1
00:00:27,737 --> 00:00:29,989
BONNE ANNÉE
2
00:00:30,072 --> 00:00:31,741
JOYEUX NOËL
3
00:00:32,825 --> 00:00:33,826
{\an8}ARMÉE DU SALUT
4
00:00:33,910 --> 00:00:35,745
PHARMACIE HANMI
5
00:00:41,209 --> 00:00:44,212
UNE SÉRIE NETFLIX
6
00:00:51,344 --> 00:00:53,513
{\an8}ON SE VOIT ? TU ES MINEURE ?
200 000 WONS, 3 HEURES ?
7
00:01:19,747 --> 00:01:21,124
{\an8}- Excusez-moi.
- Bon sang !
8
00:01:21,207 --> 00:01:23,835
{\an8}Désolé. Puis-je emprunter
votre téléphone ?
9
00:01:23,918 --> 00:01:25,086
Non, désolée.
10
00:01:27,213 --> 00:01:29,966
Bonsoir, j'ai perdu mon téléphone et…
11
00:01:30,049 --> 00:01:31,634
Désolé, je n'ai plus de batterie.
12
00:01:55,324 --> 00:01:57,618
J'arrive tout de suite. Oui.
13
00:01:58,786 --> 00:01:59,996
Je dois te laisser.
14
00:02:01,622 --> 00:02:02,623
Hé, gamin.
15
00:02:03,624 --> 00:02:05,168
Attends.
16
00:02:11,007 --> 00:02:12,341
C'est quoi, ça ?
17
00:02:14,093 --> 00:02:15,261
C'est du sang ?
18
00:02:16,387 --> 00:02:18,014
Non, pas du tout.
19
00:02:18,097 --> 00:02:19,390
Je crois bien que si.
20
00:02:19,473 --> 00:02:22,435
Comment t'appelles-tu ?
Quelle école fréquentes-tu ?
21
00:02:22,518 --> 00:02:24,228
Allons discuter au commissariat.
22
00:02:26,647 --> 00:02:28,274
Non, allons d'abord à hôpital.
23
00:02:28,357 --> 00:02:30,401
Ressaisis-toi et parle,
que je puisse t'aider.
24
00:02:30,484 --> 00:02:31,694
Non, je…
25
00:02:32,820 --> 00:02:34,113
Vous vous méprenez.
26
00:02:37,033 --> 00:02:39,785
Je l'ai trouvé ! Sur le toit
du bâtiment 101 !
27
00:02:40,286 --> 00:02:41,537
Envoyez les pros !
28
00:02:41,621 --> 00:02:42,955
On arrive !
29
00:02:56,177 --> 00:02:59,347
J'ai tué quelqu'un.
30
00:03:03,517 --> 00:03:04,477
Quoi ?
31
00:03:08,481 --> 00:03:09,607
Avec ça.
32
00:03:21,327 --> 00:03:23,162
{\an8}ABOLISSEZ LA LOI
SUR LA DÉLINQUANCE JUVÉNILE.
33
00:03:23,245 --> 00:03:25,247
{\an8}PAS D'IMPUNITÉ POUR LES MINEURS
34
00:03:25,331 --> 00:03:29,210
{\an8}L'agresseur qui a tué et mutilé
un garçon de huit ans
35
00:03:29,293 --> 00:03:33,339
s'est rendu à la police
huit heures après le crime.
36
00:03:34,131 --> 00:03:36,801
Baek, le coupable,
s'avère être un adolescent de 13 ans
37
00:03:36,884 --> 00:03:40,054
qui vivait
dans le même immeuble que la victime.
38
00:03:40,137 --> 00:03:43,641
La police a déjà mené à bien l'enquête.
39
00:03:43,724 --> 00:03:46,269
Cependant, ayant moins de 14 ans,
40
00:03:46,352 --> 00:03:49,313
il n'est pas soumis
aux mêmes lois qu'un adulte.
41
00:03:49,397 --> 00:03:51,482
La sanction qu'il encourt fait polémique.
42
00:03:51,565 --> 00:03:53,234
Tu es un monstre, enfoiré !
43
00:04:05,913 --> 00:04:09,000
La Corée du Sud compte 3 300 juges,
44
00:04:09,875 --> 00:04:12,962
mais seuls 20 d'entre eux exercent
au sein de tribunaux pour enfants.
45
00:04:13,045 --> 00:04:13,963
TRIBUNAL
46
00:04:14,046 --> 00:04:19,510
Ces 20 juges rencontrent plus de 30 000
délinquants juvéniles chaque année.
47
00:04:20,469 --> 00:04:24,557
Dans ces tribunaux, il n'y a pas
de procureurs, seulement des assesseurs.
48
00:04:25,683 --> 00:04:28,394
Le juge interroge les jeunes
délinquants et criminels
49
00:04:28,477 --> 00:04:30,604
pour décider de leur peine.
50
00:04:30,688 --> 00:04:33,607
C'est là que leur travail
commence vraiment.
51
00:04:35,609 --> 00:04:39,280
Ils doivent veiller à ce que le mineur
délinquant s'adapte bien,
52
00:04:40,239 --> 00:04:44,368
qu'il ne prenne pas la fuite
et ne récidive pas.
53
00:04:45,411 --> 00:04:48,372
Le juge en question
doit constamment encadrer le mineur.
54
00:04:48,456 --> 00:04:49,874
C'est étrange.
55
00:04:49,957 --> 00:04:52,752
Pourquoi le juge doit-il faire cela
une fois le procès fini ?
56
00:04:53,502 --> 00:04:55,546
La Loi sur la délinquance juvénile
57
00:04:55,629 --> 00:04:59,133
vise à fournir un environnement adéquat
aux mineurs antisociaux
58
00:04:59,633 --> 00:05:01,218
afin qu'ils se ressaisissent.
59
00:05:02,178 --> 00:05:07,141
C'est le devoir du juge
de les gérer et de les surveiller.
60
00:05:07,224 --> 00:05:11,812
Le but de la cour d'assises des mineurs
n'est donc pas de les punir ?
61
00:05:13,105 --> 00:05:16,984
Bon, nous allons clore cette interview
sur une dernière question.
62
00:05:17,485 --> 00:05:20,196
Pourquoi avoir choisi
de devenir juge des enfants ?
63
00:05:27,870 --> 00:05:29,663
Pour une seule raison.
64
00:05:31,957 --> 00:05:33,084
La haine.
65
00:05:34,293 --> 00:05:35,294
Pardon ?
66
00:05:39,006 --> 00:05:39,924
Je…
67
00:05:41,926 --> 00:05:45,971
hais les délinquants juvéniles.
68
00:06:09,537 --> 00:06:11,539
Quand reviendrez-vous vers moi ?
69
00:06:12,790 --> 00:06:14,500
- C'est ce que tu voulais ?
- Oui.
70
00:06:14,583 --> 00:06:18,671
Faire l'objet d'un placement éducatif
ne signifie pas qu'il aura un casier.
71
00:06:18,754 --> 00:06:20,089
Ce n'est pas une prison.
72
00:06:20,673 --> 00:06:23,592
Beaucoup pensent qu'il s'agit
d'un établissement pénitentiaire,
73
00:06:23,676 --> 00:06:25,177
mais cela compte comme une école.
74
00:06:25,261 --> 00:06:28,389
On y approfondit le dossier
et on y offre un suivi psychologique.
75
00:06:30,057 --> 00:06:31,058
TRIBUNAL DE YEONHWA
76
00:06:31,725 --> 00:06:33,519
Chambre des mineurs criminels.
77
00:06:34,186 --> 00:06:35,437
De quel commissariat ?
78
00:06:36,981 --> 00:06:40,901
Oui, bonjour.
Que puis-je faire pour vous ?
79
00:06:43,821 --> 00:06:45,030
Quoi ?
80
00:06:45,114 --> 00:06:46,157
TRIBUNAL DE YEONHWA
81
00:06:57,835 --> 00:06:59,545
CHAMBRE DES MINEURS CRIMINELS
82
00:07:03,924 --> 00:07:05,509
Vous êtes madame Sim, la juge ?
83
00:07:06,427 --> 00:07:09,847
Bonjour, je m'appelle Woo Su-mi.
Je suis la responsable du service.
84
00:07:10,806 --> 00:07:12,516
Vous arrivez plus tôt que prévu.
85
00:07:12,600 --> 00:07:13,726
Par ici, je vous prie.
86
00:07:20,357 --> 00:07:23,777
Comme vous le savez, vous partagerez
ce bureau avec un autre juge.
87
00:07:23,861 --> 00:07:26,822
Il s'appelle Cha Tae-ju.
88
00:07:28,824 --> 00:07:31,118
Il a passé la nuit
à rédiger la condamnation.
89
00:07:31,202 --> 00:07:33,787
Il est allé se rafraîchir.
90
00:07:36,957 --> 00:07:38,042
Et M. Kang ?
91
00:07:39,585 --> 00:07:40,753
Il est ici, non ?
92
00:07:41,754 --> 00:07:42,922
- Bon travail.
- Merci.
93
00:07:43,005 --> 00:07:44,507
- Beau travail.
- Bravo.
94
00:07:44,590 --> 00:07:45,716
Merci.
95
00:07:45,799 --> 00:07:48,385
Le prochain tournage
a été repoussé d'une semaine ?
96
00:07:48,469 --> 00:07:51,263
Oui. Les séquences d'aujourd'hui
suffiront pour deux semaines.
97
00:07:51,347 --> 00:07:54,016
Un des assesseurs
a démissionné à l'improviste.
98
00:07:54,099 --> 00:07:56,435
On reçoit des dossiers
mais on manque de personnel.
99
00:07:56,519 --> 00:07:57,520
Ça me rend dingue.
100
00:07:57,603 --> 00:08:00,105
Vous passez à la télé,
présidez des audiences
101
00:08:00,606 --> 00:08:01,899
et faites même du bénévolat.
102
00:08:02,691 --> 00:08:03,817
Mes respects, monsieur.
103
00:08:03,901 --> 00:08:05,444
KANG WON-JUNG, LE JUGE BÉNÉVOLE
104
00:08:07,196 --> 00:08:09,490
Voyez-vous ça. Vous alors !
105
00:08:09,573 --> 00:08:10,574
Monsieur !
106
00:08:10,658 --> 00:08:13,869
Le tribunal a appelé.
On vous demande au plus vite.
107
00:08:15,621 --> 00:08:17,665
Abrogez la Loi
sur la délinquance juvénile !
108
00:08:17,748 --> 00:08:19,750
Abrogez-la !
109
00:08:19,833 --> 00:08:21,544
Abrogez la Loi
sur la délinquance juvénile !
110
00:08:21,627 --> 00:08:23,337
Abrogez-la !
111
00:08:23,420 --> 00:08:27,299
Nous voulons des peines plus sévères
pour les jeunes criminels violents !
112
00:08:27,383 --> 00:08:28,342
Révisez-la !
113
00:08:28,425 --> 00:08:29,677
Oui, monsieur.
114
00:08:31,095 --> 00:08:32,096
Encore ?
115
00:08:33,264 --> 00:08:35,558
Il est gravement blessé ?
116
00:08:36,934 --> 00:08:39,728
Oui, je comprends.
117
00:08:39,812 --> 00:08:44,400
Oui, faites-le d'abord soigner.
Prévenez-moi quand ce sera fait. Merci.
118
00:08:44,984 --> 00:08:45,943
Oui.
119
00:08:46,026 --> 00:08:47,778
CHAMBRE DES MINEURS CRIMINELS
120
00:08:50,531 --> 00:08:51,407
Excusez-moi.
121
00:08:52,700 --> 00:08:54,034
Qui êtes-vous ?
122
00:08:55,536 --> 00:08:57,830
C'est que…
123
00:08:58,414 --> 00:09:01,041
On n'entre pas à sa guise ici.
124
00:09:01,625 --> 00:09:03,836
Qui venez-vous voir ?
125
00:09:05,045 --> 00:09:08,465
- Le nouvel assesseur.
- Le juge Sim Eun-seok ?
126
00:09:09,758 --> 00:09:10,884
Vous l'avez vu ?
127
00:09:11,927 --> 00:09:13,762
Son transfert était très soudain,
128
00:09:13,846 --> 00:09:15,931
il paraît qu'il va avoir un peu de retard.
129
00:09:17,182 --> 00:09:19,184
Vous avez rendez-vous ?
130
00:09:19,268 --> 00:09:20,894
Je n'en ai pas besoin.
131
00:09:22,438 --> 00:09:23,480
Car ce juge,
132
00:09:25,316 --> 00:09:26,567
c'est moi.
133
00:09:28,819 --> 00:09:31,989
Je suis plus expérimentée que vous.
Inutile de mettre les formes, si ?
134
00:09:39,121 --> 00:09:40,789
- Hé !
- Bon sang !
135
00:09:40,873 --> 00:09:41,915
Ça ne va pas, la tête ?
136
00:09:41,999 --> 00:09:44,418
Je vous avais dit
de ne pas appeler la chaîne de télé !
137
00:09:44,501 --> 00:09:48,339
Vous risquez de tout faire capoter
en appelant du tribunal. Je vous l'ai dit.
138
00:09:49,089 --> 00:09:51,967
Je marche déjà sur des œufs.
139
00:09:52,968 --> 00:09:56,096
C'est vous qui assumerez
si je me fais virer ?
140
00:09:56,597 --> 00:09:58,557
Monsieur Kang. L'ordre venait de moi.
141
00:09:58,641 --> 00:10:00,100
On a un dossier urgent.
142
00:10:00,851 --> 00:10:01,727
De quoi s'agit-il ?
143
00:10:01,810 --> 00:10:04,730
On nous a assigné
l'affaire du meurtre du garçon de Yeonhwa.
144
00:10:04,813 --> 00:10:10,736
J'envoie la nouvelle assesseure
et Tae-ju dans votre bureau.
145
00:10:17,451 --> 00:10:18,577
{\an8}CHAMBRE DES MINEURS CRIMINELS
146
00:10:29,088 --> 00:10:32,966
Vous avez une réunion avec le comité
d'arbitrage sur la presse juste après.
147
00:10:33,050 --> 00:10:34,176
Vous voulez dîner ?
148
00:10:43,102 --> 00:10:46,397
Vous avez entendu parler de l'affaire
du meurtre du garçon de Yeonhwa ?
149
00:10:48,732 --> 00:10:50,150
TRIBUNAL DE YEONHWA
150
00:10:50,234 --> 00:10:52,444
Ji-hu !
151
00:10:52,528 --> 00:10:55,114
Ji-hu !
152
00:10:59,326 --> 00:11:01,662
Ji-hu !
153
00:11:04,289 --> 00:11:07,459
Ji-hu a emprunté
le téléphone d'un enfant plus âgé
154
00:11:07,543 --> 00:11:10,087
car il devait appeler sa mère.
155
00:11:10,170 --> 00:11:12,506
- Et ?
- Le garçon n'avait plus de batterie.
156
00:11:12,589 --> 00:11:14,717
Il est monté chez lui
recharger son téléphone.
157
00:11:14,800 --> 00:11:17,177
Ji-hu l'a suivi.
158
00:11:23,934 --> 00:11:26,854
Le coupable est un mineur de 13 ans
159
00:11:26,937 --> 00:11:29,731
vivant dans le même immeuble
que la victime.
160
00:11:30,399 --> 00:11:32,568
Il mesure un petit mètre soixante.
161
00:11:32,651 --> 00:11:35,446
Il a étranglé le petit garçon de huit ans
162
00:11:36,196 --> 00:11:40,367
puis a mutilé son corps à coups
de hache avant de s'en débarrasser.
163
00:11:40,451 --> 00:11:44,288
Il a jeté certains membres et organes
dans le bac à déchets alimentaires.
164
00:11:44,371 --> 00:11:47,416
Les funérailles se sont donc faites
sans la dépouille.
165
00:11:52,546 --> 00:11:57,468
Il ne connaissait pas la victime
et a perpétré son crime en plein jour
166
00:11:57,551 --> 00:12:00,846
dans un immeuble jouxtant
un commissariat et une école primaire.
167
00:12:02,764 --> 00:12:07,936
Voilà à quoi ressemble
la criminalité juvénile de nos jours.
168
00:12:10,689 --> 00:12:15,068
Enlèvement, meurtre. Le coupable
a mutilé le corps et s'en est débarrassé.
169
00:12:15,694 --> 00:12:18,739
Mais c'est un jeune criminel.
170
00:12:19,490 --> 00:12:23,452
Le condamner à la peine maximale
de 20 ans provoquerait un tollé.
171
00:12:23,535 --> 00:12:26,788
On ne peut le condamner qu'à deux ans
en établissement pénitentiaire
172
00:12:28,373 --> 00:12:30,959
car il a moins de 14 ans.
173
00:12:31,043 --> 00:12:32,711
{\an8}NOM : BAEK SEONG-U
ÂGE : 13 ANS
174
00:12:32,794 --> 00:12:35,422
{\an8}Les critiques vont pleuvoir, c'est sûr.
175
00:12:42,137 --> 00:12:44,681
On dit que vous étiez déjà douée
en tant que stagiaire.
176
00:12:44,765 --> 00:12:46,975
Vous avez surpassé
vos camarades du sexe opposé
177
00:12:47,059 --> 00:12:48,936
et êtes entrée au district du centre.
178
00:12:49,478 --> 00:12:52,272
Vous avez même
reçu une formation à l'étranger.
179
00:12:52,356 --> 00:12:54,191
Vous semblez faire partie de l'élite.
180
00:12:54,691 --> 00:12:57,152
Bonne chance sur ce dossier.
181
00:12:58,070 --> 00:12:59,905
Vous serez chargée de l'affaire.
182
00:13:01,156 --> 00:13:02,199
Bien.
183
00:13:06,453 --> 00:13:09,414
Même si tout a déjà été décidé,
184
00:13:09,998 --> 00:13:13,252
notre tribunal
sera au centre de l'attention.
185
00:13:15,087 --> 00:13:16,296
La prudence est de mise.
186
00:13:20,676 --> 00:13:24,805
Comme vous l'avez sûrement remarqué,
notre tribunal fonctionne différemment
187
00:13:24,888 --> 00:13:27,849
de votre ancien lieu de travail.
188
00:13:28,392 --> 00:13:31,436
Vous vous chargiez exclusivement
de la protection des mineurs, non ?
189
00:13:32,020 --> 00:13:33,772
Dans le cas de notre chambre,
190
00:13:33,855 --> 00:13:37,693
nous traitons des dossiers de protection
de l'enfance et de jeunes criminels.
191
00:13:37,776 --> 00:13:41,613
Les assesseurs doivent lire
environ 80 dossiers par semaine,
192
00:13:41,697 --> 00:13:44,992
soit environ 300 par mois.
193
00:13:47,286 --> 00:13:50,080
Les crimes perpétrés par des mineurs
passent par notre chambre
194
00:13:50,163 --> 00:13:52,165
qui communique
les condamnations à M. Kang.
195
00:13:52,249 --> 00:13:55,711
Les dossiers de protection sont traités
individuellement en fonction du jour.
196
00:13:55,794 --> 00:13:57,713
Il y a beaucoup d'affaires non résolues.
197
00:13:59,214 --> 00:14:01,174
Voici les données que vous avez demandées.
198
00:14:03,969 --> 00:14:07,431
Et désolé pour tout à l'heure.
199
00:14:07,514 --> 00:14:09,016
Quand on m'a dit votre nom,
200
00:14:09,808 --> 00:14:11,768
je me suis imaginé un homme.
201
00:14:11,852 --> 00:14:14,521
Vous êtes déçu que je n'en sois pas un ?
202
00:14:15,939 --> 00:14:16,773
Pardon ?
203
00:14:16,857 --> 00:14:19,192
Bien sûr que non.
204
00:14:20,485 --> 00:14:21,403
Oui ?
205
00:14:28,827 --> 00:14:30,120
Ravie de vous rencontrer.
206
00:14:30,203 --> 00:14:32,789
Je suis Joo Yeong-sil,
médiatrice de justice.
207
00:14:32,873 --> 00:14:35,709
Je suis Seo Beom, son assistant.
208
00:14:35,792 --> 00:14:37,127
Bien.
209
00:14:44,635 --> 00:14:46,720
Tout cela concerne le meurtre de Yeonhwa ?
210
00:14:46,803 --> 00:14:48,597
Oui. Il y a beaucoup à parcourir.
211
00:14:48,680 --> 00:14:51,224
- Le coupable s'appelle Baek Seong-u ?
- Oui.
212
00:14:51,308 --> 00:14:53,936
Fixons une date
pour son procès au plus vite.
213
00:14:54,019 --> 00:14:57,230
Ce n'est pas une affaire ordinaire.
Contactez la famille de la victime.
214
00:14:57,314 --> 00:14:58,565
Bien.
215
00:15:01,026 --> 00:15:03,111
C'est bientôt l'heure
du déjeuner de suivi.
216
00:15:03,195 --> 00:15:05,906
M. Kang a d'autres engagements
et ne peut se joindre à nous.
217
00:15:07,616 --> 00:15:10,243
Il s'agit d'une tradition
au sein de notre tribunal.
218
00:15:10,327 --> 00:15:12,162
C'est un déjeuner avec les juges.
219
00:15:12,746 --> 00:15:16,083
Les mineurs qui ont été libérés,
le juge chargé de leur dossier
220
00:15:16,166 --> 00:15:18,752
et toute l'équipe se réunissent
pour déjeuner ensemble.
221
00:15:18,835 --> 00:15:21,546
Les jeunes nous font part
de leurs soucis au cours du repas.
222
00:15:21,630 --> 00:15:23,423
Ça a un effet positif sur eux.
223
00:15:23,507 --> 00:15:25,133
D'accord. Allez-y.
224
00:15:25,968 --> 00:15:28,303
Vous devez aussi y participer.
225
00:15:28,387 --> 00:15:30,597
Déjà que M. Kang n'y va pas,
alors sans vous,
226
00:15:30,681 --> 00:15:32,099
le déjeuner n'aura aucun sens.
227
00:15:32,182 --> 00:15:34,851
Je n'ai pas condamné ces jeunes.
228
00:15:35,852 --> 00:15:38,105
Encadrer les mineurs après leur libération
229
00:15:38,188 --> 00:15:40,524
fait partie des devoirs
d'un juge des enfants.
230
00:15:44,486 --> 00:15:47,823
Vous n'avez peut-être jugé aucune affaire
mais vous en êtes responsable.
231
00:15:48,365 --> 00:15:49,866
Ils attendent beaucoup de vous.
232
00:15:56,873 --> 00:15:58,166
Je dois vraiment y aller ?
233
00:15:59,960 --> 00:16:02,337
Tu arrêtes le taekwondo
pour de bon, Do-seok ?
234
00:16:02,921 --> 00:16:03,922
Oui.
235
00:16:04,589 --> 00:16:07,134
Mais je pense toujours
devenir agent de sécurité.
236
00:16:07,718 --> 00:16:10,303
J'ai obtenu le permis d'exercer
ainsi que mon équivalence.
237
00:16:10,971 --> 00:16:13,348
- Je suis fier de toi.
- Merci.
238
00:16:14,725 --> 00:16:17,060
Yu-ri. Comment va ta grand-mère ?
239
00:16:18,270 --> 00:16:20,147
Beaucoup mieux.
240
00:16:20,230 --> 00:16:24,401
Je vais bientôt recevoir ma paie.
241
00:16:24,484 --> 00:16:28,113
Je vais pouvoir vous rembourser
son traitement.
242
00:16:30,407 --> 00:16:32,617
Tu vas bientôt commencer ta formation.
243
00:16:32,701 --> 00:16:34,244
Inutile de me rembourser.
244
00:16:34,327 --> 00:16:36,079
Une coupe de cheveux suffira.
245
00:16:36,163 --> 00:16:37,205
Moi ?
246
00:16:37,289 --> 00:16:39,458
Une coupe façon BTS. Tu en es capable ?
247
00:16:39,541 --> 00:16:41,334
Je dois tester tes compétences.
248
00:16:43,295 --> 00:16:46,715
Seol-ah, le directeur de l'établissement
de placement ne dit que du bien de toi.
249
00:16:46,798 --> 00:16:48,216
Tu t'es racheté une conduite.
250
00:16:49,426 --> 00:16:51,386
Tu es officiellement libérée.
251
00:16:51,470 --> 00:16:53,055
- On trinque à ça ?
- D'accord.
252
00:16:53,638 --> 00:16:54,890
- Félicitations.
- Oui.
253
00:16:54,973 --> 00:16:55,849
Merci.
254
00:16:57,851 --> 00:16:59,478
- Je dois aller aux toilettes.
- Va.
255
00:17:02,564 --> 00:17:04,191
On voit qu'il les adore.
256
00:17:04,858 --> 00:17:08,236
Ils en sont conscients.
Et le sentiment est réciproque.
257
00:17:12,407 --> 00:17:14,868
- Merci pour le repas.
- Il n'y a pas de quoi.
258
00:17:14,951 --> 00:17:16,828
- Toi, suis-moi.
- Merci pour le repas.
259
00:17:17,954 --> 00:17:19,706
Un instant, je vous prie.
260
00:17:24,419 --> 00:17:27,881
Je n'ai rien fait ! Combien de fois
je dois le répéter ?
261
00:17:27,964 --> 00:17:31,134
Vous m'avez bousculée aux toilettes.
Vous avez volé mon portefeuille !
262
00:17:36,389 --> 00:17:38,809
Je vous ai bien bousculée,
mais je n'ai rien volé.
263
00:17:38,892 --> 00:17:40,185
Je le jure !
264
00:17:41,812 --> 00:17:42,938
Désolée.
265
00:17:43,021 --> 00:17:44,147
Ce n'est rien.
266
00:17:44,898 --> 00:17:47,400
J'étais prête à passer l'éponge
si vous vous excusiez,
267
00:17:47,484 --> 00:17:49,402
mais là, c'est inacceptable.
268
00:17:49,486 --> 00:17:52,531
J'ai cru entendre
que vous aviez tous un casier judiciaire.
269
00:17:53,198 --> 00:17:57,160
- Appelez la police !
- Je vous en prie, calmez-vous, madame.
270
00:17:57,244 --> 00:17:58,161
La police…
271
00:17:58,245 --> 00:18:00,872
Ils ont donc bien
des antécédents judiciaires !
272
00:18:00,956 --> 00:18:02,582
Putain.
273
00:18:02,666 --> 00:18:04,000
Putain ?
274
00:18:04,084 --> 00:18:04,918
Seol-ah.
275
00:18:05,001 --> 00:18:06,461
Ce n'était pas moi, je le jure.
276
00:18:07,337 --> 00:18:09,047
Je n'ai rien fait !
277
00:18:11,508 --> 00:18:13,969
Je vous le jure.
278
00:18:14,052 --> 00:18:17,013
Croyez-moi rien qu'une fois.
Je n'ai rien fait.
279
00:18:18,014 --> 00:18:20,600
Appelons la police. On perd notre temps.
280
00:18:23,145 --> 00:18:26,273
Madame Sim, elle a été libérée
il y a quelques heures à peine.
281
00:18:26,356 --> 00:18:27,399
Exactement.
282
00:18:29,484 --> 00:18:31,361
Ça ne fait que quelques heures.
283
00:18:32,487 --> 00:18:33,488
Comment ose-t-elle ?
284
00:18:36,199 --> 00:18:39,161
Je n'irai pas au commissariat !
Je n'ai rien fait !
285
00:18:39,244 --> 00:18:41,496
- Ce n'était pas moi !
- Seol-ah.
286
00:18:41,580 --> 00:18:43,832
- Je vous le jure !
- Seol-ah, attends.
287
00:18:43,915 --> 00:18:46,001
- Je ne me répéterai pas.
- Calme-toi.
288
00:18:46,084 --> 00:18:48,712
- Envoyez-la au commissariat.
- Ce n'était pas moi !
289
00:18:57,971 --> 00:18:58,972
Madame Sim.
290
00:18:59,890 --> 00:19:00,932
Madame Sim !
291
00:19:02,309 --> 00:19:04,269
Vous oubliez la présomption d'innocence.
292
00:19:04,352 --> 00:19:07,647
Vous venez de faire fi
de son droit à se défendre.
293
00:19:09,232 --> 00:19:11,193
Vous auriez pu l'écouter.
294
00:19:11,276 --> 00:19:13,612
Vous vous fichez de ce qu'elle ressent ?
295
00:19:13,695 --> 00:19:15,030
Je devrais m'en soucier ?
296
00:19:15,906 --> 00:19:19,367
Comment voulez-vous
qu'elle prouve son innocence ?
297
00:19:19,451 --> 00:19:21,077
Son casier la condamne d'avance.
298
00:19:21,161 --> 00:19:22,078
Vous croyez vraiment
299
00:19:23,622 --> 00:19:24,539
à son innocence ?
300
00:19:25,332 --> 00:19:26,666
Madame Sim !
301
00:19:27,834 --> 00:19:32,130
Ils ont trouvé le portefeuille. Il était
sous la table d'à côté. Il a dû tomber.
302
00:19:35,342 --> 00:19:37,969
Allons-y. Voyez par vous-même.
303
00:19:42,641 --> 00:19:43,850
Ça a dû te contrarier.
304
00:19:49,356 --> 00:19:50,899
Seol-ah, ça va ?
305
00:19:50,982 --> 00:19:52,484
Je suis désolé, monsieur.
306
00:19:53,151 --> 00:19:56,488
Nous aurions dû mieux chercher.
307
00:19:56,571 --> 00:19:57,822
Je suis vraiment navré.
308
00:19:57,906 --> 00:19:59,115
Nous sommes désolées.
309
00:20:00,075 --> 00:20:01,534
Je vous l'avais dit.
310
00:20:06,998 --> 00:20:08,750
Je l'ai même juré.
311
00:20:17,926 --> 00:20:19,052
Excusez-vous.
312
00:20:22,472 --> 00:20:23,807
Excusez-vous
313
00:20:25,100 --> 00:20:26,810
pour m'avoir soupçonnée !
314
00:20:29,271 --> 00:20:31,106
Hors de question.
315
00:20:32,816 --> 00:20:33,817
La raison ?
316
00:20:35,068 --> 00:20:36,695
J'ai tout vu.
317
00:20:38,780 --> 00:20:39,823
Poche gauche.
318
00:20:48,206 --> 00:20:50,458
Tu n'as rien fait, n'est-ce pas ?
319
00:20:50,542 --> 00:20:52,919
C'est bon. Dis-le-lui.
320
00:20:55,505 --> 00:20:56,798
Je n'ai rien fait.
321
00:20:59,301 --> 00:21:01,511
- Madame Joo.
- Seol-ah.
322
00:21:02,304 --> 00:21:03,305
Montre-nous ta poche.
323
00:21:03,388 --> 00:21:04,556
- J'ai rien fait !
- Je sais.
324
00:21:04,639 --> 00:21:06,308
- Je n'ai rien fait !
- Seol-ah.
325
00:21:06,391 --> 00:21:08,101
Je n'ai rien fait !
326
00:21:26,911 --> 00:21:27,829
C'est…
327
00:21:32,792 --> 00:21:36,588
Voilà pourquoi je méprise
les gens comme vous.
328
00:21:39,549 --> 00:21:43,053
Vous ne changez jamais.
329
00:21:51,728 --> 00:21:54,564
Livrez-la à la police.
330
00:21:55,982 --> 00:21:57,359
On se voit au tribunal.
331
00:22:07,535 --> 00:22:10,830
- Vous avez vu la tête de Mme Sim ?
- Oui.
332
00:22:10,914 --> 00:22:13,541
Heureusement qu'on s'est connus
en tant que collègues.
333
00:22:13,625 --> 00:22:15,710
Si j'avais été un jeune délinquant,
334
00:22:15,794 --> 00:22:16,961
je me serais fait dessus.
335
00:22:17,045 --> 00:22:19,381
Pas étonnant
qu'on la surnomme la juge Max.
336
00:22:19,464 --> 00:22:21,132
Quoi ? La juge Max ?
337
00:22:21,216 --> 00:22:22,467
Oui, la juge Max.
338
00:22:22,967 --> 00:22:25,178
Quand c'était la seule juge des enfants,
339
00:22:25,261 --> 00:22:27,806
les délinquants juvéniles
écopaient de la peine maximale.
340
00:22:27,889 --> 00:22:28,932
D'où son surnom.
341
00:22:29,015 --> 00:22:30,767
De nos jours, les jeunes disent tous
342
00:22:30,850 --> 00:22:33,561
d'éviter la juge Max à tout prix.
343
00:22:34,521 --> 00:22:38,066
D'après les rumeurs, elle fait toujours
des heures sup et bosse le week-end.
344
00:22:38,149 --> 00:22:40,652
Même notre syndicat l'a à l'œil.
345
00:22:40,735 --> 00:22:42,529
En d'autres termes, on est foutus.
346
00:22:43,446 --> 00:22:44,614
Bon sang.
347
00:22:44,697 --> 00:22:45,949
Allez, au boulot.
348
00:22:46,032 --> 00:22:46,950
Bien.
349
00:22:55,291 --> 00:22:57,544
Je reviens du commissariat.
350
00:22:57,627 --> 00:23:00,463
Méfiez-vous des jeunes.
Ils mentent la moitié du temps.
351
00:23:03,633 --> 00:23:07,637
Vous n'auriez pas dû l'humilier ainsi
à la vue de tous.
352
00:23:07,720 --> 00:23:09,472
Ces jeunes ont des droits.
353
00:23:10,140 --> 00:23:11,975
Des droits, mon cul.
354
00:23:13,852 --> 00:23:15,520
Vous pensez être un bon adulte ?
355
00:23:16,104 --> 00:23:20,108
Les jeunes vous apprécient
et ils se confient à vous.
356
00:23:21,109 --> 00:23:24,571
Mais pensez-vous qu'ils vous voient
comme quelqu'un de bien ?
357
00:23:25,864 --> 00:23:27,115
J'adorerais le savoir.
358
00:23:37,834 --> 00:23:38,960
SCOLARITÉ
COLLÈGE INACHEVÉ
359
00:23:39,043 --> 00:23:40,086
ABSENTÉISME
360
00:23:48,178 --> 00:23:49,679
PARENTS DIVORCÉS
361
00:23:49,762 --> 00:23:51,055
MÈRE CÉLIBATAIRE
362
00:23:53,683 --> 00:23:55,018
PREMIER CRIME :
13 ANS, MEURTRE
363
00:23:56,603 --> 00:23:58,646
{\an8}HOSPITALISÉ POUR SCHIZOPHRÉNIE
364
00:23:58,730 --> 00:24:00,064
{\an8}CAMISOLE CHIMIQUE
365
00:24:06,779 --> 00:24:08,406
Je m'arrête là pour aujourd'hui.
366
00:24:09,657 --> 00:24:10,742
D'accord.
367
00:24:12,035 --> 00:24:13,369
Je dois finir ça.
368
00:24:14,245 --> 00:24:15,121
Allez-y.
369
00:24:16,956 --> 00:24:20,084
Je sais que vous n'avez pas tort.
370
00:24:21,169 --> 00:24:22,295
Mais je pense aussi
371
00:24:23,838 --> 00:24:26,090
avoir raison.
372
00:24:29,636 --> 00:24:30,720
À demain.
373
00:26:04,689 --> 00:26:06,190
AUDIENCE EN COURS
374
00:26:30,131 --> 00:26:31,382
Nom et date de naissance.
375
00:26:32,258 --> 00:26:35,136
Baek Seong-u, né le 30 novembre 2008.
376
00:26:35,219 --> 00:26:36,554
Et sa représentante légale ?
377
00:26:37,096 --> 00:26:38,306
Elle n'est pas là ?
378
00:26:38,389 --> 00:26:39,849
Elle a dit avoir appelé.
379
00:26:39,932 --> 00:26:45,396
J'ai reçu un appel.
Elle va avoir du retard.
380
00:26:54,530 --> 00:26:55,615
Dans ce cas,
381
00:26:56,908 --> 00:26:58,159
raconte-moi tout.
382
00:26:59,160 --> 00:27:02,288
Tout ce qui s'est passé
le jour du meurtre.
383
00:27:03,081 --> 00:27:04,582
Franchement,
384
00:27:05,750 --> 00:27:07,210
ce jour-là,
385
00:27:08,002 --> 00:27:09,337
j'étais furax.
386
00:27:15,510 --> 00:27:17,428
Malgré mes médocs, j'entendais des voix.
387
00:27:18,971 --> 00:27:19,889
Dis.
388
00:27:21,099 --> 00:27:24,352
Je peux emprunter ton téléphone ?
389
00:27:24,435 --> 00:27:25,686
Je dois appeler ma mère.
390
00:27:26,354 --> 00:27:27,772
Je n'ai plus de batterie.
391
00:27:28,272 --> 00:27:30,608
Je n'en ai que pour une minute.
392
00:27:38,408 --> 00:27:40,159
Je l'ai attiré chez moi grâce à ça,
393
00:27:40,827 --> 00:27:43,037
mais une fois là-bas,
les voix avaient disparu.
394
00:27:43,121 --> 00:27:45,581
J'allais le renvoyer chez lui
car j'avais pitié de lui.
395
00:27:46,207 --> 00:27:47,125
Mais…
396
00:27:47,625 --> 00:27:48,626
Hé !
397
00:27:51,170 --> 00:27:52,713
Ce jeu vient de sortir, pas vrai ?
398
00:27:52,797 --> 00:27:54,757
Je peux y jouer ?
399
00:27:54,841 --> 00:27:57,885
C'est de la réalité virtuelle.
Je peux l'essayer ?
400
00:28:00,513 --> 00:28:01,431
But !
401
00:28:01,514 --> 00:28:04,016
Je lui ai dit de partir
mais on ne l'arrêtait plus !
402
00:28:04,100 --> 00:28:07,019
Les voix sont revenues.
J'avais une migraine de folie.
403
00:28:13,359 --> 00:28:15,278
On va jouer à cache-cache.
404
00:28:16,195 --> 00:28:18,531
Cache-toi jusqu'à ce que je te trouve.
405
00:28:18,614 --> 00:28:21,701
Sinon, je te tue.
406
00:28:23,536 --> 00:28:24,579
Compris ?
407
00:28:26,122 --> 00:28:27,206
Et chez toi ?
408
00:28:28,749 --> 00:28:29,792
Il n'y avait personne ?
409
00:28:29,876 --> 00:28:31,502
La plupart du temps, je suis seul.
410
00:28:31,586 --> 00:28:32,587
LIVRET DE FAMILLE
411
00:28:32,670 --> 00:28:34,297
Maman donne des cours de soutien.
412
00:28:40,720 --> 00:28:42,513
Vous voulez entendre un truc marrant ?
413
00:28:55,318 --> 00:28:58,321
Vous savez où il se cachait ?
414
00:29:03,785 --> 00:29:05,203
Ji-hu.
415
00:29:09,624 --> 00:29:10,917
Ji-hu.
416
00:29:16,756 --> 00:29:18,883
Ji-hu.
417
00:29:47,745 --> 00:29:48,871
Je t'ai trouvé.
418
00:29:54,502 --> 00:29:55,795
Vous auriez dû voir sa tête.
419
00:30:00,758 --> 00:30:02,009
Petit enfoiré.
420
00:30:16,274 --> 00:30:19,902
Il paraît que les mineurs de moins
de 14 ans qui tuent quelqu'un
421
00:30:20,444 --> 00:30:22,530
ne vont pas en prison.
422
00:30:23,823 --> 00:30:25,032
C'est vrai ?
423
00:30:31,414 --> 00:30:32,373
Trop bien.
424
00:30:39,505 --> 00:30:41,048
Où…
425
00:30:44,343 --> 00:30:45,303
L'audience est levée.
426
00:30:45,386 --> 00:30:47,179
- Madame.
- Madame la juge.
427
00:30:47,263 --> 00:30:48,931
Qu'en est-il de Seong-u ?
428
00:30:49,599 --> 00:30:50,975
Où est-il ?
429
00:30:52,476 --> 00:30:54,729
Vous êtes sa mère ?
430
00:30:54,812 --> 00:30:55,646
Oui.
431
00:30:55,730 --> 00:30:56,898
Vous êtes en retard.
432
00:30:57,690 --> 00:30:59,859
Oui, j'étais retenue au travail.
433
00:31:01,068 --> 00:31:02,236
Au travail ?
434
00:31:05,031 --> 00:31:07,533
On dit à la télé
qu'il n'ira pas en prison.
435
00:31:07,617 --> 00:31:10,703
Combien de temps sera-t-il
en établissement de placement éducatif ?
436
00:31:11,996 --> 00:31:14,123
Avez-vous rencontré
la famille de la victime ?
437
00:31:16,417 --> 00:31:17,251
Non.
438
00:31:19,921 --> 00:31:21,297
Présentez-leur vos excuses.
439
00:31:29,847 --> 00:31:33,142
C'est une affaire difficile.
À en voir la mère comme le fils.
440
00:31:34,602 --> 00:31:37,396
Les gens montrent
leur vraie nature quand ils sont acculés.
441
00:31:38,689 --> 00:31:40,942
En cela, l'homme est malfaisant.
442
00:31:49,575 --> 00:31:52,411
Madame Sim, la mère de Ji-hu est là.
443
00:31:56,457 --> 00:31:58,626
Il paraît que c'est
un délinquant juvénile.
444
00:32:00,836 --> 00:32:02,046
C'est vrai
445
00:32:03,130 --> 00:32:04,632
qu'il n'ira pas en prison ?
446
00:32:07,593 --> 00:32:09,428
Comment quelqu'un de si jeune
447
00:32:10,596 --> 00:32:12,014
peut-il commettre un meurtre ?
448
00:32:12,848 --> 00:32:14,475
Comment quelqu'un
449
00:32:16,102 --> 00:32:18,521
peut-il démembrer une autre personne ?
450
00:32:20,648 --> 00:32:22,108
Et pourquoi
451
00:32:22,733 --> 00:32:24,610
n'irait-il pas en prison pour ça ?
452
00:32:31,534 --> 00:32:32,368
Madame…
453
00:32:32,451 --> 00:32:35,913
Je ne cesse de rêver de Ji-hu.
454
00:32:37,081 --> 00:32:38,749
Et à chaque fois, il pleure.
455
00:32:40,501 --> 00:32:42,086
Il ne me dit pas un mot.
456
00:32:43,379 --> 00:32:45,589
Il pleure, madame la juge.
457
00:32:50,678 --> 00:32:53,222
Lors de la cérémonie
de son premier anniversaire,
458
00:32:53,305 --> 00:32:55,307
il a attrapé le fil de laine.
459
00:32:56,517 --> 00:32:57,852
Mais ce fil
460
00:32:59,061 --> 00:33:01,022
provenait des vieilles affaires
de son aîné.
461
00:33:02,148 --> 00:33:03,691
Il était un peu détérioré.
462
00:33:07,319 --> 00:33:09,363
C'est peut-être pour ça.
463
00:33:13,075 --> 00:33:15,494
C'est peut-être pour ça
que mon pauvre Ji-hu…
464
00:33:18,748 --> 00:33:20,416
Tout est ma faute.
465
00:33:22,418 --> 00:33:24,211
Tout est ma faute.
466
00:33:36,057 --> 00:33:38,559
Ce sont les plats préférés de Ji-hu.
467
00:33:39,268 --> 00:33:41,187
On dit que vous ne pouvez accepter que ça.
468
00:34:06,170 --> 00:34:07,171
Merci.
469
00:34:13,511 --> 00:34:16,764
LE QUOTIDIEN HANWOOL
KIM HYEONG-JUN, JOURNALISTE
470
00:34:19,016 --> 00:34:20,851
L'interview est bouclée.
471
00:34:20,935 --> 00:34:24,188
Ça alors, c'est beaucoup trop.
472
00:34:24,271 --> 00:34:26,524
Ça me met mal à l'aise, monsieur Kim.
473
00:34:26,607 --> 00:34:27,566
Mais non, voyons.
474
00:34:28,359 --> 00:34:31,153
Vous nous avez rencontrés
malgré votre emploi du temps chargé.
475
00:34:31,237 --> 00:34:33,405
Nous nous devions
de vous offrir un bon repas.
476
00:34:33,489 --> 00:34:35,783
- Merci.
- Vous aurez bientôt de bonnes nouvelles.
477
00:34:37,660 --> 00:34:39,286
De bonnes nouvelles ?
478
00:34:40,538 --> 00:34:42,039
J'aurais dû me taire.
479
00:34:42,790 --> 00:34:44,250
Je vous le dis ?
480
00:34:46,961 --> 00:34:49,338
Je tiens ça d'un collègue
qui couvre la politique.
481
00:34:50,673 --> 00:34:54,135
Le parti de la liberté recherche
un candidat pour les élections à venir.
482
00:34:54,718 --> 00:34:56,887
Vous êtes en tête de liste.
483
00:34:58,597 --> 00:35:00,558
Vous êtes connu car vous passez à la télé,
484
00:35:00,641 --> 00:35:02,977
et vous êtes sur une grosse affaire.
485
00:35:03,060 --> 00:35:05,229
Réglez-la sans faire de vagues.
486
00:35:05,729 --> 00:35:07,523
J'organiserai une rencontre.
487
00:35:44,310 --> 00:35:45,603
{\an8}YUN JI-HU
488
00:35:49,857 --> 00:35:52,318
Ce sont les plats préférés de Ji-hu.
489
00:35:52,401 --> 00:35:54,737
On dit que vous ne pouvez accepter que ça.
490
00:36:33,734 --> 00:36:36,904
{\an8}YUN JI-HU
491
00:37:50,644 --> 00:37:54,106
{\an8}Nous voulons des peines plus sévères
pour les jeunes criminels violents !
492
00:37:54,189 --> 00:37:56,275
{\an8}Révisez la loi !
493
00:37:56,358 --> 00:37:58,694
{\an8}Abrogez la Loi
sur la délinquance juvénile !
494
00:37:59,278 --> 00:38:01,030
Ici la chambre des mineurs criminels.
495
00:38:01,697 --> 00:38:03,115
Vous avez envoyé le document ?
496
00:38:03,198 --> 00:38:05,909
Bien. Je le transmets à Mme Sim.
497
00:38:05,993 --> 00:38:07,036
Oui.
498
00:38:08,704 --> 00:38:11,999
La deuxième audience de Baek Seong-u
a déjà dû commencer…
499
00:38:12,082 --> 00:38:14,126
Mme Sim voulait
que je lui trouve un document.
500
00:38:14,209 --> 00:38:16,670
Ça touche au meurtre du garçon de Yeonhwa.
501
00:38:22,134 --> 00:38:27,014
Tu dis donc encore souffrir
de schizophrénie ?
502
00:38:28,098 --> 00:38:29,058
Oui.
503
00:38:29,141 --> 00:38:32,227
Mentir ne fera qu'empirer les choses.
504
00:38:33,270 --> 00:38:34,313
Je sais.
505
00:38:35,272 --> 00:38:38,150
Tu invoques donc la schizophrénie
comme mobile de ton crime ?
506
00:38:39,234 --> 00:38:40,152
Oui.
507
00:38:40,235 --> 00:38:44,114
Tu reconnais avoir attiré
le garçon chez toi, l'avoir tué,
508
00:38:44,198 --> 00:38:45,991
puis avoir mutilé son corps ?
509
00:38:46,658 --> 00:38:47,534
Oui.
510
00:38:49,745 --> 00:38:50,996
Pourquoi t'être rendu ?
511
00:38:53,415 --> 00:38:55,542
Parce que tu as moins de 14 ans ?
512
00:38:55,626 --> 00:38:57,503
Sérieusement…
513
00:39:00,005 --> 00:39:01,131
Oui !
514
00:39:04,468 --> 00:39:05,511
Tenez.
515
00:39:20,150 --> 00:39:22,611
SCHIZOPHRÉNIE, TROUBLE BIPOLAIRE
NÉVROSE D'ANGOISSE
516
00:39:31,328 --> 00:39:32,162
Ce n'était…
517
00:39:38,585 --> 00:39:40,212
pas toi, n'est-ce pas ?
518
00:39:49,012 --> 00:39:51,265
Les symptômes
de la schizophrénie sont variés.
519
00:39:52,641 --> 00:39:55,644
Certains pensent
qu'on cherche à leur faire du mal.
520
00:39:55,727 --> 00:39:59,189
D'autres entendent, voient, sentent,
voire ressentent des choses.
521
00:39:59,273 --> 00:40:02,443
Le problème, c'est que les symptômes
varient d'une personne à l'autre.
522
00:40:02,526 --> 00:40:04,153
Mais il y a un dénominateur commun.
523
00:40:04,236 --> 00:40:07,948
On ne guérit pas la schizophrénie.
524
00:40:09,116 --> 00:40:13,120
Les schizophrènes peinent
à rester concentrés longtemps.
525
00:40:15,831 --> 00:40:16,874
Alors…
526
00:40:19,835 --> 00:40:21,336
quand ils commettent un meurtre ?
527
00:40:22,588 --> 00:40:26,842
Ils nettoient rarement la scène de crime
et on les prend la main dans le sac.
528
00:40:27,718 --> 00:40:31,388
Nettoyer une scène de crime
demande beaucoup de concentration,
529
00:40:31,472 --> 00:40:33,599
cela génère un stress énorme.
530
00:40:34,183 --> 00:40:36,435
Mais non seulement tu l'as nettoyée,
531
00:40:36,518 --> 00:40:40,147
tu as également attiré l'enfant, planifié
le meurtre, mutilé et jeté son corps.
532
00:40:41,064 --> 00:40:43,233
Tout ça soi-disant
à cause de ta schizophrénie.
533
00:40:45,944 --> 00:40:47,070
Tu irais donc mieux ?
534
00:40:47,154 --> 00:40:49,323
TROUBLE SCHIZO-AFFECTIF
SOUS PSYCHOTROPES
535
00:40:50,491 --> 00:40:53,994
Les criminels cachent leur mobile
dans deux cas :
536
00:40:55,078 --> 00:40:57,456
quand la situation leur est défavorable,
537
00:40:57,539 --> 00:41:00,626
ou bien
538
00:41:02,419 --> 00:41:04,421
quand une tierce personne est impliquée.
539
00:41:07,716 --> 00:41:10,594
Tu te caches derrière la Loi
sur la délinquance juvénile.
540
00:41:10,677 --> 00:41:13,305
Tout semble jouer en ta faveur.
541
00:41:14,056 --> 00:41:16,266
Nous sommes donc
dans le deuxième cas de figure.
542
00:41:17,935 --> 00:41:19,061
Putain…
543
00:41:20,103 --> 00:41:22,022
Il y a quelqu'un d'autre…
544
00:41:25,692 --> 00:41:27,069
impliqué dans ce crime.
545
00:41:27,861 --> 00:41:31,573
Je peux emprunter ton téléphone ?
Je dois appeler ma mère.
546
00:41:47,214 --> 00:41:48,423
Non !
547
00:41:49,550 --> 00:41:50,467
Elle n'a rien fait !
548
00:41:50,551 --> 00:41:52,678
Elle n'a rien à voir avec ça !
549
00:41:52,761 --> 00:41:54,304
Je vous le dis.
550
00:41:54,388 --> 00:41:56,723
Elle n'a rien à voir avec ça !
551
00:41:56,807 --> 00:41:58,892
Je savais bien que quelque chose clochait.
552
00:42:00,143 --> 00:42:02,312
Pourquoi la victime
serait allée chez un inconnu
553
00:42:02,396 --> 00:42:05,524
quand bien même
elle devait appeler quelqu'un d'urgence ?
554
00:42:05,607 --> 00:42:08,944
Et si tu comptais te rendre,
555
00:42:10,112 --> 00:42:11,947
pourquoi t'être débarrassé du corps ?
556
00:42:12,030 --> 00:42:14,866
Le meurtre, la mutilation,
le corps jeté aux ordures !
557
00:42:16,326 --> 00:42:17,828
Ce n'est pas de ton fait.
558
00:42:23,750 --> 00:42:25,919
Voici le document que vous désiriez.
559
00:42:37,806 --> 00:42:39,099
HAN YE-EUN, MAMAN
560
00:42:43,186 --> 00:42:44,104
C'est elle, non ?
561
00:43:06,335 --> 00:43:07,669
Je t'ai dit
562
00:43:08,337 --> 00:43:09,838
que mentir ne ferait
563
00:43:11,340 --> 00:43:12,382
qu'empirer les choses.
564
00:43:14,301 --> 00:43:15,594
Appelez sa mère
565
00:43:17,471 --> 00:43:19,473
et renvoyez-le en placement éducatif.
566
00:43:20,515 --> 00:43:21,892
Bordel de merde !
567
00:43:21,975 --> 00:43:22,934
Non !
568
00:43:23,018 --> 00:43:25,771
Elle n'y est pour rien !
569
00:43:25,854 --> 00:43:27,856
Je veux rentrer chez moi !
570
00:43:27,939 --> 00:43:29,024
Putain !
571
00:43:31,526 --> 00:43:33,362
C'est quoi ces histoires ?
572
00:43:34,655 --> 00:43:36,698
Si c'est pour dire
des âneries, démissionnez !
573
00:43:36,782 --> 00:43:40,035
Vous nous avez pris pour la police ?
Pourquoi dépassez-vous les bornes ?
574
00:43:40,118 --> 00:43:41,912
Tout colle.
575
00:43:42,704 --> 00:43:43,705
Nous devons enquêter.
576
00:43:43,789 --> 00:43:45,749
Vous croyez que la police est bête ?
577
00:43:45,832 --> 00:43:47,709
Qu'ils nous ont passé un dossier bâclé ?
578
00:43:47,793 --> 00:43:48,877
Il s'est rendu.
579
00:43:48,960 --> 00:43:52,047
Il avait l'arme du crime en main
et souffrait de schizophrénie.
580
00:43:53,173 --> 00:43:54,841
Ils ont gobé ses aveux.
581
00:43:56,259 --> 00:43:57,427
Mais ils ont eu tort.
582
00:43:58,178 --> 00:43:59,554
Il a une complice.
583
00:44:01,139 --> 00:44:04,059
Sa schizophrénie
rend sa culpabilité improbable.
584
00:44:04,142 --> 00:44:05,268
Vous avez des preuves ?
585
00:44:05,352 --> 00:44:07,270
Des appels et SMS avant et après le crime,
586
00:44:07,354 --> 00:44:09,940
des images d'elle
portant le même uniforme que Seong-u
587
00:44:10,023 --> 00:44:11,733
dans l'ascenseur avec la victime,
588
00:44:11,817 --> 00:44:13,110
et une évaluation médicale.
589
00:44:13,193 --> 00:44:14,194
Il vous en faut plus ?
590
00:44:21,326 --> 00:44:23,954
Vous voulez renvoyer l'affaire
à la police ?
591
00:44:24,037 --> 00:44:25,747
Le pays entier suit cette affaire.
592
00:44:25,831 --> 00:44:27,833
La presse a déjà tout rapporté.
593
00:44:27,916 --> 00:44:30,168
La police ne reconnaîtra jamais
son erreur.
594
00:44:31,586 --> 00:44:33,004
Je vais l'attraper moi-même.
595
00:44:33,088 --> 00:44:34,047
Vous êtes juge !
596
00:44:34,131 --> 00:44:38,176
C'est aussi le devoir d'un juge d'aller
au bout d'une affaire comme il se doit.
597
00:44:38,260 --> 00:44:40,512
Cette affaire
est un cas de protection de mineur,
598
00:44:40,595 --> 00:44:43,306
mais si une complice
de plus de 14 ans est impliquée,
599
00:44:44,057 --> 00:44:46,643
il s'agit d'une affaire criminelle.
600
00:44:46,727 --> 00:44:49,980
Nous sommes les seuls habilités à gérer ça
et vous voulez le cacher ?
601
00:44:50,063 --> 00:44:53,400
Et si vous avez tort ?
Vous risquez de tout foutre en l'air !
602
00:44:53,483 --> 00:44:54,401
Je l'assumerai.
603
00:44:54,484 --> 00:44:56,027
Bah voyons ! Non mais…
604
00:44:57,863 --> 00:45:00,991
Bouclez-la et poursuivez
le procès comme prévu.
605
00:45:01,074 --> 00:45:04,161
- Monsieur !
- Ce serait un scandale de trop !
606
00:45:04,244 --> 00:45:06,413
Compris ? Je…
607
00:45:07,998 --> 00:45:09,791
C'est un ordre.
608
00:45:15,839 --> 00:45:17,174
Fichez le camp d'ici.
609
00:45:17,257 --> 00:45:18,216
Hors de ma vue.
610
00:45:22,345 --> 00:45:23,305
Foutez-moi le camp !
611
00:45:37,652 --> 00:45:38,695
Non mais je rêve…
612
00:45:40,405 --> 00:45:42,407
LE JUGE KANG DU TRIBUNAL
DE YEONHWA AFFIRME
613
00:45:42,491 --> 00:45:44,701
QUE LE MEURTRIER DE YEONHWA
SERA SÉVÈREMENT PUNI
614
00:45:44,784 --> 00:45:46,703
Vous êtes connu car vous passez à la télé,
615
00:45:46,786 --> 00:45:49,498
et vous êtes sur une grosse affaire.
616
00:45:51,541 --> 00:45:53,877
Réglez-la sans faire de vagues.
617
00:45:55,879 --> 00:45:56,796
Bon sang.
618
00:46:06,515 --> 00:46:08,391
Je suis d'accord avec M. Kang.
619
00:46:09,976 --> 00:46:11,978
C'est trop risqué.
620
00:46:12,062 --> 00:46:12,979
Si ça s'ébruite,
621
00:46:13,063 --> 00:46:15,899
tout ce qui concerne
Han Ye-eun deviendra public.
622
00:46:15,982 --> 00:46:17,651
Imaginez qu'elle soit innocente.
623
00:46:18,443 --> 00:46:21,446
Le tribunal va détruire sa famille.
624
00:46:23,281 --> 00:46:25,784
Jugez d'abord Baek Seong-u.
625
00:46:25,867 --> 00:46:27,827
- Vous enquêterez ensuite…
- Quand ?
626
00:46:28,453 --> 00:46:30,288
Une fois la famille de la victime morte ?
627
00:46:31,039 --> 00:46:32,374
On devrait attendre ?
628
00:46:33,124 --> 00:46:34,626
- Madame Sim.
- Par pitié.
629
00:46:37,003 --> 00:46:38,547
Faisons notre boulot.
630
00:46:53,520 --> 00:46:54,437
{\an8}PROTECTION DE MINEUR
631
00:46:56,231 --> 00:46:59,025
YUN JI-HU
632
00:47:11,913 --> 00:47:15,292
TRIBUNAL
633
00:47:18,878 --> 00:47:22,048
Et si vous avez tort ?
Vous risquez de tout foutre en l'air !
634
00:47:22,132 --> 00:47:25,135
Le tribunal va détruire sa famille.
635
00:47:37,606 --> 00:47:38,982
Que faites-vous là ?
636
00:47:40,317 --> 00:47:42,152
Je vous ai cherchée partout.
637
00:47:53,496 --> 00:47:55,415
Attrapons sa complice.
638
00:47:58,460 --> 00:48:00,920
Il va nous falloir des preuves
pour convaincre M. Kang.
639
00:48:02,380 --> 00:48:03,923
Qu'est-ce qui vous prend ?
640
00:48:04,007 --> 00:48:04,966
C'est que
641
00:48:06,301 --> 00:48:08,345
je nous crois capables d'y arriver.
642
00:48:11,806 --> 00:48:12,682
Merci.
643
00:48:13,433 --> 00:48:14,434
Lieutenant Ko.
644
00:48:15,560 --> 00:48:16,811
Bonjour.
645
00:48:16,895 --> 00:48:18,855
Bonjour, monsieur Cha.
646
00:48:18,938 --> 00:48:21,608
J'aimerais vous poser
quelques questions sur Baek Seong-u.
647
00:48:22,150 --> 00:48:23,568
Baek Seong-u ?
648
00:48:24,944 --> 00:48:28,114
Pouvez-vous m'expliquer en détail
comment il s'est rendu ?
649
00:48:29,908 --> 00:48:33,286
Je l'ai aperçu pour la première fois
devant le commissariat.
650
00:48:34,371 --> 00:48:35,914
Il semblait très nerveux.
651
00:48:35,997 --> 00:48:37,499
Allons discuter au commissariat.
652
00:48:37,582 --> 00:48:40,085
Au départ,
il ne semblait pas vouloir se rendre.
653
00:48:40,168 --> 00:48:42,253
Mais, comment dire ?
654
00:48:42,337 --> 00:48:44,339
Il a soudain changé du tout au tout.
655
00:48:44,422 --> 00:48:47,884
J'ai tué quelqu'un.
656
00:48:49,219 --> 00:48:51,262
Son expression a changé en un clin d'œil.
657
00:48:52,222 --> 00:48:53,056
Une minute.
658
00:48:53,640 --> 00:48:55,558
- Qu'y a-t-il ?
- Là.
659
00:48:57,977 --> 00:49:00,230
Que regarde-t-il ?
660
00:49:00,980 --> 00:49:03,525
Y a-t-il moyen de voir les images
de l'autre caméra ?
661
00:49:23,086 --> 00:49:26,923
Honnêtement, je ne comprendrai jamais
votre manière de traiter
662
00:49:28,049 --> 00:49:29,300
les jeunes délinquants.
663
00:49:31,845 --> 00:49:34,389
Mais si nous n'intentons un procès
664
00:49:35,014 --> 00:49:36,933
que contre ce garçon
665
00:49:37,434 --> 00:49:39,185
alors qu'il a une complice,
666
00:49:40,145 --> 00:49:42,188
ce serait faire honte à notre tribunal.
667
00:49:43,148 --> 00:49:44,399
C'est un autre problème.
668
00:49:50,196 --> 00:49:51,448
Je vais vous aider.
669
00:49:52,449 --> 00:49:55,952
Je suis également assesseur, après tout.
670
00:50:03,418 --> 00:50:05,462
Gérer ça seule serait trop compliqué.
671
00:50:06,004 --> 00:50:10,341
Vous ignorez d'où viennent ces jeunes
ainsi que les réseaux qu'ils ont formés.
672
00:50:11,176 --> 00:50:13,887
Han Ye-eun a cessé de fréquenter
le lycée Yeonju en seconde.
673
00:50:13,970 --> 00:50:18,767
Qui, parmi nos dossiers,
a aussi fréquenté cet établissement ?
674
00:50:20,977 --> 00:50:23,021
WOO SEOL-AH
ADMIS : 21 DÉCEMBRE 2021
675
00:50:24,147 --> 00:50:25,940
L'avenir est imprévisible.
676
00:50:26,775 --> 00:50:29,527
Qui sait ce qu'il nous réserve ?
677
00:50:30,779 --> 00:50:31,988
Hors de question.
678
00:50:32,947 --> 00:50:34,240
Je ne vous aiderai pas.
679
00:50:34,324 --> 00:50:35,784
Je t'en prie, Seol-ah.
680
00:50:37,786 --> 00:50:40,205
Je ne t'ai jamais rien demandé, si ?
681
00:50:40,705 --> 00:50:42,290
Aide-moi rien que cette fois.
682
00:50:46,377 --> 00:50:49,088
Han Ye-eun fréquente
un cybercafé sur Juseong-ro.
683
00:50:49,172 --> 00:50:50,965
Vous avez votre permis, n'est-ce pas ?
684
00:50:51,549 --> 00:50:54,844
Je n'ai pas fini de payer les traites…
685
00:50:54,928 --> 00:50:57,555
Je vais me rendre chez Han Ye-eun.
686
00:50:57,639 --> 00:51:00,099
Elle attend sûrement un message
de Baek Seong-u.
687
00:51:34,300 --> 00:51:35,593
Vous avez perdu la tête ?
688
00:51:35,677 --> 00:51:37,136
Vous vous croyez où ?
689
00:51:37,804 --> 00:51:40,348
Je vous en prie, relâchez Seong-u. Pitié.
690
00:51:40,431 --> 00:51:41,891
Relâchez-le.
691
00:51:41,975 --> 00:51:45,436
Je l'ai mis au monde.
Je le connais mieux que personne.
692
00:51:45,520 --> 00:51:48,314
Tous les parents qui viennent ici
disent la même chose.
693
00:51:57,198 --> 00:51:58,825
Pitié, relâchez mon fils !
694
00:52:01,160 --> 00:52:02,287
Poussez-vous !
695
00:52:02,370 --> 00:52:03,955
Je ne me répéterai pas !
696
00:52:07,417 --> 00:52:10,420
Pitié, relâchez-le !
697
00:52:10,503 --> 00:52:12,881
Justement, poussez-vous de là !
698
00:53:05,099 --> 00:53:07,018
- Vous êtes qui, vous ?
- Désolée.
699
00:53:11,981 --> 00:53:13,650
Qu'est-ce que vous fabriquez ?
700
00:53:13,733 --> 00:53:16,402
On nous a signalé la présence
d'une jeune criminelle ici.
701
00:53:16,486 --> 00:53:19,155
- Veuillez coopérer.
- Vous êtes de la police ?
702
00:53:19,864 --> 00:53:22,575
Allez-y, appelez-la.
703
00:53:24,744 --> 00:53:27,997
Vous savez qu'il vous est interdit
d'accueillir des mineurs après 22 h ?
704
00:53:29,040 --> 00:53:32,251
Vous encourez deux ans de prison
et 20 millions de wons d'amende.
705
00:53:33,878 --> 00:53:35,213
À vous de voir.
706
00:53:35,922 --> 00:53:37,423
Vous voulez l'attraper ? Allez-y.
707
00:53:40,802 --> 00:53:42,720
Les juges chopent les gosses, maintenant ?
708
00:53:53,940 --> 00:53:55,316
Appelez le bureau des peines.
709
00:53:55,984 --> 00:53:57,777
Vous l'avez trouvée ? Elle est là-bas ?
710
00:53:58,319 --> 00:54:00,405
Venez au cybercafé "I Sens",
sur Juseong-ro.
711
00:54:14,711 --> 00:54:16,421
Tu connais Baek Seong-u ?
712
00:54:18,965 --> 00:54:20,008
Qui êtes-vous ?
713
00:54:20,091 --> 00:54:22,093
La juge chargée de son procès.
714
00:54:24,345 --> 00:54:26,556
Je pourrais appeler
la police et faire une scène,
715
00:54:27,765 --> 00:54:29,142
mais je te fais une faveur.
716
00:54:31,019 --> 00:54:32,353
Suis-moi gentiment.
717
00:54:40,653 --> 00:54:42,071
- Ça va ?
- C'était quoi, ça ?
718
00:54:42,655 --> 00:54:44,198
C'est qui cette meuf ?
719
00:54:55,251 --> 00:54:56,502
Bon sang !
720
00:54:57,253 --> 00:54:58,504
C'est bon à jeter !
721
00:55:14,103 --> 00:55:15,855
- Monsieur, démarrez ! Vite !
- Hein ?
722
00:55:15,938 --> 00:55:18,232
- Allez !
- Ce taxi est réservé !
723
00:55:45,676 --> 00:55:47,136
Dégagez de là !
724
00:59:13,759 --> 00:59:14,594
Je…
725
00:59:16,804 --> 00:59:18,180
hais
726
00:59:20,308 --> 00:59:21,726
les mineurs délinquants.
727
01:00:29,043 --> 01:00:32,546
TOUS LES PERSONNAGES ET ÉVÉNEMENTS
DE CETTE SÉRIE SONT FICTIFS
728
01:00:32,630 --> 01:00:37,093
Sous-titres : Aude Rey