1 00:00:27,737 --> 00:00:29,989 BONNE ANNÉE 2 00:00:30,072 --> 00:00:31,741 JOYEUX NOËL 3 00:00:32,825 --> 00:00:33,826 {\an8}ARMÉE DU SALUT 4 00:00:33,910 --> 00:00:35,745 PHARMACIE HANMI 5 00:00:41,209 --> 00:00:44,212 UNE SÉRIE NETFLIX 6 00:00:51,344 --> 00:00:53,513 {\an8}ON SE VOIT ? TU ES MINEURE ? 200 000 WONS, 3 HEURES ? 7 00:01:19,747 --> 00:01:21,124 {\an8}- Excusez-moi. - Bon sang ! 8 00:01:21,207 --> 00:01:23,835 {\an8}Désolé. Puis-je emprunter votre téléphone ? 9 00:01:23,918 --> 00:01:25,086 Non, désolée. 10 00:01:27,213 --> 00:01:29,966 Bonsoir, j'ai perdu mon téléphone et… 11 00:01:30,049 --> 00:01:31,634 Désolé, je n'ai plus de batterie. 12 00:01:55,324 --> 00:01:57,618 J'arrive tout de suite. Oui. 13 00:01:58,786 --> 00:01:59,996 Je dois te laisser. 14 00:02:01,622 --> 00:02:02,623 Hé, gamin. 15 00:02:03,624 --> 00:02:05,168 Attends. 16 00:02:11,007 --> 00:02:12,341 C'est quoi, ça ? 17 00:02:14,093 --> 00:02:15,261 C'est du sang ? 18 00:02:16,387 --> 00:02:18,014 Non, pas du tout. 19 00:02:18,097 --> 00:02:19,390 Je crois bien que si. 20 00:02:19,473 --> 00:02:22,435 Comment t'appelles-tu ? Quelle école fréquentes-tu ? 21 00:02:22,518 --> 00:02:24,228 Allons discuter au commissariat. 22 00:02:26,647 --> 00:02:28,274 Non, allons d'abord à hôpital. 23 00:02:28,357 --> 00:02:30,401 Ressaisis-toi et parle, que je puisse t'aider. 24 00:02:30,484 --> 00:02:31,694 Non, je… 25 00:02:32,820 --> 00:02:34,113 Vous vous méprenez. 26 00:02:37,033 --> 00:02:39,785 Je l'ai trouvé ! Sur le toit du bâtiment 101 ! 27 00:02:40,286 --> 00:02:41,537 Envoyez les pros ! 28 00:02:41,621 --> 00:02:42,955 On arrive ! 29 00:02:56,177 --> 00:02:59,347 J'ai tué quelqu'un. 30 00:03:03,517 --> 00:03:04,477 Quoi ? 31 00:03:08,481 --> 00:03:09,607 Avec ça. 32 00:03:21,327 --> 00:03:23,162 {\an8}ABOLISSEZ LA LOI SUR LA DÉLINQUANCE JUVÉNILE. 33 00:03:23,245 --> 00:03:25,247 {\an8}PAS D'IMPUNITÉ POUR LES MINEURS 34 00:03:25,331 --> 00:03:29,210 {\an8}L'agresseur qui a tué et mutilé un garçon de huit ans 35 00:03:29,293 --> 00:03:33,339 s'est rendu à la police huit heures après le crime. 36 00:03:34,131 --> 00:03:36,801 Baek, le coupable, s'avère être un adolescent de 13 ans 37 00:03:36,884 --> 00:03:40,054 qui vivait dans le même immeuble que la victime. 38 00:03:40,137 --> 00:03:43,641 La police a déjà mené à bien l'enquête. 39 00:03:43,724 --> 00:03:46,269 Cependant, ayant moins de 14 ans, 40 00:03:46,352 --> 00:03:49,313 il n'est pas soumis aux mêmes lois qu'un adulte. 41 00:03:49,397 --> 00:03:51,482 La sanction qu'il encourt fait polémique. 42 00:03:51,565 --> 00:03:53,234 Tu es un monstre, enfoiré ! 43 00:04:05,913 --> 00:04:09,000 La Corée du Sud compte 3 300 juges, 44 00:04:09,875 --> 00:04:12,962 mais seuls 20 d'entre eux exercent au sein de tribunaux pour enfants. 45 00:04:13,045 --> 00:04:13,963 TRIBUNAL 46 00:04:14,046 --> 00:04:19,510 Ces 20 juges rencontrent plus de 30 000 délinquants juvéniles chaque année. 47 00:04:20,469 --> 00:04:24,557 Dans ces tribunaux, il n'y a pas de procureurs, seulement des assesseurs. 48 00:04:25,683 --> 00:04:28,394 Le juge interroge les jeunes délinquants et criminels 49 00:04:28,477 --> 00:04:30,604 pour décider de leur peine. 50 00:04:30,688 --> 00:04:33,607 C'est là que leur travail commence vraiment. 51 00:04:35,609 --> 00:04:39,280 Ils doivent veiller à ce que le mineur délinquant s'adapte bien, 52 00:04:40,239 --> 00:04:44,368 qu'il ne prenne pas la fuite et ne récidive pas. 53 00:04:45,411 --> 00:04:48,372 Le juge en question doit constamment encadrer le mineur. 54 00:04:48,456 --> 00:04:49,874 C'est étrange. 55 00:04:49,957 --> 00:04:52,752 Pourquoi le juge doit-il faire cela une fois le procès fini ? 56 00:04:53,502 --> 00:04:55,546 La Loi sur la délinquance juvénile 57 00:04:55,629 --> 00:04:59,133 vise à fournir un environnement adéquat aux mineurs antisociaux 58 00:04:59,633 --> 00:05:01,218 afin qu'ils se ressaisissent. 59 00:05:02,178 --> 00:05:07,141 C'est le devoir du juge de les gérer et de les surveiller. 60 00:05:07,224 --> 00:05:11,812 Le but de la cour d'assises des mineurs n'est donc pas de les punir ? 61 00:05:13,105 --> 00:05:16,984 Bon, nous allons clore cette interview sur une dernière question. 62 00:05:17,485 --> 00:05:20,196 Pourquoi avoir choisi de devenir juge des enfants ? 63 00:05:27,870 --> 00:05:29,663 Pour une seule raison. 64 00:05:31,957 --> 00:05:33,084 La haine. 65 00:05:34,293 --> 00:05:35,294 Pardon ? 66 00:05:39,006 --> 00:05:39,924 Je… 67 00:05:41,926 --> 00:05:45,971 hais les délinquants juvéniles. 68 00:06:09,537 --> 00:06:11,539 Quand reviendrez-vous vers moi ? 69 00:06:12,790 --> 00:06:14,500 - C'est ce que tu voulais ? - Oui. 70 00:06:14,583 --> 00:06:18,671 Faire l'objet d'un placement éducatif ne signifie pas qu'il aura un casier. 71 00:06:18,754 --> 00:06:20,089 Ce n'est pas une prison. 72 00:06:20,673 --> 00:06:23,592 Beaucoup pensent qu'il s'agit d'un établissement pénitentiaire, 73 00:06:23,676 --> 00:06:25,177 mais cela compte comme une école. 74 00:06:25,261 --> 00:06:28,389 On y approfondit le dossier et on y offre un suivi psychologique. 75 00:06:30,057 --> 00:06:31,058 TRIBUNAL DE YEONHWA 76 00:06:31,725 --> 00:06:33,519 Chambre des mineurs criminels. 77 00:06:34,186 --> 00:06:35,437 De quel commissariat ? 78 00:06:36,981 --> 00:06:40,901 Oui, bonjour. Que puis-je faire pour vous ? 79 00:06:43,821 --> 00:06:45,030 Quoi ? 80 00:06:45,114 --> 00:06:46,157 TRIBUNAL DE YEONHWA 81 00:06:57,835 --> 00:06:59,545 CHAMBRE DES MINEURS CRIMINELS 82 00:07:03,924 --> 00:07:05,509 Vous êtes madame Sim, la juge ? 83 00:07:06,427 --> 00:07:09,847 Bonjour, je m'appelle Woo Su-mi. Je suis la responsable du service. 84 00:07:10,806 --> 00:07:12,516 Vous arrivez plus tôt que prévu. 85 00:07:12,600 --> 00:07:13,726 Par ici, je vous prie. 86 00:07:20,357 --> 00:07:23,777 Comme vous le savez, vous partagerez ce bureau avec un autre juge. 87 00:07:23,861 --> 00:07:26,822 Il s'appelle Cha Tae-ju. 88 00:07:28,824 --> 00:07:31,118 Il a passé la nuit à rédiger la condamnation. 89 00:07:31,202 --> 00:07:33,787 Il est allé se rafraîchir. 90 00:07:36,957 --> 00:07:38,042 Et M. Kang ? 91 00:07:39,585 --> 00:07:40,753 Il est ici, non ? 92 00:07:41,754 --> 00:07:42,922 - Bon travail. - Merci. 93 00:07:43,005 --> 00:07:44,507 - Beau travail. - Bravo. 94 00:07:44,590 --> 00:07:45,716 Merci. 95 00:07:45,799 --> 00:07:48,385 Le prochain tournage a été repoussé d'une semaine ? 96 00:07:48,469 --> 00:07:51,263 Oui. Les séquences d'aujourd'hui suffiront pour deux semaines. 97 00:07:51,347 --> 00:07:54,016 Un des assesseurs a démissionné à l'improviste. 98 00:07:54,099 --> 00:07:56,435 On reçoit des dossiers mais on manque de personnel. 99 00:07:56,519 --> 00:07:57,520 Ça me rend dingue. 100 00:07:57,603 --> 00:08:00,105 Vous passez à la télé, présidez des audiences 101 00:08:00,606 --> 00:08:01,899 et faites même du bénévolat. 102 00:08:02,691 --> 00:08:03,817 Mes respects, monsieur. 103 00:08:03,901 --> 00:08:05,444 KANG WON-JUNG, LE JUGE BÉNÉVOLE 104 00:08:07,196 --> 00:08:09,490 Voyez-vous ça. Vous alors ! 105 00:08:09,573 --> 00:08:10,574 Monsieur ! 106 00:08:10,658 --> 00:08:13,869 Le tribunal a appelé. On vous demande au plus vite. 107 00:08:15,621 --> 00:08:17,665 Abrogez la Loi sur la délinquance juvénile ! 108 00:08:17,748 --> 00:08:19,750 Abrogez-la ! 109 00:08:19,833 --> 00:08:21,544 Abrogez la Loi sur la délinquance juvénile ! 110 00:08:21,627 --> 00:08:23,337 Abrogez-la ! 111 00:08:23,420 --> 00:08:27,299 Nous voulons des peines plus sévères pour les jeunes criminels violents ! 112 00:08:27,383 --> 00:08:28,342 Révisez-la ! 113 00:08:28,425 --> 00:08:29,677 Oui, monsieur. 114 00:08:31,095 --> 00:08:32,096 Encore ? 115 00:08:33,264 --> 00:08:35,558 Il est gravement blessé ? 116 00:08:36,934 --> 00:08:39,728 Oui, je comprends. 117 00:08:39,812 --> 00:08:44,400 Oui, faites-le d'abord soigner. Prévenez-moi quand ce sera fait. Merci. 118 00:08:44,984 --> 00:08:45,943 Oui. 119 00:08:46,026 --> 00:08:47,778 CHAMBRE DES MINEURS CRIMINELS 120 00:08:50,531 --> 00:08:51,407 Excusez-moi. 121 00:08:52,700 --> 00:08:54,034 Qui êtes-vous ? 122 00:08:55,536 --> 00:08:57,830 C'est que… 123 00:08:58,414 --> 00:09:01,041 On n'entre pas à sa guise ici. 124 00:09:01,625 --> 00:09:03,836 Qui venez-vous voir ? 125 00:09:05,045 --> 00:09:08,465 - Le nouvel assesseur. - Le juge Sim Eun-seok ? 126 00:09:09,758 --> 00:09:10,884 Vous l'avez vu ? 127 00:09:11,927 --> 00:09:13,762 Son transfert était très soudain, 128 00:09:13,846 --> 00:09:15,931 il paraît qu'il va avoir un peu de retard. 129 00:09:17,182 --> 00:09:19,184 Vous avez rendez-vous ? 130 00:09:19,268 --> 00:09:20,894 Je n'en ai pas besoin. 131 00:09:22,438 --> 00:09:23,480 Car ce juge, 132 00:09:25,316 --> 00:09:26,567 c'est moi. 133 00:09:28,819 --> 00:09:31,989 Je suis plus expérimentée que vous. Inutile de mettre les formes, si ? 134 00:09:39,121 --> 00:09:40,789 - Hé ! - Bon sang ! 135 00:09:40,873 --> 00:09:41,915 Ça ne va pas, la tête ? 136 00:09:41,999 --> 00:09:44,418 Je vous avais dit de ne pas appeler la chaîne de télé ! 137 00:09:44,501 --> 00:09:48,339 Vous risquez de tout faire capoter en appelant du tribunal. Je vous l'ai dit. 138 00:09:49,089 --> 00:09:51,967 Je marche déjà sur des œufs. 139 00:09:52,968 --> 00:09:56,096 C'est vous qui assumerez si je me fais virer ? 140 00:09:56,597 --> 00:09:58,557 Monsieur Kang. L'ordre venait de moi. 141 00:09:58,641 --> 00:10:00,100 On a un dossier urgent. 142 00:10:00,851 --> 00:10:01,727 De quoi s'agit-il ? 143 00:10:01,810 --> 00:10:04,730 On nous a assigné l'affaire du meurtre du garçon de Yeonhwa. 144 00:10:04,813 --> 00:10:10,736 J'envoie la nouvelle assesseure et Tae-ju dans votre bureau. 145 00:10:17,451 --> 00:10:18,577 {\an8}CHAMBRE DES MINEURS CRIMINELS 146 00:10:29,088 --> 00:10:32,966 Vous avez une réunion avec le comité d'arbitrage sur la presse juste après. 147 00:10:33,050 --> 00:10:34,176 Vous voulez dîner ? 148 00:10:43,102 --> 00:10:46,397 Vous avez entendu parler de l'affaire du meurtre du garçon de Yeonhwa ? 149 00:10:48,732 --> 00:10:50,150 TRIBUNAL DE YEONHWA 150 00:10:50,234 --> 00:10:52,444 Ji-hu ! 151 00:10:52,528 --> 00:10:55,114 Ji-hu ! 152 00:10:59,326 --> 00:11:01,662 Ji-hu ! 153 00:11:04,289 --> 00:11:07,459 Ji-hu a emprunté le téléphone d'un enfant plus âgé 154 00:11:07,543 --> 00:11:10,087 car il devait appeler sa mère. 155 00:11:10,170 --> 00:11:12,506 - Et ? - Le garçon n'avait plus de batterie. 156 00:11:12,589 --> 00:11:14,717 Il est monté chez lui recharger son téléphone. 157 00:11:14,800 --> 00:11:17,177 Ji-hu l'a suivi. 158 00:11:23,934 --> 00:11:26,854 Le coupable est un mineur de 13 ans 159 00:11:26,937 --> 00:11:29,731 vivant dans le même immeuble que la victime. 160 00:11:30,399 --> 00:11:32,568 Il mesure un petit mètre soixante. 161 00:11:32,651 --> 00:11:35,446 Il a étranglé le petit garçon de huit ans 162 00:11:36,196 --> 00:11:40,367 puis a mutilé son corps à coups de hache avant de s'en débarrasser. 163 00:11:40,451 --> 00:11:44,288 Il a jeté certains membres et organes dans le bac à déchets alimentaires. 164 00:11:44,371 --> 00:11:47,416 Les funérailles se sont donc faites sans la dépouille. 165 00:11:52,546 --> 00:11:57,468 Il ne connaissait pas la victime et a perpétré son crime en plein jour 166 00:11:57,551 --> 00:12:00,846 dans un immeuble jouxtant un commissariat et une école primaire. 167 00:12:02,764 --> 00:12:07,936 Voilà à quoi ressemble la criminalité juvénile de nos jours. 168 00:12:10,689 --> 00:12:15,068 Enlèvement, meurtre. Le coupable a mutilé le corps et s'en est débarrassé. 169 00:12:15,694 --> 00:12:18,739 Mais c'est un jeune criminel. 170 00:12:19,490 --> 00:12:23,452 Le condamner à la peine maximale de 20 ans provoquerait un tollé. 171 00:12:23,535 --> 00:12:26,788 On ne peut le condamner qu'à deux ans en établissement pénitentiaire 172 00:12:28,373 --> 00:12:30,959 car il a moins de 14 ans. 173 00:12:31,043 --> 00:12:32,711 {\an8}NOM : BAEK SEONG-U ÂGE : 13 ANS 174 00:12:32,794 --> 00:12:35,422 {\an8}Les critiques vont pleuvoir, c'est sûr. 175 00:12:42,137 --> 00:12:44,681 On dit que vous étiez déjà douée en tant que stagiaire. 176 00:12:44,765 --> 00:12:46,975 Vous avez surpassé vos camarades du sexe opposé 177 00:12:47,059 --> 00:12:48,936 et êtes entrée au district du centre. 178 00:12:49,478 --> 00:12:52,272 Vous avez même reçu une formation à l'étranger. 179 00:12:52,356 --> 00:12:54,191 Vous semblez faire partie de l'élite. 180 00:12:54,691 --> 00:12:57,152 Bonne chance sur ce dossier. 181 00:12:58,070 --> 00:12:59,905 Vous serez chargée de l'affaire. 182 00:13:01,156 --> 00:13:02,199 Bien. 183 00:13:06,453 --> 00:13:09,414 Même si tout a déjà été décidé, 184 00:13:09,998 --> 00:13:13,252 notre tribunal sera au centre de l'attention. 185 00:13:15,087 --> 00:13:16,296 La prudence est de mise. 186 00:13:20,676 --> 00:13:24,805 Comme vous l'avez sûrement remarqué, notre tribunal fonctionne différemment 187 00:13:24,888 --> 00:13:27,849 de votre ancien lieu de travail. 188 00:13:28,392 --> 00:13:31,436 Vous vous chargiez exclusivement de la protection des mineurs, non ? 189 00:13:32,020 --> 00:13:33,772 Dans le cas de notre chambre, 190 00:13:33,855 --> 00:13:37,693 nous traitons des dossiers de protection de l'enfance et de jeunes criminels. 191 00:13:37,776 --> 00:13:41,613 Les assesseurs doivent lire environ 80 dossiers par semaine, 192 00:13:41,697 --> 00:13:44,992 soit environ 300 par mois. 193 00:13:47,286 --> 00:13:50,080 Les crimes perpétrés par des mineurs passent par notre chambre 194 00:13:50,163 --> 00:13:52,165 qui communique les condamnations à M. Kang. 195 00:13:52,249 --> 00:13:55,711 Les dossiers de protection sont traités individuellement en fonction du jour. 196 00:13:55,794 --> 00:13:57,713 Il y a beaucoup d'affaires non résolues. 197 00:13:59,214 --> 00:14:01,174 Voici les données que vous avez demandées. 198 00:14:03,969 --> 00:14:07,431 Et désolé pour tout à l'heure. 199 00:14:07,514 --> 00:14:09,016 Quand on m'a dit votre nom, 200 00:14:09,808 --> 00:14:11,768 je me suis imaginé un homme. 201 00:14:11,852 --> 00:14:14,521 Vous êtes déçu que je n'en sois pas un ? 202 00:14:15,939 --> 00:14:16,773 Pardon ? 203 00:14:16,857 --> 00:14:19,192 Bien sûr que non. 204 00:14:20,485 --> 00:14:21,403 Oui ? 205 00:14:28,827 --> 00:14:30,120 Ravie de vous rencontrer. 206 00:14:30,203 --> 00:14:32,789 Je suis Joo Yeong-sil, médiatrice de justice. 207 00:14:32,873 --> 00:14:35,709 Je suis Seo Beom, son assistant. 208 00:14:35,792 --> 00:14:37,127 Bien. 209 00:14:44,635 --> 00:14:46,720 Tout cela concerne le meurtre de Yeonhwa ? 210 00:14:46,803 --> 00:14:48,597 Oui. Il y a beaucoup à parcourir. 211 00:14:48,680 --> 00:14:51,224 - Le coupable s'appelle Baek Seong-u ? - Oui. 212 00:14:51,308 --> 00:14:53,936 Fixons une date pour son procès au plus vite. 213 00:14:54,019 --> 00:14:57,230 Ce n'est pas une affaire ordinaire. Contactez la famille de la victime. 214 00:14:57,314 --> 00:14:58,565 Bien. 215 00:15:01,026 --> 00:15:03,111 C'est bientôt l'heure du déjeuner de suivi. 216 00:15:03,195 --> 00:15:05,906 M. Kang a d'autres engagements et ne peut se joindre à nous. 217 00:15:07,616 --> 00:15:10,243 Il s'agit d'une tradition au sein de notre tribunal. 218 00:15:10,327 --> 00:15:12,162 C'est un déjeuner avec les juges. 219 00:15:12,746 --> 00:15:16,083 Les mineurs qui ont été libérés, le juge chargé de leur dossier 220 00:15:16,166 --> 00:15:18,752 et toute l'équipe se réunissent pour déjeuner ensemble. 221 00:15:18,835 --> 00:15:21,546 Les jeunes nous font part de leurs soucis au cours du repas. 222 00:15:21,630 --> 00:15:23,423 Ça a un effet positif sur eux. 223 00:15:23,507 --> 00:15:25,133 D'accord. Allez-y. 224 00:15:25,968 --> 00:15:28,303 Vous devez aussi y participer. 225 00:15:28,387 --> 00:15:30,597 Déjà que M. Kang n'y va pas, alors sans vous, 226 00:15:30,681 --> 00:15:32,099 le déjeuner n'aura aucun sens. 227 00:15:32,182 --> 00:15:34,851 Je n'ai pas condamné ces jeunes. 228 00:15:35,852 --> 00:15:38,105 Encadrer les mineurs après leur libération 229 00:15:38,188 --> 00:15:40,524 fait partie des devoirs d'un juge des enfants. 230 00:15:44,486 --> 00:15:47,823 Vous n'avez peut-être jugé aucune affaire mais vous en êtes responsable. 231 00:15:48,365 --> 00:15:49,866 Ils attendent beaucoup de vous. 232 00:15:56,873 --> 00:15:58,166 Je dois vraiment y aller ? 233 00:15:59,960 --> 00:16:02,337 Tu arrêtes le taekwondo pour de bon, Do-seok ? 234 00:16:02,921 --> 00:16:03,922 Oui. 235 00:16:04,589 --> 00:16:07,134 Mais je pense toujours devenir agent de sécurité. 236 00:16:07,718 --> 00:16:10,303 J'ai obtenu le permis d'exercer ainsi que mon équivalence. 237 00:16:10,971 --> 00:16:13,348 - Je suis fier de toi. - Merci. 238 00:16:14,725 --> 00:16:17,060 Yu-ri. Comment va ta grand-mère ? 239 00:16:18,270 --> 00:16:20,147 Beaucoup mieux. 240 00:16:20,230 --> 00:16:24,401 Je vais bientôt recevoir ma paie. 241 00:16:24,484 --> 00:16:28,113 Je vais pouvoir vous rembourser son traitement. 242 00:16:30,407 --> 00:16:32,617 Tu vas bientôt commencer ta formation. 243 00:16:32,701 --> 00:16:34,244 Inutile de me rembourser. 244 00:16:34,327 --> 00:16:36,079 Une coupe de cheveux suffira. 245 00:16:36,163 --> 00:16:37,205 Moi ? 246 00:16:37,289 --> 00:16:39,458 Une coupe façon BTS. Tu en es capable ? 247 00:16:39,541 --> 00:16:41,334 Je dois tester tes compétences. 248 00:16:43,295 --> 00:16:46,715 Seol-ah, le directeur de l'établissement de placement ne dit que du bien de toi. 249 00:16:46,798 --> 00:16:48,216 Tu t'es racheté une conduite. 250 00:16:49,426 --> 00:16:51,386 Tu es officiellement libérée. 251 00:16:51,470 --> 00:16:53,055 - On trinque à ça ? - D'accord. 252 00:16:53,638 --> 00:16:54,890 - Félicitations. - Oui. 253 00:16:54,973 --> 00:16:55,849 Merci. 254 00:16:57,851 --> 00:16:59,478 - Je dois aller aux toilettes. - Va. 255 00:17:02,564 --> 00:17:04,191 On voit qu'il les adore. 256 00:17:04,858 --> 00:17:08,236 Ils en sont conscients. Et le sentiment est réciproque. 257 00:17:12,407 --> 00:17:14,868 - Merci pour le repas. - Il n'y a pas de quoi. 258 00:17:14,951 --> 00:17:16,828 - Toi, suis-moi. - Merci pour le repas. 259 00:17:17,954 --> 00:17:19,706 Un instant, je vous prie. 260 00:17:24,419 --> 00:17:27,881 Je n'ai rien fait ! Combien de fois je dois le répéter ? 261 00:17:27,964 --> 00:17:31,134 Vous m'avez bousculée aux toilettes. Vous avez volé mon portefeuille ! 262 00:17:36,389 --> 00:17:38,809 Je vous ai bien bousculée, mais je n'ai rien volé. 263 00:17:38,892 --> 00:17:40,185 Je le jure ! 264 00:17:41,812 --> 00:17:42,938 Désolée. 265 00:17:43,021 --> 00:17:44,147 Ce n'est rien. 266 00:17:44,898 --> 00:17:47,400 J'étais prête à passer l'éponge si vous vous excusiez, 267 00:17:47,484 --> 00:17:49,402 mais là, c'est inacceptable. 268 00:17:49,486 --> 00:17:52,531 J'ai cru entendre que vous aviez tous un casier judiciaire. 269 00:17:53,198 --> 00:17:57,160 - Appelez la police ! - Je vous en prie, calmez-vous, madame. 270 00:17:57,244 --> 00:17:58,161 La police… 271 00:17:58,245 --> 00:18:00,872 Ils ont donc bien des antécédents judiciaires ! 272 00:18:00,956 --> 00:18:02,582 Putain. 273 00:18:02,666 --> 00:18:04,000 Putain ? 274 00:18:04,084 --> 00:18:04,918 Seol-ah. 275 00:18:05,001 --> 00:18:06,461 Ce n'était pas moi, je le jure. 276 00:18:07,337 --> 00:18:09,047 Je n'ai rien fait ! 277 00:18:11,508 --> 00:18:13,969 Je vous le jure. 278 00:18:14,052 --> 00:18:17,013 Croyez-moi rien qu'une fois. Je n'ai rien fait. 279 00:18:18,014 --> 00:18:20,600 Appelons la police. On perd notre temps. 280 00:18:23,145 --> 00:18:26,273 Madame Sim, elle a été libérée il y a quelques heures à peine. 281 00:18:26,356 --> 00:18:27,399 Exactement. 282 00:18:29,484 --> 00:18:31,361 Ça ne fait que quelques heures. 283 00:18:32,487 --> 00:18:33,488 Comment ose-t-elle ? 284 00:18:36,199 --> 00:18:39,161 Je n'irai pas au commissariat ! Je n'ai rien fait ! 285 00:18:39,244 --> 00:18:41,496 - Ce n'était pas moi ! - Seol-ah. 286 00:18:41,580 --> 00:18:43,832 - Je vous le jure ! - Seol-ah, attends. 287 00:18:43,915 --> 00:18:46,001 - Je ne me répéterai pas. - Calme-toi. 288 00:18:46,084 --> 00:18:48,712 - Envoyez-la au commissariat. - Ce n'était pas moi ! 289 00:18:57,971 --> 00:18:58,972 Madame Sim. 290 00:18:59,890 --> 00:19:00,932 Madame Sim ! 291 00:19:02,309 --> 00:19:04,269 Vous oubliez la présomption d'innocence. 292 00:19:04,352 --> 00:19:07,647 Vous venez de faire fi de son droit à se défendre. 293 00:19:09,232 --> 00:19:11,193 Vous auriez pu l'écouter. 294 00:19:11,276 --> 00:19:13,612 Vous vous fichez de ce qu'elle ressent ? 295 00:19:13,695 --> 00:19:15,030 Je devrais m'en soucier ? 296 00:19:15,906 --> 00:19:19,367 Comment voulez-vous qu'elle prouve son innocence ? 297 00:19:19,451 --> 00:19:21,077 Son casier la condamne d'avance. 298 00:19:21,161 --> 00:19:22,078 Vous croyez vraiment 299 00:19:23,622 --> 00:19:24,539 à son innocence ? 300 00:19:25,332 --> 00:19:26,666 Madame Sim ! 301 00:19:27,834 --> 00:19:32,130 Ils ont trouvé le portefeuille. Il était sous la table d'à côté. Il a dû tomber. 302 00:19:35,342 --> 00:19:37,969 Allons-y. Voyez par vous-même. 303 00:19:42,641 --> 00:19:43,850 Ça a dû te contrarier. 304 00:19:49,356 --> 00:19:50,899 Seol-ah, ça va ? 305 00:19:50,982 --> 00:19:52,484 Je suis désolé, monsieur. 306 00:19:53,151 --> 00:19:56,488 Nous aurions dû mieux chercher. 307 00:19:56,571 --> 00:19:57,822 Je suis vraiment navré. 308 00:19:57,906 --> 00:19:59,115 Nous sommes désolées. 309 00:20:00,075 --> 00:20:01,534 Je vous l'avais dit. 310 00:20:06,998 --> 00:20:08,750 Je l'ai même juré. 311 00:20:17,926 --> 00:20:19,052 Excusez-vous. 312 00:20:22,472 --> 00:20:23,807 Excusez-vous 313 00:20:25,100 --> 00:20:26,810 pour m'avoir soupçonnée ! 314 00:20:29,271 --> 00:20:31,106 Hors de question. 315 00:20:32,816 --> 00:20:33,817 La raison ? 316 00:20:35,068 --> 00:20:36,695 J'ai tout vu. 317 00:20:38,780 --> 00:20:39,823 Poche gauche. 318 00:20:48,206 --> 00:20:50,458 Tu n'as rien fait, n'est-ce pas ? 319 00:20:50,542 --> 00:20:52,919 C'est bon. Dis-le-lui. 320 00:20:55,505 --> 00:20:56,798 Je n'ai rien fait. 321 00:20:59,301 --> 00:21:01,511 - Madame Joo. - Seol-ah. 322 00:21:02,304 --> 00:21:03,305 Montre-nous ta poche. 323 00:21:03,388 --> 00:21:04,556 - J'ai rien fait ! - Je sais. 324 00:21:04,639 --> 00:21:06,308 - Je n'ai rien fait ! - Seol-ah. 325 00:21:06,391 --> 00:21:08,101 Je n'ai rien fait ! 326 00:21:26,911 --> 00:21:27,829 C'est… 327 00:21:32,792 --> 00:21:36,588 Voilà pourquoi je méprise les gens comme vous. 328 00:21:39,549 --> 00:21:43,053 Vous ne changez jamais. 329 00:21:51,728 --> 00:21:54,564 Livrez-la à la police. 330 00:21:55,982 --> 00:21:57,359 On se voit au tribunal. 331 00:22:07,535 --> 00:22:10,830 - Vous avez vu la tête de Mme Sim ? - Oui. 332 00:22:10,914 --> 00:22:13,541 Heureusement qu'on s'est connus en tant que collègues. 333 00:22:13,625 --> 00:22:15,710 Si j'avais été un jeune délinquant, 334 00:22:15,794 --> 00:22:16,961 je me serais fait dessus. 335 00:22:17,045 --> 00:22:19,381 Pas étonnant qu'on la surnomme la juge Max. 336 00:22:19,464 --> 00:22:21,132 Quoi ? La juge Max ? 337 00:22:21,216 --> 00:22:22,467 Oui, la juge Max. 338 00:22:22,967 --> 00:22:25,178 Quand c'était la seule juge des enfants, 339 00:22:25,261 --> 00:22:27,806 les délinquants juvéniles écopaient de la peine maximale. 340 00:22:27,889 --> 00:22:28,932 D'où son surnom. 341 00:22:29,015 --> 00:22:30,767 De nos jours, les jeunes disent tous 342 00:22:30,850 --> 00:22:33,561 d'éviter la juge Max à tout prix. 343 00:22:34,521 --> 00:22:38,066 D'après les rumeurs, elle fait toujours des heures sup et bosse le week-end. 344 00:22:38,149 --> 00:22:40,652 Même notre syndicat l'a à l'œil. 345 00:22:40,735 --> 00:22:42,529 En d'autres termes, on est foutus. 346 00:22:43,446 --> 00:22:44,614 Bon sang. 347 00:22:44,697 --> 00:22:45,949 Allez, au boulot. 348 00:22:46,032 --> 00:22:46,950 Bien. 349 00:22:55,291 --> 00:22:57,544 Je reviens du commissariat. 350 00:22:57,627 --> 00:23:00,463 Méfiez-vous des jeunes. Ils mentent la moitié du temps. 351 00:23:03,633 --> 00:23:07,637 Vous n'auriez pas dû l'humilier ainsi à la vue de tous. 352 00:23:07,720 --> 00:23:09,472 Ces jeunes ont des droits. 353 00:23:10,140 --> 00:23:11,975 Des droits, mon cul. 354 00:23:13,852 --> 00:23:15,520 Vous pensez être un bon adulte ? 355 00:23:16,104 --> 00:23:20,108 Les jeunes vous apprécient et ils se confient à vous. 356 00:23:21,109 --> 00:23:24,571 Mais pensez-vous qu'ils vous voient comme quelqu'un de bien ? 357 00:23:25,864 --> 00:23:27,115 J'adorerais le savoir. 358 00:23:37,834 --> 00:23:38,960 SCOLARITÉ COLLÈGE INACHEVÉ 359 00:23:39,043 --> 00:23:40,086 ABSENTÉISME 360 00:23:48,178 --> 00:23:49,679 PARENTS DIVORCÉS 361 00:23:49,762 --> 00:23:51,055 MÈRE CÉLIBATAIRE 362 00:23:53,683 --> 00:23:55,018 PREMIER CRIME : 13 ANS, MEURTRE 363 00:23:56,603 --> 00:23:58,646 {\an8}HOSPITALISÉ POUR SCHIZOPHRÉNIE 364 00:23:58,730 --> 00:24:00,064 {\an8}CAMISOLE CHIMIQUE 365 00:24:06,779 --> 00:24:08,406 Je m'arrête là pour aujourd'hui. 366 00:24:09,657 --> 00:24:10,742 D'accord. 367 00:24:12,035 --> 00:24:13,369 Je dois finir ça. 368 00:24:14,245 --> 00:24:15,121 Allez-y. 369 00:24:16,956 --> 00:24:20,084 Je sais que vous n'avez pas tort. 370 00:24:21,169 --> 00:24:22,295 Mais je pense aussi 371 00:24:23,838 --> 00:24:26,090 avoir raison. 372 00:24:29,636 --> 00:24:30,720 À demain. 373 00:26:04,689 --> 00:26:06,190 AUDIENCE EN COURS 374 00:26:30,131 --> 00:26:31,382 Nom et date de naissance. 375 00:26:32,258 --> 00:26:35,136 Baek Seong-u, né le 30 novembre 2008. 376 00:26:35,219 --> 00:26:36,554 Et sa représentante légale ? 377 00:26:37,096 --> 00:26:38,306 Elle n'est pas là ? 378 00:26:38,389 --> 00:26:39,849 Elle a dit avoir appelé. 379 00:26:39,932 --> 00:26:45,396 J'ai reçu un appel. Elle va avoir du retard. 380 00:26:54,530 --> 00:26:55,615 Dans ce cas, 381 00:26:56,908 --> 00:26:58,159 raconte-moi tout. 382 00:26:59,160 --> 00:27:02,288 Tout ce qui s'est passé le jour du meurtre. 383 00:27:03,081 --> 00:27:04,582 Franchement, 384 00:27:05,750 --> 00:27:07,210 ce jour-là, 385 00:27:08,002 --> 00:27:09,337 j'étais furax. 386 00:27:15,510 --> 00:27:17,428 Malgré mes médocs, j'entendais des voix. 387 00:27:18,971 --> 00:27:19,889 Dis. 388 00:27:21,099 --> 00:27:24,352 Je peux emprunter ton téléphone ? 389 00:27:24,435 --> 00:27:25,686 Je dois appeler ma mère. 390 00:27:26,354 --> 00:27:27,772 Je n'ai plus de batterie. 391 00:27:28,272 --> 00:27:30,608 Je n'en ai que pour une minute. 392 00:27:38,408 --> 00:27:40,159 Je l'ai attiré chez moi grâce à ça, 393 00:27:40,827 --> 00:27:43,037 mais une fois là-bas, les voix avaient disparu. 394 00:27:43,121 --> 00:27:45,581 J'allais le renvoyer chez lui car j'avais pitié de lui. 395 00:27:46,207 --> 00:27:47,125 Mais… 396 00:27:47,625 --> 00:27:48,626 Hé ! 397 00:27:51,170 --> 00:27:52,713 Ce jeu vient de sortir, pas vrai ? 398 00:27:52,797 --> 00:27:54,757 Je peux y jouer ? 399 00:27:54,841 --> 00:27:57,885 C'est de la réalité virtuelle. Je peux l'essayer ? 400 00:28:00,513 --> 00:28:01,431 But ! 401 00:28:01,514 --> 00:28:04,016 Je lui ai dit de partir mais on ne l'arrêtait plus ! 402 00:28:04,100 --> 00:28:07,019 Les voix sont revenues. J'avais une migraine de folie. 403 00:28:13,359 --> 00:28:15,278 On va jouer à cache-cache. 404 00:28:16,195 --> 00:28:18,531 Cache-toi jusqu'à ce que je te trouve. 405 00:28:18,614 --> 00:28:21,701 Sinon, je te tue. 406 00:28:23,536 --> 00:28:24,579 Compris ? 407 00:28:26,122 --> 00:28:27,206 Et chez toi ? 408 00:28:28,749 --> 00:28:29,792 Il n'y avait personne ? 409 00:28:29,876 --> 00:28:31,502 La plupart du temps, je suis seul. 410 00:28:31,586 --> 00:28:32,587 LIVRET DE FAMILLE 411 00:28:32,670 --> 00:28:34,297 Maman donne des cours de soutien. 412 00:28:40,720 --> 00:28:42,513 Vous voulez entendre un truc marrant ? 413 00:28:55,318 --> 00:28:58,321 Vous savez où il se cachait ? 414 00:29:03,785 --> 00:29:05,203 Ji-hu. 415 00:29:09,624 --> 00:29:10,917 Ji-hu. 416 00:29:16,756 --> 00:29:18,883 Ji-hu. 417 00:29:47,745 --> 00:29:48,871 Je t'ai trouvé. 418 00:29:54,502 --> 00:29:55,795 Vous auriez dû voir sa tête. 419 00:30:00,758 --> 00:30:02,009 Petit enfoiré. 420 00:30:16,274 --> 00:30:19,902 Il paraît que les mineurs de moins de 14 ans qui tuent quelqu'un 421 00:30:20,444 --> 00:30:22,530 ne vont pas en prison. 422 00:30:23,823 --> 00:30:25,032 C'est vrai ? 423 00:30:31,414 --> 00:30:32,373 Trop bien. 424 00:30:39,505 --> 00:30:41,048 Où… 425 00:30:44,343 --> 00:30:45,303 L'audience est levée. 426 00:30:45,386 --> 00:30:47,179 - Madame. - Madame la juge. 427 00:30:47,263 --> 00:30:48,931 Qu'en est-il de Seong-u ? 428 00:30:49,599 --> 00:30:50,975 Où est-il ? 429 00:30:52,476 --> 00:30:54,729 Vous êtes sa mère ? 430 00:30:54,812 --> 00:30:55,646 Oui. 431 00:30:55,730 --> 00:30:56,898 Vous êtes en retard. 432 00:30:57,690 --> 00:30:59,859 Oui, j'étais retenue au travail. 433 00:31:01,068 --> 00:31:02,236 Au travail ? 434 00:31:05,031 --> 00:31:07,533 On dit à la télé qu'il n'ira pas en prison. 435 00:31:07,617 --> 00:31:10,703 Combien de temps sera-t-il en établissement de placement éducatif ? 436 00:31:11,996 --> 00:31:14,123 Avez-vous rencontré la famille de la victime ? 437 00:31:16,417 --> 00:31:17,251 Non. 438 00:31:19,921 --> 00:31:21,297 Présentez-leur vos excuses. 439 00:31:29,847 --> 00:31:33,142 C'est une affaire difficile. À en voir la mère comme le fils. 440 00:31:34,602 --> 00:31:37,396 Les gens montrent leur vraie nature quand ils sont acculés. 441 00:31:38,689 --> 00:31:40,942 En cela, l'homme est malfaisant. 442 00:31:49,575 --> 00:31:52,411 Madame Sim, la mère de Ji-hu est là. 443 00:31:56,457 --> 00:31:58,626 Il paraît que c'est un délinquant juvénile. 444 00:32:00,836 --> 00:32:02,046 C'est vrai 445 00:32:03,130 --> 00:32:04,632 qu'il n'ira pas en prison ? 446 00:32:07,593 --> 00:32:09,428 Comment quelqu'un de si jeune 447 00:32:10,596 --> 00:32:12,014 peut-il commettre un meurtre ? 448 00:32:12,848 --> 00:32:14,475 Comment quelqu'un 449 00:32:16,102 --> 00:32:18,521 peut-il démembrer une autre personne ? 450 00:32:20,648 --> 00:32:22,108 Et pourquoi 451 00:32:22,733 --> 00:32:24,610 n'irait-il pas en prison pour ça ? 452 00:32:31,534 --> 00:32:32,368 Madame… 453 00:32:32,451 --> 00:32:35,913 Je ne cesse de rêver de Ji-hu. 454 00:32:37,081 --> 00:32:38,749 Et à chaque fois, il pleure. 455 00:32:40,501 --> 00:32:42,086 Il ne me dit pas un mot. 456 00:32:43,379 --> 00:32:45,589 Il pleure, madame la juge. 457 00:32:50,678 --> 00:32:53,222 Lors de la cérémonie de son premier anniversaire, 458 00:32:53,305 --> 00:32:55,307 il a attrapé le fil de laine. 459 00:32:56,517 --> 00:32:57,852 Mais ce fil 460 00:32:59,061 --> 00:33:01,022 provenait des vieilles affaires de son aîné. 461 00:33:02,148 --> 00:33:03,691 Il était un peu détérioré. 462 00:33:07,319 --> 00:33:09,363 C'est peut-être pour ça. 463 00:33:13,075 --> 00:33:15,494 C'est peut-être pour ça que mon pauvre Ji-hu… 464 00:33:18,748 --> 00:33:20,416 Tout est ma faute. 465 00:33:22,418 --> 00:33:24,211 Tout est ma faute. 466 00:33:36,057 --> 00:33:38,559 Ce sont les plats préférés de Ji-hu. 467 00:33:39,268 --> 00:33:41,187 On dit que vous ne pouvez accepter que ça. 468 00:34:06,170 --> 00:34:07,171 Merci. 469 00:34:13,511 --> 00:34:16,764 LE QUOTIDIEN HANWOOL KIM HYEONG-JUN, JOURNALISTE 470 00:34:19,016 --> 00:34:20,851 L'interview est bouclée. 471 00:34:20,935 --> 00:34:24,188 Ça alors, c'est beaucoup trop. 472 00:34:24,271 --> 00:34:26,524 Ça me met mal à l'aise, monsieur Kim. 473 00:34:26,607 --> 00:34:27,566 Mais non, voyons. 474 00:34:28,359 --> 00:34:31,153 Vous nous avez rencontrés malgré votre emploi du temps chargé. 475 00:34:31,237 --> 00:34:33,405 Nous nous devions de vous offrir un bon repas. 476 00:34:33,489 --> 00:34:35,783 - Merci. - Vous aurez bientôt de bonnes nouvelles. 477 00:34:37,660 --> 00:34:39,286 De bonnes nouvelles ? 478 00:34:40,538 --> 00:34:42,039 J'aurais dû me taire. 479 00:34:42,790 --> 00:34:44,250 Je vous le dis ? 480 00:34:46,961 --> 00:34:49,338 Je tiens ça d'un collègue qui couvre la politique. 481 00:34:50,673 --> 00:34:54,135 Le parti de la liberté recherche un candidat pour les élections à venir. 482 00:34:54,718 --> 00:34:56,887 Vous êtes en tête de liste. 483 00:34:58,597 --> 00:35:00,558 Vous êtes connu car vous passez à la télé, 484 00:35:00,641 --> 00:35:02,977 et vous êtes sur une grosse affaire. 485 00:35:03,060 --> 00:35:05,229 Réglez-la sans faire de vagues. 486 00:35:05,729 --> 00:35:07,523 J'organiserai une rencontre. 487 00:35:44,310 --> 00:35:45,603 {\an8}YUN JI-HU 488 00:35:49,857 --> 00:35:52,318 Ce sont les plats préférés de Ji-hu. 489 00:35:52,401 --> 00:35:54,737 On dit que vous ne pouvez accepter que ça. 490 00:36:33,734 --> 00:36:36,904 {\an8}YUN JI-HU 491 00:37:50,644 --> 00:37:54,106 {\an8}Nous voulons des peines plus sévères pour les jeunes criminels violents ! 492 00:37:54,189 --> 00:37:56,275 {\an8}Révisez la loi ! 493 00:37:56,358 --> 00:37:58,694 {\an8}Abrogez la Loi sur la délinquance juvénile ! 494 00:37:59,278 --> 00:38:01,030 Ici la chambre des mineurs criminels. 495 00:38:01,697 --> 00:38:03,115 Vous avez envoyé le document ? 496 00:38:03,198 --> 00:38:05,909 Bien. Je le transmets à Mme Sim. 497 00:38:05,993 --> 00:38:07,036 Oui. 498 00:38:08,704 --> 00:38:11,999 La deuxième audience de Baek Seong-u a déjà dû commencer… 499 00:38:12,082 --> 00:38:14,126 Mme Sim voulait que je lui trouve un document. 500 00:38:14,209 --> 00:38:16,670 Ça touche au meurtre du garçon de Yeonhwa. 501 00:38:22,134 --> 00:38:27,014 Tu dis donc encore souffrir de schizophrénie ? 502 00:38:28,098 --> 00:38:29,058 Oui. 503 00:38:29,141 --> 00:38:32,227 Mentir ne fera qu'empirer les choses. 504 00:38:33,270 --> 00:38:34,313 Je sais. 505 00:38:35,272 --> 00:38:38,150 Tu invoques donc la schizophrénie comme mobile de ton crime ? 506 00:38:39,234 --> 00:38:40,152 Oui. 507 00:38:40,235 --> 00:38:44,114 Tu reconnais avoir attiré le garçon chez toi, l'avoir tué, 508 00:38:44,198 --> 00:38:45,991 puis avoir mutilé son corps ? 509 00:38:46,658 --> 00:38:47,534 Oui. 510 00:38:49,745 --> 00:38:50,996 Pourquoi t'être rendu ? 511 00:38:53,415 --> 00:38:55,542 Parce que tu as moins de 14 ans ? 512 00:38:55,626 --> 00:38:57,503 Sérieusement… 513 00:39:00,005 --> 00:39:01,131 Oui ! 514 00:39:04,468 --> 00:39:05,511 Tenez. 515 00:39:20,150 --> 00:39:22,611 SCHIZOPHRÉNIE, TROUBLE BIPOLAIRE NÉVROSE D'ANGOISSE 516 00:39:31,328 --> 00:39:32,162 Ce n'était… 517 00:39:38,585 --> 00:39:40,212 pas toi, n'est-ce pas ? 518 00:39:49,012 --> 00:39:51,265 Les symptômes de la schizophrénie sont variés. 519 00:39:52,641 --> 00:39:55,644 Certains pensent qu'on cherche à leur faire du mal. 520 00:39:55,727 --> 00:39:59,189 D'autres entendent, voient, sentent, voire ressentent des choses. 521 00:39:59,273 --> 00:40:02,443 Le problème, c'est que les symptômes varient d'une personne à l'autre. 522 00:40:02,526 --> 00:40:04,153 Mais il y a un dénominateur commun. 523 00:40:04,236 --> 00:40:07,948 On ne guérit pas la schizophrénie. 524 00:40:09,116 --> 00:40:13,120 Les schizophrènes peinent à rester concentrés longtemps. 525 00:40:15,831 --> 00:40:16,874 Alors… 526 00:40:19,835 --> 00:40:21,336 quand ils commettent un meurtre ? 527 00:40:22,588 --> 00:40:26,842 Ils nettoient rarement la scène de crime et on les prend la main dans le sac. 528 00:40:27,718 --> 00:40:31,388 Nettoyer une scène de crime demande beaucoup de concentration, 529 00:40:31,472 --> 00:40:33,599 cela génère un stress énorme. 530 00:40:34,183 --> 00:40:36,435 Mais non seulement tu l'as nettoyée, 531 00:40:36,518 --> 00:40:40,147 tu as également attiré l'enfant, planifié le meurtre, mutilé et jeté son corps. 532 00:40:41,064 --> 00:40:43,233 Tout ça soi-disant à cause de ta schizophrénie. 533 00:40:45,944 --> 00:40:47,070 Tu irais donc mieux ? 534 00:40:47,154 --> 00:40:49,323 TROUBLE SCHIZO-AFFECTIF SOUS PSYCHOTROPES 535 00:40:50,491 --> 00:40:53,994 Les criminels cachent leur mobile dans deux cas : 536 00:40:55,078 --> 00:40:57,456 quand la situation leur est défavorable, 537 00:40:57,539 --> 00:41:00,626 ou bien 538 00:41:02,419 --> 00:41:04,421 quand une tierce personne est impliquée. 539 00:41:07,716 --> 00:41:10,594 Tu te caches derrière la Loi sur la délinquance juvénile. 540 00:41:10,677 --> 00:41:13,305 Tout semble jouer en ta faveur. 541 00:41:14,056 --> 00:41:16,266 Nous sommes donc dans le deuxième cas de figure. 542 00:41:17,935 --> 00:41:19,061 Putain… 543 00:41:20,103 --> 00:41:22,022 Il y a quelqu'un d'autre… 544 00:41:25,692 --> 00:41:27,069 impliqué dans ce crime. 545 00:41:27,861 --> 00:41:31,573 Je peux emprunter ton téléphone ? Je dois appeler ma mère. 546 00:41:47,214 --> 00:41:48,423 Non ! 547 00:41:49,550 --> 00:41:50,467 Elle n'a rien fait ! 548 00:41:50,551 --> 00:41:52,678 Elle n'a rien à voir avec ça ! 549 00:41:52,761 --> 00:41:54,304 Je vous le dis. 550 00:41:54,388 --> 00:41:56,723 Elle n'a rien à voir avec ça ! 551 00:41:56,807 --> 00:41:58,892 Je savais bien que quelque chose clochait. 552 00:42:00,143 --> 00:42:02,312 Pourquoi la victime serait allée chez un inconnu 553 00:42:02,396 --> 00:42:05,524 quand bien même elle devait appeler quelqu'un d'urgence ? 554 00:42:05,607 --> 00:42:08,944 Et si tu comptais te rendre, 555 00:42:10,112 --> 00:42:11,947 pourquoi t'être débarrassé du corps ? 556 00:42:12,030 --> 00:42:14,866 Le meurtre, la mutilation, le corps jeté aux ordures ! 557 00:42:16,326 --> 00:42:17,828 Ce n'est pas de ton fait. 558 00:42:23,750 --> 00:42:25,919 Voici le document que vous désiriez. 559 00:42:37,806 --> 00:42:39,099 HAN YE-EUN, MAMAN 560 00:42:43,186 --> 00:42:44,104 C'est elle, non ? 561 00:43:06,335 --> 00:43:07,669 Je t'ai dit 562 00:43:08,337 --> 00:43:09,838 que mentir ne ferait 563 00:43:11,340 --> 00:43:12,382 qu'empirer les choses. 564 00:43:14,301 --> 00:43:15,594 Appelez sa mère 565 00:43:17,471 --> 00:43:19,473 et renvoyez-le en placement éducatif. 566 00:43:20,515 --> 00:43:21,892 Bordel de merde ! 567 00:43:21,975 --> 00:43:22,934 Non ! 568 00:43:23,018 --> 00:43:25,771 Elle n'y est pour rien ! 569 00:43:25,854 --> 00:43:27,856 Je veux rentrer chez moi ! 570 00:43:27,939 --> 00:43:29,024 Putain ! 571 00:43:31,526 --> 00:43:33,362 C'est quoi ces histoires ? 572 00:43:34,655 --> 00:43:36,698 Si c'est pour dire des âneries, démissionnez ! 573 00:43:36,782 --> 00:43:40,035 Vous nous avez pris pour la police ? Pourquoi dépassez-vous les bornes ? 574 00:43:40,118 --> 00:43:41,912 Tout colle. 575 00:43:42,704 --> 00:43:43,705 Nous devons enquêter. 576 00:43:43,789 --> 00:43:45,749 Vous croyez que la police est bête ? 577 00:43:45,832 --> 00:43:47,709 Qu'ils nous ont passé un dossier bâclé ? 578 00:43:47,793 --> 00:43:48,877 Il s'est rendu. 579 00:43:48,960 --> 00:43:52,047 Il avait l'arme du crime en main et souffrait de schizophrénie. 580 00:43:53,173 --> 00:43:54,841 Ils ont gobé ses aveux. 581 00:43:56,259 --> 00:43:57,427 Mais ils ont eu tort. 582 00:43:58,178 --> 00:43:59,554 Il a une complice. 583 00:44:01,139 --> 00:44:04,059 Sa schizophrénie rend sa culpabilité improbable. 584 00:44:04,142 --> 00:44:05,268 Vous avez des preuves ? 585 00:44:05,352 --> 00:44:07,270 Des appels et SMS avant et après le crime, 586 00:44:07,354 --> 00:44:09,940 des images d'elle portant le même uniforme que Seong-u 587 00:44:10,023 --> 00:44:11,733 dans l'ascenseur avec la victime, 588 00:44:11,817 --> 00:44:13,110 et une évaluation médicale. 589 00:44:13,193 --> 00:44:14,194 Il vous en faut plus ? 590 00:44:21,326 --> 00:44:23,954 Vous voulez renvoyer l'affaire à la police ? 591 00:44:24,037 --> 00:44:25,747 Le pays entier suit cette affaire. 592 00:44:25,831 --> 00:44:27,833 La presse a déjà tout rapporté. 593 00:44:27,916 --> 00:44:30,168 La police ne reconnaîtra jamais son erreur. 594 00:44:31,586 --> 00:44:33,004 Je vais l'attraper moi-même. 595 00:44:33,088 --> 00:44:34,047 Vous êtes juge ! 596 00:44:34,131 --> 00:44:38,176 C'est aussi le devoir d'un juge d'aller au bout d'une affaire comme il se doit. 597 00:44:38,260 --> 00:44:40,512 Cette affaire est un cas de protection de mineur, 598 00:44:40,595 --> 00:44:43,306 mais si une complice de plus de 14 ans est impliquée, 599 00:44:44,057 --> 00:44:46,643 il s'agit d'une affaire criminelle. 600 00:44:46,727 --> 00:44:49,980 Nous sommes les seuls habilités à gérer ça et vous voulez le cacher ? 601 00:44:50,063 --> 00:44:53,400 Et si vous avez tort ? Vous risquez de tout foutre en l'air ! 602 00:44:53,483 --> 00:44:54,401 Je l'assumerai. 603 00:44:54,484 --> 00:44:56,027 Bah voyons ! Non mais… 604 00:44:57,863 --> 00:45:00,991 Bouclez-la et poursuivez le procès comme prévu. 605 00:45:01,074 --> 00:45:04,161 - Monsieur ! - Ce serait un scandale de trop ! 606 00:45:04,244 --> 00:45:06,413 Compris ? Je… 607 00:45:07,998 --> 00:45:09,791 C'est un ordre. 608 00:45:15,839 --> 00:45:17,174 Fichez le camp d'ici. 609 00:45:17,257 --> 00:45:18,216 Hors de ma vue. 610 00:45:22,345 --> 00:45:23,305 Foutez-moi le camp ! 611 00:45:37,652 --> 00:45:38,695 Non mais je rêve… 612 00:45:40,405 --> 00:45:42,407 LE JUGE KANG DU TRIBUNAL DE YEONHWA AFFIRME 613 00:45:42,491 --> 00:45:44,701 QUE LE MEURTRIER DE YEONHWA SERA SÉVÈREMENT PUNI 614 00:45:44,784 --> 00:45:46,703 Vous êtes connu car vous passez à la télé, 615 00:45:46,786 --> 00:45:49,498 et vous êtes sur une grosse affaire. 616 00:45:51,541 --> 00:45:53,877 Réglez-la sans faire de vagues. 617 00:45:55,879 --> 00:45:56,796 Bon sang. 618 00:46:06,515 --> 00:46:08,391 Je suis d'accord avec M. Kang. 619 00:46:09,976 --> 00:46:11,978 C'est trop risqué. 620 00:46:12,062 --> 00:46:12,979 Si ça s'ébruite, 621 00:46:13,063 --> 00:46:15,899 tout ce qui concerne Han Ye-eun deviendra public. 622 00:46:15,982 --> 00:46:17,651 Imaginez qu'elle soit innocente. 623 00:46:18,443 --> 00:46:21,446 Le tribunal va détruire sa famille. 624 00:46:23,281 --> 00:46:25,784 Jugez d'abord Baek Seong-u. 625 00:46:25,867 --> 00:46:27,827 - Vous enquêterez ensuite… - Quand ? 626 00:46:28,453 --> 00:46:30,288 Une fois la famille de la victime morte ? 627 00:46:31,039 --> 00:46:32,374 On devrait attendre ? 628 00:46:33,124 --> 00:46:34,626 - Madame Sim. - Par pitié. 629 00:46:37,003 --> 00:46:38,547 Faisons notre boulot. 630 00:46:53,520 --> 00:46:54,437 {\an8}PROTECTION DE MINEUR 631 00:46:56,231 --> 00:46:59,025 YUN JI-HU 632 00:47:11,913 --> 00:47:15,292 TRIBUNAL 633 00:47:18,878 --> 00:47:22,048 Et si vous avez tort ? Vous risquez de tout foutre en l'air ! 634 00:47:22,132 --> 00:47:25,135 Le tribunal va détruire sa famille. 635 00:47:37,606 --> 00:47:38,982 Que faites-vous là ? 636 00:47:40,317 --> 00:47:42,152 Je vous ai cherchée partout. 637 00:47:53,496 --> 00:47:55,415 Attrapons sa complice. 638 00:47:58,460 --> 00:48:00,920 Il va nous falloir des preuves pour convaincre M. Kang. 639 00:48:02,380 --> 00:48:03,923 Qu'est-ce qui vous prend ? 640 00:48:04,007 --> 00:48:04,966 C'est que 641 00:48:06,301 --> 00:48:08,345 je nous crois capables d'y arriver. 642 00:48:11,806 --> 00:48:12,682 Merci. 643 00:48:13,433 --> 00:48:14,434 Lieutenant Ko. 644 00:48:15,560 --> 00:48:16,811 Bonjour. 645 00:48:16,895 --> 00:48:18,855 Bonjour, monsieur Cha. 646 00:48:18,938 --> 00:48:21,608 J'aimerais vous poser quelques questions sur Baek Seong-u. 647 00:48:22,150 --> 00:48:23,568 Baek Seong-u ? 648 00:48:24,944 --> 00:48:28,114 Pouvez-vous m'expliquer en détail comment il s'est rendu ? 649 00:48:29,908 --> 00:48:33,286 Je l'ai aperçu pour la première fois devant le commissariat. 650 00:48:34,371 --> 00:48:35,914 Il semblait très nerveux. 651 00:48:35,997 --> 00:48:37,499 Allons discuter au commissariat. 652 00:48:37,582 --> 00:48:40,085 Au départ, il ne semblait pas vouloir se rendre. 653 00:48:40,168 --> 00:48:42,253 Mais, comment dire ? 654 00:48:42,337 --> 00:48:44,339 Il a soudain changé du tout au tout. 655 00:48:44,422 --> 00:48:47,884 J'ai tué quelqu'un. 656 00:48:49,219 --> 00:48:51,262 Son expression a changé en un clin d'œil. 657 00:48:52,222 --> 00:48:53,056 Une minute. 658 00:48:53,640 --> 00:48:55,558 - Qu'y a-t-il ? - Là. 659 00:48:57,977 --> 00:49:00,230 Que regarde-t-il ? 660 00:49:00,980 --> 00:49:03,525 Y a-t-il moyen de voir les images de l'autre caméra ? 661 00:49:23,086 --> 00:49:26,923 Honnêtement, je ne comprendrai jamais votre manière de traiter 662 00:49:28,049 --> 00:49:29,300 les jeunes délinquants. 663 00:49:31,845 --> 00:49:34,389 Mais si nous n'intentons un procès 664 00:49:35,014 --> 00:49:36,933 que contre ce garçon 665 00:49:37,434 --> 00:49:39,185 alors qu'il a une complice, 666 00:49:40,145 --> 00:49:42,188 ce serait faire honte à notre tribunal. 667 00:49:43,148 --> 00:49:44,399 C'est un autre problème. 668 00:49:50,196 --> 00:49:51,448 Je vais vous aider. 669 00:49:52,449 --> 00:49:55,952 Je suis également assesseur, après tout. 670 00:50:03,418 --> 00:50:05,462 Gérer ça seule serait trop compliqué. 671 00:50:06,004 --> 00:50:10,341 Vous ignorez d'où viennent ces jeunes ainsi que les réseaux qu'ils ont formés. 672 00:50:11,176 --> 00:50:13,887 Han Ye-eun a cessé de fréquenter le lycée Yeonju en seconde. 673 00:50:13,970 --> 00:50:18,767 Qui, parmi nos dossiers, a aussi fréquenté cet établissement ? 674 00:50:20,977 --> 00:50:23,021 WOO SEOL-AH ADMIS : 21 DÉCEMBRE 2021 675 00:50:24,147 --> 00:50:25,940 L'avenir est imprévisible. 676 00:50:26,775 --> 00:50:29,527 Qui sait ce qu'il nous réserve ? 677 00:50:30,779 --> 00:50:31,988 Hors de question. 678 00:50:32,947 --> 00:50:34,240 Je ne vous aiderai pas. 679 00:50:34,324 --> 00:50:35,784 Je t'en prie, Seol-ah. 680 00:50:37,786 --> 00:50:40,205 Je ne t'ai jamais rien demandé, si ? 681 00:50:40,705 --> 00:50:42,290 Aide-moi rien que cette fois. 682 00:50:46,377 --> 00:50:49,088 Han Ye-eun fréquente un cybercafé sur Juseong-ro. 683 00:50:49,172 --> 00:50:50,965 Vous avez votre permis, n'est-ce pas ? 684 00:50:51,549 --> 00:50:54,844 Je n'ai pas fini de payer les traites… 685 00:50:54,928 --> 00:50:57,555 Je vais me rendre chez Han Ye-eun. 686 00:50:57,639 --> 00:51:00,099 Elle attend sûrement un message de Baek Seong-u. 687 00:51:34,300 --> 00:51:35,593 Vous avez perdu la tête ? 688 00:51:35,677 --> 00:51:37,136 Vous vous croyez où ? 689 00:51:37,804 --> 00:51:40,348 Je vous en prie, relâchez Seong-u. Pitié. 690 00:51:40,431 --> 00:51:41,891 Relâchez-le. 691 00:51:41,975 --> 00:51:45,436 Je l'ai mis au monde. Je le connais mieux que personne. 692 00:51:45,520 --> 00:51:48,314 Tous les parents qui viennent ici disent la même chose. 693 00:51:57,198 --> 00:51:58,825 Pitié, relâchez mon fils ! 694 00:52:01,160 --> 00:52:02,287 Poussez-vous ! 695 00:52:02,370 --> 00:52:03,955 Je ne me répéterai pas ! 696 00:52:07,417 --> 00:52:10,420 Pitié, relâchez-le ! 697 00:52:10,503 --> 00:52:12,881 Justement, poussez-vous de là ! 698 00:53:05,099 --> 00:53:07,018 - Vous êtes qui, vous ? - Désolée. 699 00:53:11,981 --> 00:53:13,650 Qu'est-ce que vous fabriquez ? 700 00:53:13,733 --> 00:53:16,402 On nous a signalé la présence d'une jeune criminelle ici. 701 00:53:16,486 --> 00:53:19,155 - Veuillez coopérer. - Vous êtes de la police ? 702 00:53:19,864 --> 00:53:22,575 Allez-y, appelez-la. 703 00:53:24,744 --> 00:53:27,997 Vous savez qu'il vous est interdit d'accueillir des mineurs après 22 h ? 704 00:53:29,040 --> 00:53:32,251 Vous encourez deux ans de prison et 20 millions de wons d'amende. 705 00:53:33,878 --> 00:53:35,213 À vous de voir. 706 00:53:35,922 --> 00:53:37,423 Vous voulez l'attraper ? Allez-y. 707 00:53:40,802 --> 00:53:42,720 Les juges chopent les gosses, maintenant ? 708 00:53:53,940 --> 00:53:55,316 Appelez le bureau des peines. 709 00:53:55,984 --> 00:53:57,777 Vous l'avez trouvée ? Elle est là-bas ? 710 00:53:58,319 --> 00:54:00,405 Venez au cybercafé "I Sens", sur Juseong-ro. 711 00:54:14,711 --> 00:54:16,421 Tu connais Baek Seong-u ? 712 00:54:18,965 --> 00:54:20,008 Qui êtes-vous ? 713 00:54:20,091 --> 00:54:22,093 La juge chargée de son procès. 714 00:54:24,345 --> 00:54:26,556 Je pourrais appeler la police et faire une scène, 715 00:54:27,765 --> 00:54:29,142 mais je te fais une faveur. 716 00:54:31,019 --> 00:54:32,353 Suis-moi gentiment. 717 00:54:40,653 --> 00:54:42,071 - Ça va ? - C'était quoi, ça ? 718 00:54:42,655 --> 00:54:44,198 C'est qui cette meuf ? 719 00:54:55,251 --> 00:54:56,502 Bon sang ! 720 00:54:57,253 --> 00:54:58,504 C'est bon à jeter ! 721 00:55:14,103 --> 00:55:15,855 - Monsieur, démarrez ! Vite ! - Hein ? 722 00:55:15,938 --> 00:55:18,232 - Allez ! - Ce taxi est réservé ! 723 00:55:45,676 --> 00:55:47,136 Dégagez de là ! 724 00:59:13,759 --> 00:59:14,594 Je… 725 00:59:16,804 --> 00:59:18,180 hais 726 00:59:20,308 --> 00:59:21,726 les mineurs délinquants. 727 01:00:29,043 --> 01:00:32,546 TOUS LES PERSONNAGES ET ÉVÉNEMENTS DE CETTE SÉRIE SONT FICTIFS 728 01:00:32,630 --> 01:00:37,093 Sous-titres : Aude Rey