1
00:00:27,737 --> 00:00:29,989
SELAMAT TAHUN BARU
2
00:00:30,072 --> 00:00:31,741
SELAMAT NATAL
3
00:00:32,825 --> 00:00:33,826
{\an8}BALA KESELAMATAN
4
00:00:33,910 --> 00:00:35,745
APOTEK HANMI
5
00:00:41,209 --> 00:00:44,212
SERIAL NETFLIX
6
00:00:51,344 --> 00:00:53,513
{\an8}BISA BERTEMU? DI BAWAH UMUR?
200.000 WON, TIGA JAM?
7
00:01:19,747 --> 00:01:21,124
{\an8}- Permisi.
- Astaga!
8
00:01:21,207 --> 00:01:23,835
{\an8}Maaf, apa aku boleh pinjam ponselmu?
9
00:01:23,918 --> 00:01:25,086
Maaf.
10
00:01:27,213 --> 00:01:29,966
Permisi. Ponselku hilang…
11
00:01:30,049 --> 00:01:31,634
Maaf, baterai ponselku habis…
12
00:01:55,324 --> 00:01:57,618
Aku segera ke sana. Ya.
13
00:01:58,786 --> 00:01:59,996
Hei, aku harus pergi.
14
00:02:01,622 --> 00:02:02,623
Hei, Nak.
15
00:02:03,624 --> 00:02:05,168
Tunggu sebentar.
16
00:02:11,007 --> 00:02:12,341
Apa ini?
17
00:02:14,093 --> 00:02:15,261
Astaga. Ini darah?
18
00:02:16,387 --> 00:02:18,014
Bukan. Bukan begitu…
19
00:02:18,097 --> 00:02:19,390
Jelas-jelas ini darah.
20
00:02:19,473 --> 00:02:22,435
Siapa namamu? Sekolahmu di mana?
21
00:02:22,518 --> 00:02:24,228
Ayo kita bicara di dalam saja.
22
00:02:26,647 --> 00:02:28,274
Lebih baik kau ke rumah sakit dahulu.
23
00:02:28,357 --> 00:02:30,359
Sadarkan dirimu.
Bicaralah agar aku bisa membantu.
24
00:02:30,443 --> 00:02:31,694
Tidak…
25
00:02:32,820 --> 00:02:34,113
Bukan begitu…
26
00:02:37,033 --> 00:02:39,785
Itu dia! Di atap gedung 101!
27
00:02:40,286 --> 00:02:41,537
Kirim tim penyidik!
28
00:02:41,621 --> 00:02:42,955
Sedang dalam perjalanan.
29
00:02:56,177 --> 00:02:59,347
Aku membunuh seseorang…
30
00:03:03,517 --> 00:03:04,477
Apa?
31
00:03:08,481 --> 00:03:09,607
…dengan ini.
32
00:03:21,327 --> 00:03:23,162
{\an8}HUKUM TEGAS PELAKU DAN HAPUS
UU SISTEM PERADILAN PIDANA ANAK
33
00:03:23,245 --> 00:03:25,122
{\an8}TINGKATKAN BATAS UMUR
HUKUMAN PIDANA ANAK
34
00:03:25,206 --> 00:03:29,210
{\an8}Publik digemparkan oleh berita
pelaku mutilasi siswa SD delapan tahun
35
00:03:29,293 --> 00:03:33,339
yang menyerahkan diri
delapan jam kemudian.
36
00:03:34,131 --> 00:03:36,801
Didapati pelaku adalah
anak 13 tahun bermarga Baek
37
00:03:36,884 --> 00:03:40,054
yang tinggal di kompleks apartemen
yang sama dengan korban.
38
00:03:40,137 --> 00:03:43,641
Pelaku telah menyelesaikan
seluruh proses penyidikan,
39
00:03:43,724 --> 00:03:46,269
tapi proses hukumnya diduga
akan mengundang kontroversi
40
00:03:46,352 --> 00:03:49,313
sebab usia pelaku masih di bawah 14 tahun,
41
00:03:49,397 --> 00:03:51,482
dan diberlakukan
UU Sistem Peradilan Pidana Anak.
42
00:03:51,565 --> 00:03:53,234
Kau bukan manusia, Berengsek!
43
00:04:05,913 --> 00:04:09,000
Di antara 3.300 hakim
yang ada di Republik Korea,
44
00:04:09,875 --> 00:04:12,837
hanya 20 di antaranya
yang merupakan hakim anak.
45
00:04:12,920 --> 00:04:13,963
PENGADILAN
46
00:04:14,046 --> 00:04:19,510
Tiap tahun, 20 hakim itu menghadapi
lebih dari 30.000 kriminal anak.
47
00:04:20,469 --> 00:04:25,599
Di Pengadilan Anak, tidak ada jaksa,
dan hanya ada pendamping.
48
00:04:25,683 --> 00:04:28,394
Hakim anak akan menginterogasi sendiri
para kriminal anak,
49
00:04:28,477 --> 00:04:30,604
dan memberi putusan pembinaan.
50
00:04:30,688 --> 00:04:33,858
Di situlah tugas hakim dimulai.
51
00:04:35,609 --> 00:04:39,280
Anak bisa beradaptasi dengan baik,
52
00:04:40,239 --> 00:04:44,368
tidak kabur dan tidak mengulangi
tindak kriminal
53
00:04:45,411 --> 00:04:48,372
berkat kendali dan pengawasan teratur
oleh hakim yang bertugas.
54
00:04:48,456 --> 00:04:49,874
Itu cukup unik.
55
00:04:49,957 --> 00:04:52,752
Peradilan sudah selesai.
Untuk apa hakim melakukannya?
56
00:04:53,502 --> 00:04:55,546
Tujuan UU Sistem Peradilan Pidana Anak
57
00:04:55,629 --> 00:04:59,133
adalah memperbaiki dan menata
lingkungan, karakter,
58
00:04:59,633 --> 00:05:01,218
serta perilaku antisosial anak.
59
00:05:02,178 --> 00:05:07,141
Maka, kendali dan pengawasan teratur
adalah tugas hakim.
60
00:05:07,224 --> 00:05:11,812
Jadi, tujuan UU Sistem Peradilan
Pidana Anak bukan hukuman?
61
00:05:13,105 --> 00:05:16,984
Kalau begitu, kita akhiri sesi wawancara
dengan satu pertanyaan terakhir.
62
00:05:17,485 --> 00:05:20,196
Mengapa kau memilih menjadi hakim anak?
63
00:05:27,870 --> 00:05:29,663
Alasanku hanya satu.
64
00:05:31,957 --> 00:05:33,084
Kebencian.
65
00:05:34,293 --> 00:05:35,294
Apa?
66
00:05:39,006 --> 00:05:39,965
Aku…
67
00:05:41,926 --> 00:05:45,971
membenci pelaku kriminal anak.
68
00:06:09,537 --> 00:06:11,539
Kapan aku bisa menerima tanggapannya?
69
00:06:12,790 --> 00:06:14,500
- Ini dokumen yang kau cari?
- Ya.
70
00:06:14,583 --> 00:06:18,671
Ada di Lembaga Pembinaan Khusus Anak
tak membuatnya punya catatan kriminal.
71
00:06:18,754 --> 00:06:20,089
Itu bukan penjara, Bu.
72
00:06:20,673 --> 00:06:23,592
Banyak orang menganggapnya
seperti rumah tahanan,
73
00:06:23,676 --> 00:06:25,177
tapi kehadiran sekolahnya diakui.
74
00:06:25,261 --> 00:06:28,389
Itu tempat penyidikan kasus
dan konseling, jadi…
75
00:06:30,057 --> 00:06:31,058
PENGADILAN NEGERI YEONHWA
76
00:06:31,725 --> 00:06:33,519
Halo, dengan Divisi Pidana Anak.
77
00:06:34,186 --> 00:06:35,437
Apa? Dari kepolisian mana?
78
00:06:36,981 --> 00:06:40,901
Ya, halo. Ada perlu apa pagi-pagi begini?
79
00:06:43,821 --> 00:06:45,030
Apa?
80
00:06:45,114 --> 00:06:46,157
PENGADILAN NEGERI YEONHWA
81
00:06:57,835 --> 00:06:59,545
DIVISI PIDANA ANAK
82
00:07:03,841 --> 00:07:05,509
Hakim Sim Eun-seok, hakim yang baru?
83
00:07:06,427 --> 00:07:09,847
Selamat siang. Aku Woo Su-mi,
penyelia Divisi Pidana Anak.
84
00:07:10,806 --> 00:07:12,516
Rupanya kau datang lebih awal.
85
00:07:12,600 --> 00:07:13,726
Ruanganmu di sini.
86
00:07:20,357 --> 00:07:23,777
Kau sudah dengar bahwa akan satu ruangan
dengan hakim anggota lain, 'kan?
87
00:07:23,861 --> 00:07:26,822
Dia seorang hakim pria bernama Cha Tae-ju.
88
00:07:28,824 --> 00:07:31,118
Dia habis membuat
Surat Keputusan semalaman,
89
00:07:31,202 --> 00:07:33,787
dan sedang pulang sebentar untuk mandi.
90
00:07:36,874 --> 00:07:38,042
Hakim Ketua Kang di mana?
91
00:07:39,585 --> 00:07:40,753
Ada di ruangannya, 'kan?
92
00:07:41,754 --> 00:07:42,922
- Kerja bagus.
- Terima kasih.
93
00:07:43,005 --> 00:07:44,507
- Kerja bagus.
- Kerja bagus.
94
00:07:44,590 --> 00:07:45,716
Terima kasih.
95
00:07:45,799 --> 00:07:48,427
Syuting pekan depan
diundur sepekan, bukan?
96
00:07:48,511 --> 00:07:51,263
Tentu. Konten hari ini cukup
untuk pekan depan.
97
00:07:51,347 --> 00:07:54,016
Astaga, seorang hakim anggota
mengundurkan diri.
98
00:07:54,099 --> 00:07:56,435
Sudah banyak kasus, ditambah kurang orang.
99
00:07:56,519 --> 00:08:00,105
- Aku benar-benar kewalahan.
- Tetap saja. Kau aktif di TV, pengadilan,
100
00:08:00,606 --> 00:08:01,899
bahkan kegiatan sukarela.
101
00:08:02,733 --> 00:08:03,817
Aku menghormatimu, Hakim Kang.
102
00:08:03,901 --> 00:08:05,444
PROFIL HAKIM KANG WON-JUNG,
YANG SUKA BERBAGI DAN DERMAWAN
103
00:08:07,196 --> 00:08:09,490
Astaga, kau berlebihan.
104
00:08:09,573 --> 00:08:10,574
Hakim Kang!
105
00:08:10,658 --> 00:08:13,869
Tadi ada panggilan dari pengadilan,
memintamu segera kembali.
106
00:08:15,621 --> 00:08:17,665
Hapus UU Sistem Peradilan Pidana Anak!
107
00:08:17,748 --> 00:08:19,750
- Hapuskan!
- Hapuskan!
108
00:08:19,833 --> 00:08:21,544
Hapus UU Sistem Peradilan Pidana Anak!
109
00:08:21,627 --> 00:08:23,337
- Revisi!
- Revisi!
110
00:08:23,420 --> 00:08:27,299
Tingkatkan hukuman pidana anak!
111
00:08:27,383 --> 00:08:28,342
- Tingkatkan!
- Tingkatkan!
112
00:08:28,425 --> 00:08:29,677
Halo, Pak?
113
00:08:31,095 --> 00:08:32,096
Lagi?
114
00:08:33,264 --> 00:08:35,558
Lukanya parah?
115
00:08:36,934 --> 00:08:39,728
Baiklah, aku paham maksudmu.
116
00:08:39,812 --> 00:08:44,400
Tolong obati saja dahulu
dan hubungi aku bila sudah selesai.
117
00:08:44,984 --> 00:08:45,943
Baik.
118
00:08:46,026 --> 00:08:47,778
DIVISI PIDANA ANAK
119
00:08:50,531 --> 00:08:51,407
Permisi.
120
00:08:52,700 --> 00:08:54,034
Kau siapa?
121
00:08:55,536 --> 00:08:57,830
Maksudku, begini…
122
00:08:58,414 --> 00:09:01,041
Tidak sembarang orang bisa masuk kemari.
123
00:09:01,625 --> 00:09:03,836
Apa kau hendak menemui seseorang?
124
00:09:05,045 --> 00:09:08,465
- Hakim anggota baru yang mulai bekerja…
- Maksudmu, Hakim Sim Eun-seok?
125
00:09:09,758 --> 00:09:10,884
Kau sudah menemuinya?
126
00:09:11,927 --> 00:09:13,762
Kudengar dia agak terlambat
127
00:09:13,846 --> 00:09:15,931
karena dimutasi secara mendadak.
128
00:09:17,182 --> 00:09:19,184
Apa kau sudah buat janji?
129
00:09:19,268 --> 00:09:20,894
Aku tak perlu buat janji.
130
00:09:22,438 --> 00:09:23,480
Aku…
131
00:09:25,316 --> 00:09:26,567
Sim Eun-seok.
132
00:09:28,819 --> 00:09:31,989
Aku lebih senior,
jadi, boleh bicara santai, 'kan?
133
00:09:39,121 --> 00:09:40,789
- Hei!
- Astaga!
134
00:09:40,873 --> 00:09:41,915
Apa-apaan kau?
135
00:09:41,999 --> 00:09:44,418
Aku sudah bilang
jangan menelepon ke stasiun TV!
136
00:09:44,501 --> 00:09:48,339
Bukankah sudah kubilang
aku bisa sial kalau kau menelepon terus?
137
00:09:49,089 --> 00:09:51,967
Padahal posisiku sudah serbasalah.
138
00:09:52,968 --> 00:09:56,096
Kau mau bertanggung jawab
kalau aku dipecat?
139
00:09:56,597 --> 00:09:58,557
Maaf, Hakim Ketua Kang.
Aku yang menyuruhnya
140
00:09:58,641 --> 00:10:00,100
karena ada kasus darurat.
141
00:10:00,851 --> 00:10:01,727
Kasus apa?
142
00:10:01,810 --> 00:10:04,730
Kasus pembunuhan siswa SD Yeonhwa
diserahkan kepada kita.
143
00:10:04,813 --> 00:10:10,736
Biar kuminta hakim anggota baru
dan Pak Cha Tae-ju ke ruanganmu.
144
00:10:17,451 --> 00:10:18,577
{\an8}KASUS PERLINDUNGAN ANAK
145
00:10:29,088 --> 00:10:32,966
Pak, ada pertemuan
dengan Komisi Arbitrase Pers usai rapat.
146
00:10:33,050 --> 00:10:34,176
Kau mau makan siang apa?
147
00:10:43,102 --> 00:10:46,397
Kalian tahu kasus pembunuhan
siswa SD Yeonhwa, 'kan?
148
00:10:48,732 --> 00:10:50,150
PENGADILAN NEGERI YEONHWA
KASUS PERLINDUNGAN ANAK
149
00:10:50,234 --> 00:10:52,444
Ji-hu!
150
00:10:52,528 --> 00:10:55,114
Ji-hu!
151
00:10:59,326 --> 00:11:01,662
Ji-hu!
152
00:11:04,289 --> 00:11:07,459
Ji-hu meminjam ponsel
seorang anak laki-laki
153
00:11:07,543 --> 00:11:10,087
karena harus menghubungi ibunya.
154
00:11:10,170 --> 00:11:12,506
- Lalu?
- Dia bilang akan meminjamkannya di rumah
155
00:11:12,589 --> 00:11:14,717
karena ponselnya harus diisi daya.
156
00:11:14,800 --> 00:11:17,177
Jadi, Ji-hu ikut dia ke rumahnya.
157
00:11:23,934 --> 00:11:26,854
Pelakunya adalah
anak berusia 13 tahun yang tinggal
158
00:11:26,937 --> 00:11:29,731
di kompleks apartemen
yang sama dengan korban.
159
00:11:30,399 --> 00:11:32,568
Tubuhnya kecil dengan tinggi 160 cm,
160
00:11:32,651 --> 00:11:35,446
tapi dia berhasil mencekik korban
yang berusia delapan tahun,
161
00:11:36,196 --> 00:11:40,367
memutilasinya dengan kapak haiking,
dan membuangnya.
162
00:11:40,451 --> 00:11:44,288
Organ dan sebagian tubuhnya dibuang
ke tempat sampah makanan,
163
00:11:44,371 --> 00:11:47,416
sehingga pemakamannya pun dilakukan
tanpa bagian tubuh lengkap.
164
00:11:52,546 --> 00:11:57,468
Pelaku tak dendam atau mengenal korban,
dan kejahatan dilakukan di siang bolong,
165
00:11:57,551 --> 00:12:00,846
di kompleks apartemen yang dekat
dengan banyak pos polisi dan SD.
166
00:12:02,764 --> 00:12:07,936
Inilah kenyataan
tindak kriminal anak kini.
167
00:12:10,689 --> 00:12:15,068
Penculikan, pembunuhan,
serta mutilasi dan pembuangan mayat.
168
00:12:15,694 --> 00:12:18,739
Namun, pelakunya adalah anak-anak.
169
00:12:19,490 --> 00:12:23,452
Selain bisa dihujat
bila memvonis penjara maksimal 20 tahun,
170
00:12:23,535 --> 00:12:26,788
kita hanya bisa menjatuhkan
hukuman maksimal dua tahun di LPKA…
171
00:12:28,373 --> 00:12:30,959
karena usianya belum mencapai 14 tahun.
172
00:12:31,043 --> 00:12:32,711
{\an8}NAMA: BAEK SEONG-U
13 TAHUN
173
00:12:32,794 --> 00:12:35,422
{\an8}Artinya, kita sudah pasti dicaci.
174
00:12:42,137 --> 00:12:44,681
Kudengar kerjamu bagus
sejak masa pelatihan
175
00:12:44,765 --> 00:12:48,936
dan mengalahkan pria-pria seangkatan,
bergabung di Pengadilan Negeri Pusat.
176
00:12:49,478 --> 00:12:52,272
Bahkan sampai ikut
pelatihan di luar negeri.
177
00:12:52,356 --> 00:12:54,191
Kau ikut semua pelatihan elite rupanya.
178
00:12:54,691 --> 00:12:57,152
Tangani kasus ini dengan baik
179
00:12:58,070 --> 00:12:59,905
sebab kau ditugaskan menanganinya.
180
00:13:01,156 --> 00:13:02,199
Baik, Pak.
181
00:13:06,453 --> 00:13:09,414
Walau hasilnya sudah jelas,
182
00:13:09,998 --> 00:13:13,252
tetapi semua mata akan tertuju
kepada divisi kita.
183
00:13:15,087 --> 00:13:16,296
Kau harus waspada.
184
00:13:20,676 --> 00:13:24,805
Seperti kau tahu, ada sedikit perbedaan
antara Divisi Pidana Anak
185
00:13:24,888 --> 00:13:27,849
dan Divisi Anak di Pengadilan Negeri
tempatmu bekerja sebelumnya.
186
00:13:28,433 --> 00:13:31,436
Di sana, kau hanya menangani
kasus perlindungan anak, 'kan?
187
00:13:32,020 --> 00:13:33,772
Di Divisi Pidana Anak,
188
00:13:33,855 --> 00:13:37,693
kami menangani kasus perlindungan
dan pidana anak.
189
00:13:37,776 --> 00:13:41,613
Ada sekitar 80 kasus yang harus dibaca
hakim anggota dalam sepekan,
190
00:13:41,697 --> 00:13:44,992
berarti sekitar 300 kasus dalam sebulan.
191
00:13:47,286 --> 00:13:49,955
Kasus pidana anak dijalani
dengan sistem hakim majelis
192
00:13:50,038 --> 00:13:52,165
dan Surat Keputusan dilaporkan
kepada Kepala Divisi,
193
00:13:52,249 --> 00:13:55,711
sementara kasus perlindungan anak
dijalani dengan hakim tunggal.
194
00:13:55,794 --> 00:13:57,713
Rupanya banyak kasus tak terpecahkan.
195
00:13:59,214 --> 00:14:01,174
Ini dokumen yang kau minta tadi.
196
00:14:03,969 --> 00:14:07,431
Selain itu,
maaf soal pertemuan pertama kita tadi.
197
00:14:07,514 --> 00:14:09,016
Namamu seperti nama pria,
198
00:14:09,808 --> 00:14:11,768
jadi, kupikir hakim barunya pria.
199
00:14:11,852 --> 00:14:14,521
Bukan kecewa karena aku wanita?
200
00:14:15,939 --> 00:14:16,773
Apa?
201
00:14:16,857 --> 00:14:19,192
Tentu tidak.
202
00:14:20,485 --> 00:14:21,403
Ya?
203
00:14:28,827 --> 00:14:30,120
Salam kenal.
204
00:14:30,203 --> 00:14:32,789
Aku Joo Yeong-sil,
panitera Divisi Pidana Anak.
205
00:14:32,873 --> 00:14:35,709
Aku Seo Beom, panitera pengganti.
206
00:14:35,792 --> 00:14:37,127
Baik.
207
00:14:44,468 --> 00:14:46,720
Semuanya berkas kasus pembunuhan
siswa SD Yeonhwa?
208
00:14:46,803 --> 00:14:48,597
Ya, berkasnya agak banyak.
209
00:14:48,680 --> 00:14:51,224
- Anak itu bernama Baek Seong-u, 'kan?
- Benar.
210
00:14:51,308 --> 00:14:53,977
Tolong tetapkan
tanggal sidang pertama secepatnya.
211
00:14:54,061 --> 00:14:57,189
Jangan lupa hubungi keluarga korban,
sebab ini bukan kasus biasa.
212
00:14:57,272 --> 00:14:58,565
Baik.
213
00:15:01,026 --> 00:15:03,111
Sudah waktunya MH.
214
00:15:03,195 --> 00:15:05,906
Hakim Ketua Kang tidak bisa ikut
karena ada janji.
215
00:15:07,616 --> 00:15:10,202
Itu adalah tradisi di pengadilan kami.
216
00:15:10,285 --> 00:15:12,162
Itu singkatan dari "makan bersama hakim,"
217
00:15:12,746 --> 00:15:16,083
yaitu acara makan anak-anak
yang sudah selesai pembinaan
218
00:15:16,166 --> 00:15:18,752
dengan hakim yang bertugas
dan staf pengadilan.
219
00:15:18,835 --> 00:15:21,546
Kami biasa makan seraya mendengar
keluh kesah mereka
220
00:15:21,630 --> 00:15:23,423
dan ternyata tanggapannya cukup baik.
221
00:15:23,507 --> 00:15:25,133
Ya, selamat makan.
222
00:15:25,968 --> 00:15:28,303
Kau juga harus ikut.
223
00:15:28,387 --> 00:15:30,555
Acaranya jadi tidak berarti
bila kau tidak ikut
224
00:15:30,639 --> 00:15:32,099
saat Hakim Ketua Kang pun absen.
225
00:15:32,182 --> 00:15:34,851
Bukan aku yang memvonis mereka.
226
00:15:35,852 --> 00:15:38,105
Pengawasan terhadap anak-anak
usai pembinaan pun
227
00:15:38,188 --> 00:15:40,524
adalah salah satu tugas utama hakim anak.
228
00:15:44,486 --> 00:15:47,823
Walau tidak memvonis,
mereka tetap anak bimbinganmu.
229
00:15:48,365 --> 00:15:49,866
Mereka pasti menantikannya.
230
00:15:56,873 --> 00:15:58,166
Apa aku harus ikut?
231
00:15:59,960 --> 00:16:02,337
Do-seok, kau sudah menyerah
dan berhenti taekwondo?
232
00:16:02,921 --> 00:16:03,922
Ya.
233
00:16:04,589 --> 00:16:07,134
Namun, aku berencana menjadi pengawal.
234
00:16:07,718 --> 00:16:10,303
Aku ikut ujian persamaan
dan dapat sertifikat di LPKA.
235
00:16:10,971 --> 00:16:13,348
- Aku bangga padamu.
- Terima kasih.
236
00:16:14,725 --> 00:16:17,060
Yu-ri, bagaimana kabar nenekmu?
237
00:16:18,270 --> 00:16:20,147
Dia sudah jauh membaik.
238
00:16:20,230 --> 00:16:24,401
Aku baru ingat.
Sebentar lagi, aku akan dapat gaji.
239
00:16:24,484 --> 00:16:28,113
Aku berjanji akan membayar utang
beli obat yang kau pinjamkan waktu itu.
240
00:16:30,407 --> 00:16:32,617
Aku sudah dengar kau mulai masa percobaan.
241
00:16:32,701 --> 00:16:34,244
Tak perlu dibayar.
242
00:16:34,327 --> 00:16:36,079
Tolong potong saja rambutku.
243
00:16:36,163 --> 00:16:37,205
Aku memotong rambutmu?
244
00:16:37,289 --> 00:16:39,458
Buat rambutku seperti BTS. Bisa, 'kan?
245
00:16:39,541 --> 00:16:41,334
Kau harus buktikan kemampuanmu.
246
00:16:43,336 --> 00:16:46,715
Omong-omong, Kepala LPKA
sering memujimu, Seol-ah.
247
00:16:46,798 --> 00:16:48,216
Katanya, tekadmu sudah bulat.
248
00:16:49,426 --> 00:16:51,386
Mau bersulang sebagai perayaan selesainya
249
00:16:51,470 --> 00:16:53,055
- pembinaan Seol-ah?
- Boleh.
250
00:16:53,638 --> 00:16:54,890
- Selamat.
- Selamat.
251
00:16:54,973 --> 00:16:55,849
Terima kasih.
252
00:16:57,851 --> 00:16:59,478
- Aku permisi ke toilet.
- Ya.
253
00:17:02,564 --> 00:17:04,191
Dia sangat baik kepada mereka, ya?
254
00:17:04,858 --> 00:17:08,236
Kurasa mereka pun menyadarinya,
dan menurut kepada Hakim Cha.
255
00:17:12,407 --> 00:17:14,868
- Terima kasih.
- Ya.
256
00:17:14,951 --> 00:17:16,828
- Ikut aku sebentar.
- Terima kasih.
257
00:17:17,954 --> 00:17:19,706
Maaf, Bu. Bisa tolong tunggu sebentar?
258
00:17:24,419 --> 00:17:27,881
Tidak! Sudah kubilang berkali-kali
aku tak mencurinya!
259
00:17:27,964 --> 00:17:31,134
Tadi kita bertabrakan di toilet.
Kau pasti mencuri dompetku saat itu!
260
00:17:36,389 --> 00:17:38,809
Kita memang bertabrakan,
tapi aku tak mencurinya.
261
00:17:38,892 --> 00:17:40,185
Sungguh!
262
00:17:41,812 --> 00:17:42,938
Maafkan aku.
263
00:17:43,021 --> 00:17:44,147
Tidak masalah.
264
00:17:44,898 --> 00:17:47,400
Tadinya aku hendak memaafkanmu
kalau kau minta maaf,
265
00:17:47,484 --> 00:17:49,402
tapi ini tak bisa dibiarkan.
266
00:17:49,486 --> 00:17:52,531
Barusan kudengar
kalian punya catatan kriminal.
267
00:17:53,198 --> 00:17:57,160
- Lekas hubungi polisi!
- Mohon tenangkan dirimu, Bu.
268
00:17:57,244 --> 00:17:58,161
Tolong jangan…
269
00:17:58,245 --> 00:18:00,872
Benar, 'kan?
Kalian punya catatan kriminal.
270
00:18:00,956 --> 00:18:02,582
Berengsek.
271
00:18:02,666 --> 00:18:04,000
"Berengsek"?
272
00:18:04,084 --> 00:18:04,918
Seol-ah.
273
00:18:05,001 --> 00:18:06,461
Aku sungguh tak mencurinya.
274
00:18:07,337 --> 00:18:09,047
Sumpah mati aku tak mencurinya!
275
00:18:11,508 --> 00:18:13,969
Aku bersungguh-sungguh…
276
00:18:14,052 --> 00:18:17,013
Kumohon percaya padaku.
Aku tak melakukannya.
277
00:18:18,014 --> 00:18:20,600
Kita panggil polisi saja.
Ini buang-buang waktu.
278
00:18:23,145 --> 00:18:26,273
Hakim Sim, dia baru bebas
beberapa jam lalu.
279
00:18:26,356 --> 00:18:27,399
Benar.
280
00:18:29,484 --> 00:18:31,361
Kau baru bebas beberapa jam,
281
00:18:32,487 --> 00:18:33,488
tapi berani mencuri.
282
00:18:36,199 --> 00:18:39,161
Aku tak mau pergi ke kantor polisi.
Aku tak bersalah!
283
00:18:39,244 --> 00:18:41,496
- Aku tidak mencuri!
- Seol-ah.
284
00:18:41,580 --> 00:18:43,832
- Aku bersumpah!
- Sebentar, Seol-ah.
285
00:18:43,915 --> 00:18:46,001
- Aku hanya bicara sekali.
- Tenanglah.
286
00:18:46,084 --> 00:18:48,712
- Serahkan dia ke polisi.
- Aku tak bersalah!
287
00:18:57,971 --> 00:18:58,972
Hakim Sim.
288
00:18:59,890 --> 00:19:00,932
Hakim Sim!
289
00:19:02,309 --> 00:19:04,269
Kau tidak tahu asas praduga tak bersalah?
290
00:19:04,352 --> 00:19:07,647
Sikapmu ini sudah mengabaikan
hak membela dirinya.
291
00:19:09,232 --> 00:19:11,193
Setidaknya kau bisa dengar pembelaannya.
292
00:19:11,276 --> 00:19:13,612
Kau tak memikirkan perasaannya?
293
00:19:13,695 --> 00:19:15,030
Kenapa harus kupikirkan?
294
00:19:15,906 --> 00:19:19,367
Bagaimana bisa dia membuktikan
dirinya tak bersalah sendirian?
295
00:19:19,451 --> 00:19:21,077
Jelas dia akan diduga bersalah
karena catatan kriminalnya.
296
00:19:21,161 --> 00:19:22,078
Kau yakin…
297
00:19:23,622 --> 00:19:24,539
dia tak bersalah?
298
00:19:25,332 --> 00:19:26,666
Hakim Sim!
299
00:19:27,834 --> 00:19:29,044
Dompetnya sudah ditemukan.
300
00:19:29,127 --> 00:19:32,130
Ternyata ada di bawah meja sebelah.
Mungkin tak sengaja tertendang.
301
00:19:35,342 --> 00:19:37,969
Mari masuk. Kita periksa dahulu.
302
00:19:42,641 --> 00:19:43,850
Kau pasti sedih.
303
00:19:49,356 --> 00:19:50,899
Seol-ah, kau baik-baik saja?
304
00:19:50,982 --> 00:19:52,484
Maafkan kami.
305
00:19:53,151 --> 00:19:56,488
Semestinya staf kami memeriksa
dengan teliti lebih dahulu.
306
00:19:56,571 --> 00:19:57,822
Kami mohon maaf.
307
00:19:57,906 --> 00:19:59,115
- Maafkan kami.
- Maafkan kami.
308
00:20:00,075 --> 00:20:01,534
Aku sudah membantah.
309
00:20:06,998 --> 00:20:08,750
Aku bahkan sudah bersumpah mati.
310
00:20:17,926 --> 00:20:19,052
Minta maaf.
311
00:20:22,472 --> 00:20:23,807
Minta maaflah…
312
00:20:25,100 --> 00:20:26,810
karena telah menuduhku!
313
00:20:29,271 --> 00:20:31,106
Aku tak bisa…
314
00:20:32,816 --> 00:20:33,817
sebab aku…
315
00:20:35,068 --> 00:20:36,695
sudah melihat semuanya.
316
00:20:38,780 --> 00:20:39,823
Saku kiri.
317
00:20:48,206 --> 00:20:50,458
Itu tidak benar, 'kan?
318
00:20:50,542 --> 00:20:52,919
Tak apa, Seol-ah. Kau jujur saja.
319
00:20:55,505 --> 00:20:56,798
Itu tidak benar.
320
00:20:59,301 --> 00:21:01,511
- Bu Joo.
- Seol-ah.
321
00:21:02,304 --> 00:21:03,305
Biar kuperiksa sakumu.
322
00:21:03,388 --> 00:21:04,556
- Itu tidak benar.
- Baik.
323
00:21:04,639 --> 00:21:06,308
- Kubilang tidak!
- Seol-ah.
324
00:21:06,391 --> 00:21:08,101
Aku tidak mencuri!
325
00:21:26,911 --> 00:21:27,829
Itu…
326
00:21:32,792 --> 00:21:36,588
Inilah alasan aku membenci kalian.
327
00:21:39,549 --> 00:21:43,053
Kalian tidak bisa berubah.
328
00:21:51,728 --> 00:21:54,564
Aku mohon serahkan dia kepada polisi.
329
00:21:55,982 --> 00:21:57,359
Sampai jumpa di pengadilan.
330
00:22:07,535 --> 00:22:10,830
- Kau lihat ekspresi Hakim Sim tadi?
- Ya.
331
00:22:10,914 --> 00:22:13,541
Syukurlah aku bertemu dengannya
sebagai rekan kerja.
332
00:22:13,625 --> 00:22:15,710
Kalau bertemu sebagai pelaku,
333
00:22:15,794 --> 00:22:16,961
aku sudah menangis di tempat.
334
00:22:17,045 --> 00:22:19,381
Pantas saja julukannya "Hakim Maksimal."
335
00:22:19,464 --> 00:22:21,132
Apa? "Hakim Maksimal?"
336
00:22:21,216 --> 00:22:22,467
Ya, "Hakim Maksimal."
337
00:22:22,967 --> 00:22:25,261
Saat menjadi hakim tunggal di Divisi Anak,
338
00:22:25,345 --> 00:22:27,680
dia sering memberi vonis maksimal,
339
00:22:27,764 --> 00:22:28,932
hingga dijuluki "Hakim Maksimal."
340
00:22:29,015 --> 00:22:30,767
Bahkan anak-anak sering bilang,
341
00:22:30,850 --> 00:22:33,561
"Apa pun yang terjadi,
hindari Hakim Maksimal."
342
00:22:34,521 --> 00:22:38,066
Menurut rumor, kudengar dia sering lembur,
kerja di akhir pekan,
343
00:22:38,149 --> 00:22:40,652
bahkan sampai diawasi Dinas Tenaga Kerja.
344
00:22:40,735 --> 00:22:42,529
Kesimpulannya, kita sial.
345
00:22:43,446 --> 00:22:44,614
Astaga.
346
00:22:44,697 --> 00:22:45,949
Lekas kembali bekerja.
347
00:22:46,032 --> 00:22:46,950
Baik.
348
00:22:55,291 --> 00:22:57,544
Aku baru kembali dari kantor polisi.
349
00:22:57,627 --> 00:23:00,463
Jangan terlalu percaya mereka.
Separuh perkataannya dusta.
350
00:23:03,633 --> 00:23:07,637
Kendati begitu, memojokkannya
di depan umum pun tidak benar.
351
00:23:07,720 --> 00:23:09,472
Mereka juga manusia dan punya hak.
352
00:23:10,140 --> 00:23:11,975
Hak apanya? Yang benar saja.
353
00:23:13,852 --> 00:23:15,520
Kau merasa seperti orang baik, 'kan?
354
00:23:16,104 --> 00:23:20,108
Anak-anak itu menurut kepadamu
dan cukup enak diajak mengobrol.
355
00:23:21,109 --> 00:23:24,571
Namun, apa kau yakin pendapat mereka sama?
356
00:23:25,864 --> 00:23:27,115
Aku pun ingin tahu.
357
00:23:37,834 --> 00:23:38,960
PENDIDIKAN SMP
LEBIH RENDAH ATAU DITANGGUHKAN
358
00:23:39,043 --> 00:23:40,086
BOLOS LEBIH DARI SEPEKAN
359
00:23:48,178 --> 00:23:49,679
KELUARGA RETAK
ORANG TUA BERCERAI
360
00:23:49,762 --> 00:23:51,055
TUMBUH BERSAMA ORANG TUA TUNGGAL
361
00:23:53,683 --> 00:23:55,018
PELANGGARAN PERTAMA:
USIA 13 TAHUN, PEMBUNUHAN
362
00:23:56,603 --> 00:23:58,646
{\an8}DIDIAGNOSIS SKIZOFRENIA
363
00:23:58,730 --> 00:24:00,064
{\an8}MENGONSUMSI OBAT SKIZOFRENIA
364
00:24:06,779 --> 00:24:08,406
Aku pamit pulang.
365
00:24:09,657 --> 00:24:10,742
Ya.
366
00:24:12,035 --> 00:24:13,369
Aku masih mau membaca berkas.
367
00:24:14,245 --> 00:24:15,121
Kau duluan saja.
368
00:24:16,956 --> 00:24:20,084
Aku tahu pendapatmu tidak salah,
369
00:24:21,169 --> 00:24:22,295
tapi menurutku…
370
00:24:23,838 --> 00:24:26,090
aku pun tidak salah.
371
00:24:29,636 --> 00:24:30,720
Sampai jumpa besok.
372
00:26:04,689 --> 00:26:06,190
SIDANG BERLANGSUNG
373
00:26:30,131 --> 00:26:31,382
Nama dan tanggal lahir?
374
00:26:32,258 --> 00:26:35,136
Baek Seong-u, 30 November 2008.
375
00:26:35,219 --> 00:26:36,554
Di mana wali Anda?
376
00:26:37,096 --> 00:26:38,306
Dia tidak hadir?
377
00:26:38,389 --> 00:26:39,849
Saya dengar dia sudah memberi tahu.
378
00:26:39,932 --> 00:26:45,396
Ibunya sudah menelepon
dan bilang akan terlambat.
379
00:26:54,530 --> 00:26:55,615
Baiklah kalau begitu…
380
00:26:56,908 --> 00:26:58,159
coba ceritakan
381
00:26:59,160 --> 00:27:02,288
segala yang terjadi di hari kejadian.
382
00:27:03,081 --> 00:27:04,582
Saya tidak bohong.
383
00:27:05,750 --> 00:27:07,210
Hari itu, saya merasa
384
00:27:08,002 --> 00:27:09,337
ingin mencari mangsa.
385
00:27:15,510 --> 00:27:17,428
Saya sudah minum obat,
tapi masih mendengar halusinasi.
386
00:27:18,971 --> 00:27:19,889
Kak.
387
00:27:21,099 --> 00:27:24,352
Apa aku boleh pinjam ponselmu sebentar?
388
00:27:24,435 --> 00:27:25,686
Aku ingin menelepon ibuku.
389
00:27:26,354 --> 00:27:27,772
Baterainya habis.
390
00:27:28,272 --> 00:27:30,608
Sebentar saja cukup.
391
00:27:38,408 --> 00:27:40,159
Saya membawanya ke rumah
dengan dalih ponsel,
392
00:27:40,827 --> 00:27:43,037
tapi saya sudah tak berhalusinasi
saat tiba di rumah.
393
00:27:43,121 --> 00:27:45,581
Lalu saya berniat
memulangkannya karena kasihan.
394
00:27:46,207 --> 00:27:47,125
Namun…
395
00:27:47,625 --> 00:27:48,626
Hei!
396
00:27:51,170 --> 00:27:52,713
Ini gim baru, 'kan?
397
00:27:52,797 --> 00:27:54,757
Apa aku boleh main ini?
398
00:27:54,841 --> 00:27:57,885
Boleh aku coba gim realitas virtual ini?
399
00:28:00,513 --> 00:28:01,431
Gol!
400
00:28:01,514 --> 00:28:04,016
Sudah saya suruh pulang,
tapi dia malah terus mengoceh!
401
00:28:04,100 --> 00:28:07,019
Saya mulai dengar halusinasi lagi
dan kepala saya nyaris pecah.
402
00:28:13,359 --> 00:28:15,278
Kita akan main petak umpet.
403
00:28:16,195 --> 00:28:18,531
Kau harus terus bersembunyi.
404
00:28:18,614 --> 00:28:21,701
Aku akan membunuhmu
jika kau berhasil kutangkap.
405
00:28:23,536 --> 00:28:24,579
Paham?
406
00:28:26,122 --> 00:28:27,206
Apa di rumah Anda…
407
00:28:28,749 --> 00:28:29,792
tidak ada siapa-siapa?
408
00:28:29,876 --> 00:28:31,502
Saya memang biasa sendiri.
409
00:28:31,586 --> 00:28:32,587
{\an8}KARTU KELUARGA
410
00:28:32,670 --> 00:28:34,714
{\an8}Ibu saya sibuk mengajar di tempat les.
411
00:28:40,720 --> 00:28:42,513
Mau saya ceritakan cerita lucu?
412
00:28:55,318 --> 00:28:58,321
Yang Mulia tahu di mana dia
bersembunyi kala itu?
413
00:29:03,785 --> 00:29:05,203
Ji-hu.
414
00:29:09,624 --> 00:29:10,917
Ji-hu.
415
00:29:16,756 --> 00:29:18,883
Ji-hu.
416
00:29:47,745 --> 00:29:48,871
Ini dia!
417
00:29:54,502 --> 00:29:56,379
Yang Mulia harus lihat ekspresinya.
418
00:30:00,758 --> 00:30:02,009
Biadab.
419
00:30:16,274 --> 00:30:19,902
Saya dengar anak di bawah 14 tahun
420
00:30:20,444 --> 00:30:22,530
tak bisa dipenjara
walau sudah membunuh orang.
421
00:30:23,823 --> 00:30:25,032
Apa itu benar?
422
00:30:31,414 --> 00:30:32,373
Itu menyenangkan.
423
00:30:39,505 --> 00:30:41,048
Di mana…
424
00:30:44,343 --> 00:30:45,303
Sidang selesai.
425
00:30:45,386 --> 00:30:47,179
- Bu.
- Hakim yang Terhormat.
426
00:30:47,263 --> 00:30:48,931
Bagaimana vonis Seong-u?
427
00:30:49,599 --> 00:30:50,975
Dia di mana?
428
00:30:52,476 --> 00:30:54,729
Apa kau ibu Seong-u?
429
00:30:54,812 --> 00:30:55,646
Ya.
430
00:30:55,730 --> 00:30:56,898
Kau agak terlambat.
431
00:30:57,690 --> 00:30:59,859
Ya, aku harus bekerja.
432
00:31:01,068 --> 00:31:02,236
"Bekerja"?
433
00:31:05,031 --> 00:31:07,533
Menurut berita,
dia tidak bisa diberi hukuman penjara.
434
00:31:07,617 --> 00:31:10,703
Sampai kapan putraku harus berada
di Lembaga Pembinaan Khusus Anak?
435
00:31:11,996 --> 00:31:14,123
Apa kau sudah menemui keluarga korban?
436
00:31:16,417 --> 00:31:17,251
Belum.
437
00:31:19,921 --> 00:31:21,297
Minta maaflah terlebih dahulu.
438
00:31:29,847 --> 00:31:33,142
Kasus ini cukup sulit.
Anak dan ibunya sama saja.
439
00:31:34,602 --> 00:31:37,396
Sifat asli seseorang akan muncul
dalam keadaan genting.
440
00:31:38,689 --> 00:31:40,942
Maka itu, manusia sangatlah keji.
441
00:31:49,575 --> 00:31:52,411
Hakim Sim, ibu Ji-hu ada di sini.
442
00:31:56,457 --> 00:31:58,626
Kudengar dia dilindungi
UU Sistem Peradilan Pidana Anak.
443
00:32:00,836 --> 00:32:02,046
Apa benar…
444
00:32:03,130 --> 00:32:04,632
dia tidak bisa dipenjara?
445
00:32:07,593 --> 00:32:09,428
Bagaimana anak di bawah umur sepertinya
446
00:32:10,596 --> 00:32:12,014
bisa membunuh seseorang?
447
00:32:12,848 --> 00:32:14,475
Teganya seorang manusia…
448
00:32:16,102 --> 00:32:18,521
memotong tubuh manusia lain.
449
00:32:20,648 --> 00:32:22,108
Namun, mana mungkin
450
00:32:22,733 --> 00:32:24,610
dia tidak dipenjara?
451
00:32:31,534 --> 00:32:32,368
Bu.
452
00:32:32,451 --> 00:32:35,913
Ji-hu sering muncul dalam mimpiku,
453
00:32:37,081 --> 00:32:38,749
dan terus menangis.
454
00:32:40,501 --> 00:32:42,086
Dia tidak bicara sepatah kata pun.
455
00:32:43,379 --> 00:32:45,589
Hanya menangis, Hakim yang Terhormat.
456
00:32:50,678 --> 00:32:55,057
Saat ulang tahun pertama,
Ji-hu mengambil benang.
457
00:32:56,517 --> 00:32:57,852
Tetapi benang itu…
458
00:32:59,061 --> 00:33:01,022
agak jelek karena digunakan turun-temurun
459
00:33:02,148 --> 00:33:03,691
saat ulang tahun pertama kakaknya.
460
00:33:07,319 --> 00:33:09,363
Apakah itu penyebabnya?
461
00:33:13,075 --> 00:33:15,494
Apa itu penyebab Ji-hu…
462
00:33:18,748 --> 00:33:20,416
Semua ini salahku.
463
00:33:22,418 --> 00:33:24,211
Semua ini salahku.
464
00:33:36,057 --> 00:33:38,559
Ini lauk-pauk kesukaan Ji-hu.
465
00:33:39,393 --> 00:33:41,187
Kudengar kau dilarang
menerima barang lain.
466
00:34:06,170 --> 00:34:07,171
Terima kasih.
467
00:34:13,511 --> 00:34:16,764
HARIAN HANWOOL
JURNALIS, KIM HYEONG-JUN
468
00:34:19,016 --> 00:34:20,851
Kurasa wawancaranya sudah cukup.
469
00:34:20,935 --> 00:34:24,188
Astaga, ini berlebihan.
470
00:34:24,271 --> 00:34:26,524
Aku jadi merasa terbebani, Pak Kim.
471
00:34:26,607 --> 00:34:27,566
Jangan sungkan.
472
00:34:28,359 --> 00:34:31,153
Kau selalu sibuk
di pengadilan dan acara TV.
473
00:34:31,237 --> 00:34:33,405
Wajar aku mentraktirmu makan enak.
474
00:34:33,489 --> 00:34:35,783
- Terima kasih.
- Ditambah kau akan dapat kabar baik.
475
00:34:37,660 --> 00:34:39,286
"Kabar baik"?
476
00:34:40,538 --> 00:34:42,039
Astaga, aku keceplosan.
477
00:34:42,790 --> 00:34:44,250
Apa lebih baik kuberi tahu saja?
478
00:34:47,002 --> 00:34:49,338
Aku dengar ini
dari rekan reporter bagian politik.
479
00:34:50,673 --> 00:34:54,135
Konon Partai Liberal
sedang mempertimbangkan dirimu
480
00:34:54,718 --> 00:34:56,887
sebagai kandidat baru untuk pemilu sela.
481
00:34:58,597 --> 00:35:00,558
Kau dikenal karena sering muncul di TV,
482
00:35:00,641 --> 00:35:02,977
dan menangani kasus besar
di saat yang tepat.
483
00:35:03,060 --> 00:35:05,229
Tuntaskan saja kasus ini dengan baik,
484
00:35:05,729 --> 00:35:07,523
maka akan kubantu buatkan janji.
485
00:35:44,310 --> 00:35:45,603
{\an8}YUN JI-HU
486
00:35:49,857 --> 00:35:52,318
Ini lauk-pauk kesukaan Ji-hu.
487
00:35:52,401 --> 00:35:54,737
Kudengar kau dilarang
menerima barang lain.
488
00:36:33,734 --> 00:36:36,904
{\an8}YUN JI-HU
489
00:37:50,644 --> 00:37:54,106
{\an8}Tingkatkan hukuman pidana anak!
490
00:37:54,189 --> 00:37:56,275
{\an8}- Tingkatkan!
- Tingkatkan!
491
00:37:56,358 --> 00:37:58,694
{\an8}Hapus UU Sistem Peradilan Pidana Anak!
492
00:37:59,278 --> 00:38:01,030
Halo, dengan Divisi Pidana Anak.
493
00:38:01,697 --> 00:38:03,115
Failnya sudah kau kirimkan?
494
00:38:03,198 --> 00:38:05,909
Baik. Segera kusampaikan kepada Hakim Sim.
495
00:38:05,993 --> 00:38:07,036
Baik.
496
00:38:08,704 --> 00:38:11,999
Setahuku sidang kedua Baek Seong-u
sudah dimulai.
497
00:38:12,082 --> 00:38:14,126
Hakim Sim memintaku
membawakan sebuah fail.
498
00:38:14,209 --> 00:38:16,670
Sepertinya tentang kasus pembunuhan
siswa SD Yeonhwa.
499
00:38:22,134 --> 00:38:27,014
Jadi, maksudnya,
skizofrenia Anda masih parah?
500
00:38:28,098 --> 00:38:29,058
Benar.
501
00:38:29,141 --> 00:38:32,227
Anda bisa memperburuk situasi
jika berbohong.
502
00:38:33,270 --> 00:38:34,313
Saya tahu.
503
00:38:35,272 --> 00:38:38,150
Berarti motif pembunuhan Anda
adalah skizofrenia?
504
00:38:39,234 --> 00:38:40,152
Ya.
505
00:38:40,235 --> 00:38:44,114
Anda pun mengakui telah menggiring korban
ke rumah, melakukan pembunuhan berencana,
506
00:38:44,198 --> 00:38:45,991
memutilasi, dan membuangnya?
507
00:38:46,658 --> 00:38:47,534
Ya.
508
00:38:49,787 --> 00:38:51,163
Lalu kenapa menyerahkan diri?
509
00:38:53,415 --> 00:38:55,542
Karena Anda masih di bawah umur?
510
00:38:55,626 --> 00:38:57,503
Yang benar saja.
511
00:39:00,005 --> 00:39:01,131
Benar!
512
00:39:04,468 --> 00:39:05,511
Ini.
513
00:39:20,150 --> 00:39:22,611
SKIZOFRENIA, GANGGUAN BIPOLAR,
GANGGUAN KECEMASAN
514
00:39:31,328 --> 00:39:32,162
Ternyata…
515
00:39:38,585 --> 00:39:40,212
bukan Anda pelakunya.
516
00:39:49,012 --> 00:39:51,265
Skizofrenia memiliki banyak gejala.
517
00:39:52,641 --> 00:39:55,644
Mulai dari halusinasi
harus menyakiti diri sendiri,
518
00:39:55,727 --> 00:39:59,189
halusinasi suara, penglihatan,
penciuman, sampai peraba.
519
00:39:59,273 --> 00:40:02,443
Masalahnya, gejala setiap orang berbeda.
520
00:40:02,526 --> 00:40:04,153
Namun, persamaannya adalah
521
00:40:04,236 --> 00:40:07,948
skizofrenia tidak dapat disembuhkan,
522
00:40:09,116 --> 00:40:13,120
dan penderitanya tidak mampu
berkonsentrasi dalam waktu lama.
523
00:40:15,831 --> 00:40:16,874
Lalu…
524
00:40:19,835 --> 00:40:21,336
apa jadinya jika mereka membunuh?
525
00:40:22,588 --> 00:40:26,842
Penderita skizofrenia biasanya tertangkap
tanpa sempat membersihkan TKP
526
00:40:27,718 --> 00:40:31,388
sebab pekerjaan itu membutuhkan
konsentrasi tingkat tinggi
527
00:40:31,472 --> 00:40:33,599
dan dapat membuat mereka merasa tertekan.
528
00:40:34,183 --> 00:40:36,435
Namun, di sini, selain membersihkan TKP,
529
00:40:36,518 --> 00:40:40,147
Anda pun menggiring korban, merencanakan
pembunuhan, memutilasi, dan membuangnya.
530
00:40:41,064 --> 00:40:43,233
Meski begitu, Anda mengaku
motifnya skizofrenia?
531
00:40:45,944 --> 00:40:47,070
Lantas apa kondisi Anda membaik?
532
00:40:47,154 --> 00:40:49,323
GANGGUAN SKIZOAFEKTIF
DOSIS OBAT PSIKOTROPIKA DITAMBAH
533
00:40:50,491 --> 00:40:53,994
Umumnya, ada dua alasan
pelaku menyembunyikan motif kejahatan.
534
00:40:55,078 --> 00:40:57,456
Pertama, ketika situasi pelaku
tidak diuntungkan,
535
00:40:57,539 --> 00:41:00,626
dan alasan lain adalah…
536
00:41:02,419 --> 00:41:04,421
ada orang lain yang terlibat.
537
00:41:07,716 --> 00:41:10,594
Dalam kasus ini, Anda memanfaatkan
UU Sistem Peradilan Pidana Anak.
538
00:41:10,677 --> 00:41:13,305
Posisi Anda begitu diuntungkan.
539
00:41:14,056 --> 00:41:16,266
Berarti hanya tersisa satu alasan.
540
00:41:17,935 --> 00:41:19,061
Sial.
541
00:41:20,103 --> 00:41:22,022
Dalam kasus ini…
542
00:41:25,692 --> 00:41:27,069
ada pelaku tersembunyi.
543
00:41:27,861 --> 00:41:31,573
Apa aku boleh pinjam ponselmu sebentar?
Aku ingin menelepon ibuku.
544
00:41:47,214 --> 00:41:48,423
Tidak!
545
00:41:49,550 --> 00:41:50,467
Anda salah!
546
00:41:50,551 --> 00:41:52,678
Dia tidak terlibat!
547
00:41:52,761 --> 00:41:54,304
Biar saya jelaskan.
548
00:41:54,388 --> 00:41:56,723
Dia sama sekali tidak terlibat!
549
00:41:56,807 --> 00:41:58,892
Sudah saya duga ada yang aneh.
550
00:42:00,143 --> 00:42:02,312
Sedarurat apa pun panggilan teleponnya,
551
00:42:02,396 --> 00:42:05,524
mana mungkin korban bersedia ikut
ke rumah orang tak dikenal?
552
00:42:05,607 --> 00:42:08,944
Selain itu, jika memang berniat
menyerahkan diri,
553
00:42:10,112 --> 00:42:11,947
untuk apa Anda membuang mayat korban?
554
00:42:12,030 --> 00:42:14,866
- Pembunuhan, mutilasi, dan pembuangan.
- Baek Seong-u.
555
00:42:16,326 --> 00:42:17,828
Sejak awal, bukan Anda pelakunya.
556
00:42:23,750 --> 00:42:25,919
Ini dokumen yang diminta Hakim Sim.
557
00:42:37,806 --> 00:42:39,099
HAN YE-EUN, IBU
558
00:42:43,186 --> 00:42:44,104
Dia, ya?
559
00:43:06,335 --> 00:43:07,669
Saya sudah bilang,
560
00:43:08,337 --> 00:43:09,838
berbohong…
561
00:43:11,340 --> 00:43:12,382
memperburuk situasi.
562
00:43:14,301 --> 00:43:15,594
Hubungi walinya,
563
00:43:17,471 --> 00:43:19,473
dan kembalikan dia
ke Lembaga Pembinaan Khusus Anak.
564
00:43:20,515 --> 00:43:21,892
Persetan!
565
00:43:21,975 --> 00:43:22,934
Tidak!
566
00:43:23,018 --> 00:43:25,771
Tidak! Dia tak terlibat sama sekali.
567
00:43:25,854 --> 00:43:27,856
Aku ingin pulang!
568
00:43:27,939 --> 00:43:29,024
Sialan!
569
00:43:31,526 --> 00:43:33,362
Itu tidak masuk akal!
570
00:43:34,655 --> 00:43:36,698
Mundurlah kalau kau hanya akan membual.
571
00:43:36,782 --> 00:43:40,035
Memang kita polisi?
Mengapa kau melewati batas?
572
00:43:40,118 --> 00:43:41,912
Semua teka-tekinya akurat.
573
00:43:42,704 --> 00:43:43,705
Kita harus memeriksanya.
574
00:43:43,789 --> 00:43:45,749
Kau pikir polisi bodoh?
575
00:43:45,832 --> 00:43:47,709
Mustahil kasus mereka limpahkan
tanpa menyelidikinya.
576
00:43:47,793 --> 00:43:48,877
Itu karena pelaku menyerahkan diri.
577
00:43:48,960 --> 00:43:52,047
Dia memiliki bukti kuat seperti senjata
dan rekam medis skizofrenia.
578
00:43:53,173 --> 00:43:54,841
Mereka memercayai Baek Seong-u.
579
00:43:56,259 --> 00:43:57,427
Namun, mereka salah.
580
00:43:58,178 --> 00:43:59,554
Aku yakin ada komplotan.
581
00:44:01,139 --> 00:44:04,059
Penderita skizofrenia mustahil
melakukan semua itu sendiri.
582
00:44:04,142 --> 00:44:05,268
Kau punya bukti?
583
00:44:05,352 --> 00:44:07,270
Riwayat panggilan
sebelum dan sesudah kejadian,
584
00:44:07,354 --> 00:44:09,940
rekaman kamera CCTV merekam
gadis itu naik lift bersama korban,
585
00:44:10,023 --> 00:44:11,733
berseragam sama dengan Seong-u,
586
00:44:11,817 --> 00:44:13,110
serta surat dokter Seong-u.
587
00:44:13,193 --> 00:44:14,194
Perlu kutambahkan?
588
00:44:21,326 --> 00:44:23,954
Jadi, kau ingin mengembalikan
kasus ke kepolisian?
589
00:44:24,037 --> 00:44:25,747
Kasus ini diawasi seluruh rakyat.
590
00:44:25,831 --> 00:44:27,833
Pers pun sudah memberitakannya.
591
00:44:27,916 --> 00:44:30,168
Kau pikir polisi mau
mengakui kesalahan mereka?
592
00:44:31,586 --> 00:44:33,004
Biar kutangkap dia sendiri.
593
00:44:33,088 --> 00:44:34,047
Kau seorang hakim!
594
00:44:34,131 --> 00:44:38,176
Salah satu tugas hakim juga mengusut
fakta kasus melalui prosedur yang tepat.
595
00:44:38,260 --> 00:44:40,512
Kasus ini memang kasus perlindungan anak,
596
00:44:40,595 --> 00:44:43,306
tapi bila ada keterlibatan
anak di atas 14 tahun,
597
00:44:44,057 --> 00:44:46,643
kasus ini tergolong kasus pidana anak.
598
00:44:46,727 --> 00:44:48,603
Kita satu-satunya
divisi pidana anak di yurisdiksi ini,
599
00:44:48,687 --> 00:44:49,980
tapi hendak menutup mata?
600
00:44:50,063 --> 00:44:53,400
Bagaimana jika kau salah
dan menghancurkan segalanya?
601
00:44:53,483 --> 00:44:54,401
Aku akan bertanggung jawab.
602
00:44:54,484 --> 00:44:56,027
Jangan konyol! Yang benar saja…
603
00:44:57,863 --> 00:45:00,991
Hentikan dan proses persidangan
sesuai aturan.
604
00:45:01,074 --> 00:45:04,161
- Hakim Kang!
- Jangan memperbesar kasus ini!
605
00:45:04,244 --> 00:45:06,413
Kau mengerti? Ini…
606
00:45:07,998 --> 00:45:09,791
Ini perintahku sebagai kepala divisi.
607
00:45:15,839 --> 00:45:17,174
Keluar.
608
00:45:17,257 --> 00:45:18,216
Aku tak sudi melihatmu.
609
00:45:22,345 --> 00:45:23,305
Keluar!
610
00:45:37,652 --> 00:45:38,695
Yang benar saja…
611
00:45:40,405 --> 00:45:42,532
HAKIM SENIOR PENGADILAN YEONHWA,
KANG WON-JUNG, BERJANJI
612
00:45:42,616 --> 00:45:44,743
PELAKU PEMBUNUHAN SISWA SD YEONHWA
AKAN DIHUKUM BERAT
613
00:45:44,826 --> 00:45:46,661
Kau dikenal karena sering muncul di TV,
614
00:45:46,745 --> 00:45:49,498
dan menangani kasus besar
di saat yang tepat.
615
00:45:51,541 --> 00:45:53,877
Tuntaskan saja kasus ini dengan baik.
616
00:45:55,879 --> 00:45:56,796
Sialan.
617
00:46:06,515 --> 00:46:08,391
Aku setuju dengan Hakim Ketua Kang.
618
00:46:09,976 --> 00:46:11,978
Ini terlalu berisiko.
619
00:46:12,062 --> 00:46:12,979
Jika orang tahu,
620
00:46:13,063 --> 00:46:15,899
tak hanya merugikan kepolisian,
tapi biodata Han Ye-eun pun bisa tersebar.
621
00:46:15,982 --> 00:46:17,651
Lantas, apa jadinya jika kau salah?
622
00:46:18,443 --> 00:46:21,446
Pengadilan sendiri
yang menghancurkan keluarganya.
623
00:46:23,281 --> 00:46:25,784
Kita proses saja
sidang Baek Seong-u dahulu,
624
00:46:25,867 --> 00:46:27,827
- lalu nanti…
- Nanti kapan?
625
00:46:28,453 --> 00:46:30,288
Setelah orang tua korban tewas,
626
00:46:31,039 --> 00:46:32,374
baru akan kita proses?
627
00:46:33,124 --> 00:46:34,626
- Hakim Sim.
- Aku mohon…
628
00:46:37,003 --> 00:46:38,547
bekerjalah dengan baik.
629
00:46:53,520 --> 00:46:54,563
{\an8}KASUS PERLINDUNGAN ANAK
630
00:46:56,231 --> 00:46:59,025
YUN JI-HU
631
00:47:11,913 --> 00:47:15,292
PENGADILAN
632
00:47:18,878 --> 00:47:22,048
Bagaimana jika kau salah
dan menghancurkan segalanya?
633
00:47:22,132 --> 00:47:25,135
Pengadilan sendiri
yang menghancurkan keluarganya.
634
00:47:37,606 --> 00:47:38,982
Kau di sini rupanya.
635
00:47:40,317 --> 00:47:42,152
Aku sudah mencarimu ke mana-mana.
636
00:47:53,496 --> 00:47:55,415
Mari kita tangkap komplotannya.
637
00:47:58,501 --> 00:48:00,920
Kita butuh bukti
untuk meyakinkan Hakim Ketua Kang.
638
00:48:02,380 --> 00:48:03,923
Kenapa tiba-tiba begini?
639
00:48:04,007 --> 00:48:04,966
Kini, aku pun…
640
00:48:06,301 --> 00:48:08,345
merasa sedikit lebih yakin.
641
00:48:11,806 --> 00:48:12,682
Terima kasih.
642
00:48:13,433 --> 00:48:14,434
Detektif Ko.
643
00:48:15,560 --> 00:48:16,811
Selamat sore.
644
00:48:16,895 --> 00:48:18,855
Selamat sore, Hakim Cha.
645
00:48:18,938 --> 00:48:21,608
Ada yang ingin kutanyakan
soal Baek Seong-u.
646
00:48:22,150 --> 00:48:23,568
Soal Baek Seong-u?
647
00:48:24,944 --> 00:48:28,114
Apa bisa kau ceritakan detail situasi
saat dia menyerahkan diri?
648
00:48:29,908 --> 00:48:33,286
Kami pertama kali bertemu
di depan kantor polisi.
649
00:48:34,371 --> 00:48:35,914
Dia tampak begitu waswas.
650
00:48:35,997 --> 00:48:37,499
Ayo kita bicara di dalam saja.
651
00:48:37,582 --> 00:48:40,085
Awalnya, dia seperti tidak berniat
menyerahkan diri.
652
00:48:40,168 --> 00:48:42,253
Namun, seakan-akan
653
00:48:42,337 --> 00:48:44,339
dia berubah mendadak.
654
00:48:44,422 --> 00:48:47,884
Aku membunuh seseorang.
655
00:48:49,219 --> 00:48:51,262
Ekspresinya berubah seketika.
656
00:48:52,222 --> 00:48:53,056
Berhenti.
657
00:48:53,640 --> 00:48:55,558
- Apa?
- Coba lihat ini.
658
00:48:57,977 --> 00:49:00,230
Dia sedang melihat apa?
659
00:49:00,980 --> 00:49:03,525
Bisa lihat rekaman
kamera CCTV di seberangnya?
660
00:49:23,086 --> 00:49:26,923
Terus terang, aku tidak paham
caramu menghadapi
661
00:49:28,049 --> 00:49:29,300
para kriminal anak.
662
00:49:31,845 --> 00:49:34,389
Tetapi bila pengadilan dinistakan
akibat persidangan
663
00:49:35,014 --> 00:49:36,933
yang diselenggarakan di pengadilan kita
664
00:49:37,434 --> 00:49:39,185
hanya dihadiri anak itu,
665
00:49:40,145 --> 00:49:42,188
dan menyampingkan fakta adanya komplotan,
666
00:49:43,148 --> 00:49:44,399
itu perkara lain.
667
00:49:50,196 --> 00:49:51,448
Aku akan membantumu.
668
00:49:52,449 --> 00:49:55,952
Aku pun seorang hakim anggota.
669
00:50:03,418 --> 00:50:05,462
Ini pasti sulit kau tangani sendiri.
670
00:50:06,004 --> 00:50:10,341
Kau belum mengenal asal sekolah
dan jaringan sosial mereka.
671
00:50:11,426 --> 00:50:13,887
Han Ye-eun berhenti
dari SMA Putri Yeonju saat kelas satu.
672
00:50:13,970 --> 00:50:18,767
Lantas siapa siswi SMA Putri Yeonju
di antara anak-anak di kasus divisi kita?
673
00:50:20,977 --> 00:50:23,021
WOO SEOL-AH
DITAHAN: 21 DESEMBER, 2021
674
00:50:24,147 --> 00:50:25,940
Kita memang…
675
00:50:26,775 --> 00:50:29,527
tidak bisa memprediksi masa depan.
676
00:50:30,779 --> 00:50:31,988
Aku tidak mau.
677
00:50:32,947 --> 00:50:34,240
Aku tak mau membantu.
678
00:50:34,324 --> 00:50:35,784
Tolonglah aku, Seol-ah.
679
00:50:37,786 --> 00:50:40,205
Apa aku pernah memohon begini kepadamu?
680
00:50:40,705 --> 00:50:42,290
Sekali ini saja.
681
00:50:46,377 --> 00:50:49,088
Han Ye-eun sering pergi
ke Warnet I Sens di Juseong-ro.
682
00:50:49,172 --> 00:50:50,965
Kau punya SIM, 'kan?
683
00:50:51,549 --> 00:50:54,844
Hampir lupa. Cicilan mobilku belum lunas…
684
00:50:54,928 --> 00:50:57,555
Aku akan mengunjungi rumah Han Ye-eun.
685
00:50:57,639 --> 00:51:00,099
Dia pasti sedang menunggu
pesan Baek Seong-u.
686
00:51:34,300 --> 00:51:35,593
Kau gila?
687
00:51:35,677 --> 00:51:37,136
Apa-apaan ini?
688
00:51:37,804 --> 00:51:40,348
Tolong bebaskan putraku, Seong-u.
689
00:51:40,431 --> 00:51:41,891
Aku mohon.
690
00:51:41,975 --> 00:51:45,436
Dia anak kandungku.
Akulah yang paling mengenalnya.
691
00:51:45,520 --> 00:51:48,314
Semua orang tua
yang datang kemari bilang begitu.
692
00:51:57,198 --> 00:51:58,825
Bebaskan putraku!
693
00:52:01,160 --> 00:52:02,287
Menyingkirlah.
694
00:52:02,370 --> 00:52:03,955
Aku hanya bicara sekali.
695
00:52:07,417 --> 00:52:10,420
Tolong selamatkan aku.
696
00:52:10,503 --> 00:52:12,881
Maka itu, kumohon menyingkirlah!
697
00:52:46,915 --> 00:52:48,791
{\an8}WARNET I SENS
698
00:53:05,099 --> 00:53:07,018
- Apa-apaan kau?
- Maaf.
699
00:53:11,981 --> 00:53:13,650
Kau sedang apa?
700
00:53:13,733 --> 00:53:16,402
Aku dapat informasi
kriminal anak yang kucari ada di sini.
701
00:53:16,486 --> 00:53:19,155
- Mohon kerja samamu.
- Kau polisi?
702
00:53:19,864 --> 00:53:22,575
Kau boleh menghubungi polisi kalau mau.
703
00:53:24,786 --> 00:53:27,997
Kau tahu larangan menerima anak
di bawah umur lewat pukul 22.00, 'kan?
704
00:53:29,040 --> 00:53:32,251
Hukumannya kurungan maksimal dua tahun
dan denda maksimal 20 juta won.
705
00:53:33,878 --> 00:53:35,213
Kau mau bagaimana?
706
00:53:35,922 --> 00:53:37,423
Kau hanya perlu menangkap anak itu, 'kan?
707
00:53:40,885 --> 00:53:42,720
Apa hakim sekarang menangkap anak juga?
708
00:53:54,065 --> 00:53:55,316
Hubungi kantor pengawas.
709
00:53:55,984 --> 00:53:57,777
Kau berhasil? Dia ada di sana?
710
00:53:58,319 --> 00:54:00,405
Warnet I Sens di Juseong-ro sekarang juga.
711
00:54:14,711 --> 00:54:16,421
Kau kenal Baek Seong-u, 'kan?
712
00:54:18,965 --> 00:54:20,008
Siapa kau?
713
00:54:20,091 --> 00:54:22,093
Hakim kasus Baek Seong-u.
714
00:54:24,345 --> 00:54:26,222
Aku bisa buat keributan
dengan memanggil polisi,
715
00:54:27,765 --> 00:54:29,142
tapi ini toleransi terakhir dariku.
716
00:54:31,019 --> 00:54:32,353
Ikut aku dengan tenang.
717
00:54:40,653 --> 00:54:42,071
- Kau tak apa?
- Sial.
718
00:54:42,655 --> 00:54:44,198
Apa-apaan dia?
719
00:54:55,251 --> 00:54:56,502
Astaga!
720
00:54:57,253 --> 00:54:58,504
Ini berantakan.
721
00:55:14,103 --> 00:55:15,855
- Cepat jalan, Pak!
- Apa ini?
722
00:55:15,938 --> 00:55:18,232
- Cepat!
- Taksi ini sudah dipesan.
723
00:55:45,676 --> 00:55:47,136
Menyingkir!
724
00:59:13,759 --> 00:59:14,594
Aku…
725
00:59:16,804 --> 00:59:18,180
membenci…
726
00:59:20,308 --> 00:59:21,726
pelaku kriminal anak.
727
01:00:29,043 --> 01:00:32,546
KARAKTER, PERISTIWA, DAN ORGANISASI
DALAM KISAH INI ADALAH FIKTIF
728
01:00:32,630 --> 01:00:37,051
Terjemahan subtitle oleh
Listya Ayunita Wardadie