1 00:00:27,737 --> 00:00:29,989 FELIZ AÑO NUEVO 2 00:00:30,072 --> 00:00:31,741 FELIZ NAVIDAD 3 00:00:32,825 --> 00:00:33,826 {\an8}EJÉRCITO DE SALVACIÓN 4 00:00:33,910 --> 00:00:35,745 FARMACIA HANMI 5 00:00:41,209 --> 00:00:44,212 UNA SERIE DE NETFLIX 6 00:00:51,344 --> 00:00:53,513 {\an8}¿QUEDAMOS? ¿MENOR DE EDAD? ¿200 000 WONES POR 3 HORAS? 7 00:01:19,747 --> 00:01:21,124 {\an8}- Perdone. - Madre mía… 8 00:01:21,207 --> 00:01:23,835 {\an8}¿Puedo utilizar su teléfono? 9 00:01:23,918 --> 00:01:25,086 Lo siento. 10 00:01:27,213 --> 00:01:29,966 Hola, he perdido el móvil y… 11 00:01:30,049 --> 00:01:31,634 Lo siento, no tengo batería. 12 00:01:55,324 --> 00:01:57,618 Llegaré pronto. Sí. 13 00:01:58,786 --> 00:01:59,996 Tengo que colgar. 14 00:02:01,622 --> 00:02:02,623 Eh, chaval. 15 00:02:03,624 --> 00:02:05,168 Espera. 16 00:02:11,007 --> 00:02:12,341 ¿Qué es esto? 17 00:02:14,093 --> 00:02:15,261 ¿Es sangre? 18 00:02:16,387 --> 00:02:18,014 No, no lo es. 19 00:02:18,097 --> 00:02:19,390 Pues yo creo que sí. 20 00:02:19,473 --> 00:02:22,435 ¿Cómo te llamas? ¿Dónde estudias? 21 00:02:22,518 --> 00:02:24,228 Vamos a la comisaría a hablar. 22 00:02:26,647 --> 00:02:28,274 Primero deberías ir al hospital. 23 00:02:28,357 --> 00:02:30,359 Di algo. Si no, no te puedo ayudar. 24 00:02:30,443 --> 00:02:31,694 No… 25 00:02:32,820 --> 00:02:34,113 Es que… 26 00:02:37,033 --> 00:02:39,785 ¡Lo veo! ¡La azotea del edificio 101! 27 00:02:40,286 --> 00:02:41,537 ¡Necesitamos refuerzos! 28 00:02:41,621 --> 00:02:42,955 ¡Estamos en camino! 29 00:02:56,177 --> 00:02:59,347 He matado a una persona. 30 00:03:03,517 --> 00:03:04,477 ¿Qué? 31 00:03:08,481 --> 00:03:09,607 Con esto. 32 00:03:21,327 --> 00:03:23,162 {\an8}ABOLID LA LEY DE MENORES Y CASTIGAD AL ASESINO 33 00:03:23,245 --> 00:03:25,456 {\an8}BAJAD LA EDAD MÍNIMA DE RESPONSABILIDAD PENAL 34 00:03:25,539 --> 00:03:29,210 {\an8}El agresor que mató y mutiló a un niño de ocho años 35 00:03:29,293 --> 00:03:33,339 se entregó ocho horas después de cometer el crimen. 36 00:03:34,131 --> 00:03:36,801 El culpable, Baek, tiene 13 años 37 00:03:36,884 --> 00:03:40,054 y vivía en el mismo complejo de apartamentos que la víctima. 38 00:03:40,137 --> 00:03:43,641 Baek ya fue investigado por la policía. 39 00:03:43,724 --> 00:03:46,269 Sin embargo, dado que tiene menos de 14 años, 40 00:03:46,352 --> 00:03:49,313 no está sujeto a las mismas leyes que un adulto. 41 00:03:49,397 --> 00:03:51,482 Hay una gran controversia sobre su castigo. 42 00:03:51,565 --> 00:03:53,234 ¡Eres un desalmado! 43 00:04:05,913 --> 00:04:09,000 Hay 3300 jueces en Corea, 44 00:04:09,875 --> 00:04:12,837 pero solo 20 de ellos trabajan en un tribunal de menores. 45 00:04:12,920 --> 00:04:13,963 TRIBUNAL 46 00:04:14,046 --> 00:04:19,510 Esos 20 jueces juzgan a 30 000 delincuentes juveniles cada año. 47 00:04:20,469 --> 00:04:25,599 En el tribunal de menores no hay fiscales, solo asistentes. 48 00:04:25,683 --> 00:04:28,394 Es el mismo juez quien interroga a los jóvenes 49 00:04:28,477 --> 00:04:30,604 para decidir qué clase de castigo les impone. 50 00:04:30,688 --> 00:04:33,607 Y ahí es cuando realmente comienza su trabajo. 51 00:04:35,609 --> 00:04:39,280 Debe ver si el menor consigue adaptarse. 52 00:04:40,239 --> 00:04:44,368 Debe asegurarse de que el joven no huya ni cometa más delitos. 53 00:04:45,411 --> 00:04:48,372 Debe orientarlo y supervisarlo constantemente. 54 00:04:48,456 --> 00:04:49,874 Qué raro. 55 00:04:49,957 --> 00:04:52,752 ¿Por qué hace todo eso una vez terminado el juicio? 56 00:04:53,502 --> 00:04:55,546 El propósito de la ley de menores 57 00:04:55,629 --> 00:04:59,133 es proporcionar un entorno adecuado en el que los menores antisociales 58 00:04:59,633 --> 00:05:01,218 puedan corregir su comportamiento. 59 00:05:02,178 --> 00:05:07,141 De modo que el deber del juez es orientarlos y supervisarlos. 60 00:05:07,224 --> 00:05:11,812 Entonces, ¿el objetivo del tribunal de menores no es castigarlos? 61 00:05:13,105 --> 00:05:16,984 Bien, terminaremos la entrevista con una última pregunta. 62 00:05:17,485 --> 00:05:20,196 ¿Por qué decidió usted ser jueza de tribunal de menores? 63 00:05:27,870 --> 00:05:29,663 Por una sola razón. 64 00:05:31,957 --> 00:05:33,084 Odio. 65 00:05:34,293 --> 00:05:35,294 ¿Disculpe? 66 00:05:39,006 --> 00:05:39,965 No sabe… 67 00:05:41,926 --> 00:05:45,971 cómo odio a los jóvenes delincuentes. 68 00:06:09,537 --> 00:06:11,539 ¿Cuándo tendrás el informe? 69 00:06:12,790 --> 00:06:14,500 - ¿Esto es lo que querías? - Sí. 70 00:06:14,583 --> 00:06:18,671 Estar en un centro de menores no implica tener antecedentes. 71 00:06:18,754 --> 00:06:20,089 No es una prisión, señora. 72 00:06:20,673 --> 00:06:23,509 La gente piensa que es un centro de detención, 73 00:06:23,592 --> 00:06:25,678 pero también cuenta como asistencia escolar, 74 00:06:25,761 --> 00:06:28,389 allí siguen investigando el caso y proporcionan terapia… 75 00:06:30,057 --> 00:06:31,058 TRIBUNAL DE YEONHWA 76 00:06:31,725 --> 00:06:33,519 Departamento del Tribunal de Menores. 77 00:06:34,186 --> 00:06:35,437 ¿Cómo? ¿Qué comisaría? 78 00:06:36,981 --> 00:06:40,901 Sí, hola. ¿En qué puedo ayudarle? 79 00:06:43,821 --> 00:06:45,030 ¿Qué? 80 00:06:45,114 --> 00:06:46,157 TRIBUNAL DE YEONHWA 81 00:06:57,835 --> 00:06:59,545 DEPARTAMENTO DEL TRIBUNAL DE MENORES 82 00:07:03,924 --> 00:07:05,509 ¿Jueza Sim Eun-seok? 83 00:07:06,427 --> 00:07:09,847 Hola, soy Woo Su-mi, la supervisora. 84 00:07:10,806 --> 00:07:12,516 No la esperaba tan pronto. 85 00:07:12,600 --> 00:07:13,726 Por aquí, por favor. 86 00:07:20,357 --> 00:07:23,777 Le informaron que compartirá despacho con otro juez, ¿verdad? 87 00:07:23,861 --> 00:07:26,822 Se llama Cha Tae-ju. 88 00:07:28,824 --> 00:07:31,118 Se ha pasado toda la noche redactando la sentencia. 89 00:07:31,202 --> 00:07:33,787 Ha ido a estirar las piernas. 90 00:07:36,957 --> 00:07:38,042 ¿Y el juez presidente Kang? 91 00:07:39,585 --> 00:07:40,753 ¿Está aquí? 92 00:07:41,754 --> 00:07:42,922 - Buen trabajo. - Gracias. 93 00:07:43,005 --> 00:07:44,507 Buen trabajo. 94 00:07:44,590 --> 00:07:45,716 Gracias. 95 00:07:45,799 --> 00:07:48,427 El rodaje de la próxima semana se ha pospuesto, ¿no? 96 00:07:48,511 --> 00:07:51,263 Sí. El video de hoy bastará para las próximas dos semanas. 97 00:07:51,347 --> 00:07:54,016 Joder. Uno de los jueces asociados ha dimitido de la nada. 98 00:07:54,099 --> 00:07:56,435 Están entrando casos, pero nos falta gente. 99 00:07:56,519 --> 00:08:00,105 - Me voy a volver loco. - Sale en televisión, preside juicios 100 00:08:00,606 --> 00:08:01,899 y hace trabajo voluntario. 101 00:08:02,733 --> 00:08:03,817 Lo respeto, juez Kang. 102 00:08:03,901 --> 00:08:05,444 EL VOLUNTARIADO DEL MAGISTRADO KANG 103 00:08:07,196 --> 00:08:09,490 Madre mía. Qué tipo, ¿eh? 104 00:08:09,573 --> 00:08:10,574 ¡Juez Kang! 105 00:08:10,658 --> 00:08:13,869 Han llamado del tribunal. Lo necesitan con urgencia. 106 00:08:15,621 --> 00:08:17,665 ¡Abolid la ley de menores! 107 00:08:17,748 --> 00:08:19,750 - ¡Abolición! - ¡Abolición! 108 00:08:19,833 --> 00:08:21,544 ¡Abolid la ley de menores! 109 00:08:21,627 --> 00:08:23,337 - ¡Abolición! - ¡Abolición! 110 00:08:23,420 --> 00:08:27,299 ¡Penas más duras para los menores delincuentes! 111 00:08:27,383 --> 00:08:28,342 ¡Más duras! 112 00:08:28,425 --> 00:08:29,677 Sí, señor. 113 00:08:31,095 --> 00:08:32,096 ¿Otra vez? 114 00:08:33,264 --> 00:08:35,558 ¿La herida es grave? 115 00:08:36,934 --> 00:08:39,728 Sí, entiendo. 116 00:08:39,812 --> 00:08:44,400 Sí, hay que tratarlo primero. Avíseme cuando termine. Gracias. 117 00:08:44,984 --> 00:08:45,943 De acuerdo. 118 00:08:46,026 --> 00:08:47,778 DEPARTAMENTO DEL TRIBUNAL DE MENORES 119 00:08:50,531 --> 00:08:51,407 Disculpe. 120 00:08:52,700 --> 00:08:54,034 ¿Quién es usted? 121 00:08:55,536 --> 00:08:57,830 Es que, mire… 122 00:08:58,414 --> 00:09:01,041 No es un lugar donde la gente pueda ir y venir. 123 00:09:01,625 --> 00:09:03,836 ¿A quién viene a ver? 124 00:09:05,045 --> 00:09:08,465 - A la nueva jueza asociada. - ¿La jueza Sim Eun-seok? 125 00:09:09,758 --> 00:09:10,884 ¿La ha visto? 126 00:09:11,927 --> 00:09:13,762 He oído que llegará algo tarde 127 00:09:13,846 --> 00:09:15,931 porque el traslado ha sido inesperado. 128 00:09:17,182 --> 00:09:19,184 ¿Tenía cita con ella? 129 00:09:19,268 --> 00:09:20,894 No necesito cita. 130 00:09:22,438 --> 00:09:23,480 Sim Eun-seok… 131 00:09:25,316 --> 00:09:26,567 soy yo. 132 00:09:28,819 --> 00:09:31,989 Soy mayor que tú, así que te puedo tutear, ¿no? 133 00:09:39,121 --> 00:09:40,789 - ¡Eh! - Coño. 134 00:09:40,873 --> 00:09:41,915 ¿A ti qué te pasa? 135 00:09:41,999 --> 00:09:44,418 ¡Te dije que no llamaras al plató! 136 00:09:44,501 --> 00:09:48,339 ¿No te dije que dejaras de llamar desde el juzgado? 137 00:09:49,089 --> 00:09:51,967 Tengo que ir con pies de plomo. 138 00:09:52,968 --> 00:09:56,096 ¿Te harás responsable si me despiden? 139 00:09:56,597 --> 00:09:58,557 Juez presidente Kang, le he dicho yo que le llamara. 140 00:09:58,641 --> 00:10:00,100 Tenemos un caso urgente. 141 00:10:00,851 --> 00:10:01,727 ¿Qué ocurre? 142 00:10:01,810 --> 00:10:04,730 Nos ha llegado el caso del niño asesinado en Yeonhwa. 143 00:10:04,813 --> 00:10:10,736 Le diré a la nueva jueza y al juez Tae-ju que se reúnan en su despacho. 144 00:10:17,451 --> 00:10:18,577 {\an8}TRIBUNAL DE MENORES 145 00:10:29,088 --> 00:10:32,966 Señor, después tiene una reunión con el comité de arbitraje de prensa. 146 00:10:33,050 --> 00:10:34,176 ¿Qué hago con su cena? 147 00:10:43,102 --> 00:10:46,397 Saben del caso del asesinato del niño de Yeonhwa, ¿verdad? 148 00:10:48,732 --> 00:10:50,150 TRIBUNAL DE YEONHWA 149 00:10:50,234 --> 00:10:52,444 ¡Ji-hu! 150 00:10:52,528 --> 00:10:55,114 ¡Ji-hu! 151 00:10:59,326 --> 00:11:01,662 ¡Ji-hu! 152 00:11:04,289 --> 00:11:07,459 Ji-hu le pidió prestado un teléfono a un chico mayor 153 00:11:07,543 --> 00:11:10,087 porque tenía que llamar a su madre. 154 00:11:10,170 --> 00:11:12,506 - ¿Y? - Pero el chico necesitaba cargarlo. 155 00:11:12,589 --> 00:11:14,717 Tenía que ir a casa para cargarlo, 156 00:11:14,800 --> 00:11:17,177 así que Ji-hu se fue con él. 157 00:11:23,934 --> 00:11:26,854 El culpable es un menor de 13 años 158 00:11:26,937 --> 00:11:29,731 que vive en el mismo complejo que la víctima. 159 00:11:30,399 --> 00:11:32,568 Es bajito, mide 1,60 aproximadamente. 160 00:11:32,651 --> 00:11:35,446 Estranguló al niño de ocho años, 161 00:11:36,196 --> 00:11:40,367 mutiló el cadáver con un hacha y se deshizo de él. 162 00:11:40,451 --> 00:11:44,288 Tiró algunos órganos y partes del cuerpo al contenedor de desechos orgánicos, 163 00:11:44,371 --> 00:11:47,416 así que tuvieron que hacer el funeral sin el cuerpo. 164 00:11:52,546 --> 00:11:57,468 No conocía a la víctima y cometió el crimen a plena luz del día 165 00:11:57,551 --> 00:12:00,846 en un complejo de apartamentos cerca de una comisaría y de un colegio. 166 00:12:02,764 --> 00:12:07,936 Así son los delitos de menores hoy en día. 167 00:12:10,689 --> 00:12:15,068 Lo secuestró, lo asesinó, mutiló el cadáver y se deshizo de él. 168 00:12:15,694 --> 00:12:18,739 Pero el culpable es menor. 169 00:12:19,490 --> 00:12:23,452 La pena máxima de 20 años causaría alboroto. 170 00:12:23,535 --> 00:12:26,788 Pero solo podemos sentenciarlo a dos años en un reformatorio… 171 00:12:28,373 --> 00:12:30,959 porque aún no tiene 14 años. 172 00:12:31,043 --> 00:12:32,711 {\an8}NOMBRE: BAEK SEONG-U 13 AÑOS 173 00:12:32,794 --> 00:12:35,422 {\an8}Está claro que nos lloverán las críticas. 174 00:12:42,137 --> 00:12:44,681 Oí que eras buena desde que estabas en prácticas. 175 00:12:44,765 --> 00:12:48,936 Superaste a todos tus compañeros varones y te mandaron al Distrito Central. 176 00:12:49,478 --> 00:12:52,272 Además de eso, hiciste prácticas en el extranjero. 177 00:12:52,356 --> 00:12:54,191 Parece que eres de los mejores. 178 00:12:54,691 --> 00:12:57,152 Buena suerte con el caso. 179 00:12:58,070 --> 00:12:59,905 Te han asignado a ti como jueza. 180 00:13:01,156 --> 00:13:02,199 Sí, señor. 181 00:13:06,453 --> 00:13:09,414 Puede que el resultado ya esté decidido, 182 00:13:09,998 --> 00:13:13,252 pero nuestro tribunal será el centro de atención. 183 00:13:15,087 --> 00:13:16,296 Debemos ir con ojo. 184 00:13:20,676 --> 00:13:24,805 Como habrá notado, aquí las cosas son diferentes 185 00:13:24,888 --> 00:13:27,849 que en el tribunal de menores donde estaba antes. 186 00:13:28,433 --> 00:13:31,270 Solo se encargaba de casos de protección de menores, ¿no? 187 00:13:31,853 --> 00:13:33,772 En el Departamento del Tribunal de Menores 188 00:13:33,855 --> 00:13:37,693 trabajamos tanto en casos de protección como en casos penales. 189 00:13:37,776 --> 00:13:41,613 El juez adjunto tiene que leer unos 80 casos por semana, 190 00:13:41,697 --> 00:13:44,992 es decir, unos 300 casos al mes, más o menos. 191 00:13:47,286 --> 00:13:49,955 Los casos penales pasan por el tribunal colegiado 192 00:13:50,038 --> 00:13:52,165 y se notifica la sentencia al juez presidente Kang. 193 00:13:52,249 --> 00:13:55,711 Los casos de protección se atienden individualmente por días. 194 00:13:55,794 --> 00:13:57,713 Hay muchos casos sin resolver. 195 00:13:59,214 --> 00:14:01,174 Aquí están los datos que me ha pedido. 196 00:14:03,969 --> 00:14:07,431 Y perdón por lo de antes. 197 00:14:07,514 --> 00:14:09,016 Al oír su nombre 198 00:14:09,808 --> 00:14:11,768 he pensado que era un hombre. 199 00:14:11,852 --> 00:14:14,521 ¿Seguro que no te decepciona que no sea un hombre? 200 00:14:15,939 --> 00:14:16,773 ¿Cómo? 201 00:14:16,857 --> 00:14:19,192 Claro que no. 202 00:14:20,485 --> 00:14:21,403 ¿Sí? 203 00:14:28,827 --> 00:14:30,120 Es un placer conocerla. 204 00:14:30,203 --> 00:14:32,789 Soy Joo Yeong-sil, mediadora judicial. 205 00:14:32,873 --> 00:14:35,709 Yo soy Seo Beom, el agente auxiliar. 206 00:14:35,792 --> 00:14:37,127 Muy bien. 207 00:14:44,635 --> 00:14:46,720 ¿Todo esto es del caso del niño de Yeonhwa? 208 00:14:46,803 --> 00:14:48,597 Sí, hay bastante. 209 00:14:48,680 --> 00:14:51,224 - El culpable se llama Baek Seong-u, ¿no? - Sí. 210 00:14:51,308 --> 00:14:53,977 Deberíamos fijar una fecha para el juicio lo antes posible. 211 00:14:54,061 --> 00:14:57,189 No es un caso común, así que contacta con la familia de la víctima. 212 00:14:57,272 --> 00:14:58,565 Sí, señora. 213 00:15:01,026 --> 00:15:03,111 Ya casi es hora de la CJ. 214 00:15:03,195 --> 00:15:05,906 El juez presidente Kang no vendrá porque tiene otros planes. 215 00:15:07,616 --> 00:15:10,077 Es una tradición de nuestro juzgado. 216 00:15:10,160 --> 00:15:12,162 Es la abreviatura de "comida con los jueces". 217 00:15:12,746 --> 00:15:16,083 Los niños puestos en libertad, el juez a cargo del caso 218 00:15:16,166 --> 00:15:18,752 y el personal se reúnen para comer. 219 00:15:18,835 --> 00:15:21,546 Comemos con los niños y escuchamos sus problemas. 220 00:15:21,630 --> 00:15:23,423 Tiene un efecto positivo en ellos. 221 00:15:23,507 --> 00:15:25,133 De acuerdo, adelante. 222 00:15:25,968 --> 00:15:28,303 Usted también tiene que venir. 223 00:15:28,387 --> 00:15:30,597 La comida no tendrá sentido si faltan usted 224 00:15:30,681 --> 00:15:32,099 y el juez presidente Kang. 225 00:15:32,182 --> 00:15:34,851 No fui yo quien juzgó a los niños. 226 00:15:35,852 --> 00:15:38,105 Cuidar de los niños después de su liberación 227 00:15:38,188 --> 00:15:40,524 es uno de los deberes de los jueces de menores. 228 00:15:44,486 --> 00:15:47,823 No has presidido ningún juicio, pero aun así es tu responsabilidad. 229 00:15:48,365 --> 00:15:49,866 A ellos les hará ilusión. 230 00:15:56,873 --> 00:15:58,166 ¿De verdad tengo que ir? 231 00:15:59,960 --> 00:16:02,337 ¿Vas a dejar el taekwondo, Do-seok? 232 00:16:02,921 --> 00:16:03,922 Sí. 233 00:16:04,589 --> 00:16:07,134 Pero aún quiero ser guardia de seguridad. 234 00:16:07,718 --> 00:16:10,303 Ya tengo la licencia y me saqué el graduado en el centro. 235 00:16:10,971 --> 00:16:13,348 - Estoy orgulloso de ti. - Gracias. 236 00:16:14,725 --> 00:16:17,060 Yu-ri, ¿cómo está tu abuela? 237 00:16:18,270 --> 00:16:20,147 Está mucho mejor. 238 00:16:20,230 --> 00:16:24,401 Dentro de poco cobraré. 239 00:16:24,484 --> 00:16:28,113 Le pagaré la medicina que le compró a mi abuela. 240 00:16:30,407 --> 00:16:32,617 He oído que pronto empezarás las prácticas. 241 00:16:32,701 --> 00:16:34,244 No hace falta que me lo pagues. 242 00:16:34,327 --> 00:16:36,079 Me podrías cortar el pelo un día. 243 00:16:36,163 --> 00:16:37,205 ¿Yo? 244 00:16:37,289 --> 00:16:39,458 Al estilo BTS. Sabrás, ¿no? 245 00:16:39,541 --> 00:16:41,334 Espero que se te dé bien, ¿eh? 246 00:16:43,336 --> 00:16:46,715 El director del centro ha hablado muy bien de ti. 247 00:16:46,798 --> 00:16:48,216 Dice que has cambiado mucho. 248 00:16:49,426 --> 00:16:51,386 ¿Qué tal si brindamos 249 00:16:51,470 --> 00:16:53,055 por vuestra salida del centro? 250 00:16:53,638 --> 00:16:54,890 Enhorabuena. 251 00:16:54,973 --> 00:16:55,849 Gracias. 252 00:16:57,851 --> 00:16:59,478 - Tengo que ir al baño. - Claro. 253 00:17:02,564 --> 00:17:04,191 Los adora, ¿verdad? 254 00:17:04,858 --> 00:17:08,236 Los chicos se dan cuenta. Ellos también lo quieren mucho. 255 00:17:12,407 --> 00:17:14,868 - Gracias por la comida. - De nada. 256 00:17:14,951 --> 00:17:16,828 - Ven conmigo. - Gracias por todo. 257 00:17:17,954 --> 00:17:19,706 Disculpe, ¿puede esperar un segundo? 258 00:17:24,419 --> 00:17:27,881 ¡Yo no he sido! ¿Cómo quiere que se lo diga? ¡No he sido yo! 259 00:17:27,964 --> 00:17:31,134 Te has chocado conmigo en el baño y me has robado la cartera. 260 00:17:36,389 --> 00:17:38,809 Nos hemos chocado, pero yo no le he robado. 261 00:17:38,892 --> 00:17:40,185 ¡Lo juro! 262 00:17:41,812 --> 00:17:42,938 Perdón. 263 00:17:43,021 --> 00:17:44,147 No te preocupes. 264 00:17:44,898 --> 00:17:47,400 No pasaría nada si pidieras disculpas. 265 00:17:47,484 --> 00:17:49,402 Pero así, no. 266 00:17:49,486 --> 00:17:52,531 He oído que tienes antecedentes. 267 00:17:53,198 --> 00:17:57,160 - Llamad a la policía. - Calma, señora. 268 00:17:57,244 --> 00:17:58,161 La policía… 269 00:17:58,245 --> 00:18:00,872 Tienen antecedentes, ¿verdad? 270 00:18:00,956 --> 00:18:02,582 Mierda. 271 00:18:02,666 --> 00:18:04,000 ¿"Mierda"? 272 00:18:04,084 --> 00:18:04,918 Seol-ah. 273 00:18:05,001 --> 00:18:06,461 Le juro que no he sido yo. 274 00:18:07,337 --> 00:18:09,047 ¡Que yo no he sido! 275 00:18:11,508 --> 00:18:13,969 Por favor… 276 00:18:14,052 --> 00:18:17,013 Confíe en mí, yo no he sido. 277 00:18:18,014 --> 00:18:20,600 Llamemos a la policía. Estamos perdiendo el tiempo. 278 00:18:23,145 --> 00:18:26,273 Jueza Sim, la han soltado hace solo unas horas. 279 00:18:26,356 --> 00:18:27,399 Exacto. 280 00:18:29,484 --> 00:18:31,361 Solo han pasado unas horas. 281 00:18:32,487 --> 00:18:33,488 ¿Cómo se atreve? 282 00:18:36,199 --> 00:18:39,161 ¡No pienso ir a la comisaría! ¡No he sido yo! 283 00:18:39,244 --> 00:18:41,496 - ¡No he sido yo! - Seol-ah. 284 00:18:41,580 --> 00:18:43,832 - ¡Juro que no he sido yo! - Seol-ah, tranquila. 285 00:18:43,915 --> 00:18:46,001 - No lo repetiré. - Tranquila. 286 00:18:46,084 --> 00:18:48,712 - Llevadla a la comisaría. - ¡No he sido yo! 287 00:18:57,971 --> 00:18:58,972 Jueza Sim. 288 00:18:59,890 --> 00:19:00,932 ¡Jueza Sim! 289 00:19:02,309 --> 00:19:04,269 No sabemos si ha sido ella. 290 00:19:04,352 --> 00:19:07,647 Lo que acaba de hacer es ignorar su derecho a defenderse. 291 00:19:09,232 --> 00:19:11,193 Podría haberla escuchado. 292 00:19:11,276 --> 00:19:13,612 ¿No le importa lo que pueda sentir? 293 00:19:13,695 --> 00:19:15,030 ¿Debería importarme? 294 00:19:15,906 --> 00:19:19,367 ¿Cómo va a probar que es inocente? 295 00:19:19,451 --> 00:19:21,077 La acusarán por sus antecedentes. 296 00:19:21,161 --> 00:19:22,078 ¿Crees… 297 00:19:23,622 --> 00:19:24,539 que es inocente? 298 00:19:25,332 --> 00:19:26,666 ¡Jueza Sim! 299 00:19:27,834 --> 00:19:29,044 Han encontrado la cartera. 300 00:19:29,127 --> 00:19:32,130 Estaba debajo de la mesa de al lado. Se le debe de haber caído. 301 00:19:35,342 --> 00:19:37,969 Vamos. Véalo usted misma. 302 00:19:42,641 --> 00:19:43,850 Qué mal rato has pasado. 303 00:19:49,356 --> 00:19:50,899 ¿Estás bien? 304 00:19:50,982 --> 00:19:52,484 Lo siento mucho, señor. 305 00:19:53,151 --> 00:19:56,488 Deberíamos haber buscado mejor. 306 00:19:56,571 --> 00:19:57,822 Lo siento muchísimo. 307 00:19:57,906 --> 00:19:59,115 - Perdón. - Perdón. 308 00:20:00,075 --> 00:20:01,534 Les he dicho que no he sido yo. 309 00:20:06,998 --> 00:20:08,750 Les he jurado que no he sido yo. 310 00:20:17,926 --> 00:20:19,052 Discúlpese. 311 00:20:22,472 --> 00:20:23,807 Por sospechar de mí. 312 00:20:25,100 --> 00:20:26,810 ¡Pida perdón! 313 00:20:29,271 --> 00:20:31,106 No voy a pedirte perdón. 314 00:20:32,816 --> 00:20:33,817 Porque… 315 00:20:35,068 --> 00:20:36,695 lo he visto todo. 316 00:20:38,780 --> 00:20:39,823 Bolsillo izquierdo. 317 00:20:48,206 --> 00:20:50,458 No has sido tú, ¿verdad? 318 00:20:50,542 --> 00:20:52,919 No pasa nada, solo dilo. 319 00:20:55,505 --> 00:20:56,798 Yo no he sido. 320 00:20:59,301 --> 00:21:01,511 - Señora Joo. - Seol-ah. 321 00:21:02,345 --> 00:21:03,305 A ver el bolsillo. 322 00:21:03,388 --> 00:21:04,556 - ¡Yo no he sido! - Lo sé. 323 00:21:04,639 --> 00:21:06,308 - ¡Que yo no he sido! - Seol-ah. 324 00:21:06,391 --> 00:21:08,101 ¡No he sido yo! 325 00:21:26,911 --> 00:21:27,829 Eso… 326 00:21:32,792 --> 00:21:36,588 Por eso odio a la gente como tú. 327 00:21:39,549 --> 00:21:43,053 Porque nunca cambiáis. 328 00:21:51,728 --> 00:21:54,564 Llamad a la policía. 329 00:21:55,982 --> 00:21:57,359 Nos vemos en el juzgado. 330 00:22:07,535 --> 00:22:10,830 - ¿Viste la cara de la jueza Sim? - Sí. 331 00:22:10,914 --> 00:22:13,541 Menos mal que la he conocido como compañera de trabajo. 332 00:22:13,625 --> 00:22:15,710 Si la conociera como delincuente juvenil, 333 00:22:15,794 --> 00:22:16,961 me habría meado encima. 334 00:22:17,045 --> 00:22:19,381 Con razón la llaman "Jueza Max". 335 00:22:19,464 --> 00:22:21,132 ¿Cómo? ¿"Jueza Max"? 336 00:22:21,216 --> 00:22:22,467 Sí, "Jueza Max". 337 00:22:22,967 --> 00:22:25,261 Cuando era la única jueza del departamento, 338 00:22:25,345 --> 00:22:27,680 siempre daba la pena máxima a los jóvenes. 339 00:22:27,764 --> 00:22:28,932 Por eso le llaman así. 340 00:22:29,015 --> 00:22:30,767 Tiene tanta fama, 341 00:22:30,850 --> 00:22:33,561 que nadie quiere que lo juzgue ella. 342 00:22:34,521 --> 00:22:38,066 Según los rumores, siempre trabaja horas extra y los fines de semana. 343 00:22:38,149 --> 00:22:40,652 Hasta el sindicato del tribunal la tiene en la mira. 344 00:22:40,735 --> 00:22:42,529 En otras palabras, estamos jodidos. 345 00:22:43,446 --> 00:22:44,614 Ay, Dios. 346 00:22:44,697 --> 00:22:45,949 A trabajar. 347 00:22:46,032 --> 00:22:46,950 Vale. 348 00:22:55,291 --> 00:22:57,544 Vengo de la comisaría. 349 00:22:57,627 --> 00:23:00,463 No te fíes mucho de los niños. Casi siempre mienten. 350 00:23:03,633 --> 00:23:07,637 No debería haberla tratado así delante de todos. 351 00:23:07,720 --> 00:23:09,472 Son seres humanos con derechos. 352 00:23:10,140 --> 00:23:11,975 ¿Derechos? Anda ya. 353 00:23:13,852 --> 00:23:15,520 ¿Te consideras buena persona? 354 00:23:16,104 --> 00:23:20,108 Les caes bien a los chavales y se abren contigo. 355 00:23:21,109 --> 00:23:24,571 Pero ¿crees que ellos te consideran buena persona? 356 00:23:25,864 --> 00:23:27,115 Me encantaría saberlo. 357 00:23:37,834 --> 00:23:38,960 EDUCACIÓN SECUNDARIA O MENOR 358 00:23:39,043 --> 00:23:40,086 FALTAS DE ASISTENCIA 359 00:23:48,178 --> 00:23:49,679 PADRES DIVORCIADOS 360 00:23:49,762 --> 00:23:51,055 FAMILIA MONOPARENTAL 361 00:23:53,683 --> 00:23:55,018 PRIMER DELITO: 13 AÑOS, ASESINATO 362 00:23:56,603 --> 00:23:58,646 {\an8}DIAGNOSTICADO CON ESQUIZOFRENIA 363 00:23:58,730 --> 00:24:00,064 {\an8}TRATAMIENTO MÉDICO 364 00:24:06,779 --> 00:24:08,406 Lo voy a dejar por hoy. 365 00:24:09,657 --> 00:24:10,742 Vale. 366 00:24:12,035 --> 00:24:13,369 Yo tengo que terminar esto. 367 00:24:14,245 --> 00:24:15,121 Adelante. 368 00:24:16,956 --> 00:24:20,084 Sé que lo que ha dicho antes es verdad. 369 00:24:21,169 --> 00:24:22,295 Pero tampoco creo… 370 00:24:23,838 --> 00:24:26,090 que yo esté equivocado. 371 00:24:29,636 --> 00:24:30,720 Nos vemos mañana. 372 00:26:04,689 --> 00:26:06,190 JUICIO EN CURSO 373 00:26:30,131 --> 00:26:32,008 Nombre y fecha de nacimiento. 374 00:26:32,091 --> 00:26:35,136 Baek Seong-u. Nacido el 30 de noviembre de 2008. 375 00:26:35,219 --> 00:26:36,554 ¿Dónde está tu tutor legal? 376 00:26:37,096 --> 00:26:38,306 ¿No ha venido? 377 00:26:38,389 --> 00:26:39,849 Me dijo que les llamaría. 378 00:26:39,932 --> 00:26:45,396 Recibí una llamada. Dijo que llegaría tarde. 379 00:26:54,530 --> 00:26:55,615 Bueno… 380 00:26:56,908 --> 00:26:58,159 Cuéntame qué pasó. 381 00:26:59,160 --> 00:27:02,288 Todo lo que pasó el día del asesinato. 382 00:27:03,081 --> 00:27:04,582 Si le digo la verdad, 383 00:27:05,750 --> 00:27:07,210 ese día 384 00:27:08,002 --> 00:27:09,337 estaba muy enfadado. 385 00:27:15,510 --> 00:27:17,428 Tomé la pastilla pero seguía oyendo voces. 386 00:27:18,971 --> 00:27:19,889 Hola. 387 00:27:21,099 --> 00:27:24,352 ¿Me prestas tu teléfono? 388 00:27:24,435 --> 00:27:25,686 Tengo que llamar a mi mamá. 389 00:27:26,354 --> 00:27:27,772 No tengo batería. 390 00:27:28,272 --> 00:27:30,608 Solo será un minuto. 391 00:27:38,408 --> 00:27:40,743 Lo llevé a casa con el teléfono como excusa, 392 00:27:40,827 --> 00:27:43,037 pero al llegar, ya no oía voces. 393 00:27:43,121 --> 00:27:45,581 Iba a mandarlo a casa porque sentí pena por él. 394 00:27:46,207 --> 00:27:47,125 Pero… 395 00:27:47,625 --> 00:27:48,626 ¡Oye! 396 00:27:51,170 --> 00:27:52,713 Este juego es nuevo, ¿no? 397 00:27:52,797 --> 00:27:54,757 ¿Me dejas jugarlo? 398 00:27:54,841 --> 00:27:57,885 ¿Puedo probar este juego de realidad virtual? 399 00:28:00,513 --> 00:28:01,431 ¡Gol! 400 00:28:01,514 --> 00:28:04,016 ¡Le dije que se fuera a casa, pero no paraba de hablar! 401 00:28:04,100 --> 00:28:07,019 Las voces volvieron y me empezó a doler la cabeza. 402 00:28:13,359 --> 00:28:15,278 Vamos a jugar al escondite. 403 00:28:16,195 --> 00:28:18,531 Quédate aquí hasta que te encuentre, ¿sí? 404 00:28:18,614 --> 00:28:21,701 Si no, te mataré. 405 00:28:23,536 --> 00:28:24,579 ¿Entendido? 406 00:28:26,122 --> 00:28:27,206 ¿Y en casa? 407 00:28:28,749 --> 00:28:29,792 ¿No había nadie? 408 00:28:29,876 --> 00:28:31,502 Suelo estar solo en casa. 409 00:28:31,586 --> 00:28:32,587 LIBRO DE FAMILIA 410 00:28:32,670 --> 00:28:34,297 Mi madre siempre está dando clases. 411 00:28:40,720 --> 00:28:42,513 ¿Quiere oír algo gracioso? 412 00:28:55,318 --> 00:28:58,321 ¿Sabe dónde se escondió? 413 00:29:03,785 --> 00:29:05,203 Ji-hu. 414 00:29:09,624 --> 00:29:10,917 Ji-hu. 415 00:29:16,756 --> 00:29:18,883 Ji-hu. 416 00:29:47,745 --> 00:29:48,871 Aquí estás. 417 00:29:54,502 --> 00:29:55,795 No sabe la cara que puso. 418 00:30:00,758 --> 00:30:02,009 Será cabrón… 419 00:30:16,274 --> 00:30:19,902 He oído que los menores de 14 años 420 00:30:20,444 --> 00:30:22,530 no van a la cárcel aunque maten a alguien. 421 00:30:23,823 --> 00:30:25,032 ¿Es verdad? 422 00:30:31,414 --> 00:30:32,373 Genial. 423 00:30:39,505 --> 00:30:41,048 ¿Dónde…? 424 00:30:44,343 --> 00:30:45,303 La sesión ha acabado. 425 00:30:45,386 --> 00:30:47,179 - Oiga, señora. - Señoría. 426 00:30:47,263 --> 00:30:48,931 ¿Qué ha pasado con Seong-u? 427 00:30:49,599 --> 00:30:50,975 ¿Dónde está? 428 00:30:52,476 --> 00:30:54,729 ¿Es usted la madre de Seong-u? 429 00:30:54,812 --> 00:30:55,646 Sí. 430 00:30:55,730 --> 00:30:56,898 Llega tarde. 431 00:30:57,690 --> 00:30:59,859 Sí, estaba trabajando. 432 00:31:01,068 --> 00:31:02,236 ¿Trabajando? 433 00:31:05,031 --> 00:31:07,533 He oído en las noticias que no tendrá que ir a prisión. 434 00:31:07,617 --> 00:31:10,703 ¿Cuánto tiempo pasará en el centro de menores? 435 00:31:11,996 --> 00:31:14,123 ¿Conoce usted a la familia de la víctima? 436 00:31:16,417 --> 00:31:17,251 No. 437 00:31:19,921 --> 00:31:21,297 Pues pídales disculpas. 438 00:31:29,847 --> 00:31:33,142 Es un caso complicado. Tanto el niño como su madre. 439 00:31:34,602 --> 00:31:37,396 La gente muestra cómo es realmente cuando se ve acorralada. 440 00:31:38,689 --> 00:31:40,942 Por eso el ser humano es malvado. 441 00:31:49,575 --> 00:31:52,411 Jueza Sim, ha venido la madre de Ji-hu. 442 00:31:56,457 --> 00:31:58,626 He oído que es solo un chaval. 443 00:32:00,836 --> 00:32:02,046 ¿Es verdad 444 00:32:03,130 --> 00:32:04,632 que no irá a prisión? 445 00:32:07,593 --> 00:32:09,428 ¿Cómo alguien tan joven 446 00:32:10,596 --> 00:32:12,014 es capaz de asesinar? 447 00:32:12,848 --> 00:32:14,475 ¿Cómo puede alguien 448 00:32:16,102 --> 00:32:18,521 cortarle las extremidades a una persona? 449 00:32:20,648 --> 00:32:22,108 ¿Cómo es posible 450 00:32:22,733 --> 00:32:24,610 que no vaya a ir a la cárcel? 451 00:32:31,534 --> 00:32:32,368 Señora. 452 00:32:32,451 --> 00:32:35,913 Ji-hu no deja de aparecer en mis sueños. 453 00:32:37,081 --> 00:32:38,749 Y solo llora. 454 00:32:40,501 --> 00:32:42,086 No dice nada. 455 00:32:43,379 --> 00:32:45,589 Solo llora, señoría. 456 00:32:50,678 --> 00:32:55,057 En su fiesta de primer cumpleaños, Ji-hu cogió un ovillo de lana. 457 00:32:56,517 --> 00:32:57,852 Pero ese ovillo… 458 00:32:59,061 --> 00:33:01,022 había sido de su hermano mayor, 459 00:33:02,148 --> 00:33:03,691 así que estaba un poco desgastado. 460 00:33:07,319 --> 00:33:09,363 ¿Será por eso? 461 00:33:13,075 --> 00:33:15,494 Es por eso que el pobre Ji-hu… 462 00:33:18,748 --> 00:33:20,416 Fue por mi culpa. 463 00:33:22,418 --> 00:33:24,211 Fue por mi culpa. 464 00:33:36,057 --> 00:33:38,559 Estos son los platos favoritos de Ji-hu. 465 00:33:39,393 --> 00:33:41,187 He oído que usted no acepta nada más. 466 00:34:06,170 --> 00:34:07,171 Gracias. 467 00:34:13,511 --> 00:34:16,764 PERIÓDICO HANWOOL REPORTERO KIM HYEONG-JUN 468 00:34:19,016 --> 00:34:20,851 Tenemos suficiente para la entrevista. 469 00:34:20,935 --> 00:34:24,188 Madre mía, cuánta cosa. 470 00:34:24,271 --> 00:34:26,524 Me está poniendo nervioso, señor Kim. 471 00:34:26,607 --> 00:34:27,566 Vaya. 472 00:34:28,359 --> 00:34:31,153 Nos ha hecho un hueco en su apretada agenda. 473 00:34:31,237 --> 00:34:33,405 Esto es lo mínimo que podemos hacer. 474 00:34:33,489 --> 00:34:35,783 - Gracias. - Pronto recibirá buenas noticias. 475 00:34:37,660 --> 00:34:39,286 ¿Buenas noticias? 476 00:34:40,538 --> 00:34:42,039 Quizá no debería… 477 00:34:42,790 --> 00:34:44,250 ¿Se lo digo? 478 00:34:47,002 --> 00:34:49,338 Esto me lo contó un colega corresponsal en política. 479 00:34:50,506 --> 00:34:54,135 El Partido Liberal está buscando un nuevo candidato para las próximas elecciones 480 00:34:54,718 --> 00:34:56,887 y han pensado en usted. 481 00:34:58,597 --> 00:35:00,558 Goza de bastante popularidad, 482 00:35:00,641 --> 00:35:02,977 sale en TV y está al cargo de un caso importante. 483 00:35:03,060 --> 00:35:05,229 Solo asegúrese de cerrar el caso discretamente. 484 00:35:05,729 --> 00:35:07,523 Organizaré una reunión. 485 00:35:44,310 --> 00:35:45,603 {\an8}YUN JI-HU 486 00:35:49,857 --> 00:35:52,318 Estos son los platos favoritos de Ji-hu. 487 00:35:52,401 --> 00:35:54,737 He oído que usted no acepta nada más. 488 00:36:33,734 --> 00:36:36,904 {\an8}YUN JI-HU 489 00:37:50,644 --> 00:37:54,106 {\an8}¡Penas más duras para los menores delincuentes! 490 00:37:54,189 --> 00:37:56,275 {\an8}- ¡Más duras! - ¡Más duras! 491 00:37:56,358 --> 00:37:58,694 {\an8}¡Abolid la ley de menores! 492 00:37:59,278 --> 00:38:01,030 Departamento del Tribunal de Menores. 493 00:38:01,697 --> 00:38:03,115 ¿Enviaste el archivo? 494 00:38:03,198 --> 00:38:05,909 De acuerdo. Se lo reenviaré a la jueza Sim. 495 00:38:05,993 --> 00:38:07,036 De acuerdo. 496 00:38:08,704 --> 00:38:11,999 Baek Seong-u ya está en su segunda sesión de terapia. 497 00:38:12,082 --> 00:38:14,126 La jueza Sim me pidió un archivo. 498 00:38:14,209 --> 00:38:16,670 Información sobre el asesinato de Yeonhwa. 499 00:38:22,134 --> 00:38:27,014 Entonces, ¿sigues sufriendo de esquizofrenia? 500 00:38:28,098 --> 00:38:29,058 Sí. 501 00:38:29,141 --> 00:38:32,227 Mentir solo empeorará las cosas. 502 00:38:33,270 --> 00:38:34,313 Lo sé. 503 00:38:35,272 --> 00:38:38,150 ¿El motivo de tu crimen fue la esquizofrenia? 504 00:38:39,234 --> 00:38:40,152 Sí. 505 00:38:40,235 --> 00:38:44,114 ¿Reconoces haber llevado al niño a tu casa, haberlo asesinado 506 00:38:44,198 --> 00:38:45,991 y haber mutilado su cuerpo? 507 00:38:46,658 --> 00:38:47,534 Sí. 508 00:38:49,745 --> 00:38:50,996 ¿Por qué te entregaste? 509 00:38:53,415 --> 00:38:55,542 ¿Porque eres un delincuente juvenil? 510 00:38:55,626 --> 00:38:57,503 Joder. 511 00:39:00,005 --> 00:39:01,131 ¡Sí! 512 00:39:04,468 --> 00:39:05,511 Tome. 513 00:39:20,150 --> 00:39:22,611 ESQUIZOFRENIA, TRASTORNO AFECTIVO BIPOLAR, NEUROSIS 514 00:39:31,328 --> 00:39:32,162 Tú… 515 00:39:38,585 --> 00:39:40,212 no fuiste, ¿verdad? 516 00:39:49,012 --> 00:39:51,265 La esquizofrenia tiene muchos síntomas. 517 00:39:52,641 --> 00:39:55,644 Algunos creen que alguien quiere hacerles daño. 518 00:39:55,727 --> 00:39:59,189 Otros oyen, ven, huelen o incluso sienten cosas. 519 00:39:59,273 --> 00:40:02,443 El problema es que cada persona tiene síntomas diferentes. 520 00:40:02,526 --> 00:40:04,153 Pero lo que todos tienen en común 521 00:40:04,236 --> 00:40:07,948 es que su esquizofrenia no tiene cura. 522 00:40:09,116 --> 00:40:13,120 Les cuesta concentrarse en algo durante mucho tiempo. 523 00:40:15,831 --> 00:40:16,874 Pero… 524 00:40:19,877 --> 00:40:21,336 ¿y si cometen un asesinato? 525 00:40:22,588 --> 00:40:26,842 A los esquizofrénicos los suelen atrapar in fraganti sin haber limpiado la escena. 526 00:40:27,718 --> 00:40:31,388 Limpiar una escena del crimen requiere mucha concentración, 527 00:40:31,472 --> 00:40:33,599 por lo que causa mucho estrés. 528 00:40:34,183 --> 00:40:36,435 Pero no solo limpiaste la escena, 529 00:40:36,518 --> 00:40:40,147 atrajiste al niño, planeaste el asesinato, mutilaste y te deshiciste del cadáver. 530 00:40:41,064 --> 00:40:43,233 Y dices que lo hiciste por la esquizofrenia. 531 00:40:45,944 --> 00:40:47,070 ¿Alguna mejoría? 532 00:40:47,154 --> 00:40:49,323 TRASTORNOS ESQUIZOAFECTIVOS FÁRMACOS ADICIONALES 533 00:40:50,491 --> 00:40:53,994 Hay dos razones por las que los criminales esconden sus motivos. 534 00:40:55,078 --> 00:40:57,456 Una es cuando las cosas no les favorecen 535 00:40:57,539 --> 00:41:00,626 y la otra es cuando hay… 536 00:41:02,419 --> 00:41:04,421 otra persona involucrada en el crimen. 537 00:41:07,716 --> 00:41:10,594 Pero tú estás usando la ley de menores como escudo. 538 00:41:10,677 --> 00:41:13,305 Parece que todo te favorece. 539 00:41:14,056 --> 00:41:16,266 Así que debe de ser la otra razón. 540 00:41:17,935 --> 00:41:19,061 Joder. 541 00:41:20,103 --> 00:41:22,022 Hay otra persona… 542 00:41:25,692 --> 00:41:27,069 involucrada en el crimen. 543 00:41:27,861 --> 00:41:31,573 ¿Me prestas tu teléfono? Tengo que llamar a mi mamá. 544 00:41:47,214 --> 00:41:48,423 ¡No! 545 00:41:49,550 --> 00:41:50,467 ¡Ella no! 546 00:41:50,551 --> 00:41:52,678 Ella no tiene nada que ver. 547 00:41:52,761 --> 00:41:54,304 En serio. 548 00:41:54,388 --> 00:41:56,723 Ella no tiene nada que ver con esto. 549 00:41:56,807 --> 00:41:58,892 Sabía que algo no encajaba. 550 00:42:00,060 --> 00:42:02,396 ¿Por qué la víctima seguiría a un extraño a su casa 551 00:42:02,479 --> 00:42:05,524 aunque tuviera que usar un teléfono con urgencia? 552 00:42:05,607 --> 00:42:08,944 Y si te ibas a entregar, 553 00:42:10,112 --> 00:42:11,947 ¿por qué te deshiciste del cuerpo? 554 00:42:12,030 --> 00:42:14,866 Asesinato, mutilación y desaparición del cadáver. 555 00:42:16,326 --> 00:42:17,828 No fuiste tú. 556 00:42:23,750 --> 00:42:25,919 Jueza Sim, la información que me pidió. 557 00:42:37,806 --> 00:42:39,099 HAN YE-EUN, MADRE 558 00:42:43,186 --> 00:42:44,104 Fue ella, ¿verdad? 559 00:43:06,335 --> 00:43:07,669 Te he dicho 560 00:43:08,337 --> 00:43:09,838 que mentir… 561 00:43:11,340 --> 00:43:12,382 empeoraría las cosas. 562 00:43:14,301 --> 00:43:15,594 Llamad a su tutora legal… 563 00:43:17,471 --> 00:43:19,473 y enviadlo de vuelta al centro de menores. 564 00:43:20,515 --> 00:43:21,892 ¡Joder! 565 00:43:21,975 --> 00:43:22,934 ¡No! 566 00:43:23,018 --> 00:43:25,771 ¡Ella no tiene nada que ver! 567 00:43:25,854 --> 00:43:27,856 ¡Quiero irme a casa! 568 00:43:27,939 --> 00:43:29,024 ¡Joder! 569 00:43:31,526 --> 00:43:33,362 Pero ¿qué dices? 570 00:43:34,655 --> 00:43:36,698 ¿Te has vuelto loca? 571 00:43:36,782 --> 00:43:40,035 ¿Qué crees que somos, la policía? ¿Quién te crees que eres? 572 00:43:40,118 --> 00:43:41,912 Todo encaja. 573 00:43:42,704 --> 00:43:43,705 Debemos comprobarlo. 574 00:43:43,789 --> 00:43:45,749 ¿Crees que la policía es estúpida? 575 00:43:45,832 --> 00:43:47,709 ¿Que entregaron el caso sin investigarlo? 576 00:43:47,793 --> 00:43:48,877 El chico se entregó. 577 00:43:48,960 --> 00:43:52,047 Tenía el arma homicida y sufría de esquizofrenia. 578 00:43:53,173 --> 00:43:54,841 Creyeron su confesión. 579 00:43:56,259 --> 00:43:57,427 Pero se equivocan. 580 00:43:58,178 --> 00:43:59,554 Hay un cómplice. 581 00:44:01,139 --> 00:44:04,059 No pudo ser Baek Seong-u debido a su esquizofrenia. 582 00:44:04,142 --> 00:44:05,268 ¿Tienes pruebas? 583 00:44:05,352 --> 00:44:07,270 Hay registros de llamadas antes de matarlo 584 00:44:07,354 --> 00:44:09,940 e imágenes de ella subiendo al ascensor con la víctima 585 00:44:10,023 --> 00:44:11,566 con el mismo uniforme 586 00:44:11,650 --> 00:44:13,110 y receta médica de Baek Seong-u. 587 00:44:13,193 --> 00:44:14,194 ¿Necesita más? 588 00:44:21,326 --> 00:44:23,954 ¿Qué quieres? ¿Devolverle el caso a la policía? 589 00:44:24,037 --> 00:44:25,747 Todo el país está pendiente del caso. 590 00:44:25,831 --> 00:44:27,833 La prensa ya lo ha publicado todo. 591 00:44:27,916 --> 00:44:30,168 ¿De verdad cree que la policía admitirá su culpa? 592 00:44:31,586 --> 00:44:33,004 Iré yo misma a por ella. 593 00:44:33,088 --> 00:44:34,047 ¡Eres jueza! 594 00:44:34,131 --> 00:44:38,176 Es deber de un juez llegar al fondo de un caso mediante el debido proceso. 595 00:44:38,260 --> 00:44:40,512 Ahora mismo es un caso de protección de menores, 596 00:44:40,595 --> 00:44:43,306 pero si hay un cómplice de más de 14 años, 597 00:44:44,057 --> 00:44:46,643 es un caso penal. 598 00:44:46,727 --> 00:44:48,603 Somos el único departamento de menores 599 00:44:48,687 --> 00:44:49,980 ¿y quiere ocultarlo? 600 00:44:50,063 --> 00:44:53,400 ¿Y si te equivocas? ¿Y si lo echas todo a perder? 601 00:44:53,483 --> 00:44:54,401 Me haré responsable. 602 00:44:54,484 --> 00:44:56,027 ¡Una mierda! Pero ¿qué…? 603 00:44:57,863 --> 00:45:00,991 Cállate y prosigue con el juicio según las reglas. 604 00:45:01,074 --> 00:45:04,161 - ¡Señor! - ¡No podemos montar semejante escena! 605 00:45:04,244 --> 00:45:06,413 ¿Lo entiendes? Estoy… 606 00:45:07,998 --> 00:45:09,791 Es una orden directa. 607 00:45:15,839 --> 00:45:17,174 Largo. 608 00:45:17,257 --> 00:45:18,216 Fuera de mi vista. 609 00:45:22,345 --> 00:45:23,305 ¡Que te largues! 610 00:45:37,652 --> 00:45:38,695 ¿Qué cojones…? 611 00:45:40,405 --> 00:45:42,532 EL ASESINO DE YEONHWA SERÁ CASTIGADO DURAMENTE 612 00:45:42,616 --> 00:45:44,743 SEGÚN EL JUEZ KANG WON-JUNG 613 00:45:44,826 --> 00:45:46,661 Goza de bastante popularidad 614 00:45:46,745 --> 00:45:49,498 sale en TV y está al cargo de un caso importante. 615 00:45:51,541 --> 00:45:53,877 Solo asegúrese de cerrar el caso discretamente. 616 00:45:55,879 --> 00:45:56,796 Joder. 617 00:46:06,515 --> 00:46:08,391 Coincido con el juez presidente Kang. 618 00:46:09,976 --> 00:46:11,978 Es demasiado arriesgado. 619 00:46:12,062 --> 00:46:12,979 Si sale a la luz, 620 00:46:13,063 --> 00:46:15,899 los datos personales de Han Ye-eun saldrán por todas partes. 621 00:46:15,982 --> 00:46:17,651 Pero ¿y si no fue ella? 622 00:46:18,443 --> 00:46:21,446 El tribunal destrozará a su familia. 623 00:46:23,281 --> 00:46:25,784 Proceda primero con el juicio de Baek Seong-u. 624 00:46:25,867 --> 00:46:27,827 - Y luego investigue… - ¿Luego cuándo? 625 00:46:28,453 --> 00:46:30,288 ¿Cuando la familia del niño se derrumbe? 626 00:46:31,039 --> 00:46:32,374 ¿En ese momento? 627 00:46:33,124 --> 00:46:34,626 - Jueza Sim… - Por favor. 628 00:46:37,003 --> 00:46:38,547 Hagamos nuestro trabajo. 629 00:46:53,520 --> 00:46:54,437 {\an8}PROTECCIÓN JUVENIL 630 00:46:56,231 --> 00:46:59,025 YUN JI-HU 631 00:47:11,913 --> 00:47:15,292 TRIBUNAL 632 00:47:18,878 --> 00:47:22,048 ¿Y si te equivocas? ¿Y si lo echas todo a perder? 633 00:47:22,132 --> 00:47:25,135 El tribunal destrozará su familia. 634 00:47:37,606 --> 00:47:38,982 ¿Qué hace aquí? 635 00:47:40,317 --> 00:47:42,152 La he buscado por todas partes. 636 00:47:53,496 --> 00:47:55,415 Vamos a por la cómplice. 637 00:47:58,501 --> 00:48:00,920 Necesitamos pruebas para convencer al juez presidente Kang. 638 00:48:02,380 --> 00:48:03,923 ¿Y este cambio de opinión? 639 00:48:04,007 --> 00:48:04,966 Porque… 640 00:48:06,301 --> 00:48:08,345 sé que seremos capaces. 641 00:48:11,806 --> 00:48:12,682 Gracias. 642 00:48:13,433 --> 00:48:14,434 Inspector Ko. 643 00:48:15,560 --> 00:48:16,811 Hola. 644 00:48:16,895 --> 00:48:18,855 Hola, juez Cha. 645 00:48:18,938 --> 00:48:21,608 Quería hacerle unas preguntas sobre Baek Seong-u. 646 00:48:22,150 --> 00:48:23,568 ¿Baek Seong-u? 647 00:48:24,944 --> 00:48:28,114 ¿Podría decirme qué pasó cuando se entregó? 648 00:48:29,908 --> 00:48:33,286 La primera vez que lo vi fue frente a la comisaría. 649 00:48:34,371 --> 00:48:35,914 Parecía muy nervioso. 650 00:48:35,997 --> 00:48:37,499 Vamos a la comisaría a hablar. 651 00:48:37,582 --> 00:48:40,085 Al principio, no parecía que se fuera a entregar. 652 00:48:40,168 --> 00:48:42,253 Pero ¿cómo decirlo? 653 00:48:42,337 --> 00:48:44,339 Fue como si cambiara de repente. 654 00:48:44,422 --> 00:48:47,884 He matado a una persona. 655 00:48:49,219 --> 00:48:51,262 Le cambió la cara en un instante. 656 00:48:52,222 --> 00:48:53,056 Espere. 657 00:48:53,640 --> 00:48:55,558 - ¿Eh? - Ahí. 658 00:48:57,977 --> 00:49:00,230 ¿Qué está mirando? 659 00:49:00,980 --> 00:49:03,525 ¿Es posible ver qué hay al otro lado? 660 00:49:23,086 --> 00:49:26,923 Sinceramente, nunca entenderé su forma 661 00:49:28,049 --> 00:49:29,300 de tratar a los menores. 662 00:49:31,845 --> 00:49:34,389 Pero celebrar un juicio 663 00:49:35,014 --> 00:49:36,933 solo por ese chico 664 00:49:37,434 --> 00:49:39,185 cuando hay un cómplice 665 00:49:40,145 --> 00:49:42,188 es un insulto a nuestro tribunal. 666 00:49:43,148 --> 00:49:44,399 Esto lo cambia todo. 667 00:49:50,196 --> 00:49:51,448 Le ayudaré. 668 00:49:52,449 --> 00:49:55,952 Al fin y al cabo, somos colegas. 669 00:50:03,418 --> 00:50:05,462 No le será fácil hacerlo sola. 670 00:50:06,004 --> 00:50:10,341 No sabe de dónde son los niños ni qué tipo de vínculo tienen. 671 00:50:11,426 --> 00:50:13,887 Han Ye-eun abandonó el instituto en su primer año. 672 00:50:13,970 --> 00:50:18,767 ¿Quién más fue a ese instituto de los casos que manejamos? 673 00:50:20,977 --> 00:50:23,021 WOO SEOL-AH INGRESO: 21 DE DICIEMBRE DE 2021 674 00:50:24,147 --> 00:50:25,940 Uno nunca sabe 675 00:50:26,775 --> 00:50:29,527 cómo saldrán las cosas, ¿verdad? 676 00:50:30,779 --> 00:50:31,988 No quiero. 677 00:50:32,947 --> 00:50:34,240 No pienso ayudar. 678 00:50:34,324 --> 00:50:35,784 Por favor, Seol-ah. 679 00:50:37,786 --> 00:50:40,205 ¿Alguna vez te he pedido algo? 680 00:50:40,705 --> 00:50:42,290 Solo esta vez. 681 00:50:46,377 --> 00:50:49,088 Han Ye-eun frecuenta un cibercafé de Juseong-ro. 682 00:50:49,172 --> 00:50:50,965 Tiene el carné de conducir, ¿no? 683 00:50:51,549 --> 00:50:54,844 Yo aún sigo pagando las cuotas… 684 00:50:54,928 --> 00:50:57,555 Iré a casa de Han Ye-eun. 685 00:50:57,639 --> 00:51:00,099 Estará esperando que Baek Seong-u le envíe un mensaje. 686 00:51:34,300 --> 00:51:35,593 ¿Está loca? 687 00:51:35,677 --> 00:51:37,136 ¿Se puede saber qué hace? 688 00:51:37,804 --> 00:51:40,348 Suelte a Seong-u, por favor. 689 00:51:40,431 --> 00:51:41,891 Por favor, suéltelo. 690 00:51:41,975 --> 00:51:45,436 Yo lo parí. Lo conozco mejor que nadie. 691 00:51:45,520 --> 00:51:48,314 Todos los padres dicen lo mismo. 692 00:51:57,198 --> 00:51:58,825 ¡Suéltelo, por favor! 693 00:52:01,160 --> 00:52:02,287 Apártese. 694 00:52:02,370 --> 00:52:03,955 ¡No me haga repetírselo! 695 00:52:07,417 --> 00:52:10,420 Suéltelo, por favor. 696 00:52:10,503 --> 00:52:12,881 ¡Pues quítese de en medio! 697 00:53:05,099 --> 00:53:07,018 - ¿Quién eres? - Perdón. 698 00:53:11,981 --> 00:53:13,650 Oiga, ¿qué hace? 699 00:53:13,733 --> 00:53:16,402 Una delincuente juvenil a la que buscamos está aquí. 700 00:53:16,486 --> 00:53:19,155 - Coopere, por favor. - ¿Es policía? 701 00:53:19,864 --> 00:53:22,575 Llámelos si quiere. 702 00:53:24,786 --> 00:53:27,997 Sabe que es ilegal tener menores aquí después de las 22:00, ¿no? 703 00:53:29,040 --> 00:53:32,251 Podrían caerle dos años en prisión y una multa de 20 millones de wones. 704 00:53:33,878 --> 00:53:35,213 De usted depende. 705 00:53:35,922 --> 00:53:37,423 Dese una vuelta si quiere. 706 00:53:40,885 --> 00:53:42,720 ¿Los jueces buscan niños hoy en día? 707 00:53:54,065 --> 00:53:55,316 La tengo. 708 00:53:55,984 --> 00:53:57,777 ¿Ha encontrado a Han Ye-eun? 709 00:53:58,319 --> 00:54:00,405 Cibercafé I Sens, en Juseong-ro. Ven ya. 710 00:54:14,711 --> 00:54:16,421 Conoces a Baek Seong-u, ¿verdad? 711 00:54:18,965 --> 00:54:20,008 ¿Quién es usted? 712 00:54:20,091 --> 00:54:22,093 Soy la jueza a cargo de su juicio. 713 00:54:24,345 --> 00:54:26,222 Podría llamar a la policía, 714 00:54:27,598 --> 00:54:29,142 pero te estoy haciendo un favor. 715 00:54:31,019 --> 00:54:32,353 Acompáñame en silencio. 716 00:54:40,653 --> 00:54:42,071 - ¿Estás bien? - ¿Qué coño? 717 00:54:42,655 --> 00:54:44,198 ¿Quién era esa? 718 00:54:55,251 --> 00:54:56,502 ¡Madre mía! 719 00:54:57,253 --> 00:54:58,504 ¡Lo has roto! 720 00:55:14,103 --> 00:55:15,855 - ¡Arranque! ¡Ya! - ¿Eh? 721 00:55:15,938 --> 00:55:18,232 - ¡Vamos! - ¡El taxi está reservado! 722 00:55:45,676 --> 00:55:47,136 ¡Aparta, joder! 723 00:59:13,759 --> 00:59:14,594 No sabe… 724 00:59:16,804 --> 00:59:18,180 cómo odio… 725 00:59:20,308 --> 00:59:21,726 a los jóvenes delincuentes. 726 01:00:29,043 --> 01:00:32,546 LOS PERSONAJES Y SUCESOS DE ESTA SERIE SON FICTICIOS 727 01:00:32,630 --> 01:00:37,093 Subtítulos: Lucas Marín Arenas