1 00:00:27,737 --> 00:00:29,989 ‫- שנה טובה - 2 00:00:30,072 --> 00:00:31,741 ‫- חג מולד שמח - 3 00:00:32,825 --> 00:00:33,826 {\an8}‫- צבא הישועה - 4 00:00:33,910 --> 00:00:35,745 ‫- בית מרקחת הנמי - 5 00:00:41,209 --> 00:00:44,212 ‫- סדרה של NETFLIX - 6 00:00:51,344 --> 00:00:53,513 {\an8}‫- נוכל להיפגש? קטינה? ‫מה דעתך על 200,000 וון לשלוש שעות? - 7 00:01:19,747 --> 00:01:21,124 {\an8}‫סליחה. ‫-אלוהים… 8 00:01:21,207 --> 00:01:23,835 {\an8}‫אני ממש מצטערת, אוכל לשאול את הטלפון שלך? 9 00:01:23,918 --> 00:01:25,086 ‫אני מצטערת. 10 00:01:27,213 --> 00:01:29,966 ‫היי, איבדתי את הטלפון ו… 11 00:01:30,049 --> 00:01:31,634 ‫אני מצטער, הסלולה שלי גמורה… 12 00:01:55,324 --> 00:01:57,618 ‫אגיע לשם בקרוב. כן. 13 00:01:58,786 --> 00:01:59,996 ‫אני צריך ללכת. 14 00:02:01,622 --> 00:02:02,623 ‫היי, ילד. 15 00:02:03,624 --> 00:02:05,168 ‫חכה רגע. 16 00:02:11,007 --> 00:02:12,341 ‫מה זה? 17 00:02:14,093 --> 00:02:15,261 ‫זה דם? 18 00:02:16,387 --> 00:02:18,014 ‫לא, זה לא… 19 00:02:18,097 --> 00:02:19,390 ‫אני חושב שכן. 20 00:02:19,473 --> 00:02:22,435 ‫איך קוראים לך? איפה אתה לומד? 21 00:02:22,518 --> 00:02:24,228 ‫בוא נדבר בתחנת המשטרה. 22 00:02:26,647 --> 00:02:28,274 ‫כדאי שאקח אותך לבית החולים קודם. 23 00:02:28,357 --> 00:02:30,359 ‫צא מזה. תגיד משהו, אחרת לא אוכל לעזור לך. 24 00:02:30,443 --> 00:02:31,694 ‫לא, אני… 25 00:02:32,820 --> 00:02:34,113 ‫זה לא מה… 26 00:02:37,033 --> 00:02:39,785 ‫מצאתי! על גג בניין 101! 27 00:02:40,286 --> 00:02:41,537 ‫תשלחו את המקצוענים! 28 00:02:41,621 --> 00:02:42,955 ‫אנחנו בדרך! 29 00:02:56,177 --> 00:02:59,347 ‫הרגתי מישהו… 30 00:03:03,517 --> 00:03:04,477 ‫מה? 31 00:03:08,481 --> 00:03:09,607 ‫עם זה. 32 00:03:21,327 --> 00:03:23,162 {\an8}‫- בטלו את חוק הנוער ‫והעמידו את הרוצחים לדין - 33 00:03:23,245 --> 00:03:25,122 {\an8}‫- העלו את הרף החוקי ‫לענישה של עבריינים צעירים - 34 00:03:25,206 --> 00:03:29,210 {\an8}‫התוקף שרצח והשחית את גופת הקורבן בן השמונה 35 00:03:29,293 --> 00:03:33,339 ‫הסגיר את עצמו שמונה שעות ‫לאחר שביצע את הפשע. 36 00:03:34,131 --> 00:03:36,801 ‫מסתבר שהפושע, באק, היה נער בן 13 37 00:03:36,884 --> 00:03:40,054 ‫שגר באותו מתחם דירות בו גר הקורבן. 38 00:03:40,137 --> 00:03:43,641 ‫באק כבר נחקר על ידי המשטרה. 39 00:03:43,724 --> 00:03:46,269 ‫אולם, בהיותו מתחת לגיל 14, 40 00:03:46,352 --> 00:03:49,313 ‫הוא לא כפוף לאותם החוקים החלים על מבוגרים. 41 00:03:49,397 --> 00:03:51,482 ‫ישנה מחלוקת הולכת וגוברת בנוגע לגזר דינו. 42 00:03:51,565 --> 00:03:53,234 ‫אתה בכלל לא אנושי, חתיכת זבל! 43 00:04:05,913 --> 00:04:09,000 ‫יש 3,300 שופטים בקוריאה, 44 00:04:09,875 --> 00:04:12,837 ‫אך רק 20 מהם עובדים בבימ"ש לנוער. 45 00:04:12,920 --> 00:04:13,963 ‫- בית משפט - 46 00:04:14,046 --> 00:04:19,510 ‫עשרים השופטים האלה פוגשים ‫30,000 עבריינים צעירים בכל שנה. 47 00:04:20,469 --> 00:04:25,599 ‫אין תובעים בבית המשפט לנוער, רק עוזרים. 48 00:04:25,683 --> 00:04:28,394 ‫השופט חוקר את העבריינים הצעירים בעצמו 49 00:04:28,477 --> 00:04:30,604 ‫כדי להחליט בפני איזו תקופת מבחן הם יועמדו. 50 00:04:30,688 --> 00:04:33,607 ‫ואז העבודה שלהם באמת מתחילה. 51 00:04:35,609 --> 00:04:39,280 ‫עליהם לראות אם העבריין הצעיר מסתגל היטב. 52 00:04:40,239 --> 00:04:44,368 ‫עליהם לוודא שהעבריין הצעיר ‫לא יברח או יבצע עוד פשע. 53 00:04:45,411 --> 00:04:48,372 ‫השופט האחראי צריך לנהל את המקרה ‫ולפקח עליהם ללא הפסקה. 54 00:04:48,456 --> 00:04:49,874 ‫זה משונה. 55 00:04:49,957 --> 00:04:52,752 ‫למה השופט צריך לעשות את זה ‫לאחר שהמשפט הסתיים? 56 00:04:53,502 --> 00:04:55,546 ‫המטרה של חוק הנוער היא 57 00:04:55,629 --> 00:04:59,133 ‫לספק סביבה מתאימה בה נערים אנטי־חברתיים 58 00:04:59,633 --> 00:05:01,218 ‫יהיו מסוגלים לתקן את התנהגותם. 59 00:05:02,178 --> 00:05:07,141 ‫לכן תפקידו של השופט ‫הוא לנהל את המקרה ולפקח עליהם. 60 00:05:07,224 --> 00:05:11,812 ‫אז המטרה של בית המשפט לנוער ‫אינה להעניש אותם? 61 00:05:13,105 --> 00:05:16,984 ‫בסדר, נסיים את הריאיון אחרי השאלה האחרונה. 62 00:05:17,485 --> 00:05:20,196 ‫למה בחרת להיות שופטת בבית משפט לנוער? 63 00:05:27,870 --> 00:05:29,663 ‫יש רק סיבה אחת. 64 00:05:31,957 --> 00:05:33,084 ‫שנאה. 65 00:05:34,293 --> 00:05:35,294 ‫סליחה? 66 00:05:39,006 --> 00:05:39,965 ‫אני… 67 00:05:41,926 --> 00:05:45,971 ‫מתעבת עבריינים צעירים. 68 00:06:09,537 --> 00:06:11,539 ‫מתי אוכל לקבל על זה משוב? 69 00:06:12,790 --> 00:06:14,500 ‫זה מה שרצית? ‫-כן. 70 00:06:14,583 --> 00:06:18,671 ‫אם הוא במרכז למיון קטינים ‫זה לא אומר שיהיה לו תיק פלילי. 71 00:06:18,754 --> 00:06:20,089 ‫זה לא כלא, גברתי. 72 00:06:20,673 --> 00:06:23,592 ‫רוב האנשים חושבים שזה מרכז מעצר, 73 00:06:23,676 --> 00:06:25,177 ‫אבל זה גם נחשב כנוכחות בלימודים 74 00:06:25,261 --> 00:06:28,389 ‫והם ממשיכים לחקור את המקרה ‫ולספק טיפול פסיכולוגי… 75 00:06:30,057 --> 00:06:31,058 ‫- בימ"ש מחוז יאונהווה - 76 00:06:31,725 --> 00:06:33,519 ‫המחלקה הקולגיאלית לעבריינות נוער. 77 00:06:34,186 --> 00:06:35,437 ‫מה? איזו תחנת משטרה? 78 00:06:36,981 --> 00:06:40,901 ‫כן, שלום. איך אוכל לעזור לך הבוקר? 79 00:06:43,821 --> 00:06:45,030 ‫מה? 80 00:06:45,114 --> 00:06:46,157 ‫- בימ"ש מחוז יאונהווה - 81 00:06:57,835 --> 00:06:59,545 ‫- המחלקה הקולגיאלית לעבריינות נוער - 82 00:07:03,924 --> 00:07:05,509 ‫השופטת סים און־סוק? 83 00:07:06,427 --> 00:07:09,847 ‫שלום, אני וו סו־מי. אני אחת המנהלות כאן. 84 00:07:10,806 --> 00:07:12,516 ‫הגעת מוקדם מהצפוי. 85 00:07:12,600 --> 00:07:13,726 ‫מכאן, בבקשה. 86 00:07:20,357 --> 00:07:23,777 ‫הודיעו לך שתחלקי את החדר ‫עם שופט נוסף, נכון? 87 00:07:23,861 --> 00:07:26,822 ‫הוא שופט בשם צ'ה טה־ג'ו. 88 00:07:28,824 --> 00:07:31,118 ‫הוא בילה את כל הלילה בכתיבת גזר הדין. 89 00:07:31,202 --> 00:07:33,787 ‫הוא בדיוק הלך להתרענן. 90 00:07:36,832 --> 00:07:38,042 ‫מה לגבי השופט המכהן קאנג? 91 00:07:39,585 --> 00:07:40,753 ‫הוא בפנים? 92 00:07:41,754 --> 00:07:42,922 ‫עבודה נהדרת. ‫-תודה. 93 00:07:43,005 --> 00:07:44,507 ‫עבודה טובה. ‫-עבודה נהדרת. 94 00:07:44,590 --> 00:07:45,716 ‫תודה. 95 00:07:45,799 --> 00:07:48,427 ‫הצילומים לשבוע הבא נדחו בשבוע, נכון? 96 00:07:48,511 --> 00:07:51,263 ‫כן. הצילומים של היום אמורים להספיק ‫לשבועיים הקרובים. 97 00:07:51,347 --> 00:07:54,016 ‫בחיי, אחד השופטים השותפים התפטר בפתאומיות. 98 00:07:54,099 --> 00:07:56,435 ‫יש לנו תיקים שנכנסים, אבל לא מספיק אנשים. 99 00:07:56,519 --> 00:08:00,105 ‫זה משגע אותי. ‫-אתה עולה לשידור, שופט מקרים, 100 00:08:00,606 --> 00:08:01,899 ‫ואפילו מתנדב. 101 00:08:02,733 --> 00:08:03,817 ‫אני מכבד אותך, השופט קאנג. 102 00:08:03,901 --> 00:08:05,444 ‫- מפגש עם השופט קאנג וון־ג'ונג ‫שנותן ומתנדב - 103 00:08:07,196 --> 00:08:09,490 ‫בחיי. איזה בחור! 104 00:08:09,573 --> 00:08:10,574 ‫השופט קאנג! 105 00:08:10,658 --> 00:08:13,869 ‫בית המשפט התקשר. הם צריכים אותך מייד. 106 00:08:15,621 --> 00:08:17,665 ‫בטלו את חוק הנוער! 107 00:08:17,748 --> 00:08:19,750 ‫בטלו! ‫-בטלו! 108 00:08:19,833 --> 00:08:21,544 ‫בטלו את חוק הנוער! 109 00:08:21,627 --> 00:08:23,337 ‫בטלו! ‫-בטלו! 110 00:08:23,420 --> 00:08:27,299 ‫הכתיבו עונשים כבדים יותר ‫לעבריינים צעירים אלימים! 111 00:08:27,383 --> 00:08:28,342 ‫אכיפה! ‫-אכיפה! 112 00:08:28,425 --> 00:08:29,677 ‫כן, אדוני. 113 00:08:31,095 --> 00:08:32,096 ‫שוב? 114 00:08:33,264 --> 00:08:35,558 ‫עד כמה הפציעה חמורה? 115 00:08:36,934 --> 00:08:39,728 ‫כן, אני מבין. 116 00:08:39,812 --> 00:08:44,400 ‫כן, צריך לטפל בו קודם. ‫תודיע לי כשזה יסתיים. תודה. 117 00:08:44,984 --> 00:08:45,943 ‫בסדר. 118 00:08:46,026 --> 00:08:47,778 ‫- המחלקה הקולגיאלית לעבריינות נוער - 119 00:08:50,531 --> 00:08:51,407 ‫סליחה. 120 00:08:52,700 --> 00:08:54,034 ‫מי את? 121 00:08:55,536 --> 00:08:57,830 ‫טוב, העניין הוא… 122 00:08:58,414 --> 00:09:01,041 ‫לא כל אחד יכול להסתובב פה. 123 00:09:01,625 --> 00:09:03,836 ‫את מי באת לפגוש? 124 00:09:05,045 --> 00:09:08,465 ‫השופטת השותפה החדשה מגיעה היום. ‫-את מתכוונת לשופטת סים און־סוק? 125 00:09:09,758 --> 00:09:10,884 ‫פגשת אותו? 126 00:09:11,927 --> 00:09:13,762 ‫שמעתי שהוא מאחר קצת 127 00:09:13,846 --> 00:09:15,931 ‫כי ההעברה נעשתה בפתאומיות. 128 00:09:17,182 --> 00:09:19,184 ‫קבעת איתו פגישה? 129 00:09:19,268 --> 00:09:20,894 ‫אני לא צריכה לקבוע פגישה. 130 00:09:22,438 --> 00:09:23,480 ‫אני… 131 00:09:25,316 --> 00:09:26,567 ‫סים און־סוק. 132 00:09:28,819 --> 00:09:31,989 ‫אני בכירה ממך, ‫אז מותר לי לדבר בחופשיות, נכון? 133 00:09:39,121 --> 00:09:40,789 ‫היי! ‫-אלוהים. 134 00:09:40,873 --> 00:09:41,915 ‫מה הבעיה שלך? 135 00:09:41,999 --> 00:09:44,418 ‫אמרתי לך לא להתקשר לתחנת השידור! 136 00:09:44,501 --> 00:09:48,339 ‫לא אמרתי לך שתהרוס הכול ‫אם תמשיך להתקשר מבית המשפט? 137 00:09:49,089 --> 00:09:51,967 ‫גם ככה אני הולך שם על ביצים. 138 00:09:52,968 --> 00:09:56,096 ‫אם יפטרו אותי, אתה תישא באחריות? 139 00:09:56,597 --> 00:09:58,557 ‫השופט המכהן קאנג. ‫אני אמרתי לו להתקשר אליך. 140 00:09:58,641 --> 00:10:00,100 ‫יש לנו מקרה דחוף. 141 00:10:00,851 --> 00:10:01,727 ‫מה הוא? 142 00:10:01,810 --> 00:10:04,730 ‫מקרה הרצח של הילד מיאונהווה הגיע אלינו. 143 00:10:04,813 --> 00:10:10,736 ‫אגיד לשופטת השותפה החדשה ‫ולשופט טה־ג'ו ללבוא לפגישה בחדרך. 144 00:10:17,451 --> 00:10:18,577 {\an8}‫- המחלקה הקולגיאלית לעבריינות נוער - 145 00:10:29,088 --> 00:10:32,966 ‫אדוני, לאחר הפגישה הזו, ‫יש לך פגישה עם הוועדה לבוררות עיתונאית. 146 00:10:33,050 --> 00:10:34,176 ‫מה לגבי ארוחת הערב שלך? 147 00:10:43,102 --> 00:10:46,397 ‫שמעת תיק הרצח של הילד מיאונהווה, נכון? 148 00:10:48,732 --> 00:10:50,150 ‫- בית משפט לנוער ‫מחוז יאונהווה - 149 00:10:50,234 --> 00:10:52,444 ‫ג'י־הו! 150 00:10:52,528 --> 00:10:55,114 ‫ג'י־הו! 151 00:10:59,326 --> 00:11:01,662 ‫ג'י־הו! 152 00:11:04,289 --> 00:11:07,459 ‫ג'י־הו שאל טלפון מאיזה ילד מבוגר יותר 153 00:11:07,543 --> 00:11:10,087 ‫כי הוא היה צריך להתקשר לאימא שלו. 154 00:11:10,170 --> 00:11:12,506 ‫-ו…? ‫-אבל הוא היה חייב להטעין את הנייד שלו. 155 00:11:12,589 --> 00:11:14,717 ‫הוא היה צריך ללכת הביתה כדי להטעין אותו, 156 00:11:14,800 --> 00:11:17,177 ‫אז ג'י־הו הלך אחריו לביתו. 157 00:11:23,934 --> 00:11:26,854 ‫האשם הוא קטין בן 13 158 00:11:26,937 --> 00:11:29,731 ‫שגר באותו מתחם דירות בו הקורבן התגורר. 159 00:11:30,399 --> 00:11:32,568 ‫הוא קטן, בגובה 160 ס"מ בלבד. 160 00:11:32,651 --> 00:11:35,446 ‫הוא חנק את הילד בן השמונה למוות, 161 00:11:36,196 --> 00:11:40,367 ‫השחית את הגופה עם גרזן ונפטר מהגופה. 162 00:11:40,451 --> 00:11:44,288 ‫הוא זרק כמה איברים פנימיים ‫וחלקי גוף בפח האשפה, 163 00:11:44,371 --> 00:11:47,416 ‫אז הם היו צריכים לערוך את הלוויה ‫בלי הגופה. 164 00:11:52,546 --> 00:11:57,468 ‫הוא לא הכיר את הקורבן ‫וביצע את הפשע לאור היום 165 00:11:57,551 --> 00:12:00,846 ‫במתחם דירות סמוך לתחנת משטרה ‫ולבית ספר יסודי. 166 00:12:02,764 --> 00:12:07,936 ‫זה מה שקורה בימינו בפשעי נוער. 167 00:12:10,689 --> 00:12:15,068 ‫חטיפה, רצח, השחתת גופה והסתרתה. 168 00:12:15,694 --> 00:12:18,739 ‫אבל הפושע הוא עבריין צעיר. 169 00:12:19,490 --> 00:12:23,452 ‫גם העונש המקסימלי של 20 שנה יגרום למהומה. 170 00:12:23,535 --> 00:12:26,788 ‫אבל אנחנו יכולים לדון אותו ‫לשנתיים בלבד במוסד לעבריינים צעירים 171 00:12:28,373 --> 00:12:30,959 ‫כי הוא עוד לא בן 14. 172 00:12:31,043 --> 00:12:32,711 {\an8}‫- שם: באק סונג־או ‫גיל: 13 - 173 00:12:32,794 --> 00:12:35,422 {\an8}‫אנחנו בהחלט הולכים להיות תחת אש. 174 00:12:42,137 --> 00:12:44,681 ‫שמעתי שאת טובה מאז שהיית מתלמדת. 175 00:12:44,765 --> 00:12:48,936 ‫התעלית על כל חברייך לכיתה ‫ונכנסת לבית המשפט במחוז המרכזי. 176 00:12:49,478 --> 00:12:52,272 ‫ובנוסף לכך, אפילו נסעת ללמוד בחו"ל. 177 00:12:52,356 --> 00:12:54,191 ‫נראה שאת אחת מהאליטות. 178 00:12:54,691 --> 00:12:57,152 ‫בהצלחה בתיק הזה 179 00:12:58,070 --> 00:12:59,905 ‫מאחר שאת הוצבת בתור השופטת. 180 00:13:01,156 --> 00:13:02,199 ‫כן, אדוני. 181 00:13:06,453 --> 00:13:09,414 ‫ייתכן שהתוצאה כבר נקבעה מראש, 182 00:13:09,998 --> 00:13:13,252 ‫אבל ביהמ"ש שלנו יהיה במרכז העניינים. 183 00:13:15,087 --> 00:13:16,296 ‫אנחנו צריכים להיזהר. 184 00:13:20,676 --> 00:13:24,805 ‫כפי שאולי שמת לב, העניינים כאן שונים 185 00:13:24,888 --> 00:13:27,849 ‫מבית המשפט המחוזי לנוער בו עבדת. 186 00:13:28,433 --> 00:13:31,436 ‫היית אחראית רק על תיקי הגנת הנוער, נכון? 187 00:13:32,020 --> 00:13:33,772 ‫כאן במחלקה הקולגיאלית לעבריינות נוער, 188 00:13:33,855 --> 00:13:37,693 ‫אנחנו מטפלים בתיקי הגנת הנוער ‫בנוסף לתיקים פליליים. 189 00:13:37,776 --> 00:13:41,613 ‫השופט השותף חייב לקרוא כ־80 תיקים בשבוע, 190 00:13:41,697 --> 00:13:44,992 ‫אז מדובר בכ־300 תיקים בחודש, פחות או יותר. 191 00:13:47,286 --> 00:13:49,955 ‫תיקי עבריינים צעירים ‫מגיעים לביהמ"ש הקולגיאלי 192 00:13:50,038 --> 00:13:52,165 ‫וגזר הדין מדווח לשופט המכהן קאנג. 193 00:13:52,249 --> 00:13:55,711 ‫תיקי הגנה נעשים בנפרד, בהתאם ליום השבוע. 194 00:13:55,794 --> 00:13:57,713 ‫יש הרבה מקרים לא פתורים. 195 00:13:59,214 --> 00:14:01,174 ‫והנה הנתונים שביקשת. 196 00:14:03,969 --> 00:14:07,431 ‫ואני מצטער על מה שקרה קודם. 197 00:14:07,514 --> 00:14:09,016 ‫כששמעתי את שמך, 198 00:14:09,808 --> 00:14:11,768 ‫חשבתי שתהיי גבר. 199 00:14:11,852 --> 00:14:14,521 ‫אתה בטוח שאתה לא מאוכזב שאני לא גבר? 200 00:14:15,939 --> 00:14:16,773 ‫סליחה? 201 00:14:16,857 --> 00:14:19,192 ‫מה פתאום. 202 00:14:20,485 --> 00:14:21,403 ‫כן? 203 00:14:28,827 --> 00:14:30,120 ‫נעים להכיר. 204 00:14:30,203 --> 00:14:32,789 ‫אני ג'ו יונג־סיל, מתווכת משפטית. 205 00:14:32,873 --> 00:14:35,709 ‫אני סאו באום, עוזר מנהלתי. 206 00:14:35,792 --> 00:14:37,127 ‫בסדר. 207 00:14:44,635 --> 00:14:46,720 ‫כל זה קשור לתיק הרצח של הילד מיאונהווה? 208 00:14:46,803 --> 00:14:48,597 ‫כן, זה די הרבה. 209 00:14:48,680 --> 00:14:51,224 ‫שמו של הפושע הוא באק סונג־או, נכון? ‫-כן. 210 00:14:51,308 --> 00:14:53,977 ‫בואו נקבע תאריך למשפט בהקדם האפשרי. 211 00:14:54,061 --> 00:14:57,189 ‫זה לא מקרה רגיל, ‫אז צרו קשר עם משפחת הקורבן. 212 00:14:57,272 --> 00:14:58,565 ‫כן, גברתי. 213 00:15:01,026 --> 00:15:03,111 ‫כמעט הגיע זמן ה־'אה"ש'. 214 00:15:03,195 --> 00:15:05,906 ‫השופט המכהן קאנג לא יצטרף אלינו ‫כי יש לו תוכניות אחרות. 215 00:15:07,616 --> 00:15:10,243 ‫זאת מסורת בבית המשפט שלנו. 216 00:15:10,327 --> 00:15:12,162 ‫זה קיצור של "ארוחה עם השופטים". 217 00:15:12,746 --> 00:15:16,083 ‫הילדים ששוחררו, השופט האחראי, 218 00:15:16,166 --> 00:15:18,752 ‫וכל הצוות נפגשים לארוחת צוהריים. 219 00:15:18,835 --> 00:15:21,546 ‫אנחנו אוכלים עם הילדים ‫ומקשיבים לבעיות שלהם. 220 00:15:21,630 --> 00:15:23,423 ‫יש לזה השפעה חיובית עליהם. 221 00:15:23,507 --> 00:15:25,133 ‫בסדר. קדימה. 222 00:15:25,968 --> 00:15:28,303 ‫גם את צריכה לבוא. 223 00:15:28,387 --> 00:15:30,472 ‫הארוחה תהיה חסרת משמעות אם גם את 224 00:15:30,555 --> 00:15:32,099 ‫וגם השופט המכהן קאנג לא תהיו שם. 225 00:15:32,182 --> 00:15:34,851 ‫אני לא שפטתי את הילדים האלה. 226 00:15:35,852 --> 00:15:38,105 ‫הטיפול בילדים לאחר שחרורם 227 00:15:38,188 --> 00:15:40,524 ‫היא גם אחת מהחובות ‫של שופט בבית משפט לנוער. 228 00:15:44,486 --> 00:15:47,823 ‫אולי לא שפטת במשפטים, ‫אבל הם עדיין באחריותך. 229 00:15:48,365 --> 00:15:49,866 ‫הם יצפו לזה. 230 00:15:56,873 --> 00:15:58,166 ‫אני חייבת ללכת? 231 00:15:59,960 --> 00:16:02,337 ‫אתה מוותר על טאקוונדו לתמיד, דו־סוק? 232 00:16:02,921 --> 00:16:03,922 ‫כן. 233 00:16:04,589 --> 00:16:07,134 ‫אבל אני עדיין רוצה להיות מאבטח. 234 00:16:07,718 --> 00:16:10,303 ‫כבר הוצאתי רישיון ועברתי את הבחינה במתקן. 235 00:16:10,971 --> 00:16:13,348 ‫אני גאה בך. ‫-תודה. 236 00:16:14,725 --> 00:16:17,060 ‫יו־רי. מה שלום סבתא שלך? 237 00:16:18,270 --> 00:16:20,147 ‫מצבה הרבה יותר טוב. 238 00:16:20,230 --> 00:16:24,401 ‫אני עומדת לקבל את המשכורת שלי. 239 00:16:24,484 --> 00:16:28,113 ‫אחזיר לך על התרופה שקנית לסבתא שלי. 240 00:16:30,407 --> 00:16:32,617 ‫שמעתי שאת מתחילה את ההכשרה בקרוב. 241 00:16:32,701 --> 00:16:34,244 ‫את לא צריכה להחזיר לי כלום. 242 00:16:34,327 --> 00:16:36,079 ‫רק תעשי לי תספורת יום אחד. 243 00:16:36,163 --> 00:16:37,205 ‫אני? 244 00:16:37,289 --> 00:16:39,458 ‫תגרמי לי להיראות כמו בי-טי-אס. ‫את מסוגלת, נכון? 245 00:16:39,541 --> 00:16:41,334 ‫אני צריך לדעת כמה את טובה, נכון? 246 00:16:43,336 --> 00:16:46,715 ‫המנהל במתקן הזה החמיא לך. 247 00:16:46,798 --> 00:16:48,216 ‫הוא אמר שפתחת דף חדש. 248 00:16:49,426 --> 00:16:51,386 ‫מאחר שכעת שוחררתם באופן רשמי, 249 00:16:51,470 --> 00:16:53,055 ‫מה דעתכם שנרים כוסית? ‫-בסדר. 250 00:16:53,638 --> 00:16:54,890 ‫כל הכבוד. ‫-כל הכבוד. 251 00:16:54,973 --> 00:16:55,849 ‫תודה. 252 00:16:57,851 --> 00:16:59,478 ‫אני צריכה להשתמש בשירותים. ‫-בטח. 253 00:17:02,564 --> 00:17:04,191 ‫הוא ממש מעריץ אותם, נכון? 254 00:17:04,858 --> 00:17:08,236 ‫אני חושבת שהילדים יודעים את זה. ‫גם הם מאוד מחבבים אותו. 255 00:17:12,407 --> 00:17:14,868 ‫תודה על האוכל. ‫-בטח. 256 00:17:14,951 --> 00:17:16,828 ‫בואי איתי. ‫-תודה על האוכל. 257 00:17:17,954 --> 00:17:19,706 ‫סליחה. תוכל להמתין שנייה? 258 00:17:24,419 --> 00:17:27,881 ‫לא עשיתי את זה! ‫כמה פעמים אמרתי לך? זו לא הייתי אני! 259 00:17:27,964 --> 00:17:31,134 ‫נתקלת בי בשירותים, אז גנבת את הארנק שלי! 260 00:17:36,389 --> 00:17:38,809 ‫באמת נתקלתי בך, אבל לא גנבתי אותו. 261 00:17:38,892 --> 00:17:40,185 ‫אני נשבעת! 262 00:17:41,812 --> 00:17:42,938 ‫אני מצטערת. 263 00:17:43,021 --> 00:17:44,147 ‫זה בסדר. 264 00:17:44,898 --> 00:17:47,400 ‫הייתי מוכנה להניח לזה אם תתנצלי. 265 00:17:47,484 --> 00:17:49,402 ‫זה לא לעניין. 266 00:17:49,486 --> 00:17:52,531 ‫שמעתי שיש לכם עבר פלילי. 267 00:17:53,198 --> 00:17:57,160 ‫תתקשרו למשטרה מייד! ‫-הירגעי בבקשה, גברתי. 268 00:17:57,244 --> 00:17:58,161 ‫המשטרה… 269 00:17:58,245 --> 00:18:00,872 ‫יש להם עבר פלילי, נכון? 270 00:18:00,956 --> 00:18:02,582 ‫לעזאזל. 271 00:18:02,666 --> 00:18:04,000 ‫"לעזאזל"? 272 00:18:04,084 --> 00:18:04,918 ‫סאול־אה. 273 00:18:05,001 --> 00:18:06,461 ‫אני נשבעת שזו לא אני. 274 00:18:07,337 --> 00:18:09,047 ‫לא עשיתי את זה! 275 00:18:11,508 --> 00:18:13,969 ‫בבקשה… 276 00:18:14,052 --> 00:18:17,013 ‫בבקשה תאמין לי. לא עשיתי את זה. 277 00:18:18,014 --> 00:18:20,600 ‫בואו נתקשר למשטרה. זה בזבוז זמן. 278 00:18:23,145 --> 00:18:26,273 ‫השופטת סים, היא שוחררה רק לפני כמה שעות. 279 00:18:26,356 --> 00:18:27,399 ‫בדיוק. 280 00:18:29,484 --> 00:18:31,361 ‫עברו רק כמה שעות. 281 00:18:32,487 --> 00:18:33,488 ‫איך היא מעזה. 282 00:18:36,199 --> 00:18:39,161 ‫אני לא הולכת לתחנת המשטרה! ‫זו לא הייתי אני! 283 00:18:39,244 --> 00:18:41,496 ‫זו לא הייתי אני! ‫-סאול־אה. 284 00:18:41,580 --> 00:18:43,832 ‫אני נשבעת שלא עשיתי את זה! ‫-סאול־אה, חכי. 285 00:18:43,915 --> 00:18:46,001 ‫לא אחזור על עצמי. ‫-תירגעי. 286 00:18:46,084 --> 00:18:48,712 ‫שלח אותה לתחנת המשטרה. ‫-זו לא הייתי אני! 287 00:18:57,971 --> 00:18:58,972 ‫השופטת סים. 288 00:18:59,890 --> 00:19:00,932 ‫השופטת סים! 289 00:19:02,309 --> 00:19:04,269 ‫את לא יודעת שכולם חפים מפשע ‫עד שהאשמה מוכחת? 290 00:19:04,352 --> 00:19:07,647 ‫כעת התעלמת מהזכות שלה להגן על עצמה. 291 00:19:09,232 --> 00:19:11,193 ‫יכולת להקשיב לה. 292 00:19:11,276 --> 00:19:13,612 ‫לא אכפת לך מהרגשות שלה? 293 00:19:13,695 --> 00:19:15,030 ‫למה לי? 294 00:19:15,906 --> 00:19:19,367 ‫איך היא יכולה להוכיח את חפותה? 295 00:19:19,451 --> 00:19:21,077 ‫הם יניחו שהיא אשמה בגלל התיק שלה. 296 00:19:21,161 --> 00:19:22,078 ‫יכול להיות… 297 00:19:23,622 --> 00:19:24,539 ‫שהיא באמת חפה מפשע? 298 00:19:25,332 --> 00:19:26,666 ‫השופטת סים! 299 00:19:27,834 --> 00:19:29,044 ‫מצאו את הארנק. 300 00:19:29,127 --> 00:19:32,130 ‫הוא היה מתחת לשולחן לידן. ‫היא בטח הפילה אותו. 301 00:19:35,342 --> 00:19:37,969 ‫קדימה. את יכולה לראות בעצמך. 302 00:19:42,641 --> 00:19:43,850 ‫בטח כעסת. 303 00:19:49,356 --> 00:19:50,899 ‫את בסדר? 304 00:19:50,982 --> 00:19:52,484 ‫אני כל כך מצטער, אדוני. 305 00:19:53,151 --> 00:19:56,488 ‫היינו צריכים לחפש יותר ביסודיות. 306 00:19:56,571 --> 00:19:57,822 ‫אני ממש מצטער. 307 00:19:57,906 --> 00:19:59,115 ‫סליחה. ‫-סליחה. 308 00:20:00,075 --> 00:20:01,534 ‫אמרתי לכם שזו לא אני. 309 00:20:06,998 --> 00:20:08,750 ‫נשבעתי שזו לא הייתי אני. 310 00:20:17,926 --> 00:20:19,052 ‫תתנצלי. 311 00:20:22,472 --> 00:20:23,807 ‫תתנצלי על כך שחשדת בי. 312 00:20:25,100 --> 00:20:26,810 ‫תתנצלי! 313 00:20:29,271 --> 00:20:31,106 ‫לא נראה לי. 314 00:20:32,816 --> 00:20:33,817 ‫כי… 315 00:20:35,068 --> 00:20:36,695 ‫ראיתי הכול. 316 00:20:38,780 --> 00:20:39,823 ‫כיס שמאלי. 317 00:20:48,206 --> 00:20:50,458 ‫את לא עשית את זה, נכון? 318 00:20:50,542 --> 00:20:52,919 ‫זה בסדר. רק תגידי. 319 00:20:55,505 --> 00:20:56,798 ‫לא עשיתי את זה. 320 00:20:59,301 --> 00:21:01,511 ‫גב' ג'ו. ‫-סאול־אה. 321 00:21:02,345 --> 00:21:03,305 ‫תראי לנו מה בכיס שלך. 322 00:21:03,388 --> 00:21:04,556 ‫לא עשיתי את זה! ‫-אני יודעת. 323 00:21:04,639 --> 00:21:06,308 ‫לא עשיתי את זה! ‫-סאול־אה. 324 00:21:06,391 --> 00:21:08,101 ‫זו לא הייתי אני! 325 00:21:26,911 --> 00:21:27,829 ‫זה… 326 00:21:32,792 --> 00:21:36,588 ‫בגלל זה אני מתעבת אנשים כמוך. 327 00:21:39,549 --> 00:21:43,053 ‫כי אתם לא משתנים. 328 00:21:51,728 --> 00:21:54,564 ‫תסגיר אותה למשטרה. 329 00:21:55,982 --> 00:21:57,359 ‫נתראה בבית המשפט. 330 00:22:07,535 --> 00:22:10,830 ‫ראית את פניה של השופטת סים? ‫-כן. 331 00:22:10,914 --> 00:22:13,541 ‫תודה לאל שנפגשנו כעמיתים לעבודה. 332 00:22:13,625 --> 00:22:15,710 ‫אם הייתי פוגש אותה כעבריין צעיר, 333 00:22:15,794 --> 00:22:16,961 ‫הייתי עושה במכנסיים. 334 00:22:17,045 --> 00:22:19,381 ‫אין פלא שמכנים אותה "השופטת מקס". 335 00:22:19,464 --> 00:22:21,132 ‫סליחה? "השופט מקס"? 336 00:22:21,216 --> 00:22:22,467 ‫כן, השופטת מקס. 337 00:22:22,967 --> 00:22:25,261 ‫כשהיא הייתה השופטת היחידה במחלקת הנוער, 338 00:22:25,345 --> 00:22:27,680 ‫היא חילקה עונשים מקסימליים ‫לעבריינים צעירים. 339 00:22:27,764 --> 00:22:28,932 ‫לכן מכנים אותה "השופטת מקס". 340 00:22:29,015 --> 00:22:30,767 ‫הילדים היום אפילו אומרים, 341 00:22:30,850 --> 00:22:33,561 ‫"לא משנה מה יקרה, תימנעו מהשופטת מקס." 342 00:22:34,521 --> 00:22:38,066 ‫לפי השמועות, ‫היא תמיד עובדת שעות נוספות ובסופי שבוע. 343 00:22:38,149 --> 00:22:40,652 ‫אפילו איגוד העובדים של בית המשפט ‫שם עליה עין. 344 00:22:40,735 --> 00:22:42,529 ‫במילים אחרות, נדפקנו לגמרי. 345 00:22:43,446 --> 00:22:44,614 ‫אלוהים. 346 00:22:44,697 --> 00:22:45,949 ‫תתחיל לעבוד. 347 00:22:46,032 --> 00:22:46,950 ‫בסדר. 348 00:22:55,291 --> 00:22:57,544 ‫חזרתי עכשיו מתחנת המשטרה. 349 00:22:57,627 --> 00:23:00,463 ‫אל תסמוך על הילדים יותר מדי. ‫רוב הזמן הם משקרים. 350 00:23:03,633 --> 00:23:07,637 ‫לא היית צריכה לדחוק בה כך כשכולם הסתכלו. 351 00:23:07,720 --> 00:23:09,472 ‫גם הם בני אדם ויש להם זכויות. 352 00:23:10,140 --> 00:23:11,975 ‫זכויות, בתחת שלי. 353 00:23:13,852 --> 00:23:15,520 ‫אתה חושב שאתה מבוגר טוב? 354 00:23:16,104 --> 00:23:20,108 ‫ילדים אוהבים אותך ונפתחים בפניך. 355 00:23:21,109 --> 00:23:24,571 ‫אבל אתה חושב שגם הילדים האלה ‫חושבים שאתה מבוגר טוב? 356 00:23:25,864 --> 00:23:27,115 ‫אני מתה לדעת. 357 00:23:37,834 --> 00:23:38,960 ‫- השכלה ‫חטיבת ביניים ומטה - 358 00:23:39,043 --> 00:23:40,086 ‫- נעדר במשך יותר משבוע - 359 00:23:48,178 --> 00:23:49,679 ‫- משפחה שבורה ‫הורים גרושים - 360 00:23:49,762 --> 00:23:51,055 ‫- בית חד־הורי - 361 00:23:53,683 --> 00:23:55,018 ‫- עבירה ראשונה: ‫גיל: 13, רצח - 362 00:23:56,603 --> 00:23:58,646 {\an8}‫- אבחנה: סכיזופרניה - 363 00:23:58,730 --> 00:24:00,064 {\an8}‫- מאושפז ‫טיפול רפואי - 364 00:24:06,779 --> 00:24:08,406 ‫אני מסיים להיום. 365 00:24:09,657 --> 00:24:10,742 ‫בסדר. 366 00:24:12,035 --> 00:24:13,369 ‫אני צריכה לסיים משהו. 367 00:24:14,245 --> 00:24:15,121 ‫אתה יכול ללכת. 368 00:24:16,956 --> 00:24:20,084 ‫אני יודע שמה שאמרת אינו מוטעה. 369 00:24:21,169 --> 00:24:22,295 ‫אבל אני לא חושב… 370 00:24:23,838 --> 00:24:26,090 ‫שגם אני טועה. 371 00:24:29,636 --> 00:24:30,720 ‫נתראה מחר. 372 00:26:04,689 --> 00:26:06,190 ‫- בית המשפט בדיון - 373 00:26:30,131 --> 00:26:31,382 ‫שם ותאריך לידה. 374 00:26:32,258 --> 00:26:35,136 ‫באק סונג־או. נולדתי ב־30 בנובמבר, 2008. 375 00:26:35,219 --> 00:26:36,554 ‫איפה האפוטרופוס החוקי שלו? 376 00:26:37,096 --> 00:26:38,306 ‫הם לא כאן? 377 00:26:38,389 --> 00:26:39,849 ‫היא אמרה שהיא התקשרה. 378 00:26:39,932 --> 00:26:45,396 ‫דיברתי איתה. היא אמרה שהיא תאחר. 379 00:26:54,530 --> 00:26:55,615 ‫טוב… 380 00:26:56,908 --> 00:26:58,159 ‫ספר לי מה קרה. 381 00:26:59,160 --> 00:27:02,288 ‫כל מה שקרה ביום הרצח. 382 00:27:03,081 --> 00:27:04,582 ‫למען האמת, 383 00:27:05,750 --> 00:27:07,210 ‫אני… 384 00:27:08,002 --> 00:27:09,337 ‫הייתי ממש עצבני באותו היום. 385 00:27:15,510 --> 00:27:17,512 ‫לקחתי את התרופות, ‫אבל לא הפסקתי לשמוע קולות. 386 00:27:18,971 --> 00:27:19,889 ‫היי. 387 00:27:21,099 --> 00:27:24,352 ‫אפשר להשתמש בטלפון שלך? 388 00:27:24,435 --> 00:27:25,686 ‫אני צריך להתקשר לאימא שלי. 389 00:27:26,354 --> 00:27:27,772 ‫הטלפון שלי לא פועל. 390 00:27:28,272 --> 00:27:30,608 ‫זה ייקח רק דקה. 391 00:27:38,408 --> 00:27:40,159 ‫לקחתי אותו הביתה בעזרת הטלפון כתירוץ, 392 00:27:40,827 --> 00:27:43,037 ‫אך כשהגענו, הקולות נעלמו. 393 00:27:43,121 --> 00:27:45,581 ‫התכוונתי לשלוח אותו הביתה כי ריחמתי עליו. 394 00:27:46,207 --> 00:27:47,125 ‫אבל… 395 00:27:47,625 --> 00:27:48,626 ‫היי! 396 00:27:51,170 --> 00:27:52,713 ‫זה משחק חדש, נכון? 397 00:27:52,797 --> 00:27:54,757 ‫אני יכולה לשחק בזה בבקשה? 398 00:27:54,841 --> 00:27:57,885 ‫אני יכול לנסות את משחק המציאות המדומה הזה? 399 00:28:00,513 --> 00:28:01,431 ‫שער! 400 00:28:01,514 --> 00:28:04,016 ‫אמרתי לו ללכת הביתה, ‫אבל הוא לא הפסיק לדבר! 401 00:28:04,100 --> 00:28:07,019 ‫הקולות חזרו והיה לי כאב ראש מפוצץ. 402 00:28:13,359 --> 00:28:15,278 ‫אנחנו נשחק מחבואים. 403 00:28:16,195 --> 00:28:18,531 ‫תישאר כאן עד שאמצא אותך, טוב? 404 00:28:18,614 --> 00:28:21,701 ‫אם לא תעשה זאת, אהרוג אותך. 405 00:28:23,536 --> 00:28:24,579 ‫הבנת? 406 00:28:26,122 --> 00:28:27,206 ‫ובבית? 407 00:28:28,749 --> 00:28:29,792 ‫לא היה שם אף אחד? 408 00:28:29,876 --> 00:28:31,502 ‫אני בדרך כלל לבד בבית. 409 00:28:31,586 --> 00:28:32,587 ‫- קשרים משפחתיים ‫תעודה - 410 00:28:32,670 --> 00:28:34,297 ‫אימא עסוקה בללמד באקדמיה. 411 00:28:40,720 --> 00:28:42,513 ‫את רוצה לשמוע משהו מצחיק? 412 00:28:55,318 --> 00:28:58,321 ‫את יודעת איפה הוא התחבא? 413 00:29:03,785 --> 00:29:05,203 ‫ג'י־הו. 414 00:29:09,624 --> 00:29:10,917 ‫ג'י־הו. 415 00:29:16,756 --> 00:29:18,883 ‫ג'י־הו. 416 00:29:47,745 --> 00:29:48,871 ‫מצאתי אותך. 417 00:29:54,502 --> 00:29:55,795 ‫היית צריכה לראות את פניו. 418 00:30:00,758 --> 00:30:02,009 ‫החרא הזה… 419 00:30:16,274 --> 00:30:19,902 ‫שמעתי שילדים מתחת לגיל 14 420 00:30:20,444 --> 00:30:22,530 ‫לא הולכים לכלא גם אם הם הורגים מישהו. 421 00:30:23,823 --> 00:30:25,032 ‫זה נכון? 422 00:30:31,414 --> 00:30:32,373 ‫זה אדיר. 423 00:30:39,505 --> 00:30:41,048 ‫איפה… 424 00:30:44,343 --> 00:30:45,303 ‫בית המשפט משוחרר. 425 00:30:45,386 --> 00:30:47,179 ‫גברתי. ‫-כבודה. 426 00:30:47,263 --> 00:30:48,931 ‫מה קרה לסונג־או? 427 00:30:49,599 --> 00:30:50,975 ‫איפה הוא? 428 00:30:52,476 --> 00:30:54,729 ‫את האימא של סונג־או? 429 00:30:54,812 --> 00:30:55,646 ‫כן. 430 00:30:55,730 --> 00:30:56,898 ‫את מאחרת. 431 00:30:57,690 --> 00:30:59,859 ‫כן, הייתי צריכה לעבוד. 432 00:31:01,068 --> 00:31:02,236 ‫לעבוד? 433 00:31:05,031 --> 00:31:07,533 ‫שמעתי בחדשות שהוא לא יצטרך ללכת לכלא. 434 00:31:07,617 --> 00:31:10,703 ‫כמה זמן הוא יהיה במרכז למיון קטינים? 435 00:31:11,996 --> 00:31:14,123 ‫פגשת את משפחת הקורבן? 436 00:31:16,417 --> 00:31:17,251 ‫לא. 437 00:31:19,921 --> 00:31:21,297 ‫תתנצל בפניהם. 438 00:31:29,847 --> 00:31:33,142 ‫איזה מקרה קשה. גם הילד וגם האימא שלו. 439 00:31:34,602 --> 00:31:37,396 ‫אנשים נוטים לחשוף את טבעם האמיתי ‫כשדוחקים אותם לפינה. 440 00:31:38,689 --> 00:31:40,942 ‫לכן בני האדם מרושעים. 441 00:31:49,575 --> 00:31:52,411 ‫השופטת סים, אימא של ג'י־הו כאן. 442 00:31:56,457 --> 00:31:58,626 ‫שמעתי שהוא עבריין צעיר. 443 00:32:00,836 --> 00:32:02,046 ‫זה נכון 444 00:32:03,130 --> 00:32:04,632 ‫שהוא לא ילך לכלא? 445 00:32:07,593 --> 00:32:09,428 ‫איך מישהו כל כך צעיר 446 00:32:10,596 --> 00:32:12,014 ‫מסוגל לרצוח? 447 00:32:12,848 --> 00:32:14,475 ‫איך מישהו יכול 448 00:32:16,102 --> 00:32:18,521 ‫לחתוך למישהו אחר את הגפיים? 449 00:32:20,648 --> 00:32:22,108 ‫אבל למה 450 00:32:22,733 --> 00:32:24,610 ‫הוא לא ילך לכלא בגלל זה? 451 00:32:31,534 --> 00:32:32,368 ‫גברתי. 452 00:32:32,451 --> 00:32:35,913 ‫ג'י־הו כל הזמן מופיע בחלומות שלי. 453 00:32:37,081 --> 00:32:38,749 ‫והוא פשוט בוכה. 454 00:32:40,501 --> 00:32:42,086 ‫הוא לא אומר כלום. 455 00:32:43,379 --> 00:32:45,589 ‫הוא פשוט בוכה, כבוד השופטת. 456 00:32:50,678 --> 00:32:55,057 ‫ביום ההולדת הראשון של ג'י־הו, ‫הוא אחז בסוודר. 457 00:32:56,517 --> 00:32:57,852 ‫אבל הסוודר הזה… 458 00:32:59,061 --> 00:33:01,022 ‫היה שייך לאחיו הגדול. 459 00:33:02,148 --> 00:33:03,691 ‫אז הוא היה קצת בלוי. 460 00:33:07,319 --> 00:33:09,363 ‫אולי זו הסיבה? 461 00:33:13,075 --> 00:33:15,494 ‫זו הסיבה שג'י־הו המסכן… 462 00:33:18,748 --> 00:33:20,416 ‫הכול באשמתי. 463 00:33:22,418 --> 00:33:24,211 ‫הכול באשמתי. 464 00:33:36,057 --> 00:33:38,559 ‫אלו המנות האהובות על ג'י־הו. 465 00:33:39,393 --> 00:33:41,187 ‫שמעתי שאת לא יכולה לקבל שום דבר אחר. 466 00:34:06,170 --> 00:34:07,171 ‫תודה. 467 00:34:13,511 --> 00:34:16,764 ‫- האנוול דיילי ‫הכתב קים היונג־ג'ון - 468 00:34:19,016 --> 00:34:20,851 ‫נראה לי שזה מספיק לראיון. 469 00:34:20,935 --> 00:34:24,188 ‫בחיי, זה מוגזם. 470 00:34:24,271 --> 00:34:26,524 ‫אתה מדאיג אותי, מר קים. 471 00:34:26,607 --> 00:34:27,566 ‫אלוהים. 472 00:34:28,359 --> 00:34:31,153 ‫פינית לנו זמן מלוח הזמנים הצפוף שלך. 473 00:34:31,237 --> 00:34:33,405 ‫ברור שנפנק אותך במשהו נחמד. 474 00:34:33,489 --> 00:34:35,783 ‫תודה. ‫-בקרוב תזכה לבשורות טובות. 475 00:34:37,660 --> 00:34:39,286 ‫בשורות טובות? 476 00:34:40,538 --> 00:34:42,039 ‫אולי לא הייתי צריך לבוא. 477 00:34:42,790 --> 00:34:44,250 ‫לספר לך? 478 00:34:47,002 --> 00:34:49,338 ‫שמעתי את זה מעמית לעבודה, כתב פוליטי. 479 00:34:50,673 --> 00:34:54,135 ‫המפלגה הליברלית מחפשת ‫מועמד חדש לקראת הבחירות הקרובות 480 00:34:54,718 --> 00:34:56,887 ‫והם חושבים עליך. 481 00:34:58,597 --> 00:35:00,558 ‫אתה מפורסם למדי 482 00:35:00,641 --> 00:35:02,977 ‫מכיוון שאתה מופיע בטלוויזיה ‫ואתה מפקח על תיק חשוב. 483 00:35:03,060 --> 00:35:05,229 ‫פשוט תקפיד לסגור את התיק הזה בשקט. 484 00:35:05,729 --> 00:35:07,523 ‫אני אקבע פגישה. 485 00:35:44,310 --> 00:35:45,603 {\an8}‫- יון ג'י־הו - 486 00:35:49,857 --> 00:35:52,318 ‫אלו המנות האהובות על ג'י־הו. 487 00:35:52,401 --> 00:35:54,737 ‫שמעתי שאת לא יכולה לקבל שום דבר אחר. 488 00:36:33,734 --> 00:36:36,904 {\an8}‫- יון ג'י־הו - 489 00:37:50,644 --> 00:37:54,106 {\an8}‫הכתיבו עונשים כבדים יותר ‫לעבריינים צעירים אלימים! 490 00:37:54,189 --> 00:37:56,275 {\an8}‫אכיפה! ‫-אכיפה! 491 00:37:56,358 --> 00:37:58,694 {\an8}‫בטלו את חוק הנוער! 492 00:37:59,278 --> 00:38:01,030 ‫המחלקה הקולגיאלית לעבריינות נוער. 493 00:38:01,697 --> 00:38:03,115 ‫אתה שלחת את הקובץ? 494 00:38:03,198 --> 00:38:05,909 ‫בסדר. אעביר אותו מייד לשופטת סים. 495 00:38:05,993 --> 00:38:07,036 ‫בסדר. 496 00:38:08,704 --> 00:38:11,999 ‫באק סונג־או כבר עובר את הטיפול השני שלו. 497 00:38:12,082 --> 00:38:14,126 ‫השופטת סים רצתה שאמצא עבורה תיק. 498 00:38:14,209 --> 00:38:16,670 ‫זה מידע על תיק הרצח של הילד מיאונהווה. 499 00:38:22,134 --> 00:38:27,014 ‫אז אתה טוען שאתה עדיין סובל מסכיזופרניה? 500 00:38:28,098 --> 00:38:29,058 ‫כן. 501 00:38:29,141 --> 00:38:32,227 ‫שקרים רק יחמירו את המצב. 502 00:38:33,270 --> 00:38:34,313 ‫אני יודע. 503 00:38:35,272 --> 00:38:38,150 ‫אז המניע לפשע שלך היה הסכיזופרניה? 504 00:38:39,234 --> 00:38:40,152 ‫כן. 505 00:38:40,235 --> 00:38:44,114 ‫אתה מודה שפיתית את הנער לביתך, רצחת אותו 506 00:38:44,198 --> 00:38:45,991 ‫והשחתת את הגופה שלו? 507 00:38:46,658 --> 00:38:47,534 ‫כן. 508 00:38:49,745 --> 00:38:50,996 ‫למה הסגרת את עצמך? 509 00:38:53,415 --> 00:38:55,542 ‫כי אתה עבריין צעיר? 510 00:38:55,626 --> 00:38:57,503 ‫לעזאזל. 511 00:39:00,005 --> 00:39:01,131 ‫כן! 512 00:39:04,468 --> 00:39:05,511 ‫הנה. 513 00:39:20,150 --> 00:39:22,611 ‫- סכיזופרניה, הפרעה דו־קוטבית, ‫נוירוזה חרדתית - 514 00:39:31,328 --> 00:39:32,162 ‫אתה… 515 00:39:38,585 --> 00:39:40,212 ‫לא עשית את זה, נכון? 516 00:39:49,012 --> 00:39:51,265 ‫לסכיזופרניה יש הרבה תסמינים. 517 00:39:52,641 --> 00:39:55,644 ‫יש כאלה שמאמינים שמישהו מנסה לפגוע בהם. 518 00:39:55,727 --> 00:39:59,189 ‫אחרים שומעים, רואים, מריחים ‫ואפילו מרגישים דברים. 519 00:39:59,273 --> 00:40:02,443 ‫הבעיה היא שהתסמינים שונים אצל כל אחד. 520 00:40:02,526 --> 00:40:04,153 ‫אבל מה שמשותף לכולם הוא 521 00:40:04,236 --> 00:40:07,948 ‫שאין תרופה לסכיזופרניה. 522 00:40:09,116 --> 00:40:13,120 ‫קשה להם להתרכז במשהו למשך זמן ממושך. 523 00:40:15,831 --> 00:40:16,874 ‫אבל… 524 00:40:19,877 --> 00:40:21,336 ‫אם הם מבצעים רצח? 525 00:40:22,588 --> 00:40:26,842 ‫סכיזופרנים בדרך כלל נתפסים במעשה ‫מבלי לנקות את הזירה. 526 00:40:27,718 --> 00:40:31,388 ‫ניקוי זירת פשע דורש יכולת ריכוז גבוה, 527 00:40:31,472 --> 00:40:33,599 ‫דבר היוצר הרבה לחץ. 528 00:40:34,183 --> 00:40:36,435 ‫אבל לא רק שניקית את זירת הפשע, 529 00:40:36,518 --> 00:40:40,147 ‫פיתית את הילד, תכננת את הרצח, ‫השחתת את הגופה ונפטרת ממנה! 530 00:40:41,064 --> 00:40:43,233 ‫ואתה אומר שהסכיזופרניה גרמה לך לעשות זאת. 531 00:40:45,944 --> 00:40:47,070 ‫אתה מרגיש טוב יותר? 532 00:40:47,154 --> 00:40:49,323 ‫- הפרעה סכיזואפקטיבית ‫ניתנו תרופות פסיכוטרופיות נוספות - 533 00:40:50,491 --> 00:40:53,994 ‫יש שתי סיבות לכך שפושעים ‫מסתירים את מניעיהם.ְ 534 00:40:55,078 --> 00:40:57,456 ‫אחת היא כאשר המצב אינו לטובתם, 535 00:40:57,539 --> 00:41:00,626 ‫והשנייה היא כשיש… 536 00:41:02,419 --> 00:41:04,421 ‫פושע נוסף שמעורב בפשע. 537 00:41:07,716 --> 00:41:10,594 ‫אבל אתה משתמש בחוק הנוער כמגן. 538 00:41:10,677 --> 00:41:13,305 ‫אתה חושב שהכול פועל לטובתך. 539 00:41:14,056 --> 00:41:16,266 ‫אז זו בטח הסיבה השנייה. 540 00:41:17,935 --> 00:41:19,061 ‫לעזאזל. 541 00:41:20,103 --> 00:41:22,022 ‫יש עוד עבריין… 542 00:41:25,692 --> 00:41:27,069 ‫שמעורב בפשע. 543 00:41:27,861 --> 00:41:31,573 ‫אפשר להשתמש בטלפון שלך? ‫אני צריך להתקשר לאימא שלי. 544 00:41:47,214 --> 00:41:48,423 ‫לא! 545 00:41:49,550 --> 00:41:50,467 ‫לא היא! 546 00:41:50,551 --> 00:41:52,678 ‫אין לה שום קשר לזה! 547 00:41:52,761 --> 00:41:54,304 ‫אני אומר לך! 548 00:41:54,388 --> 00:41:56,723 ‫אין לה שום קשר לזה! 549 00:41:56,807 --> 00:41:58,892 ‫ידעתי שמשהו לא בסדר. 550 00:42:00,143 --> 00:42:02,312 ‫למה שהקורבן ילך אחר זר לביתו, 551 00:42:02,396 --> 00:42:05,524 ‫גם אם הוא היה צריך להשתמש בטלפון בדחיפות? 552 00:42:05,607 --> 00:42:08,944 ‫ואם התכוונת להסגיר את עצמך, 553 00:42:10,112 --> 00:42:11,947 ‫למה שתיפטר מהגופה? 554 00:42:12,030 --> 00:42:14,866 ‫רצח, השחתת גופה והסתרתה! ‫-באק סונג־או. 555 00:42:16,326 --> 00:42:17,828 ‫לא אתה עשית את זה. 556 00:42:23,750 --> 00:42:25,919 ‫השופטת סים. המידע שביקשת. 557 00:42:37,806 --> 00:42:39,099 ‫- האן יה־און, אימא - 558 00:42:43,186 --> 00:42:44,104 ‫זאת היא, נכון? 559 00:43:06,335 --> 00:43:07,669 ‫אמרתי לך 560 00:43:08,337 --> 00:43:09,838 ‫ששקרים רק… 561 00:43:11,340 --> 00:43:12,382 ‫יחמירו את המצב. 562 00:43:14,301 --> 00:43:15,594 ‫קראו לאפוטרופוס החוקי שלו 563 00:43:17,471 --> 00:43:19,473 ‫ותשלחו אותו בחזרה למרכז המיון לקטינים. 564 00:43:20,515 --> 00:43:21,892 ‫לעזאזל! 565 00:43:21,975 --> 00:43:22,934 ‫לא! 566 00:43:23,018 --> 00:43:25,771 ‫אין לה שום קשר לזה! 567 00:43:25,854 --> 00:43:27,856 ‫אני רוצה הביתה! 568 00:43:27,939 --> 00:43:29,024 ‫לעזאזל! 569 00:43:31,526 --> 00:43:33,362 ‫מה זאת אומרת? 570 00:43:34,655 --> 00:43:36,698 ‫פשוט תתפטרי ‫אם את מתכוונת לפלוט שטויות שכאלה. 571 00:43:36,782 --> 00:43:40,035 ‫את חושבת שאנחנו המשטרה? ‫למה את עוברת את הגבול? 572 00:43:40,118 --> 00:43:41,912 ‫הכול מתאים. 573 00:43:42,704 --> 00:43:43,705 ‫אנחנו צריכים לבדוק. 574 00:43:43,789 --> 00:43:45,749 ‫את חושבת שהמשטרה טיפשה? 575 00:43:45,832 --> 00:43:47,709 ‫את חושבת שהם מסרו את התיק בלי לבדוק אותו? 576 00:43:47,793 --> 00:43:48,877 ‫הוא הסגיר את עצמו. 577 00:43:48,960 --> 00:43:52,047 ‫כלי הרצח היה ברשותו והוא סבל מסכיזופרניה. 578 00:43:53,173 --> 00:43:54,841 ‫הם סמכו על ההודאה שלו. 579 00:43:56,259 --> 00:43:57,427 ‫אבל הם טועים. 580 00:43:58,178 --> 00:43:59,554 ‫יש שותף לפשע. 581 00:44:01,139 --> 00:44:04,059 ‫לא יכול להיות שזה היה באק סונג־או, ‫בגלל הסכיזופרניה שלו. 582 00:44:04,142 --> 00:44:05,268 ‫יש לך הוכחה? 583 00:44:05,352 --> 00:44:07,270 ‫יש לי תיעוד של שיחות ומסרונים ‫לפני ואחרי הרצח. 584 00:44:07,354 --> 00:44:09,940 ‫יש לי גם צילומים שלה ‫נכנסת למעלית עם הקורבן 585 00:44:10,023 --> 00:44:11,733 ‫עם אותם מדי ביה"ס של באק סונג־או 586 00:44:11,817 --> 00:44:13,110 ‫ואת הפניית הרופא של באק סונג־או. 587 00:44:13,193 --> 00:44:14,194 ‫אתה צריך עוד? 588 00:44:21,326 --> 00:44:23,954 ‫אז את רוצה לשלוח את התיק בחזרה למשטרה? 589 00:44:24,037 --> 00:44:25,747 ‫המדינה כולה מתעניינת בתיק הזה. 590 00:44:25,831 --> 00:44:27,833 ‫התקשורת כבר פרסמה את כל הכתבות. 591 00:44:27,916 --> 00:44:30,168 ‫אתה באמת חושב שהמשטרה תודה באשמה? 592 00:44:31,586 --> 00:44:33,004 ‫אלך לתפוס אותה בעצמי. 593 00:44:33,088 --> 00:44:34,047 ‫את שופטת! 594 00:44:34,131 --> 00:44:38,176 ‫זו גם חובתו של השופט לרדת לשורש העניין ‫בעזרת הליך הוגן. 595 00:44:38,260 --> 00:44:40,512 ‫כרגע, זה תיק העוסק בהגנת קטינים, 596 00:44:40,595 --> 00:44:43,306 ‫אבל אם יש שותף מעל גיל 14, 597 00:44:44,057 --> 00:44:46,643 ‫זה תיק פלילי של עבריינים צעירים. 598 00:44:46,727 --> 00:44:48,603 ‫אנחנו המחלקה הפלילית היחידה לנוער 599 00:44:48,687 --> 00:44:49,980 ‫ואתה רוצה שזה יישאר בסוד? 600 00:44:50,063 --> 00:44:53,400 ‫ומה אם את טועה? מה אם תהרסי הכול? 601 00:44:53,483 --> 00:44:54,401 ‫אני אקח אחריות. 602 00:44:54,484 --> 00:44:56,027 ‫בתחת שלי! מה לעזאזל… 603 00:44:57,863 --> 00:45:00,991 ‫פשוט תשתקי ותמשיכי עם המשפט כרגיל. 604 00:45:01,074 --> 00:45:04,161 ‫אדוני! ‫-לא נוכל להרשות לעצמנו לעשות סצנה! 605 00:45:04,244 --> 00:45:06,413 ‫את מבינה? אני… 606 00:45:07,998 --> 00:45:09,791 ‫אני נותן לך הוראה ישירה. 607 00:45:15,839 --> 00:45:17,174 ‫לכי. 608 00:45:17,257 --> 00:45:18,216 ‫עופי לי מהעיניים. 609 00:45:22,345 --> 00:45:23,305 ‫צאי החוצה! 610 00:45:37,652 --> 00:45:38,695 ‫מה לעזאזל… 611 00:45:40,405 --> 00:45:42,532 ‫- האשם בתיק רצח הילד מיאונהווה ‫יוענש בחומרה - 612 00:45:42,616 --> 00:45:44,743 ‫- לפי שופט ביהמ"ש המחוזי של יאונהווה ‫קאנג וון־ג'ונג. - 613 00:45:44,826 --> 00:45:46,661 ‫אתה מפורסם למדי 614 00:45:46,745 --> 00:45:49,498 ‫מכיוון שאתה מופיע בטלוויזיה ‫ואתה מפקח על תיק חשוב. 615 00:45:51,541 --> 00:45:53,877 ‫פשוט תקפיד לסגור את התיק הזה בשקט. 616 00:45:55,879 --> 00:45:56,796 ‫לעזאזל. 617 00:46:06,515 --> 00:46:08,391 ‫אני מסכים עם השופט המכהן קאנג. 618 00:46:09,976 --> 00:46:11,978 ‫זה פשוט מסוכן מדי. 619 00:46:12,062 --> 00:46:12,979 ‫אם זה יתגלה, 620 00:46:13,063 --> 00:46:15,899 ‫הפרטים האישיים ‫של האן יה־און יהיו גלויים לעיני כולם. 621 00:46:15,982 --> 00:46:17,651 ‫אבל מה אם היא לא עשתה את זה? 622 00:46:18,443 --> 00:46:21,446 ‫בית המשפט יהרוס את משפחתה. 623 00:46:23,281 --> 00:46:25,784 ‫קודם תמשיכי במשפט של באק סונג־או. 624 00:46:25,867 --> 00:46:27,827 ‫ואחר כך תחקרי… ‫-מתי אחר כך? 625 00:46:28,453 --> 00:46:30,288 ‫לאחר שההורים של הקורבן יתמוטטו? 626 00:46:31,039 --> 00:46:32,374 ‫אז נעשה זאת? 627 00:46:33,124 --> 00:46:34,626 ‫השופטת סים. ‫-בבקשה. 628 00:46:37,003 --> 00:46:38,547 ‫בואו נרוויח את משכורתנו. 629 00:46:53,520 --> 00:46:54,688 {\an8}‫- תיק הגנה על קטינים - 630 00:46:56,231 --> 00:46:59,025 ‫- יון ג'י־הו - 631 00:47:11,913 --> 00:47:15,292 ‫- בית המשפט - 632 00:47:18,878 --> 00:47:22,048 ‫ומה אם את טועה? מה אם תהרסי הכול? 633 00:47:22,132 --> 00:47:25,135 ‫בית המשפט יהרוס את משפחתה. 634 00:47:37,606 --> 00:47:38,982 ‫מה את עושה כאן? 635 00:47:40,317 --> 00:47:42,152 ‫חיפשתי אותך בכל מקום. 636 00:47:53,496 --> 00:47:55,415 ‫בואי נתפוס את השותף לפשע. 637 00:47:58,501 --> 00:48:00,920 ‫אנחנו זקוקים להוכחות כדי לשכנע ‫את השופט המכהן קאנג. 638 00:48:02,380 --> 00:48:03,923 ‫מה קרה לך פתאום? 639 00:48:04,007 --> 00:48:04,966 ‫זה מכיוון… 640 00:48:06,301 --> 00:48:08,345 ‫שאני בטוח שנצליח. 641 00:48:11,806 --> 00:48:12,682 ‫תודה. 642 00:48:13,433 --> 00:48:14,434 ‫הבלש קו. 643 00:48:15,560 --> 00:48:16,811 ‫שלום. 644 00:48:16,895 --> 00:48:18,855 ‫שלום, השופט צ'ה. 645 00:48:18,938 --> 00:48:21,608 ‫קיוויתי לשאול אותך כמה שאלות ‫בנוגע לבאק סונג־או. 646 00:48:22,150 --> 00:48:23,568 ‫אה, באק סונג־או? 647 00:48:24,944 --> 00:48:28,114 ‫אתה יכול לספר לי מה קרה ‫כשהוא הסגיר את עצמו? 648 00:48:29,908 --> 00:48:33,286 ‫ראיתי אותו לראשונה מול תחנת המשטרה. 649 00:48:34,371 --> 00:48:35,914 ‫הוא נראה לחוץ מאוד. 650 00:48:35,997 --> 00:48:37,499 ‫בוא נדבר בתחנת המשטרה. 651 00:48:37,582 --> 00:48:40,085 ‫בהתחלה לא היה נראה שהוא יסגיר את עצמו. 652 00:48:40,168 --> 00:48:42,253 ‫אבל איך אומר את זה… 653 00:48:42,337 --> 00:48:44,339 ‫זה כאילו שהוא השתנה פתאום. 654 00:48:44,422 --> 00:48:47,884 ‫הרגתי מישהו. 655 00:48:49,219 --> 00:48:51,262 ‫ההבעה שלו השתנתה כהרף עין. 656 00:48:52,222 --> 00:48:53,056 ‫רגע. 657 00:48:53,640 --> 00:48:55,558 ‫סליחה? ‫-הנה. 658 00:48:57,977 --> 00:49:00,230 ‫על מה הוא מסתכל? 659 00:49:00,980 --> 00:49:03,525 ‫אפשר לצפות בצילומים מהצד השני? 660 00:49:23,086 --> 00:49:26,923 ‫למען האמת, לעולם לא אבין את היחס שלך 661 00:49:28,049 --> 00:49:29,300 ‫לעבריינים צעירים. 662 00:49:31,845 --> 00:49:34,389 ‫אבל אם ייערך משפט בבית המשפט שלנו 663 00:49:35,014 --> 00:49:36,933 ‫רק לילד הזה 664 00:49:37,434 --> 00:49:39,185 ‫כאשר קיים שותף לפשע 665 00:49:40,145 --> 00:49:42,188 ‫זה יהווה עלבון לבית המשפט שלנו. 666 00:49:43,148 --> 00:49:44,399 ‫אז זה כבר עניין אחר לגמרי. 667 00:49:50,196 --> 00:49:51,448 ‫אני אעזור לך. 668 00:49:52,449 --> 00:49:55,952 ‫אחרי הכול, אני גם שופט שותף. 669 00:50:03,418 --> 00:50:05,462 ‫לא יהיה לך קל לעשות את זה לבד. 670 00:50:06,004 --> 00:50:10,341 ‫את לא יודעת מאיפה הילדים באו ‫או איזו רשת הם הקימו. 671 00:50:11,426 --> 00:50:13,887 ‫האן יה־און עזבה את תיכון יונגג'ו לבנות ‫בשנה הראשונה. 672 00:50:13,970 --> 00:50:18,767 ‫אז מי עוד למדה בתיכון יונגג'ו לבנות ‫מבין התיקים שטיפלנו בהם? 673 00:50:20,977 --> 00:50:23,021 ‫- וו סאול־אה ‫קבלה: 21 בדצמבר, 2021 - 674 00:50:24,147 --> 00:50:25,940 ‫אי אפשר לדעת, נכון? 675 00:50:26,775 --> 00:50:29,527 ‫כלומר, איך הדברים יסתדרו. 676 00:50:30,779 --> 00:50:31,988 ‫אני לא רוצה. 677 00:50:32,947 --> 00:50:34,240 ‫אני לא אעזור. 678 00:50:34,324 --> 00:50:35,784 ‫בבקשה, סאול־אה. 679 00:50:37,786 --> 00:50:40,205 ‫ביקשתי ממך משהו אי פעם? 680 00:50:40,705 --> 00:50:42,290 ‫רק הפעם. 681 00:50:46,377 --> 00:50:49,088 ‫האן יה־און מבקרת הרבה ‫בקפה אינטרנט בג'וסונג־רו. 682 00:50:49,172 --> 00:50:50,965 ‫יש לך רישיון נהיגה, נכון? 683 00:50:51,549 --> 00:50:54,844 ‫יש לי עוד תשלומים… 684 00:50:54,928 --> 00:50:57,555 ‫אני אלך לביתה של האן יה־און. 685 00:50:57,639 --> 00:51:00,099 ‫היא תמתין להודעה מבאק סונג־או. 686 00:51:34,300 --> 00:51:35,593 ‫יצאת מדעתך? 687 00:51:35,677 --> 00:51:37,136 ‫מה את חושבת שאת עושה? 688 00:51:37,804 --> 00:51:40,348 ‫בבקשה תשחררי את סונג־או. בבקשה. 689 00:51:40,431 --> 00:51:41,891 ‫בבקשה, תני לו ללכת. 690 00:51:41,975 --> 00:51:45,436 ‫אני ילדתי אותו. ‫אני מכירה אותו טוב יותר מכל אדם אחר. 691 00:51:45,520 --> 00:51:48,314 ‫כל הורה שבא לכאן אומר בדיוק את אותו הדבר. 692 00:51:57,198 --> 00:51:58,825 ‫שחררי אותו, בבקשה! 693 00:52:01,160 --> 00:52:02,287 ‫זוזי. 694 00:52:02,370 --> 00:52:03,955 ‫אני לא אבקש שוב! 695 00:52:07,417 --> 00:52:10,420 ‫בבקשה, תני לו ללכת! 696 00:52:10,503 --> 00:52:12,881 ‫אז זוזי מהדרך! 697 00:52:46,915 --> 00:52:48,791 {\an8}‫- איי סנס מחשבים - 698 00:53:05,099 --> 00:53:07,018 ‫מי את, לעזאזל? ‫-סליחה. 699 00:53:11,981 --> 00:53:13,650 ‫מה את חושבת שאת עושה? 700 00:53:13,733 --> 00:53:16,402 ‫קיבלנו מידע שיש כאן עבריינית צעירה ‫שאנחנו מחפשים. 701 00:53:16,486 --> 00:53:19,155 ‫שתף פעולה בבקשה. ‫-את מהמשטרה? 702 00:53:19,864 --> 00:53:22,575 ‫תתקשר אליהם אם אתה רוצה. 703 00:53:24,786 --> 00:53:27,997 ‫אתה יודע שאסור להכניס לכאן קטינים ‫אחרי השעה 22:00, נכון? 704 00:53:29,040 --> 00:53:32,251 ‫יכולים לגזור עליך עונש של עד שנתיים בכלא ‫וקנס של עד 20 מיליון וון. 705 00:53:33,878 --> 00:53:35,213 ‫זה תלוי בך. 706 00:53:35,922 --> 00:53:37,423 ‫את רק צריכה לתפוס את הילדה, נכון? 707 00:53:40,885 --> 00:53:42,720 ‫שופטים התחילו להסתובב ולחפש ילדים? 708 00:53:54,065 --> 00:53:55,316 ‫תתקשר למשרד קציני המבחן. 709 00:53:55,984 --> 00:53:57,777 ‫מצאת אותה? האן יה־און שם? 710 00:53:58,319 --> 00:54:00,405 ‫איי סנס אינטרנט קפה בג'וסונג־רו. ‫בוא עכשיו. 711 00:54:14,711 --> 00:54:16,421 ‫את מכירה את באק סונג־או, נכון? 712 00:54:18,965 --> 00:54:20,008 ‫מי את? 713 00:54:20,091 --> 00:54:22,093 ‫אני השופטת האחראית על המשפט שלו. 714 00:54:24,345 --> 00:54:26,222 ‫אני יכולה להתקשר למשטרה ולעשות סצנה, 715 00:54:27,765 --> 00:54:29,142 ‫אבל אני עושה לך טובה. 716 00:54:31,019 --> 00:54:32,353 ‫בואי בשקט. 717 00:54:40,653 --> 00:54:42,071 ‫אתה בסדר? ‫-מה לעזאזל? 718 00:54:42,655 --> 00:54:44,198 ‫מי זו הייתה, לעזאזל? 719 00:54:55,251 --> 00:54:56,502 ‫אלוהים! 720 00:54:57,253 --> 00:54:58,504 ‫הכול נהרס! 721 00:55:14,103 --> 00:55:15,855 ‫אדוני, סע! עכשיו! ‫-מה לעזאזל? 722 00:55:15,938 --> 00:55:18,232 ‫קדימה! ‫-המונית הזאת הוזמנה מראש! 723 00:55:45,676 --> 00:55:47,136 ‫זוזו! לעזאזל! 724 00:59:13,759 --> 00:59:14,594 ‫אני… 725 00:59:16,804 --> 00:59:18,180 ‫מתעבת… 726 00:59:20,308 --> 00:59:21,726 ‫עבריינים צעירים. 727 01:00:29,043 --> 01:00:32,546 ‫- הדמויות והאירועים ‫שמוצגים בסדרה זו הינם בדיוניים - 728 01:00:32,630 --> 01:00:37,093 ‫תרגום כתוביות: ד"ר רועי שרון