1
00:00:27,737 --> 00:00:29,989
FELICE ANNO NUOVO
2
00:00:30,072 --> 00:00:31,741
BUON NATALE
3
00:00:32,825 --> 00:00:33,826
{\an8}ESERCITO DELLA SALVEZZA
4
00:00:33,910 --> 00:00:35,745
FARMACIA HANMI
5
00:00:41,209 --> 00:00:44,212
UNA SERIE NETFLIX
6
00:00:51,344 --> 00:00:53,513
{\an8}POSSIAMO INCONTRARCI? MINORENNE?
VANNO BENE 200.000 WON PER 3 ORE?
7
00:01:19,747 --> 00:01:21,124
{\an8}- Mi scusi.
- Santo cielo…
8
00:01:21,207 --> 00:01:23,835
{\an8}Mi dispiace davvero,
mi presterebbe il suo telefono?
9
00:01:23,918 --> 00:01:25,086
Mi dispiace.
10
00:01:27,213 --> 00:01:29,966
Salve, ho perso il telefono e…
11
00:01:30,049 --> 00:01:31,634
Scusa, la batteria è scarica…
12
00:01:55,324 --> 00:01:57,618
Arrivo subito. Sì.
13
00:01:58,786 --> 00:01:59,996
Devo andare.
14
00:02:01,622 --> 00:02:02,623
Ehi, ragazzino.
15
00:02:03,624 --> 00:02:05,168
Aspetta.
16
00:02:11,007 --> 00:02:12,341
Che cos'è?
17
00:02:14,093 --> 00:02:15,261
È sangue?
18
00:02:16,387 --> 00:02:18,014
No, non lo è…
19
00:02:18,097 --> 00:02:19,390
Io credo che lo sia.
20
00:02:19,473 --> 00:02:22,435
Come ti chiami? Che scuola frequenti?
21
00:02:22,518 --> 00:02:24,228
Parliamo dentro, alla centrale.
22
00:02:26,647 --> 00:02:28,274
Devo prima portarti in ospedale.
23
00:02:28,357 --> 00:02:30,359
Torna in te. Parla o non potrò aiutarti.
24
00:02:30,443 --> 00:02:31,694
No, io…
25
00:02:32,820 --> 00:02:34,113
Non è che…
26
00:02:37,033 --> 00:02:39,785
Ci sono! Il tetto dell'edificio 101!
27
00:02:40,286 --> 00:02:41,537
Mandate la speciale!
28
00:02:41,621 --> 00:02:42,955
Stiamo arrivando!
29
00:02:56,177 --> 00:02:59,347
Ho ucciso una persona…
30
00:03:03,517 --> 00:03:04,477
Cosa?
31
00:03:08,481 --> 00:03:09,607
…con questa.
32
00:03:21,327 --> 00:03:23,162
{\an8}ABOLITE IL RIFORMATORIO E CONSEGNATE
GLI ASSASSINI ALLA GIUSTIZIA
33
00:03:23,245 --> 00:03:25,122
{\an8}AUMENTATE LA SOGLIA LEGALE
PER LA CONDANNA DEI MINORI
34
00:03:25,206 --> 00:03:29,210
{\an8}L'aggressore che ha ucciso
e mutilato un bambino di otto anni
35
00:03:29,293 --> 00:03:33,339
si è costituito otto ore
dopo aver commesso il crimine.
36
00:03:34,131 --> 00:03:36,801
Si è scoperto che il colpevole, Baek,
è un tredicenne
37
00:03:36,884 --> 00:03:40,054
che viveva nello stesso
condominio della vittima.
38
00:03:40,137 --> 00:03:43,641
Baek è stato già indagato dalla polizia.
39
00:03:43,724 --> 00:03:46,269
Tuttavia, dato che ha meno di 14 anni,
40
00:03:46,352 --> 00:03:49,313
non è soggetto
alle stesse leggi di un adulto.
41
00:03:49,397 --> 00:03:51,482
La sua condanna
sta generando molte polemiche.
42
00:03:51,565 --> 00:03:53,234
Non sei neanche umano, stronzo!
43
00:04:05,913 --> 00:04:09,000
Ci sono 3.300 giudici in Corea,
44
00:04:09,875 --> 00:04:12,837
solo 20 di loro lavorano
al tribunale minorile.
45
00:04:12,920 --> 00:04:13,963
TRIBUNALE
46
00:04:14,046 --> 00:04:19,510
Quei 20 giudici incontrano
ben 30.000 giovani criminali ogni anno.
47
00:04:20,469 --> 00:04:25,599
Non ci sono procuratori
nel tribunale minorile, solo assistenti.
48
00:04:25,683 --> 00:04:28,394
Il giudice interroga
i delinquenti minorili
49
00:04:28,477 --> 00:04:30,604
per decidere quale tipo
di libertà vigilata avranno.
50
00:04:30,688 --> 00:04:33,607
È qui che inizia il suo lavoro.
51
00:04:35,609 --> 00:04:39,280
Deve capire se il giovane criminale
si sta ambientando bene.
52
00:04:40,239 --> 00:04:44,368
Deve assicurarsi che il colpevole
non scappi o commetta un altro crimine.
53
00:04:45,244 --> 00:04:48,372
Il giudice incaricato deve costantemente
controllare e supervisionare.
54
00:04:48,456 --> 00:04:49,874
Che strano.
55
00:04:49,957 --> 00:04:52,752
Perché lo fa, dopo il processo?
56
00:04:53,502 --> 00:04:55,546
Lo scopo del Diritto Minorile è
57
00:04:55,629 --> 00:04:59,008
fornire un ambiente adeguato
in cui i minori antisociali
58
00:04:59,550 --> 00:05:01,218
possano correggere il comportamento.
59
00:05:02,178 --> 00:05:07,141
È dovere del giudice
gestirli e supervisionarli.
60
00:05:07,224 --> 00:05:11,812
Quindi lo scopo del tribunale minorile
non è quello di punirli?
61
00:05:13,105 --> 00:05:16,984
Ok, concluderemo l'intervista
dopo un'ultima domanda.
62
00:05:17,485 --> 00:05:20,196
Perché ha scelto di essere
giudice del tribunale minorile?
63
00:05:27,870 --> 00:05:29,663
C'è solo un motivo.
64
00:05:31,957 --> 00:05:33,084
L'odio.
65
00:05:34,293 --> 00:05:35,294
Come?
66
00:05:39,006 --> 00:05:39,965
Io…
67
00:05:41,926 --> 00:05:45,971
detesto i giovani criminali.
68
00:06:09,537 --> 00:06:11,539
Quando potrò avere un parere?
69
00:06:12,790 --> 00:06:14,500
- È questo che volevi?
- Sì.
70
00:06:14,583 --> 00:06:18,671
L'essere stato in riformatorio
non significa avere precedenti penali.
71
00:06:18,754 --> 00:06:20,089
Non è una prigione, signora.
72
00:06:20,673 --> 00:06:23,592
Molti pensano che sia
un centro di detenzione, ma conta
73
00:06:23,676 --> 00:06:25,177
anche come frequenza scolastica,
74
00:06:25,261 --> 00:06:28,389
indagheranno più a fondo sul caso
e forniranno una terapia…
75
00:06:30,057 --> 00:06:31,058
TRIBUNALE DISTRETTUALE DI YEONHWA
76
00:06:31,725 --> 00:06:33,519
Divisione Diritto Penale Minorile.
77
00:06:34,186 --> 00:06:35,437
Quale stazione di polizia?
78
00:06:36,981 --> 00:06:40,901
Sì, salve. Come posso aiutarla stamattina?
79
00:06:43,821 --> 00:06:45,030
Cosa?
80
00:06:45,114 --> 00:06:46,615
TRIBUNALE DISTRETTUALE DI YEONHWA
81
00:06:57,835 --> 00:06:59,545
DIVISIONE DIRITTO PENALE MINORILE
82
00:07:03,924 --> 00:07:05,509
Giudice Sim Eun-seok?
83
00:07:06,427 --> 00:07:09,847
Salve, sono Woo Su-mi. Sono la direttrice.
84
00:07:10,806 --> 00:07:12,516
È arrivata prima del previsto.
85
00:07:12,600 --> 00:07:13,726
Da questa parte, prego.
86
00:07:20,357 --> 00:07:23,777
È stata informata che dividerà
la stanza con un altro giudice, vero?
87
00:07:23,861 --> 00:07:26,822
È un giudice uomo di nome Cha Tae-ju.
88
00:07:28,824 --> 00:07:31,118
Ha passato tutta la notte
a scrivere la sentenza.
89
00:07:31,202 --> 00:07:33,787
È appena andato a darsi una rinfrescata.
90
00:07:36,957 --> 00:07:38,042
E il Giudice Capo Kang?
91
00:07:39,585 --> 00:07:40,753
È dentro?
92
00:07:41,754 --> 00:07:42,922
- Ottimo lavoro.
- Grazie.
93
00:07:43,005 --> 00:07:44,507
- Bel lavoro.
- Ottimo lavoro.
94
00:07:44,590 --> 00:07:45,716
Grazie.
95
00:07:45,799 --> 00:07:48,427
Le riprese sono tra una settimana, vero?
96
00:07:48,511 --> 00:07:51,263
Sì. Le riprese di oggi
dovrebbero bastare per due settimane.
97
00:07:51,347 --> 00:07:54,016
Uno dei giudici associati
se n'è andato all'improvviso.
98
00:07:54,099 --> 00:07:56,435
Arrivano i casi,
ma non ci sono abbastanza persone.
99
00:07:56,519 --> 00:08:00,105
- Mi sta facendo impazzire.
- Va in onda, giudica i processi
100
00:08:00,606 --> 00:08:01,899
e fa anche volontariato.
101
00:08:02,608 --> 00:08:03,817
La rispetto, giudice Kang.
102
00:08:03,901 --> 00:08:05,444
IL GIUDICE KANG WON-JUNG
DEDITO AL VOLONTARIATO
103
00:08:07,196 --> 00:08:09,490
Cavolo. Che uomo.
104
00:08:09,573 --> 00:08:10,574
Signore!
105
00:08:10,658 --> 00:08:13,869
Ha chiamato il tribunale.
Hanno subito bisogno di lei.
106
00:08:15,621 --> 00:08:17,665
Abolite il Diritto Minorile!
107
00:08:17,748 --> 00:08:19,750
- Abolitelo!
- Abolitelo!
108
00:08:19,833 --> 00:08:21,544
Rivedete il Diritto Minorile!
109
00:08:21,627 --> 00:08:23,337
- Abolitelo!
- Abolitelo!
110
00:08:23,420 --> 00:08:27,299
Inasprite le pene
per i giovani delinquenti violenti!
111
00:08:27,383 --> 00:08:28,342
- - Inaspritele!
- Inaspritele!
112
00:08:28,425 --> 00:08:29,677
Sì, signore.
113
00:08:31,095 --> 00:08:32,096
Di nuovo?
114
00:08:33,264 --> 00:08:35,558
È una ferita grave?
115
00:08:36,934 --> 00:08:39,728
Sì, capisco.
116
00:08:39,812 --> 00:08:44,400
Sì, lui dovrebbe essere curato per primo.
Ditemi quando avete finito. Grazie.
117
00:08:44,984 --> 00:08:45,943
Ok.
118
00:08:46,026 --> 00:08:47,778
DIVISIONE DIRITTO MINORILE
119
00:08:50,531 --> 00:08:51,407
Mi scusi.
120
00:08:52,700 --> 00:08:54,034
Chi è lei?
121
00:08:55,536 --> 00:08:57,830
Beh, il fatto è che questo…
122
00:08:58,414 --> 00:09:01,041
Non è un posto dove la gente
va e viene come vuole.
123
00:09:01,625 --> 00:09:03,836
Chi deve incontrare?
124
00:09:05,045 --> 00:09:08,465
- Oggi arriva il nuovo giudice associato.
- Il giudice Sim Eun-seok?
125
00:09:09,758 --> 00:09:10,884
L'ha incontrata?
126
00:09:11,927 --> 00:09:13,762
Ho sentito che farà un po' tardi
127
00:09:13,846 --> 00:09:15,931
perché il trasferimento
è stato improvviso.
128
00:09:17,182 --> 00:09:19,184
Aveva un appuntamento con lei?
129
00:09:19,268 --> 00:09:20,894
Non mi serve un appuntamento.
130
00:09:22,438 --> 00:09:23,480
Io sono…
131
00:09:25,316 --> 00:09:26,567
Sim Eun-seok.
132
00:09:28,819 --> 00:09:31,989
Sono il tuo superiore,
posso darti del tu, vero?
133
00:09:39,121 --> 00:09:40,789
- Ehi!
- Santo cielo.
134
00:09:40,873 --> 00:09:41,915
Che ti prende?
135
00:09:41,999 --> 00:09:44,418
Ti avevo detto
di non chiamare l'emittente!
136
00:09:44,501 --> 00:09:48,339
Non ti avevo detto che avresti portato
sfortuna se avessi chiamato dal tribunale?
137
00:09:49,089 --> 00:09:51,967
Laggiù procedo con i piedi di piombo.
138
00:09:52,968 --> 00:09:56,013
Te ne prenderai la responsabilità
se verrò licenziato?
139
00:09:56,096 --> 00:09:58,557
Giudice Capo Kang.
Gli ho detto io di chiamarla.
140
00:09:58,641 --> 00:10:00,100
Abbiamo un caso urgente.
141
00:10:00,851 --> 00:10:01,727
Di che si tratta?
142
00:10:01,810 --> 00:10:04,730
L'omicidio del bambino
di Yeonhwa è arrivato qui da noi.
143
00:10:04,813 --> 00:10:10,736
Farò venire il nuovo giudice associato
e il giudice Tae-ju nella sua stanza.
144
00:10:17,451 --> 00:10:18,577
{\an8}DIVISIONE DIRITTO PENALE MINORILE
145
00:10:29,088 --> 00:10:32,966
Signore, ha un incontro con il collegio
arbitrale dopo questa riunione.
146
00:10:33,050 --> 00:10:34,176
Cosa faccio per la cena?
147
00:10:43,102 --> 00:10:46,397
Sapete dell'omicidio
del bambino di Yeonhwa, vero?
148
00:10:48,732 --> 00:10:50,150
TRIBUNALE MINORILE DI YEONHWA
149
00:10:50,234 --> 00:10:52,444
Ji-hu!
150
00:10:52,528 --> 00:10:55,114
Ji-hu!
151
00:10:59,326 --> 00:11:01,662
Ji-hu!
152
00:11:04,289 --> 00:11:07,459
Ji-hu ha chiesto in prestito
un telefono a un ragazzo più grande,
153
00:11:07,543 --> 00:11:10,087
perché doveva chiamare sua madre.
154
00:11:10,170 --> 00:11:12,506
- E?
- Però doveva caricare il telefono.
155
00:11:12,589 --> 00:11:14,717
Doveva andare a casa per ricaricarlo,
156
00:11:14,800 --> 00:11:17,177
così Ji-hu l'ha seguito a casa.
157
00:11:23,934 --> 00:11:26,854
Il colpevole è un tredicenne
158
00:11:26,937 --> 00:11:29,731
che vive nello stesso
condominio della vittima.
159
00:11:30,399 --> 00:11:32,568
È piccolo, alto solo circa 160 cm.
160
00:11:32,651 --> 00:11:35,446
Ha strangolato a morte
il bambino di otto anni,
161
00:11:36,196 --> 00:11:40,367
ne ha mutilato il corpo
con un'accetta e se n'è sbarazzato.
162
00:11:40,451 --> 00:11:44,288
Ha gettato organi e parti
del corpo nel bidone dell'umido,
163
00:11:44,371 --> 00:11:47,416
così hanno dovuto celebrare
il funerale senza il corpo.
164
00:11:52,546 --> 00:11:57,468
Non conosceva la vittima
e ha commesso il crimine in pieno giorno
165
00:11:57,551 --> 00:12:00,846
in un condominio, vicino a una stazione
di polizia e a una scuola elementare.
166
00:12:02,764 --> 00:12:07,936
Oggigiorno, i reati minorili sono così.
167
00:12:10,689 --> 00:12:15,068
Rapimento, omicidio,
mutilazione ed eliminazione del corpo.
168
00:12:15,694 --> 00:12:18,739
Però il colpevole è un giovane criminale.
169
00:12:19,490 --> 00:12:23,452
Perfino la pena massima
di 20 anni scatenerebbe un putiferio.
170
00:12:23,535 --> 00:12:26,788
Eppure, possiamo condannarlo
solo a due anni di riformatorio,
171
00:12:28,373 --> 00:12:30,959
perché non ha ancora 14 anni.
172
00:12:31,043 --> 00:12:32,711
{\an8}NOME: BAEK SEONG-U, 13 ANNI
173
00:12:32,794 --> 00:12:35,422
{\an8}Ci prenderanno sicuramente di mira.
174
00:12:42,137 --> 00:12:44,681
Ho sentito che sei brava
sin da quando eri tirocinante.
175
00:12:44,765 --> 00:12:48,936
Hai superato tutti i tuoi compagni
e sei entrata nel Tribunale Centrale.
176
00:12:49,478 --> 00:12:52,272
E sei anche andata a fare
il tirocinio all'estero, per giunta.
177
00:12:52,356 --> 00:12:54,191
Sembra che tu faccia parte dell'élite.
178
00:12:54,691 --> 00:12:57,152
Buona fortuna con questo caso,
179
00:12:58,070 --> 00:12:59,905
sei stata assegnata come giudice.
180
00:13:01,156 --> 00:13:02,199
Sì, signore.
181
00:13:06,453 --> 00:13:09,414
Forse il risultato è già stato deciso,
182
00:13:09,998 --> 00:13:13,252
ma il tribunale sarà
al centro dell'attenzione.
183
00:13:15,087 --> 00:13:16,296
Dobbiamo stare attenti.
184
00:13:20,676 --> 00:13:24,805
Come avrai notato,
qui le cose sono diverse
185
00:13:24,888 --> 00:13:27,849
dalla Corte Minorile in cui ti trovavi.
186
00:13:28,433 --> 00:13:31,436
Lì ti occupavi soltanto dei casi
di protezione minorile, giusto?
187
00:13:32,020 --> 00:13:33,772
In questa divisione,
188
00:13:33,855 --> 00:13:37,693
ci occupiamo sia di casi di protezione
minorile che di reati penali minorili.
189
00:13:37,776 --> 00:13:41,613
Il giudice associato deve leggere
circa 80 casi a settimana,
190
00:13:41,697 --> 00:13:44,992
per cui sono circa 300 casi
al mese, più o meno.
191
00:13:47,286 --> 00:13:49,955
I casi minorili passano
per la corte collegiale
192
00:13:50,038 --> 00:13:52,165
e la sentenza va comunicata
al Giudice Capo Kang.
193
00:13:52,249 --> 00:13:55,711
I casi di protezione si svolgono
in base al giorno della settimana.
194
00:13:55,794 --> 00:13:57,713
Ci sono tanti casi irrisolti.
195
00:13:59,214 --> 00:14:01,174
Ed ecco i dati che hai chiesto.
196
00:14:03,969 --> 00:14:07,431
Mi dispiace per prima.
197
00:14:07,514 --> 00:14:09,016
Quando ho sentito il tuo nome,
198
00:14:09,808 --> 00:14:11,768
ho pensato che fossi un uomo.
199
00:14:11,852 --> 00:14:14,521
Sicuro di non essere deluso
perché non sono un uomo?
200
00:14:15,939 --> 00:14:16,773
Come?
201
00:14:16,857 --> 00:14:19,192
Certo che no.
202
00:14:20,485 --> 00:14:21,403
Sì?
203
00:14:28,827 --> 00:14:30,120
Piacere di conoscerla.
204
00:14:30,203 --> 00:14:32,789
Sono Joo Yeong-sil,
mediatrice giudiziaria.
205
00:14:32,873 --> 00:14:35,709
Sono Seo Beom, l'assistente dell'ufficio.
206
00:14:35,792 --> 00:14:37,127
Ok.
207
00:14:44,635 --> 00:14:46,720
È tutto per l'omicidio
del bambino di Yeonhwa?
208
00:14:46,803 --> 00:14:48,597
Sì, è un bel po'.
209
00:14:48,680 --> 00:14:51,224
- Il colpevole si chiama Baek Seong-u?
- Sì.
210
00:14:51,308 --> 00:14:53,977
Fissiamo una data
per il processo il prima possibile.
211
00:14:54,061 --> 00:14:57,189
Non è un caso normale,
contattate la famiglia della vittima.
212
00:14:57,272 --> 00:14:58,565
Sì, signora.
213
00:15:01,026 --> 00:15:03,111
È quasi l'ora della CG.
214
00:15:03,195 --> 00:15:05,906
Il Giudice Capo Kang non parteciperà,
ha altri piani.
215
00:15:07,616 --> 00:15:10,243
È una tradizione del nostro tribunale.
216
00:15:10,327 --> 00:15:12,162
È l'acronimo di "Cena con i Giudici".
217
00:15:12,746 --> 00:15:16,083
I ragazzi rilasciati, il giudice in carica
218
00:15:16,166 --> 00:15:18,752
e il personale si riuniscono
per cenare insieme.
219
00:15:18,835 --> 00:15:21,546
Mangiamo con i ragazzi
e ascoltiamo i loro problemi.
220
00:15:21,630 --> 00:15:23,423
Ha un effetto positivo su di loro.
221
00:15:23,507 --> 00:15:25,133
Ok. Andate pure.
222
00:15:25,968 --> 00:15:28,303
Deve venire anche lei.
223
00:15:28,387 --> 00:15:30,263
Il pranzo non avrebbe senso senza di lei,
224
00:15:30,347 --> 00:15:32,099
dato che non c'è il Giudice Capo Kang.
225
00:15:32,182 --> 00:15:34,851
Non ho certo condannato io i ragazzi.
226
00:15:35,852 --> 00:15:38,105
Occuparsi dei ragazzi
dopo il loro rilascio
227
00:15:38,188 --> 00:15:40,524
è anche compito
di un giudice della Corte Minorile.
228
00:15:44,486 --> 00:15:47,823
Forse non li avrai giudicati,
ma sono comunque una tua responsabilità.
229
00:15:48,365 --> 00:15:49,866
Non vedranno l'ora.
230
00:15:56,873 --> 00:15:58,166
Devo proprio venire?
231
00:15:59,960 --> 00:16:02,337
Rinunci al taekwondo per sempre, Do-seok?
232
00:16:02,921 --> 00:16:03,922
Sì.
233
00:16:04,589 --> 00:16:07,134
Però punto ancora a diventare
una guardia di sicurezza.
234
00:16:07,718 --> 00:16:10,303
Ho già preso la licenza
e il diploma presso la struttura.
235
00:16:10,971 --> 00:16:13,348
- Sono fiero di te.
- Grazie.
236
00:16:14,725 --> 00:16:17,060
Yu-ri. Come sta tua nonna?
237
00:16:18,270 --> 00:16:20,147
Sta molto meglio.
238
00:16:20,230 --> 00:16:24,401
Presto mi pagheranno lo stipendio.
239
00:16:24,484 --> 00:16:28,113
Ti ripagherò per le medicine
che hai comprato per mia nonna.
240
00:16:30,407 --> 00:16:32,617
Ho saputo che
inizierai presto la formazione.
241
00:16:32,701 --> 00:16:34,244
Non devi ripagarmi.
242
00:16:34,327 --> 00:16:36,079
Mi taglierai capelli, un giorno.
243
00:16:36,163 --> 00:16:37,205
Io?
244
00:16:37,289 --> 00:16:39,458
Fammi sembrare un BTS. Puoi farcela, vero?
245
00:16:39,541 --> 00:16:41,334
Devo sapere quanto sei brava.
246
00:16:43,336 --> 00:16:46,715
Sai, il direttore della struttura
ti ha fatto i complimenti,
247
00:16:46,798 --> 00:16:48,216
dicendo che hai voltato pagina.
248
00:16:49,426 --> 00:16:51,386
Poiché sei stata rilasciata ufficialmente,
249
00:16:51,470 --> 00:16:53,055
- che ne dici di un brindisi?
- Ok.
250
00:16:53,638 --> 00:16:54,890
- Congratulazioni.
- Congratulazioni.
251
00:16:54,973 --> 00:16:55,849
Grazie.
252
00:16:57,851 --> 00:16:59,478
- Devo andare in bagno.
- Certo.
253
00:17:02,564 --> 00:17:04,191
Li adora proprio, vero?
254
00:17:04,858 --> 00:17:08,236
Credo che i ragazzi lo sappiano.
Anche loro lo adorano.
255
00:17:12,407 --> 00:17:14,868
- Grazie per la cena.
- Certo.
256
00:17:14,951 --> 00:17:16,828
- Vieni con me.
- Grazie per la cena.
257
00:17:17,954 --> 00:17:19,706
Scusate. Potete aspettare un attimo?
258
00:17:24,419 --> 00:17:27,881
Non sono stata io! Quante volte
devo dirvelo? Non sono stata io!
259
00:17:27,964 --> 00:17:31,134
Mi sei venuta addosso in bagno.
Allora mi hai rubato il portafogli.
260
00:17:36,389 --> 00:17:38,809
Ti ho urtata, ma non l'ho rubato.
261
00:17:38,892 --> 00:17:40,185
Lo giuro!
262
00:17:41,812 --> 00:17:42,938
Mi dispiace.
263
00:17:43,021 --> 00:17:44,147
Va tutto bene.
264
00:17:44,898 --> 00:17:47,400
Ero disposta a lasciar perdere
se ti fossi scusata.
265
00:17:47,484 --> 00:17:49,402
Così non va bene.
266
00:17:49,486 --> 00:17:52,531
Ho sentito che
hai la fedina penale sporca.
267
00:17:53,198 --> 00:17:57,160
- Chiamate subito la polizia!
- Si calmi, signora.
268
00:17:57,244 --> 00:17:58,161
La polizia…
269
00:17:58,245 --> 00:18:00,872
Hanno dei precedenti penali, non è così?
270
00:18:00,956 --> 00:18:02,582
Cazzo.
271
00:18:02,666 --> 00:18:04,000
"Cazzo?"
272
00:18:04,084 --> 00:18:04,918
Seol-ah.
273
00:18:05,001 --> 00:18:06,461
Non sono stata io, lo giuro.
274
00:18:07,337 --> 00:18:09,047
Non sono stata io!
275
00:18:11,508 --> 00:18:13,969
Per favore…
276
00:18:14,052 --> 00:18:17,013
Ti prego, credimi. Non sono stata io.
277
00:18:18,014 --> 00:18:20,600
Chiamiamo la polizia.
È una perdita di tempo.
278
00:18:23,145 --> 00:18:26,273
Giudice Sim, è stata rilasciata
soltanto poche ore fa.
279
00:18:26,356 --> 00:18:27,399
Esatto.
280
00:18:29,484 --> 00:18:31,361
Sono passate solo poche ore.
281
00:18:32,487 --> 00:18:33,488
Come osa?
282
00:18:36,199 --> 00:18:39,161
Non andrò alla stazione di polizia!
Non sono stata io!
283
00:18:39,244 --> 00:18:41,496
- Non sono stata io!
- Seol-ah.
284
00:18:41,580 --> 00:18:43,832
- Giuro che non sono stata io!
- Seol-ah, aspetta.
285
00:18:43,915 --> 00:18:46,001
- Non mi ripeterò.
- Calmati.
286
00:18:46,084 --> 00:18:48,712
- Mandatela alla centrale.
- Non sono stata io!
287
00:18:57,971 --> 00:18:58,972
Giudice Sim.
288
00:18:59,890 --> 00:19:00,932
Giudice Sim!
289
00:19:02,309 --> 00:19:04,269
Tutti sono innocenti
fino a prova contraria.
290
00:19:04,352 --> 00:19:07,647
Con quello che hai fatto
hai ignorato il suo diritto a difendersi.
291
00:19:09,232 --> 00:19:11,193
Avresti potuto ascoltarla.
292
00:19:11,276 --> 00:19:13,612
Non t'importa dei suoi sentimenti?
293
00:19:13,695 --> 00:19:15,030
Perché dovrebbe importarmi?
294
00:19:15,906 --> 00:19:19,367
Come può dimostrare di essere innocente?
295
00:19:19,451 --> 00:19:21,077
La crederanno colpevole a priori.
296
00:19:21,161 --> 00:19:22,078
Potrebbe davvero…
297
00:19:23,622 --> 00:19:24,539
essere innocente?
298
00:19:25,332 --> 00:19:26,666
Giudice Sim!
299
00:19:27,792 --> 00:19:29,085
Hanno trovato il portafogli.
300
00:19:29,169 --> 00:19:32,130
Era sotto il tavolo accanto alla signora.
Dev'esserle caduto.
301
00:19:35,342 --> 00:19:37,969
Andiamo. Potrai vederlo con i tuoi occhi.
302
00:19:42,641 --> 00:19:43,850
Sarai sconvolta.
303
00:19:49,356 --> 00:19:50,899
Stai bene?
304
00:19:50,982 --> 00:19:52,484
Mi dispiace, signore.
305
00:19:53,151 --> 00:19:56,488
Dovevamo cercare meglio.
306
00:19:56,571 --> 00:19:57,822
Mi dispiace tanto.
307
00:19:57,906 --> 00:19:59,115
- Ci scusi.
- Ci scusi.
308
00:20:00,075 --> 00:20:01,534
Ho detto che non ero stata io.
309
00:20:06,998 --> 00:20:08,750
Ho giurato di non essere stata io.
310
00:20:17,926 --> 00:20:19,052
Chieda scusa.
311
00:20:22,472 --> 00:20:23,807
Per aver sospettato di me.
312
00:20:25,100 --> 00:20:26,810
Chieda scusa!
313
00:20:29,271 --> 00:20:31,106
Non credo proprio che lo farò.
314
00:20:32,816 --> 00:20:33,817
Perché…
315
00:20:35,068 --> 00:20:36,695
Ho visto tutto.
316
00:20:38,780 --> 00:20:39,823
Nella tasca sinistra.
317
00:20:48,206 --> 00:20:50,458
Non sei stata tu, vero?
318
00:20:50,542 --> 00:20:52,919
Va tutto bene. Dillo e basta.
319
00:20:55,505 --> 00:20:56,798
Non sono stata io.
320
00:20:59,301 --> 00:21:01,511
- Sig.na Joo.
- Seol-ah.
321
00:21:02,345 --> 00:21:03,305
Fai vedere le tasche.
322
00:21:03,388 --> 00:21:04,556
- Non sono stata io!
- Lo so.
323
00:21:04,639 --> 00:21:06,308
- Non sono stata io!
- Seol-ah!
324
00:21:06,391 --> 00:21:08,101
Non sono stata io!
325
00:21:26,911 --> 00:21:27,829
Quello è…
326
00:21:32,792 --> 00:21:36,588
Ecco perché disprezzo quelli come te.
327
00:21:39,549 --> 00:21:43,053
Perché non cambiate mai.
328
00:21:51,728 --> 00:21:54,564
Consegnala alla polizia.
329
00:21:55,982 --> 00:21:57,359
Ci vediamo in tribunale.
330
00:22:07,535 --> 00:22:10,830
- Hai visto la faccia della Giudice Sim?
- Sì.
331
00:22:10,914 --> 00:22:13,541
Grazie a Dio, siamo colleghi.
332
00:22:13,625 --> 00:22:15,710
Se la incontrassi da giovane criminale,
333
00:22:15,794 --> 00:22:16,961
me la farei addosso.
334
00:22:17,045 --> 00:22:19,381
Ecco perché la chiamano "Giudice Max".
335
00:22:19,464 --> 00:22:21,132
Come, scusa? "Giudice Max"?
336
00:22:21,216 --> 00:22:22,467
Sì, "Giudice Max".
337
00:22:22,967 --> 00:22:25,261
Quando era l'unica giudice
della divisione minorile
338
00:22:25,345 --> 00:22:27,680
dava il massimo della pena
ai giovani criminali.
339
00:22:27,764 --> 00:22:28,932
Da lì, "Giudice Max".
340
00:22:29,015 --> 00:22:30,767
I ragazzi adesso dicono addirittura:
341
00:22:30,850 --> 00:22:33,561
"Comunque vada, evita il Giudice Max".
342
00:22:34,521 --> 00:22:38,066
Dicono che faccia sempre gli straordinari
e lavori nei fine settimana.
343
00:22:38,149 --> 00:22:40,652
Anche il sindacato del tribunale
la tiene d'occhio.
344
00:22:40,735 --> 00:22:42,529
In altre parole, siamo fregati.
345
00:22:43,446 --> 00:22:44,614
Cavolo.
346
00:22:44,697 --> 00:22:45,949
Al lavoro.
347
00:22:46,032 --> 00:22:46,950
Ok.
348
00:22:55,291 --> 00:22:57,544
Sto tornando dalla centrale di polizia.
349
00:22:57,627 --> 00:23:00,463
Non fidarti troppo dei ragazzi.
Mentono la metà delle volte.
350
00:23:03,633 --> 00:23:07,637
Non avresti dovuto attaccarla così
davanti agli occhi di tutti.
351
00:23:07,720 --> 00:23:09,472
Anche loro sono umani e hanno diritti.
352
00:23:10,140 --> 00:23:11,975
Diritti, un corno.
353
00:23:13,852 --> 00:23:15,520
Credi di essere un buon adulto?
354
00:23:16,104 --> 00:23:20,108
Ai ragazzi piaci e si aprono con te.
355
00:23:21,109 --> 00:23:24,571
Ma credi che loro ti ritengano
un buon adulto?
356
00:23:25,864 --> 00:23:27,115
Come vorrei saperlo.
357
00:23:37,834 --> 00:23:38,960
ISTRUZIONE
SCUOLE MEDIE O GRADO INFERIORE
358
00:23:39,043 --> 00:23:40,086
ASSENTE PER PIÙ DI UNA SETTIMANA
359
00:23:48,178 --> 00:23:49,679
FAMIGLIA DIVISA
I GENITORI HANNO DIVORZIATO
360
00:23:49,762 --> 00:23:51,055
FAMIGLIA MONOPARENTALE
361
00:23:53,683 --> 00:23:55,018
PRIMO REATO: 13 ANNI, OMICIDIO
362
00:23:56,603 --> 00:23:58,646
{\an8}DIAGNOSI DI SCHIZOFRENIA
363
00:23:58,730 --> 00:24:00,064
{\an8}RICOVERATO
TRATTAMENTO FARMACOLOGICO
364
00:24:06,779 --> 00:24:08,406
Per oggi ho finito.
365
00:24:09,657 --> 00:24:10,742
Ok.
366
00:24:12,035 --> 00:24:13,369
Io devo finire questo.
367
00:24:14,245 --> 00:24:15,121
Tu vai pure.
368
00:24:16,956 --> 00:24:20,084
So che quello
che hai detto non è sbagliato.
369
00:24:21,169 --> 00:24:22,295
Ma non penso…
370
00:24:23,838 --> 00:24:26,090
Anch'io mi sbaglio.
371
00:24:29,636 --> 00:24:30,720
Ci vediamo domani.
372
00:26:04,689 --> 00:26:06,190
CORTE IN SESSIONE
373
00:26:30,131 --> 00:26:31,382
Nome e data di nascita.
374
00:26:32,258 --> 00:26:35,136
Baek Seong-u. Nato il 30 novembre 2008.
375
00:26:35,219 --> 00:26:36,554
Dov'è la tutrice legale?
376
00:26:37,096 --> 00:26:38,306
Non è qui?
377
00:26:38,389 --> 00:26:39,849
Ha detto di avervi chiamato.
378
00:26:39,932 --> 00:26:45,396
Ho ricevuto una chiamata.
Ha detto che farà tardi.
379
00:26:54,530 --> 00:26:55,615
Allora…
380
00:26:56,908 --> 00:26:58,159
Dimmi cos'è successo.
381
00:26:59,160 --> 00:27:02,288
Tutto ciò che è accaduto
il giorno dell'omicidio.
382
00:27:03,081 --> 00:27:04,582
A essere del tutto sincero,
383
00:27:05,750 --> 00:27:07,210
ero molto incazzato,
384
00:27:08,002 --> 00:27:09,337
quel giorno.
385
00:27:15,510 --> 00:27:17,553
Prendevo i farmaci,
ma sentivo ancora le voci.
386
00:27:18,971 --> 00:27:19,889
Ehi.
387
00:27:21,099 --> 00:27:24,352
Mi presti il telefono?
388
00:27:24,435 --> 00:27:25,686
Devo chiamare mia madre.
389
00:27:26,354 --> 00:27:27,772
Ho il telefono scarico.
390
00:27:28,272 --> 00:27:30,608
Ci vorrà solo un minuto.
391
00:27:38,408 --> 00:27:40,159
L'ho portato a casa
con la scusa del telefono,
392
00:27:40,827 --> 00:27:43,037
ma quando siamo arrivati,
le voci erano sparite.
393
00:27:43,121 --> 00:27:45,581
Stavo per mandarlo a casa,
mi dispiaceva per lui.
394
00:27:46,207 --> 00:27:47,125
Però…
395
00:27:47,625 --> 00:27:48,626
Ehi!
396
00:27:51,170 --> 00:27:52,713
Questo è un nuovo gioco, vero?
397
00:27:52,797 --> 00:27:54,757
Posso giocarci, per favore?
398
00:27:54,841 --> 00:27:57,885
Posso provare questo gioco VR?
399
00:28:00,513 --> 00:28:01,431
Goal!
400
00:28:01,514 --> 00:28:04,016
Gli ho detto di andarsene,
ma continuava a blaterare!
401
00:28:04,100 --> 00:28:07,019
Le voci erano tornate
e avevo mal di testa.
402
00:28:13,359 --> 00:28:15,278
Ora giochiamo a nascondino.
403
00:28:16,195 --> 00:28:18,531
Resta qui finché non ti trovo, ok?
404
00:28:18,614 --> 00:28:21,701
Altrimenti, ti ammazzo.
405
00:28:23,536 --> 00:28:24,579
Capito?
406
00:28:26,122 --> 00:28:27,206
E a casa?
407
00:28:28,749 --> 00:28:29,792
Non c'era nessuno?
408
00:28:29,876 --> 00:28:31,502
Sono sempre a casa da solo.
409
00:28:31,586 --> 00:28:32,587
STATO DI FAMIGLIA
410
00:28:32,670 --> 00:28:34,297
Mamma insegna all'accademia.
411
00:28:40,720 --> 00:28:42,513
Vuoi sentire una cosa divertente?
412
00:28:55,318 --> 00:28:58,321
Sai dove si nascondeva?
413
00:29:03,785 --> 00:29:05,203
Ji-hu.
414
00:29:09,624 --> 00:29:10,917
Ji-hu.
415
00:29:16,756 --> 00:29:18,883
Ji-hu.
416
00:29:47,745 --> 00:29:48,871
Ti ho trovato.
417
00:29:54,502 --> 00:29:55,795
Dovevi vedere la sua faccia.
418
00:30:00,758 --> 00:30:02,009
Quel dannato coglione…
419
00:30:16,274 --> 00:30:19,902
Ho sentito che i minori di 14 anni
non vanno in prigione,
420
00:30:20,444 --> 00:30:22,530
anche se uccidono qualcuno.
421
00:30:23,823 --> 00:30:25,032
È vero?
422
00:30:31,414 --> 00:30:32,373
È fantastico.
423
00:30:39,505 --> 00:30:41,048
Dove…
424
00:30:44,343 --> 00:30:45,303
La seduta è tolta.
425
00:30:45,386 --> 00:30:47,179
- Signora.
- Vostro Onore.
426
00:30:47,263 --> 00:30:48,931
Che è successo a Seong-u?
427
00:30:49,599 --> 00:30:50,975
Dov'è?
428
00:30:52,476 --> 00:30:54,729
È la madre di Seong-u?
429
00:30:54,812 --> 00:30:55,646
Sì.
430
00:30:55,730 --> 00:30:56,898
È in ritardo.
431
00:30:57,690 --> 00:30:59,859
Sì, dovevo lavorare.
432
00:31:01,068 --> 00:31:02,236
Era al lavoro?
433
00:31:05,031 --> 00:31:07,533
Ho sentito al notiziario
che non finirà in prigione.
434
00:31:07,617 --> 00:31:10,703
Quanto resterà in riformatorio?
435
00:31:11,996 --> 00:31:14,123
Ha conosciuto la famiglia della vittima?
436
00:31:16,417 --> 00:31:17,251
No.
437
00:31:19,921 --> 00:31:21,297
Vada a scusarsi con loro.
438
00:31:29,847 --> 00:31:33,142
Che caso difficile.
Sia per il ragazzo che per la madre.
439
00:31:34,352 --> 00:31:37,605
Le persone tendono a mostrare
la loro vera natura se messe alle strette.
440
00:31:38,689 --> 00:31:40,942
Ecco perché gli esseri umani sono malvagi.
441
00:31:49,575 --> 00:31:52,411
Giudice Sim, c'è la madre di Ji-hu.
442
00:31:56,457 --> 00:31:58,626
Ho sentito che è un giovane criminale.
443
00:32:00,836 --> 00:32:02,046
È vero
444
00:32:03,130 --> 00:32:04,632
che non andrà in prigione?
445
00:32:07,593 --> 00:32:09,428
Come può una persona così giovane
446
00:32:10,596 --> 00:32:12,014
essere capace di un omicidio?
447
00:32:12,848 --> 00:32:14,475
Come può qualcuno
448
00:32:16,102 --> 00:32:18,521
tagliare gli arti di un'altra persona?
449
00:32:20,648 --> 00:32:22,108
Eppure, come può essere
450
00:32:22,733 --> 00:32:24,610
che non andrà in prigione per questo?
451
00:32:31,534 --> 00:32:32,368
Signora.
452
00:32:32,451 --> 00:32:35,913
Ji-hu continua ad apparirmi in sogno.
453
00:32:37,081 --> 00:32:38,749
E piange soltanto.
454
00:32:40,501 --> 00:32:42,086
Non dice niente.
455
00:32:43,379 --> 00:32:45,589
Piange solo, Vostro Onore.
456
00:32:50,678 --> 00:32:55,057
Al suo primo compleanno,
Ji-hu ha afferrato il gomitolo…
457
00:32:56,517 --> 00:32:57,852
Ma quel gomitolo…
458
00:32:59,061 --> 00:33:01,022
era stato usato dal fratello maggiore.
459
00:33:02,148 --> 00:33:03,691
Quindi si era un po' consumato.
460
00:33:07,319 --> 00:33:09,363
Sarà per quello?
461
00:33:13,075 --> 00:33:15,494
Questa è la ragione
per cui il povero Ji-hu…
462
00:33:18,748 --> 00:33:20,416
È tutta colpa mia.
463
00:33:22,418 --> 00:33:24,211
È tutta colpa mia.
464
00:33:36,057 --> 00:33:38,559
Questi sono i piatti preferiti di Ji-hu.
465
00:33:39,393 --> 00:33:41,187
So che non può accettare altro.
466
00:34:06,170 --> 00:34:07,171
Grazie.
467
00:34:13,511 --> 00:34:16,764
HANWOOL DAILY
KIM HYEONG-JUN, GIORNALISTA
468
00:34:19,016 --> 00:34:20,851
Per l'intervista basta così.
469
00:34:20,935 --> 00:34:24,188
Cavolo, così è troppo.
470
00:34:24,271 --> 00:34:26,524
Mi sta mettendo a disagio, sig. Kim.
471
00:34:26,607 --> 00:34:27,566
Cavolo.
472
00:34:28,359 --> 00:34:31,153
Ha trovato il tempo per noi
con tutti gli impegni che ha.
473
00:34:31,237 --> 00:34:33,405
Era ovvio che le offrissimo
qualcosa di buono.
474
00:34:33,489 --> 00:34:35,783
- Grazie.
- Presto avrà buone notizie.
475
00:34:37,660 --> 00:34:39,286
Buone notizie?
476
00:34:40,538 --> 00:34:42,039
Forse non avrei dovuto.
477
00:34:42,790 --> 00:34:44,250
Devo dirglielo io?
478
00:34:47,002 --> 00:34:49,338
Me l'ha detto un collega
che si occupa di politica.
479
00:34:50,673 --> 00:34:54,135
Il partito liberale sta cercando un nuovo
candidato per le prossime elezioni
480
00:34:54,718 --> 00:34:56,887
e stanno pensando a lei.
481
00:34:58,597 --> 00:35:00,558
È piuttosto conosciuto,
482
00:35:00,641 --> 00:35:02,977
poiché è in TV
e si occupa di un caso importante.
483
00:35:03,060 --> 00:35:05,229
Si assicuri solo
di chiudere il caso con calma.
484
00:35:05,729 --> 00:35:07,523
Organizzerò un incontro.
485
00:35:44,310 --> 00:35:45,603
{\an8}YUN JI-HU
486
00:35:49,857 --> 00:35:52,318
Questi sono i piatti preferiti di Ji-hu.
487
00:35:52,401 --> 00:35:54,737
So che non può accettare altro.
488
00:36:33,734 --> 00:36:36,904
{\an8}YUN JI-HU
489
00:37:50,644 --> 00:37:54,106
{\an8}Inasprite le pene
per i giovani delinquenti violenti!
490
00:37:54,189 --> 00:37:56,275
{\an8}- Inaspritele!
- Inaspritele!
491
00:37:56,358 --> 00:37:58,694
{\an8}Abolite il Diritto Minorile!
492
00:37:59,278 --> 00:38:01,030
Divisione Diritto Penale Minorile.
493
00:38:01,697 --> 00:38:03,115
Ha inviato il file?
494
00:38:03,198 --> 00:38:05,909
Ok. Lo riferirò subito alla Giudice Sim.
495
00:38:05,993 --> 00:38:07,036
Ok.
496
00:38:08,704 --> 00:38:11,999
Baek Seong-u è già
alla sua seconda sessione di terapia.
497
00:38:12,082 --> 00:38:14,126
La Giudice Sim voleva
che le trovassi un file.
498
00:38:14,209 --> 00:38:16,670
Informazioni sull'omicidio
del bambino di Yeonhwa.
499
00:38:22,134 --> 00:38:27,014
Stai dicendo che
soffri ancora di schizofrenia?
500
00:38:28,098 --> 00:38:29,058
Sì.
501
00:38:29,141 --> 00:38:32,227
Mentire peggiorerà solo le cose.
502
00:38:33,270 --> 00:38:34,313
Lo so.
503
00:38:35,272 --> 00:38:38,150
Quindi il movente del tuo crimine
è stata la schizofrenia?
504
00:38:39,234 --> 00:38:40,152
Sì.
505
00:38:40,235 --> 00:38:44,114
Ammetti di averlo attirato
a casa tua, di averlo ucciso
506
00:38:44,198 --> 00:38:45,991
e di averne mutilato il corpo?
507
00:38:46,658 --> 00:38:47,534
Sì.
508
00:38:49,745 --> 00:38:50,996
Perché ti sei costituito?
509
00:38:53,415 --> 00:38:55,542
Perché sei un delinquente minorenne?
510
00:38:55,626 --> 00:38:57,503
Dannazione.
511
00:39:00,005 --> 00:39:01,131
Sì!
512
00:39:04,468 --> 00:39:05,511
Ecco.
513
00:39:20,150 --> 00:39:22,611
SCHIZOFRENIA, DISTURBO
AFFETTIVO BIPOLARE, NEVROSI DA ANSIA
514
00:39:31,328 --> 00:39:32,162
Tu…
515
00:39:38,585 --> 00:39:40,212
Non sei stato tu, vero?
516
00:39:49,012 --> 00:39:51,265
I sintomi della schizofrenia
sono molteplici.
517
00:39:52,641 --> 00:39:55,644
Alcuni credono che qualcuno
voglia far loro del male.
518
00:39:55,727 --> 00:39:59,189
Altri sentono cose, vedono cose,
odorano cose e perfino le percepiscono.
519
00:39:59,273 --> 00:40:02,443
Il problema è che i sintomi
sono diversi per ognuno.
520
00:40:02,526 --> 00:40:04,153
Ma ciò che tutti hanno in comune è
521
00:40:04,236 --> 00:40:07,948
che non esiste
una cura per la schizofrenia.
522
00:40:09,116 --> 00:40:13,120
Hanno difficoltà a concentrarsi
su qualcosa per lunghi periodi.
523
00:40:15,831 --> 00:40:16,874
Però…
524
00:40:19,877 --> 00:40:21,336
se commettono un omicidio?
525
00:40:22,588 --> 00:40:26,842
Gli schizofrenici vengono presi sul fatto
senza pulire la scena del crimine.
526
00:40:27,718 --> 00:40:31,388
Pulire una scena del crimine
richiede alta concentrazione
527
00:40:31,472 --> 00:40:33,599
che è fonte di grande stress.
528
00:40:34,183 --> 00:40:36,435
Non solo hai ripulito
la scena del crimine,
529
00:40:36,518 --> 00:40:40,147
hai adescato il bambino, l'hai ucciso,
ne hai mutilato e gettato il corpo!
530
00:40:41,064 --> 00:40:43,233
E dici che la schizofrenia
ti ha spinto a farlo.
531
00:40:45,944 --> 00:40:47,070
Sei migliorato?
532
00:40:47,154 --> 00:40:49,323
DISTURBO SCHIZOAFFETTIVO
FARMACI PSICOTROPI SOMMINISTRATI
533
00:40:50,491 --> 00:40:53,994
Ci sono due ragioni per cui i criminali
nascondono le proprie motivazioni.
534
00:40:55,078 --> 00:40:57,456
Una è quando le cose
sono a loro sfavorevoli,
535
00:40:57,539 --> 00:41:00,626
e l'altra si verifica quando c'è…
536
00:41:02,419 --> 00:41:04,421
un altro colpevole coinvolto nel crimine.
537
00:41:07,716 --> 00:41:10,594
Ma tu stai usando
il Diritto Minorile come scudo.
538
00:41:10,677 --> 00:41:13,305
Tutto andrebbe a tuo favore.
539
00:41:14,056 --> 00:41:16,266
Dev'essere l'altra motivazione.
540
00:41:17,935 --> 00:41:19,061
Dannazione.
541
00:41:20,103 --> 00:41:22,022
C'è un altro colpevole…
542
00:41:25,692 --> 00:41:27,069
che è coinvolto nel crimine.
543
00:41:27,861 --> 00:41:31,573
Mi presti il telefono?
Devo chiamare mia madre.
544
00:41:47,214 --> 00:41:48,423
No!
545
00:41:49,550 --> 00:41:50,467
Non lei!
546
00:41:50,551 --> 00:41:52,678
Lei non c'entra niente.
547
00:41:52,761 --> 00:41:54,304
Te lo dico io.
548
00:41:54,388 --> 00:41:56,723
Lei non c'entra niente.
549
00:41:56,807 --> 00:41:58,892
Sapevo che qualcosa non andava.
550
00:42:00,143 --> 00:42:02,312
Perché la vittima avrebbe seguito
un estraneo in casa sua
551
00:42:02,396 --> 00:42:05,524
anche se doveva usare
il telefono con urgenza?
552
00:42:05,607 --> 00:42:08,944
E se avevi intenzione di costituirti,
553
00:42:10,112 --> 00:42:11,947
perché ti sei sbarazzato del corpo?
554
00:42:12,030 --> 00:42:14,866
- Omicidio, mutilazione ed eliminazione!
- Baek Seong-u.
555
00:42:16,326 --> 00:42:17,828
Non sei stato tu.
556
00:42:23,750 --> 00:42:25,919
Giudice Sim. Le informazioni che voleva.
557
00:42:37,806 --> 00:42:39,099
HAN YE-EUN, MAMMA
558
00:42:43,186 --> 00:42:44,104
È lei, vero?
559
00:43:06,335 --> 00:43:07,669
Te l'ho detto
560
00:43:08,337 --> 00:43:09,838
che mentire non farà altro…
561
00:43:11,340 --> 00:43:12,382
che peggiorare le cose.
562
00:43:14,301 --> 00:43:15,594
Chiama la sua tutrice legale
563
00:43:17,471 --> 00:43:19,473
e rispediscilo in riformatorio.
564
00:43:20,515 --> 00:43:21,892
Cazzo!
565
00:43:21,975 --> 00:43:22,934
No!
566
00:43:23,018 --> 00:43:25,771
Lei non c'entra niente!
567
00:43:25,854 --> 00:43:27,856
Voglio andare a casa!
568
00:43:27,939 --> 00:43:29,024
Cazzo!
569
00:43:31,526 --> 00:43:33,362
Che vuoi dire?
570
00:43:34,655 --> 00:43:36,698
Licenziati se vuoi dire simili assurdità.
571
00:43:36,782 --> 00:43:40,035
Pensi che siamo della polizia?
Perché stai superando il limite?
572
00:43:40,118 --> 00:43:41,912
Tutto corrisponde.
573
00:43:42,704 --> 00:43:43,705
Dobbiamo controllare.
574
00:43:43,789 --> 00:43:45,749
Credi che la polizia sia stupida?
575
00:43:45,832 --> 00:43:47,709
Che ci abbia affidato
il caso senza indagare?
576
00:43:47,793 --> 00:43:48,877
Si è costituito.
577
00:43:48,960 --> 00:43:52,047
Aveva l'arma del delitto
e soffriva di schizofrenia.
578
00:43:53,173 --> 00:43:54,841
Hanno creduto alla sua confessione.
579
00:43:56,259 --> 00:43:57,427
Ma si sbagliano.
580
00:43:58,178 --> 00:43:59,554
C'è una complice.
581
00:44:01,139 --> 00:44:04,059
Non può essere stato Baek Seong-u
per la sua schizofrenia.
582
00:44:04,142 --> 00:44:05,268
Hai delle prove?
583
00:44:05,352 --> 00:44:07,270
Tabulati e messaggi prima e dopo il fatto.
584
00:44:07,354 --> 00:44:09,940
Anche un video di lei
nell'ascensore con la vittima
585
00:44:10,023 --> 00:44:11,733
con la stessa uniforme di Baek,
586
00:44:11,817 --> 00:44:13,110
e il suo referto medico.
587
00:44:13,193 --> 00:44:14,194
Ne vuole altre?
588
00:44:21,326 --> 00:44:23,954
Vuoi rimandare il caso alla polizia?
589
00:44:24,037 --> 00:44:25,747
L'intera nazione segue questo caso.
590
00:44:25,831 --> 00:44:27,833
La stampa ha già pubblicato tutto.
591
00:44:27,916 --> 00:44:30,168
Crede che la polizia
ammetterebbe l'errore?
592
00:44:31,586 --> 00:44:33,004
Andrò a prenderla da sola.
593
00:44:33,088 --> 00:44:34,047
Sei un giudice!
594
00:44:34,131 --> 00:44:38,176
È dovere di un giudice arrivare in fondo
a un caso tramite un giusto processo.
595
00:44:38,260 --> 00:44:40,512
Adesso, questo è un caso
di protezione minorile,
596
00:44:40,595 --> 00:44:43,306
però se c'è una complice
con più di 14 anni,
597
00:44:44,057 --> 00:44:46,643
diventa un reato penale minorile.
598
00:44:46,727 --> 00:44:48,603
Siamo il solo dipartimento
di giustizia penale minorile
599
00:44:48,687 --> 00:44:49,980
e vuole tenerlo nascosto?
600
00:44:50,063 --> 00:44:53,400
E se ti sbagliassi?
Se mandassi tutto all'aria?
601
00:44:53,483 --> 00:44:54,401
Accetterò la colpa.
602
00:44:54,484 --> 00:44:56,027
Un corno! Che diavolo…
603
00:44:57,863 --> 00:45:00,991
Stai zitta e procedi come da manuale.
604
00:45:01,074 --> 00:45:04,161
- Signore!
- Non possiamo permetterci scenate simili!
605
00:45:04,244 --> 00:45:06,413
Hai capito? Io…
606
00:45:07,998 --> 00:45:09,791
Ti sto dando un ordine diretto.
607
00:45:15,839 --> 00:45:17,174
Vattene.
608
00:45:17,257 --> 00:45:18,216
Via dalla mia vista.
609
00:45:22,345 --> 00:45:23,305
Fuori!
610
00:45:37,652 --> 00:45:38,695
Che diavolo…
611
00:45:40,405 --> 00:45:42,532
IL COLPEVOLE DELL'OMICIDIO DI YEONHWA
SARÀ SEVERAMENTE PUNITO
612
00:45:42,616 --> 00:45:44,743
SECONDO IL GIUDICE DISTRETTUALE
DI YEONHWA, KANG WON-JUNG.
613
00:45:44,826 --> 00:45:46,661
È piuttosto conosciuto
614
00:45:46,745 --> 00:45:49,498
poiché è in TV
e si occupa di un caso importante.
615
00:45:51,541 --> 00:45:53,877
Si assicuri solo
di chiudere il caso con calma.
616
00:45:55,879 --> 00:45:56,796
Dannazione.
617
00:46:06,515 --> 00:46:08,391
Concordo col Giudice Capo Kang.
618
00:46:09,976 --> 00:46:11,978
È troppo rischioso.
619
00:46:12,062 --> 00:46:12,979
Se lo scoprono,
620
00:46:13,063 --> 00:46:15,899
le informazioni personali
di Han Ye-eun saranno dappertutto.
621
00:46:15,982 --> 00:46:17,651
E se non fosse stata lei?
622
00:46:18,443 --> 00:46:21,446
La corte distruggerà la sua famiglia.
623
00:46:23,281 --> 00:46:25,784
Procedi prima
con il processo di Baek Seong-u.
624
00:46:25,867 --> 00:46:27,827
- Poi indagherai dopo…
- Dopo, quando?
625
00:46:28,453 --> 00:46:30,288
Dopo che i genitori
della vittima saranno crollati?
626
00:46:31,039 --> 00:46:32,374
Lo faremo allora?
627
00:46:33,124 --> 00:46:34,626
- Giudice Sim.
- Per favore.
628
00:46:37,003 --> 00:46:38,547
Guadagniamoci il nostro posto.
629
00:46:53,520 --> 00:46:54,437
{\an8}CASO DI PROTEZIONE MINORILE
630
00:46:56,231 --> 00:46:59,025
YUN JI-HU
631
00:47:11,913 --> 00:47:15,292
TRIBUNALE
632
00:47:18,878 --> 00:47:22,048
E se ti sbagliassi?
Se mandassi tutto all'aria?
633
00:47:22,132 --> 00:47:25,135
La corte distruggerà la sua famiglia.
634
00:47:37,606 --> 00:47:38,982
Che ci fai qui?
635
00:47:40,317 --> 00:47:42,152
Ti ho cercata dappertutto.
636
00:47:53,496 --> 00:47:55,415
Prendiamo la complice.
637
00:47:58,501 --> 00:48:00,920
Ci servono prove
per convincere il Giudice Capo Kang.
638
00:48:02,380 --> 00:48:03,923
Che ti prende, all'improvviso?
639
00:48:04,007 --> 00:48:04,966
È perché…
640
00:48:06,301 --> 00:48:08,345
Sono sicuro che possiamo farcela.
641
00:48:11,806 --> 00:48:12,682
Grazie.
642
00:48:13,433 --> 00:48:14,434
Detective Ko.
643
00:48:15,560 --> 00:48:16,811
Salve.
644
00:48:16,895 --> 00:48:18,855
Salve, Giudice Cha.
645
00:48:18,938 --> 00:48:21,608
Speravo di farle delle domande
su Baek Seong-u.
646
00:48:22,150 --> 00:48:23,568
Oh, Baek Seong-u?
647
00:48:24,944 --> 00:48:28,114
Può dirmi cos'è successo
quando si è costituito?
648
00:48:29,908 --> 00:48:33,286
La prima volta che l'ho visto
era davanti alla stazione di polizia.
649
00:48:34,371 --> 00:48:35,914
Sembrava molto nervoso.
650
00:48:35,997 --> 00:48:37,499
Parliamo dentro, alla centrale.
651
00:48:37,582 --> 00:48:40,085
All'inizio, non sembrava
che volesse costituirsi.
652
00:48:40,168 --> 00:48:42,253
Però, come dire…
653
00:48:42,337 --> 00:48:44,339
È cambiato all'improvviso.
654
00:48:44,422 --> 00:48:47,884
Ho ucciso una persona.
655
00:48:49,219 --> 00:48:51,262
Ha cambiato espressione in un attimo.
656
00:48:52,222 --> 00:48:53,056
Aspetti.
657
00:48:53,640 --> 00:48:55,558
- Prego?
- Ecco.
658
00:48:57,977 --> 00:49:00,230
Cosa sta guardando?
659
00:49:00,980 --> 00:49:03,525
È possibile vedere
il filmato dall'altra parte?
660
00:49:23,086 --> 00:49:26,923
Onestamente, non capirò mai il modo in cui
661
00:49:28,049 --> 00:49:29,300
tratti i giovani criminali.
662
00:49:31,845 --> 00:49:34,389
Ma se si terrà
un processo nel nostro tribunale,
663
00:49:35,014 --> 00:49:36,933
solo per quel ragazzo,
664
00:49:37,434 --> 00:49:39,185
quando c'è una complice,
665
00:49:40,145 --> 00:49:42,188
sarà un insulto alla nostra corte.
666
00:49:43,148 --> 00:49:44,399
Sarà tutta un'altra storia.
667
00:49:50,196 --> 00:49:51,448
Ti aiuto io.
668
00:49:52,449 --> 00:49:55,952
Anch'io sono
un giudice associato, dopotutto.
669
00:50:03,418 --> 00:50:05,462
Non sarà facile per te farlo da sola.
670
00:50:06,004 --> 00:50:10,341
Non sai da dove vengano i ragazzi
o che tipo di rete si siano formati.
671
00:50:11,426 --> 00:50:13,887
Han Ye-eun ha lasciato
il liceo Yeonju al primo anno.
672
00:50:13,970 --> 00:50:18,767
Quindi, chi altri è andata al liceo
femminile Yeonju tra i nostri casi?
673
00:50:20,977 --> 00:50:23,021
WOO SEOL-AH
AMMESSA IL 21 DICEMBRE 2021
674
00:50:24,147 --> 00:50:25,940
Non si sa mai, vero?
675
00:50:26,775 --> 00:50:29,527
Come andranno le cose, voglio dire.
676
00:50:30,779 --> 00:50:31,988
Non voglio.
677
00:50:32,947 --> 00:50:34,240
Non ti aiuterò.
678
00:50:34,324 --> 00:50:35,784
Ti prego, Seol-ah.
679
00:50:37,786 --> 00:50:40,205
Ti ho mai chiesto qualcosa prima?
680
00:50:40,705 --> 00:50:42,290
Solo questa volta.
681
00:50:46,377 --> 00:50:49,088
Han Ye-eun frequenta
un internet caffè sulla Juseong-ro.
682
00:50:49,172 --> 00:50:50,965
Hai la patente, vero?
683
00:50:51,549 --> 00:50:54,844
Sto ancora pagando le rate…
684
00:50:54,928 --> 00:50:57,555
Andrò a casa di Han Ye-eun.
685
00:50:57,639 --> 00:51:00,099
Aspetterà che Baek Seong-u
le mandi un messaggio.
686
00:51:34,300 --> 00:51:35,593
È fuori di testa?
687
00:51:35,677 --> 00:51:37,136
Cosa crede di fare?
688
00:51:37,804 --> 00:51:40,348
La prego, liberi Seong-u. Per favore.
689
00:51:40,431 --> 00:51:41,891
La prego, lo lasci andare.
690
00:51:41,975 --> 00:51:45,436
L'ho partorito io.
Lo conosco meglio di chiunque altro.
691
00:51:45,520 --> 00:51:48,314
Ogni genitore che viene qui
dice esattamente la stessa cosa.
692
00:51:57,198 --> 00:51:58,825
La prego, lo lasci andare!
693
00:52:01,160 --> 00:52:02,287
Si sposti.
694
00:52:02,370 --> 00:52:03,955
Non glielo chiederò di nuovo!
695
00:52:07,417 --> 00:52:10,420
La prego, lo lasci andare.
696
00:52:10,503 --> 00:52:12,881
Allora, levati di mezzo!
697
00:52:46,915 --> 00:52:48,791
{\an8}I SENS PC
698
00:53:05,099 --> 00:53:07,018
- Chi diavolo sei?
- Scusa.
699
00:53:11,981 --> 00:53:13,650
Cosa crede di fare?
700
00:53:13,733 --> 00:53:16,361
Abbiamo ricevuto una soffiata.
Un criminale che cerchiamo è qui.
701
00:53:16,444 --> 00:53:19,155
- La prego di collaborare.
- È della polizia?
702
00:53:19,864 --> 00:53:22,575
Può chiamarla, se vuole.
703
00:53:24,786 --> 00:53:27,997
Sa che è illegale
avere minori qui dopo le 22:00, vero?
704
00:53:28,957 --> 00:53:32,335
Potrebbe costarle due anni di carcere
e una multa fino a 20 milioni di won.
705
00:53:33,878 --> 00:53:35,213
Dipende da lei.
706
00:53:35,922 --> 00:53:37,423
Deve solo prendere il ragazzo?
707
00:53:40,885 --> 00:53:42,720
Ora i giudici vanno a cercare i ragazzi?
708
00:53:53,773 --> 00:53:55,316
Chiama l'ufficio libertà vigilata.
709
00:53:55,984 --> 00:53:57,777
L'hai trovata? C'è Han Ye-eun?
710
00:53:58,319 --> 00:54:00,405
All'I Sens sulla Juseong-ro. Vieni subito.
711
00:54:14,711 --> 00:54:16,421
Conosci Baek Seong-u, vero?
712
00:54:18,965 --> 00:54:20,008
Chi sei?
713
00:54:20,091 --> 00:54:22,093
Sono il giudice incaricato del processo.
714
00:54:24,345 --> 00:54:26,389
Potevo chiamare la polizia
e fare una scenata,
715
00:54:27,765 --> 00:54:29,142
però ti sto facendo un favore.
716
00:54:31,019 --> 00:54:32,353
Non opporre resistenza.
717
00:54:40,653 --> 00:54:42,071
- Sta bene?
- Ma che diavolo?
718
00:54:42,655 --> 00:54:44,198
Chi diavolo era?
719
00:54:55,251 --> 00:54:56,502
Santo cielo!
720
00:54:57,253 --> 00:54:58,504
È tutto rovinato!
721
00:55:14,103 --> 00:55:15,855
- Signore, vada! Parta!
- Che diavolo?
722
00:55:15,938 --> 00:55:18,232
- Vada!
- Questo taxi è stato prenotato!
723
00:55:45,676 --> 00:55:47,136
Spostati! Cazzo!
724
00:59:13,759 --> 00:59:14,594
Io…
725
00:59:16,804 --> 00:59:18,180
detesto…
726
00:59:20,308 --> 00:59:21,726
i giovani criminali.
727
01:00:29,043 --> 01:00:32,546
I PERSONAGGI E GLI EVENTI
RAPPRESENTATI SONO FITTIZI
728
01:00:32,630 --> 01:00:37,093
Sottotitoli: Monica Paiano