNOSTICADO COM ESQUIZOFRENIA
363
00:23:58,730 --> 00:24:00,064
{\an8}TRATAMENTO COM HOSPITALIZAÇÃO
364
00:24:06,779 --> 00:24:08,406
Vou-me embora.
365
00:24:09,657 --> 00:24:10,742
Está bem.
366
00:24:12,035 --> 00:24:13,369
Tenho de acabar isto.
367
00:24:14,245 --> 00:24:15,121
Vai indo.
368
00:24:16,956 --> 00:24:20,084
Sei que o que disse é verdade.
369
00:24:21,169 --> 00:24:22,295
Mas acho…
370
00:24:23,838 --> 00:24:26,090
… que também tenho razão.
371
00:24:29,636 --> 00:24:30,720
Até amanhã.
372
00:26:04,689 --> 00:26:06,190
TRIBUNAL EM SESSÃO
373
00:26:30,131 --> 00:26:31,382
Nome e data de nascimento.
374
00:26:32,258 --> 00:26:35,136
Baek Seong-u.
Nascido a 30 de novembro de 2008.
375
00:26:35,219 --> 00:26:36,554
Onde está o tutor legal dele?
376
00:26:37,096 --> 00:26:38,306
Não está cá?
377
00:26:38,389 --> 00:26:39,849
Ela disse que lhe ligou.
378
00:26:39,932 --> 00:26:45,396
Recebi uma chamada.
Ela disse que ia chegar atrasada.
379
00:26:54,530 --> 00:26:55,615
Bem…
380
00:26:56,908 --> 00:26:58,159
Diz-me o que aconteceu.
381
00:26:59,160 --> 00:27:02,288
Tudo o que aconteceu no dia do homicídio.
382
00:27:03,081 --> 00:27:04,582
Para ser completamente sincero,
383
00:27:05,750 --> 00:27:07,210
eu estava
384
00:27:08,002 --> 00:27:09,337
muito chateado naquele dia.
385
00:27:15,510 --> 00:27:17,428
Tomei a medicação, mas ouvia vozes.
386
00:27:18,971 --> 00:27:19,889
Olá.
387
00:27:21,099 --> 00:27:24,352
Emprestas-me o telemóvel?
388
00:27:24,435 --> 00:27:25,686
Tenho de ligar à minha mãe.
389
00:27:26,354 --> 00:27:27,772
O meu ficou sem bateria.
390
00:27:28,272 --> 00:27:30,608
É só um minuto.
391
00:27:38,408 --> 00:27:40,159
Levei-o para casa
com a desculpa do telemóvel,
392
00:27:40,827 --> 00:27:43,037
mas, quando lá chegámos,
já não ouvia vozes.
393
00:27:43,121 --> 00:27:45,581
Ia mandá-lo para casa
porque tive pena dele.
394
00:27:46,207 --> 00:27:47,125
Mas…
395
00:27:47,625 --> 00:27:48,626
Olha!
396
00:27:51,170 --> 00:27:52,713
Este jogo é novo, não é?
397
00:27:52,797 --> 00:27:54,757
Posso jogar?
398
00:27:54,841 --> 00:27:57,885
Posso experimentar este jogo de RV?
399
00:28:00,513 --> 00:28:01,431
Golo!
400
00:28:01,514 --> 00:28:04,016
Disse-lhe para ir para casa,
mas ele não se calava!
401
00:28:04,100 --> 00:28:07,019
As vozes tinham voltado
e doía-me muito a cabeça.
402
00:28:13,359 --> 00:28:15,278
Vamos brincar às escondidas.
403
00:28:16,195 --> 00:28:18,531
Ficas aqui até eu te encontrar, está bem?
404
00:28:18,614 --> 00:28:21,701
Senão, mato-te.
405
00:28:23,536 --> 00:28:24,579
Percebeste?
406
00:28:26,122 --> 00:28:27,206
E em casa?
407
00:28:28,749 --> 00:28:29,792
Não estava lá ninguém?
408
00:28:29,876 --> 00:28:31,502
Normalmente, estou sozinho.
409
00:28:31,586 --> 00:28:32,587
CERTIFICADO DE RELAÇÃO FAMILIAR
410
00:28:32,670 --> 00:28:34,297
A mãe está a dar aulas na academia.
411
00:28:40,720 --> 00:28:42,513
Quer ouvir uma coisa engraçada?
412
00:28:55,318 --> 00:28:58,321
Sabe onde é que ele se escondeu?
413
00:29:03,785 --> 00:29:05,203
Ji-hu.
414
00:29:09,624 --> 00:29:10,917
Ji-hu.
415
00:29:16,756 --> 00:29:18,883
Ji-hu.
416
00:29:47,745 --> 00:29:48,871
Encontrei-te.
417
00:29:54,502 --> 00:29:55,795
Tinha de ver a cara dele.
418
00:30:00,758 --> 00:30:02,009
Cretino de merda…
419
00:30:16,274 --> 00:30:19,902
Ouvi dizer que miúdos com menos de 14 anos
420
00:30:20,444 --> 00:30:22,530
não vão para a prisão,
mesmo que matem alguém.
421
00:30:23,823 --> 00:30:25,032
É verdade?
422
00:30:31,414 --> 00:30:32,373
É espetacular.
423
00:30:39,505 --> 00:30:41,048
Onde…
424
00:30:44,343 --> 00:30:45,303
Terminou a sessão.
425
00:30:45,386 --> 00:30:47,179
- Minha senhora.
- Meritíssima.
426
00:30:47,263 --> 00:30:48,931
O que aconteceu ao Seong-u?
427
00:30:49,599 --> 00:30:50,975
Onde é que ele está?
428
00:30:52,476 --> 00:30:54,729
É a mãe do Seong-u?
429
00:30:54,812 --> 00:30:55,646
Sou.
430
00:30:55,730 --> 00:30:56,898
Está atrasada.
431
00:30:57,690 --> 00:30:59,859
Sim, tive de trabalhar.
432
00:31:01,068 --> 00:31:02,236
Trabalhar?
433
00:31:05,031 --> 00:31:07,533
Ouvi nas notícias
que não terá de ser preso.
434
00:31:07,617 --> 00:31:10,703
Quanto tempo vai ficar
no centro educativo?
435
00:31:11,996 --> 00:31:14,123
Já falou com a família da vítima?
436
00:31:16,417 --> 00:31:17,251
Não.
437
00:31:19,921 --> 00:31:21,297
Peça-lhes desculpa.
438
00:31:29,847 --> 00:31:33,142
Que processo difícil.
Tanto o miúdo como a mãe.
439
00:31:34,602 --> 00:31:37,396
Encurraladas, as pessoas mostram
a sua verdadeira natureza.
440
00:31:38,689 --> 00:31:40,942
É por isso que os humanos são maus.
441
00:31:49,575 --> 00:31:52,411
Juíza Sim, está aqui a mãe do Ji-hu.
442
00:31:56,457 --> 00:31:58,626
Soube que foi um jovem delinquente.
443
00:32:00,836 --> 00:32:02,046
É verdade…
444
00:32:03,130 --> 00:32:04,632
… que não vai ser preso?
445
00:32:07,593 --> 00:32:09,428
Como é que alguém tão novo…
446
00:32:10,596 --> 00:32:12,014
… é capaz de matar alguém?
447
00:32:12,848 --> 00:32:14,475
Como é que alguém é capaz…
448
00:32:16,102 --> 00:32:18,521
… de cortar os membros a outra pessoa?
449
00:32:20,648 --> 00:32:22,108
Mas como é
450
00:32:22,733 --> 00:32:24,610
que é possível não ir preso?
451
00:32:31,534 --> 00:32:32,368
Minha senhora.
452
00:32:32,451 --> 00:32:35,913
O Ji-hu está sempre a aparecer
nos meus sonhos.
453
00:32:37,081 --> 00:32:38,749
E só chora.
454
00:32:40,501 --> 00:32:42,086
Não diz nada.
455
00:32:43,379 --> 00:32:45,589
Só chora, Meritíssima.
456
00:32:50,678 --> 00:32:55,057
Na primeira festa de aniversário do Ji-hu,
ele apanhou o fio.
457
00:32:56,517 --> 00:32:57,852
Mas aquele fio…
458
00:32:59,061 --> 00:33:01,022
… foi herdado do irmão mais velho.
459
00:33:02,148 --> 00:33:03,691
Já estava um pouco usado.
460
00:33:07,319 --> 00:33:09,363
Terá sido por causa disso?
461
00:33:13,075 --> 00:33:15,494
Terá sido por isso que o pobre Ji-hu…
462
00:33:18,748 --> 00:33:20,416
A culpa é toda minha.
463
00:33:22,418 --> 00:33:24,211
A culpa é toda minha.
464
00:33:36,057 --> 00:33:38,559
Estes são os pratos preferidos do Ji-hu.
465
00:33:39,393 --> 00:33:41,187
Sei que não pode aceitar mais nada.
466
00:34:06,170 --> 00:34:07,171
Obrigada.
467
00:34:13,511 --> 00:34:16,764
REPÓRTER KIM HYEONG-JUN DO HANWOOL DAILY
468
00:34:19,016 --> 00:34:20,851
Acho que chega para a entrevista.
469
00:34:20,935 --> 00:34:24,188
Credo! Até é demais.
470
00:34:24,271 --> 00:34:26,524
Está a deixar-me constrangido, Sr. Kim.
471
00:34:26,607 --> 00:34:27,566
Credo!
472
00:34:28,359 --> 00:34:31,153
Arranjou tempo para nós
na sua agenda preenchida.
473
00:34:31,237 --> 00:34:33,405
É óbvio que devemos oferecer-lhe algo bom.
474
00:34:33,489 --> 00:34:35,783
- Obrigado.
- Terá boas notícias em breve.
475
00:34:37,660 --> 00:34:39,286
Boas notícias?
476
00:34:40,538 --> 00:34:42,039
Talvez não devesse ter falado.
477
00:34:42,790 --> 00:34:44,250
Será que devo dizer-lhe?
478
00:34:47,002 --> 00:34:49,338
Soube por um colega
que é correspondente político.
479
00:34:50,673 --> 00:34:54,135
O Partido Liberal procura um candidato
para as próximas eleições
480
00:34:54,718 --> 00:34:56,887
e pensou em si.
481
00:34:58,597 --> 00:35:00,558
É muito conhecido
482
00:35:00,641 --> 00:35:02,977
porque aparece na TV
e tem um processo importante.
483
00:35:03,060 --> 00:35:05,229
Veja é se encerra
este processo discretamente.
484
00:35:05,729 --> 00:35:07,523
Eu arranjo um encontro.
485
00:35:44,310 --> 00:35:45,603
{\an8}YUN JI-HU
486
00:35:49,857 --> 00:35:52,318
Estes são os pratos preferidos do Ji-hu.
487
00:35:52,401 --> 00:35:54,737
Sei que não pode aceitar mais nada.
488
00:36:33,734 --> 00:36:36,904
{\an8}YUN JI-HU
489
00:37:50,644 --> 00:37:54,106
{\an8}Apliquem penas mais severas
aos jovens marginais violentos!
490
00:37:54,189 --> 00:37:56,275
{\an8}- Apliquem!
- Apliquem!
491
00:37:56,358 --> 00:37:58,694
{\an8}Abulam a Lei Juvenil!
492
00:37:59,278 --> 00:38:01,030
Divisão de Crime Juvenil.
493
00:38:01,697 --> 00:38:03,115
Enviou o ficheiro?
494
00:38:03,198 --> 00:38:05,909
Está bem. Vou já dá-lo à Juíza Sim.
495
00:38:05,993 --> 00:38:07,036
Está bem.
496
00:38:08,704 --> 00:38:11,999
O Baek Seong-u já está
na segunda sessão de terapia.
497
00:38:12,082 --> 00:38:14,126
A Juíza Sim pediu-me um ficheiro.
498
00:38:14,209 --> 00:38:16,670
São informações
sobre o homicídio de Yeonhwa.
499
00:38:22,134 --> 00:38:27,014
Está a dizer
que ainda sofre de esquizofrenia?
500
00:38:28,098 --> 00:38:29,058
Sim.
501
00:38:29,141 --> 00:38:32,227
Mentir só piora as coisas.
502
00:38:33,270 --> 00:38:34,313
Eu sei.
503
00:38:35,272 --> 00:38:38,150
Então, o motivo do crime é esquizofrenia?
504
00:38:39,234 --> 00:38:40,152
Sim.
505
00:38:40,235 --> 00:38:44,114
Admite ter atraído o rapaz a sua casa,
tê-lo assassinado
506
00:38:44,198 --> 00:38:45,991
e ter mutilado o corpo?
507
00:38:46,658 --> 00:38:47,534
Sim.
508
00:38:49,745 --> 00:38:50,996
Porque se entregou?
509
00:38:53,415 --> 00:38:55,542
Porque é um jovem delinquente?
510
00:38:55,626 --> 00:38:57,503
Raios partam!
511
00:39:00,005 --> 00:39:01,131
Sim!
512
00:39:04,468 --> 00:39:05,511
Tome.
513
00:39:20,150 --> 00:39:22,611
ESQUIZOFRENIA, DISTÚRBIO BIPOLAR AFETIVO,
NEUROSE DE ANSIEDADE
514
00:39:31,328 --> 00:39:32,162
Tu…
515
00:39:38,585 --> 00:39:40,212
… não fizeste aquilo, pois não?
516
00:39:49,012 --> 00:39:51,265
Há muitos sintomas de esquizofrenia.
517
00:39:52,641 --> 00:39:55,644
Uns acreditam
que alguém lhes quer fazer mal.
518
00:39:55,727 --> 00:39:59,189
Outros ouvem, veem, cheiram
e até sentem coisas.
519
00:39:59,273 --> 00:40:02,443
O problema é que os sintomas variam
de pessoa para pessoa.
520
00:40:02,526 --> 00:40:04,153
O que todos têm em comum
521
00:40:04,236 --> 00:40:07,948
é que não há cura para a esquizofrenia.
522
00:40:09,116 --> 00:40:13,120
Os doentes têm dificuldade
em concentrar-se em algo por muito tempo.
523
00:40:15,831 --> 00:40:16,874
Mas…
524
00:40:19,877 --> 00:40:21,336
… e se cometerem homicídio?
525
00:40:22,588 --> 00:40:26,842
Os esquizofrénicos costumam ser apanhados
em flagrante, sem limpar o local.
526
00:40:27,718 --> 00:40:31,388
A limpeza do local de um crime
exige grande concentração,
527
00:40:31,472 --> 00:40:33,599
pelo que causa muito stresse.
528
00:40:34,183 --> 00:40:36,435
Mas não só limpaste o local do crime,
529
00:40:36,518 --> 00:40:40,147
como atraíste o miúdo, planeaste o crime,
mutilaste e descartaste o corpo!
530
00:40:41,064 --> 00:40:43,233
E dizes que a esquizofrenia
te levou a fazê-lo.
531
00:40:45,944 --> 00:40:47,070
Melhoraste?
532
00:40:47,154 --> 00:40:49,323
DISTÚRBIO ESQUIZOAFETIVO,
PSICOTRÓPICOS ADICIONAIS ADMINISTRADOS
533
00:40:50,491 --> 00:40:53,994
Há duas razões para os criminosos
esconderem a sua motivação.
534
00:40:55,078 --> 00:40:57,456
Uma é o contexto não lhes ser favorável
535
00:40:57,539 --> 00:41:00,626
e a outra é haver…
536
00:41:02,419 --> 00:41:04,421
… outra pessoa envolvida no crime.
537
00:41:07,716 --> 00:41:10,594
Mas estás a usar
a Lei Juvenil como escudo.
538
00:41:10,677 --> 00:41:13,305
Tudo te parece favorável.
539
00:41:14,056 --> 00:41:16,266
Portanto, deve ser sido pela outra razão.
540
00:41:17,935 --> 00:41:19,061
Caraças!
541
00:41:20,103 --> 00:41:22,022
Há outra pessoa…
542
00:41:25,692 --> 00:41:27,069
… envolvida no crime.
543
00:41:27,861 --> 00:41:31,573
Emprestas-me o telemóvel?
Tenho de ligar à minha mãe.
544
00:41:47,214 --> 00:41:48,423
Não!
545
00:41:49,550 --> 00:41:50,467
Ela não!
546
00:41:50,551 --> 00:41:52,678
Ela não tem nada a ver com isto.
547
00:41:52,761 --> 00:41:54,304
Estou a dizer-lhe.
548
00:41:54,388 --> 00:41:56,723
Ela não tem nada a ver com isto.
549
00:41:56,807 --> 00:41:58,892
Eu sabia que algo estava errado.
550
00:42:00,143 --> 00:42:02,312
Porque seguiria a vítima
um estranho até casa,
551
00:42:02,396 --> 00:42:05,524
mesmo que precisasse
de usar o telefone com urgência?
552
00:42:05,607 --> 00:42:08,944
E, se te ias entregar,
553
00:42:10,112 --> 00:42:11,947
porque te livrarias do corpo?
554
00:42:12,030 --> 00:42:14,866
- Homicídio, mutilação e alienação!
- Baek Seong-u.
555
00:42:16,326 --> 00:42:17,828
Não foste tu que fizeste isto.
556
00:42:23,750 --> 00:42:25,919
Juíza Sim. As informações que pediu.
557
00:42:37,806 --> 00:42:39,099
HAN YE-EUN, MÃE
558
00:42:43,186 --> 00:42:44,104
É ela, não é?
559
00:43:06,335 --> 00:43:07,669
Eu disse-te
560
00:43:08,337 --> 00:43:09,838
que mentir só ia…
561
00:43:11,340 --> 00:43:12,382
… piorar as coisas.
562
00:43:14,301 --> 00:43:15,594
Liguem ao tutor legal dele
563
00:43:17,471 --> 00:43:19,473
e mandem-no de volta
para o centro educativo.
564
00:43:20,515 --> 00:43:21,892
Foda-se!
565
00:43:21,975 --> 00:43:22,934
Não!
566
00:43:23,018 --> 00:43:25,771
Ela não tem nada a ver com isto!
567
00:43:25,854 --> 00:43:27,856
Quero ir para casa!
568
00:43:27,939 --> 00:43:29,024
Foda-se!
569
00:43:31,526 --> 00:43:33,362
Como assim?
570
00:43:34,655 --> 00:43:36,698
Se vais dizer disparates, desiste.
571
00:43:36,782 --> 00:43:40,035
Achas que somos a polícia?
Porque estás a pisar o risco?
572
00:43:40,118 --> 00:43:41,912
Tudo se encaixa.
573
00:43:42,704 --> 00:43:43,705
Temos de verificar.
574
00:43:43,789 --> 00:43:45,749
Achas que a polícia é estúpida?
575
00:43:45,832 --> 00:43:47,709
Achas que passaram o caso sem investigar?
576
00:43:47,793 --> 00:43:48,877
Ele entregou-se.
577
00:43:48,960 --> 00:43:52,047
Tinha a arma do crime
e sofria de esquizofrenia.
578
00:43:53,173 --> 00:43:54,841
Acreditaram na confissão dele.
579
00:43:56,259 --> 00:43:57,427
Mas estão enganados.
580
00:43:58,178 --> 00:43:59,554
Há um cúmplice.
581
00:44:01,139 --> 00:44:04,059
Não pode ter sido o Baek Seong-u
por causa da esquizofrenia.
582
00:44:04,142 --> 00:44:05,268
Tens provas?
583
00:44:05,352 --> 00:44:07,270
Registo de chamadas e SMS,
antes e após o crime.
584
00:44:07,354 --> 00:44:09,815
E imagens dela
a entrar no elevador com a vítima
585
00:44:09,898 --> 00:44:13,110
com a farda da escola do Baek Seong-u
e o relatório médico do Baek Seong-u.
586
00:44:13,193 --> 00:44:14,194
Não chega?
587
00:44:21,326 --> 00:44:23,954
Queres mandar o caso
outra vez para a polícia?
588
00:44:24,037 --> 00:44:27,833
O país tem os olhos postos neste caso.
A imprensa já publicou as histórias todas.
589
00:44:27,916 --> 00:44:30,168
Acha mesmo
que a polícia vai admitir o erro?
590
00:44:31,586 --> 00:44:33,004
Eu encarrego-me de a apanhar.
591
00:44:33,088 --> 00:44:34,047
Tu és juíza!
592
00:44:34,131 --> 00:44:38,176
Também é dever do juiz resolver um caso
através do devido processo.
593
00:44:38,260 --> 00:44:40,512
Agora, é uma ação de proteção juvenil,
594
00:44:40,595 --> 00:44:43,306
mas se houver um cúmplice
com mais de 14 anos,
595
00:44:44,057 --> 00:44:46,643
é uma ação penal juvenil.
596
00:44:46,727 --> 00:44:48,645
Somos a única divisão
de justiça penal juvenil
597
00:44:48,729 --> 00:44:49,980
e quer mantê-lo em segredo?
598
00:44:50,063 --> 00:44:53,400
E se estiveres enganada?
E se estragares tudo?
599
00:44:53,483 --> 00:44:56,027
- Assumo a responsabilidade.
- Uma ova! Mas que raio…
600
00:44:57,863 --> 00:45:00,991
Cala-te e faz o julgamento
de acordo com as regras.
601
00:45:01,074 --> 00:45:04,161
- Senhor!
- Não podemos fazer uma coisa destas!
602
00:45:04,244 --> 00:45:06,413
Percebes? Estou…
603
00:45:07,998 --> 00:45:09,791
Estou a dar-te uma ordem direta.
604
00:45:15,839 --> 00:45:17,174
Sai.
605
00:45:17,257 --> 00:45:18,216
Sai-me da frente.
606
00:45:22,345 --> 00:45:23,305
Sai daqui!
607
00:45:37,652 --> 00:45:38,695
Mas que raio…
608
00:45:40,405 --> 00:45:42,532
O CULPADO DO HOMICÍDIO DE YEONHWA
SERÁ SEVERAMENTE PUNIDO
609
00:45:42,616 --> 00:45:44,743
AFIRMA O JUIZ-PRESIDENTE KANG WON-JUNG
DO TRIBUNAL DE YEONHWA.
610
00:45:44,826 --> 00:45:46,661
É muito conhecido
611
00:45:46,745 --> 00:45:49,498
porque aparece na TV
e tem um processo importante.
612
00:45:51,541 --> 00:45:53,877
Veja é se encerra
este processo discretamente.
613
00:45:55,879 --> 00:45:56,796
Raios!
614
00:46:06,515 --> 00:46:08,391
Concordo com o Juiz-Presidente Kang.
615
00:46:09,976 --> 00:46:11,978
É demasiado arriscado.
616
00:46:12,062 --> 00:46:12,979
Se isto se souber,
617
00:46:13,063 --> 00:46:15,899
as informações pessoais da Han Ye-eun
vão estar em todo o lado.
618
00:46:15,982 --> 00:46:17,651
E se não foi ela?
619
00:46:18,443 --> 00:46:21,446
O tribunal vai destruir-lhe a família.
620
00:46:23,281 --> 00:46:25,784
Continue o julgamento
do Baek Seong-u primeiro.
621
00:46:25,867 --> 00:46:27,827
- E depois logo investiga…
- Depois?
622
00:46:28,453 --> 00:46:30,288
Depois de os pais da vítima definharem?
623
00:46:31,039 --> 00:46:32,374
É então que avançamos?
624
00:46:33,124 --> 00:46:34,626
- Juíza Sim.
- Por favor.
625
00:46:37,003 --> 00:46:38,547
Vamos fazer o nosso trabalho.
626
00:46:53,520 --> 00:46:54,646
{\an8}AÇÃO DE PROTEÇÃO JUVENIL
627
00:46:56,231 --> 00:46:59,025
YUN JI-HU
628
00:47:11,913 --> 00:47:15,292
TRIBUNAL
629
00:47:18,878 --> 00:47:22,048
E se estiveres enganada?
E se estragares tudo?
630
00:47:22,132 --> 00:47:25,135
O tribunal vai destruir-lhe a família.
631
00:47:37,606 --> 00:47:38,982
O que faz aqui?
632
00:47:40,317 --> 00:47:42,152
Procurei-a por todo o lado.
633
00:47:53,496 --> 00:47:55,415
Vamos apanhar a cúmplice.
634
00:47:58,501 --> 00:48:00,920
Precisamos de provas
para convencer o Juiz-Presidente Kang.
635
00:48:02,380 --> 00:48:03,923
O que te deu de repente?
636
00:48:04,007 --> 00:48:04,966
É que…
637
00:48:06,301 --> 00:48:08,345
… acredito que vamos conseguir.
638
00:48:11,806 --> 00:48:12,682
Obrigado.
639
00:48:13,433 --> 00:48:14,434
Detetive Ko.
640
00:48:15,560 --> 00:48:16,811
Olá.
641
00:48:16,895 --> 00:48:18,855
Olá, Juiz Cha.
642
00:48:18,938 --> 00:48:21,608
Queria fazer-lhe umas perguntas
sobre o Baek Seong-u.
643
00:48:22,150 --> 00:48:23,568
O Baek Seong-u?
644
00:48:24,944 --> 00:48:28,114
Pode dizer-me o que aconteceu
quando ele se entregou?
645
00:48:29,908 --> 00:48:33,286
A primeira vez que o vi
foi em frente à esquadra.
646
00:48:34,371 --> 00:48:35,914
Parecia muito nervoso.
647
00:48:35,997 --> 00:48:37,499
Vamos conversar na esquadra.
648
00:48:37,582 --> 00:48:40,085
A princípio,
não parecia que se ia entregar.
649
00:48:40,168 --> 00:48:42,253
Mas, como hei de dizer…
650
00:48:42,337 --> 00:48:44,339
Foi como se tivesse mudado de repente.
651
00:48:44,422 --> 00:48:47,884
Matei uma pessoa.
652
00:48:49,219 --> 00:48:51,262
A expressão dele mudou de repente.
653
00:48:52,222 --> 00:48:53,056
Espere.
654
00:48:53,640 --> 00:48:55,558
- Sim?
- Ali.
655
00:48:57,977 --> 00:49:00,230
Para onde é que ele está a olhar?
656
00:49:00,980 --> 00:49:03,525
É possível ver as imagens
do ângulo contrário?
657
00:49:23,086 --> 00:49:26,923
Sinceramente, nunca vou perceber a forma
658
00:49:28,049 --> 00:49:29,718
como trata os jovens delinquentes.
659
00:49:31,845 --> 00:49:34,389
Mas, julgarmos
660
00:49:35,014 --> 00:49:36,933
só aquele rapaz
661
00:49:37,434 --> 00:49:39,185
havendo um cúmplice,
662
00:49:40,145 --> 00:49:42,188
é um insulto ao nosso tribunal.
663
00:49:43,064 --> 00:49:44,399
Assim, o caso muda de figura.
664
00:49:50,196 --> 00:49:51,448
Eu ajudo-a.
665
00:49:52,449 --> 00:49:55,952
Afinal de contas,
também sou um juiz-adjunto.
666
00:50:03,418 --> 00:50:05,462
Não vai ser fácil fazê-lo sozinha.
667
00:50:06,004 --> 00:50:10,341
Não sabemos de onde são os miúdos
ou o tipo de redes que formaram.
668
00:50:11,426 --> 00:50:13,887
A Han Ye-eun desistiu da secundária
no primeiro ano.
669
00:50:13,970 --> 00:50:18,767
Dos casos que tratámos,
quem andou na mesma secundária?
670
00:50:20,977 --> 00:50:23,021
WOO SEOL-AH
ADMISSÃO: 21 DEZ 2021
671
00:50:24,147 --> 00:50:25,940
Nunca se sabe, certo?
672
00:50:26,775 --> 00:50:29,527
Como isto vai acabar, quero dizer.
673
00:50:30,779 --> 00:50:31,988
Não quero.
674
00:50:32,947 --> 00:50:34,240
Não vou ajudar.
675
00:50:34,324 --> 00:50:35,784
Por favor, Seol-ah.
676
00:50:37,786 --> 00:50:40,205
Já alguma vez te pedi alguma coisa?
677
00:50:40,705 --> 00:50:42,290
Só desta vez.
678
00:50:46,377 --> 00:50:49,088
A Han Ye-eun frequenta
um cibercafé em Juseong-ro.
679
00:50:49,172 --> 00:50:50,965
Tem carta de condução, certo?
680
00:50:51,549 --> 00:50:54,844
Ainda estou a pagar as prestações…
681
00:50:54,928 --> 00:50:57,555
Vou a casa da Han Ye-eun.
682
00:50:57,639 --> 00:51:00,099
Ela espera uma mensagem do Baek Seong-u.
683
00:51:34,300 --> 00:51:35,593
Perdeu o juízo?
684
00:51:35,677 --> 00:51:37,136
O que pensa que está a fazer?
685
00:51:37,804 --> 00:51:40,348
Por favor, solte o Seong-u. Por favor.
686
00:51:40,431 --> 00:51:41,891
Solte-o, por favor.
687
00:51:41,975 --> 00:51:45,436
Ele nasceu de mim.
Conheço-o melhor do que ninguém.
688
00:51:45,520 --> 00:51:48,314
Todos os pais que aqui vêm
dizem a mesma coisa.
689
00:51:57,198 --> 00:51:58,825
Por favor, solte-o!
690
00:52:01,160 --> 00:52:02,287
Saia daí.
691
00:52:02,370 --> 00:52:03,955
Não volto a pedir!
692
00:52:07,417 --> 00:52:10,420
Solte-o, por favor.
693
00:52:10,503 --> 00:52:12,881
Saia da frente!
694
00:53:05,099 --> 00:53:07,018
- Quem é você?
- Desculpe.
695
00:53:11,981 --> 00:53:13,650
O que pensa que está a fazer?
696
00:53:13,733 --> 00:53:16,444
Soubemos que uma jovem delinquente
que procuramos está aqui.
697
00:53:16,527 --> 00:53:19,155
- Colabore, por favor.
- É da polícia?
698
00:53:19,864 --> 00:53:22,575
Pode ligar-lhes, se quiser.
699
00:53:24,786 --> 00:53:27,997
Sabe que é ilegal ter aqui menores
depois das 22 horas, certo?
700
00:53:29,040 --> 00:53:32,251
Pode apanhar até dois anos de prisão
e multa até 20 milhões de wons.
701
00:53:33,878 --> 00:53:35,213
É consigo.
702
00:53:35,922 --> 00:53:37,423
Só quer apanhar a miúda, certo?
703
00:53:40,885 --> 00:53:42,720
Os juízes agora andam atrás dos miúdos?
704
00:53:54,023 --> 00:53:55,316
Liga ao serviço correcional.
705
00:53:55,984 --> 00:53:57,777
Encontrou-a? A Han Ye-eun está aí?
706
00:53:58,319 --> 00:54:00,405
Cibercafé I Sens em Juseok-ro. Venham.
707
00:54:14,711 --> 00:54:16,421
Conheces o Baek Seong-u, certo?
708
00:54:18,965 --> 00:54:20,008
Quem é a senhora?
709
00:54:20,091 --> 00:54:22,093
Sou a juíza responsável
pelo julgamento dele.
710
00:54:24,345 --> 00:54:26,222
Podia ligar à polícia e fazer uma cena,
711
00:54:27,765 --> 00:54:29,142
mas estou a fazer-te um favor.
712
00:54:31,019 --> 00:54:32,353
Venha discretamente.
713
00:54:40,653 --> 00:54:42,071
- Está bem?
- Mas que raio?
714
00:54:42,655 --> 00:54:44,198
Quem era aquela?
715
00:54:55,251 --> 00:54:56,502
Meu Deus!
716
00:54:57,253 --> 00:54:58,504
Está tudo estragado!
717
00:55:14,103 --> 00:55:15,855
- Senhor, vamos! Já!
- Mas que raio?
718
00:55:15,938 --> 00:55:18,232
- Vamos!
- O táxi está reservado!
719
00:55:45,676 --> 00:55:47,136
Sai da frente! Foda-se!
720
00:59:13,759 --> 00:59:14,594
Eu…
721
00:59:16,804 --> 00:59:18,180
… detesto…
722
00:59:20,308 --> 00:59:21,726
… jovens delinquentes.
723
01:00:29,043 --> 01:00:32,546
AS PERSONAGENS E EVENTOS RETRATADOS
NESTA SÉRIE SÃO FICTÍCIOS
724
01:00:32,630 --> 01:00:37,051
Legendas: Laura Genevrois