1 00:00:27,737 --> 00:00:29,989 FELICE ANNO NUOVO 2 00:00:30,072 --> 00:00:31,741 BUON NATALE 3 00:00:32,825 --> 00:00:33,826 {\an8}ESERCITO DELLA SALVEZZA 4 00:00:33,910 --> 00:00:35,745 FARMACIA HANMI 5 00:00:41,209 --> 00:00:44,212 UNA SERIE NETFLIX 6 00:00:51,344 --> 00:00:53,513 {\an8}POSSIAMO INCONTRARCI? MINORENNE? VANNO BENE 200.000 WON PER 3 ORE? 7 00:01:19,747 --> 00:01:21,124 {\an8}- Mi scusi. - Santo cielo… 8 00:01:21,207 --> 00:01:23,835 {\an8}Mi dispiace davvero, mi presterebbe il suo telefono? 9 00:01:23,918 --> 00:01:25,086 Mi dispiace. 10 00:01:27,213 --> 00:01:29,966 Salve, ho perso il telefono e… 11 00:01:30,049 --> 00:01:31,634 Scusa, la batteria è scarica… 12 00:01:55,324 --> 00:01:57,618 Arrivo subito. Sì. 13 00:01:58,786 --> 00:01:59,996 Devo andare. 14 00:02:01,622 --> 00:02:02,623 Ehi, ragazzino. 15 00:02:03,624 --> 00:02:05,168 Aspetta. 16 00:02:11,007 --> 00:02:12,341 Che cos'è? 17 00:02:14,093 --> 00:02:15,261 È sangue? 18 00:02:16,387 --> 00:02:18,014 No, non lo è… 19 00:02:18,097 --> 00:02:19,390 Io credo che lo sia. 20 00:02:19,473 --> 00:02:22,435 Come ti chiami? Che scuola frequenti? 21 00:02:22,518 --> 00:02:24,228 Parliamo dentro, alla centrale. 22 00:02:26,647 --> 00:02:28,274 Devo prima portarti in ospedale. 23 00:02:28,357 --> 00:02:30,359 Torna in te. Parla o non potrò aiutarti. 24 00:02:30,443 --> 00:02:31,694 No, io… 25 00:02:32,820 --> 00:02:34,113 Non è che… 26 00:02:37,033 --> 00:02:39,785 Ci sono! Il tetto dell'edificio 101! 27 00:02:40,286 --> 00:02:41,537 Mandate la speciale! 28 00:02:41,621 --> 00:02:42,955 Stiamo arrivando! 29 00:02:56,177 --> 00:02:59,347 Ho ucciso una persona… 30 00:03:03,517 --> 00:03:04,477 Cosa? 31 00:03:08,481 --> 00:03:09,607 …con questa. 32 00:03:21,327 --> 00:03:23,162 {\an8}ABOLITE IL RIFORMATORIO E CONSEGNATE GLI ASSASSINI ALLA GIUSTIZIA 33 00:03:23,245 --> 00:03:25,122 {\an8}AUMENTATE LA SOGLIA LEGALE PER LA CONDANNA DEI MINORI 34 00:03:25,206 --> 00:03:29,210 {\an8}L'aggressore che ha ucciso e mutilato un bambino di otto anni 35 00:03:29,293 --> 00:03:33,339 si è costituito otto ore dopo aver commesso il crimine. 36 00:03:34,131 --> 00:03:36,801 Si è scoperto che il colpevole, Baek, è un tredicenne 37 00:03:36,884 --> 00:03:40,054 che viveva nello stesso condominio della vittima. 38 00:03:40,137 --> 00:03:43,641 Baek è stato già indagato dalla polizia. 39 00:03:43,724 --> 00:03:46,269 Tuttavia, dato che ha meno di 14 anni, 40 00:03:46,352 --> 00:03:49,313 non è soggetto alle stesse leggi di un adulto. 41 00:03:49,397 --> 00:03:51,482 La sua condanna sta generando molte polemiche. 42 00:03:51,565 --> 00:03:53,234 Non sei neanche umano, stronzo! 43 00:04:05,913 --> 00:04:09,000 Ci sono 3.300 giudici in Corea, 44 00:04:09,875 --> 00:04:12,837 solo 20 di loro lavorano al tribunale minorile. 45 00:04:12,920 --> 00:04:13,963 TRIBUNALE 46 00:04:14,046 --> 00:04:19,510 Quei 20 giudici incontrano ben 30.000 giovani criminali ogni anno. 47 00:04:20,469 --> 00:04:25,599 Non ci sono procuratori nel tribunale minorile, solo assistenti. 48 00:04:25,683 --> 00:04:28,394 Il giudice interroga i delinquenti minorili 49 00:04:28,477 --> 00:04:30,604 per decidere quale tipo di libertà vigilata avranno. 50 00:04:30,688 --> 00:04:33,607 È qui che inizia il suo lavoro. 51 00:04:35,609 --> 00:04:39,280 Deve capire se il giovane criminale si sta ambientando bene. 52 00:04:40,239 --> 00:04:44,368 Deve assicurarsi che il colpevole non scappi o commetta un altro crimine. 53 00:04:45,244 --> 00:04:48,372 Il giudice incaricato deve costantemente controllare e supervisionare. 54 00:04:48,456 --> 00:04:49,874 Che strano. 55 00:04:49,957 --> 00:04:52,752 Perché lo fa, dopo il processo? 56 00:04:53,502 --> 00:04:55,546 Lo scopo del Diritto Minorile è 57 00:04:55,629 --> 00:04:59,008 fornire un ambiente adeguato in cui i minori antisociali 58 00:04:59,550 --> 00:05:01,218 possano correggere il comportamento. 59 00:05:02,178 --> 00:05:07,141 È dovere del giudice gestirli e supervisionarli. 60 00:05:07,224 --> 00:05:11,812 Quindi lo scopo del tribunale minorile non è quello di punirli? 61 00:05:13,105 --> 00:05:16,984 Ok, concluderemo l'intervista dopo un'ultima domanda. 62 00:05:17,485 --> 00:05:20,196 Perché ha scelto di essere giudice del tribunale minorile? 63 00:05:27,870 --> 00:05:29,663 C'è solo un motivo. 64 00:05:31,957 --> 00:05:33,084 L'odio. 65 00:05:34,293 --> 00:05:35,294 Come? 66 00:05:39,006 --> 00:05:39,965 Io… 67 00:05:41,926 --> 00:05:45,971 detesto i giovani criminali. 68 00:06:09,537 --> 00:06:11,539 Quando potrò avere un parere? 69 00:06:12,790 --> 00:06:14,500 - È questo che volevi? - Sì. 70 00:06:14,583 --> 00:06:18,671 L'essere stato in riformatorio non significa avere precedenti penali. 71 00:06:18,754 --> 00:06:20,089 Non è una prigione, signora. 72 00:06:20,673 --> 00:06:23,592 Molti pensano che sia un centro di detenzione, ma conta 73 00:06:23,676 --> 00:06:25,177 anche come frequenza scolastica, 74 00:06:25,261 --> 00:06:28,389 indagheranno più a fondo sul caso e forniranno una terapia… 75 00:06:30,057 --> 00:06:31,058 TRIBUNALE DISTRETTUALE DI YEONHWA 76 00:06:31,725 --> 00:06:33,519 Divisione Diritto Penale Minorile. 77 00:06:34,186 --> 00:06:35,437 Quale stazione di polizia? 78 00:06:36,981 --> 00:06:40,901 Sì, salve. Come posso aiutarla stamattina? 79 00:06:43,821 --> 00:06:45,030 Cosa? 80 00:06:45,114 --> 00:06:46,615 TRIBUNALE DISTRETTUALE DI YEONHWA 81 00:06:57,835 --> 00:06:59,545 DIVISIONE DIRITTO PENALE MINORILE 82 00:07:03,924 --> 00:07:05,509 Giudice Sim Eun-seok? 83 00:07:06,427 --> 00:07:09,847 Salve, sono Woo Su-mi. Sono la direttrice. 84 00:07:10,806 --> 00:07:12,516 È arrivata prima del previsto. 85 00:07:12,600 --> 00:07:13,726 Da questa parte, prego. 86 00:07:20,357 --> 00:07:23,777 È stata informata che dividerà la stanza con un altro giudice, vero? 87 00:07:23,861 --> 00:07:26,822 È un giudice uomo di nome Cha Tae-ju. 88 00:07:28,824 --> 00:07:31,118 Ha passato tutta la notte a scrivere la sentenza. 89 00:07:31,202 --> 00:07:33,787 È appena andato a darsi una rinfrescata. 90 00:07:36,957 --> 00:07:38,042 E il Giudice Capo Kang? 91 00:07:39,585 --> 00:07:40,753 È dentro? 92 00:07:41,754 --> 00:07:42,922 - Ottimo lavoro. - Grazie. 93 00:07:43,005 --> 00:07:44,507 - Bel lavoro. - Ottimo lavoro. 94 00:07:44,590 --> 00:07:45,716 Grazie. 95 00:07:45,799 --> 00:07:48,427 Le riprese sono tra una settimana, vero? 96 00:07:48,511 --> 00:07:51,263 Sì. Le riprese di oggi dovrebbero bastare per due settimane. 97 00:07:51,347 --> 00:07:54,016 Uno dei giudici associati se n'è andato all'improvviso. 98 00:07:54,099 --> 00:07:56,435 Arrivano i casi, ma non ci sono abbastanza persone. 99 00:07:56,519 --> 00:08:00,105 - Mi sta facendo impazzire. - Va in onda, giudica i processi 100 00:08:00,606 --> 00:08:01,899 e fa anche volontariato. 101 00:08:02,608 --> 00:08:03,817 La rispetto, giudice Kang. 102 00:08:03,901 --> 00:08:05,444 IL GIUDICE KANG WON-JUNG DEDITO AL VOLONTARIATO 103 00:08:07,196 --> 00:08:09,490 Cavolo. Che uomo. 104 00:08:09,573 --> 00:08:10,574 Signore! 105 00:08:10,658 --> 00:08:13,869 Ha chiamato il tribunale. Hanno subito bisogno di lei. 106 00:08:15,621 --> 00:08:17,665 Abolite il Diritto Minorile! 107 00:08:17,748 --> 00:08:19,750 - Abolitelo! - Abolitelo! 108 00:08:19,833 --> 00:08:21,544 Rivedete il Diritto Minorile! 109 00:08:21,627 --> 00:08:23,337 - Abolitelo! - Abolitelo! 110 00:08:23,420 --> 00:08:27,299 Inasprite le pene per i giovani delinquenti violenti! 111 00:08:27,383 --> 00:08:28,342 - - Inaspritele! - Inaspritele! 112 00:08:28,425 --> 00:08:29,677 Sì, signore. 113 00:08:31,095 --> 00:08:32,096 Di nuovo? 114 00:08:33,264 --> 00:08:35,558 È una ferita grave? 115 00:08:36,934 --> 00:08:39,728 Sì, capisco. 116 00:08:39,812 --> 00:08:44,400 Sì, lui dovrebbe essere curato per primo. Ditemi quando avete finito. Grazie. 117 00:08:44,984 --> 00:08:45,943 Ok. 118 00:08:46,026 --> 00:08:47,778 DIVISIONE DIRITTO MINORILE 119 00:08:50,531 --> 00:08:51,407 Mi scusi. 120 00:08:52,700 --> 00:08:54,034 Chi è lei? 121 00:08:55,536 --> 00:08:57,830 Beh, il fatto è che questo… 122 00:08:58,414 --> 00:09:01,041 Non è un posto dove la gente va e viene come vuole. 123 00:09:01,625 --> 00:09:03,836 Chi deve incontrare? 124 00:09:05,045 --> 00:09:08,465 - Oggi arriva il nuovo giudice associato. - Il giudice Sim Eun-seok? 125 00:09:09,758 --> 00:09:10,884 L'ha incontrata? 126 00:09:11,927 --> 00:09:13,762 Ho sentito che farà un po' tardi 127 00:09:13,846 --> 00:09:15,931 perché il trasferimento è stato improvviso. 128 00:09:17,182 --> 00:09:19,184 Aveva un appuntamento con lei? 129 00:09:19,268 --> 00:09:20,894 Non mi serve un appuntamento. 130 00:09:22,438 --> 00:09:23,480 Io sono… 131 00:09:25,316 --> 00:09:26,567 Sim Eun-seok. 132 00:09:28,819 --> 00:09:31,989 Sono il tuo superiore, posso darti del tu, vero? 133 00:09:39,121 --> 00:09:40,789 - Ehi! - Santo cielo. 134 00:09:40,873 --> 00:09:41,915 Che ti prende? 135 00:09:41,999 --> 00:09:44,418 Ti avevo detto di non chiamare l'emittente! 136 00:09:44,501 --> 00:09:48,339 Non ti avevo detto che avresti portato sfortuna se avessi chiamato dal tribunale? 137 00:09:49,089 --> 00:09:51,967 Laggiù procedo con i piedi di piombo. 138 00:09:52,968 --> 00:09:56,013 Te ne prenderai la responsabilità se verrò licenziato? 139 00:09:56,096 --> 00:09:58,557 Giudice Capo Kang. Gli ho detto io di chiamarla. 140 00:09:58,641 --> 00:10:00,100 Abbiamo un caso urgente. 141 00:10:00,851 --> 00:10:01,727 Di che si tratta? 142 00:10:01,810 --> 00:10:04,730 L'omicidio del bambino di Yeonhwa è arrivato qui da noi. 143 00:10:04,813 --> 00:10:10,736 Farò venire il nuovo giudice associato e il giudice Tae-ju nella sua stanza. 144 00:10:17,451 --> 00:10:18,577 {\an8}DIVISIONE DIRITTO PENALE MINORILE 145 00:10:29,088 --> 00:10:32,966 Signore, ha un incontro con il collegio arbitrale dopo questa riunione. 146 00:10:33,050 --> 00:10:34,176 Cosa faccio per la cena? 147 00:10:43,102 --> 00:10:46,397 Sapete dell'omicidio del bambino di Yeonhwa, vero? 148 00:10:48,732 --> 00:10:50,150 TRIBUNALE MINORILE DI YEONHWA 149 00:10:50,234 --> 00:10:52,444 Ji-hu! 150 00:10:52,528 --> 00:10:55,114 Ji-hu! 151 00:10:59,326 --> 00:11:01,662 Ji-hu! 152 00:11:04,289 --> 00:11:07,459 Ji-hu ha chiesto in prestito un telefono a un ragazzo più grande, 153 00:11:07,543 --> 00:11:10,087 perché doveva chiamare sua madre. 154 00:11:10,170 --> 00:11:12,506 - E? - Però doveva caricare il telefono. 155 00:11:12,589 --> 00:11:14,717 Doveva andare a casa per ricaricarlo, 156 00:11:14,800 --> 00:11:17,177 così Ji-hu l'ha seguito a casa. 157 00:11:23,934 --> 00:11:26,854 Il colpevole è un tredicenne 158 00:11:26,937 --> 00:11:29,731 che vive nello stesso condominio della vittima. 159 00:11:30,399 --> 00:11:32,568 È piccolo, alto solo circa 160 cm. 160 00:11:32,651 --> 00:11:35,446 Ha strangolato a morte il bambino di otto anni, 161 00:11:36,196 --> 00:11:40,367 ne ha mutilato il corpo con un'accetta e se n'è sbarazzato. 162 00:11:40,451 --> 00:11:44,288 Ha gettato organi e parti del corpo nel bidone dell'umido, 163 00:11:44,371 --> 00:11:47,416 così hanno dovuto celebrare il funerale senza il corpo. 164 00:11:52,546 --> 00:11:57,468 Non conosceva la vittima e ha commesso il crimine in pieno giorno 165 00:11:57,551 --> 00:12:00,846 in un condominio, vicino a una stazione di polizia e a una scuola elementare. 166 00:12:02,764 --> 00:12:07,936 Oggigiorno, i reati minorili sono così. 167 00:12:10,689 --> 00:12:15,068 Rapimento, omicidio, mutilazione ed eliminazione del corpo. 168 00:12:15,694 --> 00:12:18,739 Però il colpevole è un giovane criminale. 169 00:12:19,490 --> 00:12:23,452 Perfino la pena massima di 20 anni scatenerebbe un putiferio. 170 00:12:23,535 --> 00:12:26,788 Eppure, possiamo condannarlo solo a due anni di riformatorio, 171 00:12:28,373 --> 00:12:30,959 perché non ha ancora 14 anni. 172 00:12:31,043 --> 00:12:32,711 {\an8}NOME: BAEK SEONG-U, 13 ANNI 173 00:12:32,794 --> 00:12:35,422 {\an8}Ci prenderanno sicuramente di mira. 174 00:12:42,137 --> 00:12:44,681 Ho sentito che sei brava sin da quando eri tirocinante. 175 00:12:44,765 --> 00:12:48,936 Hai superato tutti i tuoi compagni e sei entrata nel Tribunale Centrale. 176 00:12:49,478 --> 00:12:52,272 E sei anche andata a fare il tirocinio all'estero, per giunta. 177 00:12:52,356 --> 00:12:54,191 Sembra che tu faccia parte dell'élite. 178 00:12:54,691 --> 00:12:57,152 Buona fortuna con questo caso, 179 00:12:58,070 --> 00:12:59,905 sei stata assegnata come giudice. 180 00:13:01,156 --> 00:13:02,199 Sì, signore. 181 00:13:06,453 --> 00:13:09,414 Forse il risultato è già stato deciso, 182 00:13:09,998 --> 00:13:13,252 ma il tribunale sarà al centro dell'attenzione. 183 00:13:15,087 --> 00:13:16,296 Dobbiamo stare attenti. 184 00:13:20,676 --> 00:13:24,805 Come avrai notato, qui le cose sono diverse 185 00:13:24,888 --> 00:13:27,849 dalla Corte Minorile in cui ti trovavi. 186 00:13:28,433 --> 00:13:31,436 Lì ti occupavi soltanto dei casi di protezione minorile, giusto? 187 00:13:32,020 --> 00:13:33,772 In questa divisione, 188 00:13:33,855 --> 00:13:37,693 ci occupiamo sia di casi di protezione minorile che di reati penali minorili. 189 00:13:37,776 --> 00:13:41,613 Il giudice associato deve leggere circa 80 casi a settimana, 190 00:13:41,697 --> 00:13:44,992 per cui sono circa 300 casi al mese, più o meno. 191 00:13:47,286 --> 00:13:49,955 I casi minorili passano per la corte collegiale 192 00:13:50,038 --> 00:13:52,165 e la sentenza va comunicata al Giudice Capo Kang. 193 00:13:52,249 --> 00:13:55,711 I casi di protezione si svolgono in base al giorno della settimana. 194 00:13:55,794 --> 00:13:57,713 Ci sono tanti casi irrisolti. 195 00:13:59,214 --> 00:14:01,174 Ed ecco i dati che hai chiesto. 196 00:14:03,969 --> 00:14:07,431 Mi dispiace per prima. 197 00:14:07,514 --> 00:14:09,016 Quando ho sentito il tuo nome, 198 00:14:09,808 --> 00:14:11,768 ho pensato che fossi un uomo. 199 00:14:11,852 --> 00:14:14,521 Sicuro di non essere deluso perché non sono un uomo? 200 00:14:15,939 --> 00:14:16,773 Come? 201 00:14:16,857 --> 00:14:19,192 Certo che no. 202 00:14:20,485 --> 00:14:21,403 Sì? 203 00:14:28,827 --> 00:14:30,120 Piacere di conoscerla. 204 00:14:30,203 --> 00:14:32,789 Sono Joo Yeong-sil, mediatrice giudiziaria. 205 00:14:32,873 --> 00:14:35,709 Sono Seo Beom, l'assistente dell'ufficio. 206 00:14:35,792 --> 00:14:37,127 Ok. 207 00:14:44,635 --> 00:14:46,720 È tutto per l'omicidio del bambino di Yeonhwa? 208 00:14:46,803 --> 00:14:48,597 Sì, è un bel po'. 209 00:14:48,680 --> 00:14:51,224 - Il colpevole si chiama Baek Seong-u? - Sì. 210 00:14:51,308 --> 00:14:53,977 Fissiamo una data per il processo il prima possibile. 211 00:14:54,061 --> 00:14:57,189 Non è un caso normale, contattate la famiglia della vittima. 212 00:14:57,272 --> 00:14:58,565 Sì, signora. 213 00:15:01,026 --> 00:15:03,111 È quasi l'ora della CG. 214 00:15:03,195 --> 00:15:05,906 Il Giudice Capo Kang non parteciperà, ha altri piani. 215 00:15:07,616 --> 00:15:10,243 È una tradizione del nostro tribunale. 216 00:15:10,327 --> 00:15:12,162 È l'acronimo di "Cena con i Giudici". 217 00:15:12,746 --> 00:15:16,083 I ragazzi rilasciati, il giudice in carica 218 00:15:16,166 --> 00:15:18,752 e il personale si riuniscono per cenare insieme. 219 00:15:18,835 --> 00:15:21,546 Mangiamo con i ragazzi e ascoltiamo i loro problemi. 220 00:15:21,630 --> 00:15:23,423 Ha un effetto positivo su di loro. 221 00:15:23,507 --> 00:15:25,133 Ok. Andate pure. 222 00:15:25,968 --> 00:15:28,303 Deve venire anche lei. 223 00:15:28,387 --> 00:15:30,263 Il pranzo non avrebbe senso senza di lei, 224 00:15:30,347 --> 00:15:32,099 dato che non c'è il Giudice Capo Kang. 225 00:15:32,182 --> 00:15:34,851 Non ho certo condannato io i ragazzi. 226 00:15:35,852 --> 00:15:38,105 Occuparsi dei ragazzi dopo il loro rilascio 227 00:15:38,188 --> 00:15:40,524 è anche compito di un giudice della Corte Minorile. 228 00:15:44,486 --> 00:15:47,823 Forse non li avrai giudicati, ma sono comunque una tua responsabilità. 229 00:15:48,365 --> 00:15:49,866 Non vedranno l'ora. 230 00:15:56,873 --> 00:15:58,166 Devo proprio venire? 231 00:15:59,960 --> 00:16:02,337 Rinunci al taekwondo per sempre, Do-seok? 232 00:16:02,921 --> 00:16:03,922 Sì. 233 00:16:04,589 --> 00:16:07,134 Però punto ancora a diventare una guardia di sicurezza. 234 00:16:07,718 --> 00:16:10,303 Ho già preso la licenza e il diploma presso la struttura. 235 00:16:10,971 --> 00:16:13,348 - Sono fiero di te. - Grazie. 236 00:16:14,725 --> 00:16:17,060 Yu-ri. Come sta tua nonna? 237 00:16:18,270 --> 00:16:20,147 Sta molto meglio. 238 00:16:20,230 --> 00:16:24,401 Presto mi pagheranno lo stipendio. 239 00:16:24,484 --> 00:16:28,113 Ti ripagherò per le medicine che hai comprato per mia nonna. 240 00:16:30,407 --> 00:16:32,617 Ho saputo che inizierai presto la formazione. 241 00:16:32,701 --> 00:16:34,244 Non devi ripagarmi. 242 00:16:34,327 --> 00:16:36,079 Mi taglierai capelli, un giorno. 243 00:16:36,163 --> 00:16:37,205 Io? 244 00:16:37,289 --> 00:16:39,458 Fammi sembrare un BTS. Puoi farcela, vero? 245 00:16:39,541 --> 00:16:41,334 Devo sapere quanto sei brava. 246 00:16:43,336 --> 00:16:46,715 Sai, il direttore della struttura ti ha fatto i complimenti, 247 00:16:46,798 --> 00:16:48,216 dicendo che hai voltato pagina. 248 00:16:49,426 --> 00:16:51,386 Poiché sei stata rilasciata ufficialmente, 249 00:16:51,470 --> 00:16:53,055 - che ne dici di un brindisi? - Ok. 250 00:16:53,638 --> 00:16:54,890 - Congratulazioni. - Congratulazioni. 251 00:16:54,973 --> 00:16:55,849 Grazie. 252 00:16:57,851 --> 00:16:59,478 - Devo andare in bagno. - Certo. 253 00:17:02,564 --> 00:17:04,191 Li adora proprio, vero? 254 00:17:04,858 --> 00:17:08,236 Credo che i ragazzi lo sappiano. Anche loro lo adorano. 255 00:17:12,407 --> 00:17:14,868 - Grazie per la cena. - Certo. 256 00:17:14,951 --> 00:17:16,828 - Vieni con me. - Grazie per la cena. 257 00:17:17,954 --> 00:17:19,706 Scusate. Potete aspettare un attimo? 258 00:17:24,419 --> 00:17:27,881 Non sono stata io! Quante volte devo dirvelo? Non sono stata io! 259 00:17:27,964 --> 00:17:31,134 Mi sei venuta addosso in bagno. Allora mi hai rubato il portafogli. 260 00:17:36,389 --> 00:17:38,809 Ti ho urtata, ma non l'ho rubato. 261 00:17:38,892 --> 00:17:40,185 Lo giuro! 262 00:17:41,812 --> 00:17:42,938 Mi dispiace. 263 00:17:43,021 --> 00:17:44,147 Va tutto bene. 264 00:17:44,898 --> 00:17:47,400 Ero disposta a lasciar perdere se ti fossi scusata. 265 00:17:47,484 --> 00:17:49,402 Così non va bene. 266 00:17:49,486 --> 00:17:52,531 Ho sentito che hai la fedina penale sporca. 267 00:17:53,198 --> 00:17:57,160 - Chiamate subito la polizia! - Si calmi, signora. 268 00:17:57,244 --> 00:17:58,161 La polizia… 269 00:17:58,245 --> 00:18:00,872 Hanno dei precedenti penali, non è così? 270 00:18:00,956 --> 00:18:02,582 Cazzo. 271 00:18:02,666 --> 00:18:04,000 "Cazzo?" 272 00:18:04,084 --> 00:18:04,918 Seol-ah. 273 00:18:05,001 --> 00:18:06,461 Non sono stata io, lo giuro. 274 00:18:07,337 --> 00:18:09,047 Non sono stata io! 275 00:18:11,508 --> 00:18:13,969 Per favore… 276 00:18:14,052 --> 00:18:17,013 Ti prego, credimi. Non sono stata io. 277 00:18:18,014 --> 00:18:20,600 Chiamiamo la polizia. È una perdita di tempo. 278 00:18:23,145 --> 00:18:26,273 Giudice Sim, è stata rilasciata soltanto poche ore fa. 279 00:18:26,356 --> 00:18:27,399 Esatto. 280 00:18:29,484 --> 00:18:31,361 Sono passate solo poche ore. 281 00:18:32,487 --> 00:18:33,488 Come osa? 282 00:18:36,199 --> 00:18:39,161 Non andrò alla stazione di polizia! Non sono stata io! 283 00:18:39,244 --> 00:18:41,496 - Non sono stata io! - Seol-ah. 284 00:18:41,580 --> 00:18:43,832 - Giuro che non sono stata io! - Seol-ah, aspetta. 285 00:18:43,915 --> 00:18:46,001 - Non mi ripeterò. - Calmati. 286 00:18:46,084 --> 00:18:48,712 - Mandatela alla centrale. - Non sono stata io! 287 00:18:57,971 --> 00:18:58,972 Giudice Sim. 288 00:18:59,890 --> 00:19:00,932 Giudice Sim! 289 00:19:02,309 --> 00:19:04,269 Tutti sono innocenti fino a prova contraria. 290 00:19:04,352 --> 00:19:07,647 Con quello che hai fatto hai ignorato il suo diritto a difendersi. 291 00:19:09,232 --> 00:19:11,193 Avresti potuto ascoltarla. 292 00:19:11,276 --> 00:19:13,612 Non t'importa dei suoi sentimenti? 293 00:19:13,695 --> 00:19:15,030 Perché dovrebbe importarmi? 294 00:19:15,906 --> 00:19:19,367 Come può dimostrare di essere innocente? 295 00:19:19,451 --> 00:19:21,077 La crederanno colpevole a priori. 296 00:19:21,161 --> 00:19:22,078 Potrebbe davvero… 297 00:19:23,622 --> 00:19:24,539 essere innocente? 298 00:19:25,332 --> 00:19:26,666 Giudice Sim! 299 00:19:27,792 --> 00:19:29,085 Hanno trovato il portafogli. 300 00:19:29,169 --> 00:19:32,130 Era sotto il tavolo accanto alla signora. Dev'esserle caduto. 301 00:19:35,342 --> 00:19:37,969 Andiamo. Potrai vederlo con i tuoi occhi. 302 00:19:42,641 --> 00:19:43,850 Sarai sconvolta. 303 00:19:49,356 --> 00:19:50,899 Stai bene? 304 00:19:50,982 --> 00:19:52,484 Mi dispiace, signore. 305 00:19:53,151 --> 00:19:56,488 Dovevamo cercare meglio. 306 00:19:56,571 --> 00:19:57,822 Mi dispiace tanto. 307 00:19:57,906 --> 00:19:59,115 - Ci scusi. - Ci scusi. 308 00:20:00,075 --> 00:20:01,534 Ho detto che non ero stata io. 309 00:20:06,998 --> 00:20:08,750 Ho giurato di non essere stata io. 310 00:20:17,926 --> 00:20:19,052 Chieda scusa. 311 00:20:22,472 --> 00:20:23,807 Per aver sospettato di me. 312 00:20:25,100 --> 00:20:26,810 Chieda scusa! 313 00:20:29,271 --> 00:20:31,106 Non credo proprio che lo farò. 314 00:20:32,816 --> 00:20:33,817 Perché… 315 00:20:35,068 --> 00:20:36,695 Ho visto tutto. 316 00:20:38,780 --> 00:20:39,823 Nella tasca sinistra. 317 00:20:48,206 --> 00:20:50,458 Non sei stata tu, vero? 318 00:20:50,542 --> 00:20:52,919 Va tutto bene. Dillo e basta. 319 00:20:55,505 --> 00:20:56,798 Non sono stata io. 320 00:20:59,301 --> 00:21:01,511 - Sig.na Joo. - Seol-ah. 321 00:21:02,345 --> 00:21:03,305 Fai vedere le tasche. 322 00:21:03,388 --> 00:21:04,556 - Non sono stata io! - Lo so. 323 00:21:04,639 --> 00:21:06,308 - Non sono stata io! - Seol-ah! 324 00:21:06,391 --> 00:21:08,101 Non sono stata io! 325 00:21:26,911 --> 00:21:27,829 Quello è… 326 00:21:32,792 --> 00:21:36,588 Ecco perché disprezzo quelli come te. 327 00:21:39,549 --> 00:21:43,053 Perché non cambiate mai. 328 00:21:51,728 --> 00:21:54,564 Consegnala alla polizia. 329 00:21:55,982 --> 00:21:57,359 Ci vediamo in tribunale. 330 00:22:07,535 --> 00:22:10,830 - Hai visto la faccia della Giudice Sim? - Sì. 331 00:22:10,914 --> 00:22:13,541 Grazie a Dio, siamo colleghi. 332 00:22:13,625 --> 00:22:15,710 Se la incontrassi da giovane criminale, 333 00:22:15,794 --> 00:22:16,961 me la farei addosso. 334 00:22:17,045 --> 00:22:19,381 Ecco perché la chiamano "Giudice Max". 335 00:22:19,464 --> 00:22:21,132 Come, scusa? "Giudice Max"? 336 00:22:21,216 --> 00:22:22,467 Sì, "Giudice Max". 337 00:22:22,967 --> 00:22:25,261 Quando era l'unica giudice della divisione minorile 338 00:22:25,345 --> 00:22:27,680 dava il massimo della pena ai giovani criminali. 339 00:22:27,764 --> 00:22:28,932 Da lì, "Giudice Max". 340 00:22:29,015 --> 00:22:30,767 I ragazzi adesso dicono addirittura: 341 00:22:30,850 --> 00:22:33,561 "Comunque vada, evita il Giudice Max". 342 00:22:34,521 --> 00:22:38,066 Dicono che faccia sempre gli straordinari e lavori nei fine settimana. 343 00:22:38,149 --> 00:22:40,652 Anche il sindacato del tribunale la tiene d'occhio. 344 00:22:40,735 --> 00:22:42,529 In altre parole, siamo fregati. 345 00:22:43,446 --> 00:22:44,614 Cavolo. 346 00:22:44,697 --> 00:22:45,949 Al lavoro. 347 00:22:46,032 --> 00:22:46,950 Ok. 348 00:22:55,291 --> 00:22:57,544 Sto tornando dalla centrale di polizia. 349 00:22:57,627 --> 00:23:00,463 Non fidarti troppo dei ragazzi. Mentono la metà delle volte. 350 00:23:03,633 --> 00:23:07,637 Non avresti dovuto attaccarla così davanti agli occhi di tutti. 351 00:23:07,720 --> 00:23:09,472 Anche loro sono umani e hanno diritti. 352 00:23:10,140 --> 00:23:11,975 Diritti, un corno. 353 00:23:13,852 --> 00:23:15,520 Credi di essere un buon adulto? 354 00:23:16,104 --> 00:23:20,108 Ai ragazzi piaci e si aprono con te. 355 00:23:21,109 --> 00:23:24,571 Ma credi che loro ti ritengano un buon adulto? 356 00:23:25,864 --> 00:23:27,115 Come vorrei saperlo. 357 00:23:37,834 --> 00:23:38,960 ISTRUZIONE SCUOLE MEDIE O GRADO INFERIORE 358 00:23:39,043 --> 00:23:40,086 ASSENTE PER PIÙ DI UNA SETTIMANA 359 00:23:48,178 --> 00:23:49,679 FAMIGLIA DIVISA I GENITORI HANNO DIVORZIATO 360 00:23:49,762 --> 00:23:51,055 FAMIGLIA MONOPARENTALE 361 00:23:53,683 --> 00:23:55,018 PRIMO REATO: 13 ANNI, OMICIDIO 362 00:23:56,603 --> 00:23:58,646 {\an8}DIAGNOSI DI SCHIZOFRENIA 363 00:23:58,730 --> 00:24:00,064 {\an8}RICOVERATO TRATTAMENTO FARMACOLOGICO 364 00:24:06,779 --> 00:24:08,406 Per oggi ho finito. 365 00:24:09,657 --> 00:24:10,742 Ok. 366 00:24:12,035 --> 00:24:13,369 Io devo finire questo. 367 00:24:14,245 --> 00:24:15,121 Tu vai pure. 368 00:24:16,956 --> 00:24:20,084 So che quello che hai detto non è sbagliato. 369 00:24:21,169 --> 00:24:22,295 Ma non penso… 370 00:24:23,838 --> 00:24:26,090 Anch'io mi sbaglio. 371 00:24:29,636 --> 00:24:30,720 Ci vediamo domani. 372 00:26:04,689 --> 00:26:06,190 CORTE IN SESSIONE 373 00:26:30,131 --> 00:26:31,382 Nome e data di nascita. 374 00:26:32,258 --> 00:26:35,136 Baek Seong-u. Nato il 30 novembre 2008. 375 00:26:35,219 --> 00:26:36,554 Dov'è la tutrice legale? 376 00:26:37,096 --> 00:26:38,306 Non è qui? 377 00:26:38,389 --> 00:26:39,849 Ha detto di avervi chiamato. 378 00:26:39,932 --> 00:26:45,396 Ho ricevuto una chiamata. Ha detto che farà tardi. 379 00:26:54,530 --> 00:26:55,615 Allora… 380 00:26:56,908 --> 00:26:58,159 Dimmi cos'è successo. 381 00:26:59,160 --> 00:27:02,288 Tutto ciò che è accaduto il giorno dell'omicidio. 382 00:27:03,081 --> 00:27:04,582 A essere del tutto sincero, 383 00:27:05,750 --> 00:27:07,210 ero molto incazzato, 384 00:27:08,002 --> 00:27:09,337 quel giorno. 385 00:27:15,510 --> 00:27:17,553 Prendevo i farmaci, ma sentivo ancora le voci. 386 00:27:18,971 --> 00:27:19,889 Ehi. 387 00:27:21,099 --> 00:27:24,352 Mi presti il telefono? 388 00:27:24,435 --> 00:27:25,686 Devo chiamare mia madre. 389 00:27:26,354 --> 00:27:27,772 Ho il telefono scarico. 390 00:27:28,272 --> 00:27:30,608 Ci vorrà solo un minuto. 391 00:27:38,408 --> 00:27:40,159 L'ho portato a casa con la scusa del telefono, 392 00:27:40,827 --> 00:27:43,037 ma quando siamo arrivati, le voci erano sparite. 393 00:27:43,121 --> 00:27:45,581 Stavo per mandarlo a casa, mi dispiaceva per lui. 394 00:27:46,207 --> 00:27:47,125 Però… 395 00:27:47,625 --> 00:27:48,626 Ehi! 396 00:27:51,170 --> 00:27:52,713 Questo è un nuovo gioco, vero? 397 00:27:52,797 --> 00:27:54,757 Posso giocarci, per favore? 398 00:27:54,841 --> 00:27:57,885 Posso provare questo gioco VR? 399 00:28:00,513 --> 00:28:01,431 Goal! 400 00:28:01,514 --> 00:28:04,016 Gli ho detto di andarsene, ma continuava a blaterare! 401 00:28:04,100 --> 00:28:07,019 Le voci erano tornate e avevo mal di testa. 402 00:28:13,359 --> 00:28:15,278 Ora giochiamo a nascondino. 403 00:28:16,195 --> 00:28:18,531 Resta qui finché non ti trovo, ok? 404 00:28:18,614 --> 00:28:21,701 Altrimenti, ti ammazzo. 405 00:28:23,536 --> 00:28:24,579 Capito? 406 00:28:26,122 --> 00:28:27,206 E a casa? 407 00:28:28,749 --> 00:28:29,792 Non c'era nessuno? 408 00:28:29,876 --> 00:28:31,502 Sono sempre a casa da solo. 409 00:28:31,586 --> 00:28:32,587 STATO DI FAMIGLIA 410 00:28:32,670 --> 00:28:34,297 Mamma insegna all'accademia. 411 00:28:40,720 --> 00:28:42,513 Vuoi sentire una cosa divertente? 412 00:28:55,318 --> 00:28:58,321 Sai dove si nascondeva? 413 00:29:03,785 --> 00:29:05,203 Ji-hu. 414 00:29:09,624 --> 00:29:10,917 Ji-hu. 415 00:29:16,756 --> 00:29:18,883 Ji-hu. 416 00:29:47,745 --> 00:29:48,871 Ti ho trovato. 417 00:29:54,502 --> 00:29:55,795 Dovevi vedere la sua faccia. 418 00:30:00,758 --> 00:30:02,009 Quel dannato coglione… 419 00:30:16,274 --> 00:30:19,902 Ho sentito che i minori di 14 anni non vanno in prigione, 420 00:30:20,444 --> 00:30:22,530 anche se uccidono qualcuno. 421 00:30:23,823 --> 00:30:25,032 È vero? 422 00:30:31,414 --> 00:30:32,373 È fantastico. 423 00:30:39,505 --> 00:30:41,048 Dove… 424 00:30:44,343 --> 00:30:45,303 La seduta è tolta. 425 00:30:45,386 --> 00:30:47,179 - Signora. - Vostro Onore. 426 00:30:47,263 --> 00:30:48,931 Che è successo a Seong-u? 427 00:30:49,599 --> 00:30:50,975 Dov'è? 428 00:30:52,476 --> 00:30:54,729 È la madre di Seong-u? 429 00:30:54,812 --> 00:30:55,646 Sì. 430 00:30:55,730 --> 00:30:56,898 È in ritardo. 431 00:30:57,690 --> 00:30:59,859 Sì, dovevo lavorare. 432 00:31:01,068 --> 00:31:02,236 Era al lavoro? 433 00:31:05,031 --> 00:31:07,533 Ho sentito al notiziario che non finirà in prigione. 434 00:31:07,617 --> 00:31:10,703 Quanto resterà in riformatorio? 435 00:31:11,996 --> 00:31:14,123 Ha conosciuto la famiglia della vittima? 436 00:31:16,417 --> 00:31:17,251 No. 437 00:31:19,921 --> 00:31:21,297 Vada a scusarsi con loro. 438 00:31:29,847 --> 00:31:33,142 Che caso difficile. Sia per il ragazzo che per la madre. 439 00:31:34,352 --> 00:31:37,605 Le persone tendono a mostrare la loro vera natura se messe alle strette. 440 00:31:38,689 --> 00:31:40,942 Ecco perché gli esseri umani sono malvagi. 441 00:31:49,575 --> 00:31:52,411 Giudice Sim, c'è la madre di Ji-hu. 442 00:31:56,457 --> 00:31:58,626 Ho sentito che è un giovane criminale. 443 00:32:00,836 --> 00:32:02,046 È vero 444 00:32:03,130 --> 00:32:04,632 che non andrà in prigione? 445 00:32:07,593 --> 00:32:09,428 Come può una persona così giovane 446 00:32:10,596 --> 00:32:12,014 essere capace di un omicidio? 447 00:32:12,848 --> 00:32:14,475 Come può qualcuno 448 00:32:16,102 --> 00:32:18,521 tagliare gli arti di un'altra persona? 449 00:32:20,648 --> 00:32:22,108 Eppure, come può essere 450 00:32:22,733 --> 00:32:24,610 che non andrà in prigione per questo? 451 00:32:31,534 --> 00:32:32,368 Signora. 452 00:32:32,451 --> 00:32:35,913 Ji-hu continua ad apparirmi in sogno. 453 00:32:37,081 --> 00:32:38,749 E piange soltanto. 454 00:32:40,501 --> 00:32:42,086 Non dice niente. 455 00:32:43,379 --> 00:32:45,589 Piange solo, Vostro Onore. 456 00:32:50,678 --> 00:32:55,057 Al suo primo compleanno, Ji-hu ha afferrato il gomitolo… 457 00:32:56,517 --> 00:32:57,852 Ma quel gomitolo… 458 00:32:59,061 --> 00:33:01,022 era stato usato dal fratello maggiore. 459 00:33:02,148 --> 00:33:03,691 Quindi si era un po' consumato. 460 00:33:07,319 --> 00:33:09,363 Sarà per quello? 461 00:33:13,075 --> 00:33:15,494 Questa è la ragione per cui il povero Ji-hu… 462 00:33:18,748 --> 00:33:20,416 È tutta colpa mia. 463 00:33:22,418 --> 00:33:24,211 È tutta colpa mia. 464 00:33:36,057 --> 00:33:38,559 Questi sono i piatti preferiti di Ji-hu. 465 00:33:39,393 --> 00:33:41,187 So che non può accettare altro. 466 00:34:06,170 --> 00:34:07,171 Grazie. 467 00:34:13,511 --> 00:34:16,764 HANWOOL DAILY KIM HYEONG-JUN, GIORNALISTA 468 00:34:19,016 --> 00:34:20,851 Per l'intervista basta così. 469 00:34:20,935 --> 00:34:24,188 Cavolo, così è troppo. 470 00:34:24,271 --> 00:34:26,524 Mi sta mettendo a disagio, sig. Kim. 471 00:34:26,607 --> 00:34:27,566 Cavolo. 472 00:34:28,359 --> 00:34:31,153 Ha trovato il tempo per noi con tutti gli impegni che ha. 473 00:34:31,237 --> 00:34:33,405 Era ovvio che le offrissimo qualcosa di buono. 474 00:34:33,489 --> 00:34:35,783 - Grazie. - Presto avrà buone notizie. 475 00:34:37,660 --> 00:34:39,286 Buone notizie? 476 00:34:40,538 --> 00:34:42,039 Forse non avrei dovuto. 477 00:34:42,790 --> 00:34:44,250 Devo dirglielo io? 478 00:34:47,002 --> 00:34:49,338 Me l'ha detto un collega che si occupa di politica. 479 00:34:50,673 --> 00:34:54,135 Il partito liberale sta cercando un nuovo candidato per le prossime elezioni 480 00:34:54,718 --> 00:34:56,887 e stanno pensando a lei. 481 00:34:58,597 --> 00:35:00,558 È piuttosto conosciuto, 482 00:35:00,641 --> 00:35:02,977 poiché è in TV e si occupa di un caso importante. 483 00:35:03,060 --> 00:35:05,229 Si assicuri solo di chiudere il caso con calma. 484 00:35:05,729 --> 00:35:07,523 Organizzerò un incontro. 485 00:35:44,310 --> 00:35:45,603 {\an8}YUN JI-HU 486 00:35:49,857 --> 00:35:52,318 Questi sono i piatti preferiti di Ji-hu. 487 00:35:52,401 --> 00:35:54,737 So che non può accettare altro. 488 00:36:33,734 --> 00:36:36,904 {\an8}YUN JI-HU 489 00:37:50,644 --> 00:37:54,106 {\an8}Inasprite le pene per i giovani delinquenti violenti! 490 00:37:54,189 --> 00:37:56,275 {\an8}- Inaspritele! - Inaspritele! 491 00:37:56,358 --> 00:37:58,694 {\an8}Abolite il Diritto Minorile! 492 00:37:59,278 --> 00:38:01,030 Divisione Diritto Penale Minorile. 493 00:38:01,697 --> 00:38:03,115 Ha inviato il file? 494 00:38:03,198 --> 00:38:05,909 Ok. Lo riferirò subito alla Giudice Sim. 495 00:38:05,993 --> 00:38:07,036 Ok. 496 00:38:08,704 --> 00:38:11,999 Baek Seong-u è già alla sua seconda sessione di terapia. 497 00:38:12,082 --> 00:38:14,126 La Giudice Sim voleva che le trovassi un file. 498 00:38:14,209 --> 00:38:16,670 Informazioni sull'omicidio del bambino di Yeonhwa. 499 00:38:22,134 --> 00:38:27,014 Stai dicendo che soffri ancora di schizofrenia? 500 00:38:28,098 --> 00:38:29,058 Sì. 501 00:38:29,141 --> 00:38:32,227 Mentire peggiorerà solo le cose. 502 00:38:33,270 --> 00:38:34,313 Lo so. 503 00:38:35,272 --> 00:38:38,150 Quindi il movente del tuo crimine è stata la schizofrenia? 504 00:38:39,234 --> 00:38:40,152 Sì. 505 00:38:40,235 --> 00:38:44,114 Ammetti di averlo attirato a casa tua, di averlo ucciso 506 00:38:44,198 --> 00:38:45,991 e di averne mutilato il corpo? 507 00:38:46,658 --> 00:38:47,534 Sì. 508 00:38:49,745 --> 00:38:50,996 Perché ti sei costituito? 509 00:38:53,415 --> 00:38:55,542 Perché sei un delinquente minorenne? 510 00:38:55,626 --> 00:38:57,503 Dannazione. 511 00:39:00,005 --> 00:39:01,131 Sì! 512 00:39:04,468 --> 00:39:05,511 Ecco. 513 00:39:20,150 --> 00:39:22,611 SCHIZOFRENIA, DISTURBO AFFETTIVO BIPOLARE, NEVROSI DA ANSIA 514 00:39:31,328 --> 00:39:32,162 Tu… 515 00:39:38,585 --> 00:39:40,212 Non sei stato tu, vero? 516 00:39:49,012 --> 00:39:51,265 I sintomi della schizofrenia sono molteplici. 517 00:39:52,641 --> 00:39:55,644 Alcuni credono che qualcuno voglia far loro del male. 518 00:39:55,727 --> 00:39:59,189 Altri sentono cose, vedono cose, odorano cose e perfino le percepiscono. 519 00:39:59,273 --> 00:40:02,443 Il problema è che i sintomi sono diversi per ognuno. 520 00:40:02,526 --> 00:40:04,153 Ma ciò che tutti hanno in comune è 521 00:40:04,236 --> 00:40:07,948 che non esiste una cura per la schizofrenia. 522 00:40:09,116 --> 00:40:13,120 Hanno difficoltà a concentrarsi su qualcosa per lunghi periodi. 523 00:40:15,831 --> 00:40:16,874 Però… 524 00:40:19,877 --> 00:40:21,336 se commettono un omicidio? 525 00:40:22,588 --> 00:40:26,842 Gli schizofrenici vengono presi sul fatto senza pulire la scena del crimine. 526 00:40:27,718 --> 00:40:31,388 Pulire una scena del crimine richiede alta concentrazione 527 00:40:31,472 --> 00:40:33,599 che è fonte di grande stress. 528 00:40:34,183 --> 00:40:36,435 Non solo hai ripulito la scena del crimine, 529 00:40:36,518 --> 00:40:40,147 hai adescato il bambino, l'hai ucciso, ne hai mutilato e gettato il corpo! 530 00:40:41,064 --> 00:40:43,233 E dici che la schizofrenia ti ha spinto a farlo. 531 00:40:45,944 --> 00:40:47,070 Sei migliorato? 532 00:40:47,154 --> 00:40:49,323 DISTURBO SCHIZOAFFETTIVO FARMACI PSICOTROPI SOMMINISTRATI 533 00:40:50,491 --> 00:40:53,994 Ci sono due ragioni per cui i criminali nascondono le proprie motivazioni. 534 00:40:55,078 --> 00:40:57,456 Una è quando le cose sono a loro sfavorevoli, 535 00:40:57,539 --> 00:41:00,626 e l'altra si verifica quando c'è… 536 00:41:02,419 --> 00:41:04,421 un altro colpevole coinvolto nel crimine. 537 00:41:07,716 --> 00:41:10,594 Ma tu stai usando il Diritto Minorile come scudo. 538 00:41:10,677 --> 00:41:13,305 Tutto andrebbe a tuo favore. 539 00:41:14,056 --> 00:41:16,266 Dev'essere l'altra motivazione. 540 00:41:17,935 --> 00:41:19,061 Dannazione. 541 00:41:20,103 --> 00:41:22,022 C'è un altro colpevole… 542 00:41:25,692 --> 00:41:27,069 che è coinvolto nel crimine. 543 00:41:27,861 --> 00:41:31,573 Mi presti il telefono? Devo chiamare mia madre. 544 00:41:47,214 --> 00:41:48,423 No! 545 00:41:49,550 --> 00:41:50,467 Non lei! 546 00:41:50,551 --> 00:41:52,678 Lei non c'entra niente. 547 00:41:52,761 --> 00:41:54,304 Te lo dico io. 548 00:41:54,388 --> 00:41:56,723 Lei non c'entra niente. 549 00:41:56,807 --> 00:41:58,892 Sapevo che qualcosa non andava. 550 00:42:00,143 --> 00:42:02,312 Perché la vittima avrebbe seguito un estraneo in casa sua 551 00:42:02,396 --> 00:42:05,524 anche se doveva usare il telefono con urgenza? 552 00:42:05,607 --> 00:42:08,944 E se avevi intenzione di costituirti, 553 00:42:10,112 --> 00:42:11,947 perché ti sei sbarazzato del corpo? 554 00:42:12,030 --> 00:42:14,866 - Omicidio, mutilazione ed eliminazione! - Baek Seong-u. 555 00:42:16,326 --> 00:42:17,828 Non sei stato tu. 556 00:42:23,750 --> 00:42:25,919 Giudice Sim. Le informazioni che voleva. 557 00:42:37,806 --> 00:42:39,099 HAN YE-EUN, MAMMA 558 00:42:43,186 --> 00:42:44,104 È lei, vero? 559 00:43:06,335 --> 00:43:07,669 Te l'ho detto 560 00:43:08,337 --> 00:43:09,838 che mentire non farà altro… 561 00:43:11,340 --> 00:43:12,382 che peggiorare le cose. 562 00:43:14,301 --> 00:43:15,594 Chiama la sua tutrice legale 563 00:43:17,471 --> 00:43:19,473 e rispediscilo in riformatorio. 564 00:43:20,515 --> 00:43:21,892 Cazzo! 565 00:43:21,975 --> 00:43:22,934 No! 566 00:43:23,018 --> 00:43:25,771 Lei non c'entra niente! 567 00:43:25,854 --> 00:43:27,856 Voglio andare a casa! 568 00:43:27,939 --> 00:43:29,024 Cazzo! 569 00:43:31,526 --> 00:43:33,362 Che vuoi dire? 570 00:43:34,655 --> 00:43:36,698 Licenziati se vuoi dire simili assurdità. 571 00:43:36,782 --> 00:43:40,035 Pensi che siamo della polizia? Perché stai superando il limite? 572 00:43:40,118 --> 00:43:41,912 Tutto corrisponde. 573 00:43:42,704 --> 00:43:43,705 Dobbiamo controllare. 574 00:43:43,789 --> 00:43:45,749 Credi che la polizia sia stupida? 575 00:43:45,832 --> 00:43:47,709 Che ci abbia affidato il caso senza indagare? 576 00:43:47,793 --> 00:43:48,877 Si è costituito. 577 00:43:48,960 --> 00:43:52,047 Aveva l'arma del delitto e soffriva di schizofrenia. 578 00:43:53,173 --> 00:43:54,841 Hanno creduto alla sua confessione. 579 00:43:56,259 --> 00:43:57,427 Ma si sbagliano. 580 00:43:58,178 --> 00:43:59,554 C'è una complice. 581 00:44:01,139 --> 00:44:04,059 Non può essere stato Baek Seong-u per la sua schizofrenia. 582 00:44:04,142 --> 00:44:05,268 Hai delle prove? 583 00:44:05,352 --> 00:44:07,270 Tabulati e messaggi prima e dopo il fatto. 584 00:44:07,354 --> 00:44:09,940 Anche un video di lei nell'ascensore con la vittima 585 00:44:10,023 --> 00:44:11,733 con la stessa uniforme di Baek, 586 00:44:11,817 --> 00:44:13,110 e il suo referto medico. 587 00:44:13,193 --> 00:44:14,194 Ne vuole altre? 588 00:44:21,326 --> 00:44:23,954 Vuoi rimandare il caso alla polizia? 589 00:44:24,037 --> 00:44:25,747 L'intera nazione segue questo caso. 590 00:44:25,831 --> 00:44:27,833 La stampa ha già pubblicato tutto. 591 00:44:27,916 --> 00:44:30,168 Crede che la polizia ammetterebbe l'errore? 592 00:44:31,586 --> 00:44:33,004 Andrò a prenderla da sola. 593 00:44:33,088 --> 00:44:34,047 Sei un giudice! 594 00:44:34,131 --> 00:44:38,176 È dovere di un giudice arrivare in fondo a un caso tramite un giusto processo. 595 00:44:38,260 --> 00:44:40,512 Adesso, questo è un caso di protezione minorile, 596 00:44:40,595 --> 00:44:43,306 però se c'è una complice con più di 14 anni, 597 00:44:44,057 --> 00:44:46,643 diventa un reato penale minorile. 598 00:44:46,727 --> 00:44:48,603 Siamo il solo dipartimento di giustizia penale minorile 599 00:44:48,687 --> 00:44:49,980 e vuole tenerlo nascosto? 600 00:44:50,063 --> 00:44:53,400 E se ti sbagliassi? Se mandassi tutto all'aria? 601 00:44:53,483 --> 00:44:54,401 Accetterò la colpa. 602 00:44:54,484 --> 00:44:56,027 Un corno! Che diavolo… 603 00:44:57,863 --> 00:45:00,991 Stai zitta e procedi come da manuale. 604 00:45:01,074 --> 00:45:04,161 - Signore! - Non possiamo permetterci scenate simili! 605 00:45:04,244 --> 00:45:06,413 Hai capito? Io… 606 00:45:07,998 --> 00:45:09,791 Ti sto dando un ordine diretto. 607 00:45:15,839 --> 00:45:17,174 Vattene. 608 00:45:17,257 --> 00:45:18,216 Via dalla mia vista. 609 00:45:22,345 --> 00:45:23,305 Fuori! 610 00:45:37,652 --> 00:45:38,695 Che diavolo… 611 00:45:40,405 --> 00:45:42,532 IL COLPEVOLE DELL'OMICIDIO DI YEONHWA SARÀ SEVERAMENTE PUNITO 612 00:45:42,616 --> 00:45:44,743 SECONDO IL GIUDICE DISTRETTUALE DI YEONHWA, KANG WON-JUNG. 613 00:45:44,826 --> 00:45:46,661 È piuttosto conosciuto 614 00:45:46,745 --> 00:45:49,498 poiché è in TV e si occupa di un caso importante. 615 00:45:51,541 --> 00:45:53,877 Si assicuri solo di chiudere il caso con calma. 616 00:45:55,879 --> 00:45:56,796 Dannazione. 617 00:46:06,515 --> 00:46:08,391 Concordo col Giudice Capo Kang. 618 00:46:09,976 --> 00:46:11,978 È troppo rischioso. 619 00:46:12,062 --> 00:46:12,979 Se lo scoprono, 620 00:46:13,063 --> 00:46:15,899 le informazioni personali di Han Ye-eun saranno dappertutto. 621 00:46:15,982 --> 00:46:17,651 E se non fosse stata lei? 622 00:46:18,443 --> 00:46:21,446 La corte distruggerà la sua famiglia. 623 00:46:23,281 --> 00:46:25,784 Procedi prima con il processo di Baek Seong-u. 624 00:46:25,867 --> 00:46:27,827 - Poi indagherai dopo… - Dopo, quando? 625 00:46:28,453 --> 00:46:30,288 Dopo che i genitori della vittima saranno crollati? 626 00:46:31,039 --> 00:46:32,374 Lo faremo allora? 627 00:46:33,124 --> 00:46:34,626 - Giudice Sim. - Per favore. 628 00:46:37,003 --> 00:46:38,547 Guadagniamoci il nostro posto. 629 00:46:53,520 --> 00:46:54,437 {\an8}CASO DI PROTEZIONE MINORILE 630 00:46:56,231 --> 00:46:59,025 YUN JI-HU 631 00:47:11,913 --> 00:47:15,292 TRIBUNALE 632 00:47:18,878 --> 00:47:22,048 E se ti sbagliassi? Se mandassi tutto all'aria? 633 00:47:22,132 --> 00:47:25,135 La corte distruggerà la sua famiglia. 634 00:47:37,606 --> 00:47:38,982 Che ci fai qui? 635 00:47:40,317 --> 00:47:42,152 Ti ho cercata dappertutto. 636 00:47:53,496 --> 00:47:55,415 Prendiamo la complice. 637 00:47:58,501 --> 00:48:00,920 Ci servono prove per convincere il Giudice Capo Kang. 638 00:48:02,380 --> 00:48:03,923 Che ti prende, all'improvviso? 639 00:48:04,007 --> 00:48:04,966 È perché… 640 00:48:06,301 --> 00:48:08,345 Sono sicuro che possiamo farcela. 641 00:48:11,806 --> 00:48:12,682 Grazie. 642 00:48:13,433 --> 00:48:14,434 Detective Ko. 643 00:48:15,560 --> 00:48:16,811 Salve. 644 00:48:16,895 --> 00:48:18,855 Salve, Giudice Cha. 645 00:48:18,938 --> 00:48:21,608 Speravo di farle delle domande su Baek Seong-u. 646 00:48:22,150 --> 00:48:23,568 Oh, Baek Seong-u? 647 00:48:24,944 --> 00:48:28,114 Può dirmi cos'è successo quando si è costituito? 648 00:48:29,908 --> 00:48:33,286 La prima volta che l'ho visto era davanti alla stazione di polizia. 649 00:48:34,371 --> 00:48:35,914 Sembrava molto nervoso. 650 00:48:35,997 --> 00:48:37,499 Parliamo dentro, alla centrale. 651 00:48:37,582 --> 00:48:40,085 All'inizio, non sembrava che volesse costituirsi. 652 00:48:40,168 --> 00:48:42,253 Però, come dire… 653 00:48:42,337 --> 00:48:44,339 È cambiato all'improvviso. 654 00:48:44,422 --> 00:48:47,884 Ho ucciso una persona. 655 00:48:49,219 --> 00:48:51,262 Ha cambiato espressione in un attimo. 656 00:48:52,222 --> 00:48:53,056 Aspetti. 657 00:48:53,640 --> 00:48:55,558 - Prego? - Ecco. 658 00:48:57,977 --> 00:49:00,230 Cosa sta guardando? 659 00:49:00,980 --> 00:49:03,525 È possibile vedere il filmato dall'altra parte? 660 00:49:23,086 --> 00:49:26,923 Onestamente, non capirò mai il modo in cui 661 00:49:28,049 --> 00:49:29,300 tratti i giovani criminali. 662 00:49:31,845 --> 00:49:34,389 Ma se si terrà un processo nel nostro tribunale, 663 00:49:35,014 --> 00:49:36,933 solo per quel ragazzo, 664 00:49:37,434 --> 00:49:39,185 quando c'è una complice, 665 00:49:40,145 --> 00:49:42,188 sarà un insulto alla nostra corte. 666 00:49:43,148 --> 00:49:44,399 Sarà tutta un'altra storia. 667 00:49:50,196 --> 00:49:51,448 Ti aiuto io. 668 00:49:52,449 --> 00:49:55,952 Anch'io sono un giudice associato, dopotutto. 669 00:50:03,418 --> 00:50:05,462 Non sarà facile per te farlo da sola. 670 00:50:06,004 --> 00:50:10,341 Non sai da dove vengano i ragazzi o che tipo di rete si siano formati. 671 00:50:11,426 --> 00:50:13,887 Han Ye-eun ha lasciato il liceo Yeonju al primo anno. 672 00:50:13,970 --> 00:50:18,767 Quindi, chi altri è andata al liceo femminile Yeonju tra i nostri casi? 673 00:50:20,977 --> 00:50:23,021 WOO SEOL-AH AMMESSA IL 21 DICEMBRE 2021 674 00:50:24,147 --> 00:50:25,940 Non si sa mai, vero? 675 00:50:26,775 --> 00:50:29,527 Come andranno le cose, voglio dire. 676 00:50:30,779 --> 00:50:31,988 Non voglio. 677 00:50:32,947 --> 00:50:34,240 Non ti aiuterò. 678 00:50:34,324 --> 00:50:35,784 Ti prego, Seol-ah. 679 00:50:37,786 --> 00:50:40,205 Ti ho mai chiesto qualcosa prima? 680 00:50:40,705 --> 00:50:42,290 Solo questa volta. 681 00:50:46,377 --> 00:50:49,088 Han Ye-eun frequenta un internet caffè sulla Juseong-ro. 682 00:50:49,172 --> 00:50:50,965 Hai la patente, vero? 683 00:50:51,549 --> 00:50:54,844 Sto ancora pagando le rate… 684 00:50:54,928 --> 00:50:57,555 Andrò a casa di Han Ye-eun. 685 00:50:57,639 --> 00:51:00,099 Aspetterà che Baek Seong-u le mandi un messaggio. 686 00:51:34,300 --> 00:51:35,593 È fuori di testa? 687 00:51:35,677 --> 00:51:37,136 Cosa crede di fare? 688 00:51:37,804 --> 00:51:40,348 La prego, liberi Seong-u. Per favore. 689 00:51:40,431 --> 00:51:41,891 La prego, lo lasci andare. 690 00:51:41,975 --> 00:51:45,436 L'ho partorito io. Lo conosco meglio di chiunque altro. 691 00:51:45,520 --> 00:51:48,314 Ogni genitore che viene qui dice esattamente la stessa cosa. 692 00:51:57,198 --> 00:51:58,825 La prego, lo lasci andare! 693 00:52:01,160 --> 00:52:02,287 Si sposti. 694 00:52:02,370 --> 00:52:03,955 Non glielo chiederò di nuovo! 695 00:52:07,417 --> 00:52:10,420 La prego, lo lasci andare. 696 00:52:10,503 --> 00:52:12,881 Allora, levati di mezzo! 697 00:52:46,915 --> 00:52:48,791 {\an8}I SENS PC 698 00:53:05,099 --> 00:53:07,018 - Chi diavolo sei? - Scusa. 699 00:53:11,981 --> 00:53:13,650 Cosa crede di fare? 700 00:53:13,733 --> 00:53:16,361 Abbiamo ricevuto una soffiata. Un criminale che cerchiamo è qui. 701 00:53:16,444 --> 00:53:19,155 - La prego di collaborare. - È della polizia? 702 00:53:19,864 --> 00:53:22,575 Può chiamarla, se vuole. 703 00:53:24,786 --> 00:53:27,997 Sa che è illegale avere minori qui dopo le 22:00, vero? 704 00:53:28,957 --> 00:53:32,335 Potrebbe costarle due anni di carcere e una multa fino a 20 milioni di won. 705 00:53:33,878 --> 00:53:35,213 Dipende da lei. 706 00:53:35,922 --> 00:53:37,423 Deve solo prendere il ragazzo? 707 00:53:40,885 --> 00:53:42,720 Ora i giudici vanno a cercare i ragazzi? 708 00:53:53,773 --> 00:53:55,316 Chiama l'ufficio libertà vigilata. 709 00:53:55,984 --> 00:53:57,777 L'hai trovata? C'è Han Ye-eun? 710 00:53:58,319 --> 00:54:00,405 All'I Sens sulla Juseong-ro. Vieni subito. 711 00:54:14,711 --> 00:54:16,421 Conosci Baek Seong-u, vero? 712 00:54:18,965 --> 00:54:20,008 Chi sei? 713 00:54:20,091 --> 00:54:22,093 Sono il giudice incaricato del processo. 714 00:54:24,345 --> 00:54:26,389 Potevo chiamare la polizia e fare una scenata, 715 00:54:27,765 --> 00:54:29,142 però ti sto facendo un favore. 716 00:54:31,019 --> 00:54:32,353 Non opporre resistenza. 717 00:54:40,653 --> 00:54:42,071 - Sta bene? - Ma che diavolo? 718 00:54:42,655 --> 00:54:44,198 Chi diavolo era? 719 00:54:55,251 --> 00:54:56,502 Santo cielo! 720 00:54:57,253 --> 00:54:58,504 È tutto rovinato! 721 00:55:14,103 --> 00:55:15,855 - Signore, vada! Parta! - Che diavolo? 722 00:55:15,938 --> 00:55:18,232 - Vada! - Questo taxi è stato prenotato! 723 00:55:45,676 --> 00:55:47,136 Spostati! Cazzo! 724 00:59:13,759 --> 00:59:14,594 Io… 725 00:59:16,804 --> 00:59:18,180 detesto… 726 00:59:20,308 --> 00:59:21,726 i giovani criminali. 727 01:00:29,043 --> 01:00:32,546 I PERSONAGGI E GLI EVENTI RAPPRESENTATI SONO FITTIZI 728 01:00:32,630 --> 01:00:37,093 Sottotitoli: Monica Paiano