1
00:00:27,737 --> 00:00:29,989
GODT NYTT ÅR
2
00:00:30,072 --> 00:00:31,741
GOD JUL
3
00:00:32,825 --> 00:00:33,826
{\an8}FRELSESARMEEN
4
00:00:33,910 --> 00:00:35,745
HANMI APOTEK
5
00:00:41,209 --> 00:00:44,212
EN NETFLIX-SERIE
6
00:00:51,344 --> 00:00:53,930
{\an8}KAN VI MØTES? MINDREÅRIG?
HVA MED 200 000 WON FOR 3 TIMER?
7
00:01:19,747 --> 00:01:21,124
{\an8}-Unnskyld meg.
-Herregud.
8
00:01:21,207 --> 00:01:23,835
{\an8}Jeg er lei for det,
men kan jeg låne telefonen din?
9
00:01:23,918 --> 00:01:25,086
Beklager.
10
00:01:27,213 --> 00:01:29,966
Hei, jeg har mistet telefonen og…
11
00:01:30,049 --> 00:01:31,634
Beklager, batteriet er dødt…
12
00:01:55,324 --> 00:01:57,618
Jeg kommer snart. Ja.
13
00:01:58,786 --> 00:01:59,996
Jeg må gå.
14
00:02:01,622 --> 00:02:02,623
Hei, gutt.
15
00:02:03,624 --> 00:02:05,168
Vent.
16
00:02:11,007 --> 00:02:12,341
Hva er dette?
17
00:02:14,093 --> 00:02:15,261
Er dette blod?
18
00:02:16,387 --> 00:02:18,014
Nei, det er ikke…
19
00:02:18,097 --> 00:02:19,390
Jeg tror det.
20
00:02:19,473 --> 00:02:22,435
Hva heter du? Hvilken skole går du på?
21
00:02:22,518 --> 00:02:24,228
La oss gå inn på politistasjonen.
22
00:02:26,647 --> 00:02:28,274
Jeg må ta deg med til sykehuset.
23
00:02:28,357 --> 00:02:30,359
Ta deg sammen. Si noe,
ellers kan jeg ikke hjelpe deg.
24
00:02:30,443 --> 00:02:31,694
Nei, jeg…
25
00:02:32,820 --> 00:02:34,113
Det er ikke det…
26
00:02:37,033 --> 00:02:39,785
Jeg har det! Taket på bygning 101!
27
00:02:40,286 --> 00:02:41,537
Send inn proffene!
28
00:02:41,621 --> 00:02:42,955
Vi er på vei!
29
00:02:56,177 --> 00:02:59,347
Jeg har drept noen…
30
00:03:03,517 --> 00:03:04,477
Hva?
31
00:03:08,481 --> 00:03:09,607
…med denne.
32
00:03:21,327 --> 00:03:23,162
{\an8}AVSKAFF UNGDOMSLOVEN
OG BRING MORDERNE FOR RETTEN
33
00:03:23,245 --> 00:03:25,122
{\an8}ØK DEN JURIDISKE TERSKELEN
FOR STRAFF FOR UNGDOMSFORBRYTERE
34
00:03:25,206 --> 00:03:29,210
{\an8}Overfallsmannen som drepte
og lemlestet en åtteåring
35
00:03:29,293 --> 00:03:33,339
har overgitt seg etter
å ha begått forbrytelsen.
36
00:03:34,131 --> 00:03:36,801
Den skyldige, Baek,
viste seg å være en 13-åring
37
00:03:36,884 --> 00:03:40,054
som bodde i samme
leilighetskompleks som offeret.
38
00:03:40,137 --> 00:03:43,641
Baek har allerede blitt
etterforsket av politiet.
39
00:03:43,724 --> 00:03:46,269
Men siden han er under 14 år,
40
00:03:46,352 --> 00:03:49,313
er han ikke underlagt
samme lover som voksne.
41
00:03:49,397 --> 00:03:51,482
Det er økende kontrovers rundt straffen.
42
00:03:51,565 --> 00:03:53,234
Du er ikke menneskelig, drittsekk!
43
00:04:05,913 --> 00:04:09,000
Det er 3 300 dommere i Korea,
44
00:04:09,875 --> 00:04:12,837
men bare 20 jobber i ungdomsretten.
45
00:04:12,920 --> 00:04:13,963
RETTSSAL
46
00:04:14,046 --> 00:04:19,510
De 20 dommerne møter 30 000
unge lovbrytere hvert år.
47
00:04:20,469 --> 00:04:25,599
Det er ingen aktorer i ungdomsretten,
bare assistenter.
48
00:04:25,683 --> 00:04:28,394
Dommeren stiller spørsmål
til de unge forbryterne
49
00:04:28,477 --> 00:04:30,604
for å avgjøre hva slags
prøvetid de vil få.
50
00:04:30,688 --> 00:04:34,108
Det er da de virkelig begynner å jobbe.
51
00:04:35,609 --> 00:04:39,280
De må se om
den unge forbryteren tilpasser seg.
52
00:04:40,239 --> 00:04:44,368
De må sørge for at den unge forbryteren
ikke rømmer eller begår nye forbrytelser.
53
00:04:45,411 --> 00:04:48,372
Dommeren må hele tiden styre
og overvåke dem.
54
00:04:48,456 --> 00:04:49,874
Det er rart.
55
00:04:49,957 --> 00:04:52,752
Hvorfor gjør dommeren det
når rettssaken er over?
56
00:04:53,502 --> 00:04:55,546
Formålet med loven om mindreårige er
57
00:04:55,629 --> 00:04:59,133
å gi et passende miljø
der antisosiale ungdommer
58
00:04:59,633 --> 00:05:01,218
kan rette opp oppførselen deres.
59
00:05:02,178 --> 00:05:07,141
Dommeren har plikt til å administrere
og passe på dem.
60
00:05:07,224 --> 00:05:11,812
Så hensikten med ungdomsdomstolen
er ikke å straffe dem?
61
00:05:13,105 --> 00:05:16,984
Intervjuet er over
etter ett siste spørsmål.
62
00:05:17,485 --> 00:05:20,196
Hvorfor valgte du
å bli ungdomsrettsdommer?
63
00:05:27,870 --> 00:05:29,663
Det er bare én grunn.
64
00:05:31,957 --> 00:05:33,084
Hat.
65
00:05:34,293 --> 00:05:35,294
Unnskyld?
66
00:05:39,006 --> 00:05:39,965
Jeg…
67
00:05:41,926 --> 00:05:45,971
…avskyr ungdomsforbrytere.
68
00:06:09,537 --> 00:06:11,539
Når får jeg tilbakemelding på dette?
69
00:06:12,790 --> 00:06:14,500
-Var det dette du ønsket?
-Ja.
70
00:06:14,583 --> 00:06:18,671
Å være på en ungdomsanstalt med lavere
rang betyr ikke at han har rulleblad.
71
00:06:18,754 --> 00:06:20,089
Det er ikke et fengsel, frue.
72
00:06:20,673 --> 00:06:23,592
De fleste tror det er et fengsel,
73
00:06:23,676 --> 00:06:25,177
men det teller også som skoleoppmøte,
74
00:06:25,261 --> 00:06:28,389
og de etterforsker saken videre
og tilbyr terapi…
75
00:06:30,057 --> 00:06:31,058
YEONHWA TINGRETT
76
00:06:31,725 --> 00:06:33,519
Ungdomsforbryteravdelingen.
77
00:06:34,186 --> 00:06:35,437
Hva? Hvilken politistasjon?
78
00:06:36,981 --> 00:06:40,901
Ja, hallo. Hvordan kan jeg hjelpe deg?
79
00:06:43,821 --> 00:06:45,030
Hva?
80
00:06:45,114 --> 00:06:46,157
YEONHWA TINGRETT
81
00:06:57,835 --> 00:06:59,545
UNGDOMSFORBRYTERAVDELINGEN
82
00:07:03,924 --> 00:07:05,509
Dommer Sim Eun-seok?
83
00:07:06,427 --> 00:07:09,847
Hallo, jeg er Woo Su-mi.
Jeg er daglig leder her.
84
00:07:10,806 --> 00:07:12,516
Du kom tidligere enn forventet.
85
00:07:12,600 --> 00:07:13,726
Denne veien.
86
00:07:20,357 --> 00:07:23,777
Du er informert om at du skal dele rommet
med en annen dommer?
87
00:07:23,861 --> 00:07:26,822
En mannlig dommer som heter Cha Tae-ju.
88
00:07:28,824 --> 00:07:31,118
Han brukte hele natten på å skrive dommen.
89
00:07:31,202 --> 00:07:33,787
Han gikk bare ut for å stelle seg.
90
00:07:36,874 --> 00:07:38,042
Hva med overdommer Kang?
91
00:07:39,585 --> 00:07:40,753
Er han inne?
92
00:07:41,754 --> 00:07:42,922
-Godt jobbet.
-Takk.
93
00:07:43,005 --> 00:07:44,507
-Bra jobbet.
-Godt jobbet.
94
00:07:44,590 --> 00:07:45,716
Takk.
95
00:07:45,799 --> 00:07:48,427
Neste ukes opptak har blitt utsatt
en uke, ikke sant?
96
00:07:48,511 --> 00:07:51,263
Ja. Dagens opptak bør
holde de neste to ukene.
97
00:07:51,347 --> 00:07:54,016
Herregud, en av meddommerne sluttet brått.
98
00:07:54,099 --> 00:07:56,435
Det kommer inn saker,
men det er ikke nok folk.
99
00:07:56,519 --> 00:08:00,105
-Det gjør meg gal.
-Du er på lufta, vurderer rettssaker
100
00:08:00,606 --> 00:08:01,899
og er til og med frivillig.
101
00:08:02,733 --> 00:08:03,817
Jeg respekterer deg, dommer Kang.
102
00:08:03,901 --> 00:08:05,444
EN TITT PÅ DOMMER KANG WON-JUNG
SOM GIR OG ER FRIVILLIG
103
00:08:07,196 --> 00:08:09,490
Jøss. For en fyr.
104
00:08:09,573 --> 00:08:10,574
Dommer Kang!
105
00:08:10,658 --> 00:08:13,869
Retten har ringt.
De trenger deg med en gang.
106
00:08:15,621 --> 00:08:17,665
Avskaff ungdomsloven!
107
00:08:17,748 --> 00:08:19,750
-Avskaff!
-Avskaff!
108
00:08:19,833 --> 00:08:21,544
Revider ungdomsloven!
109
00:08:21,627 --> 00:08:23,337
-Avskaff!
-Avskaff!
110
00:08:23,420 --> 00:08:27,299
Gi strengere straff til unge,
voldelige forbrytere!
111
00:08:27,383 --> 00:08:28,342
- -Strengere straff!
- Strengere straff!
112
00:08:28,425 --> 00:08:29,677
Ja, sir.
113
00:08:31,095 --> 00:08:32,096
Igjen?
114
00:08:33,264 --> 00:08:35,558
Hvor ille er skaden?
115
00:08:36,934 --> 00:08:39,728
Ja, jeg forstår.
116
00:08:39,812 --> 00:08:44,400
Ja, han bør behandles først.
Si ifra når det er over. Takk.
117
00:08:44,984 --> 00:08:45,943
Ok.
118
00:08:46,026 --> 00:08:47,778
UNGDOMSFORBRYTERAVDELINGEN
119
00:08:50,531 --> 00:08:51,407
Unnskyld meg.
120
00:08:52,700 --> 00:08:54,034
Hvem er du?
121
00:08:55,536 --> 00:08:57,830
Vel, saken er…
122
00:08:58,414 --> 00:09:01,041
Dette er ikke et sted hvor
folk bare kan komme og gå.
123
00:09:01,625 --> 00:09:03,836
Hvem er du her for å møte?
124
00:09:05,045 --> 00:09:08,465
-Den nye dommeren kommer i dag.
-Mener du dommer Sim Eun-seok?
125
00:09:09,758 --> 00:09:10,884
Møtte du henne?
126
00:09:11,927 --> 00:09:13,762
Jeg hører hun er sent ute
127
00:09:13,846 --> 00:09:15,931
fordi overføringen var helt uventet.
128
00:09:17,182 --> 00:09:19,184
Hadde du en avtale med henne?
129
00:09:19,268 --> 00:09:20,894
Jeg trenger ingen avtale.
130
00:09:22,438 --> 00:09:23,480
Jeg er…
131
00:09:25,316 --> 00:09:26,567
…Sim Eun-seok.
132
00:09:28,819 --> 00:09:31,989
Jeg er eldre enn deg,
så jeg kan være uformell, ikke sant?
133
00:09:39,121 --> 00:09:40,789
-Hei!
-Herlighet.
134
00:09:40,873 --> 00:09:41,915
Hva feiler det deg?
135
00:09:41,999 --> 00:09:44,418
Jeg sa at du ikke skulle
ringe kringkastingsstasjonen!
136
00:09:44,501 --> 00:09:48,339
Sa jeg ikke at du vil forhekse alt
om du fortsetter å ringe fra retten?
137
00:09:49,089 --> 00:09:51,967
Jeg trår på eggeskall allerede.
138
00:09:52,968 --> 00:09:56,096
Vil du ta ansvar om jeg får sparken?
139
00:09:56,597 --> 00:09:58,557
Overdommer Kang. Jeg ba ham ringe deg.
140
00:09:58,641 --> 00:10:00,100
Vi har en hastesak.
141
00:10:00,851 --> 00:10:01,727
Hva er det?
142
00:10:01,810 --> 00:10:04,730
Yeonhwa barnedrapssak har kommet til oss.
143
00:10:04,813 --> 00:10:10,736
Jeg ber den nye meddommeren og dommer
Tae-ju om å samle seg på rommet ditt.
144
00:10:17,451 --> 00:10:18,577
{\an8}UNGDOMSFORBRYTERAVDELINGEN
145
00:10:29,088 --> 00:10:32,966
Sir, du har et møte med voldgiftskomiteen
etter dette møtet.
146
00:10:33,050 --> 00:10:34,176
Hva med middagen?
147
00:10:43,102 --> 00:10:46,397
Du vet om Yeonhwa barnedrapssak,
ikke sant?
148
00:10:48,732 --> 00:10:50,150
YEONHWA TINGRETT
UNGDOMSAVDELING
149
00:10:50,234 --> 00:10:52,444
Ji-hu!
150
00:10:52,528 --> 00:10:55,114
Ji-hu!
151
00:10:59,326 --> 00:11:01,662
Ji-hu!
152
00:11:04,289 --> 00:11:07,459
Ji-hu lånte en telefon fra en eldre gutt
153
00:11:07,543 --> 00:11:10,087
fordi han måtte ringe moren.
154
00:11:10,170 --> 00:11:12,506
-Og?
-Men han måtte lade telefonen sin.
155
00:11:12,589 --> 00:11:14,717
Han måtte hjem og lade den,
156
00:11:14,800 --> 00:11:17,177
så Ji-hu fulgte etter ham hjem.
157
00:11:23,934 --> 00:11:26,854
Den skyldige er en 13 år gammel mindreårig
158
00:11:26,937 --> 00:11:29,731
som bor i samme
leilighetskompleks som offeret.
159
00:11:30,399 --> 00:11:32,568
Han er liten, bare rundt 160 cm høy.
160
00:11:32,651 --> 00:11:35,446
Han kvalte åtteåringen,
161
00:11:36,196 --> 00:11:40,367
lemlestet liket med en øks
og kvittet seg med liket.
162
00:11:40,451 --> 00:11:44,288
Han kastet noen organer
og kroppsdeler i søppelkassen for mat,
163
00:11:44,371 --> 00:11:47,416
så de holdt begravelsen uten liket.
164
00:11:52,546 --> 00:11:57,468
Han kjente ikke offeret
og begikk forbrytelsen midt på lyse dagen
165
00:11:57,551 --> 00:12:00,846
i et leilighetskompleks nær
en politistasjon og en barneskole.
166
00:12:02,764 --> 00:12:07,936
Slik er ungdomskriminalitet i disse dager.
167
00:12:10,689 --> 00:12:15,068
Kidnapping, drap, lemlestelse
av lik og fjerning av lik.
168
00:12:15,694 --> 00:12:18,739
Men det er en ungdomsforbryter.
169
00:12:19,490 --> 00:12:23,452
Til og med straffen
på 20 år vil forårsake en skandale.
170
00:12:23,535 --> 00:12:26,788
Men vi kan bare dømme ham til to år
på vernehjem,
171
00:12:28,373 --> 00:12:30,959
for han er ikke 14 ennå.
172
00:12:31,043 --> 00:12:32,711
{\an8}NAVN: BAEK SEONG-U
13 ÅR GAMMEL
173
00:12:32,794 --> 00:12:35,422
{\an8}Vi vil definitivt komme under ilden.
174
00:12:42,137 --> 00:12:44,681
Jeg hørte du var god,
siden du var aspirant.
175
00:12:44,765 --> 00:12:48,936
Du gikk forbi de mannlige klassekameratene
og gikk inn i Sentraltingretten.
176
00:12:49,478 --> 00:12:52,272
Og du fikk opplæring i utlandet.
177
00:12:52,356 --> 00:12:54,191
Du er visst en av eliten.
178
00:12:54,691 --> 00:12:57,152
Lykke til med saken,
179
00:12:58,070 --> 00:12:59,905
siden du fikk oppgaven som dommer.
180
00:13:01,156 --> 00:13:02,199
Ja, sir.
181
00:13:06,453 --> 00:13:09,414
Resultatet kan allerede ha blitt bestemt,
182
00:13:09,998 --> 00:13:13,252
men retten vil få oppmerksomheten.
183
00:13:15,087 --> 00:13:16,296
Vi må være forsiktige.
184
00:13:20,676 --> 00:13:24,805
Som du kanskje har merket,
er ting annerledes her
185
00:13:24,888 --> 00:13:27,849
fra ungdomsretten du var i.
186
00:13:28,433 --> 00:13:31,436
Du var bare ansvarlig
for ungdomsbeskyttelsessaker, ikke sant?
187
00:13:32,020 --> 00:13:33,772
Her på ungdomsforbryteravdelingen
188
00:13:33,855 --> 00:13:37,693
har vi ungdomsbeskyttelsessaker
og ungdomsforbrytersaker.
189
00:13:37,776 --> 00:13:41,613
Assisterende dommer leser 80 saker i uken,
190
00:13:41,697 --> 00:13:44,992
så det er rundt 300 saker i måneden.
191
00:13:47,286 --> 00:13:49,955
Ungdomsforbrytere må
gjennom forbryterretten,
192
00:13:50,038 --> 00:13:52,165
og dommen rapporteres til overdommer Kang.
193
00:13:52,249 --> 00:13:55,711
Beskyttelsessaker gjøres individuelt
i henhold til ukas dag.
194
00:13:55,794 --> 00:13:57,713
Det er mange uløste saker.
195
00:13:59,214 --> 00:14:01,174
Og her er informasjonen du ba om.
196
00:14:03,969 --> 00:14:07,431
Og beklager det i sted.
197
00:14:07,514 --> 00:14:09,016
Da jeg hørte navnet ditt,
198
00:14:09,808 --> 00:14:11,768
trodde jeg du var en mann.
199
00:14:11,852 --> 00:14:14,521
Sikker på at du ikke er skuffet
fordi jeg ikke er en mann?
200
00:14:15,939 --> 00:14:16,773
Unnskyld?
201
00:14:16,857 --> 00:14:19,192
Selvfølgelig ikke.
202
00:14:20,485 --> 00:14:21,403
Ja?
203
00:14:28,827 --> 00:14:30,120
Hyggelig å møte deg.
204
00:14:30,203 --> 00:14:32,789
Jeg er Joo Yeong-sil, juridisk megler.
205
00:14:32,873 --> 00:14:35,709
Jeg er Seo Beom, assisterende offiser.
206
00:14:35,792 --> 00:14:37,127
Ok.
207
00:14:44,635 --> 00:14:46,720
Er alt dette for Yeonhwa barnedrap-saken?
208
00:14:46,803 --> 00:14:48,597
Ja, det er ganske mye.
209
00:14:48,680 --> 00:14:51,224
-Den skyldige er Baek Seong-u, ikke sant?
-Ja.
210
00:14:51,308 --> 00:14:53,977
La oss sette opp en dato
for rettssaken så snart som mulig.
211
00:14:54,061 --> 00:14:57,189
Det er ikke en vanlig sak,
så kontakt offerets familie.
212
00:14:57,272 --> 00:14:58,565
Ja.
213
00:15:01,026 --> 00:15:03,111
Det er snart MMD-tid.
214
00:15:03,195 --> 00:15:05,906
Overdommer Kang blir ikke med,
han har andre planer.
215
00:15:07,616 --> 00:15:10,243
Det er tradisjon på tinghuset.
216
00:15:10,327 --> 00:15:12,162
Det er kort for: "Middag med dommerne."
217
00:15:12,746 --> 00:15:16,083
Ungdommene som ble løslatt,
dommeren som hadde saken
218
00:15:16,166 --> 00:15:18,752
og alle de ansatte samles til lunsj.
219
00:15:18,835 --> 00:15:21,546
Vi spiser med barna
og hører på problemene deres.
220
00:15:21,630 --> 00:15:23,423
Det har en positiv effekt på dem.
221
00:15:23,507 --> 00:15:25,133
Ok. Vær så god.
222
00:15:25,968 --> 00:15:28,303
Du må også bli med.
223
00:15:28,387 --> 00:15:32,099
Lunsjen er meningsløs hvis du ikke er der
når overdommer Kang ikke er tilstede.
224
00:15:32,182 --> 00:15:34,851
Jeg dømte ikke barna.
225
00:15:35,852 --> 00:15:38,105
Å ta vare på barna etter deres løslatelse
226
00:15:38,188 --> 00:15:40,524
er også en av pliktene
til en dommer for ungdomsretten.
227
00:15:44,486 --> 00:15:47,823
Du har ikke dømt noen rettssaker,
men de er fortsatt ditt ansvar.
228
00:15:48,365 --> 00:15:49,866
De gleder seg.
229
00:15:56,873 --> 00:15:58,166
Må jeg dra?
230
00:15:59,960 --> 00:16:02,337
Gir du opp taekwondo for godt, Do-seok?
231
00:16:02,921 --> 00:16:03,922
Ja.
232
00:16:04,589 --> 00:16:07,134
Men jeg vurderer fortsatt
å bli sikkerhetsvakt.
233
00:16:07,718 --> 00:16:10,303
Jeg har fått førerkort,
og besto eksamen ved instituttet.
234
00:16:10,971 --> 00:16:13,348
-Jeg er stolt av deg.
-Takk.
235
00:16:14,725 --> 00:16:17,060
Yu-ri. Hvordan går det med bestemoren din?
236
00:16:18,270 --> 00:16:20,147
Hun har det mye bedre.
237
00:16:20,230 --> 00:16:24,401
Jeg får lønn snart.
238
00:16:24,484 --> 00:16:28,113
Jeg skal betale deg tilbake
for medisinen du kjøpte til bestemor.
239
00:16:30,407 --> 00:16:32,617
Jeg hørte du skulle begynne å trene snart.
240
00:16:32,701 --> 00:16:34,411
Du trenger ikke å betale meg tilbake.
241
00:16:34,494 --> 00:16:36,079
Bare gi meg en klipp en dag.
242
00:16:36,163 --> 00:16:37,205
Jeg?
243
00:16:37,289 --> 00:16:39,458
Få meg til å se ut som BTS.
Du klarer det, ikke sant?
244
00:16:39,541 --> 00:16:41,334
Jeg må vite hvor god du er, ikke sant?
245
00:16:43,336 --> 00:16:46,715
Direktøren på institusjonen
har komplimentert deg,
246
00:16:46,798 --> 00:16:48,216
han sa at du har startet på nytt.
247
00:16:49,426 --> 00:16:51,386
Siden du nå offisielt er løslatt,
248
00:16:51,470 --> 00:16:53,055
-hva med en skål?
-Ok.
249
00:16:53,638 --> 00:16:54,890
-Gratulerer.
-Gratulerer.
250
00:16:54,973 --> 00:16:55,849
Takk.
251
00:16:57,851 --> 00:16:59,478
-Jeg må på toalettet.
-Greit.
252
00:17:02,564 --> 00:17:04,191
Han forguder dem virkelig, sant?
253
00:17:04,858 --> 00:17:08,236
Jeg tror ungdommene vet det.
De er veldig glade i ham også.
254
00:17:12,407 --> 00:17:14,868
-Takk for maten.
-Greit.
255
00:17:14,951 --> 00:17:16,828
-Bli med meg.
-Takk for maten.
256
00:17:17,954 --> 00:17:19,706
Unnskyld meg. Kan du vente litt?
257
00:17:24,419 --> 00:17:27,881
Jeg gjorde det ikke! Hvor mange ganger
har jeg sagt det? Det var ikke meg!
258
00:17:27,964 --> 00:17:31,134
Du dunket borti meg på badet.
Da stjal du vesken min.
259
00:17:36,389 --> 00:17:38,809
Jeg støtte på deg, men jeg stjal den ikke.
260
00:17:38,892 --> 00:17:40,185
Jeg sverger!
261
00:17:41,812 --> 00:17:42,938
Beklager.
262
00:17:43,021 --> 00:17:44,147
Det går bra.
263
00:17:44,898 --> 00:17:47,400
Jeg var villig til å la det gå
hvis du sa unnskyld.
264
00:17:47,484 --> 00:17:49,402
Dette går ikke.
265
00:17:49,486 --> 00:17:52,531
Jeg overhørte at du hadde et rulleblad.
266
00:17:53,198 --> 00:17:57,160
-Ring politiet, nå!
-Ro deg ned, frue.
267
00:17:57,244 --> 00:17:58,161
Politiet…
268
00:17:58,245 --> 00:18:00,872
De har rulleblad, har de ikke?
269
00:18:00,956 --> 00:18:02,582
Faen.
270
00:18:02,666 --> 00:18:04,000
"Faen"?
271
00:18:04,084 --> 00:18:04,918
Seol-ah.
272
00:18:05,001 --> 00:18:06,461
Det var ikke meg, jeg sverger.
273
00:18:07,337 --> 00:18:09,047
Jeg gjorde det ikke!
274
00:18:11,508 --> 00:18:13,969
Vær så snill.
275
00:18:14,052 --> 00:18:17,013
Vær så snill, tro meg.
Jeg gjorde det ikke.
276
00:18:18,014 --> 00:18:20,600
Vi ringer politiet.
Dette er bortkastet tid.
277
00:18:23,145 --> 00:18:26,273
Dommer Sim, hun ble løslatt
for noen timer siden.
278
00:18:26,356 --> 00:18:27,399
Nettopp.
279
00:18:29,484 --> 00:18:31,361
Det har bare gått noen timer.
280
00:18:32,487 --> 00:18:33,488
Hvordan våger hun?
281
00:18:36,199 --> 00:18:39,161
Jeg går ikke til politistasjonen.
Det var ikke meg!
282
00:18:39,244 --> 00:18:41,496
-Det var ikke meg!
-Seol-ah.
283
00:18:41,580 --> 00:18:43,832
-Det var ikke meg!
-Seol-ah, vent.
284
00:18:43,915 --> 00:18:46,001
-Jeg sier det ikke igjen.
-Ro deg ned.
285
00:18:46,084 --> 00:18:48,712
-Send henne til politistasjonen.
-Det var ikke meg!
286
00:18:57,971 --> 00:18:58,972
Dommer Sim.
287
00:18:59,890 --> 00:19:00,932
Dommer Sim!
288
00:19:02,225 --> 00:19:04,269
Alle er uskyldige
til det motsatte er bevist.
289
00:19:04,352 --> 00:19:07,647
Det du nettopp gjorde, var å overse
hennes rett til å forsvare seg selv.
290
00:19:09,232 --> 00:19:11,193
Du kunne hørt på henne.
291
00:19:11,276 --> 00:19:13,612
Bryr du deg ikke om følelsene hennes?
292
00:19:13,695 --> 00:19:15,030
Hvorfor skulle jeg det?
293
00:19:15,906 --> 00:19:19,367
Hvordan kan hun bevise sin uskyld?
294
00:19:19,451 --> 00:19:21,077
De vil anta at hun er skyldig
på grunn av rullebladet.
295
00:19:21,161 --> 00:19:22,078
Kan det være…
296
00:19:23,622 --> 00:19:24,539
…at hun er uskyldig?
297
00:19:25,332 --> 00:19:26,666
Dommer Sim!
298
00:19:27,834 --> 00:19:29,044
De fant lommeboka.
299
00:19:29,127 --> 00:19:32,130
Den lå under bordet ved siden av dem.
Hun må ha mistet den.
300
00:19:35,342 --> 00:19:37,969
Kom igjen. Du kan se selv.
301
00:19:42,641 --> 00:19:43,850
Du må ha vært opprørt.
302
00:19:49,356 --> 00:19:50,899
Går det bra?
303
00:19:50,982 --> 00:19:52,484
Jeg beklager, sir.
304
00:19:53,151 --> 00:19:56,488
Vi burde ha lett bedre.
305
00:19:56,571 --> 00:19:57,822
Jeg er lei for det.
306
00:19:57,906 --> 00:19:59,115
-Vi beklager.
-Vi beklager.
307
00:20:00,075 --> 00:20:01,534
Jeg sa det ikke var meg.
308
00:20:06,998 --> 00:20:08,750
Jeg sverget at det ikke var meg.
309
00:20:17,926 --> 00:20:19,052
Si unnskyld.
310
00:20:22,472 --> 00:20:23,807
Si unnskyld for at du mistenkte meg.
311
00:20:25,100 --> 00:20:26,810
Si unnskyld!
312
00:20:29,271 --> 00:20:31,106
Jeg tror ikke det.
313
00:20:32,816 --> 00:20:33,817
Fordi…
314
00:20:35,068 --> 00:20:36,695
Jeg så alt.
315
00:20:38,780 --> 00:20:39,823
Venstre lomme.
316
00:20:48,206 --> 00:20:50,458
Du gjorde det vel ikke?
317
00:20:50,542 --> 00:20:52,919
Det går bra. Bare si det.
318
00:20:55,505 --> 00:20:56,798
Jeg gjorde det ikke.
319
00:20:59,301 --> 00:21:01,511
-Ms. Joo.
-Seol-ah.
320
00:21:02,345 --> 00:21:03,305
Vis oss lommen din.
321
00:21:03,388 --> 00:21:04,556
-Jeg gjorde det ikke!
-Jeg vet det.
322
00:21:04,639 --> 00:21:06,308
-Jeg gjorde det ikke!
-Seol-ah.
323
00:21:06,391 --> 00:21:08,101
Det var ikke meg!
324
00:21:26,911 --> 00:21:27,829
Det er…
325
00:21:32,792 --> 00:21:36,588
Dette er grunnen til
at jeg hater sånne som deg.
326
00:21:39,549 --> 00:21:43,053
Fordi dere aldri forandrer dere.
327
00:21:51,728 --> 00:21:54,564
Overgi henne til politiet.
328
00:21:55,982 --> 00:21:57,359
Vi ses på tinghuset.
329
00:22:07,535 --> 00:22:10,830
-Så du ansiktet til dommer Sim?
-Ja.
330
00:22:10,914 --> 00:22:13,541
Vi møttes heldigvis som kolleger.
331
00:22:13,625 --> 00:22:15,710
Hvis jeg møtte henne
som en ungdomsforbryter,
332
00:22:15,794 --> 00:22:16,961
ville jeg tisset i buksa.
333
00:22:17,045 --> 00:22:19,381
Ikke rart hun kalles "Dommer maks".
334
00:22:19,464 --> 00:22:21,132
Unnskyld? "Dommer maks"?
335
00:22:21,216 --> 00:22:22,467
Ja, "Dommer maks."
336
00:22:22,967 --> 00:22:25,261
Da hun var den eneste dommeren
i ungdomsavdelingen,
337
00:22:25,345 --> 00:22:27,514
gav hun maksimal straff
til unge forbrytere.
338
00:22:27,597 --> 00:22:28,932
Derfor kalles hun "Dommer maks".
339
00:22:29,015 --> 00:22:30,767
Ungdommer nå til dags sier til og med:
340
00:22:30,850 --> 00:22:33,561
"Uansett hva som skjer,
unngå Dommer maks."
341
00:22:34,521 --> 00:22:38,066
Ifølge ryktene jobber hun
alltid overtid og i helgene.
342
00:22:38,149 --> 00:22:40,652
Selv domstolens fagforening
overvåker henne.
343
00:22:40,735 --> 00:22:42,529
Med andre ord, vi er ferdige.
344
00:22:43,446 --> 00:22:44,614
Jøss.
345
00:22:44,697 --> 00:22:45,949
Sett i gang.
346
00:22:46,032 --> 00:22:46,950
Ok.
347
00:22:55,291 --> 00:22:57,544
Jeg kom nettopp fra politistasjonen.
348
00:22:57,627 --> 00:23:00,463
Ikke stol for mye på ungdommene.
De lyver halvparten av tiden.
349
00:23:03,633 --> 00:23:07,637
Du burde ikke ha dyttet henne slik
mens alle så på.
350
00:23:07,720 --> 00:23:09,472
De er også mennesker med rettigheter.
351
00:23:10,140 --> 00:23:11,975
Rettigheter, liksom.
352
00:23:13,852 --> 00:23:15,520
Tror du at du er en god voksen?
353
00:23:16,104 --> 00:23:20,108
Ungdommer liker deg,
og de åpner seg for deg.
354
00:23:21,109 --> 00:23:24,571
Men tror du de ungdommene også
synes du er en god voksen?
355
00:23:25,864 --> 00:23:27,115
Jeg er så spent.
356
00:23:37,834 --> 00:23:38,960
SKOLEGANG
UNGDOMSSKOLE ELLER LAVERE
357
00:23:39,043 --> 00:23:40,086
SKULKET I OVER EN UKE
358
00:23:48,178 --> 00:23:49,679
ØDELAGT FAMILIE
SKILTE FORELDRE
359
00:23:49,762 --> 00:23:51,055
HUSHOLDNING MED ENSLIG FORSØRGER
360
00:23:53,683 --> 00:23:55,018
FØRSTE FORBRYTELSE:
13 ÅR GAMMEL, MORD
361
00:23:56,603 --> 00:23:58,646
{\an8}INNLAGT PÅ SYKEHUS
PÅ GRUNN AV SCHIZOFRENI
362
00:23:58,730 --> 00:24:00,064
{\an8}INNLAGT
MEDISINSK BEHANDLING
363
00:24:06,779 --> 00:24:08,406
Jeg skal ta kvelden.
364
00:24:09,657 --> 00:24:10,742
Ok.
365
00:24:12,035 --> 00:24:13,369
Jeg må bli ferdig med dette.
366
00:24:14,245 --> 00:24:15,121
Bare gå, du.
367
00:24:16,956 --> 00:24:20,084
Jeg vet at det du sa ikke er galt.
368
00:24:21,169 --> 00:24:22,295
Men jeg syns ikke…
369
00:24:23,838 --> 00:24:26,090
…jeg tar feil heller.
370
00:24:29,636 --> 00:24:30,720
Vi ses i morgen.
371
00:26:04,689 --> 00:26:06,190
RETTEN ER I GANG
372
00:26:30,131 --> 00:26:31,382
Navn og fødselsdato?
373
00:26:32,258 --> 00:26:35,136
Baek Seong-u. Født 30. november 2008.
374
00:26:35,219 --> 00:26:36,554
Hvor er vergen hans?
375
00:26:37,096 --> 00:26:38,306
Er ikke vergen her?
376
00:26:38,389 --> 00:26:39,849
Hun sa hun ringte deg.
377
00:26:39,932 --> 00:26:45,396
Jeg fikk en telefon. Hun sa hun ble sen.
378
00:26:54,530 --> 00:26:55,615
Vel…
379
00:26:56,908 --> 00:26:58,159
Fortell hva som skjedde.
380
00:26:59,160 --> 00:27:02,288
Alt som skjedde den dagen mordet skjedde.
381
00:27:03,081 --> 00:27:04,582
Om jeg skal være ærlig,
382
00:27:05,750 --> 00:27:07,210
var jeg
383
00:27:08,002 --> 00:27:09,337
skikkelig forbanna den dagen.
384
00:27:15,510 --> 00:27:17,428
Jeg tok medisinene, men jeg hørte stemmer.
385
00:27:18,971 --> 00:27:19,889
Hei.
386
00:27:21,099 --> 00:27:24,352
Kan jeg låne telefonen din?
387
00:27:24,435 --> 00:27:25,686
Jeg må ringe mamma.
388
00:27:26,354 --> 00:27:27,772
Telefonen min er død.
389
00:27:28,272 --> 00:27:30,608
Det tar bare et øyeblikk.
390
00:27:38,408 --> 00:27:40,159
Jeg tok ham med hjem
og brukte telefonen som unnskyldning,
391
00:27:40,827 --> 00:27:43,037
men da vi kom dit, var stemmene borte.
392
00:27:43,121 --> 00:27:45,581
Jeg ville sende ham hjem
fordi jeg syntes synd på ham.
393
00:27:46,207 --> 00:27:47,125
Men…
394
00:27:47,625 --> 00:27:48,626
Hei!
395
00:27:51,170 --> 00:27:52,713
Dette er et nytt spill, ikke sant?
396
00:27:52,797 --> 00:27:54,757
Kan jeg vær så snill og spille dette?
397
00:27:54,841 --> 00:27:57,885
Kan jeg prøve dette VR-spillet?
398
00:28:00,513 --> 00:28:01,431
Mål!
399
00:28:01,514 --> 00:28:04,016
Jeg ba ham dra hjem,
men han plapret i vei!
400
00:28:04,100 --> 00:28:07,019
Stemmene var tilbake,
og jeg hadde hodepine.
401
00:28:13,359 --> 00:28:15,278
Vi skal leke gjemsel.
402
00:28:16,195 --> 00:28:18,531
Bli her til jeg finner deg, ok?
403
00:28:18,614 --> 00:28:21,701
Hvis ikke, dreper jeg deg.
404
00:28:23,536 --> 00:28:24,579
Forstått?
405
00:28:26,122 --> 00:28:27,206
Og hjemme?
406
00:28:28,749 --> 00:28:29,792
Var det ingen der?
407
00:28:29,876 --> 00:28:31,502
Jeg er vanligvis alene hjemme.
408
00:28:31,586 --> 00:28:32,587
FAMILIERELASJON
SERTIFIKAT
409
00:28:32,670 --> 00:28:34,297
Mamma er opptatt med
å undervise på skolen.
410
00:28:40,720 --> 00:28:42,513
Vil du høre noe morsomt?
411
00:28:55,318 --> 00:28:58,321
Vet du hvor han gjemte seg?
412
00:29:03,785 --> 00:29:05,203
Ji-hu.
413
00:29:09,624 --> 00:29:10,917
Ji-hu.
414
00:29:16,756 --> 00:29:18,883
Ji-hu.
415
00:29:47,745 --> 00:29:48,871
Jeg fant deg.
416
00:29:54,418 --> 00:29:55,795
Du skulle sett ansiktet hans.
417
00:30:00,758 --> 00:30:02,009
Den jævla drittsekken.
418
00:30:16,274 --> 00:30:19,902
Jeg har hørt at barn under 14
419
00:30:20,444 --> 00:30:22,530
ikke havne i fengsel selv
om de dreper noen.
420
00:30:23,823 --> 00:30:25,032
Er det sant?
421
00:30:31,414 --> 00:30:32,373
Det er fantastisk.
422
00:30:39,505 --> 00:30:41,048
Hvor…
423
00:30:44,343 --> 00:30:45,303
Retten er hevet.
424
00:30:45,386 --> 00:30:47,179
-Frue.
-Ærede dommer.
425
00:30:47,263 --> 00:30:48,931
Hva skjedde med Seong-u?
426
00:30:49,599 --> 00:30:50,975
Hvor er han?
427
00:30:52,476 --> 00:30:54,729
Er du moren til Seong-u?
428
00:30:54,812 --> 00:30:55,646
Ja.
429
00:30:55,730 --> 00:30:56,898
Du er sen.
430
00:30:57,690 --> 00:30:59,859
Ja, jeg måtte jobbe.
431
00:31:01,068 --> 00:31:02,236
Jobbe?
432
00:31:05,031 --> 00:31:07,533
Jeg hørte på nyhetene
at han ikke må i fengsel.
433
00:31:07,617 --> 00:31:10,703
Hvor lenge blir han på ungdomsanstalten?
434
00:31:11,996 --> 00:31:14,123
Har du møtt offerets familie?
435
00:31:16,417 --> 00:31:17,251
Nei.
436
00:31:19,921 --> 00:31:21,297
Si unnskyld til dem.
437
00:31:29,847 --> 00:31:33,142
For en vanskelig sak.
Både for barnet og moren hans.
438
00:31:34,602 --> 00:31:37,396
Folk viser sin sanne natur
når de blir trengt opp i et hjørne.
439
00:31:38,689 --> 00:31:40,942
Det er derfor mennesker er onde.
440
00:31:49,575 --> 00:31:52,411
Dommer Sim, Ji-hus mor er her.
441
00:31:56,457 --> 00:31:58,626
Han er en ungdomsforbryter.
442
00:32:00,836 --> 00:32:02,046
Er det sant
443
00:32:03,130 --> 00:32:04,632
at han ikke skal i fengsel?
444
00:32:07,593 --> 00:32:09,428
Hvordan kan noen så ung
445
00:32:10,596 --> 00:32:12,014
være i stand til å drepe?
446
00:32:12,848 --> 00:32:14,475
Hvordan kan noen
447
00:32:16,102 --> 00:32:18,521
kutte av lemmene til en annen?
448
00:32:20,648 --> 00:32:22,108
Men hvorfor
449
00:32:22,733 --> 00:32:24,610
skal han ikke i fengsel for det?
450
00:32:31,534 --> 00:32:32,368
Frue.
451
00:32:32,451 --> 00:32:35,913
Ji-hu fortsetter
å dukke opp i drømmen min.
452
00:32:37,081 --> 00:32:38,749
Og han bare gråter.
453
00:32:40,501 --> 00:32:42,086
Han sier ingenting.
454
00:32:43,379 --> 00:32:45,589
Han bare gråter.
455
00:32:50,678 --> 00:32:55,057
På Ji-hus første bursdagsfest
tok han garnet.
456
00:32:56,517 --> 00:32:57,852
Men det garnet…
457
00:32:59,061 --> 00:33:01,022
…arvet han fra sin eldre bror.
458
00:33:02,148 --> 00:33:03,691
Så den hadde råtnet litt.
459
00:33:07,319 --> 00:33:09,363
Kan det være derfor?
460
00:33:13,075 --> 00:33:15,494
Det var det grunnen til at stakkars Ji-hu…
461
00:33:18,748 --> 00:33:20,416
Alt er min feil.
462
00:33:22,418 --> 00:33:24,211
Alt er min feil.
463
00:33:36,057 --> 00:33:38,559
Dette er Ji-hus favorittretter.
464
00:33:39,310 --> 00:33:41,187
Jeg har hørt at du ikke godtar noe annet.
465
00:34:06,170 --> 00:34:07,171
Takk.
466
00:34:13,511 --> 00:34:16,764
HANWOOL DAGLIG
REPORTER KIM HYEONG-JUN
467
00:34:19,016 --> 00:34:20,851
Jeg tror det er nok for intervjuet.
468
00:34:20,935 --> 00:34:24,188
Jøss, dette er for mye.
469
00:34:24,271 --> 00:34:26,524
Du gjør meg urolig, Mr. Kim.
470
00:34:26,607 --> 00:34:27,566
Jøss.
471
00:34:28,359 --> 00:34:31,153
Du tok deg tid til oss da du var travel.
472
00:34:31,237 --> 00:34:33,405
Selvsagt skal vi spandere noe på deg.
473
00:34:33,489 --> 00:34:35,783
-Takk.
-Du vil snart få høre gode nyheter.
474
00:34:37,660 --> 00:34:39,286
Gode nyheter?
475
00:34:40,538 --> 00:34:42,039
Kanskje jeg ikke burde.
476
00:34:42,790 --> 00:34:44,250
Skal jeg si det?
477
00:34:47,002 --> 00:34:49,338
Jeg hørte det
fra en politisk korrespondent.
478
00:34:50,673 --> 00:34:54,135
Det liberale partiet ser etter
en ny kandidat til det kommende valget,
479
00:34:54,718 --> 00:34:56,887
og de vurderer deg.
480
00:34:58,597 --> 00:35:00,558
Du er ganske kjent,
481
00:35:00,641 --> 00:35:02,977
siden du er på TV
og er ansvarlig for en stor sak.
482
00:35:03,060 --> 00:35:05,229
Bare bli ferdig med denne saken stille.
483
00:35:05,729 --> 00:35:07,523
Jeg setter opp et møte.
484
00:35:44,310 --> 00:35:45,603
{\an8}YUN JI-HU
485
00:35:49,857 --> 00:35:52,318
Dette er Ji-hus favorittretter.
486
00:35:52,401 --> 00:35:54,737
Jeg har hørt at du ikke godtar noe annet.
487
00:36:33,734 --> 00:36:36,904
{\an8}YUN JI-HU
488
00:37:50,644 --> 00:37:54,106
{\an8}Gi strengere straffer til unge,
voldelige forbrytere!
489
00:37:54,189 --> 00:37:56,275
{\an8}-Strengere straff!
-Strengere straff!
490
00:37:56,358 --> 00:37:58,694
{\an8}Avskaff ungdomsloven!
491
00:37:59,278 --> 00:38:01,030
Ungdomsforbryteravdelingen.
492
00:38:01,697 --> 00:38:03,115
Sendte du filen?
493
00:38:03,198 --> 00:38:05,909
Ok. Jeg sier ifra til dommer Sim
med en gang.
494
00:38:05,993 --> 00:38:07,036
Ok.
495
00:38:08,704 --> 00:38:11,999
Baek Seong-u er allerede
i gang med sin andre terapitime.
496
00:38:12,082 --> 00:38:14,126
Dommer Sim vil at jeg skal finne en fil.
497
00:38:14,209 --> 00:38:16,670
Det er informasjon om Yeonhwa barnemord.
498
00:38:22,134 --> 00:38:27,014
Så du lider fortsatt av schizofreni?
499
00:38:28,098 --> 00:38:29,058
Ja.
500
00:38:29,141 --> 00:38:32,227
Å lyve gjør bare ting verre.
501
00:38:33,270 --> 00:38:34,313
Jeg vet det.
502
00:38:35,272 --> 00:38:38,150
Så motivet for lovbruddet ditt
var schizofreni?
503
00:38:39,234 --> 00:38:40,152
Ja.
504
00:38:40,235 --> 00:38:44,114
Du innrømmer å ha lurt gutten hjem
til deg, myrdet ham
505
00:38:44,198 --> 00:38:45,991
og lemlestet liket?
506
00:38:46,658 --> 00:38:47,534
Ja.
507
00:38:49,745 --> 00:38:51,080
Hvorfor overgav du deg selv?
508
00:38:53,415 --> 00:38:55,542
Fordi du er en ungdomsforbryter?
509
00:38:55,626 --> 00:38:57,503
Søren.
510
00:39:00,005 --> 00:39:01,131
Ja!
511
00:39:04,468 --> 00:39:05,511
Her.
512
00:39:20,150 --> 00:39:22,611
SCHIZOFRENI,
BIPOLAR LIDELSE, ANGSTNEVROSE
513
00:39:31,328 --> 00:39:32,162
Du…
514
00:39:38,585 --> 00:39:40,212
…gjorde det ikke, gjorde du vel?
515
00:39:49,012 --> 00:39:51,265
Det finnes mange symptomer på schizofreni.
516
00:39:52,641 --> 00:39:55,644
Noen tror noen vil skade dem.
517
00:39:55,727 --> 00:39:59,189
Andre hører og ser ting,
lukter og føler ting.
518
00:39:59,273 --> 00:40:02,443
Problemet er at symptomene
er forskjellige for alle.
519
00:40:02,526 --> 00:40:04,153
Men det de har til felles er
520
00:40:04,236 --> 00:40:07,948
at det ikke finnes noen kur
for schizofreni.
521
00:40:09,116 --> 00:40:13,120
Det er vanskelig for dem
å konsentrere seg om noe over lang tid.
522
00:40:15,831 --> 00:40:16,874
Men…
523
00:40:19,877 --> 00:40:21,336
…hvis de dreper?
524
00:40:22,588 --> 00:40:26,842
Schizofrene blir vanligvis tatt
på fersken uten å ha ryddet åstedet.
525
00:40:27,718 --> 00:40:31,388
Å rydde et åsted krever høy konsentrasjon,
526
00:40:31,472 --> 00:40:33,599
så det skaper mye stress.
527
00:40:34,183 --> 00:40:36,435
Ikke bare ryddet du åstedet,
528
00:40:36,518 --> 00:40:40,147
du lurte gutten, planla drapet,
lemlestet og kvittet deg med liket!
529
00:40:41,064 --> 00:40:43,233
Du sier at schizofrenien fikk deg til
å gjøre det.
530
00:40:45,944 --> 00:40:47,070
Ble du bedre?
531
00:40:47,154 --> 00:40:49,323
SCHIZOAFFEKTIV LIDELSE
EKSTRA PSYKOTROPISKE MEDISINER GITT
532
00:40:50,491 --> 00:40:53,994
Det er to grunner til
at kriminelle skjuler motivene sine.
533
00:40:55,078 --> 00:40:57,456
Den ene er når det som ikke gagner dem,
534
00:40:57,539 --> 00:41:00,626
og den andre er når det er…
535
00:41:02,419 --> 00:41:04,421
…en annen gjerningsmann involvert.
536
00:41:07,716 --> 00:41:10,594
Men du bruker loven
om mindreårige som skjold.
537
00:41:10,677 --> 00:41:13,305
Alt ser ut til å være i din favør.
538
00:41:14,056 --> 00:41:16,266
Så det må være den andre grunnen.
539
00:41:17,935 --> 00:41:19,061
Søren.
540
00:41:20,103 --> 00:41:22,022
Det er en annen gjerningsmann…
541
00:41:25,692 --> 00:41:27,069
…involvert i forbrytelsen.
542
00:41:27,861 --> 00:41:31,573
Kan jeg låne telefonen din?
Jeg må ringe mamma.
543
00:41:47,214 --> 00:41:48,423
Nei!
544
00:41:49,550 --> 00:41:50,467
Ikke henne!
545
00:41:50,551 --> 00:41:52,678
Hun har ingenting med dette å gjøre.
546
00:41:52,761 --> 00:41:54,304
Jeg sier det.
547
00:41:54,388 --> 00:41:56,723
Hun har ingenting med dette å gjøre.
548
00:41:56,807 --> 00:41:58,892
Jeg visste at noe var galt.
549
00:42:00,143 --> 00:42:02,312
Hvorfor skulle offeret følge
en fremmed hjem,
550
00:42:02,396 --> 00:42:05,524
selv om han måtte bruke telefonen raskt?
551
00:42:05,607 --> 00:42:08,944
Og hvis du skulle overgi deg,
552
00:42:10,112 --> 00:42:11,947
hvorfor kvitte seg med liket?
553
00:42:12,030 --> 00:42:14,866
-Mord, lemlestelse og fjerning av liket!
-Baek Seong-u.
554
00:42:16,326 --> 00:42:17,828
Det var ikke du som gjorde det.
555
00:42:23,750 --> 00:42:25,919
Dommer Sim. Informasjonen du ville ha.
556
00:42:37,806 --> 00:42:39,099
HAN YE-EUN, MOR
557
00:42:42,936 --> 00:42:44,104
Det er henne, ikke sant?
558
00:43:06,335 --> 00:43:07,669
Jeg sa at
559
00:43:08,337 --> 00:43:09,838
å lyve bare vil…
560
00:43:11,340 --> 00:43:12,382
…gjøre ting verre.
561
00:43:14,301 --> 00:43:15,594
Ring hans foresatte
562
00:43:17,471 --> 00:43:19,473
og send ham tilbake til ungdomsanstalten.
563
00:43:20,515 --> 00:43:21,892
Faen!
564
00:43:21,975 --> 00:43:22,934
Nei!
565
00:43:23,018 --> 00:43:25,771
Hun har ingenting med dette å gjøre!
566
00:43:25,854 --> 00:43:27,856
Jeg vil hjem!
567
00:43:27,939 --> 00:43:29,024
Faen!
568
00:43:31,526 --> 00:43:33,362
Hva mener du?
569
00:43:34,655 --> 00:43:36,698
Bare slutt om du skal spy ut sånt tull.
570
00:43:36,782 --> 00:43:40,035
Tror du vi er fra politiet?
Hvorfor går du over streken?
571
00:43:40,118 --> 00:43:41,912
Alt passer.
572
00:43:42,704 --> 00:43:43,705
Vi må undersøke det.
573
00:43:43,789 --> 00:43:45,749
Tror du politiet er dumme?
574
00:43:45,832 --> 00:43:47,709
Tror du de gav oss saken uten
å ha etterforsket den?
575
00:43:47,793 --> 00:43:48,877
Han overgav seg.
576
00:43:48,960 --> 00:43:52,047
Han hadde drapsvåpenet
og led av schizofreni.
577
00:43:53,173 --> 00:43:54,841
De stolte på tilståelsen hans.
578
00:43:56,259 --> 00:43:57,427
Men de tar feil.
579
00:43:58,178 --> 00:43:59,554
Det er en medsammensvoren.
580
00:44:01,139 --> 00:44:04,059
Det kan ikke ha vært Baek Seong-u
på grunn av schizofrenien.
581
00:44:04,142 --> 00:44:05,268
Har du bevis?
582
00:44:05,352 --> 00:44:07,270
Jeg har telefonlogger
og meldinger fra før og etter drapet.
583
00:44:07,354 --> 00:44:09,940
Jeg har også opptak av at hun går inn
i en heis med
584
00:44:10,023 --> 00:44:11,733
samme skoleuniform som Baek Seong-u
585
00:44:11,817 --> 00:44:13,110
og med legehenvisningen til Baek Seong-u.
586
00:44:13,193 --> 00:44:14,194
Trenger du mer?
587
00:44:21,326 --> 00:44:23,954
Vil du sende saken tilbake til politiet?
588
00:44:24,037 --> 00:44:25,747
Hele landet følger med på saken.
589
00:44:25,831 --> 00:44:27,833
Pressen har allerede
spredt historiene sine.
590
00:44:27,916 --> 00:44:30,168
Tror du virkelig
at politiet vil innrømme feilen?
591
00:44:31,586 --> 00:44:33,004
Jeg går og fanger henne selv.
592
00:44:33,088 --> 00:44:34,047
Du er en dommer!
593
00:44:34,131 --> 00:44:38,176
En dommer er også pliktig til å komme til
bunns i saker gjennom rettferdig prosess.
594
00:44:38,260 --> 00:44:40,512
Akkurat nå er det en barnevernssak,
595
00:44:40,595 --> 00:44:43,306
men om det er en medskyldig over 14 år,
596
00:44:44,057 --> 00:44:46,643
er det en ungdomsforbrytersak.
597
00:44:46,727 --> 00:44:48,520
Vi er den eneste
ungdomskriminelle avdelingen,
598
00:44:48,603 --> 00:44:49,980
og du vil holde det hemmelig?
599
00:44:50,063 --> 00:44:53,400
Og hva om du tar feil?
Hva om du ødelegger alt?
600
00:44:53,483 --> 00:44:54,401
Jeg tar ansvaret.
601
00:44:54,484 --> 00:44:56,027
Særlig! Hva i helvete?
602
00:44:57,863 --> 00:45:00,991
Bare hold kjeft og fortsett
med rettssaken etter boka.
603
00:45:01,074 --> 00:45:04,161
-Sir!
-Vi kan ikke lage en sånn scene!
604
00:45:04,244 --> 00:45:06,413
Forstår du? Jeg…
605
00:45:07,998 --> 00:45:09,791
Jeg gir deg en ordre.
606
00:45:15,839 --> 00:45:17,174
Gå.
607
00:45:17,257 --> 00:45:18,216
Kom deg vekk.
608
00:45:22,345 --> 00:45:23,305
Kom deg ut!
609
00:45:37,652 --> 00:45:38,695
Hva i helvete?
610
00:45:40,405 --> 00:45:42,532
DEN SKYLDIGE I YEONHWA-DRAPET
VIL BLI STRENGT STRAFFET
611
00:45:42,616 --> 00:45:44,743
IFØLGE DOMMER KANG WON-JUNG
I YEONHWA TINGRETT.
612
00:45:44,826 --> 00:45:46,661
Du er ganske kjent
613
00:45:46,745 --> 00:45:49,498
siden du er på TV
og er ansvarlig for en stor sak.
614
00:45:51,541 --> 00:45:53,877
Bare bli ferdig med denne saken
i det stille.
615
00:45:55,879 --> 00:45:56,796
Pokker.
616
00:46:06,515 --> 00:46:08,391
Jeg er enig med overdommer Kang.
617
00:46:09,976 --> 00:46:11,978
Det er for risikabelt.
618
00:46:12,062 --> 00:46:12,979
Kommer dette ut,
619
00:46:13,063 --> 00:46:15,899
vil Han Ye-euns personlige
informasjon komme over alt.
620
00:46:15,982 --> 00:46:17,651
Men hva om hun ikke gjorde det?
621
00:46:18,443 --> 00:46:21,446
Retten vil ødelegge familien hennes.
622
00:46:23,281 --> 00:46:25,784
Fortsett med Baek Seong-us rettssak først.
623
00:46:25,867 --> 00:46:27,827
-Så undersøker du senere…
-Senere, når?
624
00:46:28,453 --> 00:46:30,288
Etter at foreldrene har falt om?
625
00:46:31,039 --> 00:46:32,374
Skal vi gjøre det?
626
00:46:33,124 --> 00:46:34,626
-Dommer Sim.
-Vær så snill.
627
00:46:37,003 --> 00:46:38,547
La oss jobbe for føden.
628
00:46:53,520 --> 00:46:54,437
{\an8}BARNEVERNSSAK
629
00:46:56,231 --> 00:46:59,025
YUN JI-HU
630
00:47:11,913 --> 00:47:15,292
RETTSSAL
631
00:47:18,878 --> 00:47:22,048
Og hva om du tar feil?
Hva om du ødelegger alt?
632
00:47:22,132 --> 00:47:25,135
Retten vil ødelegge familien hennes.
633
00:47:37,606 --> 00:47:38,982
Hva gjør du her?
634
00:47:40,317 --> 00:47:42,152
Jeg har lett etter deg.
635
00:47:53,496 --> 00:47:55,415
La oss fange den medskyldige.
636
00:47:58,501 --> 00:48:00,920
Vi trenger bevis for
å overbevise overdommer Kang.
637
00:48:02,380 --> 00:48:03,923
Hva er det med deg?
638
00:48:04,007 --> 00:48:04,966
Fordi…
639
00:48:06,301 --> 00:48:08,345
…jeg er sikker på at vi kan.
640
00:48:11,806 --> 00:48:12,682
Takk.
641
00:48:13,433 --> 00:48:14,434
Etterforsker Ko.
642
00:48:15,560 --> 00:48:16,811
Hallo.
643
00:48:16,895 --> 00:48:18,855
Hallo, dommer Cha.
644
00:48:18,938 --> 00:48:21,608
Jeg håpet å stille deg noen spørsmål
om Baek Seong-u.
645
00:48:22,150 --> 00:48:23,568
Å, Baek Seong-u?
646
00:48:24,944 --> 00:48:28,114
Kan du si hva som skjedde
da han meldte seg?
647
00:48:29,908 --> 00:48:33,286
Første gang jeg så ham var
ved politistasjonen.
648
00:48:34,371 --> 00:48:35,914
Han virket veldig nervøs.
649
00:48:35,997 --> 00:48:37,499
La oss gå inn på politistasjonen.
650
00:48:37,582 --> 00:48:40,085
Det virket ikke som
om han ville melde seg først.
651
00:48:40,168 --> 00:48:42,170
Men hvordan skal jeg si det?
652
00:48:42,253 --> 00:48:44,339
Det er som
om han plutselig har forandret seg.
653
00:48:44,422 --> 00:48:47,884
Jeg har drept noen.
654
00:48:49,219 --> 00:48:51,262
Ansiktsuttrykket endret seg
på et øyeblikk.
655
00:48:52,222 --> 00:48:53,056
Vent.
656
00:48:53,640 --> 00:48:55,558
-Unnskyld?
-Der.
657
00:48:57,977 --> 00:49:00,230
Hva ser han på?
658
00:49:00,980 --> 00:49:03,525
Er det mulig å se opptaket
fra den andre siden?
659
00:49:23,086 --> 00:49:26,923
For å være ærlig vil jeg aldri forstå
660
00:49:27,966 --> 00:49:29,718
hvordan du behandler unge forbrytere.
661
00:49:31,845 --> 00:49:34,389
Men hvis det blir rettssak hos oss
662
00:49:35,014 --> 00:49:36,933
bare for den gutten
663
00:49:37,434 --> 00:49:39,185
når det er en medskyldig,
664
00:49:40,145 --> 00:49:42,188
da er det en fornærmelse for retten.
665
00:49:43,148 --> 00:49:44,399
Da er det en annen sak.
666
00:49:50,196 --> 00:49:51,448
Jeg skal hjelpe deg.
667
00:49:52,449 --> 00:49:55,952
Jeg er også en meddommer, tross alt.
668
00:50:03,418 --> 00:50:05,462
Det blir ikke lett for deg
å gjøre det alene.
669
00:50:06,004 --> 00:50:10,341
Du vet ikke hvor ungdommene er fra,
eller hva slags nettverk de har dannet.
670
00:50:11,342 --> 00:50:13,887
Han Ye-eun droppet ut av Yeonju
videregående for jenter det første året.
671
00:50:13,970 --> 00:50:18,767
Hvem andre gikk på Yeonju videregående
blant sakene vi tok oss av?
672
00:50:20,977 --> 00:50:23,021
WOO SEOL-AH
INNLAGT: 21. DES 2021
673
00:50:24,147 --> 00:50:25,940
Man vet jo aldri.
674
00:50:26,775 --> 00:50:29,527
Hvordan ting vil bli, mener jeg.
675
00:50:30,779 --> 00:50:31,988
Jeg vil ikke.
676
00:50:32,947 --> 00:50:34,240
Jeg vil ikke hjelpe.
677
00:50:34,324 --> 00:50:35,784
Vær så snill, Seol-ah.
678
00:50:37,786 --> 00:50:40,205
Har jeg bedt deg om noe før?
679
00:50:40,705 --> 00:50:42,290
Bare denne ene gangen.
680
00:50:46,377 --> 00:50:49,088
Han Ye-eun drar
til en internettkafé på Juseong-ro.
681
00:50:49,172 --> 00:50:50,965
Du har førerkort, ikke sant?
682
00:50:51,549 --> 00:50:54,844
Jeg har fortsatt avbetalinger…
683
00:50:54,928 --> 00:50:57,555
Jeg drar hjem til Han Ye-eun.
684
00:50:57,639 --> 00:51:00,099
Hun venter på
at Baek Seong-u skal sende melding.
685
00:51:34,300 --> 00:51:35,593
Har du gått fra vettet?
686
00:51:35,677 --> 00:51:37,136
Hva tror du at du gjør?
687
00:51:37,804 --> 00:51:40,348
Vær så snill og la Seong-u gå.
Vær så snill.
688
00:51:40,431 --> 00:51:41,891
La ham gå.
689
00:51:41,975 --> 00:51:45,436
Jeg fødte ham.
Jeg kjenner ham bedre enn noen.
690
00:51:45,520 --> 00:51:48,314
Alle foreldre som kommer hit,
sier det samme.
691
00:51:57,198 --> 00:51:58,825
Vær så snill og la ham gå!
692
00:52:01,160 --> 00:52:02,287
Flytt deg.
693
00:52:02,370 --> 00:52:03,955
Jeg spør ikke igjen!
694
00:52:07,417 --> 00:52:10,420
La ham gå.
695
00:52:10,503 --> 00:52:12,881
Så flytt deg!
696
00:53:05,099 --> 00:53:07,018
-Hvem i helvete er du?
-Beklager.
697
00:53:11,981 --> 00:53:13,650
Hva tror du at du gjør?
698
00:53:13,733 --> 00:53:16,402
Vi fikk et tips om
at en ung forbryter er her.
699
00:53:16,486 --> 00:53:19,155
-Vennligst samarbeid.
-Er dere fra politiet?
700
00:53:19,864 --> 00:53:22,575
Ring dem hvis du vil.
701
00:53:24,786 --> 00:53:27,997
Du vet vel at det er ulovlig
å ha mindreårige her etter klokken 22?
702
00:53:29,040 --> 00:53:32,251
Du kan få opptil to år i fengsel
eller 20 millioner won i bot.
703
00:53:33,878 --> 00:53:35,213
Det er opp til deg.
704
00:53:35,922 --> 00:53:37,423
Du må bare fange ungdommen, sant?
705
00:53:40,802 --> 00:53:42,720
Leter dommere etter ungdommer nå til dags?
706
00:53:54,065 --> 00:53:55,316
Ring tilsynskontoret.
707
00:53:55,984 --> 00:53:57,777
Fant du henne? Er Han Ye-eun der?
708
00:53:58,319 --> 00:54:00,405
I Sens internettkafé
på Juseong-ro. Kom nå.
709
00:54:14,711 --> 00:54:16,421
Du kjenner Baek Seong-u, ikke sant?
710
00:54:18,965 --> 00:54:20,008
Hvem er du?
711
00:54:20,091 --> 00:54:22,093
Jeg er dommeren som leder rettssaken.
712
00:54:24,345 --> 00:54:26,222
Jeg kan ringe politiet og lage en scene,
713
00:54:27,765 --> 00:54:29,142
men jeg gjør deg en tjeneste.
714
00:54:31,019 --> 00:54:32,353
Kom uten bråk.
715
00:54:40,653 --> 00:54:42,071
-Går det bra?
-Hva i helvete?
716
00:54:42,655 --> 00:54:44,198
Hvem i helvete var det?
717
00:54:55,251 --> 00:54:56,502
Herlighet!
718
00:54:57,253 --> 00:54:58,504
Alt er ødelagt!
719
00:55:14,103 --> 00:55:15,855
-Du, gå! Gå nå!
-Hva i helvete?
720
00:55:15,938 --> 00:55:18,232
-Gå!
-Taxien er reservert!
721
00:55:45,676 --> 00:55:47,136
Kom igjen! Faen!
722
00:59:13,759 --> 00:59:14,594
Jeg…
723
00:59:16,804 --> 00:59:18,180
…avskyr…
724
00:59:20,308 --> 00:59:21,726
…ungdomsforbrytere.
725
01:00:29,043 --> 01:00:32,546
KARAKTERENE OG HENDELSENE FREMSTILT
I DETTE PROGRAMMET ER FIKTIVE
726
01:00:32,630 --> 01:00:37,093
Tekst: S. Mile