1 00:00:27,737 --> 00:00:29,989 GODT NYTT ÅR 2 00:00:30,072 --> 00:00:31,741 GOD JUL 3 00:00:32,825 --> 00:00:33,826 {\an8}FRELSESARMEEN 4 00:00:33,910 --> 00:00:35,745 HANMI APOTEK 5 00:00:41,209 --> 00:00:44,212 EN NETFLIX-SERIE 6 00:00:51,344 --> 00:00:53,930 {\an8}KAN VI MØTES? MINDREÅRIG? HVA MED 200 000 WON FOR 3 TIMER? 7 00:01:19,747 --> 00:01:21,124 {\an8}-Unnskyld meg. -Herregud. 8 00:01:21,207 --> 00:01:23,835 {\an8}Jeg er lei for det, men kan jeg låne telefonen din? 9 00:01:23,918 --> 00:01:25,086 Beklager. 10 00:01:27,213 --> 00:01:29,966 Hei, jeg har mistet telefonen og… 11 00:01:30,049 --> 00:01:31,634 Beklager, batteriet er dødt… 12 00:01:55,324 --> 00:01:57,618 Jeg kommer snart. Ja. 13 00:01:58,786 --> 00:01:59,996 Jeg må gå. 14 00:02:01,622 --> 00:02:02,623 Hei, gutt. 15 00:02:03,624 --> 00:02:05,168 Vent. 16 00:02:11,007 --> 00:02:12,341 Hva er dette? 17 00:02:14,093 --> 00:02:15,261 Er dette blod? 18 00:02:16,387 --> 00:02:18,014 Nei, det er ikke… 19 00:02:18,097 --> 00:02:19,390 Jeg tror det. 20 00:02:19,473 --> 00:02:22,435 Hva heter du? Hvilken skole går du på? 21 00:02:22,518 --> 00:02:24,228 La oss gå inn på politistasjonen. 22 00:02:26,647 --> 00:02:28,274 Jeg må ta deg med til sykehuset. 23 00:02:28,357 --> 00:02:30,359 Ta deg sammen. Si noe, ellers kan jeg ikke hjelpe deg. 24 00:02:30,443 --> 00:02:31,694 Nei, jeg… 25 00:02:32,820 --> 00:02:34,113 Det er ikke det… 26 00:02:37,033 --> 00:02:39,785 Jeg har det! Taket på bygning 101! 27 00:02:40,286 --> 00:02:41,537 Send inn proffene! 28 00:02:41,621 --> 00:02:42,955 Vi er på vei! 29 00:02:56,177 --> 00:02:59,347 Jeg har drept noen… 30 00:03:03,517 --> 00:03:04,477 Hva? 31 00:03:08,481 --> 00:03:09,607 …med denne. 32 00:03:21,327 --> 00:03:23,162 {\an8}AVSKAFF UNGDOMSLOVEN OG BRING MORDERNE FOR RETTEN 33 00:03:23,245 --> 00:03:25,122 {\an8}ØK DEN JURIDISKE TERSKELEN FOR STRAFF FOR UNGDOMSFORBRYTERE 34 00:03:25,206 --> 00:03:29,210 {\an8}Overfallsmannen som drepte og lemlestet en åtteåring 35 00:03:29,293 --> 00:03:33,339 har overgitt seg etter å ha begått forbrytelsen. 36 00:03:34,131 --> 00:03:36,801 Den skyldige, Baek, viste seg å være en 13-åring 37 00:03:36,884 --> 00:03:40,054 som bodde i samme leilighetskompleks som offeret. 38 00:03:40,137 --> 00:03:43,641 Baek har allerede blitt etterforsket av politiet. 39 00:03:43,724 --> 00:03:46,269 Men siden han er under 14 år, 40 00:03:46,352 --> 00:03:49,313 er han ikke underlagt samme lover som voksne. 41 00:03:49,397 --> 00:03:51,482 Det er økende kontrovers rundt straffen. 42 00:03:51,565 --> 00:03:53,234 Du er ikke menneskelig, drittsekk! 43 00:04:05,913 --> 00:04:09,000 Det er 3 300 dommere i Korea, 44 00:04:09,875 --> 00:04:12,837 men bare 20 jobber i ungdomsretten. 45 00:04:12,920 --> 00:04:13,963 RETTSSAL 46 00:04:14,046 --> 00:04:19,510 De 20 dommerne møter 30 000 unge lovbrytere hvert år. 47 00:04:20,469 --> 00:04:25,599 Det er ingen aktorer i ungdomsretten, bare assistenter. 48 00:04:25,683 --> 00:04:28,394 Dommeren stiller spørsmål til de unge forbryterne 49 00:04:28,477 --> 00:04:30,604 for å avgjøre hva slags prøvetid de vil få. 50 00:04:30,688 --> 00:04:34,108 Det er da de virkelig begynner å jobbe. 51 00:04:35,609 --> 00:04:39,280 De må se om den unge forbryteren tilpasser seg. 52 00:04:40,239 --> 00:04:44,368 De må sørge for at den unge forbryteren ikke rømmer eller begår nye forbrytelser. 53 00:04:45,411 --> 00:04:48,372 Dommeren må hele tiden styre og overvåke dem. 54 00:04:48,456 --> 00:04:49,874 Det er rart. 55 00:04:49,957 --> 00:04:52,752 Hvorfor gjør dommeren det når rettssaken er over? 56 00:04:53,502 --> 00:04:55,546 Formålet med loven om mindreårige er 57 00:04:55,629 --> 00:04:59,133 å gi et passende miljø der antisosiale ungdommer 58 00:04:59,633 --> 00:05:01,218 kan rette opp oppførselen deres. 59 00:05:02,178 --> 00:05:07,141 Dommeren har plikt til å administrere og passe på dem. 60 00:05:07,224 --> 00:05:11,812 Så hensikten med ungdomsdomstolen er ikke å straffe dem? 61 00:05:13,105 --> 00:05:16,984 Intervjuet er over etter ett siste spørsmål. 62 00:05:17,485 --> 00:05:20,196 Hvorfor valgte du å bli ungdomsrettsdommer? 63 00:05:27,870 --> 00:05:29,663 Det er bare én grunn. 64 00:05:31,957 --> 00:05:33,084 Hat. 65 00:05:34,293 --> 00:05:35,294 Unnskyld? 66 00:05:39,006 --> 00:05:39,965 Jeg… 67 00:05:41,926 --> 00:05:45,971 …avskyr ungdomsforbrytere. 68 00:06:09,537 --> 00:06:11,539 Når får jeg tilbakemelding på dette? 69 00:06:12,790 --> 00:06:14,500 -Var det dette du ønsket? -Ja. 70 00:06:14,583 --> 00:06:18,671 Å være på en ungdomsanstalt med lavere rang betyr ikke at han har rulleblad. 71 00:06:18,754 --> 00:06:20,089 Det er ikke et fengsel, frue. 72 00:06:20,673 --> 00:06:23,592 De fleste tror det er et fengsel, 73 00:06:23,676 --> 00:06:25,177 men det teller også som skoleoppmøte, 74 00:06:25,261 --> 00:06:28,389 og de etterforsker saken videre og tilbyr terapi… 75 00:06:30,057 --> 00:06:31,058 YEONHWA TINGRETT 76 00:06:31,725 --> 00:06:33,519 Ungdomsforbryteravdelingen. 77 00:06:34,186 --> 00:06:35,437 Hva? Hvilken politistasjon? 78 00:06:36,981 --> 00:06:40,901 Ja, hallo. Hvordan kan jeg hjelpe deg? 79 00:06:43,821 --> 00:06:45,030 Hva? 80 00:06:45,114 --> 00:06:46,157 YEONHWA TINGRETT 81 00:06:57,835 --> 00:06:59,545 UNGDOMSFORBRYTERAVDELINGEN 82 00:07:03,924 --> 00:07:05,509 Dommer Sim Eun-seok? 83 00:07:06,427 --> 00:07:09,847 Hallo, jeg er Woo Su-mi. Jeg er daglig leder her. 84 00:07:10,806 --> 00:07:12,516 Du kom tidligere enn forventet. 85 00:07:12,600 --> 00:07:13,726 Denne veien. 86 00:07:20,357 --> 00:07:23,777 Du er informert om at du skal dele rommet med en annen dommer? 87 00:07:23,861 --> 00:07:26,822 En mannlig dommer som heter Cha Tae-ju. 88 00:07:28,824 --> 00:07:31,118 Han brukte hele natten på å skrive dommen. 89 00:07:31,202 --> 00:07:33,787 Han gikk bare ut for å stelle seg. 90 00:07:36,874 --> 00:07:38,042 Hva med overdommer Kang? 91 00:07:39,585 --> 00:07:40,753 Er han inne? 92 00:07:41,754 --> 00:07:42,922 -Godt jobbet. -Takk. 93 00:07:43,005 --> 00:07:44,507 -Bra jobbet. -Godt jobbet. 94 00:07:44,590 --> 00:07:45,716 Takk. 95 00:07:45,799 --> 00:07:48,427 Neste ukes opptak har blitt utsatt en uke, ikke sant? 96 00:07:48,511 --> 00:07:51,263 Ja. Dagens opptak bør holde de neste to ukene. 97 00:07:51,347 --> 00:07:54,016 Herregud, en av meddommerne sluttet brått. 98 00:07:54,099 --> 00:07:56,435 Det kommer inn saker, men det er ikke nok folk. 99 00:07:56,519 --> 00:08:00,105 -Det gjør meg gal. -Du er på lufta, vurderer rettssaker 100 00:08:00,606 --> 00:08:01,899 og er til og med frivillig. 101 00:08:02,733 --> 00:08:03,817 Jeg respekterer deg, dommer Kang. 102 00:08:03,901 --> 00:08:05,444 EN TITT PÅ DOMMER KANG WON-JUNG SOM GIR OG ER FRIVILLIG 103 00:08:07,196 --> 00:08:09,490 Jøss. For en fyr. 104 00:08:09,573 --> 00:08:10,574 Dommer Kang! 105 00:08:10,658 --> 00:08:13,869 Retten har ringt. De trenger deg med en gang. 106 00:08:15,621 --> 00:08:17,665 Avskaff ungdomsloven! 107 00:08:17,748 --> 00:08:19,750 -Avskaff! -Avskaff! 108 00:08:19,833 --> 00:08:21,544 Revider ungdomsloven! 109 00:08:21,627 --> 00:08:23,337 -Avskaff! -Avskaff! 110 00:08:23,420 --> 00:08:27,299 Gi strengere straff til unge, voldelige forbrytere! 111 00:08:27,383 --> 00:08:28,342 - -Strengere straff! - Strengere straff! 112 00:08:28,425 --> 00:08:29,677 Ja, sir. 113 00:08:31,095 --> 00:08:32,096 Igjen? 114 00:08:33,264 --> 00:08:35,558 Hvor ille er skaden? 115 00:08:36,934 --> 00:08:39,728 Ja, jeg forstår. 116 00:08:39,812 --> 00:08:44,400 Ja, han bør behandles først. Si ifra når det er over. Takk. 117 00:08:44,984 --> 00:08:45,943 Ok. 118 00:08:46,026 --> 00:08:47,778 UNGDOMSFORBRYTERAVDELINGEN 119 00:08:50,531 --> 00:08:51,407 Unnskyld meg. 120 00:08:52,700 --> 00:08:54,034 Hvem er du? 121 00:08:55,536 --> 00:08:57,830 Vel, saken er… 122 00:08:58,414 --> 00:09:01,041 Dette er ikke et sted hvor folk bare kan komme og gå. 123 00:09:01,625 --> 00:09:03,836 Hvem er du her for å møte? 124 00:09:05,045 --> 00:09:08,465 -Den nye dommeren kommer i dag. -Mener du dommer Sim Eun-seok? 125 00:09:09,758 --> 00:09:10,884 Møtte du henne? 126 00:09:11,927 --> 00:09:13,762 Jeg hører hun er sent ute 127 00:09:13,846 --> 00:09:15,931 fordi overføringen var helt uventet. 128 00:09:17,182 --> 00:09:19,184 Hadde du en avtale med henne? 129 00:09:19,268 --> 00:09:20,894 Jeg trenger ingen avtale. 130 00:09:22,438 --> 00:09:23,480 Jeg er… 131 00:09:25,316 --> 00:09:26,567 …Sim Eun-seok. 132 00:09:28,819 --> 00:09:31,989 Jeg er eldre enn deg, så jeg kan være uformell, ikke sant? 133 00:09:39,121 --> 00:09:40,789 -Hei! -Herlighet. 134 00:09:40,873 --> 00:09:41,915 Hva feiler det deg? 135 00:09:41,999 --> 00:09:44,418 Jeg sa at du ikke skulle ringe kringkastingsstasjonen! 136 00:09:44,501 --> 00:09:48,339 Sa jeg ikke at du vil forhekse alt om du fortsetter å ringe fra retten? 137 00:09:49,089 --> 00:09:51,967 Jeg trår på eggeskall allerede. 138 00:09:52,968 --> 00:09:56,096 Vil du ta ansvar om jeg får sparken? 139 00:09:56,597 --> 00:09:58,557 Overdommer Kang. Jeg ba ham ringe deg. 140 00:09:58,641 --> 00:10:00,100 Vi har en hastesak. 141 00:10:00,851 --> 00:10:01,727 Hva er det? 142 00:10:01,810 --> 00:10:04,730 Yeonhwa barnedrapssak har kommet til oss. 143 00:10:04,813 --> 00:10:10,736 Jeg ber den nye meddommeren og dommer Tae-ju om å samle seg på rommet ditt. 144 00:10:17,451 --> 00:10:18,577 {\an8}UNGDOMSFORBRYTERAVDELINGEN 145 00:10:29,088 --> 00:10:32,966 Sir, du har et møte med voldgiftskomiteen etter dette møtet. 146 00:10:33,050 --> 00:10:34,176 Hva med middagen? 147 00:10:43,102 --> 00:10:46,397 Du vet om Yeonhwa barnedrapssak, ikke sant? 148 00:10:48,732 --> 00:10:50,150 YEONHWA TINGRETT UNGDOMSAVDELING 149 00:10:50,234 --> 00:10:52,444 Ji-hu! 150 00:10:52,528 --> 00:10:55,114 Ji-hu! 151 00:10:59,326 --> 00:11:01,662 Ji-hu! 152 00:11:04,289 --> 00:11:07,459 Ji-hu lånte en telefon fra en eldre gutt 153 00:11:07,543 --> 00:11:10,087 fordi han måtte ringe moren. 154 00:11:10,170 --> 00:11:12,506 -Og? -Men han måtte lade telefonen sin. 155 00:11:12,589 --> 00:11:14,717 Han måtte hjem og lade den, 156 00:11:14,800 --> 00:11:17,177 så Ji-hu fulgte etter ham hjem. 157 00:11:23,934 --> 00:11:26,854 Den skyldige er en 13 år gammel mindreårig 158 00:11:26,937 --> 00:11:29,731 som bor i samme leilighetskompleks som offeret. 159 00:11:30,399 --> 00:11:32,568 Han er liten, bare rundt 160 cm høy. 160 00:11:32,651 --> 00:11:35,446 Han kvalte åtteåringen, 161 00:11:36,196 --> 00:11:40,367 lemlestet liket med en øks og kvittet seg med liket. 162 00:11:40,451 --> 00:11:44,288 Han kastet noen organer og kroppsdeler i søppelkassen for mat, 163 00:11:44,371 --> 00:11:47,416 så de holdt begravelsen uten liket. 164 00:11:52,546 --> 00:11:57,468 Han kjente ikke offeret og begikk forbrytelsen midt på lyse dagen 165 00:11:57,551 --> 00:12:00,846 i et leilighetskompleks nær en politistasjon og en barneskole. 166 00:12:02,764 --> 00:12:07,936 Slik er ungdomskriminalitet i disse dager. 167 00:12:10,689 --> 00:12:15,068 Kidnapping, drap, lemlestelse av lik og fjerning av lik. 168 00:12:15,694 --> 00:12:18,739 Men det er en ungdomsforbryter. 169 00:12:19,490 --> 00:12:23,452 Til og med straffen på 20 år vil forårsake en skandale. 170 00:12:23,535 --> 00:12:26,788 Men vi kan bare dømme ham til to år på vernehjem, 171 00:12:28,373 --> 00:12:30,959 for han er ikke 14 ennå. 172 00:12:31,043 --> 00:12:32,711 {\an8}NAVN: BAEK SEONG-U 13 ÅR GAMMEL 173 00:12:32,794 --> 00:12:35,422 {\an8}Vi vil definitivt komme under ilden. 174 00:12:42,137 --> 00:12:44,681 Jeg hørte du var god, siden du var aspirant. 175 00:12:44,765 --> 00:12:48,936 Du gikk forbi de mannlige klassekameratene og gikk inn i Sentraltingretten. 176 00:12:49,478 --> 00:12:52,272 Og du fikk opplæring i utlandet. 177 00:12:52,356 --> 00:12:54,191 Du er visst en av eliten. 178 00:12:54,691 --> 00:12:57,152 Lykke til med saken, 179 00:12:58,070 --> 00:12:59,905 siden du fikk oppgaven som dommer. 180 00:13:01,156 --> 00:13:02,199 Ja, sir. 181 00:13:06,453 --> 00:13:09,414 Resultatet kan allerede ha blitt bestemt, 182 00:13:09,998 --> 00:13:13,252 men retten vil få oppmerksomheten. 183 00:13:15,087 --> 00:13:16,296 Vi må være forsiktige. 184 00:13:20,676 --> 00:13:24,805 Som du kanskje har merket, er ting annerledes her 185 00:13:24,888 --> 00:13:27,849 fra ungdomsretten du var i. 186 00:13:28,433 --> 00:13:31,436 Du var bare ansvarlig for ungdomsbeskyttelsessaker, ikke sant? 187 00:13:32,020 --> 00:13:33,772 Her på ungdomsforbryteravdelingen 188 00:13:33,855 --> 00:13:37,693 har vi ungdomsbeskyttelsessaker og ungdomsforbrytersaker. 189 00:13:37,776 --> 00:13:41,613 Assisterende dommer leser 80 saker i uken, 190 00:13:41,697 --> 00:13:44,992 så det er rundt 300 saker i måneden. 191 00:13:47,286 --> 00:13:49,955 Ungdomsforbrytere må gjennom forbryterretten, 192 00:13:50,038 --> 00:13:52,165 og dommen rapporteres til overdommer Kang. 193 00:13:52,249 --> 00:13:55,711 Beskyttelsessaker gjøres individuelt i henhold til ukas dag. 194 00:13:55,794 --> 00:13:57,713 Det er mange uløste saker. 195 00:13:59,214 --> 00:14:01,174 Og her er informasjonen du ba om. 196 00:14:03,969 --> 00:14:07,431 Og beklager det i sted. 197 00:14:07,514 --> 00:14:09,016 Da jeg hørte navnet ditt, 198 00:14:09,808 --> 00:14:11,768 trodde jeg du var en mann. 199 00:14:11,852 --> 00:14:14,521 Sikker på at du ikke er skuffet fordi jeg ikke er en mann? 200 00:14:15,939 --> 00:14:16,773 Unnskyld? 201 00:14:16,857 --> 00:14:19,192 Selvfølgelig ikke. 202 00:14:20,485 --> 00:14:21,403 Ja? 203 00:14:28,827 --> 00:14:30,120 Hyggelig å møte deg. 204 00:14:30,203 --> 00:14:32,789 Jeg er Joo Yeong-sil, juridisk megler. 205 00:14:32,873 --> 00:14:35,709 Jeg er Seo Beom, assisterende offiser. 206 00:14:35,792 --> 00:14:37,127 Ok. 207 00:14:44,635 --> 00:14:46,720 Er alt dette for Yeonhwa barnedrap-saken? 208 00:14:46,803 --> 00:14:48,597 Ja, det er ganske mye. 209 00:14:48,680 --> 00:14:51,224 -Den skyldige er Baek Seong-u, ikke sant? -Ja. 210 00:14:51,308 --> 00:14:53,977 La oss sette opp en dato for rettssaken så snart som mulig. 211 00:14:54,061 --> 00:14:57,189 Det er ikke en vanlig sak, så kontakt offerets familie. 212 00:14:57,272 --> 00:14:58,565 Ja. 213 00:15:01,026 --> 00:15:03,111 Det er snart MMD-tid. 214 00:15:03,195 --> 00:15:05,906 Overdommer Kang blir ikke med, han har andre planer. 215 00:15:07,616 --> 00:15:10,243 Det er tradisjon på tinghuset. 216 00:15:10,327 --> 00:15:12,162 Det er kort for: "Middag med dommerne." 217 00:15:12,746 --> 00:15:16,083 Ungdommene som ble løslatt, dommeren som hadde saken 218 00:15:16,166 --> 00:15:18,752 og alle de ansatte samles til lunsj. 219 00:15:18,835 --> 00:15:21,546 Vi spiser med barna og hører på problemene deres. 220 00:15:21,630 --> 00:15:23,423 Det har en positiv effekt på dem. 221 00:15:23,507 --> 00:15:25,133 Ok. Vær så god. 222 00:15:25,968 --> 00:15:28,303 Du må også bli med. 223 00:15:28,387 --> 00:15:32,099 Lunsjen er meningsløs hvis du ikke er der når overdommer Kang ikke er tilstede. 224 00:15:32,182 --> 00:15:34,851 Jeg dømte ikke barna. 225 00:15:35,852 --> 00:15:38,105 Å ta vare på barna etter deres løslatelse 226 00:15:38,188 --> 00:15:40,524 er også en av pliktene til en dommer for ungdomsretten. 227 00:15:44,486 --> 00:15:47,823 Du har ikke dømt noen rettssaker, men de er fortsatt ditt ansvar. 228 00:15:48,365 --> 00:15:49,866 De gleder seg. 229 00:15:56,873 --> 00:15:58,166 Må jeg dra? 230 00:15:59,960 --> 00:16:02,337 Gir du opp taekwondo for godt, Do-seok? 231 00:16:02,921 --> 00:16:03,922 Ja. 232 00:16:04,589 --> 00:16:07,134 Men jeg vurderer fortsatt å bli sikkerhetsvakt. 233 00:16:07,718 --> 00:16:10,303 Jeg har fått førerkort, og besto eksamen ved instituttet. 234 00:16:10,971 --> 00:16:13,348 -Jeg er stolt av deg. -Takk. 235 00:16:14,725 --> 00:16:17,060 Yu-ri. Hvordan går det med bestemoren din? 236 00:16:18,270 --> 00:16:20,147 Hun har det mye bedre. 237 00:16:20,230 --> 00:16:24,401 Jeg får lønn snart. 238 00:16:24,484 --> 00:16:28,113 Jeg skal betale deg tilbake for medisinen du kjøpte til bestemor. 239 00:16:30,407 --> 00:16:32,617 Jeg hørte du skulle begynne å trene snart. 240 00:16:32,701 --> 00:16:34,411 Du trenger ikke å betale meg tilbake. 241 00:16:34,494 --> 00:16:36,079 Bare gi meg en klipp en dag. 242 00:16:36,163 --> 00:16:37,205 Jeg? 243 00:16:37,289 --> 00:16:39,458 Få meg til å se ut som BTS. Du klarer det, ikke sant? 244 00:16:39,541 --> 00:16:41,334 Jeg må vite hvor god du er, ikke sant? 245 00:16:43,336 --> 00:16:46,715 Direktøren på institusjonen har komplimentert deg, 246 00:16:46,798 --> 00:16:48,216 han sa at du har startet på nytt. 247 00:16:49,426 --> 00:16:51,386 Siden du nå offisielt er løslatt, 248 00:16:51,470 --> 00:16:53,055 -hva med en skål? -Ok. 249 00:16:53,638 --> 00:16:54,890 -Gratulerer. -Gratulerer. 250 00:16:54,973 --> 00:16:55,849 Takk. 251 00:16:57,851 --> 00:16:59,478 -Jeg må på toalettet. -Greit. 252 00:17:02,564 --> 00:17:04,191 Han forguder dem virkelig, sant? 253 00:17:04,858 --> 00:17:08,236 Jeg tror ungdommene vet det. De er veldig glade i ham også. 254 00:17:12,407 --> 00:17:14,868 -Takk for maten. -Greit. 255 00:17:14,951 --> 00:17:16,828 -Bli med meg. -Takk for maten. 256 00:17:17,954 --> 00:17:19,706 Unnskyld meg. Kan du vente litt? 257 00:17:24,419 --> 00:17:27,881 Jeg gjorde det ikke! Hvor mange ganger har jeg sagt det? Det var ikke meg! 258 00:17:27,964 --> 00:17:31,134 Du dunket borti meg på badet. Da stjal du vesken min. 259 00:17:36,389 --> 00:17:38,809 Jeg støtte på deg, men jeg stjal den ikke. 260 00:17:38,892 --> 00:17:40,185 Jeg sverger! 261 00:17:41,812 --> 00:17:42,938 Beklager. 262 00:17:43,021 --> 00:17:44,147 Det går bra. 263 00:17:44,898 --> 00:17:47,400 Jeg var villig til å la det gå hvis du sa unnskyld. 264 00:17:47,484 --> 00:17:49,402 Dette går ikke. 265 00:17:49,486 --> 00:17:52,531 Jeg overhørte at du hadde et rulleblad. 266 00:17:53,198 --> 00:17:57,160 -Ring politiet, nå! -Ro deg ned, frue. 267 00:17:57,244 --> 00:17:58,161 Politiet… 268 00:17:58,245 --> 00:18:00,872 De har rulleblad, har de ikke? 269 00:18:00,956 --> 00:18:02,582 Faen. 270 00:18:02,666 --> 00:18:04,000 "Faen"? 271 00:18:04,084 --> 00:18:04,918 Seol-ah. 272 00:18:05,001 --> 00:18:06,461 Det var ikke meg, jeg sverger. 273 00:18:07,337 --> 00:18:09,047 Jeg gjorde det ikke! 274 00:18:11,508 --> 00:18:13,969 Vær så snill. 275 00:18:14,052 --> 00:18:17,013 Vær så snill, tro meg. Jeg gjorde det ikke. 276 00:18:18,014 --> 00:18:20,600 Vi ringer politiet. Dette er bortkastet tid. 277 00:18:23,145 --> 00:18:26,273 Dommer Sim, hun ble løslatt for noen timer siden. 278 00:18:26,356 --> 00:18:27,399 Nettopp. 279 00:18:29,484 --> 00:18:31,361 Det har bare gått noen timer. 280 00:18:32,487 --> 00:18:33,488 Hvordan våger hun? 281 00:18:36,199 --> 00:18:39,161 Jeg går ikke til politistasjonen. Det var ikke meg! 282 00:18:39,244 --> 00:18:41,496 -Det var ikke meg! -Seol-ah. 283 00:18:41,580 --> 00:18:43,832 -Det var ikke meg! -Seol-ah, vent. 284 00:18:43,915 --> 00:18:46,001 -Jeg sier det ikke igjen. -Ro deg ned. 285 00:18:46,084 --> 00:18:48,712 -Send henne til politistasjonen. -Det var ikke meg! 286 00:18:57,971 --> 00:18:58,972 Dommer Sim. 287 00:18:59,890 --> 00:19:00,932 Dommer Sim! 288 00:19:02,225 --> 00:19:04,269 Alle er uskyldige til det motsatte er bevist. 289 00:19:04,352 --> 00:19:07,647 Det du nettopp gjorde, var å overse hennes rett til å forsvare seg selv. 290 00:19:09,232 --> 00:19:11,193 Du kunne hørt på henne. 291 00:19:11,276 --> 00:19:13,612 Bryr du deg ikke om følelsene hennes? 292 00:19:13,695 --> 00:19:15,030 Hvorfor skulle jeg det? 293 00:19:15,906 --> 00:19:19,367 Hvordan kan hun bevise sin uskyld? 294 00:19:19,451 --> 00:19:21,077 De vil anta at hun er skyldig på grunn av rullebladet. 295 00:19:21,161 --> 00:19:22,078 Kan det være… 296 00:19:23,622 --> 00:19:24,539 …at hun er uskyldig? 297 00:19:25,332 --> 00:19:26,666 Dommer Sim! 298 00:19:27,834 --> 00:19:29,044 De fant lommeboka. 299 00:19:29,127 --> 00:19:32,130 Den lå under bordet ved siden av dem. Hun må ha mistet den. 300 00:19:35,342 --> 00:19:37,969 Kom igjen. Du kan se selv. 301 00:19:42,641 --> 00:19:43,850 Du må ha vært opprørt. 302 00:19:49,356 --> 00:19:50,899 Går det bra? 303 00:19:50,982 --> 00:19:52,484 Jeg beklager, sir. 304 00:19:53,151 --> 00:19:56,488 Vi burde ha lett bedre. 305 00:19:56,571 --> 00:19:57,822 Jeg er lei for det. 306 00:19:57,906 --> 00:19:59,115 -Vi beklager. -Vi beklager. 307 00:20:00,075 --> 00:20:01,534 Jeg sa det ikke var meg. 308 00:20:06,998 --> 00:20:08,750 Jeg sverget at det ikke var meg. 309 00:20:17,926 --> 00:20:19,052 Si unnskyld. 310 00:20:22,472 --> 00:20:23,807 Si unnskyld for at du mistenkte meg. 311 00:20:25,100 --> 00:20:26,810 Si unnskyld! 312 00:20:29,271 --> 00:20:31,106 Jeg tror ikke det. 313 00:20:32,816 --> 00:20:33,817 Fordi… 314 00:20:35,068 --> 00:20:36,695 Jeg så alt. 315 00:20:38,780 --> 00:20:39,823 Venstre lomme. 316 00:20:48,206 --> 00:20:50,458 Du gjorde det vel ikke? 317 00:20:50,542 --> 00:20:52,919 Det går bra. Bare si det. 318 00:20:55,505 --> 00:20:56,798 Jeg gjorde det ikke. 319 00:20:59,301 --> 00:21:01,511 -Ms. Joo. -Seol-ah. 320 00:21:02,345 --> 00:21:03,305 Vis oss lommen din. 321 00:21:03,388 --> 00:21:04,556 -Jeg gjorde det ikke! -Jeg vet det. 322 00:21:04,639 --> 00:21:06,308 -Jeg gjorde det ikke! -Seol-ah. 323 00:21:06,391 --> 00:21:08,101 Det var ikke meg! 324 00:21:26,911 --> 00:21:27,829 Det er… 325 00:21:32,792 --> 00:21:36,588 Dette er grunnen til at jeg hater sånne som deg. 326 00:21:39,549 --> 00:21:43,053 Fordi dere aldri forandrer dere. 327 00:21:51,728 --> 00:21:54,564 Overgi henne til politiet. 328 00:21:55,982 --> 00:21:57,359 Vi ses på tinghuset. 329 00:22:07,535 --> 00:22:10,830 -Så du ansiktet til dommer Sim? -Ja. 330 00:22:10,914 --> 00:22:13,541 Vi møttes heldigvis som kolleger. 331 00:22:13,625 --> 00:22:15,710 Hvis jeg møtte henne som en ungdomsforbryter, 332 00:22:15,794 --> 00:22:16,961 ville jeg tisset i buksa. 333 00:22:17,045 --> 00:22:19,381 Ikke rart hun kalles "Dommer maks". 334 00:22:19,464 --> 00:22:21,132 Unnskyld? "Dommer maks"? 335 00:22:21,216 --> 00:22:22,467 Ja, "Dommer maks." 336 00:22:22,967 --> 00:22:25,261 Da hun var den eneste dommeren i ungdomsavdelingen, 337 00:22:25,345 --> 00:22:27,514 gav hun maksimal straff til unge forbrytere. 338 00:22:27,597 --> 00:22:28,932 Derfor kalles hun "Dommer maks". 339 00:22:29,015 --> 00:22:30,767 Ungdommer nå til dags sier til og med: 340 00:22:30,850 --> 00:22:33,561 "Uansett hva som skjer, unngå Dommer maks." 341 00:22:34,521 --> 00:22:38,066 Ifølge ryktene jobber hun alltid overtid og i helgene. 342 00:22:38,149 --> 00:22:40,652 Selv domstolens fagforening overvåker henne. 343 00:22:40,735 --> 00:22:42,529 Med andre ord, vi er ferdige. 344 00:22:43,446 --> 00:22:44,614 Jøss. 345 00:22:44,697 --> 00:22:45,949 Sett i gang. 346 00:22:46,032 --> 00:22:46,950 Ok. 347 00:22:55,291 --> 00:22:57,544 Jeg kom nettopp fra politistasjonen. 348 00:22:57,627 --> 00:23:00,463 Ikke stol for mye på ungdommene. De lyver halvparten av tiden. 349 00:23:03,633 --> 00:23:07,637 Du burde ikke ha dyttet henne slik mens alle så på. 350 00:23:07,720 --> 00:23:09,472 De er også mennesker med rettigheter. 351 00:23:10,140 --> 00:23:11,975 Rettigheter, liksom. 352 00:23:13,852 --> 00:23:15,520 Tror du at du er en god voksen? 353 00:23:16,104 --> 00:23:20,108 Ungdommer liker deg, og de åpner seg for deg. 354 00:23:21,109 --> 00:23:24,571 Men tror du de ungdommene også synes du er en god voksen? 355 00:23:25,864 --> 00:23:27,115 Jeg er så spent. 356 00:23:37,834 --> 00:23:38,960 SKOLEGANG UNGDOMSSKOLE ELLER LAVERE 357 00:23:39,043 --> 00:23:40,086 SKULKET I OVER EN UKE 358 00:23:48,178 --> 00:23:49,679 ØDELAGT FAMILIE SKILTE FORELDRE 359 00:23:49,762 --> 00:23:51,055 HUSHOLDNING MED ENSLIG FORSØRGER 360 00:23:53,683 --> 00:23:55,018 FØRSTE FORBRYTELSE: 13 ÅR GAMMEL, MORD 361 00:23:56,603 --> 00:23:58,646 {\an8}INNLAGT PÅ SYKEHUS PÅ GRUNN AV SCHIZOFRENI 362 00:23:58,730 --> 00:24:00,064 {\an8}INNLAGT MEDISINSK BEHANDLING 363 00:24:06,779 --> 00:24:08,406 Jeg skal ta kvelden. 364 00:24:09,657 --> 00:24:10,742 Ok. 365 00:24:12,035 --> 00:24:13,369 Jeg må bli ferdig med dette. 366 00:24:14,245 --> 00:24:15,121 Bare gå, du. 367 00:24:16,956 --> 00:24:20,084 Jeg vet at det du sa ikke er galt. 368 00:24:21,169 --> 00:24:22,295 Men jeg syns ikke… 369 00:24:23,838 --> 00:24:26,090 …jeg tar feil heller. 370 00:24:29,636 --> 00:24:30,720 Vi ses i morgen. 371 00:26:04,689 --> 00:26:06,190 RETTEN ER I GANG 372 00:26:30,131 --> 00:26:31,382 Navn og fødselsdato? 373 00:26:32,258 --> 00:26:35,136 Baek Seong-u. Født 30. november 2008. 374 00:26:35,219 --> 00:26:36,554 Hvor er vergen hans? 375 00:26:37,096 --> 00:26:38,306 Er ikke vergen her? 376 00:26:38,389 --> 00:26:39,849 Hun sa hun ringte deg. 377 00:26:39,932 --> 00:26:45,396 Jeg fikk en telefon. Hun sa hun ble sen. 378 00:26:54,530 --> 00:26:55,615 Vel… 379 00:26:56,908 --> 00:26:58,159 Fortell hva som skjedde. 380 00:26:59,160 --> 00:27:02,288 Alt som skjedde den dagen mordet skjedde. 381 00:27:03,081 --> 00:27:04,582 Om jeg skal være ærlig, 382 00:27:05,750 --> 00:27:07,210 var jeg 383 00:27:08,002 --> 00:27:09,337 skikkelig forbanna den dagen. 384 00:27:15,510 --> 00:27:17,428 Jeg tok medisinene, men jeg hørte stemmer. 385 00:27:18,971 --> 00:27:19,889 Hei. 386 00:27:21,099 --> 00:27:24,352 Kan jeg låne telefonen din? 387 00:27:24,435 --> 00:27:25,686 Jeg må ringe mamma. 388 00:27:26,354 --> 00:27:27,772 Telefonen min er død. 389 00:27:28,272 --> 00:27:30,608 Det tar bare et øyeblikk. 390 00:27:38,408 --> 00:27:40,159 Jeg tok ham med hjem og brukte telefonen som unnskyldning, 391 00:27:40,827 --> 00:27:43,037 men da vi kom dit, var stemmene borte. 392 00:27:43,121 --> 00:27:45,581 Jeg ville sende ham hjem fordi jeg syntes synd på ham. 393 00:27:46,207 --> 00:27:47,125 Men… 394 00:27:47,625 --> 00:27:48,626 Hei! 395 00:27:51,170 --> 00:27:52,713 Dette er et nytt spill, ikke sant? 396 00:27:52,797 --> 00:27:54,757 Kan jeg vær så snill og spille dette? 397 00:27:54,841 --> 00:27:57,885 Kan jeg prøve dette VR-spillet? 398 00:28:00,513 --> 00:28:01,431 Mål! 399 00:28:01,514 --> 00:28:04,016 Jeg ba ham dra hjem, men han plapret i vei! 400 00:28:04,100 --> 00:28:07,019 Stemmene var tilbake, og jeg hadde hodepine. 401 00:28:13,359 --> 00:28:15,278 Vi skal leke gjemsel. 402 00:28:16,195 --> 00:28:18,531 Bli her til jeg finner deg, ok? 403 00:28:18,614 --> 00:28:21,701 Hvis ikke, dreper jeg deg. 404 00:28:23,536 --> 00:28:24,579 Forstått? 405 00:28:26,122 --> 00:28:27,206 Og hjemme? 406 00:28:28,749 --> 00:28:29,792 Var det ingen der? 407 00:28:29,876 --> 00:28:31,502 Jeg er vanligvis alene hjemme. 408 00:28:31,586 --> 00:28:32,587 FAMILIERELASJON SERTIFIKAT 409 00:28:32,670 --> 00:28:34,297 Mamma er opptatt med å undervise på skolen. 410 00:28:40,720 --> 00:28:42,513 Vil du høre noe morsomt? 411 00:28:55,318 --> 00:28:58,321 Vet du hvor han gjemte seg? 412 00:29:03,785 --> 00:29:05,203 Ji-hu. 413 00:29:09,624 --> 00:29:10,917 Ji-hu. 414 00:29:16,756 --> 00:29:18,883 Ji-hu. 415 00:29:47,745 --> 00:29:48,871 Jeg fant deg. 416 00:29:54,418 --> 00:29:55,795 Du skulle sett ansiktet hans. 417 00:30:00,758 --> 00:30:02,009 Den jævla drittsekken. 418 00:30:16,274 --> 00:30:19,902 Jeg har hørt at barn under 14 419 00:30:20,444 --> 00:30:22,530 ikke havne i fengsel selv om de dreper noen. 420 00:30:23,823 --> 00:30:25,032 Er det sant? 421 00:30:31,414 --> 00:30:32,373 Det er fantastisk. 422 00:30:39,505 --> 00:30:41,048 Hvor… 423 00:30:44,343 --> 00:30:45,303 Retten er hevet. 424 00:30:45,386 --> 00:30:47,179 -Frue. -Ærede dommer. 425 00:30:47,263 --> 00:30:48,931 Hva skjedde med Seong-u? 426 00:30:49,599 --> 00:30:50,975 Hvor er han? 427 00:30:52,476 --> 00:30:54,729 Er du moren til Seong-u? 428 00:30:54,812 --> 00:30:55,646 Ja. 429 00:30:55,730 --> 00:30:56,898 Du er sen. 430 00:30:57,690 --> 00:30:59,859 Ja, jeg måtte jobbe. 431 00:31:01,068 --> 00:31:02,236 Jobbe? 432 00:31:05,031 --> 00:31:07,533 Jeg hørte på nyhetene at han ikke må i fengsel. 433 00:31:07,617 --> 00:31:10,703 Hvor lenge blir han på ungdomsanstalten? 434 00:31:11,996 --> 00:31:14,123 Har du møtt offerets familie? 435 00:31:16,417 --> 00:31:17,251 Nei. 436 00:31:19,921 --> 00:31:21,297 Si unnskyld til dem. 437 00:31:29,847 --> 00:31:33,142 For en vanskelig sak. Både for barnet og moren hans. 438 00:31:34,602 --> 00:31:37,396 Folk viser sin sanne natur når de blir trengt opp i et hjørne. 439 00:31:38,689 --> 00:31:40,942 Det er derfor mennesker er onde. 440 00:31:49,575 --> 00:31:52,411 Dommer Sim, Ji-hus mor er her. 441 00:31:56,457 --> 00:31:58,626 Han er en ungdomsforbryter. 442 00:32:00,836 --> 00:32:02,046 Er det sant 443 00:32:03,130 --> 00:32:04,632 at han ikke skal i fengsel? 444 00:32:07,593 --> 00:32:09,428 Hvordan kan noen så ung 445 00:32:10,596 --> 00:32:12,014 være i stand til å drepe? 446 00:32:12,848 --> 00:32:14,475 Hvordan kan noen 447 00:32:16,102 --> 00:32:18,521 kutte av lemmene til en annen? 448 00:32:20,648 --> 00:32:22,108 Men hvorfor 449 00:32:22,733 --> 00:32:24,610 skal han ikke i fengsel for det? 450 00:32:31,534 --> 00:32:32,368 Frue. 451 00:32:32,451 --> 00:32:35,913 Ji-hu fortsetter å dukke opp i drømmen min. 452 00:32:37,081 --> 00:32:38,749 Og han bare gråter. 453 00:32:40,501 --> 00:32:42,086 Han sier ingenting. 454 00:32:43,379 --> 00:32:45,589 Han bare gråter. 455 00:32:50,678 --> 00:32:55,057 På Ji-hus første bursdagsfest tok han garnet. 456 00:32:56,517 --> 00:32:57,852 Men det garnet… 457 00:32:59,061 --> 00:33:01,022 …arvet han fra sin eldre bror. 458 00:33:02,148 --> 00:33:03,691 Så den hadde råtnet litt. 459 00:33:07,319 --> 00:33:09,363 Kan det være derfor? 460 00:33:13,075 --> 00:33:15,494 Det var det grunnen til at stakkars Ji-hu… 461 00:33:18,748 --> 00:33:20,416 Alt er min feil. 462 00:33:22,418 --> 00:33:24,211 Alt er min feil. 463 00:33:36,057 --> 00:33:38,559 Dette er Ji-hus favorittretter. 464 00:33:39,310 --> 00:33:41,187 Jeg har hørt at du ikke godtar noe annet. 465 00:34:06,170 --> 00:34:07,171 Takk. 466 00:34:13,511 --> 00:34:16,764 HANWOOL DAGLIG REPORTER KIM HYEONG-JUN 467 00:34:19,016 --> 00:34:20,851 Jeg tror det er nok for intervjuet. 468 00:34:20,935 --> 00:34:24,188 Jøss, dette er for mye. 469 00:34:24,271 --> 00:34:26,524 Du gjør meg urolig, Mr. Kim. 470 00:34:26,607 --> 00:34:27,566 Jøss. 471 00:34:28,359 --> 00:34:31,153 Du tok deg tid til oss da du var travel. 472 00:34:31,237 --> 00:34:33,405 Selvsagt skal vi spandere noe på deg. 473 00:34:33,489 --> 00:34:35,783 -Takk. -Du vil snart få høre gode nyheter. 474 00:34:37,660 --> 00:34:39,286 Gode nyheter? 475 00:34:40,538 --> 00:34:42,039 Kanskje jeg ikke burde. 476 00:34:42,790 --> 00:34:44,250 Skal jeg si det? 477 00:34:47,002 --> 00:34:49,338 Jeg hørte det fra en politisk korrespondent. 478 00:34:50,673 --> 00:34:54,135 Det liberale partiet ser etter en ny kandidat til det kommende valget, 479 00:34:54,718 --> 00:34:56,887 og de vurderer deg. 480 00:34:58,597 --> 00:35:00,558 Du er ganske kjent, 481 00:35:00,641 --> 00:35:02,977 siden du er på TV og er ansvarlig for en stor sak. 482 00:35:03,060 --> 00:35:05,229 Bare bli ferdig med denne saken stille. 483 00:35:05,729 --> 00:35:07,523 Jeg setter opp et møte. 484 00:35:44,310 --> 00:35:45,603 {\an8}YUN JI-HU 485 00:35:49,857 --> 00:35:52,318 Dette er Ji-hus favorittretter. 486 00:35:52,401 --> 00:35:54,737 Jeg har hørt at du ikke godtar noe annet. 487 00:36:33,734 --> 00:36:36,904 {\an8}YUN JI-HU 488 00:37:50,644 --> 00:37:54,106 {\an8}Gi strengere straffer til unge, voldelige forbrytere! 489 00:37:54,189 --> 00:37:56,275 {\an8}-Strengere straff! -Strengere straff! 490 00:37:56,358 --> 00:37:58,694 {\an8}Avskaff ungdomsloven! 491 00:37:59,278 --> 00:38:01,030 Ungdomsforbryteravdelingen. 492 00:38:01,697 --> 00:38:03,115 Sendte du filen? 493 00:38:03,198 --> 00:38:05,909 Ok. Jeg sier ifra til dommer Sim med en gang. 494 00:38:05,993 --> 00:38:07,036 Ok. 495 00:38:08,704 --> 00:38:11,999 Baek Seong-u er allerede i gang med sin andre terapitime. 496 00:38:12,082 --> 00:38:14,126 Dommer Sim vil at jeg skal finne en fil. 497 00:38:14,209 --> 00:38:16,670 Det er informasjon om Yeonhwa barnemord. 498 00:38:22,134 --> 00:38:27,014 Så du lider fortsatt av schizofreni? 499 00:38:28,098 --> 00:38:29,058 Ja. 500 00:38:29,141 --> 00:38:32,227 Å lyve gjør bare ting verre. 501 00:38:33,270 --> 00:38:34,313 Jeg vet det. 502 00:38:35,272 --> 00:38:38,150 Så motivet for lovbruddet ditt var schizofreni? 503 00:38:39,234 --> 00:38:40,152 Ja. 504 00:38:40,235 --> 00:38:44,114 Du innrømmer å ha lurt gutten hjem til deg, myrdet ham 505 00:38:44,198 --> 00:38:45,991 og lemlestet liket? 506 00:38:46,658 --> 00:38:47,534 Ja. 507 00:38:49,745 --> 00:38:51,080 Hvorfor overgav du deg selv? 508 00:38:53,415 --> 00:38:55,542 Fordi du er en ungdomsforbryter? 509 00:38:55,626 --> 00:38:57,503 Søren. 510 00:39:00,005 --> 00:39:01,131 Ja! 511 00:39:04,468 --> 00:39:05,511 Her. 512 00:39:20,150 --> 00:39:22,611 SCHIZOFRENI, BIPOLAR LIDELSE, ANGSTNEVROSE 513 00:39:31,328 --> 00:39:32,162 Du… 514 00:39:38,585 --> 00:39:40,212 …gjorde det ikke, gjorde du vel? 515 00:39:49,012 --> 00:39:51,265 Det finnes mange symptomer på schizofreni. 516 00:39:52,641 --> 00:39:55,644 Noen tror noen vil skade dem. 517 00:39:55,727 --> 00:39:59,189 Andre hører og ser ting, lukter og føler ting. 518 00:39:59,273 --> 00:40:02,443 Problemet er at symptomene er forskjellige for alle. 519 00:40:02,526 --> 00:40:04,153 Men det de har til felles er 520 00:40:04,236 --> 00:40:07,948 at det ikke finnes noen kur for schizofreni. 521 00:40:09,116 --> 00:40:13,120 Det er vanskelig for dem å konsentrere seg om noe over lang tid. 522 00:40:15,831 --> 00:40:16,874 Men… 523 00:40:19,877 --> 00:40:21,336 …hvis de dreper? 524 00:40:22,588 --> 00:40:26,842 Schizofrene blir vanligvis tatt på fersken uten å ha ryddet åstedet. 525 00:40:27,718 --> 00:40:31,388 Å rydde et åsted krever høy konsentrasjon, 526 00:40:31,472 --> 00:40:33,599 så det skaper mye stress. 527 00:40:34,183 --> 00:40:36,435 Ikke bare ryddet du åstedet, 528 00:40:36,518 --> 00:40:40,147 du lurte gutten, planla drapet, lemlestet og kvittet deg med liket! 529 00:40:41,064 --> 00:40:43,233 Du sier at schizofrenien fikk deg til å gjøre det. 530 00:40:45,944 --> 00:40:47,070 Ble du bedre? 531 00:40:47,154 --> 00:40:49,323 SCHIZOAFFEKTIV LIDELSE EKSTRA PSYKOTROPISKE MEDISINER GITT 532 00:40:50,491 --> 00:40:53,994 Det er to grunner til at kriminelle skjuler motivene sine. 533 00:40:55,078 --> 00:40:57,456 Den ene er når det som ikke gagner dem, 534 00:40:57,539 --> 00:41:00,626 og den andre er når det er… 535 00:41:02,419 --> 00:41:04,421 …en annen gjerningsmann involvert. 536 00:41:07,716 --> 00:41:10,594 Men du bruker loven om mindreårige som skjold. 537 00:41:10,677 --> 00:41:13,305 Alt ser ut til å være i din favør. 538 00:41:14,056 --> 00:41:16,266 Så det må være den andre grunnen. 539 00:41:17,935 --> 00:41:19,061 Søren. 540 00:41:20,103 --> 00:41:22,022 Det er en annen gjerningsmann… 541 00:41:25,692 --> 00:41:27,069 …involvert i forbrytelsen. 542 00:41:27,861 --> 00:41:31,573 Kan jeg låne telefonen din? Jeg må ringe mamma. 543 00:41:47,214 --> 00:41:48,423 Nei! 544 00:41:49,550 --> 00:41:50,467 Ikke henne! 545 00:41:50,551 --> 00:41:52,678 Hun har ingenting med dette å gjøre. 546 00:41:52,761 --> 00:41:54,304 Jeg sier det. 547 00:41:54,388 --> 00:41:56,723 Hun har ingenting med dette å gjøre. 548 00:41:56,807 --> 00:41:58,892 Jeg visste at noe var galt. 549 00:42:00,143 --> 00:42:02,312 Hvorfor skulle offeret følge en fremmed hjem, 550 00:42:02,396 --> 00:42:05,524 selv om han måtte bruke telefonen raskt? 551 00:42:05,607 --> 00:42:08,944 Og hvis du skulle overgi deg, 552 00:42:10,112 --> 00:42:11,947 hvorfor kvitte seg med liket? 553 00:42:12,030 --> 00:42:14,866 -Mord, lemlestelse og fjerning av liket! -Baek Seong-u. 554 00:42:16,326 --> 00:42:17,828 Det var ikke du som gjorde det. 555 00:42:23,750 --> 00:42:25,919 Dommer Sim. Informasjonen du ville ha. 556 00:42:37,806 --> 00:42:39,099 HAN YE-EUN, MOR 557 00:42:42,936 --> 00:42:44,104 Det er henne, ikke sant? 558 00:43:06,335 --> 00:43:07,669 Jeg sa at 559 00:43:08,337 --> 00:43:09,838 å lyve bare vil… 560 00:43:11,340 --> 00:43:12,382 …gjøre ting verre. 561 00:43:14,301 --> 00:43:15,594 Ring hans foresatte 562 00:43:17,471 --> 00:43:19,473 og send ham tilbake til ungdomsanstalten. 563 00:43:20,515 --> 00:43:21,892 Faen! 564 00:43:21,975 --> 00:43:22,934 Nei! 565 00:43:23,018 --> 00:43:25,771 Hun har ingenting med dette å gjøre! 566 00:43:25,854 --> 00:43:27,856 Jeg vil hjem! 567 00:43:27,939 --> 00:43:29,024 Faen! 568 00:43:31,526 --> 00:43:33,362 Hva mener du? 569 00:43:34,655 --> 00:43:36,698 Bare slutt om du skal spy ut sånt tull. 570 00:43:36,782 --> 00:43:40,035 Tror du vi er fra politiet? Hvorfor går du over streken? 571 00:43:40,118 --> 00:43:41,912 Alt passer. 572 00:43:42,704 --> 00:43:43,705 Vi må undersøke det. 573 00:43:43,789 --> 00:43:45,749 Tror du politiet er dumme? 574 00:43:45,832 --> 00:43:47,709 Tror du de gav oss saken uten å ha etterforsket den? 575 00:43:47,793 --> 00:43:48,877 Han overgav seg. 576 00:43:48,960 --> 00:43:52,047 Han hadde drapsvåpenet og led av schizofreni. 577 00:43:53,173 --> 00:43:54,841 De stolte på tilståelsen hans. 578 00:43:56,259 --> 00:43:57,427 Men de tar feil. 579 00:43:58,178 --> 00:43:59,554 Det er en medsammensvoren. 580 00:44:01,139 --> 00:44:04,059 Det kan ikke ha vært Baek Seong-u på grunn av schizofrenien. 581 00:44:04,142 --> 00:44:05,268 Har du bevis? 582 00:44:05,352 --> 00:44:07,270 Jeg har telefonlogger og meldinger fra før og etter drapet. 583 00:44:07,354 --> 00:44:09,940 Jeg har også opptak av at hun går inn i en heis med 584 00:44:10,023 --> 00:44:11,733 samme skoleuniform som Baek Seong-u 585 00:44:11,817 --> 00:44:13,110 og med legehenvisningen til Baek Seong-u. 586 00:44:13,193 --> 00:44:14,194 Trenger du mer? 587 00:44:21,326 --> 00:44:23,954 Vil du sende saken tilbake til politiet? 588 00:44:24,037 --> 00:44:25,747 Hele landet følger med på saken. 589 00:44:25,831 --> 00:44:27,833 Pressen har allerede spredt historiene sine. 590 00:44:27,916 --> 00:44:30,168 Tror du virkelig at politiet vil innrømme feilen? 591 00:44:31,586 --> 00:44:33,004 Jeg går og fanger henne selv. 592 00:44:33,088 --> 00:44:34,047 Du er en dommer! 593 00:44:34,131 --> 00:44:38,176 En dommer er også pliktig til å komme til bunns i saker gjennom rettferdig prosess. 594 00:44:38,260 --> 00:44:40,512 Akkurat nå er det en barnevernssak, 595 00:44:40,595 --> 00:44:43,306 men om det er en medskyldig over 14 år, 596 00:44:44,057 --> 00:44:46,643 er det en ungdomsforbrytersak. 597 00:44:46,727 --> 00:44:48,520 Vi er den eneste ungdomskriminelle avdelingen, 598 00:44:48,603 --> 00:44:49,980 og du vil holde det hemmelig? 599 00:44:50,063 --> 00:44:53,400 Og hva om du tar feil? Hva om du ødelegger alt? 600 00:44:53,483 --> 00:44:54,401 Jeg tar ansvaret. 601 00:44:54,484 --> 00:44:56,027 Særlig! Hva i helvete? 602 00:44:57,863 --> 00:45:00,991 Bare hold kjeft og fortsett med rettssaken etter boka. 603 00:45:01,074 --> 00:45:04,161 -Sir! -Vi kan ikke lage en sånn scene! 604 00:45:04,244 --> 00:45:06,413 Forstår du? Jeg… 605 00:45:07,998 --> 00:45:09,791 Jeg gir deg en ordre. 606 00:45:15,839 --> 00:45:17,174 Gå. 607 00:45:17,257 --> 00:45:18,216 Kom deg vekk. 608 00:45:22,345 --> 00:45:23,305 Kom deg ut! 609 00:45:37,652 --> 00:45:38,695 Hva i helvete? 610 00:45:40,405 --> 00:45:42,532 DEN SKYLDIGE I YEONHWA-DRAPET VIL BLI STRENGT STRAFFET 611 00:45:42,616 --> 00:45:44,743 IFØLGE DOMMER KANG WON-JUNG I YEONHWA TINGRETT. 612 00:45:44,826 --> 00:45:46,661 Du er ganske kjent 613 00:45:46,745 --> 00:45:49,498 siden du er på TV og er ansvarlig for en stor sak. 614 00:45:51,541 --> 00:45:53,877 Bare bli ferdig med denne saken i det stille. 615 00:45:55,879 --> 00:45:56,796 Pokker. 616 00:46:06,515 --> 00:46:08,391 Jeg er enig med overdommer Kang. 617 00:46:09,976 --> 00:46:11,978 Det er for risikabelt. 618 00:46:12,062 --> 00:46:12,979 Kommer dette ut, 619 00:46:13,063 --> 00:46:15,899 vil Han Ye-euns personlige informasjon komme over alt. 620 00:46:15,982 --> 00:46:17,651 Men hva om hun ikke gjorde det? 621 00:46:18,443 --> 00:46:21,446 Retten vil ødelegge familien hennes. 622 00:46:23,281 --> 00:46:25,784 Fortsett med Baek Seong-us rettssak først. 623 00:46:25,867 --> 00:46:27,827 -Så undersøker du senere… -Senere, når? 624 00:46:28,453 --> 00:46:30,288 Etter at foreldrene har falt om? 625 00:46:31,039 --> 00:46:32,374 Skal vi gjøre det? 626 00:46:33,124 --> 00:46:34,626 -Dommer Sim. -Vær så snill. 627 00:46:37,003 --> 00:46:38,547 La oss jobbe for føden. 628 00:46:53,520 --> 00:46:54,437 {\an8}BARNEVERNSSAK 629 00:46:56,231 --> 00:46:59,025 YUN JI-HU 630 00:47:11,913 --> 00:47:15,292 RETTSSAL 631 00:47:18,878 --> 00:47:22,048 Og hva om du tar feil? Hva om du ødelegger alt? 632 00:47:22,132 --> 00:47:25,135 Retten vil ødelegge familien hennes. 633 00:47:37,606 --> 00:47:38,982 Hva gjør du her? 634 00:47:40,317 --> 00:47:42,152 Jeg har lett etter deg. 635 00:47:53,496 --> 00:47:55,415 La oss fange den medskyldige. 636 00:47:58,501 --> 00:48:00,920 Vi trenger bevis for å overbevise overdommer Kang. 637 00:48:02,380 --> 00:48:03,923 Hva er det med deg? 638 00:48:04,007 --> 00:48:04,966 Fordi… 639 00:48:06,301 --> 00:48:08,345 …jeg er sikker på at vi kan. 640 00:48:11,806 --> 00:48:12,682 Takk. 641 00:48:13,433 --> 00:48:14,434 Etterforsker Ko. 642 00:48:15,560 --> 00:48:16,811 Hallo. 643 00:48:16,895 --> 00:48:18,855 Hallo, dommer Cha. 644 00:48:18,938 --> 00:48:21,608 Jeg håpet å stille deg noen spørsmål om Baek Seong-u. 645 00:48:22,150 --> 00:48:23,568 Å, Baek Seong-u? 646 00:48:24,944 --> 00:48:28,114 Kan du si hva som skjedde da han meldte seg? 647 00:48:29,908 --> 00:48:33,286 Første gang jeg så ham var ved politistasjonen. 648 00:48:34,371 --> 00:48:35,914 Han virket veldig nervøs. 649 00:48:35,997 --> 00:48:37,499 La oss gå inn på politistasjonen. 650 00:48:37,582 --> 00:48:40,085 Det virket ikke som om han ville melde seg først. 651 00:48:40,168 --> 00:48:42,170 Men hvordan skal jeg si det? 652 00:48:42,253 --> 00:48:44,339 Det er som om han plutselig har forandret seg. 653 00:48:44,422 --> 00:48:47,884 Jeg har drept noen. 654 00:48:49,219 --> 00:48:51,262 Ansiktsuttrykket endret seg på et øyeblikk. 655 00:48:52,222 --> 00:48:53,056 Vent. 656 00:48:53,640 --> 00:48:55,558 -Unnskyld? -Der. 657 00:48:57,977 --> 00:49:00,230 Hva ser han på? 658 00:49:00,980 --> 00:49:03,525 Er det mulig å se opptaket fra den andre siden? 659 00:49:23,086 --> 00:49:26,923 For å være ærlig vil jeg aldri forstå 660 00:49:27,966 --> 00:49:29,718 hvordan du behandler unge forbrytere. 661 00:49:31,845 --> 00:49:34,389 Men hvis det blir rettssak hos oss 662 00:49:35,014 --> 00:49:36,933 bare for den gutten 663 00:49:37,434 --> 00:49:39,185 når det er en medskyldig, 664 00:49:40,145 --> 00:49:42,188 da er det en fornærmelse for retten. 665 00:49:43,148 --> 00:49:44,399 Da er det en annen sak. 666 00:49:50,196 --> 00:49:51,448 Jeg skal hjelpe deg. 667 00:49:52,449 --> 00:49:55,952 Jeg er også en meddommer, tross alt. 668 00:50:03,418 --> 00:50:05,462 Det blir ikke lett for deg å gjøre det alene. 669 00:50:06,004 --> 00:50:10,341 Du vet ikke hvor ungdommene er fra, eller hva slags nettverk de har dannet. 670 00:50:11,342 --> 00:50:13,887 Han Ye-eun droppet ut av Yeonju videregående for jenter det første året. 671 00:50:13,970 --> 00:50:18,767 Hvem andre gikk på Yeonju videregående blant sakene vi tok oss av? 672 00:50:20,977 --> 00:50:23,021 WOO SEOL-AH INNLAGT: 21. DES 2021 673 00:50:24,147 --> 00:50:25,940 Man vet jo aldri. 674 00:50:26,775 --> 00:50:29,527 Hvordan ting vil bli, mener jeg. 675 00:50:30,779 --> 00:50:31,988 Jeg vil ikke. 676 00:50:32,947 --> 00:50:34,240 Jeg vil ikke hjelpe. 677 00:50:34,324 --> 00:50:35,784 Vær så snill, Seol-ah. 678 00:50:37,786 --> 00:50:40,205 Har jeg bedt deg om noe før? 679 00:50:40,705 --> 00:50:42,290 Bare denne ene gangen. 680 00:50:46,377 --> 00:50:49,088 Han Ye-eun drar til en internettkafé på Juseong-ro. 681 00:50:49,172 --> 00:50:50,965 Du har førerkort, ikke sant? 682 00:50:51,549 --> 00:50:54,844 Jeg har fortsatt avbetalinger… 683 00:50:54,928 --> 00:50:57,555 Jeg drar hjem til Han Ye-eun. 684 00:50:57,639 --> 00:51:00,099 Hun venter på at Baek Seong-u skal sende melding. 685 00:51:34,300 --> 00:51:35,593 Har du gått fra vettet? 686 00:51:35,677 --> 00:51:37,136 Hva tror du at du gjør? 687 00:51:37,804 --> 00:51:40,348 Vær så snill og la Seong-u gå. Vær så snill. 688 00:51:40,431 --> 00:51:41,891 La ham gå. 689 00:51:41,975 --> 00:51:45,436 Jeg fødte ham. Jeg kjenner ham bedre enn noen. 690 00:51:45,520 --> 00:51:48,314 Alle foreldre som kommer hit, sier det samme. 691 00:51:57,198 --> 00:51:58,825 Vær så snill og la ham gå! 692 00:52:01,160 --> 00:52:02,287 Flytt deg. 693 00:52:02,370 --> 00:52:03,955 Jeg spør ikke igjen! 694 00:52:07,417 --> 00:52:10,420 La ham gå. 695 00:52:10,503 --> 00:52:12,881 Så flytt deg! 696 00:53:05,099 --> 00:53:07,018 -Hvem i helvete er du? -Beklager. 697 00:53:11,981 --> 00:53:13,650 Hva tror du at du gjør? 698 00:53:13,733 --> 00:53:16,402 Vi fikk et tips om at en ung forbryter er her. 699 00:53:16,486 --> 00:53:19,155 -Vennligst samarbeid. -Er dere fra politiet? 700 00:53:19,864 --> 00:53:22,575 Ring dem hvis du vil. 701 00:53:24,786 --> 00:53:27,997 Du vet vel at det er ulovlig å ha mindreårige her etter klokken 22? 702 00:53:29,040 --> 00:53:32,251 Du kan få opptil to år i fengsel eller 20 millioner won i bot. 703 00:53:33,878 --> 00:53:35,213 Det er opp til deg. 704 00:53:35,922 --> 00:53:37,423 Du må bare fange ungdommen, sant? 705 00:53:40,802 --> 00:53:42,720 Leter dommere etter ungdommer nå til dags? 706 00:53:54,065 --> 00:53:55,316 Ring tilsynskontoret. 707 00:53:55,984 --> 00:53:57,777 Fant du henne? Er Han Ye-eun der? 708 00:53:58,319 --> 00:54:00,405 I Sens internettkafé på Juseong-ro. Kom nå. 709 00:54:14,711 --> 00:54:16,421 Du kjenner Baek Seong-u, ikke sant? 710 00:54:18,965 --> 00:54:20,008 Hvem er du? 711 00:54:20,091 --> 00:54:22,093 Jeg er dommeren som leder rettssaken. 712 00:54:24,345 --> 00:54:26,222 Jeg kan ringe politiet og lage en scene, 713 00:54:27,765 --> 00:54:29,142 men jeg gjør deg en tjeneste. 714 00:54:31,019 --> 00:54:32,353 Kom uten bråk. 715 00:54:40,653 --> 00:54:42,071 -Går det bra? -Hva i helvete? 716 00:54:42,655 --> 00:54:44,198 Hvem i helvete var det? 717 00:54:55,251 --> 00:54:56,502 Herlighet! 718 00:54:57,253 --> 00:54:58,504 Alt er ødelagt! 719 00:55:14,103 --> 00:55:15,855 -Du, gå! Gå nå! -Hva i helvete? 720 00:55:15,938 --> 00:55:18,232 -Gå! -Taxien er reservert! 721 00:55:45,676 --> 00:55:47,136 Kom igjen! Faen! 722 00:59:13,759 --> 00:59:14,594 Jeg… 723 00:59:16,804 --> 00:59:18,180 …avskyr… 724 00:59:20,308 --> 00:59:21,726 …ungdomsforbrytere. 725 01:00:29,043 --> 01:00:32,546 KARAKTERENE OG HENDELSENE FREMSTILT I DETTE PROGRAMMET ER FIKTIVE 726 01:00:32,630 --> 01:00:37,093 Tekst: S. Mile