1
00:00:27,737 --> 00:00:29,989
BOLDOG ÚJ ÉVET
2
00:00:30,072 --> 00:00:31,741
BOLDOG KARÁCSONYT
3
00:00:32,825 --> 00:00:33,826
{\an8}ÜDVHADSEREG
4
00:00:33,910 --> 00:00:35,745
HANMI GYÓGYSZERTÁR
5
00:00:41,209 --> 00:00:44,212
A NETFLIX SOROZATA
6
00:00:51,344 --> 00:00:53,513
{\an8}TALÁLKOZHATUNK?
FIATALKORÚ? 200 000 VON 3 ÓRÁBAN JÓ LESZ?
7
00:01:19,747 --> 00:01:21,124
{\an8}- Elnézést!
- Jaj…
8
00:01:21,207 --> 00:01:23,835
{\an8}Elnézést, kölcsönkérhetem a telefonját?
9
00:01:23,918 --> 00:01:25,086
Bocsánat!
10
00:01:27,213 --> 00:01:29,966
Jó estét! Elveszítettem a telefonomat, és…
11
00:01:30,049 --> 00:01:31,634
Bocsánat, lemerült a mobilom…
12
00:01:55,324 --> 00:01:57,618
Nemsokára ott leszek. Igen.
13
00:01:58,786 --> 00:01:59,996
Mennem kell.
14
00:02:01,622 --> 00:02:02,623
Hé, kölyök!
15
00:02:03,624 --> 00:02:05,168
Várj csak!
16
00:02:11,007 --> 00:02:12,341
Ez micsoda?
17
00:02:14,093 --> 00:02:15,261
Vér?
18
00:02:16,387 --> 00:02:18,014
Nem…
19
00:02:18,097 --> 00:02:19,390
Szerintem az.
20
00:02:19,473 --> 00:02:21,684
Hogy hívnak? Hova jársz iskolába?
21
00:02:22,518 --> 00:02:24,228
Beszéljünk az őrsön!
22
00:02:26,647 --> 00:02:28,274
Előbb beviszlek a kórházba.
23
00:02:28,357 --> 00:02:30,359
Térj észhez! Mondj valamit, hadd segítsek!
24
00:02:30,443 --> 00:02:31,694
Nem, én…
25
00:02:32,820 --> 00:02:34,113
Nem…
26
00:02:37,033 --> 00:02:40,203
Megvan! A 101-es épület teteje!
27
00:02:40,286 --> 00:02:41,537
Küldjétek a szakértőket!
28
00:02:41,621 --> 00:02:42,955
Jövünk!
29
00:02:56,177 --> 00:02:59,347
Megöltem valakit…
30
00:03:03,517 --> 00:03:04,477
Tessék?
31
00:03:08,481 --> 00:03:09,607
…ezzel.
32
00:03:21,202 --> 00:03:23,162
{\an8}NEM A FIATALKORÚAKRÓL SZÓLÓ
TÖRVÉNYRE, IGEN AZ IGAZSÁGRA
33
00:03:23,245 --> 00:03:25,122
{\an8}MAGASABB JOGI KÜSZÖBÖT
34
00:03:25,206 --> 00:03:29,210
{\an8}A nyolcéves gyermeket meggyilkoló
és megcsonkító támadó
35
00:03:29,293 --> 00:03:33,339
nyolc órával a bűntény elkövetése után
feladta magát a rendőrségen.
36
00:03:34,131 --> 00:03:36,801
Kiderült, hogy a 13 éves Baek
követte el a bűntényt,
37
00:03:36,884 --> 00:03:40,054
aki ugyanabban az épületben lakott,
mint az áldozat.
38
00:03:40,137 --> 00:03:43,641
Baek után már nyomozott a rendőrség.
39
00:03:43,724 --> 00:03:46,269
Viszont mivel nem múlt el 14 éves,
40
00:03:46,352 --> 00:03:49,313
más törvények vonatkoznak rá,
mint a felnőttekre.
41
00:03:49,397 --> 00:03:51,482
Egyre vitatottabb a büntetése.
42
00:03:51,565 --> 00:03:53,234
Nem ember vagy, te seggfej!
43
00:04:05,913 --> 00:04:09,000
Koreában 3300 bíró van,
44
00:04:09,875 --> 00:04:12,837
de csak 20-an dolgoznak
fiatalkorúak bíróságán.
45
00:04:12,920 --> 00:04:13,963
BÍRÓSÁG
46
00:04:14,046 --> 00:04:19,510
Ez a 20 bíró
évi 30 000 elkövetővel találkozik.
47
00:04:20,469 --> 00:04:25,599
Itt nincsenek ügyészek,
csak asszisztensek.
48
00:04:25,683 --> 00:04:28,394
A bíró maga kérdezi ki
a fiatal elkövetőket,
49
00:04:28,477 --> 00:04:30,604
ez alapján dönt a büntetési tételről.
50
00:04:30,688 --> 00:04:33,607
És ekkor kezdődik meg igazán a munkája.
51
00:04:35,609 --> 00:04:39,280
Látnia kell, hogy a fiatal elkövető
jól alkalmazkodik-e.
52
00:04:40,239 --> 00:04:44,368
Biztosítania kell, hogy nem szökik meg,
és nem esik vissza.
53
00:04:45,411 --> 00:04:48,372
Az eljáró bírónak folyamatosan
felügyelni kell az elkövetőt.
54
00:04:48,456 --> 00:04:49,874
Szokatlan.
55
00:04:49,957 --> 00:04:52,752
Miért teszi ezt a bíró,
ha már vége a tárgyalásnak?
56
00:04:53,502 --> 00:04:55,546
A fiatalkorúakról szóló törvény célja az,
57
00:04:55,629 --> 00:04:59,133
hogy olyan környezetet alakítson ki,
amelyben az antiszociális fiatalok
58
00:04:59,633 --> 00:05:01,218
helyes útra térhetnek.
59
00:05:02,178 --> 00:05:07,141
Így a bíró feladata,
hogy igazgassa és felügyelje őket.
60
00:05:07,224 --> 00:05:11,812
Akkor a fiatalkorúak bíróságának
nem az a célja, hogy megbüntesse őket?
61
00:05:13,105 --> 00:05:16,984
Rendben, még egy utolsó kérdés.
62
00:05:17,485 --> 00:05:20,196
Miért döntött úgy,
hogy fiatalkorúak bíróságán lesz bíró?
63
00:05:27,870 --> 00:05:29,663
Egyetlen oka volt.
64
00:05:31,957 --> 00:05:33,084
A gyűlölet.
65
00:05:34,293 --> 00:05:35,294
Tessék?
66
00:05:39,006 --> 00:05:39,965
Én…
67
00:05:41,926 --> 00:05:45,971
gyűlölöm a fiatal elkövetőket.
68
00:06:09,537 --> 00:06:11,539
Mikor kapok erről visszajelzést?
69
00:06:12,790 --> 00:06:14,500
- Ezt kérted?
- Igen.
70
00:06:14,583 --> 00:06:18,671
Hiába van a Fiatalkorúak Osztályozó
Intézetében, nem feltétlenül van priusza.
71
00:06:18,754 --> 00:06:20,089
Nem börtön, asszonyom.
72
00:06:20,673 --> 00:06:23,592
A legtöbben fogházként tekintenek rá,
73
00:06:23,676 --> 00:06:25,177
de iskolaként is működik,
74
00:06:25,261 --> 00:06:28,389
és tovább vizsgálják az ügyet,
valamint terápiás kezelést nyújtanak…
75
00:06:30,057 --> 00:06:31,058
JONHVAI BÍRÓSÁG
76
00:06:31,725 --> 00:06:33,519
Fiatalkorúak Bűnügyi Osztálya.
77
00:06:34,186 --> 00:06:35,437
Tessék? Melyik őrsre?
78
00:06:36,981 --> 00:06:40,901
Igen, jó reggelt! Miben segíthetek?
79
00:06:43,821 --> 00:06:45,030
Tessék?
80
00:06:45,114 --> 00:06:46,157
JONHVAI KÖRZETI BÍRÓSÁG
81
00:06:57,835 --> 00:06:59,545
FIATALKORÚAK BŰNÜGYI OSZTÁLYA
82
00:07:03,924 --> 00:07:05,509
Sim Eun-seok bírónő?
83
00:07:06,427 --> 00:07:09,847
Üdvözlöm! Woo Su-mi vagyok. Irodavezető.
84
00:07:10,806 --> 00:07:12,516
Korán ideért.
85
00:07:12,600 --> 00:07:13,726
Erre tessék!
86
00:07:20,357 --> 00:07:23,777
Tájékoztatták, hogy még egy bíró
ott lesz a teremben, ugye?
87
00:07:23,861 --> 00:07:26,822
Cha Tae-ju a neve, férfi.
88
00:07:28,824 --> 00:07:31,118
Egész éjjel az ítéletet írta.
89
00:07:31,202 --> 00:07:33,787
Elment kicsit felfrissíteni magát.
90
00:07:36,957 --> 00:07:38,042
És Kang úr?
91
00:07:39,585 --> 00:07:40,753
Bent van?
92
00:07:41,754 --> 00:07:42,922
- Szép munka!
- Köszönöm!
93
00:07:43,005 --> 00:07:44,507
- Szép volt!
- Nagyszerű munka!
94
00:07:44,590 --> 00:07:45,716
Köszönöm!
95
00:07:45,799 --> 00:07:48,427
A jövő heti forgatást
elhalasztjuk egy héttel, igaz?
96
00:07:48,511 --> 00:07:51,263
Igen. A mai anyag elég lesz
a következő két hétre.
97
00:07:51,347 --> 00:07:54,016
Az egyik társbíró hirtelen felmondott.
98
00:07:54,099 --> 00:07:56,435
Érkeznek az ügyek, de nincs elég ember.
99
00:07:56,519 --> 00:08:00,105
- Beleőrülök.
- Tévében szerepel, bíráskodik,
100
00:08:00,606 --> 00:08:01,899
és még önkénteskedik is.
101
00:08:02,733 --> 00:08:03,817
Tisztelem önt, bíró úr.
102
00:08:03,901 --> 00:08:05,444
KANG BÍRÓ AD ÉS ÖNKÉNTESKEDIK
103
00:08:07,196 --> 00:08:09,490
Hú! Micsoda figura!
104
00:08:09,573 --> 00:08:10,574
Uram!
105
00:08:10,658 --> 00:08:13,869
Hívott a bíróság.
Azonnal szükségük van önre.
106
00:08:15,621 --> 00:08:17,665
Töröljék el
a fiatalkorúakról szóló törvényt!
107
00:08:17,748 --> 00:08:19,750
- Eltörölni!
- Eltörölni!
108
00:08:19,833 --> 00:08:21,544
Töröljék el a törvényt!
109
00:08:21,627 --> 00:08:23,337
- Eltörölni!
- Eltörölni!
110
00:08:23,420 --> 00:08:27,299
Keményebb büntetéseket
a fiatal erőszakos bűnelkövetőknek!
111
00:08:27,383 --> 00:08:28,342
Keményebbet!
112
00:08:28,425 --> 00:08:29,677
Igen, uram.
113
00:08:31,095 --> 00:08:32,096
Megint?
114
00:08:33,264 --> 00:08:35,558
Mennyire súlyos a sérülés?
115
00:08:36,934 --> 00:08:39,728
Rendben, értem.
116
00:08:39,812 --> 00:08:44,400
Igen, előbb kezeljék!
Szóljanak, ha ellátták! Köszönöm!
117
00:08:44,984 --> 00:08:45,943
Rendben.
118
00:08:46,026 --> 00:08:47,778
FIATALKORÚAK BŰNÜGYI OSZTÁLYA
119
00:08:50,531 --> 00:08:51,407
Elnézést!
120
00:08:52,700 --> 00:08:54,034
Ön kicsoda?
121
00:08:55,536 --> 00:08:57,830
Tudja…
122
00:08:58,414 --> 00:09:01,041
ez a hely nem átjáróház.
123
00:09:01,625 --> 00:09:03,836
Kihez jött?
124
00:09:05,045 --> 00:09:08,465
- A ma érkező új társbíróhoz.
- Sim Eun-seok bíróhoz?
125
00:09:09,758 --> 00:09:10,884
Találkozott vele?
126
00:09:11,927 --> 00:09:13,762
Úgy hallottam, kicsit késik,
127
00:09:13,846 --> 00:09:15,931
mert hirtelen volt az áthelyezés.
128
00:09:17,182 --> 00:09:19,184
Időpontja van hozzá?
129
00:09:19,268 --> 00:09:20,894
Nincs szükségem időpontra.
130
00:09:22,438 --> 00:09:23,480
Én vagyok…
131
00:09:25,316 --> 00:09:26,567
Sim Eun-seok.
132
00:09:28,819 --> 00:09:31,989
Idősebb vagyok, ugye szólíthatom a nevén?
133
00:09:39,121 --> 00:09:40,789
- Hé!
- Jézusom!
134
00:09:40,873 --> 00:09:41,915
Mi ütött magukba?
135
00:09:41,999 --> 00:09:44,418
Mondtam, hogy ne hívják fel a csatornát!
136
00:09:44,501 --> 00:09:48,339
Nem megmondtam, hogy balszerencsét
hoz, ha a bíróságról hívogatnak?
137
00:09:49,089 --> 00:09:51,967
Így is tojáshéjon táncolok.
138
00:09:52,968 --> 00:09:56,096
Ha kirúgnak,
vállalják érte a felelősséget?
139
00:09:56,597 --> 00:09:58,557
Kang úr! Én mondtam, hogy hívja fel.
140
00:09:58,641 --> 00:10:00,100
Sürgős ügyünk van.
141
00:10:00,851 --> 00:10:01,727
Mi az?
142
00:10:01,810 --> 00:10:04,730
Mi kaptuk meg
a jonhvai gyerekgyilkosságot.
143
00:10:04,813 --> 00:10:10,736
Megkérem az új társbírót és Tae-ju bírót,
hogy menjenek a szobájába.
144
00:10:17,451 --> 00:10:18,577
{\an8}FIATALKORÚAK OSZTÁLYA
145
00:10:29,088 --> 00:10:32,966
Uram! A megbeszélés után a sajtóügyi
döntőbírói bizottsággal van megbeszélése.
146
00:10:33,050 --> 00:10:34,176
Mi legyen a vacsorával?
147
00:10:43,102 --> 00:10:46,397
Ugye hallottak
a jonhvai gyerekgyilkosságról?
148
00:10:48,732 --> 00:10:50,150
JONHVAI BÍRÓSÁG
FIATALKORÚAK
149
00:10:50,234 --> 00:10:52,444
Ji-hu!
150
00:10:52,528 --> 00:10:55,114
Ji-hu!
151
00:10:59,326 --> 00:11:01,662
Ji-hu!
152
00:11:04,289 --> 00:11:07,459
Ji-hu kölcsönkérte
egy idősebb gyerek telefonját,
153
00:11:07,543 --> 00:11:10,087
hogy felhívja az anyukáját.
154
00:11:10,170 --> 00:11:12,506
- És?
- De fel kellett töltenie.
155
00:11:12,589 --> 00:11:14,717
Ehhez haza kellett mennie,
156
00:11:14,800 --> 00:11:17,177
Ji-hu pedig vele ment.
157
00:11:23,934 --> 00:11:26,854
Egy 13 éves kiskorú az elkövető,
158
00:11:26,937 --> 00:11:29,731
aki ugyanabban az épületben lakik,
mint az áldozat.
159
00:11:30,399 --> 00:11:32,568
Alacsony, csupán 160 centis.
160
00:11:32,651 --> 00:11:35,446
Megfojtotta a nyolcéves gyereket,
161
00:11:36,196 --> 00:11:40,367
szekercével megcsonkította a holttestet,
és megszabadult tőle.
162
00:11:40,451 --> 00:11:44,288
Néhány belső szervet és testrészt
a kommunális szemétbe dobott,
163
00:11:44,371 --> 00:11:47,416
így nem volt holttest a temetésen.
164
00:11:52,546 --> 00:11:57,468
Nem ismerte az áldozatot,
és fényes nappal követte el a bűntényt
165
00:11:57,551 --> 00:12:00,846
egy rendőrőrs és egy általános iskola
közelében található épületben.
166
00:12:02,764 --> 00:12:07,936
Ilyen bűntényeket követnek el
manapság a kiskorúak.
167
00:12:10,689 --> 00:12:15,068
Emberrablás, gyilkosság,
csonkítás és holttest eltüntetése.
168
00:12:15,694 --> 00:12:18,739
De fiatal az elkövető.
169
00:12:19,490 --> 00:12:23,452
Még a 20 éves maximális ítélet
is felháborodást fog kelteni.
170
00:12:23,535 --> 00:12:26,788
De csak két év javítóintézetre ítélhetjük,
171
00:12:28,373 --> 00:12:30,959
mert még nem töltötte a 14-et.
172
00:12:31,043 --> 00:12:32,711
{\an8}NÉV: BAEK SEONG-U
13 ÉVES
173
00:12:32,794 --> 00:12:35,422
{\an8}Kígyót-békát fognak mondani ránk,
az biztos.
174
00:12:42,137 --> 00:12:44,681
Úgy hallottam,
a gyakornoksága óta szárnyal.
175
00:12:44,765 --> 00:12:48,936
Minden férfi csoporttársán túltett,
és bekerült a Központi Bíróságra.
176
00:12:49,478 --> 00:12:52,272
És a tengerentúlon is járt képzésre.
177
00:12:52,356 --> 00:12:54,191
Igazi elitbíró.
178
00:12:54,691 --> 00:12:57,152
Sok szerencsét az ügyhöz,
179
00:12:58,070 --> 00:12:59,905
mivel önt rendelték ki bírónak.
180
00:13:01,156 --> 00:13:02,199
Igen, uram.
181
00:13:06,453 --> 00:13:09,414
Bár a döntés már megszületett,
182
00:13:09,998 --> 00:13:13,252
de a mi bíróságunk áll majd
a figyelem középpontjában.
183
00:13:15,087 --> 00:13:16,296
Óvatosnak kell lennünk.
184
00:13:20,676 --> 00:13:24,805
Talán észrevette,
hogy itt máshogy mennek a dolgok,
185
00:13:24,888 --> 00:13:27,849
mint az előző fiatalkorúak bíróságán,
ahol dolgozott.
186
00:13:28,433 --> 00:13:31,436
Eddig csak ifjúságvédelmi ügyei voltak,
igaz?
187
00:13:32,020 --> 00:13:33,772
Itt a bűnügyi osztályon
188
00:13:33,855 --> 00:13:37,693
fiatalkorúak által elkövetett
büntetőjogi ügyekkel is foglalkozunk.
189
00:13:37,776 --> 00:13:41,613
A társbíró
körülbelül heti 80 ügyet dolgozhat fel,
190
00:13:41,697 --> 00:13:44,992
az körülbelül havi 300 ügy.
191
00:13:47,286 --> 00:13:49,955
A bűnügyek először
a bírói testület elé kerülnek,
192
00:13:50,038 --> 00:13:52,165
akik Kang úrnak jelentik az ítéletet.
193
00:13:52,249 --> 00:13:55,711
A védelmi ügyeket
nap szerint egyesével csináljuk.
194
00:13:55,794 --> 00:13:57,713
Sok megoldatlan ügy van.
195
00:13:59,214 --> 00:14:01,174
És itt vannak az adatok, amelyeket kért.
196
00:14:03,969 --> 00:14:07,431
A korábbiért pedig bocsánatot kérek.
197
00:14:07,514 --> 00:14:09,016
A neve hallatán
198
00:14:09,808 --> 00:14:11,768
azt hittem, hogy férfi.
199
00:14:11,852 --> 00:14:14,521
Biztos nem csalódott,
hogy nem férfi vagyok?
200
00:14:15,939 --> 00:14:16,773
Tessék?
201
00:14:16,857 --> 00:14:19,192
Dehogy csalódtam.
202
00:14:20,485 --> 00:14:21,403
Tessék!
203
00:14:28,827 --> 00:14:30,120
Örvendek!
204
00:14:30,203 --> 00:14:32,789
Joo Yeong-sil vagyok, bírósági mediátor.
205
00:14:32,873 --> 00:14:35,709
Én Seon Beom vagyok, asszisztens.
206
00:14:35,792 --> 00:14:37,127
Jó.
207
00:14:44,635 --> 00:14:46,720
Mind a jonhvai gyerekgyilkossággal
kapcsolatos?
208
00:14:46,803 --> 00:14:48,597
Igen, elég sok minden van.
209
00:14:48,680 --> 00:14:51,224
- Baek Seong-u az elkövető neve, ugye?
- Igen.
210
00:14:51,308 --> 00:14:53,977
Minél előbb tűzzük ki
a tárgyalás időpontját!
211
00:14:54,061 --> 00:14:57,189
Nem mindennapi eset.
Keressék meg az áldozat családját!
212
00:14:57,272 --> 00:14:58,565
Igenis, asszonyom.
213
00:15:01,026 --> 00:15:03,111
Lassan KÉB van.
214
00:15:03,195 --> 00:15:05,906
Kang úr nem jön, más dolga van.
215
00:15:07,616 --> 00:15:10,243
Hagyomány a bíróságunkon.
216
00:15:10,327 --> 00:15:12,162
Azt jelenti: közös ebéd a bírókkal.
217
00:15:12,746 --> 00:15:16,083
A szabadon engedett gyerekek,
az eljáró bíró
218
00:15:16,166 --> 00:15:18,752
és a személyzet együtt ebédelnek.
219
00:15:18,835 --> 00:15:21,546
A gyerekekkel eszünk,
és meghallgatjuk a gondjaikat.
220
00:15:21,630 --> 00:15:23,423
Elég pozitív hatással van rájuk.
221
00:15:23,507 --> 00:15:25,133
Rendben. Menjenek!
222
00:15:25,968 --> 00:15:28,303
Önnek is jönnie kell.
223
00:15:28,387 --> 00:15:30,597
Értelmetlen lenne az ebéd,
ha ön nincs ott,
224
00:15:30,681 --> 00:15:32,099
mikor Kang úr sem jön.
225
00:15:32,182 --> 00:15:34,851
Nem én ítéltem el őket.
226
00:15:35,852 --> 00:15:38,105
A gyerekek szabadon engedését követően
227
00:15:38,188 --> 00:15:40,524
a bíró dolga az is,
hogy foglalkozzon a gyerekekkel.
228
00:15:44,486 --> 00:15:47,823
Bár nem ön tárgyalta az ügyeiket,
az ön felelőssége.
229
00:15:48,365 --> 00:15:49,866
Biztos nagyon várják.
230
00:15:56,873 --> 00:15:58,166
Muszáj mennem?
231
00:15:59,960 --> 00:16:02,337
Örökre feladod a taekwondót, Do-seok?
232
00:16:02,921 --> 00:16:03,922
Igen.
233
00:16:04,589 --> 00:16:07,134
De még mindig biztonsági őr akarok lenni.
234
00:16:07,718 --> 00:16:10,303
Megvan az engedély,
és az intézményben leérettségiztem.
235
00:16:10,971 --> 00:16:13,348
- Büszke vagyok rád.
- Köszönöm!
236
00:16:14,725 --> 00:16:17,060
Yu-ri! Hogy van a nagymamád?
237
00:16:18,270 --> 00:16:20,147
Sokkal jobban.
238
00:16:20,230 --> 00:16:24,401
Nemsokára kapok fizetést.
239
00:16:24,484 --> 00:16:28,113
Visszafizetem a gyógyszert,
amit a nagymamámnak vett.
240
00:16:30,407 --> 00:16:32,617
Úgy hallottam,
hamarosan kezdődik a képzésed.
241
00:16:32,701 --> 00:16:34,244
Nem kell visszafizetned.
242
00:16:34,327 --> 00:16:36,079
Majd egyszer vágd le a hajamat!
243
00:16:36,163 --> 00:16:37,205
Én?
244
00:16:37,289 --> 00:16:39,458
Olyan BTS-esre. Menni fog, ugye?
245
00:16:39,541 --> 00:16:41,334
Tudnom kell, mennyire vagy ügyes.
246
00:16:43,336 --> 00:16:46,715
Tudod, az intézményigazgató megdicsért,
247
00:16:46,798 --> 00:16:48,216
szerinte teljesen megváltoztál.
248
00:16:49,426 --> 00:16:51,386
Most, hogy hivatalosan is kiengedtek,
249
00:16:51,470 --> 00:16:53,055
- nem koccintunk?
- De.
250
00:16:53,638 --> 00:16:54,890
- Gratulálok!
- Gratulálok!
251
00:16:54,973 --> 00:16:55,849
Köszönjük!
252
00:16:57,851 --> 00:16:59,478
- Mosdóba kell mennem.
- Rendben.
253
00:17:02,564 --> 00:17:04,191
Cha bíró imádja őket, nem?
254
00:17:04,858 --> 00:17:08,236
Szerintem a gyerekek is tudják.
Ők is nagyon szeretik.
255
00:17:12,407 --> 00:17:14,868
- Köszönjük az ételt!
- Nincs mit.
256
00:17:14,951 --> 00:17:16,828
- Gyere velem!
- Köszönöm az ételt!
257
00:17:17,954 --> 00:17:19,706
Elnézést! Várna egy kicsit?
258
00:17:24,419 --> 00:17:27,881
Nem én voltam! Hányszor mondjam el?
Nem én voltam!
259
00:17:27,964 --> 00:17:31,134
Nekem jöttél a mosdóban!
Akkor loptad el a tárcámat!
260
00:17:36,389 --> 00:17:38,809
Tényleg magának mentem, de nem loptam el.
261
00:17:38,892 --> 00:17:40,185
Esküszöm!
262
00:17:41,812 --> 00:17:42,938
Bocsánat!
263
00:17:43,021 --> 00:17:44,147
Semmi baj.
264
00:17:44,898 --> 00:17:47,400
Ha bocsánatot kértél volna,
elfelejtettem volna.
265
00:17:47,484 --> 00:17:49,402
Ez nem lesz elég.
266
00:17:49,486 --> 00:17:52,531
Hallottam, hogy priuszotok van.
267
00:17:53,198 --> 00:17:57,160
- Hívják a rendőrséget!
- Nyugodjon meg, asszonyom!
268
00:17:57,244 --> 00:17:58,161
A rendőrség…
269
00:17:58,245 --> 00:18:00,872
Tényleg priuszuk van, nem igaz?
270
00:18:00,956 --> 00:18:02,582
Bassza meg!
271
00:18:02,666 --> 00:18:04,000
„Bassza meg”?
272
00:18:04,084 --> 00:18:04,918
Seol-ah!
273
00:18:05,001 --> 00:18:06,461
Esküszöm, hogy nem én voltam!
274
00:18:07,337 --> 00:18:09,047
Nem én voltam!
275
00:18:11,508 --> 00:18:13,969
Kérem…
276
00:18:14,052 --> 00:18:17,013
Higgye el! Nem én voltam.
277
00:18:18,014 --> 00:18:20,600
Hívjuk a rendőrséget!
Csak pazaroljuk az időnket.
278
00:18:23,145 --> 00:18:26,273
Sim bírónő! Órákkal ezelőtt engedték ki.
279
00:18:26,356 --> 00:18:27,399
Pontosan.
280
00:18:29,484 --> 00:18:31,361
Csak néhány óra telt el.
281
00:18:32,487 --> 00:18:33,488
Hogy merészeli?
282
00:18:36,199 --> 00:18:39,161
Nem megyek az őrsre! Nem én voltam!
283
00:18:39,244 --> 00:18:41,496
- Nem én voltam!
- Seol-ah!
284
00:18:41,580 --> 00:18:43,832
- Esküszöm, nem én voltam!
- Seol-ah, várj!
285
00:18:43,915 --> 00:18:46,001
- Nem mondom el még egyszer.
- Nyugodj meg!
286
00:18:46,084 --> 00:18:48,712
- Küldjék be az őrsre!
- Nem én voltam!
287
00:18:57,971 --> 00:18:58,972
Sim bírónő!
288
00:18:59,890 --> 00:19:00,932
Sim bírónő!
289
00:19:02,309 --> 00:19:04,269
Nem illeti meg az ártatlanság vélelme?
290
00:19:04,352 --> 00:19:07,647
Nem is engedte, hogy megvédje magát.
291
00:19:09,232 --> 00:19:11,193
Meghallgathatta volna.
292
00:19:11,276 --> 00:19:13,612
Nem érdekli, mit érez?
293
00:19:13,695 --> 00:19:15,030
Miért érdekelne?
294
00:19:15,906 --> 00:19:19,367
Hogyan bizonyíthatná be, hogy ártatlan?
295
00:19:19,451 --> 00:19:21,077
A priusza miatt ráverik.
296
00:19:21,161 --> 00:19:22,078
Van rá esély…
297
00:19:23,622 --> 00:19:24,539
hogy ártatlan?
298
00:19:25,332 --> 00:19:26,666
Sim bírónő!
299
00:19:27,834 --> 00:19:29,044
Megtalálták a pénztárcát.
300
00:19:29,127 --> 00:19:32,130
A szomszéd asztalnál volt. Leejthette.
301
00:19:35,342 --> 00:19:37,969
Menjünk! Maga is megnézheti.
302
00:19:42,641 --> 00:19:43,850
Biztosan rosszul esett.
303
00:19:49,356 --> 00:19:50,899
Jól vagy?
304
00:19:50,982 --> 00:19:52,484
Nagyon sajnálom, uram!
305
00:19:53,151 --> 00:19:56,488
Jobban körülnézhettünk volna.
306
00:19:56,571 --> 00:19:57,822
Nagyon sajnálom!
307
00:19:57,906 --> 00:19:59,115
- Sajnáljuk!
- Sajnáljuk!
308
00:20:00,075 --> 00:20:01,534
Mondtam, hogy nem én voltam.
309
00:20:06,998 --> 00:20:08,750
Megesküdtem.
310
00:20:17,926 --> 00:20:19,052
Kérjen bocsánatot!
311
00:20:22,472 --> 00:20:23,807
Kérjen bocsánatot!
312
00:20:25,100 --> 00:20:26,810
Kérjen bocsánatot!
313
00:20:29,271 --> 00:20:31,106
Nem fogok.
314
00:20:32,816 --> 00:20:33,817
Mert…
315
00:20:35,068 --> 00:20:36,695
mindent láttam.
316
00:20:38,780 --> 00:20:39,823
Bal zseb.
317
00:20:48,206 --> 00:20:50,458
Seol-ah! Ugye, nem te voltál?
318
00:20:50,542 --> 00:20:52,919
Nem baj. Csak mondd meg!
319
00:20:55,505 --> 00:20:56,798
Nem én voltam.
320
00:20:59,301 --> 00:21:01,511
- Joo kisasszony!
- Seol-ah!
321
00:21:02,345 --> 00:21:03,305
Mutasd a zsebed!
322
00:21:03,388 --> 00:21:04,556
- Nem én voltam!
- Tudom.
323
00:21:04,639 --> 00:21:06,308
- Nem én voltam!
- Seol-ah!
324
00:21:06,391 --> 00:21:08,101
Nem én voltam!
325
00:21:26,911 --> 00:21:27,829
Ez…
326
00:21:32,792 --> 00:21:36,588
Ezért gyűlölöm a hozzád hasonlókat.
327
00:21:39,549 --> 00:21:43,053
Mert sosem változtok meg.
328
00:21:51,728 --> 00:21:54,564
Adják át a rendőrségnek!
329
00:21:55,982 --> 00:21:57,359
Találkozunk a bíróságon!
330
00:22:07,535 --> 00:22:10,830
- Látta Sim bírónő arcát?
- Igen.
331
00:22:10,914 --> 00:22:13,541
Még szerencse, hogy munkatárs.
332
00:22:13,625 --> 00:22:15,710
Ha fiatalkorú elkövetőként ismerem meg,
333
00:22:15,794 --> 00:22:16,961
bepisiltem volna.
334
00:22:17,045 --> 00:22:19,381
Nem csoda, hogy „Max bírónak” hívják.
335
00:22:19,464 --> 00:22:21,132
Tessék? „Max bíró”?
336
00:22:21,216 --> 00:22:22,467
Igen, „Max bíró”.
337
00:22:22,967 --> 00:22:25,261
Mikor egyedül volt
a fiatalkorúak osztályán,
338
00:22:25,345 --> 00:22:27,680
gyakran maximális ítéletet szabott ki.
339
00:22:27,764 --> 00:22:28,932
Ezért „Max bíró”.
340
00:22:29,015 --> 00:22:30,767
Azt is mondják a gyerekek:
341
00:22:30,850 --> 00:22:33,561
„Akármi van, Max bírót kerüld el!”
342
00:22:34,521 --> 00:22:38,066
Az a pletyka járja, hogy mindig
túlórázik és hétvégén is dolgozik.
343
00:22:38,149 --> 00:22:40,652
Még a bírósági szakszervezet is
rajta tartja a szemét.
344
00:22:40,735 --> 00:22:42,529
Azaz nekünk meszeltek.
345
00:22:43,446 --> 00:22:44,614
Jaj!
346
00:22:44,697 --> 00:22:45,949
Irány dolgozni!
347
00:22:46,032 --> 00:22:46,950
Jó.
348
00:22:55,291 --> 00:22:57,544
Most jövök az őrsről.
349
00:22:57,627 --> 00:23:00,463
Ne bízzon túlzottan a gyerekekben!
Az esetek felében hazudnak.
350
00:23:03,633 --> 00:23:07,637
Nem kellett volna
mindenki szeme láttára így megaláznia.
351
00:23:07,720 --> 00:23:09,472
Ők is emberek, vannak jogaik.
352
00:23:10,140 --> 00:23:11,975
Teszek a jogaikra!
353
00:23:13,852 --> 00:23:15,520
Jó felnőttnek hiszi magát?
354
00:23:16,104 --> 00:23:20,108
A gyerekek szeretik,
megnyílnak maga előtt.
355
00:23:21,109 --> 00:23:24,571
De maga szerint
a gyerekek szerint is jó felnőtt?
356
00:23:25,864 --> 00:23:27,115
Szívesen megtudnám.
357
00:23:37,834 --> 00:23:38,960
ISKOLA
MAX. 9 OSZTÁLY
358
00:23:39,043 --> 00:23:40,086
HOSSZÚ HIÁNYZÁS
359
00:23:48,178 --> 00:23:49,679
SZÉTESETT CSALÁD
ELVÁLT SZÜLŐK
360
00:23:49,762 --> 00:23:51,055
EGYSZÜLŐS HÁZTARTÁS
361
00:23:53,683 --> 00:23:55,018
ELSŐ VÉTSÉG:
TIZENHÁROM ÉVES, GYILKOSSÁG
362
00:23:56,603 --> 00:23:58,646
{\an8}SKIZOFRÉNIÁVAL DIAGNOSZTIZÁLTÁK
363
00:23:58,730 --> 00:24:00,064
{\an8}GYÓGYSZERES KEZELÉS
364
00:24:06,779 --> 00:24:08,406
Most hazamegyek.
365
00:24:09,657 --> 00:24:10,742
Rendben.
366
00:24:12,035 --> 00:24:13,369
Ezt még be kell fejeznem.
367
00:24:14,245 --> 00:24:15,121
Menjen csak!
368
00:24:16,956 --> 00:24:20,084
Tudom, hogy amit mondott, az igaz.
369
00:24:21,169 --> 00:24:22,295
De nem gondolom…
370
00:24:23,838 --> 00:24:26,090
hogy tévednék.
371
00:24:29,636 --> 00:24:30,720
Holnap találkozunk!
372
00:26:04,689 --> 00:26:06,190
TÁRGYALÁS FOLYAMATBAN
373
00:26:30,131 --> 00:26:31,382
Név és születési dátum.
374
00:26:32,258 --> 00:26:35,136
Baek Seong-u. 2008. november 30.
375
00:26:35,219 --> 00:26:36,554
Hol van a gyámod?
376
00:26:37,096 --> 00:26:38,306
Nincs itt?
377
00:26:38,389 --> 00:26:39,849
Azt mondta, telefonált.
378
00:26:39,932 --> 00:26:45,396
Igen, telefonált. Azt mondta, hogy késik.
379
00:26:54,530 --> 00:26:55,615
Nos…
380
00:26:56,908 --> 00:26:58,159
Mondd el, mi történt!
381
00:26:59,160 --> 00:27:02,288
Mindent, ami a gyilkosság napján történt.
382
00:27:03,081 --> 00:27:04,582
Ha őszinte akarok lenni,
383
00:27:05,750 --> 00:27:07,210
nagyon
384
00:27:08,002 --> 00:27:09,337
mérges voltam aznap.
385
00:27:15,510 --> 00:27:17,428
A gyógyszerektől sem múltak el a hangok.
386
00:27:18,971 --> 00:27:19,889
Hahó!
387
00:27:21,099 --> 00:27:24,352
Kölcsönkérhetem a telefonodat?
388
00:27:24,435 --> 00:27:25,686
Fel kell hívnom anyukámat.
389
00:27:26,354 --> 00:27:27,772
Lemerült a telefonom.
390
00:27:28,272 --> 00:27:30,608
Csak egy perc.
391
00:27:38,408 --> 00:27:40,159
A telefonra hivatkozva hazavittem,
392
00:27:40,827 --> 00:27:43,037
de mire odaértünk, elhallgattak a hangok.
393
00:27:43,121 --> 00:27:45,581
Haza akartam küldeni, mert megsajnáltam.
394
00:27:46,207 --> 00:27:47,125
De…
395
00:27:47,625 --> 00:27:48,626
Hé!
396
00:27:51,170 --> 00:27:52,713
Ez egy új játék, ugye?
397
00:27:52,797 --> 00:27:54,757
Játszhatok vele?
398
00:27:54,841 --> 00:27:57,885
Kipróbálhatom ezt a VR-os játékot?
399
00:28:00,513 --> 00:28:01,431
Gól!
400
00:28:01,514 --> 00:28:04,016
Mondtam, hogy menjen haza,
de nem akarta befogni!
401
00:28:04,100 --> 00:28:07,019
Visszatértek a hangok,
és hasogatni kezdett a fejem.
402
00:28:13,359 --> 00:28:15,278
Bújócskázni fogunk.
403
00:28:16,195 --> 00:28:18,531
Maradj itt, amíg meg nem talállak, jó?
404
00:28:18,614 --> 00:28:21,701
Különben megöllek.
405
00:28:23,536 --> 00:28:24,579
Értetted?
406
00:28:26,122 --> 00:28:27,206
És otthon?
407
00:28:28,749 --> 00:28:29,792
Nem volt senki?
408
00:28:29,876 --> 00:28:31,502
Általában egyedül vagyok otthon.
409
00:28:31,586 --> 00:28:32,587
CSALÁDI HELYZET
410
00:28:32,670 --> 00:28:34,297
Anyukám folyton korrepetál.
411
00:28:40,720 --> 00:28:42,513
Mondjak valami vicceset?
412
00:28:55,318 --> 00:28:58,321
Tudja, hova bújt el?
413
00:29:03,785 --> 00:29:05,203
Ji-hu!
414
00:29:09,624 --> 00:29:10,917
Ji-hu!
415
00:29:16,756 --> 00:29:18,883
Ji-hu!
416
00:29:47,745 --> 00:29:48,871
Megvagy!
417
00:29:54,502 --> 00:29:55,795
Látta volna az arcát!
418
00:30:00,758 --> 00:30:02,009
Kibaszott seggfej…
419
00:30:16,274 --> 00:30:19,902
Úgy hallottam, hogy 14 éves kor alatt
420
00:30:20,444 --> 00:30:22,530
még a gyilkosokat sem küldik börtönbe.
421
00:30:23,823 --> 00:30:25,032
Igaz ez?
422
00:30:31,414 --> 00:30:32,373
Király!
423
00:30:39,505 --> 00:30:41,048
Hol…
424
00:30:44,343 --> 00:30:45,303
Vége a tárgyalásnak.
425
00:30:45,386 --> 00:30:47,179
- Asszonyom!
- Bírónő!
426
00:30:47,263 --> 00:30:48,931
Mi történt Seong-uval?
427
00:30:49,599 --> 00:30:50,975
Hol van?
428
00:30:52,476 --> 00:30:54,729
Ön Seong-u édesanyja?
429
00:30:54,812 --> 00:30:55,646
Igen.
430
00:30:55,730 --> 00:30:56,898
Elkésett.
431
00:30:57,690 --> 00:30:59,859
Igen, dolgoznom kellett.
432
00:31:01,068 --> 00:31:02,236
Dolgoznia?
433
00:31:05,031 --> 00:31:07,533
A hírekben azt mondták,
hogy nem kell börtönbe mennie.
434
00:31:07,617 --> 00:31:10,703
Mennyi ideig marad
a Fiatalkorúak Osztályozó Intézetében?
435
00:31:11,996 --> 00:31:14,123
Találkozott az áldozat családjával?
436
00:31:16,417 --> 00:31:17,251
Nem.
437
00:31:19,921 --> 00:31:21,297
Kérjen tőlük bocsánatot!
438
00:31:29,847 --> 00:31:33,142
Milyen nehéz eset!
A gyerek meg az anyja is.
439
00:31:34,602 --> 00:31:37,396
Ha sarokba szorítanak,
akkor mutatjuk ki a fogunk fehérjét.
440
00:31:38,689 --> 00:31:40,942
Ezért gonoszak az emberek.
441
00:31:49,575 --> 00:31:52,411
Sim bírónő! Itt van Ji-hu anyukája.
442
00:31:56,457 --> 00:31:58,626
Úgy hallottam, kiskorú az elkövető.
443
00:32:00,836 --> 00:32:02,046
Igaz,
444
00:32:03,130 --> 00:32:04,632
hogy nem megy börtönbe?
445
00:32:07,593 --> 00:32:09,428
Egy ilyen fiatal gyerek
446
00:32:10,596 --> 00:32:12,014
hogy képes gyilkolni?
447
00:32:12,848 --> 00:32:14,475
Hogy képes valaki
448
00:32:16,102 --> 00:32:18,521
egy másik ember végtagjait levágni?
449
00:32:20,648 --> 00:32:22,108
De hogyhogy
450
00:32:22,733 --> 00:32:24,610
nem kerül érte börtönbe?
451
00:32:31,534 --> 00:32:32,368
Asszonyom!
452
00:32:32,451 --> 00:32:35,913
Ji-hu folyton megjelenik az álmaimban.
453
00:32:37,081 --> 00:32:38,749
És csak sír.
454
00:32:40,501 --> 00:32:42,086
Nem mond semmit.
455
00:32:43,379 --> 00:32:45,589
Csak sír, bírónő.
456
00:32:50,678 --> 00:32:55,057
Ji-hu az első születésnapján
a fonalat választotta.
457
00:32:56,517 --> 00:32:57,852
De az a fonal…
458
00:32:59,061 --> 00:33:01,022
előtte a bátyjáé volt.
459
00:33:02,148 --> 00:33:03,691
Úgyhogy már kicsit megkopott.
460
00:33:07,319 --> 00:33:09,363
Lehet, hogy emiatt történt ez?
461
00:33:13,075 --> 00:33:15,494
Szegény Ji-hu ezért…
462
00:33:18,748 --> 00:33:20,416
Az egész az én hibám.
463
00:33:22,418 --> 00:33:24,211
Az egész az én hibám.
464
00:33:36,057 --> 00:33:38,559
Ezek Ji-hu kedvenc ételei.
465
00:33:39,393 --> 00:33:41,187
Úgy tudom, mást nem fogadhat el.
466
00:34:06,170 --> 00:34:07,171
Köszönöm!
467
00:34:13,511 --> 00:34:16,764
HANWOOL NAPILAP
KIM HYEONG-JUN ÚJSÁGÍRÓ
468
00:34:19,016 --> 00:34:20,851
Szerintem ez már elég az interjúhoz.
469
00:34:20,935 --> 00:34:24,188
Jaj, ez túlzás!
470
00:34:24,271 --> 00:34:26,524
Kim úr! Kényelmetlenül érzem magam.
471
00:34:26,607 --> 00:34:27,566
Jaj!
472
00:34:28,359 --> 00:34:31,153
Időt szakított ránk,
pedig olyan elfoglalt!
473
00:34:31,237 --> 00:34:33,405
Természetes, hogy megadjuk a módját.
474
00:34:33,489 --> 00:34:35,783
- Köszönöm!
- Nemsokára jó hír fogadja.
475
00:34:37,660 --> 00:34:39,286
Jó hír?
476
00:34:40,538 --> 00:34:42,039
Lehet, hogy nem szabadott volna.
477
00:34:42,790 --> 00:34:44,250
Mondjam el?
478
00:34:47,002 --> 00:34:49,338
Egy politikai tudósító
kollégától hallottam.
479
00:34:50,673 --> 00:34:54,135
A Liberális Párt új jelöltet keres
a közelgő választásra,
480
00:34:54,718 --> 00:34:56,887
és önre gondoltak.
481
00:34:58,597 --> 00:35:00,558
Ön jól ismert,
482
00:35:00,641 --> 00:35:02,977
mivel a tévében szerepel,
és egy nagy ügyben jár el.
483
00:35:03,060 --> 00:35:05,229
Csak zárja le szépen ezt az ügyet!
484
00:35:05,729 --> 00:35:07,523
Megszervezem a találkozót.
485
00:35:44,310 --> 00:35:45,603
{\an8}YUN JI-HU
486
00:35:49,857 --> 00:35:52,318
Ezek Ji-hu kedvenc ételei.
487
00:35:52,401 --> 00:35:54,737
Úgy tudom, mást nem fogadhat el.
488
00:36:33,734 --> 00:36:36,904
{\an8}YUN JI-HU
489
00:37:50,644 --> 00:37:54,106
{\an8}Keményebb büntetéseket
a fiatal erőszakos bűnelkövetőknek!
490
00:37:54,189 --> 00:37:56,275
{\an8}- Keményebbet!
- Keményebbet!
491
00:37:56,358 --> 00:37:58,694
{\an8}Töröljék el
a fiatalkorúakról szóló törvényt!
492
00:37:59,278 --> 00:38:01,030
Fiatalkorúak Bűnügyi Osztálya.
493
00:38:01,697 --> 00:38:03,115
Átküldte az aktát?
494
00:38:03,198 --> 00:38:05,909
Rendben. Azonnal továbbítom Sim bírónőnek.
495
00:38:05,993 --> 00:38:07,036
Rendben.
496
00:38:08,704 --> 00:38:11,999
Baek Seong-u már
a második terápiás ülésen van.
497
00:38:12,082 --> 00:38:14,126
Sim bírónő kért egy aktát.
498
00:38:14,209 --> 00:38:16,670
A jonhvai gyerekgyilkossággal kapcsolatos.
499
00:38:22,134 --> 00:38:27,014
Állításod szerint
továbbra is skizofrén vagy?
500
00:38:28,098 --> 00:38:29,058
Igen.
501
00:38:29,141 --> 00:38:32,227
Ha hazudsz, az csak ront a helyzeteden.
502
00:38:33,270 --> 00:38:34,313
Tudom.
503
00:38:35,272 --> 00:38:38,150
Skizofrénia volt a bűntény indítéka?
504
00:38:39,234 --> 00:38:40,152
Igen.
505
00:38:40,235 --> 00:38:44,114
Beismered, hogy hazacsalogattad a fiút,
meggyilkoltad,
506
00:38:44,198 --> 00:38:45,991
és megcsonkítottad a holttestét?
507
00:38:46,658 --> 00:38:47,534
Igen.
508
00:38:49,745 --> 00:38:50,996
Miért adtad fel magad?
509
00:38:53,415 --> 00:38:55,542
Mert kiskorú vagy?
510
00:38:55,626 --> 00:38:57,503
Az istenit!
511
00:39:00,005 --> 00:39:01,131
Igen!
512
00:39:04,468 --> 00:39:05,511
Tessék!
513
00:39:20,150 --> 00:39:22,611
SKIZOFRÉNIA, BIPOLÁRIS AFFEKTÍV ZAVAR,
NEURÓZIS
514
00:39:31,328 --> 00:39:32,162
Nem…
515
00:39:38,585 --> 00:39:40,212
te követted el, ugye?
516
00:39:49,012 --> 00:39:51,265
A skizofréniának sok tünete van.
517
00:39:52,641 --> 00:39:55,644
Néhányan azt hiszik, bántani akarják őket.
518
00:39:55,727 --> 00:39:59,189
Mások hallanak, látnak, éreznek dolgokat.
519
00:39:59,273 --> 00:40:02,443
Az a baj,
hogy mindenkinek mások a tünetei.
520
00:40:02,526 --> 00:40:04,153
De az a közös bennük,
521
00:40:04,236 --> 00:40:07,948
hogy a skizofrénia gyógyíthatatlan.
522
00:40:09,116 --> 00:40:13,120
Nehezen tudnak hosszú ideig
ugyanarra koncentrálni.
523
00:40:15,831 --> 00:40:16,874
De…
524
00:40:19,877 --> 00:40:21,336
ha gyilkolnak?
525
00:40:22,588 --> 00:40:26,842
A skizofréneket rajta szokták kapni,
nem takarítanak fel a helyszínen.
526
00:40:27,718 --> 00:40:31,388
A nyomok eltüntetéséhez koncentrálni kell,
527
00:40:31,472 --> 00:40:33,599
így ez rendkívüli stresszt okoz.
528
00:40:34,183 --> 00:40:36,435
De nem elég, hogy eltüntetted a nyomokat,
529
00:40:36,518 --> 00:40:40,147
odacsalogattad a fiút, kitervelted a
gyilkosságot, feldaraboltad a holttestet!
530
00:40:41,064 --> 00:40:43,233
És azt mondod,
hogy a skizofrénia miatt öltél.
531
00:40:45,944 --> 00:40:47,070
Javult az állapotod?
532
00:40:47,154 --> 00:40:49,323
SKIZOAFFEKTÍV ZAVAR
TOVÁBBI GYÓGYSZERES KEZELÉS
533
00:40:50,491 --> 00:40:53,994
A bűnözők két okból
titkolják el az indítékukat.
534
00:40:55,078 --> 00:40:57,456
Vagy mert nem kedvez nekik,
535
00:40:57,539 --> 00:41:00,626
vagy azért, mert…
536
00:41:02,419 --> 00:41:04,421
más elkövető is részt vett a bűntényben.
537
00:41:07,716 --> 00:41:10,594
De a fiatalkorúakról szóló törvénnyel
véded magad.
538
00:41:10,677 --> 00:41:13,305
Minden neked kedvez.
539
00:41:14,056 --> 00:41:16,266
Így a másik ok kell, hogy legyen az.
540
00:41:17,935 --> 00:41:19,061
A fenébe!
541
00:41:20,103 --> 00:41:22,022
Más elkövető is…
542
00:41:25,692 --> 00:41:27,069
részt vett a bűntényben.
543
00:41:27,861 --> 00:41:31,573
Kölcsönkérhetem a telefonodat?
Fel kell hívnom anyukámat.
544
00:41:47,214 --> 00:41:48,423
Nem!
545
00:41:49,550 --> 00:41:50,467
Őt ne!
546
00:41:50,551 --> 00:41:52,678
Neki semmi köze hozzá!
547
00:41:52,761 --> 00:41:54,304
Esküszöm!
548
00:41:54,388 --> 00:41:56,723
Neki semmi köze ehhez!
549
00:41:56,807 --> 00:41:58,892
Tudtam, hogy valami nem stimmel.
550
00:42:00,143 --> 00:42:02,312
Miért ment volna haza
egy idegennel az áldozat,
551
00:42:02,396 --> 00:42:05,524
még ha sürgősen telefonálni is akart?
552
00:42:05,607 --> 00:42:08,944
És ha fel akartad adni magad,
553
00:42:10,112 --> 00:42:11,947
miért szabadultál meg a holttesttől?
554
00:42:12,030 --> 00:42:14,866
- Gyilkosság, csonkítás!
- Baek Seong-u!
555
00:42:16,326 --> 00:42:17,828
Nem te követted el.
556
00:42:23,750 --> 00:42:25,919
Sim bírónő! Amit kért.
557
00:42:37,806 --> 00:42:39,099
HAN YE-EUN,
ANYA
558
00:42:43,186 --> 00:42:44,104
Ő volt az, nem?
559
00:43:06,335 --> 00:43:07,669
Mondtam,
560
00:43:08,337 --> 00:43:09,838
hogy ha hazudsz…
561
00:43:11,340 --> 00:43:12,382
az ront a helyzeteden.
562
00:43:14,301 --> 00:43:15,594
Hívják fel a gyámját,
563
00:43:17,471 --> 00:43:19,473
és küldjék vissza az intézetbe!
564
00:43:20,515 --> 00:43:21,892
Bassza meg!
565
00:43:21,975 --> 00:43:22,934
Ne!
566
00:43:23,018 --> 00:43:25,771
Neki semmi köze ehhez!
567
00:43:25,854 --> 00:43:27,856
Haza akarok menni!
568
00:43:27,939 --> 00:43:29,024
Bassza meg!
569
00:43:31,526 --> 00:43:33,362
Hogy érti ezt?
570
00:43:34,655 --> 00:43:36,698
Ha ilyen hülyeségeket beszél, mondjon fel!
571
00:43:36,782 --> 00:43:40,035
Azt hiszi, a rendőrség vagyunk?
Miért lép túl a hatáskörén?
572
00:43:40,118 --> 00:43:41,912
Minden passzol.
573
00:43:42,704 --> 00:43:43,705
Ellenőriznünk kell.
574
00:43:43,789 --> 00:43:45,749
Hülyének nézi a rendőröket?
575
00:43:45,832 --> 00:43:47,709
Nem nyomozás nélkül adták át az ügyet!
576
00:43:47,793 --> 00:43:48,877
Feladta magát.
577
00:43:48,960 --> 00:43:52,047
Nála volt a gyilkos fegyver,
és skizofréniában szenved.
578
00:43:53,173 --> 00:43:54,841
Elhitték a vallomását.
579
00:43:56,259 --> 00:43:57,427
De tévedtek.
580
00:43:58,178 --> 00:43:59,554
Tettestársa van.
581
00:44:01,139 --> 00:44:04,059
A skizofréniája miatt
nem lehetett Baek Seong-u.
582
00:44:04,142 --> 00:44:05,268
Van bizonyítéka?
583
00:44:05,352 --> 00:44:07,270
Hívások, SMS-ek
a gyilkosság előtt és után.
584
00:44:07,354 --> 00:44:09,940
Felvétel van róla,
ahogy az áldozattal a liftbe száll,
585
00:44:10,023 --> 00:44:11,733
Baek Seong-u iskolai egyenruhájában,
586
00:44:11,817 --> 00:44:13,110
Baek Seong-u beutalójával.
587
00:44:13,193 --> 00:44:14,194
Kell még más?
588
00:44:21,326 --> 00:44:23,954
Visszaküldené az ügyet a rendőrségnek?
589
00:44:24,037 --> 00:44:25,747
Az egész ország ezt az ügyet figyeli.
590
00:44:25,831 --> 00:44:27,833
A sajtó már rengeteget írt róla.
591
00:44:27,916 --> 00:44:30,168
Ön szerint a rendőrség beismerné,
hogy hibázott?
592
00:44:31,586 --> 00:44:33,004
Én magam kapom el.
593
00:44:33,088 --> 00:44:34,047
Maga bíró!
594
00:44:34,131 --> 00:44:38,176
A bíró dolga az is, hogy az eljárásrendet
követve felderítse az ügyeket.
595
00:44:38,260 --> 00:44:40,512
Jelenleg ez egy ifjúságvédelmi ügy,
596
00:44:40,595 --> 00:44:43,306
de ha volt egy 14 év feletti tettestárs,
597
00:44:44,057 --> 00:44:46,643
akkor már fiatalkorú büntetőügye.
598
00:44:46,727 --> 00:44:48,603
Csak mi foglalkozunk ilyen ügyekkel,
599
00:44:48,687 --> 00:44:49,980
maga pedig eltitkolná?
600
00:44:50,063 --> 00:44:53,400
És ha téved? Mi van, ha teljesen mellélő?
601
00:44:53,483 --> 00:44:54,401
Enyém a felelősség.
602
00:44:54,484 --> 00:44:56,027
A fenéket! Mi az istent…
603
00:44:57,863 --> 00:45:00,991
Fogja be,
és fejezze be rendesen a tárgyalást!
604
00:45:01,074 --> 00:45:04,161
- Uram!
- Nem rendezhetünk jelenetet!
605
00:45:04,244 --> 00:45:06,413
Érti ezt? Én…
606
00:45:07,998 --> 00:45:09,791
Közvetlen parancsot adok.
607
00:45:15,839 --> 00:45:17,174
Távozzon!
608
00:45:17,257 --> 00:45:18,216
Tűnjön a szemem elől!
609
00:45:22,345 --> 00:45:23,305
Kifelé!
610
00:45:37,652 --> 00:45:38,695
Mi az isten…
611
00:45:40,405 --> 00:45:42,532
SÚLYOS BÜNTETÉS VÁR A GYEREKGYILKOSRA
612
00:45:42,616 --> 00:45:44,743
KANG WON-JUNG BÍRÓ SZERINT
613
00:45:44,826 --> 00:45:46,661
Elég jól ismert,
614
00:45:46,745 --> 00:45:49,498
mivel a tévében szerepel,
és egy nagy ügyben jár el.
615
00:45:51,541 --> 00:45:53,877
Csak zárja le szépen ezt az ügyet!
616
00:45:55,879 --> 00:45:56,796
A fenébe!
617
00:46:06,515 --> 00:46:08,391
Egyetértek Kang úrral.
618
00:46:09,976 --> 00:46:11,978
Túl kockázatos.
619
00:46:12,062 --> 00:46:13,230
Ha ez kiderül,
620
00:46:13,313 --> 00:46:15,899
mindenütt ott lesznek
Han Ye-eun személyes adatai.
621
00:46:15,982 --> 00:46:17,651
És ha nem ő követte el?
622
00:46:18,443 --> 00:46:21,446
A bíróság tönkreteszi a családját.
623
00:46:23,281 --> 00:46:25,784
Előbb fejezze be Baek Seong-u tárgyalását!
624
00:46:25,867 --> 00:46:27,827
- Vizsgálja ki később…
- Mikor később?
625
00:46:28,453 --> 00:46:30,288
Ha az áldozat szülei meghaltak?
626
00:46:31,039 --> 00:46:32,374
Majd akkor?
627
00:46:33,124 --> 00:46:34,626
- Sim bírónő!
- Kérem!
628
00:46:37,003 --> 00:46:38,547
Dolgozzunk meg a bérünkért!
629
00:46:53,520 --> 00:46:54,437
{\an8}IFJÚSÁGVÉDELMI ÜGY
630
00:46:56,231 --> 00:46:59,025
YUN JI-HU
631
00:47:11,913 --> 00:47:15,292
BÍRÓSÁG
632
00:47:18,878 --> 00:47:22,048
És ha téved? Mi van, ha teljesen mellélő?
633
00:47:22,132 --> 00:47:25,135
A bíróság tönkreteszi a családját.
634
00:47:37,606 --> 00:47:38,982
Mit csinál itt?
635
00:47:40,317 --> 00:47:42,152
Mindenütt kerestem.
636
00:47:53,496 --> 00:47:55,415
Kapjuk el a tettestársat!
637
00:47:58,501 --> 00:48:00,920
Bizonyíték kell,
hogy meggyőzzük Kang urat.
638
00:48:02,380 --> 00:48:03,923
Mi ütött magába hirtelen?
639
00:48:04,007 --> 00:48:04,966
Biztosan…
640
00:48:06,301 --> 00:48:08,345
sikerülni fog.
641
00:48:11,806 --> 00:48:12,682
Köszönöm!
642
00:48:13,433 --> 00:48:14,434
Ko nyomozó!
643
00:48:15,560 --> 00:48:16,811
Jó napot!
644
00:48:16,895 --> 00:48:18,855
Üdvözlöm, Cha úr!
645
00:48:18,938 --> 00:48:21,608
Baek Seong-uról szeretnék
feltenni néhány kérdést.
646
00:48:22,150 --> 00:48:23,568
Baek Seong-uról?
647
00:48:24,944 --> 00:48:28,114
Elmondaná, mi történt,
amikor feladta magát?
648
00:48:29,908 --> 00:48:33,286
A rendőrőrs előtt láttam meg.
649
00:48:34,371 --> 00:48:35,914
Nagyon idegesnek tűnt.
650
00:48:35,997 --> 00:48:37,499
Beszéljünk az őrsön!
651
00:48:37,582 --> 00:48:40,085
Először nem úgy tűnt,
mint aki fel akarja adni magát.
652
00:48:40,168 --> 00:48:42,253
De hogy is mondjam…
653
00:48:42,337 --> 00:48:44,339
Hirtelen megváltozott.
654
00:48:44,422 --> 00:48:47,884
Megöltem valakit.
655
00:48:49,219 --> 00:48:51,262
Hirtelen megváltozott az arckifejezése.
656
00:48:52,222 --> 00:48:53,056
Várjon!
657
00:48:53,640 --> 00:48:55,558
- Tessék?
- Ott.
658
00:48:57,977 --> 00:49:00,230
Mit néz?
659
00:49:00,980 --> 00:49:03,525
Van felvétel a másik oldalról?
660
00:49:23,086 --> 00:49:26,923
Sosem fogom megérteni,
hogy miért bánik így
661
00:49:28,049 --> 00:49:29,300
a fiatalkorú elkövetőkkel.
662
00:49:31,845 --> 00:49:34,389
De ha csak a fiú
663
00:49:35,014 --> 00:49:36,933
áll a bíróságunk elé,
664
00:49:37,434 --> 00:49:39,185
amikor tettestársa is van,
665
00:49:40,145 --> 00:49:42,188
az sértő a bíróságunkra nézve.
666
00:49:43,148 --> 00:49:44,399
Az mindent megváltoztat.
667
00:49:50,196 --> 00:49:51,448
Segítek önnek.
668
00:49:52,449 --> 00:49:55,952
Elvégre társbíró vagyok.
669
00:50:03,418 --> 00:50:05,462
Egyedül nem fog könnyen menni.
670
00:50:06,004 --> 00:50:10,341
Nem tudja, honnan jöttek a gyerekek,
és milyen hálózatokat építettek ki.
671
00:50:11,426 --> 00:50:13,887
Han Ye-eunt
kilencedikben kirúgták a gimiből.
672
00:50:13,970 --> 00:50:18,767
Ki járt még az ügyeink közül
a Jondzsui Leánygimnáziumba?
673
00:50:20,977 --> 00:50:23,021
WOO SEOL-AH
FELVÉVE: 2021. DECEMBER 21.
674
00:50:24,147 --> 00:50:25,940
Sose lehet tudni, nem igaz?
675
00:50:26,775 --> 00:50:29,527
Hogy hogyan végződnek a dolgok.
676
00:50:30,779 --> 00:50:31,988
Nem is akarom.
677
00:50:32,947 --> 00:50:34,240
Nem fogok segíteni.
678
00:50:34,324 --> 00:50:35,784
Kérlek, Seol-ah!
679
00:50:37,786 --> 00:50:40,205
Kértem tőled valaha bármit?
680
00:50:40,705 --> 00:50:42,290
Csak most az egyszer!
681
00:50:46,377 --> 00:50:49,088
Han Ye-eun egy csuszongi
internetkávézóba jár.
682
00:50:49,172 --> 00:50:50,965
Van jogosítványa, ugye?
683
00:50:51,549 --> 00:50:54,844
Még fizetem a részleteket…
684
00:50:54,928 --> 00:50:57,555
Elmegyek Han Ye-eunhöz.
685
00:50:57,639 --> 00:51:00,099
Baek Seong-u üzenetét fogja várni.
686
00:51:34,300 --> 00:51:35,593
Elment az esze?
687
00:51:35,677 --> 00:51:37,136
Mégis mit művel?
688
00:51:37,804 --> 00:51:40,348
Kérem, engedje szabadon Seong-ut!
689
00:51:40,431 --> 00:51:41,891
Engedje szabadon!
690
00:51:41,975 --> 00:51:45,436
Én szültem. Bárkinél jobban ismerem.
691
00:51:45,520 --> 00:51:48,314
Itt minden szülő ezt mondja.
692
00:51:57,198 --> 00:51:58,825
Kérem, engedje szabadon!
693
00:52:01,160 --> 00:52:02,287
Álljon félre!
694
00:52:02,370 --> 00:52:03,955
Nem kérem még egyszer!
695
00:52:07,417 --> 00:52:10,420
Kérem, engedje szabadon!
696
00:52:10,503 --> 00:52:12,881
Akkor álljon félre!
697
00:53:05,099 --> 00:53:07,018
- Maga meg ki a fene?
- Bocsánat!
698
00:53:11,981 --> 00:53:13,650
Mit képzel, mit művel?
699
00:53:13,733 --> 00:53:16,402
Fülest kaptam,
hogy van itt egy fiatalkorú gyanúsított.
700
00:53:16,486 --> 00:53:19,155
- Működjön együtt!
- A rendőrségnek dolgozik?
701
00:53:19,864 --> 00:53:22,575
Felhívhatja őket, ha akarja.
702
00:53:24,786 --> 00:53:27,997
Ugye tudja, hogy kiskorúaknak
illegális este tíz után itt lenniük?
703
00:53:29,040 --> 00:53:32,251
Akár két év börtönre
és 20 millió von bírságra is ítélhetik.
704
00:53:33,878 --> 00:53:35,213
A maga döntése.
705
00:53:35,922 --> 00:53:37,423
Csak a gyerekért jött, nem?
706
00:53:40,885 --> 00:53:42,720
Manapság a bíró megy utánuk?
707
00:53:54,065 --> 00:53:55,316
Hívja fel a hivatalt!
708
00:53:55,984 --> 00:53:57,777
Megtalálta? Ott van Han Ye-eun?
709
00:53:58,319 --> 00:54:00,405
A csuszongi I Sens
internetkávézóban. Jöjjön!
710
00:54:14,711 --> 00:54:16,421
Ugye, ismered Baek Seong-ut?
711
00:54:18,965 --> 00:54:20,008
Ki maga?
712
00:54:20,091 --> 00:54:22,093
Én vagyok az ügyében eljáró bíró.
713
00:54:24,345 --> 00:54:26,222
Kihívhatnám a rendőrséget,
714
00:54:27,765 --> 00:54:29,142
de szívességet teszek neked.
715
00:54:31,019 --> 00:54:32,353
Gyere csendben!
716
00:54:40,653 --> 00:54:42,071
- Jól van?
- Mi a fene?
717
00:54:42,655 --> 00:54:44,198
Ez ki a fene volt?
718
00:54:55,251 --> 00:54:56,502
Jézusom!
719
00:54:57,253 --> 00:54:58,504
Oda az egész!
720
00:55:14,103 --> 00:55:15,855
- Induljon, uram! Most!
- Mi a fene?
721
00:55:15,938 --> 00:55:18,232
- Menjen!
- Utasom van!
722
00:55:45,676 --> 00:55:47,136
El az útból! Bassza meg!
723
00:59:13,759 --> 00:59:14,594
Én…
724
00:59:16,804 --> 00:59:18,180
gyűlölöm…
725
00:59:20,308 --> 00:59:21,726
a fiatalkorú elkövetőket.
726
01:00:29,043 --> 01:00:32,546
A SZEREPLŐK ÉS AZ ESEMÉNYEK
A KÉPZELET SZÜLEMÉNYEI
727
01:00:32,630 --> 01:00:37,093
A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit