1 00:00:27,737 --> 00:00:29,989 BOLDOG ÚJ ÉVET 2 00:00:30,072 --> 00:00:31,741 BOLDOG KARÁCSONYT 3 00:00:32,825 --> 00:00:33,826 {\an8}ÜDVHADSEREG 4 00:00:33,910 --> 00:00:35,745 HANMI GYÓGYSZERTÁR 5 00:00:41,209 --> 00:00:44,212 A NETFLIX SOROZATA 6 00:00:51,344 --> 00:00:53,513 {\an8}TALÁLKOZHATUNK? FIATALKORÚ? 200 000 VON 3 ÓRÁBAN JÓ LESZ? 7 00:01:19,747 --> 00:01:21,124 {\an8}- Elnézést! - Jaj… 8 00:01:21,207 --> 00:01:23,835 {\an8}Elnézést, kölcsönkérhetem a telefonját? 9 00:01:23,918 --> 00:01:25,086 Bocsánat! 10 00:01:27,213 --> 00:01:29,966 Jó estét! Elveszítettem a telefonomat, és… 11 00:01:30,049 --> 00:01:31,634 Bocsánat, lemerült a mobilom… 12 00:01:55,324 --> 00:01:57,618 Nemsokára ott leszek. Igen. 13 00:01:58,786 --> 00:01:59,996 Mennem kell. 14 00:02:01,622 --> 00:02:02,623 Hé, kölyök! 15 00:02:03,624 --> 00:02:05,168 Várj csak! 16 00:02:11,007 --> 00:02:12,341 Ez micsoda? 17 00:02:14,093 --> 00:02:15,261 Vér? 18 00:02:16,387 --> 00:02:18,014 Nem… 19 00:02:18,097 --> 00:02:19,390 Szerintem az. 20 00:02:19,473 --> 00:02:21,684 Hogy hívnak? Hova jársz iskolába? 21 00:02:22,518 --> 00:02:24,228 Beszéljünk az őrsön! 22 00:02:26,647 --> 00:02:28,274 Előbb beviszlek a kórházba. 23 00:02:28,357 --> 00:02:30,359 Térj észhez! Mondj valamit, hadd segítsek! 24 00:02:30,443 --> 00:02:31,694 Nem, én… 25 00:02:32,820 --> 00:02:34,113 Nem… 26 00:02:37,033 --> 00:02:40,203 Megvan! A 101-es épület teteje! 27 00:02:40,286 --> 00:02:41,537 Küldjétek a szakértőket! 28 00:02:41,621 --> 00:02:42,955 Jövünk! 29 00:02:56,177 --> 00:02:59,347 Megöltem valakit… 30 00:03:03,517 --> 00:03:04,477 Tessék? 31 00:03:08,481 --> 00:03:09,607 …ezzel. 32 00:03:21,202 --> 00:03:23,162 {\an8}NEM A FIATALKORÚAKRÓL SZÓLÓ TÖRVÉNYRE, IGEN AZ IGAZSÁGRA 33 00:03:23,245 --> 00:03:25,122 {\an8}MAGASABB JOGI KÜSZÖBÖT 34 00:03:25,206 --> 00:03:29,210 {\an8}A nyolcéves gyermeket meggyilkoló és megcsonkító támadó 35 00:03:29,293 --> 00:03:33,339 nyolc órával a bűntény elkövetése után feladta magát a rendőrségen. 36 00:03:34,131 --> 00:03:36,801 Kiderült, hogy a 13 éves Baek követte el a bűntényt, 37 00:03:36,884 --> 00:03:40,054 aki ugyanabban az épületben lakott, mint az áldozat. 38 00:03:40,137 --> 00:03:43,641 Baek után már nyomozott a rendőrség. 39 00:03:43,724 --> 00:03:46,269 Viszont mivel nem múlt el 14 éves, 40 00:03:46,352 --> 00:03:49,313 más törvények vonatkoznak rá, mint a felnőttekre. 41 00:03:49,397 --> 00:03:51,482 Egyre vitatottabb a büntetése. 42 00:03:51,565 --> 00:03:53,234 Nem ember vagy, te seggfej! 43 00:04:05,913 --> 00:04:09,000 Koreában 3300 bíró van, 44 00:04:09,875 --> 00:04:12,837 de csak 20-an dolgoznak fiatalkorúak bíróságán. 45 00:04:12,920 --> 00:04:13,963 BÍRÓSÁG 46 00:04:14,046 --> 00:04:19,510 Ez a 20 bíró évi 30 000 elkövetővel találkozik. 47 00:04:20,469 --> 00:04:25,599 Itt nincsenek ügyészek, csak asszisztensek. 48 00:04:25,683 --> 00:04:28,394 A bíró maga kérdezi ki a fiatal elkövetőket, 49 00:04:28,477 --> 00:04:30,604 ez alapján dönt a büntetési tételről. 50 00:04:30,688 --> 00:04:33,607 És ekkor kezdődik meg igazán a munkája. 51 00:04:35,609 --> 00:04:39,280 Látnia kell, hogy a fiatal elkövető jól alkalmazkodik-e. 52 00:04:40,239 --> 00:04:44,368 Biztosítania kell, hogy nem szökik meg, és nem esik vissza. 53 00:04:45,411 --> 00:04:48,372 Az eljáró bírónak folyamatosan felügyelni kell az elkövetőt. 54 00:04:48,456 --> 00:04:49,874 Szokatlan. 55 00:04:49,957 --> 00:04:52,752 Miért teszi ezt a bíró, ha már vége a tárgyalásnak? 56 00:04:53,502 --> 00:04:55,546 A fiatalkorúakról szóló törvény célja az, 57 00:04:55,629 --> 00:04:59,133 hogy olyan környezetet alakítson ki, amelyben az antiszociális fiatalok 58 00:04:59,633 --> 00:05:01,218 helyes útra térhetnek. 59 00:05:02,178 --> 00:05:07,141 Így a bíró feladata, hogy igazgassa és felügyelje őket. 60 00:05:07,224 --> 00:05:11,812 Akkor a fiatalkorúak bíróságának nem az a célja, hogy megbüntesse őket? 61 00:05:13,105 --> 00:05:16,984 Rendben, még egy utolsó kérdés. 62 00:05:17,485 --> 00:05:20,196 Miért döntött úgy, hogy fiatalkorúak bíróságán lesz bíró? 63 00:05:27,870 --> 00:05:29,663 Egyetlen oka volt. 64 00:05:31,957 --> 00:05:33,084 A gyűlölet. 65 00:05:34,293 --> 00:05:35,294 Tessék? 66 00:05:39,006 --> 00:05:39,965 Én… 67 00:05:41,926 --> 00:05:45,971 gyűlölöm a fiatal elkövetőket. 68 00:06:09,537 --> 00:06:11,539 Mikor kapok erről visszajelzést? 69 00:06:12,790 --> 00:06:14,500 - Ezt kérted? - Igen. 70 00:06:14,583 --> 00:06:18,671 Hiába van a Fiatalkorúak Osztályozó Intézetében, nem feltétlenül van priusza. 71 00:06:18,754 --> 00:06:20,089 Nem börtön, asszonyom. 72 00:06:20,673 --> 00:06:23,592 A legtöbben fogházként tekintenek rá, 73 00:06:23,676 --> 00:06:25,177 de iskolaként is működik, 74 00:06:25,261 --> 00:06:28,389 és tovább vizsgálják az ügyet, valamint terápiás kezelést nyújtanak… 75 00:06:30,057 --> 00:06:31,058 JONHVAI BÍRÓSÁG 76 00:06:31,725 --> 00:06:33,519 Fiatalkorúak Bűnügyi Osztálya. 77 00:06:34,186 --> 00:06:35,437 Tessék? Melyik őrsre? 78 00:06:36,981 --> 00:06:40,901 Igen, jó reggelt! Miben segíthetek? 79 00:06:43,821 --> 00:06:45,030 Tessék? 80 00:06:45,114 --> 00:06:46,157 JONHVAI KÖRZETI BÍRÓSÁG 81 00:06:57,835 --> 00:06:59,545 FIATALKORÚAK BŰNÜGYI OSZTÁLYA 82 00:07:03,924 --> 00:07:05,509 Sim Eun-seok bírónő? 83 00:07:06,427 --> 00:07:09,847 Üdvözlöm! Woo Su-mi vagyok. Irodavezető. 84 00:07:10,806 --> 00:07:12,516 Korán ideért. 85 00:07:12,600 --> 00:07:13,726 Erre tessék! 86 00:07:20,357 --> 00:07:23,777 Tájékoztatták, hogy még egy bíró ott lesz a teremben, ugye? 87 00:07:23,861 --> 00:07:26,822 Cha Tae-ju a neve, férfi. 88 00:07:28,824 --> 00:07:31,118 Egész éjjel az ítéletet írta. 89 00:07:31,202 --> 00:07:33,787 Elment kicsit felfrissíteni magát. 90 00:07:36,957 --> 00:07:38,042 És Kang úr? 91 00:07:39,585 --> 00:07:40,753 Bent van? 92 00:07:41,754 --> 00:07:42,922 - Szép munka! - Köszönöm! 93 00:07:43,005 --> 00:07:44,507 - Szép volt! - Nagyszerű munka! 94 00:07:44,590 --> 00:07:45,716 Köszönöm! 95 00:07:45,799 --> 00:07:48,427 A jövő heti forgatást elhalasztjuk egy héttel, igaz? 96 00:07:48,511 --> 00:07:51,263 Igen. A mai anyag elég lesz a következő két hétre. 97 00:07:51,347 --> 00:07:54,016 Az egyik társbíró hirtelen felmondott. 98 00:07:54,099 --> 00:07:56,435 Érkeznek az ügyek, de nincs elég ember. 99 00:07:56,519 --> 00:08:00,105 - Beleőrülök. - Tévében szerepel, bíráskodik, 100 00:08:00,606 --> 00:08:01,899 és még önkénteskedik is. 101 00:08:02,733 --> 00:08:03,817 Tisztelem önt, bíró úr. 102 00:08:03,901 --> 00:08:05,444 KANG BÍRÓ AD ÉS ÖNKÉNTESKEDIK 103 00:08:07,196 --> 00:08:09,490 Hú! Micsoda figura! 104 00:08:09,573 --> 00:08:10,574 Uram! 105 00:08:10,658 --> 00:08:13,869 Hívott a bíróság. Azonnal szükségük van önre. 106 00:08:15,621 --> 00:08:17,665 Töröljék el a fiatalkorúakról szóló törvényt! 107 00:08:17,748 --> 00:08:19,750 - Eltörölni! - Eltörölni! 108 00:08:19,833 --> 00:08:21,544 Töröljék el a törvényt! 109 00:08:21,627 --> 00:08:23,337 - Eltörölni! - Eltörölni! 110 00:08:23,420 --> 00:08:27,299 Keményebb büntetéseket a fiatal erőszakos bűnelkövetőknek! 111 00:08:27,383 --> 00:08:28,342 Keményebbet! 112 00:08:28,425 --> 00:08:29,677 Igen, uram. 113 00:08:31,095 --> 00:08:32,096 Megint? 114 00:08:33,264 --> 00:08:35,558 Mennyire súlyos a sérülés? 115 00:08:36,934 --> 00:08:39,728 Rendben, értem. 116 00:08:39,812 --> 00:08:44,400 Igen, előbb kezeljék! Szóljanak, ha ellátták! Köszönöm! 117 00:08:44,984 --> 00:08:45,943 Rendben. 118 00:08:46,026 --> 00:08:47,778 FIATALKORÚAK BŰNÜGYI OSZTÁLYA 119 00:08:50,531 --> 00:08:51,407 Elnézést! 120 00:08:52,700 --> 00:08:54,034 Ön kicsoda? 121 00:08:55,536 --> 00:08:57,830 Tudja… 122 00:08:58,414 --> 00:09:01,041 ez a hely nem átjáróház. 123 00:09:01,625 --> 00:09:03,836 Kihez jött? 124 00:09:05,045 --> 00:09:08,465 - A ma érkező új társbíróhoz. - Sim Eun-seok bíróhoz? 125 00:09:09,758 --> 00:09:10,884 Találkozott vele? 126 00:09:11,927 --> 00:09:13,762 Úgy hallottam, kicsit késik, 127 00:09:13,846 --> 00:09:15,931 mert hirtelen volt az áthelyezés. 128 00:09:17,182 --> 00:09:19,184 Időpontja van hozzá? 129 00:09:19,268 --> 00:09:20,894 Nincs szükségem időpontra. 130 00:09:22,438 --> 00:09:23,480 Én vagyok… 131 00:09:25,316 --> 00:09:26,567 Sim Eun-seok. 132 00:09:28,819 --> 00:09:31,989 Idősebb vagyok, ugye szólíthatom a nevén? 133 00:09:39,121 --> 00:09:40,789 - Hé! - Jézusom! 134 00:09:40,873 --> 00:09:41,915 Mi ütött magukba? 135 00:09:41,999 --> 00:09:44,418 Mondtam, hogy ne hívják fel a csatornát! 136 00:09:44,501 --> 00:09:48,339 Nem megmondtam, hogy balszerencsét hoz, ha a bíróságról hívogatnak? 137 00:09:49,089 --> 00:09:51,967 Így is tojáshéjon táncolok. 138 00:09:52,968 --> 00:09:56,096 Ha kirúgnak, vállalják érte a felelősséget? 139 00:09:56,597 --> 00:09:58,557 Kang úr! Én mondtam, hogy hívja fel. 140 00:09:58,641 --> 00:10:00,100 Sürgős ügyünk van. 141 00:10:00,851 --> 00:10:01,727 Mi az? 142 00:10:01,810 --> 00:10:04,730 Mi kaptuk meg a jonhvai gyerekgyilkosságot. 143 00:10:04,813 --> 00:10:10,736 Megkérem az új társbírót és Tae-ju bírót, hogy menjenek a szobájába. 144 00:10:17,451 --> 00:10:18,577 {\an8}FIATALKORÚAK OSZTÁLYA 145 00:10:29,088 --> 00:10:32,966 Uram! A megbeszélés után a sajtóügyi döntőbírói bizottsággal van megbeszélése. 146 00:10:33,050 --> 00:10:34,176 Mi legyen a vacsorával? 147 00:10:43,102 --> 00:10:46,397 Ugye hallottak a jonhvai gyerekgyilkosságról? 148 00:10:48,732 --> 00:10:50,150 JONHVAI BÍRÓSÁG FIATALKORÚAK 149 00:10:50,234 --> 00:10:52,444 Ji-hu! 150 00:10:52,528 --> 00:10:55,114 Ji-hu! 151 00:10:59,326 --> 00:11:01,662 Ji-hu! 152 00:11:04,289 --> 00:11:07,459 Ji-hu kölcsönkérte egy idősebb gyerek telefonját, 153 00:11:07,543 --> 00:11:10,087 hogy felhívja az anyukáját. 154 00:11:10,170 --> 00:11:12,506 - És? - De fel kellett töltenie. 155 00:11:12,589 --> 00:11:14,717 Ehhez haza kellett mennie, 156 00:11:14,800 --> 00:11:17,177 Ji-hu pedig vele ment. 157 00:11:23,934 --> 00:11:26,854 Egy 13 éves kiskorú az elkövető, 158 00:11:26,937 --> 00:11:29,731 aki ugyanabban az épületben lakik, mint az áldozat. 159 00:11:30,399 --> 00:11:32,568 Alacsony, csupán 160 centis. 160 00:11:32,651 --> 00:11:35,446 Megfojtotta a nyolcéves gyereket, 161 00:11:36,196 --> 00:11:40,367 szekercével megcsonkította a holttestet, és megszabadult tőle. 162 00:11:40,451 --> 00:11:44,288 Néhány belső szervet és testrészt a kommunális szemétbe dobott, 163 00:11:44,371 --> 00:11:47,416 így nem volt holttest a temetésen. 164 00:11:52,546 --> 00:11:57,468 Nem ismerte az áldozatot, és fényes nappal követte el a bűntényt 165 00:11:57,551 --> 00:12:00,846 egy rendőrőrs és egy általános iskola közelében található épületben. 166 00:12:02,764 --> 00:12:07,936 Ilyen bűntényeket követnek el manapság a kiskorúak. 167 00:12:10,689 --> 00:12:15,068 Emberrablás, gyilkosság, csonkítás és holttest eltüntetése. 168 00:12:15,694 --> 00:12:18,739 De fiatal az elkövető. 169 00:12:19,490 --> 00:12:23,452 Még a 20 éves maximális ítélet is felháborodást fog kelteni. 170 00:12:23,535 --> 00:12:26,788 De csak két év javítóintézetre ítélhetjük, 171 00:12:28,373 --> 00:12:30,959 mert még nem töltötte a 14-et. 172 00:12:31,043 --> 00:12:32,711 {\an8}NÉV: BAEK SEONG-U 13 ÉVES 173 00:12:32,794 --> 00:12:35,422 {\an8}Kígyót-békát fognak mondani ránk, az biztos. 174 00:12:42,137 --> 00:12:44,681 Úgy hallottam, a gyakornoksága óta szárnyal. 175 00:12:44,765 --> 00:12:48,936 Minden férfi csoporttársán túltett, és bekerült a Központi Bíróságra. 176 00:12:49,478 --> 00:12:52,272 És a tengerentúlon is járt képzésre. 177 00:12:52,356 --> 00:12:54,191 Igazi elitbíró. 178 00:12:54,691 --> 00:12:57,152 Sok szerencsét az ügyhöz, 179 00:12:58,070 --> 00:12:59,905 mivel önt rendelték ki bírónak. 180 00:13:01,156 --> 00:13:02,199 Igen, uram. 181 00:13:06,453 --> 00:13:09,414 Bár a döntés már megszületett, 182 00:13:09,998 --> 00:13:13,252 de a mi bíróságunk áll majd a figyelem középpontjában. 183 00:13:15,087 --> 00:13:16,296 Óvatosnak kell lennünk. 184 00:13:20,676 --> 00:13:24,805 Talán észrevette, hogy itt máshogy mennek a dolgok, 185 00:13:24,888 --> 00:13:27,849 mint az előző fiatalkorúak bíróságán, ahol dolgozott. 186 00:13:28,433 --> 00:13:31,436 Eddig csak ifjúságvédelmi ügyei voltak, igaz? 187 00:13:32,020 --> 00:13:33,772 Itt a bűnügyi osztályon 188 00:13:33,855 --> 00:13:37,693 fiatalkorúak által elkövetett büntetőjogi ügyekkel is foglalkozunk. 189 00:13:37,776 --> 00:13:41,613 A társbíró körülbelül heti 80 ügyet dolgozhat fel, 190 00:13:41,697 --> 00:13:44,992 az körülbelül havi 300 ügy. 191 00:13:47,286 --> 00:13:49,955 A bűnügyek először a bírói testület elé kerülnek, 192 00:13:50,038 --> 00:13:52,165 akik Kang úrnak jelentik az ítéletet. 193 00:13:52,249 --> 00:13:55,711 A védelmi ügyeket nap szerint egyesével csináljuk. 194 00:13:55,794 --> 00:13:57,713 Sok megoldatlan ügy van. 195 00:13:59,214 --> 00:14:01,174 És itt vannak az adatok, amelyeket kért. 196 00:14:03,969 --> 00:14:07,431 A korábbiért pedig bocsánatot kérek. 197 00:14:07,514 --> 00:14:09,016 A neve hallatán 198 00:14:09,808 --> 00:14:11,768 azt hittem, hogy férfi. 199 00:14:11,852 --> 00:14:14,521 Biztos nem csalódott, hogy nem férfi vagyok? 200 00:14:15,939 --> 00:14:16,773 Tessék? 201 00:14:16,857 --> 00:14:19,192 Dehogy csalódtam. 202 00:14:20,485 --> 00:14:21,403 Tessék! 203 00:14:28,827 --> 00:14:30,120 Örvendek! 204 00:14:30,203 --> 00:14:32,789 Joo Yeong-sil vagyok, bírósági mediátor. 205 00:14:32,873 --> 00:14:35,709 Én Seon Beom vagyok, asszisztens. 206 00:14:35,792 --> 00:14:37,127 Jó. 207 00:14:44,635 --> 00:14:46,720 Mind a jonhvai gyerekgyilkossággal kapcsolatos? 208 00:14:46,803 --> 00:14:48,597 Igen, elég sok minden van. 209 00:14:48,680 --> 00:14:51,224 - Baek Seong-u az elkövető neve, ugye? - Igen. 210 00:14:51,308 --> 00:14:53,977 Minél előbb tűzzük ki a tárgyalás időpontját! 211 00:14:54,061 --> 00:14:57,189 Nem mindennapi eset. Keressék meg az áldozat családját! 212 00:14:57,272 --> 00:14:58,565 Igenis, asszonyom. 213 00:15:01,026 --> 00:15:03,111 Lassan KÉB van. 214 00:15:03,195 --> 00:15:05,906 Kang úr nem jön, más dolga van. 215 00:15:07,616 --> 00:15:10,243 Hagyomány a bíróságunkon. 216 00:15:10,327 --> 00:15:12,162 Azt jelenti: közös ebéd a bírókkal. 217 00:15:12,746 --> 00:15:16,083 A szabadon engedett gyerekek, az eljáró bíró 218 00:15:16,166 --> 00:15:18,752 és a személyzet együtt ebédelnek. 219 00:15:18,835 --> 00:15:21,546 A gyerekekkel eszünk, és meghallgatjuk a gondjaikat. 220 00:15:21,630 --> 00:15:23,423 Elég pozitív hatással van rájuk. 221 00:15:23,507 --> 00:15:25,133 Rendben. Menjenek! 222 00:15:25,968 --> 00:15:28,303 Önnek is jönnie kell. 223 00:15:28,387 --> 00:15:30,597 Értelmetlen lenne az ebéd, ha ön nincs ott, 224 00:15:30,681 --> 00:15:32,099 mikor Kang úr sem jön. 225 00:15:32,182 --> 00:15:34,851 Nem én ítéltem el őket. 226 00:15:35,852 --> 00:15:38,105 A gyerekek szabadon engedését követően 227 00:15:38,188 --> 00:15:40,524 a bíró dolga az is, hogy foglalkozzon a gyerekekkel. 228 00:15:44,486 --> 00:15:47,823 Bár nem ön tárgyalta az ügyeiket, az ön felelőssége. 229 00:15:48,365 --> 00:15:49,866 Biztos nagyon várják. 230 00:15:56,873 --> 00:15:58,166 Muszáj mennem? 231 00:15:59,960 --> 00:16:02,337 Örökre feladod a taekwondót, Do-seok? 232 00:16:02,921 --> 00:16:03,922 Igen. 233 00:16:04,589 --> 00:16:07,134 De még mindig biztonsági őr akarok lenni. 234 00:16:07,718 --> 00:16:10,303 Megvan az engedély, és az intézményben leérettségiztem. 235 00:16:10,971 --> 00:16:13,348 - Büszke vagyok rád. - Köszönöm! 236 00:16:14,725 --> 00:16:17,060 Yu-ri! Hogy van a nagymamád? 237 00:16:18,270 --> 00:16:20,147 Sokkal jobban. 238 00:16:20,230 --> 00:16:24,401 Nemsokára kapok fizetést. 239 00:16:24,484 --> 00:16:28,113 Visszafizetem a gyógyszert, amit a nagymamámnak vett. 240 00:16:30,407 --> 00:16:32,617 Úgy hallottam, hamarosan kezdődik a képzésed. 241 00:16:32,701 --> 00:16:34,244 Nem kell visszafizetned. 242 00:16:34,327 --> 00:16:36,079 Majd egyszer vágd le a hajamat! 243 00:16:36,163 --> 00:16:37,205 Én? 244 00:16:37,289 --> 00:16:39,458 Olyan BTS-esre. Menni fog, ugye? 245 00:16:39,541 --> 00:16:41,334 Tudnom kell, mennyire vagy ügyes. 246 00:16:43,336 --> 00:16:46,715 Tudod, az intézményigazgató megdicsért, 247 00:16:46,798 --> 00:16:48,216 szerinte teljesen megváltoztál. 248 00:16:49,426 --> 00:16:51,386 Most, hogy hivatalosan is kiengedtek, 249 00:16:51,470 --> 00:16:53,055 - nem koccintunk? - De. 250 00:16:53,638 --> 00:16:54,890 - Gratulálok! - Gratulálok! 251 00:16:54,973 --> 00:16:55,849 Köszönjük! 252 00:16:57,851 --> 00:16:59,478 - Mosdóba kell mennem. - Rendben. 253 00:17:02,564 --> 00:17:04,191 Cha bíró imádja őket, nem? 254 00:17:04,858 --> 00:17:08,236 Szerintem a gyerekek is tudják. Ők is nagyon szeretik. 255 00:17:12,407 --> 00:17:14,868 - Köszönjük az ételt! - Nincs mit. 256 00:17:14,951 --> 00:17:16,828 - Gyere velem! - Köszönöm az ételt! 257 00:17:17,954 --> 00:17:19,706 Elnézést! Várna egy kicsit? 258 00:17:24,419 --> 00:17:27,881 Nem én voltam! Hányszor mondjam el? Nem én voltam! 259 00:17:27,964 --> 00:17:31,134 Nekem jöttél a mosdóban! Akkor loptad el a tárcámat! 260 00:17:36,389 --> 00:17:38,809 Tényleg magának mentem, de nem loptam el. 261 00:17:38,892 --> 00:17:40,185 Esküszöm! 262 00:17:41,812 --> 00:17:42,938 Bocsánat! 263 00:17:43,021 --> 00:17:44,147 Semmi baj. 264 00:17:44,898 --> 00:17:47,400 Ha bocsánatot kértél volna, elfelejtettem volna. 265 00:17:47,484 --> 00:17:49,402 Ez nem lesz elég. 266 00:17:49,486 --> 00:17:52,531 Hallottam, hogy priuszotok van. 267 00:17:53,198 --> 00:17:57,160 - Hívják a rendőrséget! - Nyugodjon meg, asszonyom! 268 00:17:57,244 --> 00:17:58,161 A rendőrség… 269 00:17:58,245 --> 00:18:00,872 Tényleg priuszuk van, nem igaz? 270 00:18:00,956 --> 00:18:02,582 Bassza meg! 271 00:18:02,666 --> 00:18:04,000 „Bassza meg”? 272 00:18:04,084 --> 00:18:04,918 Seol-ah! 273 00:18:05,001 --> 00:18:06,461 Esküszöm, hogy nem én voltam! 274 00:18:07,337 --> 00:18:09,047 Nem én voltam! 275 00:18:11,508 --> 00:18:13,969 Kérem… 276 00:18:14,052 --> 00:18:17,013 Higgye el! Nem én voltam. 277 00:18:18,014 --> 00:18:20,600 Hívjuk a rendőrséget! Csak pazaroljuk az időnket. 278 00:18:23,145 --> 00:18:26,273 Sim bírónő! Órákkal ezelőtt engedték ki. 279 00:18:26,356 --> 00:18:27,399 Pontosan. 280 00:18:29,484 --> 00:18:31,361 Csak néhány óra telt el. 281 00:18:32,487 --> 00:18:33,488 Hogy merészeli? 282 00:18:36,199 --> 00:18:39,161 Nem megyek az őrsre! Nem én voltam! 283 00:18:39,244 --> 00:18:41,496 - Nem én voltam! - Seol-ah! 284 00:18:41,580 --> 00:18:43,832 - Esküszöm, nem én voltam! - Seol-ah, várj! 285 00:18:43,915 --> 00:18:46,001 - Nem mondom el még egyszer. - Nyugodj meg! 286 00:18:46,084 --> 00:18:48,712 - Küldjék be az őrsre! - Nem én voltam! 287 00:18:57,971 --> 00:18:58,972 Sim bírónő! 288 00:18:59,890 --> 00:19:00,932 Sim bírónő! 289 00:19:02,309 --> 00:19:04,269 Nem illeti meg az ártatlanság vélelme? 290 00:19:04,352 --> 00:19:07,647 Nem is engedte, hogy megvédje magát. 291 00:19:09,232 --> 00:19:11,193 Meghallgathatta volna. 292 00:19:11,276 --> 00:19:13,612 Nem érdekli, mit érez? 293 00:19:13,695 --> 00:19:15,030 Miért érdekelne? 294 00:19:15,906 --> 00:19:19,367 Hogyan bizonyíthatná be, hogy ártatlan? 295 00:19:19,451 --> 00:19:21,077 A priusza miatt ráverik. 296 00:19:21,161 --> 00:19:22,078 Van rá esély… 297 00:19:23,622 --> 00:19:24,539 hogy ártatlan? 298 00:19:25,332 --> 00:19:26,666 Sim bírónő! 299 00:19:27,834 --> 00:19:29,044 Megtalálták a pénztárcát. 300 00:19:29,127 --> 00:19:32,130 A szomszéd asztalnál volt. Leejthette. 301 00:19:35,342 --> 00:19:37,969 Menjünk! Maga is megnézheti. 302 00:19:42,641 --> 00:19:43,850 Biztosan rosszul esett. 303 00:19:49,356 --> 00:19:50,899 Jól vagy? 304 00:19:50,982 --> 00:19:52,484 Nagyon sajnálom, uram! 305 00:19:53,151 --> 00:19:56,488 Jobban körülnézhettünk volna. 306 00:19:56,571 --> 00:19:57,822 Nagyon sajnálom! 307 00:19:57,906 --> 00:19:59,115 - Sajnáljuk! - Sajnáljuk! 308 00:20:00,075 --> 00:20:01,534 Mondtam, hogy nem én voltam. 309 00:20:06,998 --> 00:20:08,750 Megesküdtem. 310 00:20:17,926 --> 00:20:19,052 Kérjen bocsánatot! 311 00:20:22,472 --> 00:20:23,807 Kérjen bocsánatot! 312 00:20:25,100 --> 00:20:26,810 Kérjen bocsánatot! 313 00:20:29,271 --> 00:20:31,106 Nem fogok. 314 00:20:32,816 --> 00:20:33,817 Mert… 315 00:20:35,068 --> 00:20:36,695 mindent láttam. 316 00:20:38,780 --> 00:20:39,823 Bal zseb. 317 00:20:48,206 --> 00:20:50,458 Seol-ah! Ugye, nem te voltál? 318 00:20:50,542 --> 00:20:52,919 Nem baj. Csak mondd meg! 319 00:20:55,505 --> 00:20:56,798 Nem én voltam. 320 00:20:59,301 --> 00:21:01,511 - Joo kisasszony! - Seol-ah! 321 00:21:02,345 --> 00:21:03,305 Mutasd a zsebed! 322 00:21:03,388 --> 00:21:04,556 - Nem én voltam! - Tudom. 323 00:21:04,639 --> 00:21:06,308 - Nem én voltam! - Seol-ah! 324 00:21:06,391 --> 00:21:08,101 Nem én voltam! 325 00:21:26,911 --> 00:21:27,829 Ez… 326 00:21:32,792 --> 00:21:36,588 Ezért gyűlölöm a hozzád hasonlókat. 327 00:21:39,549 --> 00:21:43,053 Mert sosem változtok meg. 328 00:21:51,728 --> 00:21:54,564 Adják át a rendőrségnek! 329 00:21:55,982 --> 00:21:57,359 Találkozunk a bíróságon! 330 00:22:07,535 --> 00:22:10,830 - Látta Sim bírónő arcát? - Igen. 331 00:22:10,914 --> 00:22:13,541 Még szerencse, hogy munkatárs. 332 00:22:13,625 --> 00:22:15,710 Ha fiatalkorú elkövetőként ismerem meg, 333 00:22:15,794 --> 00:22:16,961 bepisiltem volna. 334 00:22:17,045 --> 00:22:19,381 Nem csoda, hogy „Max bírónak” hívják. 335 00:22:19,464 --> 00:22:21,132 Tessék? „Max bíró”? 336 00:22:21,216 --> 00:22:22,467 Igen, „Max bíró”. 337 00:22:22,967 --> 00:22:25,261 Mikor egyedül volt a fiatalkorúak osztályán, 338 00:22:25,345 --> 00:22:27,680 gyakran maximális ítéletet szabott ki. 339 00:22:27,764 --> 00:22:28,932 Ezért „Max bíró”. 340 00:22:29,015 --> 00:22:30,767 Azt is mondják a gyerekek: 341 00:22:30,850 --> 00:22:33,561 „Akármi van, Max bírót kerüld el!” 342 00:22:34,521 --> 00:22:38,066 Az a pletyka járja, hogy mindig túlórázik és hétvégén is dolgozik. 343 00:22:38,149 --> 00:22:40,652 Még a bírósági szakszervezet is rajta tartja a szemét. 344 00:22:40,735 --> 00:22:42,529 Azaz nekünk meszeltek. 345 00:22:43,446 --> 00:22:44,614 Jaj! 346 00:22:44,697 --> 00:22:45,949 Irány dolgozni! 347 00:22:46,032 --> 00:22:46,950 Jó. 348 00:22:55,291 --> 00:22:57,544 Most jövök az őrsről. 349 00:22:57,627 --> 00:23:00,463 Ne bízzon túlzottan a gyerekekben! Az esetek felében hazudnak. 350 00:23:03,633 --> 00:23:07,637 Nem kellett volna mindenki szeme láttára így megaláznia. 351 00:23:07,720 --> 00:23:09,472 Ők is emberek, vannak jogaik. 352 00:23:10,140 --> 00:23:11,975 Teszek a jogaikra! 353 00:23:13,852 --> 00:23:15,520 Jó felnőttnek hiszi magát? 354 00:23:16,104 --> 00:23:20,108 A gyerekek szeretik, megnyílnak maga előtt. 355 00:23:21,109 --> 00:23:24,571 De maga szerint a gyerekek szerint is jó felnőtt? 356 00:23:25,864 --> 00:23:27,115 Szívesen megtudnám. 357 00:23:37,834 --> 00:23:38,960 ISKOLA MAX. 9 OSZTÁLY 358 00:23:39,043 --> 00:23:40,086 HOSSZÚ HIÁNYZÁS 359 00:23:48,178 --> 00:23:49,679 SZÉTESETT CSALÁD ELVÁLT SZÜLŐK 360 00:23:49,762 --> 00:23:51,055 EGYSZÜLŐS HÁZTARTÁS 361 00:23:53,683 --> 00:23:55,018 ELSŐ VÉTSÉG: TIZENHÁROM ÉVES, GYILKOSSÁG 362 00:23:56,603 --> 00:23:58,646 {\an8}SKIZOFRÉNIÁVAL DIAGNOSZTIZÁLTÁK 363 00:23:58,730 --> 00:24:00,064 {\an8}GYÓGYSZERES KEZELÉS 364 00:24:06,779 --> 00:24:08,406 Most hazamegyek. 365 00:24:09,657 --> 00:24:10,742 Rendben. 366 00:24:12,035 --> 00:24:13,369 Ezt még be kell fejeznem. 367 00:24:14,245 --> 00:24:15,121 Menjen csak! 368 00:24:16,956 --> 00:24:20,084 Tudom, hogy amit mondott, az igaz. 369 00:24:21,169 --> 00:24:22,295 De nem gondolom… 370 00:24:23,838 --> 00:24:26,090 hogy tévednék. 371 00:24:29,636 --> 00:24:30,720 Holnap találkozunk! 372 00:26:04,689 --> 00:26:06,190 TÁRGYALÁS FOLYAMATBAN 373 00:26:30,131 --> 00:26:31,382 Név és születési dátum. 374 00:26:32,258 --> 00:26:35,136 Baek Seong-u. 2008. november 30. 375 00:26:35,219 --> 00:26:36,554 Hol van a gyámod? 376 00:26:37,096 --> 00:26:38,306 Nincs itt? 377 00:26:38,389 --> 00:26:39,849 Azt mondta, telefonált. 378 00:26:39,932 --> 00:26:45,396 Igen, telefonált. Azt mondta, hogy késik. 379 00:26:54,530 --> 00:26:55,615 Nos… 380 00:26:56,908 --> 00:26:58,159 Mondd el, mi történt! 381 00:26:59,160 --> 00:27:02,288 Mindent, ami a gyilkosság napján történt. 382 00:27:03,081 --> 00:27:04,582 Ha őszinte akarok lenni, 383 00:27:05,750 --> 00:27:07,210 nagyon 384 00:27:08,002 --> 00:27:09,337 mérges voltam aznap. 385 00:27:15,510 --> 00:27:17,428 A gyógyszerektől sem múltak el a hangok. 386 00:27:18,971 --> 00:27:19,889 Hahó! 387 00:27:21,099 --> 00:27:24,352 Kölcsönkérhetem a telefonodat? 388 00:27:24,435 --> 00:27:25,686 Fel kell hívnom anyukámat. 389 00:27:26,354 --> 00:27:27,772 Lemerült a telefonom. 390 00:27:28,272 --> 00:27:30,608 Csak egy perc. 391 00:27:38,408 --> 00:27:40,159 A telefonra hivatkozva hazavittem, 392 00:27:40,827 --> 00:27:43,037 de mire odaértünk, elhallgattak a hangok. 393 00:27:43,121 --> 00:27:45,581 Haza akartam küldeni, mert megsajnáltam. 394 00:27:46,207 --> 00:27:47,125 De… 395 00:27:47,625 --> 00:27:48,626 Hé! 396 00:27:51,170 --> 00:27:52,713 Ez egy új játék, ugye? 397 00:27:52,797 --> 00:27:54,757 Játszhatok vele? 398 00:27:54,841 --> 00:27:57,885 Kipróbálhatom ezt a VR-os játékot? 399 00:28:00,513 --> 00:28:01,431 Gól! 400 00:28:01,514 --> 00:28:04,016 Mondtam, hogy menjen haza, de nem akarta befogni! 401 00:28:04,100 --> 00:28:07,019 Visszatértek a hangok, és hasogatni kezdett a fejem. 402 00:28:13,359 --> 00:28:15,278 Bújócskázni fogunk. 403 00:28:16,195 --> 00:28:18,531 Maradj itt, amíg meg nem talállak, jó? 404 00:28:18,614 --> 00:28:21,701 Különben megöllek. 405 00:28:23,536 --> 00:28:24,579 Értetted? 406 00:28:26,122 --> 00:28:27,206 És otthon? 407 00:28:28,749 --> 00:28:29,792 Nem volt senki? 408 00:28:29,876 --> 00:28:31,502 Általában egyedül vagyok otthon. 409 00:28:31,586 --> 00:28:32,587 CSALÁDI HELYZET 410 00:28:32,670 --> 00:28:34,297 Anyukám folyton korrepetál. 411 00:28:40,720 --> 00:28:42,513 Mondjak valami vicceset? 412 00:28:55,318 --> 00:28:58,321 Tudja, hova bújt el? 413 00:29:03,785 --> 00:29:05,203 Ji-hu! 414 00:29:09,624 --> 00:29:10,917 Ji-hu! 415 00:29:16,756 --> 00:29:18,883 Ji-hu! 416 00:29:47,745 --> 00:29:48,871 Megvagy! 417 00:29:54,502 --> 00:29:55,795 Látta volna az arcát! 418 00:30:00,758 --> 00:30:02,009 Kibaszott seggfej… 419 00:30:16,274 --> 00:30:19,902 Úgy hallottam, hogy 14 éves kor alatt 420 00:30:20,444 --> 00:30:22,530 még a gyilkosokat sem küldik börtönbe. 421 00:30:23,823 --> 00:30:25,032 Igaz ez? 422 00:30:31,414 --> 00:30:32,373 Király! 423 00:30:39,505 --> 00:30:41,048 Hol… 424 00:30:44,343 --> 00:30:45,303 Vége a tárgyalásnak. 425 00:30:45,386 --> 00:30:47,179 - Asszonyom! - Bírónő! 426 00:30:47,263 --> 00:30:48,931 Mi történt Seong-uval? 427 00:30:49,599 --> 00:30:50,975 Hol van? 428 00:30:52,476 --> 00:30:54,729 Ön Seong-u édesanyja? 429 00:30:54,812 --> 00:30:55,646 Igen. 430 00:30:55,730 --> 00:30:56,898 Elkésett. 431 00:30:57,690 --> 00:30:59,859 Igen, dolgoznom kellett. 432 00:31:01,068 --> 00:31:02,236 Dolgoznia? 433 00:31:05,031 --> 00:31:07,533 A hírekben azt mondták, hogy nem kell börtönbe mennie. 434 00:31:07,617 --> 00:31:10,703 Mennyi ideig marad a Fiatalkorúak Osztályozó Intézetében? 435 00:31:11,996 --> 00:31:14,123 Találkozott az áldozat családjával? 436 00:31:16,417 --> 00:31:17,251 Nem. 437 00:31:19,921 --> 00:31:21,297 Kérjen tőlük bocsánatot! 438 00:31:29,847 --> 00:31:33,142 Milyen nehéz eset! A gyerek meg az anyja is. 439 00:31:34,602 --> 00:31:37,396 Ha sarokba szorítanak, akkor mutatjuk ki a fogunk fehérjét. 440 00:31:38,689 --> 00:31:40,942 Ezért gonoszak az emberek. 441 00:31:49,575 --> 00:31:52,411 Sim bírónő! Itt van Ji-hu anyukája. 442 00:31:56,457 --> 00:31:58,626 Úgy hallottam, kiskorú az elkövető. 443 00:32:00,836 --> 00:32:02,046 Igaz, 444 00:32:03,130 --> 00:32:04,632 hogy nem megy börtönbe? 445 00:32:07,593 --> 00:32:09,428 Egy ilyen fiatal gyerek 446 00:32:10,596 --> 00:32:12,014 hogy képes gyilkolni? 447 00:32:12,848 --> 00:32:14,475 Hogy képes valaki 448 00:32:16,102 --> 00:32:18,521 egy másik ember végtagjait levágni? 449 00:32:20,648 --> 00:32:22,108 De hogyhogy 450 00:32:22,733 --> 00:32:24,610 nem kerül érte börtönbe? 451 00:32:31,534 --> 00:32:32,368 Asszonyom! 452 00:32:32,451 --> 00:32:35,913 Ji-hu folyton megjelenik az álmaimban. 453 00:32:37,081 --> 00:32:38,749 És csak sír. 454 00:32:40,501 --> 00:32:42,086 Nem mond semmit. 455 00:32:43,379 --> 00:32:45,589 Csak sír, bírónő. 456 00:32:50,678 --> 00:32:55,057 Ji-hu az első születésnapján a fonalat választotta. 457 00:32:56,517 --> 00:32:57,852 De az a fonal… 458 00:32:59,061 --> 00:33:01,022 előtte a bátyjáé volt. 459 00:33:02,148 --> 00:33:03,691 Úgyhogy már kicsit megkopott. 460 00:33:07,319 --> 00:33:09,363 Lehet, hogy emiatt történt ez? 461 00:33:13,075 --> 00:33:15,494 Szegény Ji-hu ezért… 462 00:33:18,748 --> 00:33:20,416 Az egész az én hibám. 463 00:33:22,418 --> 00:33:24,211 Az egész az én hibám. 464 00:33:36,057 --> 00:33:38,559 Ezek Ji-hu kedvenc ételei. 465 00:33:39,393 --> 00:33:41,187 Úgy tudom, mást nem fogadhat el. 466 00:34:06,170 --> 00:34:07,171 Köszönöm! 467 00:34:13,511 --> 00:34:16,764 HANWOOL NAPILAP KIM HYEONG-JUN ÚJSÁGÍRÓ 468 00:34:19,016 --> 00:34:20,851 Szerintem ez már elég az interjúhoz. 469 00:34:20,935 --> 00:34:24,188 Jaj, ez túlzás! 470 00:34:24,271 --> 00:34:26,524 Kim úr! Kényelmetlenül érzem magam. 471 00:34:26,607 --> 00:34:27,566 Jaj! 472 00:34:28,359 --> 00:34:31,153 Időt szakított ránk, pedig olyan elfoglalt! 473 00:34:31,237 --> 00:34:33,405 Természetes, hogy megadjuk a módját. 474 00:34:33,489 --> 00:34:35,783 - Köszönöm! - Nemsokára jó hír fogadja. 475 00:34:37,660 --> 00:34:39,286 Jó hír? 476 00:34:40,538 --> 00:34:42,039 Lehet, hogy nem szabadott volna. 477 00:34:42,790 --> 00:34:44,250 Mondjam el? 478 00:34:47,002 --> 00:34:49,338 Egy politikai tudósító kollégától hallottam. 479 00:34:50,673 --> 00:34:54,135 A Liberális Párt új jelöltet keres a közelgő választásra, 480 00:34:54,718 --> 00:34:56,887 és önre gondoltak. 481 00:34:58,597 --> 00:35:00,558 Ön jól ismert, 482 00:35:00,641 --> 00:35:02,977 mivel a tévében szerepel, és egy nagy ügyben jár el. 483 00:35:03,060 --> 00:35:05,229 Csak zárja le szépen ezt az ügyet! 484 00:35:05,729 --> 00:35:07,523 Megszervezem a találkozót. 485 00:35:44,310 --> 00:35:45,603 {\an8}YUN JI-HU 486 00:35:49,857 --> 00:35:52,318 Ezek Ji-hu kedvenc ételei. 487 00:35:52,401 --> 00:35:54,737 Úgy tudom, mást nem fogadhat el. 488 00:36:33,734 --> 00:36:36,904 {\an8}YUN JI-HU 489 00:37:50,644 --> 00:37:54,106 {\an8}Keményebb büntetéseket a fiatal erőszakos bűnelkövetőknek! 490 00:37:54,189 --> 00:37:56,275 {\an8}- Keményebbet! - Keményebbet! 491 00:37:56,358 --> 00:37:58,694 {\an8}Töröljék el a fiatalkorúakról szóló törvényt! 492 00:37:59,278 --> 00:38:01,030 Fiatalkorúak Bűnügyi Osztálya. 493 00:38:01,697 --> 00:38:03,115 Átküldte az aktát? 494 00:38:03,198 --> 00:38:05,909 Rendben. Azonnal továbbítom Sim bírónőnek. 495 00:38:05,993 --> 00:38:07,036 Rendben. 496 00:38:08,704 --> 00:38:11,999 Baek Seong-u már a második terápiás ülésen van. 497 00:38:12,082 --> 00:38:14,126 Sim bírónő kért egy aktát. 498 00:38:14,209 --> 00:38:16,670 A jonhvai gyerekgyilkossággal kapcsolatos. 499 00:38:22,134 --> 00:38:27,014 Állításod szerint továbbra is skizofrén vagy? 500 00:38:28,098 --> 00:38:29,058 Igen. 501 00:38:29,141 --> 00:38:32,227 Ha hazudsz, az csak ront a helyzeteden. 502 00:38:33,270 --> 00:38:34,313 Tudom. 503 00:38:35,272 --> 00:38:38,150 Skizofrénia volt a bűntény indítéka? 504 00:38:39,234 --> 00:38:40,152 Igen. 505 00:38:40,235 --> 00:38:44,114 Beismered, hogy hazacsalogattad a fiút, meggyilkoltad, 506 00:38:44,198 --> 00:38:45,991 és megcsonkítottad a holttestét? 507 00:38:46,658 --> 00:38:47,534 Igen. 508 00:38:49,745 --> 00:38:50,996 Miért adtad fel magad? 509 00:38:53,415 --> 00:38:55,542 Mert kiskorú vagy? 510 00:38:55,626 --> 00:38:57,503 Az istenit! 511 00:39:00,005 --> 00:39:01,131 Igen! 512 00:39:04,468 --> 00:39:05,511 Tessék! 513 00:39:20,150 --> 00:39:22,611 SKIZOFRÉNIA, BIPOLÁRIS AFFEKTÍV ZAVAR, NEURÓZIS 514 00:39:31,328 --> 00:39:32,162 Nem… 515 00:39:38,585 --> 00:39:40,212 te követted el, ugye? 516 00:39:49,012 --> 00:39:51,265 A skizofréniának sok tünete van. 517 00:39:52,641 --> 00:39:55,644 Néhányan azt hiszik, bántani akarják őket. 518 00:39:55,727 --> 00:39:59,189 Mások hallanak, látnak, éreznek dolgokat. 519 00:39:59,273 --> 00:40:02,443 Az a baj, hogy mindenkinek mások a tünetei. 520 00:40:02,526 --> 00:40:04,153 De az a közös bennük, 521 00:40:04,236 --> 00:40:07,948 hogy a skizofrénia gyógyíthatatlan. 522 00:40:09,116 --> 00:40:13,120 Nehezen tudnak hosszú ideig ugyanarra koncentrálni. 523 00:40:15,831 --> 00:40:16,874 De… 524 00:40:19,877 --> 00:40:21,336 ha gyilkolnak? 525 00:40:22,588 --> 00:40:26,842 A skizofréneket rajta szokták kapni, nem takarítanak fel a helyszínen. 526 00:40:27,718 --> 00:40:31,388 A nyomok eltüntetéséhez koncentrálni kell, 527 00:40:31,472 --> 00:40:33,599 így ez rendkívüli stresszt okoz. 528 00:40:34,183 --> 00:40:36,435 De nem elég, hogy eltüntetted a nyomokat, 529 00:40:36,518 --> 00:40:40,147 odacsalogattad a fiút, kitervelted a gyilkosságot, feldaraboltad a holttestet! 530 00:40:41,064 --> 00:40:43,233 És azt mondod, hogy a skizofrénia miatt öltél. 531 00:40:45,944 --> 00:40:47,070 Javult az állapotod? 532 00:40:47,154 --> 00:40:49,323 SKIZOAFFEKTÍV ZAVAR TOVÁBBI GYÓGYSZERES KEZELÉS 533 00:40:50,491 --> 00:40:53,994 A bűnözők két okból titkolják el az indítékukat. 534 00:40:55,078 --> 00:40:57,456 Vagy mert nem kedvez nekik, 535 00:40:57,539 --> 00:41:00,626 vagy azért, mert… 536 00:41:02,419 --> 00:41:04,421 más elkövető is részt vett a bűntényben. 537 00:41:07,716 --> 00:41:10,594 De a fiatalkorúakról szóló törvénnyel véded magad. 538 00:41:10,677 --> 00:41:13,305 Minden neked kedvez. 539 00:41:14,056 --> 00:41:16,266 Így a másik ok kell, hogy legyen az. 540 00:41:17,935 --> 00:41:19,061 A fenébe! 541 00:41:20,103 --> 00:41:22,022 Más elkövető is… 542 00:41:25,692 --> 00:41:27,069 részt vett a bűntényben. 543 00:41:27,861 --> 00:41:31,573 Kölcsönkérhetem a telefonodat? Fel kell hívnom anyukámat. 544 00:41:47,214 --> 00:41:48,423 Nem! 545 00:41:49,550 --> 00:41:50,467 Őt ne! 546 00:41:50,551 --> 00:41:52,678 Neki semmi köze hozzá! 547 00:41:52,761 --> 00:41:54,304 Esküszöm! 548 00:41:54,388 --> 00:41:56,723 Neki semmi köze ehhez! 549 00:41:56,807 --> 00:41:58,892 Tudtam, hogy valami nem stimmel. 550 00:42:00,143 --> 00:42:02,312 Miért ment volna haza egy idegennel az áldozat, 551 00:42:02,396 --> 00:42:05,524 még ha sürgősen telefonálni is akart? 552 00:42:05,607 --> 00:42:08,944 És ha fel akartad adni magad, 553 00:42:10,112 --> 00:42:11,947 miért szabadultál meg a holttesttől? 554 00:42:12,030 --> 00:42:14,866 - Gyilkosság, csonkítás! - Baek Seong-u! 555 00:42:16,326 --> 00:42:17,828 Nem te követted el. 556 00:42:23,750 --> 00:42:25,919 Sim bírónő! Amit kért. 557 00:42:37,806 --> 00:42:39,099 HAN YE-EUN, ANYA 558 00:42:43,186 --> 00:42:44,104 Ő volt az, nem? 559 00:43:06,335 --> 00:43:07,669 Mondtam, 560 00:43:08,337 --> 00:43:09,838 hogy ha hazudsz… 561 00:43:11,340 --> 00:43:12,382 az ront a helyzeteden. 562 00:43:14,301 --> 00:43:15,594 Hívják fel a gyámját, 563 00:43:17,471 --> 00:43:19,473 és küldjék vissza az intézetbe! 564 00:43:20,515 --> 00:43:21,892 Bassza meg! 565 00:43:21,975 --> 00:43:22,934 Ne! 566 00:43:23,018 --> 00:43:25,771 Neki semmi köze ehhez! 567 00:43:25,854 --> 00:43:27,856 Haza akarok menni! 568 00:43:27,939 --> 00:43:29,024 Bassza meg! 569 00:43:31,526 --> 00:43:33,362 Hogy érti ezt? 570 00:43:34,655 --> 00:43:36,698 Ha ilyen hülyeségeket beszél, mondjon fel! 571 00:43:36,782 --> 00:43:40,035 Azt hiszi, a rendőrség vagyunk? Miért lép túl a hatáskörén? 572 00:43:40,118 --> 00:43:41,912 Minden passzol. 573 00:43:42,704 --> 00:43:43,705 Ellenőriznünk kell. 574 00:43:43,789 --> 00:43:45,749 Hülyének nézi a rendőröket? 575 00:43:45,832 --> 00:43:47,709 Nem nyomozás nélkül adták át az ügyet! 576 00:43:47,793 --> 00:43:48,877 Feladta magát. 577 00:43:48,960 --> 00:43:52,047 Nála volt a gyilkos fegyver, és skizofréniában szenved. 578 00:43:53,173 --> 00:43:54,841 Elhitték a vallomását. 579 00:43:56,259 --> 00:43:57,427 De tévedtek. 580 00:43:58,178 --> 00:43:59,554 Tettestársa van. 581 00:44:01,139 --> 00:44:04,059 A skizofréniája miatt nem lehetett Baek Seong-u. 582 00:44:04,142 --> 00:44:05,268 Van bizonyítéka? 583 00:44:05,352 --> 00:44:07,270 Hívások, SMS-ek a gyilkosság előtt és után. 584 00:44:07,354 --> 00:44:09,940 Felvétel van róla, ahogy az áldozattal a liftbe száll, 585 00:44:10,023 --> 00:44:11,733 Baek Seong-u iskolai egyenruhájában, 586 00:44:11,817 --> 00:44:13,110 Baek Seong-u beutalójával. 587 00:44:13,193 --> 00:44:14,194 Kell még más? 588 00:44:21,326 --> 00:44:23,954 Visszaküldené az ügyet a rendőrségnek? 589 00:44:24,037 --> 00:44:25,747 Az egész ország ezt az ügyet figyeli. 590 00:44:25,831 --> 00:44:27,833 A sajtó már rengeteget írt róla. 591 00:44:27,916 --> 00:44:30,168 Ön szerint a rendőrség beismerné, hogy hibázott? 592 00:44:31,586 --> 00:44:33,004 Én magam kapom el. 593 00:44:33,088 --> 00:44:34,047 Maga bíró! 594 00:44:34,131 --> 00:44:38,176 A bíró dolga az is, hogy az eljárásrendet követve felderítse az ügyeket. 595 00:44:38,260 --> 00:44:40,512 Jelenleg ez egy ifjúságvédelmi ügy, 596 00:44:40,595 --> 00:44:43,306 de ha volt egy 14 év feletti tettestárs, 597 00:44:44,057 --> 00:44:46,643 akkor már fiatalkorú büntetőügye. 598 00:44:46,727 --> 00:44:48,603 Csak mi foglalkozunk ilyen ügyekkel, 599 00:44:48,687 --> 00:44:49,980 maga pedig eltitkolná? 600 00:44:50,063 --> 00:44:53,400 És ha téved? Mi van, ha teljesen mellélő? 601 00:44:53,483 --> 00:44:54,401 Enyém a felelősség. 602 00:44:54,484 --> 00:44:56,027 A fenéket! Mi az istent… 603 00:44:57,863 --> 00:45:00,991 Fogja be, és fejezze be rendesen a tárgyalást! 604 00:45:01,074 --> 00:45:04,161 - Uram! - Nem rendezhetünk jelenetet! 605 00:45:04,244 --> 00:45:06,413 Érti ezt? Én… 606 00:45:07,998 --> 00:45:09,791 Közvetlen parancsot adok. 607 00:45:15,839 --> 00:45:17,174 Távozzon! 608 00:45:17,257 --> 00:45:18,216 Tűnjön a szemem elől! 609 00:45:22,345 --> 00:45:23,305 Kifelé! 610 00:45:37,652 --> 00:45:38,695 Mi az isten… 611 00:45:40,405 --> 00:45:42,532 SÚLYOS BÜNTETÉS VÁR A GYEREKGYILKOSRA 612 00:45:42,616 --> 00:45:44,743 KANG WON-JUNG BÍRÓ SZERINT 613 00:45:44,826 --> 00:45:46,661 Elég jól ismert, 614 00:45:46,745 --> 00:45:49,498 mivel a tévében szerepel, és egy nagy ügyben jár el. 615 00:45:51,541 --> 00:45:53,877 Csak zárja le szépen ezt az ügyet! 616 00:45:55,879 --> 00:45:56,796 A fenébe! 617 00:46:06,515 --> 00:46:08,391 Egyetértek Kang úrral. 618 00:46:09,976 --> 00:46:11,978 Túl kockázatos. 619 00:46:12,062 --> 00:46:13,230 Ha ez kiderül, 620 00:46:13,313 --> 00:46:15,899 mindenütt ott lesznek Han Ye-eun személyes adatai. 621 00:46:15,982 --> 00:46:17,651 És ha nem ő követte el? 622 00:46:18,443 --> 00:46:21,446 A bíróság tönkreteszi a családját. 623 00:46:23,281 --> 00:46:25,784 Előbb fejezze be Baek Seong-u tárgyalását! 624 00:46:25,867 --> 00:46:27,827 - Vizsgálja ki később… - Mikor később? 625 00:46:28,453 --> 00:46:30,288 Ha az áldozat szülei meghaltak? 626 00:46:31,039 --> 00:46:32,374 Majd akkor? 627 00:46:33,124 --> 00:46:34,626 - Sim bírónő! - Kérem! 628 00:46:37,003 --> 00:46:38,547 Dolgozzunk meg a bérünkért! 629 00:46:53,520 --> 00:46:54,437 {\an8}IFJÚSÁGVÉDELMI ÜGY 630 00:46:56,231 --> 00:46:59,025 YUN JI-HU 631 00:47:11,913 --> 00:47:15,292 BÍRÓSÁG 632 00:47:18,878 --> 00:47:22,048 És ha téved? Mi van, ha teljesen mellélő? 633 00:47:22,132 --> 00:47:25,135 A bíróság tönkreteszi a családját. 634 00:47:37,606 --> 00:47:38,982 Mit csinál itt? 635 00:47:40,317 --> 00:47:42,152 Mindenütt kerestem. 636 00:47:53,496 --> 00:47:55,415 Kapjuk el a tettestársat! 637 00:47:58,501 --> 00:48:00,920 Bizonyíték kell, hogy meggyőzzük Kang urat. 638 00:48:02,380 --> 00:48:03,923 Mi ütött magába hirtelen? 639 00:48:04,007 --> 00:48:04,966 Biztosan… 640 00:48:06,301 --> 00:48:08,345 sikerülni fog. 641 00:48:11,806 --> 00:48:12,682 Köszönöm! 642 00:48:13,433 --> 00:48:14,434 Ko nyomozó! 643 00:48:15,560 --> 00:48:16,811 Jó napot! 644 00:48:16,895 --> 00:48:18,855 Üdvözlöm, Cha úr! 645 00:48:18,938 --> 00:48:21,608 Baek Seong-uról szeretnék feltenni néhány kérdést. 646 00:48:22,150 --> 00:48:23,568 Baek Seong-uról? 647 00:48:24,944 --> 00:48:28,114 Elmondaná, mi történt, amikor feladta magát? 648 00:48:29,908 --> 00:48:33,286 A rendőrőrs előtt láttam meg. 649 00:48:34,371 --> 00:48:35,914 Nagyon idegesnek tűnt. 650 00:48:35,997 --> 00:48:37,499 Beszéljünk az őrsön! 651 00:48:37,582 --> 00:48:40,085 Először nem úgy tűnt, mint aki fel akarja adni magát. 652 00:48:40,168 --> 00:48:42,253 De hogy is mondjam… 653 00:48:42,337 --> 00:48:44,339 Hirtelen megváltozott. 654 00:48:44,422 --> 00:48:47,884 Megöltem valakit. 655 00:48:49,219 --> 00:48:51,262 Hirtelen megváltozott az arckifejezése. 656 00:48:52,222 --> 00:48:53,056 Várjon! 657 00:48:53,640 --> 00:48:55,558 - Tessék? - Ott. 658 00:48:57,977 --> 00:49:00,230 Mit néz? 659 00:49:00,980 --> 00:49:03,525 Van felvétel a másik oldalról? 660 00:49:23,086 --> 00:49:26,923 Sosem fogom megérteni, hogy miért bánik így 661 00:49:28,049 --> 00:49:29,300 a fiatalkorú elkövetőkkel. 662 00:49:31,845 --> 00:49:34,389 De ha csak a fiú 663 00:49:35,014 --> 00:49:36,933 áll a bíróságunk elé, 664 00:49:37,434 --> 00:49:39,185 amikor tettestársa is van, 665 00:49:40,145 --> 00:49:42,188 az sértő a bíróságunkra nézve. 666 00:49:43,148 --> 00:49:44,399 Az mindent megváltoztat. 667 00:49:50,196 --> 00:49:51,448 Segítek önnek. 668 00:49:52,449 --> 00:49:55,952 Elvégre társbíró vagyok. 669 00:50:03,418 --> 00:50:05,462 Egyedül nem fog könnyen menni. 670 00:50:06,004 --> 00:50:10,341 Nem tudja, honnan jöttek a gyerekek, és milyen hálózatokat építettek ki. 671 00:50:11,426 --> 00:50:13,887 Han Ye-eunt kilencedikben kirúgták a gimiből. 672 00:50:13,970 --> 00:50:18,767 Ki járt még az ügyeink közül a Jondzsui Leánygimnáziumba? 673 00:50:20,977 --> 00:50:23,021 WOO SEOL-AH FELVÉVE: 2021. DECEMBER 21. 674 00:50:24,147 --> 00:50:25,940 Sose lehet tudni, nem igaz? 675 00:50:26,775 --> 00:50:29,527 Hogy hogyan végződnek a dolgok. 676 00:50:30,779 --> 00:50:31,988 Nem is akarom. 677 00:50:32,947 --> 00:50:34,240 Nem fogok segíteni. 678 00:50:34,324 --> 00:50:35,784 Kérlek, Seol-ah! 679 00:50:37,786 --> 00:50:40,205 Kértem tőled valaha bármit? 680 00:50:40,705 --> 00:50:42,290 Csak most az egyszer! 681 00:50:46,377 --> 00:50:49,088 Han Ye-eun egy csuszongi internetkávézóba jár. 682 00:50:49,172 --> 00:50:50,965 Van jogosítványa, ugye? 683 00:50:51,549 --> 00:50:54,844 Még fizetem a részleteket… 684 00:50:54,928 --> 00:50:57,555 Elmegyek Han Ye-eunhöz. 685 00:50:57,639 --> 00:51:00,099 Baek Seong-u üzenetét fogja várni. 686 00:51:34,300 --> 00:51:35,593 Elment az esze? 687 00:51:35,677 --> 00:51:37,136 Mégis mit művel? 688 00:51:37,804 --> 00:51:40,348 Kérem, engedje szabadon Seong-ut! 689 00:51:40,431 --> 00:51:41,891 Engedje szabadon! 690 00:51:41,975 --> 00:51:45,436 Én szültem. Bárkinél jobban ismerem. 691 00:51:45,520 --> 00:51:48,314 Itt minden szülő ezt mondja. 692 00:51:57,198 --> 00:51:58,825 Kérem, engedje szabadon! 693 00:52:01,160 --> 00:52:02,287 Álljon félre! 694 00:52:02,370 --> 00:52:03,955 Nem kérem még egyszer! 695 00:52:07,417 --> 00:52:10,420 Kérem, engedje szabadon! 696 00:52:10,503 --> 00:52:12,881 Akkor álljon félre! 697 00:53:05,099 --> 00:53:07,018 - Maga meg ki a fene? - Bocsánat! 698 00:53:11,981 --> 00:53:13,650 Mit képzel, mit művel? 699 00:53:13,733 --> 00:53:16,402 Fülest kaptam, hogy van itt egy fiatalkorú gyanúsított. 700 00:53:16,486 --> 00:53:19,155 - Működjön együtt! - A rendőrségnek dolgozik? 701 00:53:19,864 --> 00:53:22,575 Felhívhatja őket, ha akarja. 702 00:53:24,786 --> 00:53:27,997 Ugye tudja, hogy kiskorúaknak illegális este tíz után itt lenniük? 703 00:53:29,040 --> 00:53:32,251 Akár két év börtönre és 20 millió von bírságra is ítélhetik. 704 00:53:33,878 --> 00:53:35,213 A maga döntése. 705 00:53:35,922 --> 00:53:37,423 Csak a gyerekért jött, nem? 706 00:53:40,885 --> 00:53:42,720 Manapság a bíró megy utánuk? 707 00:53:54,065 --> 00:53:55,316 Hívja fel a hivatalt! 708 00:53:55,984 --> 00:53:57,777 Megtalálta? Ott van Han Ye-eun? 709 00:53:58,319 --> 00:54:00,405 A csuszongi I Sens internetkávézóban. Jöjjön! 710 00:54:14,711 --> 00:54:16,421 Ugye, ismered Baek Seong-ut? 711 00:54:18,965 --> 00:54:20,008 Ki maga? 712 00:54:20,091 --> 00:54:22,093 Én vagyok az ügyében eljáró bíró. 713 00:54:24,345 --> 00:54:26,222 Kihívhatnám a rendőrséget, 714 00:54:27,765 --> 00:54:29,142 de szívességet teszek neked. 715 00:54:31,019 --> 00:54:32,353 Gyere csendben! 716 00:54:40,653 --> 00:54:42,071 - Jól van? - Mi a fene? 717 00:54:42,655 --> 00:54:44,198 Ez ki a fene volt? 718 00:54:55,251 --> 00:54:56,502 Jézusom! 719 00:54:57,253 --> 00:54:58,504 Oda az egész! 720 00:55:14,103 --> 00:55:15,855 - Induljon, uram! Most! - Mi a fene? 721 00:55:15,938 --> 00:55:18,232 - Menjen! - Utasom van! 722 00:55:45,676 --> 00:55:47,136 El az útból! Bassza meg! 723 00:59:13,759 --> 00:59:14,594 Én… 724 00:59:16,804 --> 00:59:18,180 gyűlölöm… 725 00:59:20,308 --> 00:59:21,726 a fiatalkorú elkövetőket. 726 01:00:29,043 --> 01:00:32,546 A SZEREPLŐK ÉS AZ ESEMÉNYEK A KÉPZELET SZÜLEMÉNYEI 727 01:00:32,630 --> 01:00:37,093 A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit