1 00:00:27,737 --> 00:00:29,989 FELIZ ANO NOVO 2 00:00:30,072 --> 00:00:31,741 FELIZ NATAL 3 00:00:32,825 --> 00:00:33,826 {\an8}EXÉRCITO DE SALVAÇÃO 4 00:00:33,910 --> 00:00:35,745 FARMÁCIA HANMI 5 00:00:41,209 --> 00:00:44,212 UMA SÉRIE NETFLIX 6 00:00:51,344 --> 00:00:54,138 {\an8}PODEMOS VER-NOS? MENOR? QUE TAL 200 000 WONS POR TRÊS HORAS? 7 00:01:19,747 --> 00:01:21,124 {\an8}- Desculpe. - Meu Deus… 8 00:01:21,207 --> 00:01:23,835 {\an8}Peço imensa desculpa, mas empresta-me o telemóvel? 9 00:01:23,918 --> 00:01:25,086 Desculpe. 10 00:01:27,213 --> 00:01:29,966 Olá, perdi o telemóvel e… 11 00:01:30,049 --> 00:01:31,634 Desculpe, fiquei sem bateria… 12 00:01:55,324 --> 00:01:57,618 Vou já para aí. Sim. 13 00:01:58,786 --> 00:01:59,996 Tenho de ir. 14 00:02:01,622 --> 00:02:02,623 Miúdo. 15 00:02:03,624 --> 00:02:05,168 Espera. 16 00:02:11,007 --> 00:02:12,341 O que é isto? 17 00:02:14,093 --> 00:02:15,261 É sangue? 18 00:02:16,387 --> 00:02:18,014 Não, não é… 19 00:02:18,097 --> 00:02:19,390 Eu acho que é. 20 00:02:19,473 --> 00:02:22,435 Como te chamas? Em que escola andas? 21 00:02:22,518 --> 00:02:24,228 Vamos conversar na esquadra. 22 00:02:26,647 --> 00:02:28,274 Vou levar-te primeiro ao hospital. 23 00:02:28,357 --> 00:02:30,359 Deixa-te disso. Fala ou não te posso ajudar. 24 00:02:30,443 --> 00:02:31,694 Não, eu… 25 00:02:32,820 --> 00:02:34,113 Não é isso… 26 00:02:37,033 --> 00:02:39,785 Entendido! O telhado do edifício 101! 27 00:02:40,286 --> 00:02:41,537 Enviem os profissionais! 28 00:02:41,621 --> 00:02:42,955 Estamos a caminho! 29 00:02:56,177 --> 00:02:59,347 Matei uma pessoa… 30 00:03:03,517 --> 00:03:04,477 O quê? 31 00:03:08,481 --> 00:03:09,607 … com isto. 32 00:03:21,327 --> 00:03:23,162 {\an8}ABULAM A LEI JUVENIL E LEVEM OS ASSASSINOS À JUSTIÇA 33 00:03:23,245 --> 00:03:25,122 {\an8}SUBAM O LIMITE LEGAL PARA PUNIR DELINQUENTES JUVENIS 34 00:03:25,206 --> 00:03:29,210 {\an8}O agressor que assassinou e mutilou uma criança de oito anos 35 00:03:29,293 --> 00:03:33,339 entregou-se oito horas depois de ter cometido o crime. 36 00:03:34,131 --> 00:03:36,801 O agressor, Baek, tem apenas 13 anos 37 00:03:36,884 --> 00:03:40,054 e vivia no mesmo complexo de apartamentos que a vítima. 38 00:03:40,137 --> 00:03:43,641 Baek já foi investigado pela polícia. 39 00:03:43,724 --> 00:03:46,269 No entanto, como é menor de 14 anos, 40 00:03:46,352 --> 00:03:49,313 não está sujeito às mesmas leis que os adultos. 41 00:03:49,397 --> 00:03:51,482 É crescente a controvérsia sobre o seu castigo. 42 00:03:51,565 --> 00:03:53,234 Nem sequer és humano, palhaço! 43 00:04:05,913 --> 00:04:09,000 Há 3300 juízes na Coreia, 44 00:04:09,875 --> 00:04:12,837 mas apenas 20 trabalham num tribunal de menores. 45 00:04:12,920 --> 00:04:13,963 TRIBUNAL 46 00:04:14,046 --> 00:04:19,510 Esses 20 juízes cruzam-se com 30 000 jovens infratores por ano. 47 00:04:20,469 --> 00:04:25,599 Não há procuradores no tribunal de menores, apenas assistentes. 48 00:04:25,683 --> 00:04:28,394 O juiz interroga os jovens infratores 49 00:04:28,477 --> 00:04:30,604 para decidir a pena que terão de cumprir. 50 00:04:30,688 --> 00:04:33,607 E é aí que o trabalho deles começa realmente. 51 00:04:35,609 --> 00:04:39,280 Eles têm de ver se os infratores se estão a adaptar bem. 52 00:04:40,239 --> 00:04:44,368 Têm de garantir que o jovens não fogem nem cometem outros crimes. 53 00:04:45,411 --> 00:04:48,372 Os juízes têm de se ocupar deles e vigiá-los constantemente. 54 00:04:48,456 --> 00:04:49,874 Que estranho. 55 00:04:49,957 --> 00:04:52,752 Porque é que os juízes fazem isso depois do julgamento? 56 00:04:53,502 --> 00:04:55,546 O objetivo da Lei Juvenil é 57 00:04:55,629 --> 00:04:59,133 proporcionar um ambiente adequado para os jovens antissociais 58 00:04:59,633 --> 00:05:01,218 poderem corrigir a sua conduta. 59 00:05:02,178 --> 00:05:07,141 Portanto, é o dever dos juízes ocuparem-se deles e vigiá-los. 60 00:05:07,224 --> 00:05:11,812 Então, o objetivo do tribunal de menores não é castigá-los? 61 00:05:13,105 --> 00:05:16,984 Só uma última pergunta antes de encerrarmos a entrevista. 62 00:05:17,485 --> 00:05:20,196 Porque escolheu ser juíza num tribunal de menores? 63 00:05:27,870 --> 00:05:29,663 Por uma única razão. 64 00:05:31,957 --> 00:05:33,084 Ódio. 65 00:05:34,293 --> 00:05:35,294 Perdão? 66 00:05:39,006 --> 00:05:39,965 Eu… 67 00:05:41,926 --> 00:05:45,971 … detesto jovens delinquentes. 68 00:06:09,537 --> 00:06:11,539 Quando poderei receber resposta a isto? 69 00:06:12,790 --> 00:06:14,500 - Era isto que querias? - Sim. 70 00:06:14,583 --> 00:06:18,671 Por estar num centro educativo não tem necessariamente cadastro. 71 00:06:18,754 --> 00:06:20,089 Não é uma prisão, senhora. 72 00:06:20,673 --> 00:06:23,592 Muitos pensam que é um centro de detenção, 73 00:06:23,676 --> 00:06:25,177 mas também funciona como escola, 74 00:06:25,261 --> 00:06:28,389 e eles aprofundam o caso e oferecem terapia… 75 00:06:30,057 --> 00:06:31,058 TRIBUNAL DE YEONHWA 76 00:06:31,725 --> 00:06:33,519 Divisão de Crime Juvenil. 77 00:06:34,186 --> 00:06:35,437 O quê? Qual esquadra? 78 00:06:36,981 --> 00:06:40,901 Sim, olá. Em posso ajudar? 79 00:06:43,821 --> 00:06:45,030 O quê? 80 00:06:45,114 --> 00:06:46,157 TRIBUNAL DE YEONHWA 81 00:06:57,835 --> 00:06:59,545 DIVISÃO DE CRIME JUVENIL 82 00:07:03,924 --> 00:07:05,509 Juíza Sim Eun-seok? 83 00:07:06,427 --> 00:07:09,847 Olá, sou Woo Su-mi. Sou gestora aqui. 84 00:07:10,806 --> 00:07:12,516 Chegou mais cedo do que esperávamos. 85 00:07:12,600 --> 00:07:13,726 Por aqui, por favor. 86 00:07:20,357 --> 00:07:23,777 Informaram-na de que vai partilhar o gabinete com outro juiz, certo? 87 00:07:23,861 --> 00:07:26,822 É um juiz chamado Cha Tae-ju. 88 00:07:28,824 --> 00:07:31,118 Passou a noite a escrever a sentença. 89 00:07:31,202 --> 00:07:33,787 Foi só refrescar-se. 90 00:07:36,957 --> 00:07:38,042 E o Juiz-Presidente Kang? 91 00:07:39,585 --> 00:07:40,753 Está lá dentro? 92 00:07:41,253 --> 00:07:42,922 - Bom trabalho. - Obrigado. 93 00:07:43,005 --> 00:07:44,507 - Bom trabalho. - Ótimo trabalho. 94 00:07:44,590 --> 00:07:45,716 Obrigado. 95 00:07:45,799 --> 00:07:48,427 A filmagem da semana que vem foi adiada uma semana, certo? 96 00:07:48,511 --> 00:07:51,263 Sim. As imagens de hoje chegam para as próximas duas semanas. 97 00:07:51,347 --> 00:07:54,016 Céus! Um dos juízes-adjuntos demitiu-se de repente. 98 00:07:54,099 --> 00:07:56,435 Temos casos a entrar e não temos pessoal suficiente. 99 00:07:56,519 --> 00:08:00,105 - Estou a dar em doido. - Vai para o ar, em julgamentos 100 00:08:00,606 --> 00:08:01,899 e até em voluntariado. 101 00:08:02,733 --> 00:08:03,817 Respeito-o, Juiz Kang. 102 00:08:03,901 --> 00:08:05,444 UM OLHAR SOBRE O JUIZ-PRESIDENTE KANG WON-JUNG, QUE DÁ E É VOLUNTÁRIO 103 00:08:07,196 --> 00:08:09,490 Caramba! Que homem. 104 00:08:09,573 --> 00:08:10,574 Juiz Kang! 105 00:08:10,658 --> 00:08:13,869 Ligaram do tribunal. Precisam de si imediatamente. 106 00:08:15,621 --> 00:08:17,665 Abulam a Lei Juvenil! 107 00:08:17,748 --> 00:08:19,750 - Abulam! - Abulam! 108 00:08:19,833 --> 00:08:21,544 Revejam a Lei Juvenil! 109 00:08:21,627 --> 00:08:23,337 - Abulam! - Abulam! 110 00:08:23,420 --> 00:08:27,299 Apliquem penas mais severas aos jovens marginais violentos! 111 00:08:27,383 --> 00:08:28,342 Apliquem! 112 00:08:28,425 --> 00:08:29,677 Sim, senhor. 113 00:08:31,095 --> 00:08:32,096 Outra vez? 114 00:08:33,264 --> 00:08:35,558 Quão grave é o ferimento? 115 00:08:36,934 --> 00:08:39,728 Sim, compreendo. 116 00:08:39,812 --> 00:08:44,400 Sim, deve ser tratado primeiro. Avisem-me quando acabar. Obrigado. 117 00:08:44,984 --> 00:08:45,943 Está bem. 118 00:08:46,026 --> 00:08:47,778 DIVISÃO DE CRIME JUVENIL 119 00:08:50,531 --> 00:08:51,407 Perdão. 120 00:08:52,700 --> 00:08:54,034 Quem é a senhora? 121 00:08:55,536 --> 00:08:57,830 Bem, a questão é… 122 00:08:58,414 --> 00:09:01,041 Isto não é sítio onde se possa andar a entrar e a sair. 123 00:09:01,625 --> 00:09:03,836 Com quem veio ter? 124 00:09:05,045 --> 00:09:08,465 - A nova juíza-adjunta que chega hoje. - A Juíza Sim Eun-seok? 125 00:09:09,758 --> 00:09:10,884 Já a conhece? 126 00:09:11,927 --> 00:09:13,762 Ouvi dizer que está um pouco atrasada 127 00:09:13,846 --> 00:09:15,931 porque foi transferida de repente. 128 00:09:17,182 --> 00:09:19,184 Tinha hora marcada com ela? 129 00:09:19,268 --> 00:09:20,894 Não preciso de marcar hora. 130 00:09:22,438 --> 00:09:23,480 Sou… 131 00:09:25,316 --> 00:09:26,567 … a Sim Eun-seok. 132 00:09:28,819 --> 00:09:31,989 Sou sua superior, portanto, posso falar informalmente, certo? 133 00:09:39,121 --> 00:09:40,789 - Ouve lá! - Céus! 134 00:09:40,873 --> 00:09:41,915 Qual é o teu problema? 135 00:09:41,999 --> 00:09:44,418 Disse-te para não ligares para a emissora! 136 00:09:44,501 --> 00:09:48,339 Não te disse que vais agoirar tudo se continuas a ligar do tribunal? 137 00:09:49,089 --> 00:09:51,967 Já assim, ando ali a pisar ovos. 138 00:09:52,968 --> 00:09:56,096 Assumes a responsabilidade se eu for despedido? 139 00:09:56,597 --> 00:09:58,557 Juiz-Presidente Kang. Eu é que lhe disse para lhe ligar. 140 00:09:58,641 --> 00:10:00,100 Temos um caso urgente. 141 00:10:00,851 --> 00:10:01,727 O que é? 142 00:10:01,810 --> 00:10:04,730 O homicídio da criança em Yeonhwa veio para nós. 143 00:10:04,813 --> 00:10:10,736 Vou dizer à nova juíza-adjunta e ao juiz Tae-ju para irem ter ao seu gabinete. 144 00:10:17,451 --> 00:10:18,577 {\an8}DIVISÃO DE CRIME JUVENIL 145 00:10:29,088 --> 00:10:32,966 Senhor, depois desta reunião, tem reunião com a comissão de arbitragem da imprensa. 146 00:10:33,050 --> 00:10:34,176 E o seu jantar? 147 00:10:43,102 --> 00:10:46,397 Sabem do homicídio da criança em Yeonhwa, certo? 148 00:10:48,732 --> 00:10:50,150 TRIBUNAL DE MENORES DE YEONHWA 149 00:10:50,234 --> 00:10:52,444 Ji-hu! 150 00:10:52,528 --> 00:10:55,114 Ji-hu! 151 00:10:59,326 --> 00:11:01,662 Ji-hu! 152 00:11:04,289 --> 00:11:07,459 O Ji-hu pediu o telemóvel a um miúdo mais velho 153 00:11:07,543 --> 00:11:10,087 porque precisava de ligar à mãe. 154 00:11:10,170 --> 00:11:12,506 - E? - E ele precisava de carregar o telemóvel. 155 00:11:12,589 --> 00:11:14,717 Tinha de ir a casa para o carregar, 156 00:11:14,800 --> 00:11:17,177 então, o Ji-hu foi com ele a casa. 157 00:11:23,934 --> 00:11:26,854 O assassino é um menor com 13 anos 158 00:11:26,937 --> 00:11:29,731 que vive no mesmo complexo de apartamentos que a vítima. 159 00:11:30,399 --> 00:11:32,568 É pequeno, mede só 1,60 metros. 160 00:11:32,651 --> 00:11:35,446 Estrangulou o miúdo de oito anos até à morte, 161 00:11:36,196 --> 00:11:40,367 mutilou o corpo com um machado e desfez-se do corpo. 162 00:11:40,451 --> 00:11:44,288 Deitou alguns órgãos internos e partes do corpo no lixo orgânico. 163 00:11:44,371 --> 00:11:47,416 Tiveram de fazer o funeral sem o corpo. 164 00:11:52,546 --> 00:11:57,468 Ele não conhecia a vítima e cometeu o crime em plena luz do dia, 165 00:11:57,551 --> 00:12:00,846 num complexo de apartamentos perto de uma esquadra e uma escola primária. 166 00:12:02,764 --> 00:12:07,936 Os crimes juvenis, hoje em dia, são assim. 167 00:12:10,689 --> 00:12:15,068 Raptam, matam, mutilam o corpo e livram-se dele. 168 00:12:15,694 --> 00:12:18,739 Mas o culpado é um jovem delinquente. 169 00:12:19,490 --> 00:12:23,452 Até a pena máxima de 20 anos ia originar protestos. 170 00:12:23,535 --> 00:12:26,788 Mas só o podemos condenar a dois anos num reformatório, 171 00:12:28,373 --> 00:12:30,959 porque ainda não tem 14 anos. 172 00:12:31,043 --> 00:12:32,711 {\an8}NOME: BAEK SEONG-U 13 ANOS 173 00:12:32,794 --> 00:12:35,422 {\an8}De certeza que nos vão cair em cima. 174 00:12:42,137 --> 00:12:44,681 Ouvi dizer que és boa desde que eras estagiária. 175 00:12:44,765 --> 00:12:48,936 Superaste todos os teus colegas homens e entraste no Tribunal Central. 176 00:12:49,478 --> 00:12:52,272 E ainda foste estagiar para o estrangeiro. 177 00:12:52,356 --> 00:12:54,191 Parece que és da elite. 178 00:12:54,691 --> 00:12:57,152 Boa sorte com este caso, 179 00:12:58,070 --> 00:12:59,905 já que foste designada para o julgar. 180 00:13:01,156 --> 00:13:02,199 Sim, senhor. 181 00:13:06,453 --> 00:13:09,414 O resultado pode já estar decidido, 182 00:13:09,998 --> 00:13:13,252 mas o nosso tribunal vai estar no centro das atenções. 183 00:13:15,087 --> 00:13:16,296 Temos de ter cuidado. 184 00:13:20,676 --> 00:13:24,805 Como já pode ter reparado, aqui as coisas são diferentes 185 00:13:24,888 --> 00:13:27,849 do tribunal de menores em que estava. 186 00:13:28,433 --> 00:13:31,436 Era responsável apenas por casos de proteção juvenil, certo? 187 00:13:32,020 --> 00:13:33,772 Na Divisão de Crime Juvenil, 188 00:13:33,855 --> 00:13:37,693 tratamos de casos de proteção juvenil e de casos de crime juvenil. 189 00:13:37,776 --> 00:13:41,613 O juiz-adjunto tem de ler cerca de 80 casos por semana, 190 00:13:41,697 --> 00:13:44,992 ou seja, uns 300 casos por mês, mais ou menos. 191 00:13:47,286 --> 00:13:49,955 Os casos de crime juvenil vão a tribunal coletivo 192 00:13:50,038 --> 00:13:52,165 e as sentenças são comunicadas ao Juiz-Presidente Kang. 193 00:13:52,249 --> 00:13:55,711 Os casos de proteção são julgados só por um juiz, consoante o dia da semana. 194 00:13:55,794 --> 00:13:57,713 Há muitos casos não resolvidos. 195 00:13:59,214 --> 00:14:01,174 Aqui tem os dados que pediu. 196 00:14:03,969 --> 00:14:07,431 E peço desculpa por há pouco. 197 00:14:07,514 --> 00:14:09,016 Quando ouvi o seu nome, 198 00:14:09,808 --> 00:14:11,768 pensei que era um homem. 199 00:14:11,852 --> 00:14:14,521 Não estás desiludido por eu não ser homem? 200 00:14:15,939 --> 00:14:16,773 Perdão? 201 00:14:16,857 --> 00:14:19,192 Claro que não. 202 00:14:20,485 --> 00:14:21,403 Sim? 203 00:14:28,827 --> 00:14:30,120 Muito prazer. 204 00:14:30,203 --> 00:14:32,789 Sou a Joo Yeong-sil, mediadora judicial. 205 00:14:32,873 --> 00:14:35,709 Eu sou o Seo Beom, o assistente. 206 00:14:35,792 --> 00:14:37,127 Está bem. 207 00:14:44,426 --> 00:14:46,720 Isso é tudo para o homicídio da criança em Yeonhwa? 208 00:14:46,803 --> 00:14:48,597 Sim, é bastante. 209 00:14:48,680 --> 00:14:51,224 - O culpado chama-se Baek Seong-u, não é? - Sim. 210 00:14:51,308 --> 00:14:53,977 Vamos marcar o julgamento o mais depressa possível. 211 00:14:54,061 --> 00:14:57,189 Não é um caso comum, contacte a família da vítima. 212 00:14:57,272 --> 00:14:58,565 Sim, senhora. 213 00:15:01,026 --> 00:15:03,111 Está quase na hora da RJ. 214 00:15:03,195 --> 00:15:05,906 O Juiz-Presidente Kang não nos acompanha, tem outros planos. 215 00:15:07,616 --> 00:15:10,118 É uma tradição do nosso tribunal. 216 00:15:10,202 --> 00:15:12,162 É a abreviatura de "refeição com os juízes". 217 00:15:12,746 --> 00:15:16,083 Os miúdos libertados, o juiz responsável 218 00:15:16,166 --> 00:15:18,752 e o pessoal reúnem-se para almoçarem juntos. 219 00:15:18,835 --> 00:15:21,546 Comemos com os miúdos e ouvimos os problemas deles. 220 00:15:21,630 --> 00:15:23,423 Tem um efeito muito positivo neles. 221 00:15:23,507 --> 00:15:25,133 Está bem. Vão lá. 222 00:15:25,968 --> 00:15:28,303 Também tem de vir. 223 00:15:28,387 --> 00:15:30,597 O almoço não significa nada se não estiver lá 224 00:15:30,681 --> 00:15:32,099 quando o Juiz-Presidente Kang não está. 225 00:15:32,182 --> 00:15:34,851 Não fui eu que condenei os miúdos. 226 00:15:35,852 --> 00:15:38,105 Cuidar dos miúdos após serem libertados 227 00:15:38,188 --> 00:15:40,524 é um dever dos juízes dos tribunais de menores. 228 00:15:44,486 --> 00:15:47,823 Pode não os ter julgado, mas eles são responsabilidade sua. 229 00:15:48,365 --> 00:15:49,866 E vão estar ansiosos. 230 00:15:56,873 --> 00:15:58,166 Tenho mesmo de ir? 231 00:15:59,960 --> 00:16:02,337 Vais desistir do taekwondo de vez, Do-seok? 232 00:16:02,921 --> 00:16:03,922 Sim. 233 00:16:04,589 --> 00:16:07,134 Mas ainda quero ser segurança. 234 00:16:07,718 --> 00:16:10,303 Já tirei a licença e fiz o exame do básico. 235 00:16:10,971 --> 00:16:13,348 - Estou orgulhoso de ti. - Obrigado. 236 00:16:14,725 --> 00:16:17,060 Yu-ri. Como está a tua avó? 237 00:16:18,270 --> 00:16:20,147 Está muito melhor. 238 00:16:20,230 --> 00:16:24,401 Não tarda, vou receber o ordenado. 239 00:16:24,484 --> 00:16:28,113 E pago-te o medicamento que compraste para a minha avó. 240 00:16:30,407 --> 00:16:32,617 Soube que vais começar a formação. 241 00:16:32,701 --> 00:16:34,244 Não precisas de me pagar. 242 00:16:34,327 --> 00:16:36,079 Basta cortares-me o cabelo. 243 00:16:36,163 --> 00:16:37,205 Eu? 244 00:16:37,289 --> 00:16:39,458 Deixa-me parecido com os BTS. És capaz? 245 00:16:39,541 --> 00:16:41,334 Tenho de saber se és boa, não? 246 00:16:43,336 --> 00:16:46,715 O diretor do centro tem-te elogiado, 247 00:16:46,798 --> 00:16:48,216 diz que viraste a página. 248 00:16:49,426 --> 00:16:51,386 Como estás oficialmente livre, 249 00:16:51,470 --> 00:16:53,055 que tal um brinde? - Está bem. 250 00:16:53,638 --> 00:16:54,890 - Parabéns. - Parabéns. 251 00:16:54,973 --> 00:16:55,849 Obrigada. 252 00:16:57,851 --> 00:16:59,478 - Vou à casa de banho. - Certo. 253 00:17:02,564 --> 00:17:04,191 Ele adora-os, não adora? 254 00:17:04,858 --> 00:17:08,236 Acho que os miúdos sabem. Também gostam muito dele. 255 00:17:12,407 --> 00:17:14,868 - Obrigado pela comida. - De nada. 256 00:17:14,951 --> 00:17:16,828 - Vem comigo. - Obrigado pela comida. 257 00:17:17,954 --> 00:17:19,706 Desculpe. Pode esperar um segundo? 258 00:17:24,419 --> 00:17:27,881 Não fui eu! Quantas vezes já lhe disse? Não fui eu! 259 00:17:27,964 --> 00:17:31,134 Foste contra mim na casa de banho e roubaste-me a carteira. 260 00:17:36,389 --> 00:17:38,809 Fui contra si, mas não a roubei. 261 00:17:38,892 --> 00:17:40,185 Juro! 262 00:17:41,812 --> 00:17:42,938 Desculpe. 263 00:17:43,021 --> 00:17:44,147 Tudo bem. 264 00:17:44,898 --> 00:17:47,400 Eu estava disposta a esquecer, se me pedisses desculpa. 265 00:17:47,484 --> 00:17:49,402 Assim não dá. 266 00:17:49,486 --> 00:17:52,531 Ouvi dizer que tens cadastro. 267 00:17:53,198 --> 00:17:57,160 - Chamem a polícia, já! - Acalme-se, senhora. 268 00:17:57,244 --> 00:17:58,161 A polícia… 269 00:17:58,245 --> 00:18:00,872 Eles têm cadastro, não têm? 270 00:18:00,956 --> 00:18:02,582 Foda-se! 271 00:18:02,666 --> 00:18:04,000 "Foda-se"? 272 00:18:04,084 --> 00:18:04,918 Seol-ah. 273 00:18:05,001 --> 00:18:06,461 Juro que não fui eu. 274 00:18:07,337 --> 00:18:09,047 Não fui eu! 275 00:18:11,508 --> 00:18:13,969 Por favor… 276 00:18:14,052 --> 00:18:17,013 Por favor, acredite em mim. Não fui eu. 277 00:18:18,014 --> 00:18:20,600 Vamos chamar a polícia. Isto é uma perda de tempo. 278 00:18:23,145 --> 00:18:26,273 Juíza Sim, ela saiu em liberdade há umas horas. 279 00:18:26,356 --> 00:18:27,399 Exato. 280 00:18:29,484 --> 00:18:31,361 Só se passaram umas horas. 281 00:18:32,487 --> 00:18:33,488 Como se atreve? 282 00:18:36,199 --> 00:18:39,161 Não vou para a esquadra! Não fui eu! 283 00:18:39,244 --> 00:18:41,496 - Não fui eu! - Seol-ah. 284 00:18:41,580 --> 00:18:43,832 - Juro que não fui eu! - Seol-ah, espera. 285 00:18:43,915 --> 00:18:46,001 - Não me vou repetir. - Acalma-te. 286 00:18:46,084 --> 00:18:48,712 - Mandem-na para a esquadra. - Não fui eu! 287 00:18:57,971 --> 00:18:58,972 Juíza Sim. 288 00:18:59,890 --> 00:19:00,932 Juíza Sim! 289 00:19:02,309 --> 00:19:04,269 Somos inocentes até prova em contrário, não? 290 00:19:04,352 --> 00:19:07,647 O que acabou de fazer ignorou o direito dela a defender-se. 291 00:19:09,232 --> 00:19:11,193 Podia tê-la ouvido. 292 00:19:11,276 --> 00:19:13,612 Não se importa com como ela se sente? 293 00:19:13,695 --> 00:19:15,030 Porque havia de me importar? 294 00:19:15,906 --> 00:19:19,367 Como poderia ela provar que está inocente? 295 00:19:19,451 --> 00:19:21,077 Vão culpá-la por causa do cadastro. 296 00:19:21,161 --> 00:19:22,078 Será que ela pode… 297 00:19:23,622 --> 00:19:24,539 … estar inocente? 298 00:19:25,332 --> 00:19:26,666 Juíza Sim! 299 00:19:27,834 --> 00:19:29,044 Encontraram a carteira. 300 00:19:29,127 --> 00:19:32,130 Estava debaixo da mesa ao lado. Ela deve tê-la deixado cair. 301 00:19:35,342 --> 00:19:37,969 Vamos. Pode ver por si mesma. 302 00:19:42,641 --> 00:19:43,850 Ficaste perturbada. 303 00:19:49,356 --> 00:19:50,899 Estás bem? 304 00:19:50,982 --> 00:19:52,484 Peço muita desculpa, senhor. 305 00:19:53,151 --> 00:19:56,488 Devíamos ter procurado melhor. 306 00:19:56,571 --> 00:19:57,822 Peço imensa desculpa. 307 00:19:57,906 --> 00:19:59,115 - Desculpe. - Desculpe. 308 00:20:00,075 --> 00:20:01,534 Eu disse que não tinha sido eu. 309 00:20:06,998 --> 00:20:08,750 Jurei que não tinha sido eu. 310 00:20:17,926 --> 00:20:19,052 Peça desculpa. 311 00:20:22,472 --> 00:20:23,807 Por suspeitar de mim. 312 00:20:25,100 --> 00:20:26,810 Peça desculpa! 313 00:20:29,271 --> 00:20:31,106 Não me parece. 314 00:20:32,816 --> 00:20:33,817 Porque… 315 00:20:35,068 --> 00:20:36,695 … eu vi tudo. 316 00:20:38,780 --> 00:20:39,823 No bolso esquerdo. 317 00:20:48,206 --> 00:20:50,458 Não foste tu, pois não? 318 00:20:50,542 --> 00:20:52,919 Está tudo bem. Diz lá. 319 00:20:55,505 --> 00:20:56,798 Não fui eu. 320 00:20:59,301 --> 00:21:01,511 - Sra. Joo. - Seol-ah. 321 00:21:02,345 --> 00:21:03,305 Mostra o bolso. 322 00:21:03,388 --> 00:21:04,556 - Não fui eu! - Eu sei. 323 00:21:04,639 --> 00:21:06,308 - Não fui eu! - Seol-ah. 324 00:21:06,391 --> 00:21:08,101 Não fui eu! 325 00:21:26,911 --> 00:21:27,829 Isso é… 326 00:21:32,792 --> 00:21:36,588 É por isso que desprezo pessoas como tu. 327 00:21:39,549 --> 00:21:43,053 Porque nunca mudam. 328 00:21:51,728 --> 00:21:54,564 Entreguem-na à polícia. 329 00:21:55,982 --> 00:21:57,359 Vemo-nos no tribunal. 330 00:22:07,535 --> 00:22:10,830 - Viste a cara da Juíza Sim? - Sim. 331 00:22:10,914 --> 00:22:13,541 Felizmente, conhecemo-nos como colegas. 332 00:22:13,625 --> 00:22:15,710 Se a conhecesse como jovem delinquente, 333 00:22:15,794 --> 00:22:16,961 ia morrer de medo. 334 00:22:17,045 --> 00:22:19,381 Não admira que lhe chamem "Juíza Max". 335 00:22:19,464 --> 00:22:21,132 Como? "Juíza Max"? 336 00:22:21,216 --> 00:22:22,467 Sim, "Juíza Max". 337 00:22:22,967 --> 00:22:25,261 Quando ela era a única juíza na divisão de menores, 338 00:22:25,345 --> 00:22:27,680 aplicava penas máximas a jovens marginais. 339 00:22:27,764 --> 00:22:28,932 Por isso é a Juíza Max. 340 00:22:29,015 --> 00:22:30,767 Os miúdos até dizem: 341 00:22:30,850 --> 00:22:33,561 "Aconteça o que acontecer, evita a Juíza Max." 342 00:22:34,521 --> 00:22:38,066 O boato é que ela faz sempre horas extra e trabalha aos fins de semana. 343 00:22:38,149 --> 00:22:40,652 Até o sindicato judicial a tem debaixo de olho. 344 00:22:40,735 --> 00:22:42,529 Ou seja, estamos lixados. 345 00:22:43,446 --> 00:22:44,614 Caramba! 346 00:22:44,697 --> 00:22:45,949 Vamos trabalhar. 347 00:22:46,032 --> 00:22:46,950 Está bem. 348 00:22:55,291 --> 00:22:57,544 Acabo de vir da esquadra. 349 00:22:57,627 --> 00:23:00,463 Não confies muito nos miúdos. Eles mentem metade do tempo. 350 00:23:03,633 --> 00:23:07,637 Não devia tê-la pressionado assim, com toda a gente a ver. 351 00:23:07,720 --> 00:23:09,472 Também são humanos e têm direitos. 352 00:23:10,140 --> 00:23:11,975 Direitos, o tanas! 353 00:23:13,852 --> 00:23:15,520 Achas-te um adulto bom? 354 00:23:16,104 --> 00:23:20,108 Os miúdos gostam de ti e abrem-se contigo. 355 00:23:21,109 --> 00:23:24,571 Mas achas que aqueles miúdos também te acham um adulto bom? 356 00:23:25,864 --> 00:23:27,115 Estou mortinha por saber. 357 00:23:37,834 --> 00:23:38,960 ESCOLARIDADE BÁSICA OU MENOS 358 00:23:39,043 --> 00:23:40,086 FALTA HÁ MAIS DE UMA SEMANA 359 00:23:48,178 --> 00:23:49,679 FAMÍLIA DESFEITA PAIS DIVORCIADOS 360 00:23:49,762 --> 00:23:51,055 FAMÍLIA MONOPARENTAL 361 00:23:53,683 --> 00:23:55,018 PRIMEIRO DELITO: 13 ANOS, HOMICÍDIO 362 00:23:56,603 --> 00:23:58,646 {\an8}DIAGNOSTICADO COM ESQUIZOFRENIA 363 00:23:58,730 --> 00:24:00,064 {\an8}TRATAMENTO COM HOSPITALIZAÇÃO 364 00:24:06,779 --> 00:24:08,406 Vou-me embora. 365 00:24:09,657 --> 00:24:10,742 Está bem. 366 00:24:12,035 --> 00:24:13,369 Tenho de acabar isto. 367 00:24:14,245 --> 00:24:15,121 Vai indo. 368 00:24:16,956 --> 00:24:20,084 Sei que o que disse é verdade. 369 00:24:21,169 --> 00:24:22,295 Mas acho… 370 00:24:23,838 --> 00:24:26,090 … que também tenho razão. 371 00:24:29,636 --> 00:24:30,720 Até amanhã. 372 00:26:04,689 --> 00:26:06,190 TRIBUNAL EM SESSÃO 373 00:26:30,131 --> 00:26:31,382 Nome e data de nascimento. 374 00:26:32,258 --> 00:26:35,136 Baek Seong-u. Nascido a 30 de novembro de 2008. 375 00:26:35,219 --> 00:26:36,554 Onde está o tutor legal dele? 376 00:26:37,096 --> 00:26:38,306 Não está cá? 377 00:26:38,389 --> 00:26:39,849 Ela disse que lhe ligou. 378 00:26:39,932 --> 00:26:45,396 Recebi uma chamada. Ela disse que ia chegar atrasada. 379 00:26:54,530 --> 00:26:55,615 Bem… 380 00:26:56,908 --> 00:26:58,159 Diz-me o que aconteceu. 381 00:26:59,160 --> 00:27:02,288 Tudo o que aconteceu no dia do homicídio. 382 00:27:03,081 --> 00:27:04,582 Para ser completamente sincero, 383 00:27:05,750 --> 00:27:07,210 eu estava 384 00:27:08,002 --> 00:27:09,337 muito chateado naquele dia. 385 00:27:15,510 --> 00:27:17,428 Tomei a medicação, mas ouvia vozes. 386 00:27:18,971 --> 00:27:19,889 Olá. 387 00:27:21,099 --> 00:27:24,352 Emprestas-me o telemóvel? 388 00:27:24,435 --> 00:27:25,686 Tenho de ligar à minha mãe. 389 00:27:26,354 --> 00:27:27,772 O meu ficou sem bateria. 390 00:27:28,272 --> 00:27:30,608 É só um minuto. 391 00:27:38,408 --> 00:27:40,159 Levei-o para casa com a desculpa do telemóvel, 392 00:27:40,827 --> 00:27:43,037 mas, quando lá chegámos, já não ouvia vozes. 393 00:27:43,121 --> 00:27:45,581 Ia mandá-lo para casa porque tive pena dele. 394 00:27:46,207 --> 00:27:47,125 Mas… 395 00:27:47,625 --> 00:27:48,626 Olha! 396 00:27:51,170 --> 00:27:52,713 Este jogo é novo, não é? 397 00:27:52,797 --> 00:27:54,757 Posso jogar? 398 00:27:54,841 --> 00:27:57,885 Posso experimentar este jogo de RV? 399 00:28:00,513 --> 00:28:01,431 Golo! 400 00:28:01,514 --> 00:28:04,016 Disse-lhe para ir para casa, mas ele não se calava! 401 00:28:04,100 --> 00:28:07,019 As vozes tinham voltado e doía-me muito a cabeça. 402 00:28:13,359 --> 00:28:15,278 Vamos brincar às escondidas. 403 00:28:16,195 --> 00:28:18,531 Ficas aqui até eu te encontrar, está bem? 404 00:28:18,614 --> 00:28:21,701 Senão, mato-te. 405 00:28:23,536 --> 00:28:24,579 Percebeste? 406 00:28:26,122 --> 00:28:27,206 E em casa? 407 00:28:28,749 --> 00:28:29,792 Não estava lá ninguém? 408 00:28:29,876 --> 00:28:31,502 Normalmente, estou sozinho. 409 00:28:31,586 --> 00:28:32,587 CERTIFICADO DE RELAÇÃO FAMILIAR 410 00:28:32,670 --> 00:28:34,297 A mãe está a dar aulas na academia. 411 00:28:40,720 --> 00:28:42,513 Quer ouvir uma coisa engraçada? 412 00:28:55,318 --> 00:28:58,321 Sabe onde é que ele se escondeu? 413 00:29:03,785 --> 00:29:05,203 Ji-hu. 414 00:29:09,624 --> 00:29:10,917 Ji-hu. 415 00:29:16,756 --> 00:29:18,883 Ji-hu. 416 00:29:47,745 --> 00:29:48,871 Encontrei-te. 417 00:29:54,502 --> 00:29:55,795 Tinha de ver a cara dele. 418 00:30:00,758 --> 00:30:02,009 Cretino de merda… 419 00:30:16,274 --> 00:30:19,902 Ouvi dizer que miúdos com menos de 14 anos 420 00:30:20,444 --> 00:30:22,530 não vão para a prisão, mesmo que matem alguém. 421 00:30:23,823 --> 00:30:25,032 É verdade? 422 00:30:31,414 --> 00:30:32,373 É espetacular. 423 00:30:39,505 --> 00:30:41,048 Onde… 424 00:30:44,343 --> 00:30:45,303 Terminou a sessão. 425 00:30:45,386 --> 00:30:47,179 - Minha senhora. - Meritíssima. 426 00:30:47,263 --> 00:30:48,931 O que aconteceu ao Seong-u? 427 00:30:49,599 --> 00:30:50,975 Onde é que ele está? 428 00:30:52,476 --> 00:30:54,729 É a mãe do Seong-u? 429 00:30:54,812 --> 00:30:55,646 Sou. 430 00:30:55,730 --> 00:30:56,898 Está atrasada. 431 00:30:57,690 --> 00:30:59,859 Sim, tive de trabalhar. 432 00:31:01,068 --> 00:31:02,236 Trabalhar? 433 00:31:05,031 --> 00:31:07,533 Ouvi nas notícias que não terá de ser preso. 434 00:31:07,617 --> 00:31:10,703 Quanto tempo vai ficar no centro educativo? 435 00:31:11,996 --> 00:31:14,123 Já falou com a família da vítima? 436 00:31:16,417 --> 00:31:17,251 Não. 437 00:31:19,921 --> 00:31:21,297 Peça-lhes desculpa. 438 00:31:29,847 --> 00:31:33,142 Que processo difícil. Tanto o miúdo como a mãe. 439 00:31:34,602 --> 00:31:37,396 Encurraladas, as pessoas mostram a sua verdadeira natureza. 440 00:31:38,689 --> 00:31:40,942 É por isso que os humanos são maus. 441 00:31:49,575 --> 00:31:52,411 Juíza Sim, está aqui a mãe do Ji-hu. 442 00:31:56,457 --> 00:31:58,626 Soube que foi um jovem delinquente. 443 00:32:00,836 --> 00:32:02,046 É verdade… 444 00:32:03,130 --> 00:32:04,632 … que não vai ser preso? 445 00:32:07,593 --> 00:32:09,428 Como é que alguém tão novo… 446 00:32:10,596 --> 00:32:12,014 … é capaz de matar alguém? 447 00:32:12,848 --> 00:32:14,475 Como é que alguém é capaz… 448 00:32:16,102 --> 00:32:18,521 … de cortar os membros a outra pessoa? 449 00:32:20,648 --> 00:32:22,108 Mas como é 450 00:32:22,733 --> 00:32:24,610 que é possível não ir preso? 451 00:32:31,534 --> 00:32:32,368 Minha senhora. 452 00:32:32,451 --> 00:32:35,913 O Ji-hu está sempre a aparecer nos meus sonhos. 453 00:32:37,081 --> 00:32:38,749 E só chora. 454 00:32:40,501 --> 00:32:42,086 Não diz nada. 455 00:32:43,379 --> 00:32:45,589 Só chora, Meritíssima. 456 00:32:50,678 --> 00:32:55,057 Na primeira festa de aniversário do Ji-hu, ele apanhou o fio. 457 00:32:56,517 --> 00:32:57,852 Mas aquele fio… 458 00:32:59,061 --> 00:33:01,022 … foi herdado do irmão mais velho. 459 00:33:02,148 --> 00:33:03,691 Já estava um pouco usado. 460 00:33:07,319 --> 00:33:09,363 Terá sido por causa disso? 461 00:33:13,075 --> 00:33:15,494 Terá sido por isso que o pobre Ji-hu… 462 00:33:18,748 --> 00:33:20,416 A culpa é toda minha. 463 00:33:22,418 --> 00:33:24,211 A culpa é toda minha. 464 00:33:36,057 --> 00:33:38,559 Estes são os pratos preferidos do Ji-hu. 465 00:33:39,393 --> 00:33:41,187 Sei que não pode aceitar mais nada. 466 00:34:06,170 --> 00:34:07,171 Obrigada. 467 00:34:13,511 --> 00:34:16,764 REPÓRTER KIM HYEONG-JUN DO HANWOOL DAILY 468 00:34:19,016 --> 00:34:20,851 Acho que chega para a entrevista. 469 00:34:20,935 --> 00:34:24,188 Credo! Até é demais. 470 00:34:24,271 --> 00:34:26,524 Está a deixar-me constrangido, Sr. Kim. 471 00:34:26,607 --> 00:34:27,566 Credo! 472 00:34:28,359 --> 00:34:31,153 Arranjou tempo para nós na sua agenda preenchida. 473 00:34:31,237 --> 00:34:33,405 É óbvio que devemos oferecer-lhe algo bom. 474 00:34:33,489 --> 00:34:35,783 - Obrigado. - Terá boas notícias em breve. 475 00:34:37,660 --> 00:34:39,286 Boas notícias? 476 00:34:40,538 --> 00:34:42,039 Talvez não devesse ter falado. 477 00:34:42,790 --> 00:34:44,250 Será que devo dizer-lhe? 478 00:34:47,002 --> 00:34:49,338 Soube por um colega que é correspondente político. 479 00:34:50,673 --> 00:34:54,135 O Partido Liberal procura um candidato para as próximas eleições 480 00:34:54,718 --> 00:34:56,887 e pensou em si. 481 00:34:58,597 --> 00:35:00,558 É muito conhecido 482 00:35:00,641 --> 00:35:02,977 porque aparece na TV e tem um processo importante. 483 00:35:03,060 --> 00:35:05,229 Veja é se encerra este processo discretamente. 484 00:35:05,729 --> 00:35:07,523 Eu arranjo um encontro. 485 00:35:44,310 --> 00:35:45,603 {\an8}YUN JI-HU 486 00:35:49,857 --> 00:35:52,318 Estes são os pratos preferidos do Ji-hu. 487 00:35:52,401 --> 00:35:54,737 Sei que não pode aceitar mais nada. 488 00:36:33,734 --> 00:36:36,904 {\an8}YUN JI-HU 489 00:37:50,644 --> 00:37:54,106 {\an8}Apliquem penas mais severas aos jovens marginais violentos! 490 00:37:54,189 --> 00:37:56,275 {\an8}- Apliquem! - Apliquem! 491 00:37:56,358 --> 00:37:58,694 {\an8}Abulam a Lei Juvenil! 492 00:37:59,278 --> 00:38:01,030 Divisão de Crime Juvenil. 493 00:38:01,697 --> 00:38:03,115 Enviou o ficheiro? 494 00:38:03,198 --> 00:38:05,909 Está bem. Vou já dá-lo à Juíza Sim. 495 00:38:05,993 --> 00:38:07,036 Está bem. 496 00:38:08,704 --> 00:38:11,999 O Baek Seong-u já está na segunda sessão de terapia. 497 00:38:12,082 --> 00:38:14,126 A Juíza Sim pediu-me um ficheiro. 498 00:38:14,209 --> 00:38:16,670 São informações sobre o homicídio de Yeonhwa. 499 00:38:22,134 --> 00:38:27,014 Está a dizer que ainda sofre de esquizofrenia? 500 00:38:28,098 --> 00:38:29,058 Sim. 501 00:38:29,141 --> 00:38:32,227 Mentir só piora as coisas. 502 00:38:33,270 --> 00:38:34,313 Eu sei. 503 00:38:35,272 --> 00:38:38,150 Então, o motivo do crime é esquizofrenia? 504 00:38:39,234 --> 00:38:40,152 Sim. 505 00:38:40,235 --> 00:38:44,114 Admite ter atraído o rapaz a sua casa, tê-lo assassinado 506 00:38:44,198 --> 00:38:45,991 e ter mutilado o corpo? 507 00:38:46,658 --> 00:38:47,534 Sim. 508 00:38:49,745 --> 00:38:50,996 Porque se entregou? 509 00:38:53,415 --> 00:38:55,542 Porque é um jovem delinquente? 510 00:38:55,626 --> 00:38:57,503 Raios partam! 511 00:39:00,005 --> 00:39:01,131 Sim! 512 00:39:04,468 --> 00:39:05,511 Tome. 513 00:39:20,150 --> 00:39:22,611 ESQUIZOFRENIA, DISTÚRBIO BIPOLAR AFETIVO, NEUROSE DE ANSIEDADE 514 00:39:31,328 --> 00:39:32,162 Tu… 515 00:39:38,585 --> 00:39:40,212 … não fizeste aquilo, pois não? 516 00:39:49,012 --> 00:39:51,265 Há muitos sintomas de esquizofrenia. 517 00:39:52,641 --> 00:39:55,644 Uns acreditam que alguém lhes quer fazer mal. 518 00:39:55,727 --> 00:39:59,189 Outros ouvem, veem, cheiram e até sentem coisas. 519 00:39:59,273 --> 00:40:02,443 O problema é que os sintomas variam de pessoa para pessoa. 520 00:40:02,526 --> 00:40:04,153 O que todos têm em comum 521 00:40:04,236 --> 00:40:07,948 é que não há cura para a esquizofrenia. 522 00:40:09,116 --> 00:40:13,120 Os doentes têm dificuldade em concentrar-se em algo por muito tempo. 523 00:40:15,831 --> 00:40:16,874 Mas… 524 00:40:19,877 --> 00:40:21,336 … e se cometerem homicídio? 525 00:40:22,588 --> 00:40:26,842 Os esquizofrénicos costumam ser apanhados em flagrante, sem limpar o local. 526 00:40:27,718 --> 00:40:31,388 A limpeza do local de um crime exige grande concentração, 527 00:40:31,472 --> 00:40:33,599 pelo que causa muito stresse. 528 00:40:34,183 --> 00:40:36,435 Mas não só limpaste o local do crime, 529 00:40:36,518 --> 00:40:40,147 como atraíste o miúdo, planeaste o crime, mutilaste e descartaste o corpo! 530 00:40:41,064 --> 00:40:43,233 E dizes que a esquizofrenia te levou a fazê-lo. 531 00:40:45,944 --> 00:40:47,070 Melhoraste? 532 00:40:47,154 --> 00:40:49,323 DISTÚRBIO ESQUIZOAFETIVO, PSICOTRÓPICOS ADICIONAIS ADMINISTRADOS 533 00:40:50,491 --> 00:40:53,994 Há duas razões para os criminosos esconderem a sua motivação. 534 00:40:55,078 --> 00:40:57,456 Uma é o contexto não lhes ser favorável 535 00:40:57,539 --> 00:41:00,626 e a outra é haver… 536 00:41:02,419 --> 00:41:04,421 … outra pessoa envolvida no crime. 537 00:41:07,716 --> 00:41:10,594 Mas estás a usar a Lei Juvenil como escudo. 538 00:41:10,677 --> 00:41:13,305 Tudo te parece favorável. 539 00:41:14,056 --> 00:41:16,266 Portanto, deve ser sido pela outra razão. 540 00:41:17,935 --> 00:41:19,061 Caraças! 541 00:41:20,103 --> 00:41:22,022 Há outra pessoa… 542 00:41:25,692 --> 00:41:27,069 … envolvida no crime. 543 00:41:27,861 --> 00:41:31,573 Emprestas-me o telemóvel? Tenho de ligar à minha mãe. 544 00:41:47,214 --> 00:41:48,423 Não! 545 00:41:49,550 --> 00:41:50,467 Ela não! 546 00:41:50,551 --> 00:41:52,678 Ela não tem nada a ver com isto. 547 00:41:52,761 --> 00:41:54,304 Estou a dizer-lhe. 548 00:41:54,388 --> 00:41:56,723 Ela não tem nada a ver com isto. 549 00:41:56,807 --> 00:41:58,892 Eu sabia que algo estava errado. 550 00:42:00,143 --> 00:42:02,312 Porque seguiria a vítima um estranho até casa, 551 00:42:02,396 --> 00:42:05,524 mesmo que precisasse de usar o telefone com urgência? 552 00:42:05,607 --> 00:42:08,944 E, se te ias entregar, 553 00:42:10,112 --> 00:42:11,947 porque te livrarias do corpo? 554 00:42:12,030 --> 00:42:14,866 - Homicídio, mutilação e alienação! - Baek Seong-u. 555 00:42:16,326 --> 00:42:17,828 Não foste tu que fizeste isto. 556 00:42:23,750 --> 00:42:25,919 Juíza Sim. As informações que pediu. 557 00:42:37,806 --> 00:42:39,099 HAN YE-EUN, MÃE 558 00:42:43,186 --> 00:42:44,104 É ela, não é? 559 00:43:06,335 --> 00:43:07,669 Eu disse-te 560 00:43:08,337 --> 00:43:09,838 que mentir só ia… 561 00:43:11,340 --> 00:43:12,382 … piorar as coisas. 562 00:43:14,301 --> 00:43:15,594 Liguem ao tutor legal dele 563 00:43:17,471 --> 00:43:19,473 e mandem-no de volta para o centro educativo. 564 00:43:20,515 --> 00:43:21,892 Foda-se! 565 00:43:21,975 --> 00:43:22,934 Não! 566 00:43:23,018 --> 00:43:25,771 Ela não tem nada a ver com isto! 567 00:43:25,854 --> 00:43:27,856 Quero ir para casa! 568 00:43:27,939 --> 00:43:29,024 Foda-se! 569 00:43:31,526 --> 00:43:33,362 Como assim? 570 00:43:34,655 --> 00:43:36,698 Se vais dizer disparates, desiste. 571 00:43:36,782 --> 00:43:40,035 Achas que somos a polícia? Porque estás a pisar o risco? 572 00:43:40,118 --> 00:43:41,912 Tudo se encaixa. 573 00:43:42,704 --> 00:43:43,705 Temos de verificar. 574 00:43:43,789 --> 00:43:45,749 Achas que a polícia é estúpida? 575 00:43:45,832 --> 00:43:47,709 Achas que passaram o caso sem investigar? 576 00:43:47,793 --> 00:43:48,877 Ele entregou-se. 577 00:43:48,960 --> 00:43:52,047 Tinha a arma do crime e sofria de esquizofrenia. 578 00:43:53,173 --> 00:43:54,841 Acreditaram na confissão dele. 579 00:43:56,259 --> 00:43:57,427 Mas estão enganados. 580 00:43:58,178 --> 00:43:59,554 Há um cúmplice. 581 00:44:01,139 --> 00:44:04,059 Não pode ter sido o Baek Seong-u por causa da esquizofrenia. 582 00:44:04,142 --> 00:44:05,268 Tens provas? 583 00:44:05,352 --> 00:44:07,270 Registo de chamadas e SMS, antes e após o crime. 584 00:44:07,354 --> 00:44:09,815 E imagens dela a entrar no elevador com a vítima 585 00:44:09,898 --> 00:44:13,110 com a farda da escola do Baek Seong-u e o relatório médico do Baek Seong-u. 586 00:44:13,193 --> 00:44:14,194 Não chega? 587 00:44:21,326 --> 00:44:23,954 Queres mandar o caso outra vez para a polícia? 588 00:44:24,037 --> 00:44:27,833 O país tem os olhos postos neste caso. A imprensa já publicou as histórias todas. 589 00:44:27,916 --> 00:44:30,168 Acha mesmo que a polícia vai admitir o erro? 590 00:44:31,586 --> 00:44:33,004 Eu encarrego-me de a apanhar. 591 00:44:33,088 --> 00:44:34,047 Tu és juíza! 592 00:44:34,131 --> 00:44:38,176 Também é dever do juiz resolver um caso através do devido processo. 593 00:44:38,260 --> 00:44:40,512 Agora, é uma ação de proteção juvenil, 594 00:44:40,595 --> 00:44:43,306 mas se houver um cúmplice com mais de 14 anos, 595 00:44:44,057 --> 00:44:46,643 é uma ação penal juvenil. 596 00:44:46,727 --> 00:44:48,645 Somos a única divisão de justiça penal juvenil 597 00:44:48,729 --> 00:44:49,980 e quer mantê-lo em segredo? 598 00:44:50,063 --> 00:44:53,400 E se estiveres enganada? E se estragares tudo? 599 00:44:53,483 --> 00:44:56,027 - Assumo a responsabilidade. - Uma ova! Mas que raio… 600 00:44:57,863 --> 00:45:00,991 Cala-te e faz o julgamento de acordo com as regras. 601 00:45:01,074 --> 00:45:04,161 - Senhor! - Não podemos fazer uma coisa destas! 602 00:45:04,244 --> 00:45:06,413 Percebes? Estou… 603 00:45:07,998 --> 00:45:09,791 Estou a dar-te uma ordem direta. 604 00:45:15,839 --> 00:45:17,174 Sai. 605 00:45:17,257 --> 00:45:18,216 Sai-me da frente. 606 00:45:22,345 --> 00:45:23,305 Sai daqui! 607 00:45:37,652 --> 00:45:38,695 Mas que raio… 608 00:45:40,405 --> 00:45:42,532 O CULPADO DO HOMICÍDIO DE YEONHWA SERÁ SEVERAMENTE PUNIDO 609 00:45:42,616 --> 00:45:44,743 AFIRMA O JUIZ-PRESIDENTE KANG WON-JUNG DO TRIBUNAL DE YEONHWA. 610 00:45:44,826 --> 00:45:46,661 É muito conhecido 611 00:45:46,745 --> 00:45:49,498 porque aparece na TV e tem um processo importante. 612 00:45:51,541 --> 00:45:53,877 Veja é se encerra este processo discretamente. 613 00:45:55,879 --> 00:45:56,796 Raios! 614 00:46:06,515 --> 00:46:08,391 Concordo com o Juiz-Presidente Kang. 615 00:46:09,976 --> 00:46:11,978 É demasiado arriscado. 616 00:46:12,062 --> 00:46:12,979 Se isto se souber, 617 00:46:13,063 --> 00:46:15,899 as informações pessoais da Han Ye-eun vão estar em todo o lado. 618 00:46:15,982 --> 00:46:17,651 E se não foi ela? 619 00:46:18,443 --> 00:46:21,446 O tribunal vai destruir-lhe a família. 620 00:46:23,281 --> 00:46:25,784 Continue o julgamento do Baek Seong-u primeiro. 621 00:46:25,867 --> 00:46:27,827 - E depois logo investiga… - Depois? 622 00:46:28,453 --> 00:46:30,288 Depois de os pais da vítima definharem? 623 00:46:31,039 --> 00:46:32,374 É então que avançamos? 624 00:46:33,124 --> 00:46:34,626 - Juíza Sim. - Por favor. 625 00:46:37,003 --> 00:46:38,547 Vamos fazer o nosso trabalho. 626 00:46:53,520 --> 00:46:54,646 {\an8}AÇÃO DE PROTEÇÃO JUVENIL 627 00:46:56,231 --> 00:46:59,025 YUN JI-HU 628 00:47:11,913 --> 00:47:15,292 TRIBUNAL 629 00:47:18,878 --> 00:47:22,048 E se estiveres enganada? E se estragares tudo? 630 00:47:22,132 --> 00:47:25,135 O tribunal vai destruir-lhe a família. 631 00:47:37,606 --> 00:47:38,982 O que faz aqui? 632 00:47:40,317 --> 00:47:42,152 Procurei-a por todo o lado. 633 00:47:53,496 --> 00:47:55,415 Vamos apanhar a cúmplice. 634 00:47:58,501 --> 00:48:00,920 Precisamos de provas para convencer o Juiz-Presidente Kang. 635 00:48:02,380 --> 00:48:03,923 O que te deu de repente? 636 00:48:04,007 --> 00:48:04,966 É que… 637 00:48:06,301 --> 00:48:08,345 … acredito que vamos conseguir. 638 00:48:11,806 --> 00:48:12,682 Obrigado. 639 00:48:13,433 --> 00:48:14,434 Detetive Ko. 640 00:48:15,560 --> 00:48:16,811 Olá. 641 00:48:16,895 --> 00:48:18,855 Olá, Juiz Cha. 642 00:48:18,938 --> 00:48:21,608 Queria fazer-lhe umas perguntas sobre o Baek Seong-u. 643 00:48:22,150 --> 00:48:23,568 O Baek Seong-u? 644 00:48:24,944 --> 00:48:28,114 Pode dizer-me o que aconteceu quando ele se entregou? 645 00:48:29,908 --> 00:48:33,286 A primeira vez que o vi foi em frente à esquadra. 646 00:48:34,371 --> 00:48:35,914 Parecia muito nervoso. 647 00:48:35,997 --> 00:48:37,499 Vamos conversar na esquadra. 648 00:48:37,582 --> 00:48:40,085 A princípio, não parecia que se ia entregar. 649 00:48:40,168 --> 00:48:42,253 Mas, como hei de dizer… 650 00:48:42,337 --> 00:48:44,339 Foi como se tivesse mudado de repente. 651 00:48:44,422 --> 00:48:47,884 Matei uma pessoa. 652 00:48:49,219 --> 00:48:51,262 A expressão dele mudou de repente. 653 00:48:52,222 --> 00:48:53,056 Espere. 654 00:48:53,640 --> 00:48:55,558 - Sim? - Ali. 655 00:48:57,977 --> 00:49:00,230 Para onde é que ele está a olhar? 656 00:49:00,980 --> 00:49:03,525 É possível ver as imagens do ângulo contrário? 657 00:49:23,086 --> 00:49:26,923 Sinceramente, nunca vou perceber a forma 658 00:49:28,049 --> 00:49:29,718 como trata os jovens delinquentes. 659 00:49:31,845 --> 00:49:34,389 Mas, julgarmos 660 00:49:35,014 --> 00:49:36,933 só aquele rapaz 661 00:49:37,434 --> 00:49:39,185 havendo um cúmplice, 662 00:49:40,145 --> 00:49:42,188 é um insulto ao nosso tribunal. 663 00:49:43,064 --> 00:49:44,399 Assim, o caso muda de figura. 664 00:49:50,196 --> 00:49:51,448 Eu ajudo-a. 665 00:49:52,449 --> 00:49:55,952 Afinal de contas, também sou um juiz-adjunto. 666 00:50:03,418 --> 00:50:05,462 Não vai ser fácil fazê-lo sozinha. 667 00:50:06,004 --> 00:50:10,341 Não sabemos de onde são os miúdos ou o tipo de redes que formaram. 668 00:50:11,426 --> 00:50:13,887 A Han Ye-eun desistiu da secundária no primeiro ano. 669 00:50:13,970 --> 00:50:18,767 Dos casos que tratámos, quem andou na mesma secundária? 670 00:50:20,977 --> 00:50:23,021 WOO SEOL-AH ADMISSÃO: 21 DEZ 2021 671 00:50:24,147 --> 00:50:25,940 Nunca se sabe, certo? 672 00:50:26,775 --> 00:50:29,527 Como isto vai acabar, quero dizer. 673 00:50:30,779 --> 00:50:31,988 Não quero. 674 00:50:32,947 --> 00:50:34,240 Não vou ajudar. 675 00:50:34,324 --> 00:50:35,784 Por favor, Seol-ah. 676 00:50:37,786 --> 00:50:40,205 Já alguma vez te pedi alguma coisa? 677 00:50:40,705 --> 00:50:42,290 Só desta vez. 678 00:50:46,377 --> 00:50:49,088 A Han Ye-eun frequenta um cibercafé em Juseong-ro. 679 00:50:49,172 --> 00:50:50,965 Tem carta de condução, certo? 680 00:50:51,549 --> 00:50:54,844 Ainda estou a pagar as prestações… 681 00:50:54,928 --> 00:50:57,555 Vou a casa da Han Ye-eun. 682 00:50:57,639 --> 00:51:00,099 Ela espera uma mensagem do Baek Seong-u. 683 00:51:34,300 --> 00:51:35,593 Perdeu o juízo? 684 00:51:35,677 --> 00:51:37,136 O que pensa que está a fazer? 685 00:51:37,804 --> 00:51:40,348 Por favor, solte o Seong-u. Por favor. 686 00:51:40,431 --> 00:51:41,891 Solte-o, por favor. 687 00:51:41,975 --> 00:51:45,436 Ele nasceu de mim. Conheço-o melhor do que ninguém. 688 00:51:45,520 --> 00:51:48,314 Todos os pais que aqui vêm dizem a mesma coisa. 689 00:51:57,198 --> 00:51:58,825 Por favor, solte-o! 690 00:52:01,160 --> 00:52:02,287 Saia daí. 691 00:52:02,370 --> 00:52:03,955 Não volto a pedir! 692 00:52:07,417 --> 00:52:10,420 Solte-o, por favor. 693 00:52:10,503 --> 00:52:12,881 Saia da frente! 694 00:53:05,099 --> 00:53:07,018 - Quem é você? - Desculpe. 695 00:53:11,981 --> 00:53:13,650 O que pensa que está a fazer? 696 00:53:13,733 --> 00:53:16,444 Soubemos que uma jovem delinquente que procuramos está aqui. 697 00:53:16,527 --> 00:53:19,155 - Colabore, por favor. - É da polícia? 698 00:53:19,864 --> 00:53:22,575 Pode ligar-lhes, se quiser. 699 00:53:24,786 --> 00:53:27,997 Sabe que é ilegal ter aqui menores depois das 22 horas, certo? 700 00:53:29,040 --> 00:53:32,251 Pode apanhar até dois anos de prisão e multa até 20 milhões de wons. 701 00:53:33,878 --> 00:53:35,213 É consigo. 702 00:53:35,922 --> 00:53:37,423 Só quer apanhar a miúda, certo? 703 00:53:40,885 --> 00:53:42,720 Os juízes agora andam atrás dos miúdos? 704 00:53:54,023 --> 00:53:55,316 Liga ao serviço correcional. 705 00:53:55,984 --> 00:53:57,777 Encontrou-a? A Han Ye-eun está aí? 706 00:53:58,319 --> 00:54:00,405 Cibercafé I Sens em Juseok-ro. Venham. 707 00:54:14,711 --> 00:54:16,421 Conheces o Baek Seong-u, certo? 708 00:54:18,965 --> 00:54:20,008 Quem é a senhora? 709 00:54:20,091 --> 00:54:22,093 Sou a juíza responsável pelo julgamento dele. 710 00:54:24,345 --> 00:54:26,222 Podia ligar à polícia e fazer uma cena, 711 00:54:27,765 --> 00:54:29,142 mas estou a fazer-te um favor. 712 00:54:31,019 --> 00:54:32,353 Venha discretamente. 713 00:54:40,653 --> 00:54:42,071 - Está bem? - Mas que raio? 714 00:54:42,655 --> 00:54:44,198 Quem era aquela? 715 00:54:55,251 --> 00:54:56,502 Meu Deus! 716 00:54:57,253 --> 00:54:58,504 Está tudo estragado! 717 00:55:14,103 --> 00:55:15,855 - Senhor, vamos! Já! - Mas que raio? 718 00:55:15,938 --> 00:55:18,232 - Vamos! - O táxi está reservado! 719 00:55:45,676 --> 00:55:47,136 Sai da frente! Foda-se! 720 00:59:13,759 --> 00:59:14,594 Eu… 721 00:59:16,804 --> 00:59:18,180 … detesto… 722 00:59:20,308 --> 00:59:21,726 … jovens delinquentes. 723 01:00:29,043 --> 01:00:32,546 AS PERSONAGENS E EVENTOS RETRATADOS NESTA SÉRIE SÃO FICTÍCIOS 724 01:00:32,630 --> 01:00:37,051 Legendas: Laura Genevrois