1
00:00:27,737 --> 00:00:29,989
FELIZ AÑO NUEVO
2
00:00:30,072 --> 00:00:31,741
FELIZ NAVIDAD
3
00:00:32,825 --> 00:00:33,826
{\an8}EJÉRCITO DE SALVACIÓN
4
00:00:33,910 --> 00:00:35,745
FARMACIA HANMI
5
00:00:41,209 --> 00:00:44,212
UNA SERIE DE NETFLIX
6
00:00:51,344 --> 00:00:53,513
{\an8}¿QUEDAMOS? ¿MENOR DE EDAD?
¿200 000 WONES POR 3 HORAS?
7
00:01:19,747 --> 00:01:21,124
{\an8}- Perdone.
- Madre mía…
8
00:01:21,207 --> 00:01:23,835
{\an8}¿Puedo utilizar su teléfono?
9
00:01:23,918 --> 00:01:25,086
Lo siento.
10
00:01:27,213 --> 00:01:29,966
Hola, he perdido el móvil y…
11
00:01:30,049 --> 00:01:31,634
Lo siento, no tengo batería.
12
00:01:55,324 --> 00:01:57,618
Llegaré pronto. Sí.
13
00:01:58,786 --> 00:01:59,996
Tengo que colgar.
14
00:02:01,622 --> 00:02:02,623
Eh, chaval.
15
00:02:03,624 --> 00:02:05,168
Espera.
16
00:02:11,007 --> 00:02:12,341
¿Qué es esto?
17
00:02:14,093 --> 00:02:15,261
¿Es sangre?
18
00:02:16,387 --> 00:02:18,014
No, no lo es.
19
00:02:18,097 --> 00:02:19,390
Pues yo creo que sí.
20
00:02:19,473 --> 00:02:22,435
¿Cómo te llamas? ¿Dónde estudias?
21
00:02:22,518 --> 00:02:24,228
Vamos a la comisaría a hablar.
22
00:02:26,647 --> 00:02:28,274
Primero deberías ir al hospital.
23
00:02:28,357 --> 00:02:30,359
Di algo. Si no, no te puedo ayudar.
24
00:02:30,443 --> 00:02:31,694
No…
25
00:02:32,820 --> 00:02:34,113
Es que…
26
00:02:37,033 --> 00:02:39,785
¡Lo veo! ¡La azotea del edificio 101!
27
00:02:40,286 --> 00:02:41,537
¡Necesitamos refuerzos!
28
00:02:41,621 --> 00:02:42,955
¡Estamos en camino!
29
00:02:56,177 --> 00:02:59,347
He matado a una persona.
30
00:03:03,517 --> 00:03:04,477
¿Qué?
31
00:03:08,481 --> 00:03:09,607
Con esto.
32
00:03:21,327 --> 00:03:23,162
{\an8}ABOLID LA LEY DE MENORES
Y CASTIGAD AL ASESINO
33
00:03:23,245 --> 00:03:25,456
{\an8}BAJAD LA EDAD MÍNIMA
DE RESPONSABILIDAD PENAL
34
00:03:25,539 --> 00:03:29,210
{\an8}El agresor que mató
y mutiló a un niño de ocho años
35
00:03:29,293 --> 00:03:33,339
se entregó ocho horas
después de cometer el crimen.
36
00:03:34,131 --> 00:03:36,801
El culpable, Baek, tiene 13 años
37
00:03:36,884 --> 00:03:40,054
y vivía en el mismo complejo
de apartamentos que la víctima.
38
00:03:40,137 --> 00:03:43,641
Baek ya fue investigado por la policía.
39
00:03:43,724 --> 00:03:46,269
Sin embargo,
dado que tiene menos de 14 años,
40
00:03:46,352 --> 00:03:49,313
no está sujeto
a las mismas leyes que un adulto.
41
00:03:49,397 --> 00:03:51,482
Hay una gran controversia
sobre su castigo.
42
00:03:51,565 --> 00:03:53,234
¡Eres un desalmado!
43
00:04:05,913 --> 00:04:09,000
Hay 3300 jueces en Corea,
44
00:04:09,875 --> 00:04:12,837
pero solo 20 de ellos trabajan
en un tribunal de menores.
45
00:04:12,920 --> 00:04:13,963
TRIBUNAL
46
00:04:14,046 --> 00:04:19,510
Esos 20 jueces juzgan
a 30 000 delincuentes juveniles cada año.
47
00:04:20,469 --> 00:04:25,599
En el tribunal de menores
no hay fiscales, solo asistentes.
48
00:04:25,683 --> 00:04:28,394
Es el mismo juez
quien interroga a los jóvenes
49
00:04:28,477 --> 00:04:30,604
para decidir
qué clase de castigo les impone.
50
00:04:30,688 --> 00:04:33,607
Y ahí es cuando realmente
comienza su trabajo.
51
00:04:35,609 --> 00:04:39,280
Debe ver si el menor consigue adaptarse.
52
00:04:40,239 --> 00:04:44,368
Debe asegurarse de que el joven
no huya ni cometa más delitos.
53
00:04:45,411 --> 00:04:48,372
Debe orientarlo
y supervisarlo constantemente.
54
00:04:48,456 --> 00:04:49,874
Qué raro.
55
00:04:49,957 --> 00:04:52,752
¿Por qué hace todo eso
una vez terminado el juicio?
56
00:04:53,502 --> 00:04:55,546
El propósito de la ley de menores
57
00:04:55,629 --> 00:04:59,133
es proporcionar un entorno adecuado
en el que los menores antisociales
58
00:04:59,633 --> 00:05:01,218
puedan corregir su comportamiento.
59
00:05:02,178 --> 00:05:07,141
De modo que el deber del juez es
orientarlos y supervisarlos.
60
00:05:07,224 --> 00:05:11,812
Entonces, ¿el objetivo del tribunal
de menores no es castigarlos?
61
00:05:13,105 --> 00:05:16,984
Bien, terminaremos la entrevista
con una última pregunta.
62
00:05:17,485 --> 00:05:20,196
¿Por qué decidió usted
ser jueza de tribunal de menores?
63
00:05:27,870 --> 00:05:29,663
Por una sola razón.
64
00:05:31,957 --> 00:05:33,084
Odio.
65
00:05:34,293 --> 00:05:35,294
¿Disculpe?
66
00:05:39,006 --> 00:05:39,965
No sabe…
67
00:05:41,926 --> 00:05:45,971
cómo odio a los jóvenes delincuentes.
68
00:06:09,537 --> 00:06:11,539
¿Cuándo tendrás el informe?
69
00:06:12,790 --> 00:06:14,500
- ¿Esto es lo que querías?
- Sí.
70
00:06:14,583 --> 00:06:18,671
Estar en un centro de menores
no implica tener antecedentes.
71
00:06:18,754 --> 00:06:20,089
No es una prisión, señora.
72
00:06:20,673 --> 00:06:23,509
La gente piensa
que es un centro de detención,
73
00:06:23,592 --> 00:06:25,678
pero también cuenta
como asistencia escolar,
74
00:06:25,761 --> 00:06:28,389
allí siguen investigando el caso
y proporcionan terapia…
75
00:06:30,057 --> 00:06:31,058
TRIBUNAL DE YEONHWA
76
00:06:31,725 --> 00:06:33,519
Departamento del Tribunal de Menores.
77
00:06:34,186 --> 00:06:35,437
¿Cómo? ¿Qué comisaría?
78
00:06:36,981 --> 00:06:40,901
Sí, hola. ¿En qué puedo ayudarle?
79
00:06:43,821 --> 00:06:45,030
¿Qué?
80
00:06:45,114 --> 00:06:46,157
TRIBUNAL DE YEONHWA
81
00:06:57,835 --> 00:06:59,545
DEPARTAMENTO DEL TRIBUNAL DE MENORES
82
00:07:03,924 --> 00:07:05,509
¿Jueza Sim Eun-seok?
83
00:07:06,427 --> 00:07:09,847
Hola, soy Woo Su-mi, la supervisora.
84
00:07:10,806 --> 00:07:12,516
No la esperaba tan pronto.
85
00:07:12,600 --> 00:07:13,726
Por aquí, por favor.
86
00:07:20,357 --> 00:07:23,777
Le informaron que compartirá despacho
con otro juez, ¿verdad?
87
00:07:23,861 --> 00:07:26,822
Se llama Cha Tae-ju.
88
00:07:28,824 --> 00:07:31,118
Se ha pasado toda la noche
redactando la sentencia.
89
00:07:31,202 --> 00:07:33,787
Ha ido a estirar las piernas.
90
00:07:36,957 --> 00:07:38,042
¿Y el juez presidente Kang?
91
00:07:39,585 --> 00:07:40,753
¿Está aquí?
92
00:07:41,754 --> 00:07:42,922
- Buen trabajo.
- Gracias.
93
00:07:43,005 --> 00:07:44,507
Buen trabajo.
94
00:07:44,590 --> 00:07:45,716
Gracias.
95
00:07:45,799 --> 00:07:48,427
El rodaje de la próxima semana
se ha pospuesto, ¿no?
96
00:07:48,511 --> 00:07:51,263
Sí. El video de hoy bastará
para las próximas dos semanas.
97
00:07:51,347 --> 00:07:54,016
Joder. Uno de los jueces asociados
ha dimitido de la nada.
98
00:07:54,099 --> 00:07:56,435
Están entrando casos,
pero nos falta gente.
99
00:07:56,519 --> 00:08:00,105
- Me voy a volver loco.
- Sale en televisión, preside juicios
100
00:08:00,606 --> 00:08:01,899
y hace trabajo voluntario.
101
00:08:02,733 --> 00:08:03,817
Lo respeto, juez Kang.
102
00:08:03,901 --> 00:08:05,444
EL VOLUNTARIADO
DEL MAGISTRADO KANG
103
00:08:07,196 --> 00:08:09,490
Madre mía. Qué tipo, ¿eh?
104
00:08:09,573 --> 00:08:10,574
¡Juez Kang!
105
00:08:10,658 --> 00:08:13,869
Han llamado del tribunal.
Lo necesitan con urgencia.
106
00:08:15,621 --> 00:08:17,665
¡Abolid la ley de menores!
107
00:08:17,748 --> 00:08:19,750
- ¡Abolición!
- ¡Abolición!
108
00:08:19,833 --> 00:08:21,544
¡Abolid la ley de menores!
109
00:08:21,627 --> 00:08:23,337
- ¡Abolición!
- ¡Abolición!
110
00:08:23,420 --> 00:08:27,299
¡Penas más duras
para los menores delincuentes!
111
00:08:27,383 --> 00:08:28,342
¡Más duras!
112
00:08:28,425 --> 00:08:29,677
Sí, señor.
113
00:08:31,095 --> 00:08:32,096
¿Otra vez?
114
00:08:33,264 --> 00:08:35,558
¿La herida es grave?
115
00:08:36,934 --> 00:08:39,728
Sí, entiendo.
116
00:08:39,812 --> 00:08:44,400
Sí, hay que tratarlo primero.
Avíseme cuando termine. Gracias.
117
00:08:44,984 --> 00:08:45,943
De acuerdo.
118
00:08:46,026 --> 00:08:47,778
DEPARTAMENTO DEL TRIBUNAL DE MENORES
119
00:08:50,531 --> 00:08:51,407
Disculpe.
120
00:08:52,700 --> 00:08:54,034
¿Quién es usted?
121
00:08:55,536 --> 00:08:57,830
Es que, mire…
122
00:08:58,414 --> 00:09:01,041
No es un lugar
donde la gente pueda ir y venir.
123
00:09:01,625 --> 00:09:03,836
¿A quién viene a ver?
124
00:09:05,045 --> 00:09:08,465
- A la nueva jueza asociada.
- ¿La jueza Sim Eun-seok?
125
00:09:09,758 --> 00:09:10,884
¿La ha visto?
126
00:09:11,927 --> 00:09:13,762
He oído que llegará algo tarde
127
00:09:13,846 --> 00:09:15,931
porque el traslado ha sido inesperado.
128
00:09:17,182 --> 00:09:19,184
¿Tenía cita con ella?
129
00:09:19,268 --> 00:09:20,894
No necesito cita.
130
00:09:22,438 --> 00:09:23,480
Sim Eun-seok…
131
00:09:25,316 --> 00:09:26,567
soy yo.
132
00:09:28,819 --> 00:09:31,989
Soy mayor que tú,
así que te puedo tutear, ¿no?
133
00:09:39,121 --> 00:09:40,789
- ¡Eh!
- Coño.
134
00:09:40,873 --> 00:09:41,915
¿A ti qué te pasa?
135
00:09:41,999 --> 00:09:44,418
¡Te dije que no llamaras al plató!
136
00:09:44,501 --> 00:09:48,339
¿No te dije que dejaras de llamar
desde el juzgado?
137
00:09:49,089 --> 00:09:51,967
Tengo que ir con pies de plomo.
138
00:09:52,968 --> 00:09:56,096
¿Te harás responsable si me despiden?
139
00:09:56,597 --> 00:09:58,557
Juez presidente Kang,
le he dicho yo que le llamara.
140
00:09:58,641 --> 00:10:00,100
Tenemos un caso urgente.
141
00:10:00,851 --> 00:10:01,727
¿Qué ocurre?
142
00:10:01,810 --> 00:10:04,730
Nos ha llegado el caso
del niño asesinado en Yeonhwa.
143
00:10:04,813 --> 00:10:10,736
Le diré a la nueva jueza y al juez Tae-ju
que se reúnan en su despacho.
144
00:10:17,451 --> 00:10:18,577
{\an8}TRIBUNAL DE MENORES
145
00:10:29,088 --> 00:10:32,966
Señor, después tiene una reunión
con el comité de arbitraje de prensa.
146
00:10:33,050 --> 00:10:34,176
¿Qué hago con su cena?
147
00:10:43,102 --> 00:10:46,397
Saben del caso del asesinato
del niño de Yeonhwa, ¿verdad?
148
00:10:48,732 --> 00:10:50,150
TRIBUNAL DE YEONHWA
149
00:10:50,234 --> 00:10:52,444
¡Ji-hu!
150
00:10:52,528 --> 00:10:55,114
¡Ji-hu!
151
00:10:59,326 --> 00:11:01,662
¡Ji-hu!
152
00:11:04,289 --> 00:11:07,459
Ji-hu le pidió prestado un teléfono
a un chico mayor
153
00:11:07,543 --> 00:11:10,087
porque tenía que llamar a su madre.
154
00:11:10,170 --> 00:11:12,506
- ¿Y?
- Pero el chico necesitaba cargarlo.
155
00:11:12,589 --> 00:11:14,717
Tenía que ir a casa para cargarlo,
156
00:11:14,800 --> 00:11:17,177
así que Ji-hu se fue con él.
157
00:11:23,934 --> 00:11:26,854
El culpable es un menor de 13 años
158
00:11:26,937 --> 00:11:29,731
que vive en el mismo complejo
que la víctima.
159
00:11:30,399 --> 00:11:32,568
Es bajito, mide 1,60 aproximadamente.
160
00:11:32,651 --> 00:11:35,446
Estranguló al niño de ocho años,
161
00:11:36,196 --> 00:11:40,367
mutiló el cadáver con un hacha
y se deshizo de él.
162
00:11:40,451 --> 00:11:44,288
Tiró algunos órganos y partes del cuerpo
al contenedor de desechos orgánicos,
163
00:11:44,371 --> 00:11:47,416
así que tuvieron que hacer el funeral
sin el cuerpo.
164
00:11:52,546 --> 00:11:57,468
No conocía a la víctima
y cometió el crimen a plena luz del día
165
00:11:57,551 --> 00:12:00,846
en un complejo de apartamentos
cerca de una comisaría y de un colegio.
166
00:12:02,764 --> 00:12:07,936
Así son los delitos de menores hoy en día.
167
00:12:10,689 --> 00:12:15,068
Lo secuestró, lo asesinó,
mutiló el cadáver y se deshizo de él.
168
00:12:15,694 --> 00:12:18,739
Pero el culpable es menor.
169
00:12:19,490 --> 00:12:23,452
La pena máxima de 20 años
causaría alboroto.
170
00:12:23,535 --> 00:12:26,788
Pero solo podemos sentenciarlo
a dos años en un reformatorio…
171
00:12:28,373 --> 00:12:30,959
porque aún no tiene 14 años.
172
00:12:31,043 --> 00:12:32,711
{\an8}NOMBRE: BAEK SEONG-U
13 AÑOS
173
00:12:32,794 --> 00:12:35,422
{\an8}Está claro que nos lloverán las críticas.
174
00:12:42,137 --> 00:12:44,681
Oí que eras buena
desde que estabas en prácticas.
175
00:12:44,765 --> 00:12:48,936
Superaste a todos tus compañeros varones
y te mandaron al Distrito Central.
176
00:12:49,478 --> 00:12:52,272
Además de eso,
hiciste prácticas en el extranjero.
177
00:12:52,356 --> 00:12:54,191
Parece que eres de los mejores.
178
00:12:54,691 --> 00:12:57,152
Buena suerte con el caso.
179
00:12:58,070 --> 00:12:59,905
Te han asignado a ti como jueza.
180
00:13:01,156 --> 00:13:02,199
Sí, señor.
181
00:13:06,453 --> 00:13:09,414
Puede que el resultado ya esté decidido,
182
00:13:09,998 --> 00:13:13,252
pero nuestro tribunal
será el centro de atención.
183
00:13:15,087 --> 00:13:16,296
Debemos ir con ojo.
184
00:13:20,676 --> 00:13:24,805
Como habrá notado,
aquí las cosas son diferentes
185
00:13:24,888 --> 00:13:27,849
que en el tribunal de menores
donde estaba antes.
186
00:13:28,433 --> 00:13:31,270
Solo se encargaba
de casos de protección de menores, ¿no?
187
00:13:31,853 --> 00:13:33,772
En el Departamento del Tribunal de Menores
188
00:13:33,855 --> 00:13:37,693
trabajamos tanto en casos de protección
como en casos penales.
189
00:13:37,776 --> 00:13:41,613
El juez adjunto tiene que leer
unos 80 casos por semana,
190
00:13:41,697 --> 00:13:44,992
es decir, unos 300 casos al mes,
más o menos.
191
00:13:47,286 --> 00:13:49,955
Los casos penales pasan
por el tribunal colegiado
192
00:13:50,038 --> 00:13:52,165
y se notifica la sentencia
al juez presidente Kang.
193
00:13:52,249 --> 00:13:55,711
Los casos de protección se atienden
individualmente por días.
194
00:13:55,794 --> 00:13:57,713
Hay muchos casos sin resolver.
195
00:13:59,214 --> 00:14:01,174
Aquí están los datos que me ha pedido.
196
00:14:03,969 --> 00:14:07,431
Y perdón por lo de antes.
197
00:14:07,514 --> 00:14:09,016
Al oír su nombre
198
00:14:09,808 --> 00:14:11,768
he pensado que era un hombre.
199
00:14:11,852 --> 00:14:14,521
¿Seguro que no te decepciona
que no sea un hombre?
200
00:14:15,939 --> 00:14:16,773
¿Cómo?
201
00:14:16,857 --> 00:14:19,192
Claro que no.
202
00:14:20,485 --> 00:14:21,403
¿Sí?
203
00:14:28,827 --> 00:14:30,120
Es un placer conocerla.
204
00:14:30,203 --> 00:14:32,789
Soy Joo Yeong-sil, mediadora judicial.
205
00:14:32,873 --> 00:14:35,709
Yo soy Seo Beom, el agente auxiliar.
206
00:14:35,792 --> 00:14:37,127
Muy bien.
207
00:14:44,635 --> 00:14:46,720
¿Todo esto es del caso
del niño de Yeonhwa?
208
00:14:46,803 --> 00:14:48,597
Sí, hay bastante.
209
00:14:48,680 --> 00:14:51,224
- El culpable se llama Baek Seong-u, ¿no?
- Sí.
210
00:14:51,308 --> 00:14:53,977
Deberíamos fijar una fecha
para el juicio lo antes posible.
211
00:14:54,061 --> 00:14:57,189
No es un caso común, así que contacta
con la familia de la víctima.
212
00:14:57,272 --> 00:14:58,565
Sí, señora.
213
00:15:01,026 --> 00:15:03,111
Ya casi es hora de la CJ.
214
00:15:03,195 --> 00:15:05,906
El juez presidente Kang no vendrá
porque tiene otros planes.
215
00:15:07,616 --> 00:15:10,077
Es una tradición de nuestro juzgado.
216
00:15:10,160 --> 00:15:12,162
Es la abreviatura
de "comida con los jueces".
217
00:15:12,746 --> 00:15:16,083
Los niños puestos en libertad,
el juez a cargo del caso
218
00:15:16,166 --> 00:15:18,752
y el personal se reúnen para comer.
219
00:15:18,835 --> 00:15:21,546
Comemos con los niños
y escuchamos sus problemas.
220
00:15:21,630 --> 00:15:23,423
Tiene un efecto positivo en ellos.
221
00:15:23,507 --> 00:15:25,133
De acuerdo, adelante.
222
00:15:25,968 --> 00:15:28,303
Usted también tiene que venir.
223
00:15:28,387 --> 00:15:30,597
La comida no tendrá sentido
si faltan usted
224
00:15:30,681 --> 00:15:32,099
y el juez presidente Kang.
225
00:15:32,182 --> 00:15:34,851
No fui yo quien juzgó a los niños.
226
00:15:35,852 --> 00:15:38,105
Cuidar de los niños
después de su liberación
227
00:15:38,188 --> 00:15:40,524
es uno de los deberes
de los jueces de menores.
228
00:15:44,486 --> 00:15:47,823
No has presidido ningún juicio,
pero aun así es tu responsabilidad.
229
00:15:48,365 --> 00:15:49,866
A ellos les hará ilusión.
230
00:15:56,873 --> 00:15:58,166
¿De verdad tengo que ir?
231
00:15:59,960 --> 00:16:02,337
¿Vas a dejar el taekwondo, Do-seok?
232
00:16:02,921 --> 00:16:03,922
Sí.
233
00:16:04,589 --> 00:16:07,134
Pero aún quiero ser guardia de seguridad.
234
00:16:07,718 --> 00:16:10,303
Ya tengo la licencia
y me saqué el graduado en el centro.
235
00:16:10,971 --> 00:16:13,348
- Estoy orgulloso de ti.
- Gracias.
236
00:16:14,725 --> 00:16:17,060
Yu-ri, ¿cómo está tu abuela?
237
00:16:18,270 --> 00:16:20,147
Está mucho mejor.
238
00:16:20,230 --> 00:16:24,401
Dentro de poco cobraré.
239
00:16:24,484 --> 00:16:28,113
Le pagaré la medicina
que le compró a mi abuela.
240
00:16:30,407 --> 00:16:32,617
He oído que pronto
empezarás las prácticas.
241
00:16:32,701 --> 00:16:34,244
No hace falta que me lo pagues.
242
00:16:34,327 --> 00:16:36,079
Me podrías cortar el pelo un día.
243
00:16:36,163 --> 00:16:37,205
¿Yo?
244
00:16:37,289 --> 00:16:39,458
Al estilo BTS. Sabrás, ¿no?
245
00:16:39,541 --> 00:16:41,334
Espero que se te dé bien, ¿eh?
246
00:16:43,336 --> 00:16:46,715
El director del centro
ha hablado muy bien de ti.
247
00:16:46,798 --> 00:16:48,216
Dice que has cambiado mucho.
248
00:16:49,426 --> 00:16:51,386
¿Qué tal si brindamos
249
00:16:51,470 --> 00:16:53,055
por vuestra salida del centro?
250
00:16:53,638 --> 00:16:54,890
Enhorabuena.
251
00:16:54,973 --> 00:16:55,849
Gracias.
252
00:16:57,851 --> 00:16:59,478
- Tengo que ir al baño.
- Claro.
253
00:17:02,564 --> 00:17:04,191
Los adora, ¿verdad?
254
00:17:04,858 --> 00:17:08,236
Los chicos se dan cuenta.
Ellos también lo quieren mucho.
255
00:17:12,407 --> 00:17:14,868
- Gracias por la comida.
- De nada.
256
00:17:14,951 --> 00:17:16,828
- Ven conmigo.
- Gracias por todo.
257
00:17:17,954 --> 00:17:19,706
Disculpe, ¿puede esperar un segundo?
258
00:17:24,419 --> 00:17:27,881
¡Yo no he sido! ¿Cómo quiere
que se lo diga? ¡No he sido yo!
259
00:17:27,964 --> 00:17:31,134
Te has chocado conmigo en el baño
y me has robado la cartera.
260
00:17:36,389 --> 00:17:38,809
Nos hemos chocado,
pero yo no le he robado.
261
00:17:38,892 --> 00:17:40,185
¡Lo juro!
262
00:17:41,812 --> 00:17:42,938
Perdón.
263
00:17:43,021 --> 00:17:44,147
No te preocupes.
264
00:17:44,898 --> 00:17:47,400
No pasaría nada si pidieras disculpas.
265
00:17:47,484 --> 00:17:49,402
Pero así, no.
266
00:17:49,486 --> 00:17:52,531
He oído que tienes antecedentes.
267
00:17:53,198 --> 00:17:57,160
- Llamad a la policía.
- Calma, señora.
268
00:17:57,244 --> 00:17:58,161
La policía…
269
00:17:58,245 --> 00:18:00,872
Tienen antecedentes, ¿verdad?
270
00:18:00,956 --> 00:18:02,582
Mierda.
271
00:18:02,666 --> 00:18:04,000
¿"Mierda"?
272
00:18:04,084 --> 00:18:04,918
Seol-ah.
273
00:18:05,001 --> 00:18:06,461
Le juro que no he sido yo.
274
00:18:07,337 --> 00:18:09,047
¡Que yo no he sido!
275
00:18:11,508 --> 00:18:13,969
Por favor…
276
00:18:14,052 --> 00:18:17,013
Confíe en mí, yo no he sido.
277
00:18:18,014 --> 00:18:20,600
Llamemos a la policía.
Estamos perdiendo el tiempo.
278
00:18:23,145 --> 00:18:26,273
Jueza Sim, la han soltado
hace solo unas horas.
279
00:18:26,356 --> 00:18:27,399
Exacto.
280
00:18:29,484 --> 00:18:31,361
Solo han pasado unas horas.
281
00:18:32,487 --> 00:18:33,488
¿Cómo se atreve?
282
00:18:36,199 --> 00:18:39,161
¡No pienso ir a la comisaría!
¡No he sido yo!
283
00:18:39,244 --> 00:18:41,496
- ¡No he sido yo!
- Seol-ah.
284
00:18:41,580 --> 00:18:43,832
- ¡Juro que no he sido yo!
- Seol-ah, tranquila.
285
00:18:43,915 --> 00:18:46,001
- No lo repetiré.
- Tranquila.
286
00:18:46,084 --> 00:18:48,712
- Llevadla a la comisaría.
- ¡No he sido yo!
287
00:18:57,971 --> 00:18:58,972
Jueza Sim.
288
00:18:59,890 --> 00:19:00,932
¡Jueza Sim!
289
00:19:02,309 --> 00:19:04,269
No sabemos si ha sido ella.
290
00:19:04,352 --> 00:19:07,647
Lo que acaba de hacer
es ignorar su derecho a defenderse.
291
00:19:09,232 --> 00:19:11,193
Podría haberla escuchado.
292
00:19:11,276 --> 00:19:13,612
¿No le importa lo que pueda sentir?
293
00:19:13,695 --> 00:19:15,030
¿Debería importarme?
294
00:19:15,906 --> 00:19:19,367
¿Cómo va a probar que es inocente?
295
00:19:19,451 --> 00:19:21,077
La acusarán por sus antecedentes.
296
00:19:21,161 --> 00:19:22,078
¿Crees…
297
00:19:23,622 --> 00:19:24,539
que es inocente?
298
00:19:25,332 --> 00:19:26,666
¡Jueza Sim!
299
00:19:27,834 --> 00:19:29,044
Han encontrado la cartera.
300
00:19:29,127 --> 00:19:32,130
Estaba debajo de la mesa de al lado.
Se le debe de haber caído.
301
00:19:35,342 --> 00:19:37,969
Vamos. Véalo usted misma.
302
00:19:42,641 --> 00:19:43,850
Qué mal rato has pasado.
303
00:19:49,356 --> 00:19:50,899
¿Estás bien?
304
00:19:50,982 --> 00:19:52,484
Lo siento mucho, señor.
305
00:19:53,151 --> 00:19:56,488
Deberíamos haber buscado mejor.
306
00:19:56,571 --> 00:19:57,822
Lo siento muchísimo.
307
00:19:57,906 --> 00:19:59,115
- Perdón.
- Perdón.
308
00:20:00,075 --> 00:20:01,534
Les he dicho que no he sido yo.
309
00:20:06,998 --> 00:20:08,750
Les he jurado que no he sido yo.
310
00:20:17,926 --> 00:20:19,052
Discúlpese.
311
00:20:22,472 --> 00:20:23,807
Por sospechar de mí.
312
00:20:25,100 --> 00:20:26,810
¡Pida perdón!
313
00:20:29,271 --> 00:20:31,106
No voy a pedirte perdón.
314
00:20:32,816 --> 00:20:33,817
Porque…
315
00:20:35,068 --> 00:20:36,695
lo he visto todo.
316
00:20:38,780 --> 00:20:39,823
Bolsillo izquierdo.
317
00:20:48,206 --> 00:20:50,458
No has sido tú, ¿verdad?
318
00:20:50,542 --> 00:20:52,919
No pasa nada, solo dilo.
319
00:20:55,505 --> 00:20:56,798
Yo no he sido.
320
00:20:59,301 --> 00:21:01,511
- Señora Joo.
- Seol-ah.
321
00:21:02,345 --> 00:21:03,305
A ver el bolsillo.
322
00:21:03,388 --> 00:21:04,556
- ¡Yo no he sido!
- Lo sé.
323
00:21:04,639 --> 00:21:06,308
- ¡Que yo no he sido!
- Seol-ah.
324
00:21:06,391 --> 00:21:08,101
¡No he sido yo!
325
00:21:26,911 --> 00:21:27,829
Eso…
326
00:21:32,792 --> 00:21:36,588
Por eso odio a la gente como tú.
327
00:21:39,549 --> 00:21:43,053
Porque nunca cambiáis.
328
00:21:51,728 --> 00:21:54,564
Llamad a la policía.
329
00:21:55,982 --> 00:21:57,359
Nos vemos en el juzgado.
330
00:22:07,535 --> 00:22:10,830
- ¿Viste la cara de la jueza Sim?
- Sí.
331
00:22:10,914 --> 00:22:13,541
Menos mal que la he conocido
como compañera de trabajo.
332
00:22:13,625 --> 00:22:15,710
Si la conociera como delincuente juvenil,
333
00:22:15,794 --> 00:22:16,961
me habría meado encima.
334
00:22:17,045 --> 00:22:19,381
Con razón la llaman "Jueza Max".
335
00:22:19,464 --> 00:22:21,132
¿Cómo? ¿"Jueza Max"?
336
00:22:21,216 --> 00:22:22,467
Sí, "Jueza Max".
337
00:22:22,967 --> 00:22:25,261
Cuando era la única jueza
del departamento,
338
00:22:25,345 --> 00:22:27,680
siempre daba la pena máxima a los jóvenes.
339
00:22:27,764 --> 00:22:28,932
Por eso le llaman así.
340
00:22:29,015 --> 00:22:30,767
Tiene tanta fama,
341
00:22:30,850 --> 00:22:33,561
que nadie quiere que lo juzgue ella.
342
00:22:34,521 --> 00:22:38,066
Según los rumores, siempre trabaja
horas extra y los fines de semana.
343
00:22:38,149 --> 00:22:40,652
Hasta el sindicato del tribunal
la tiene en la mira.
344
00:22:40,735 --> 00:22:42,529
En otras palabras, estamos jodidos.
345
00:22:43,446 --> 00:22:44,614
Ay, Dios.
346
00:22:44,697 --> 00:22:45,949
A trabajar.
347
00:22:46,032 --> 00:22:46,950
Vale.
348
00:22:55,291 --> 00:22:57,544
Vengo de la comisaría.
349
00:22:57,627 --> 00:23:00,463
No te fíes mucho de los niños.
Casi siempre mienten.
350
00:23:03,633 --> 00:23:07,637
No debería haberla tratado así
delante de todos.
351
00:23:07,720 --> 00:23:09,472
Son seres humanos con derechos.
352
00:23:10,140 --> 00:23:11,975
¿Derechos? Anda ya.
353
00:23:13,852 --> 00:23:15,520
¿Te consideras buena persona?
354
00:23:16,104 --> 00:23:20,108
Les caes bien a los chavales
y se abren contigo.
355
00:23:21,109 --> 00:23:24,571
Pero ¿crees que ellos
te consideran buena persona?
356
00:23:25,864 --> 00:23:27,115
Me encantaría saberlo.
357
00:23:37,834 --> 00:23:38,960
EDUCACIÓN SECUNDARIA O MENOR
358
00:23:39,043 --> 00:23:40,086
FALTAS DE ASISTENCIA
359
00:23:48,178 --> 00:23:49,679
PADRES DIVORCIADOS
360
00:23:49,762 --> 00:23:51,055
FAMILIA MONOPARENTAL
361
00:23:53,683 --> 00:23:55,018
PRIMER DELITO: 13 AÑOS, ASESINATO
362
00:23:56,603 --> 00:23:58,646
{\an8}DIAGNOSTICADO CON ESQUIZOFRENIA
363
00:23:58,730 --> 00:24:00,064
{\an8}TRATAMIENTO MÉDICO
364
00:24:06,779 --> 00:24:08,406
Lo voy a dejar por hoy.
365
00:24:09,657 --> 00:24:10,742
Vale.
366
00:24:12,035 --> 00:24:13,369
Yo tengo que terminar esto.
367
00:24:14,245 --> 00:24:15,121
Adelante.
368
00:24:16,956 --> 00:24:20,084
Sé que lo que ha dicho antes es verdad.
369
00:24:21,169 --> 00:24:22,295
Pero tampoco creo…
370
00:24:23,838 --> 00:24:26,090
que yo esté equivocado.
371
00:24:29,636 --> 00:24:30,720
Nos vemos mañana.
372
00:26:04,689 --> 00:26:06,190
JUICIO EN CURSO
373
00:26:30,131 --> 00:26:32,008
Nombre y fecha de nacimiento.
374
00:26:32,091 --> 00:26:35,136
Baek Seong-u.
Nacido el 30 de noviembre de 2008.
375
00:26:35,219 --> 00:26:36,554
¿Dónde está tu tutor legal?
376
00:26:37,096 --> 00:26:38,306
¿No ha venido?
377
00:26:38,389 --> 00:26:39,849
Me dijo que les llamaría.
378
00:26:39,932 --> 00:26:45,396
Recibí una llamada.
Dijo que llegaría tarde.
379
00:26:54,530 --> 00:26:55,615
Bueno…
380
00:26:56,908 --> 00:26:58,159
Cuéntame qué pasó.
381
00:26:59,160 --> 00:27:02,288
Todo lo que pasó el día del asesinato.
382
00:27:03,081 --> 00:27:04,582
Si le digo la verdad,
383
00:27:05,750 --> 00:27:07,210
ese día
384
00:27:08,002 --> 00:27:09,337
estaba muy enfadado.
385
00:27:15,510 --> 00:27:17,428
Tomé la pastilla pero seguía oyendo voces.
386
00:27:18,971 --> 00:27:19,889
Hola.
387
00:27:21,099 --> 00:27:24,352
¿Me prestas tu teléfono?
388
00:27:24,435 --> 00:27:25,686
Tengo que llamar a mi mamá.
389
00:27:26,354 --> 00:27:27,772
No tengo batería.
390
00:27:28,272 --> 00:27:30,608
Solo será un minuto.
391
00:27:38,408 --> 00:27:40,743
Lo llevé a casa
con el teléfono como excusa,
392
00:27:40,827 --> 00:27:43,037
pero al llegar, ya no oía voces.
393
00:27:43,121 --> 00:27:45,581
Iba a mandarlo a casa
porque sentí pena por él.
394
00:27:46,207 --> 00:27:47,125
Pero…
395
00:27:47,625 --> 00:27:48,626
¡Oye!
396
00:27:51,170 --> 00:27:52,713
Este juego es nuevo, ¿no?
397
00:27:52,797 --> 00:27:54,757
¿Me dejas jugarlo?
398
00:27:54,841 --> 00:27:57,885
¿Puedo probar este juego
de realidad virtual?
399
00:28:00,513 --> 00:28:01,431
¡Gol!
400
00:28:01,514 --> 00:28:04,016
¡Le dije que se fuera a casa,
pero no paraba de hablar!
401
00:28:04,100 --> 00:28:07,019
Las voces volvieron
y me empezó a doler la cabeza.
402
00:28:13,359 --> 00:28:15,278
Vamos a jugar al escondite.
403
00:28:16,195 --> 00:28:18,531
Quédate aquí hasta que te encuentre, ¿sí?
404
00:28:18,614 --> 00:28:21,701
Si no, te mataré.
405
00:28:23,536 --> 00:28:24,579
¿Entendido?
406
00:28:26,122 --> 00:28:27,206
¿Y en casa?
407
00:28:28,749 --> 00:28:29,792
¿No había nadie?
408
00:28:29,876 --> 00:28:31,502
Suelo estar solo en casa.
409
00:28:31,586 --> 00:28:32,587
LIBRO DE FAMILIA
410
00:28:32,670 --> 00:28:34,297
Mi madre siempre está dando clases.
411
00:28:40,720 --> 00:28:42,513
¿Quiere oír algo gracioso?
412
00:28:55,318 --> 00:28:58,321
¿Sabe dónde se escondió?
413
00:29:03,785 --> 00:29:05,203
Ji-hu.
414
00:29:09,624 --> 00:29:10,917
Ji-hu.
415
00:29:16,756 --> 00:29:18,883
Ji-hu.
416
00:29:47,745 --> 00:29:48,871
Aquí estás.
417
00:29:54,502 --> 00:29:55,795
No sabe la cara que puso.
418
00:30:00,758 --> 00:30:02,009
Será cabrón…
419
00:30:16,274 --> 00:30:19,902
He oído que los menores de 14 años
420
00:30:20,444 --> 00:30:22,530
no van a la cárcel aunque maten a alguien.
421
00:30:23,823 --> 00:30:25,032
¿Es verdad?
422
00:30:31,414 --> 00:30:32,373
Genial.
423
00:30:39,505 --> 00:30:41,048
¿Dónde…?
424
00:30:44,343 --> 00:30:45,303
La sesión ha acabado.
425
00:30:45,386 --> 00:30:47,179
- Oiga, señora.
- Señoría.
426
00:30:47,263 --> 00:30:48,931
¿Qué ha pasado con Seong-u?
427
00:30:49,599 --> 00:30:50,975
¿Dónde está?
428
00:30:52,476 --> 00:30:54,729
¿Es usted la madre de Seong-u?
429
00:30:54,812 --> 00:30:55,646
Sí.
430
00:30:55,730 --> 00:30:56,898
Llega tarde.
431
00:30:57,690 --> 00:30:59,859
Sí, estaba trabajando.
432
00:31:01,068 --> 00:31:02,236
¿Trabajando?
433
00:31:05,031 --> 00:31:07,533
He oído en las noticias
que no tendrá que ir a prisión.
434
00:31:07,617 --> 00:31:10,703
¿Cuánto tiempo pasará
en el centro de menores?
435
00:31:11,996 --> 00:31:14,123
¿Conoce usted a la familia de la víctima?
436
00:31:16,417 --> 00:31:17,251
No.
437
00:31:19,921 --> 00:31:21,297
Pues pídales disculpas.
438
00:31:29,847 --> 00:31:33,142
Es un caso complicado.
Tanto el niño como su madre.
439
00:31:34,602 --> 00:31:37,396
La gente muestra cómo es realmente
cuando se ve acorralada.
440
00:31:38,689 --> 00:31:40,942
Por eso el ser humano es malvado.
441
00:31:49,575 --> 00:31:52,411
Jueza Sim, ha venido la madre de Ji-hu.
442
00:31:56,457 --> 00:31:58,626
He oído que es solo un chaval.
443
00:32:00,836 --> 00:32:02,046
¿Es verdad
444
00:32:03,130 --> 00:32:04,632
que no irá a prisión?
445
00:32:07,593 --> 00:32:09,428
¿Cómo alguien tan joven
446
00:32:10,596 --> 00:32:12,014
es capaz de asesinar?
447
00:32:12,848 --> 00:32:14,475
¿Cómo puede alguien
448
00:32:16,102 --> 00:32:18,521
cortarle las extremidades a una persona?
449
00:32:20,648 --> 00:32:22,108
¿Cómo es posible
450
00:32:22,733 --> 00:32:24,610
que no vaya a ir a la cárcel?
451
00:32:31,534 --> 00:32:32,368
Señora.
452
00:32:32,451 --> 00:32:35,913
Ji-hu no deja de aparecer en mis sueños.
453
00:32:37,081 --> 00:32:38,749
Y solo llora.
454
00:32:40,501 --> 00:32:42,086
No dice nada.
455
00:32:43,379 --> 00:32:45,589
Solo llora, señoría.
456
00:32:50,678 --> 00:32:55,057
En su fiesta de primer cumpleaños,
Ji-hu cogió un ovillo de lana.
457
00:32:56,517 --> 00:32:57,852
Pero ese ovillo…
458
00:32:59,061 --> 00:33:01,022
había sido de su hermano mayor,
459
00:33:02,148 --> 00:33:03,691
así que estaba un poco desgastado.
460
00:33:07,319 --> 00:33:09,363
¿Será por eso?
461
00:33:13,075 --> 00:33:15,494
Es por eso que el pobre Ji-hu…
462
00:33:18,748 --> 00:33:20,416
Fue por mi culpa.
463
00:33:22,418 --> 00:33:24,211
Fue por mi culpa.
464
00:33:36,057 --> 00:33:38,559
Estos son los platos favoritos de Ji-hu.
465
00:33:39,393 --> 00:33:41,187
He oído que usted no acepta nada más.
466
00:34:06,170 --> 00:34:07,171
Gracias.
467
00:34:13,511 --> 00:34:16,764
PERIÓDICO HANWOOL
REPORTERO KIM HYEONG-JUN
468
00:34:19,016 --> 00:34:20,851
Tenemos suficiente para la entrevista.
469
00:34:20,935 --> 00:34:24,188
Madre mía, cuánta cosa.
470
00:34:24,271 --> 00:34:26,524
Me está poniendo nervioso, señor Kim.
471
00:34:26,607 --> 00:34:27,566
Vaya.
472
00:34:28,359 --> 00:34:31,153
Nos ha hecho un hueco
en su apretada agenda.
473
00:34:31,237 --> 00:34:33,405
Esto es lo mínimo que podemos hacer.
474
00:34:33,489 --> 00:34:35,783
- Gracias.
- Pronto recibirá buenas noticias.
475
00:34:37,660 --> 00:34:39,286
¿Buenas noticias?
476
00:34:40,538 --> 00:34:42,039
Quizá no debería…
477
00:34:42,790 --> 00:34:44,250
¿Se lo digo?
478
00:34:47,002 --> 00:34:49,338
Esto me lo contó un colega
corresponsal en política.
479
00:34:50,506 --> 00:34:54,135
El Partido Liberal está buscando un nuevo
candidato para las próximas elecciones
480
00:34:54,718 --> 00:34:56,887
y han pensado en usted.
481
00:34:58,597 --> 00:35:00,558
Goza de bastante popularidad,
482
00:35:00,641 --> 00:35:02,977
sale en TV
y está al cargo de un caso importante.
483
00:35:03,060 --> 00:35:05,229
Solo asegúrese
de cerrar el caso discretamente.
484
00:35:05,729 --> 00:35:07,523
Organizaré una reunión.
485
00:35:44,310 --> 00:35:45,603
{\an8}YUN JI-HU
486
00:35:49,857 --> 00:35:52,318
Estos son los platos favoritos de Ji-hu.
487
00:35:52,401 --> 00:35:54,737
He oído que usted no acepta nada más.
488
00:36:33,734 --> 00:36:36,904
{\an8}YUN JI-HU
489
00:37:50,644 --> 00:37:54,106
{\an8}¡Penas más duras
para los menores delincuentes!
490
00:37:54,189 --> 00:37:56,275
{\an8}- ¡Más duras!
- ¡Más duras!
491
00:37:56,358 --> 00:37:58,694
{\an8}¡Abolid la ley de menores!
492
00:37:59,278 --> 00:38:01,030
Departamento del Tribunal de Menores.
493
00:38:01,697 --> 00:38:03,115
¿Enviaste el archivo?
494
00:38:03,198 --> 00:38:05,909
De acuerdo.
Se lo reenviaré a la jueza Sim.
495
00:38:05,993 --> 00:38:07,036
De acuerdo.
496
00:38:08,704 --> 00:38:11,999
Baek Seong-u ya está
en su segunda sesión de terapia.
497
00:38:12,082 --> 00:38:14,126
La jueza Sim me pidió un archivo.
498
00:38:14,209 --> 00:38:16,670
Información sobre el asesinato de Yeonhwa.
499
00:38:22,134 --> 00:38:27,014
Entonces, ¿sigues sufriendo
de esquizofrenia?
500
00:38:28,098 --> 00:38:29,058
Sí.
501
00:38:29,141 --> 00:38:32,227
Mentir solo empeorará las cosas.
502
00:38:33,270 --> 00:38:34,313
Lo sé.
503
00:38:35,272 --> 00:38:38,150
¿El motivo de tu crimen
fue la esquizofrenia?
504
00:38:39,234 --> 00:38:40,152
Sí.
505
00:38:40,235 --> 00:38:44,114
¿Reconoces haber llevado al niño
a tu casa, haberlo asesinado
506
00:38:44,198 --> 00:38:45,991
y haber mutilado su cuerpo?
507
00:38:46,658 --> 00:38:47,534
Sí.
508
00:38:49,745 --> 00:38:50,996
¿Por qué te entregaste?
509
00:38:53,415 --> 00:38:55,542
¿Porque eres un delincuente juvenil?
510
00:38:55,626 --> 00:38:57,503
Joder.
511
00:39:00,005 --> 00:39:01,131
¡Sí!
512
00:39:04,468 --> 00:39:05,511
Tome.
513
00:39:20,150 --> 00:39:22,611
ESQUIZOFRENIA, TRASTORNO AFECTIVO
BIPOLAR, NEUROSIS
514
00:39:31,328 --> 00:39:32,162
Tú…
515
00:39:38,585 --> 00:39:40,212
no fuiste, ¿verdad?
516
00:39:49,012 --> 00:39:51,265
La esquizofrenia tiene muchos síntomas.
517
00:39:52,641 --> 00:39:55,644
Algunos creen
que alguien quiere hacerles daño.
518
00:39:55,727 --> 00:39:59,189
Otros oyen, ven,
huelen o incluso sienten cosas.
519
00:39:59,273 --> 00:40:02,443
El problema es que cada persona
tiene síntomas diferentes.
520
00:40:02,526 --> 00:40:04,153
Pero lo que todos tienen en común
521
00:40:04,236 --> 00:40:07,948
es que su esquizofrenia no tiene cura.
522
00:40:09,116 --> 00:40:13,120
Les cuesta concentrarse
en algo durante mucho tiempo.
523
00:40:15,831 --> 00:40:16,874
Pero…
524
00:40:19,877 --> 00:40:21,336
¿y si cometen un asesinato?
525
00:40:22,588 --> 00:40:26,842
A los esquizofrénicos los suelen atrapar
in fraganti sin haber limpiado la escena.
526
00:40:27,718 --> 00:40:31,388
Limpiar una escena del crimen
requiere mucha concentración,
527
00:40:31,472 --> 00:40:33,599
por lo que causa mucho estrés.
528
00:40:34,183 --> 00:40:36,435
Pero no solo limpiaste la escena,
529
00:40:36,518 --> 00:40:40,147
atrajiste al niño, planeaste el asesinato,
mutilaste y te deshiciste del cadáver.
530
00:40:41,064 --> 00:40:43,233
Y dices que lo hiciste
por la esquizofrenia.
531
00:40:45,944 --> 00:40:47,070
¿Alguna mejoría?
532
00:40:47,154 --> 00:40:49,323
TRASTORNOS ESQUIZOAFECTIVOS
FÁRMACOS ADICIONALES
533
00:40:50,491 --> 00:40:53,994
Hay dos razones por las que
los criminales esconden sus motivos.
534
00:40:55,078 --> 00:40:57,456
Una es cuando las cosas no les favorecen
535
00:40:57,539 --> 00:41:00,626
y la otra es cuando hay…
536
00:41:02,419 --> 00:41:04,421
otra persona involucrada en el crimen.
537
00:41:07,716 --> 00:41:10,594
Pero tú estás usando
la ley de menores como escudo.
538
00:41:10,677 --> 00:41:13,305
Parece que todo te favorece.
539
00:41:14,056 --> 00:41:16,266
Así que debe de ser la otra razón.
540
00:41:17,935 --> 00:41:19,061
Joder.
541
00:41:20,103 --> 00:41:22,022
Hay otra persona…
542
00:41:25,692 --> 00:41:27,069
involucrada en el crimen.
543
00:41:27,861 --> 00:41:31,573
¿Me prestas tu teléfono?
Tengo que llamar a mi mamá.
544
00:41:47,214 --> 00:41:48,423
¡No!
545
00:41:49,550 --> 00:41:50,467
¡Ella no!
546
00:41:50,551 --> 00:41:52,678
Ella no tiene nada que ver.
547
00:41:52,761 --> 00:41:54,304
En serio.
548
00:41:54,388 --> 00:41:56,723
Ella no tiene nada que ver con esto.
549
00:41:56,807 --> 00:41:58,892
Sabía que algo no encajaba.
550
00:42:00,060 --> 00:42:02,396
¿Por qué la víctima seguiría
a un extraño a su casa
551
00:42:02,479 --> 00:42:05,524
aunque tuviera que usar
un teléfono con urgencia?
552
00:42:05,607 --> 00:42:08,944
Y si te ibas a entregar,
553
00:42:10,112 --> 00:42:11,947
¿por qué te deshiciste del cuerpo?
554
00:42:12,030 --> 00:42:14,866
Asesinato, mutilación
y desaparición del cadáver.
555
00:42:16,326 --> 00:42:17,828
No fuiste tú.
556
00:42:23,750 --> 00:42:25,919
Jueza Sim, la información que me pidió.
557
00:42:37,806 --> 00:42:39,099
HAN YE-EUN, MADRE
558
00:42:43,186 --> 00:42:44,104
Fue ella, ¿verdad?
559
00:43:06,335 --> 00:43:07,669
Te he dicho
560
00:43:08,337 --> 00:43:09,838
que mentir…
561
00:43:11,340 --> 00:43:12,382
empeoraría las cosas.
562
00:43:14,301 --> 00:43:15,594
Llamad a su tutora legal…
563
00:43:17,471 --> 00:43:19,473
y enviadlo de vuelta al centro de menores.
564
00:43:20,515 --> 00:43:21,892
¡Joder!
565
00:43:21,975 --> 00:43:22,934
¡No!
566
00:43:23,018 --> 00:43:25,771
¡Ella no tiene nada que ver!
567
00:43:25,854 --> 00:43:27,856
¡Quiero irme a casa!
568
00:43:27,939 --> 00:43:29,024
¡Joder!
569
00:43:31,526 --> 00:43:33,362
Pero ¿qué dices?
570
00:43:34,655 --> 00:43:36,698
¿Te has vuelto loca?
571
00:43:36,782 --> 00:43:40,035
¿Qué crees que somos, la policía?
¿Quién te crees que eres?
572
00:43:40,118 --> 00:43:41,912
Todo encaja.
573
00:43:42,704 --> 00:43:43,705
Debemos comprobarlo.
574
00:43:43,789 --> 00:43:45,749
¿Crees que la policía es estúpida?
575
00:43:45,832 --> 00:43:47,709
¿Que entregaron el caso sin investigarlo?
576
00:43:47,793 --> 00:43:48,877
El chico se entregó.
577
00:43:48,960 --> 00:43:52,047
Tenía el arma homicida
y sufría de esquizofrenia.
578
00:43:53,173 --> 00:43:54,841
Creyeron su confesión.
579
00:43:56,259 --> 00:43:57,427
Pero se equivocan.
580
00:43:58,178 --> 00:43:59,554
Hay un cómplice.
581
00:44:01,139 --> 00:44:04,059
No pudo ser Baek Seong-u
debido a su esquizofrenia.
582
00:44:04,142 --> 00:44:05,268
¿Tienes pruebas?
583
00:44:05,352 --> 00:44:07,270
Hay registros de llamadas antes de matarlo
584
00:44:07,354 --> 00:44:09,940
e imágenes de ella
subiendo al ascensor con la víctima
585
00:44:10,023 --> 00:44:11,566
con el mismo uniforme
586
00:44:11,650 --> 00:44:13,110
y receta médica de Baek Seong-u.
587
00:44:13,193 --> 00:44:14,194
¿Necesita más?
588
00:44:21,326 --> 00:44:23,954
¿Qué quieres?
¿Devolverle el caso a la policía?
589
00:44:24,037 --> 00:44:25,747
Todo el país está pendiente del caso.
590
00:44:25,831 --> 00:44:27,833
La prensa ya lo ha publicado todo.
591
00:44:27,916 --> 00:44:30,168
¿De verdad cree
que la policía admitirá su culpa?
592
00:44:31,586 --> 00:44:33,004
Iré yo misma a por ella.
593
00:44:33,088 --> 00:44:34,047
¡Eres jueza!
594
00:44:34,131 --> 00:44:38,176
Es deber de un juez llegar al fondo
de un caso mediante el debido proceso.
595
00:44:38,260 --> 00:44:40,512
Ahora mismo es
un caso de protección de menores,
596
00:44:40,595 --> 00:44:43,306
pero si hay un cómplice de más de 14 años,
597
00:44:44,057 --> 00:44:46,643
es un caso penal.
598
00:44:46,727 --> 00:44:48,603
Somos el único departamento de menores
599
00:44:48,687 --> 00:44:49,980
¿y quiere ocultarlo?
600
00:44:50,063 --> 00:44:53,400
¿Y si te equivocas?
¿Y si lo echas todo a perder?
601
00:44:53,483 --> 00:44:54,401
Me haré responsable.
602
00:44:54,484 --> 00:44:56,027
¡Una mierda! Pero ¿qué…?
603
00:44:57,863 --> 00:45:00,991
Cállate y prosigue con el juicio
según las reglas.
604
00:45:01,074 --> 00:45:04,161
- ¡Señor!
- ¡No podemos montar semejante escena!
605
00:45:04,244 --> 00:45:06,413
¿Lo entiendes? Estoy…
606
00:45:07,998 --> 00:45:09,791
Es una orden directa.
607
00:45:15,839 --> 00:45:17,174
Largo.
608
00:45:17,257 --> 00:45:18,216
Fuera de mi vista.
609
00:45:22,345 --> 00:45:23,305
¡Que te largues!
610
00:45:37,652 --> 00:45:38,695
¿Qué cojones…?
611
00:45:40,405 --> 00:45:42,532
EL ASESINO DE YEONHWA
SERÁ CASTIGADO DURAMENTE
612
00:45:42,616 --> 00:45:44,743
SEGÚN EL JUEZ KANG WON-JUNG
613
00:45:44,826 --> 00:45:46,661
Goza de bastante popularidad
614
00:45:46,745 --> 00:45:49,498
sale en TV
y está al cargo de un caso importante.
615
00:45:51,541 --> 00:45:53,877
Solo asegúrese
de cerrar el caso discretamente.
616
00:45:55,879 --> 00:45:56,796
Joder.
617
00:46:06,515 --> 00:46:08,391
Coincido con el juez presidente Kang.
618
00:46:09,976 --> 00:46:11,978
Es demasiado arriesgado.
619
00:46:12,062 --> 00:46:12,979
Si sale a la luz,
620
00:46:13,063 --> 00:46:15,899
los datos personales
de Han Ye-eun saldrán por todas partes.
621
00:46:15,982 --> 00:46:17,651
Pero ¿y si no fue ella?
622
00:46:18,443 --> 00:46:21,446
El tribunal destrozará a su familia.
623
00:46:23,281 --> 00:46:25,784
Proceda primero
con el juicio de Baek Seong-u.
624
00:46:25,867 --> 00:46:27,827
- Y luego investigue…
- ¿Luego cuándo?
625
00:46:28,453 --> 00:46:30,288
¿Cuando la familia del niño se derrumbe?
626
00:46:31,039 --> 00:46:32,374
¿En ese momento?
627
00:46:33,124 --> 00:46:34,626
- Jueza Sim…
- Por favor.
628
00:46:37,003 --> 00:46:38,547
Hagamos nuestro trabajo.
629
00:46:53,520 --> 00:46:54,437
{\an8}PROTECCIÓN JUVENIL
630
00:46:56,231 --> 00:46:59,025
YUN JI-HU
631
00:47:11,913 --> 00:47:15,292
TRIBUNAL
632
00:47:18,878 --> 00:47:22,048
¿Y si te equivocas?
¿Y si lo echas todo a perder?
633
00:47:22,132 --> 00:47:25,135
El tribunal destrozará su familia.
634
00:47:37,606 --> 00:47:38,982
¿Qué hace aquí?
635
00:47:40,317 --> 00:47:42,152
La he buscado por todas partes.
636
00:47:53,496 --> 00:47:55,415
Vamos a por la cómplice.
637
00:47:58,501 --> 00:48:00,920
Necesitamos pruebas
para convencer al juez presidente Kang.
638
00:48:02,380 --> 00:48:03,923
¿Y este cambio de opinión?
639
00:48:04,007 --> 00:48:04,966
Porque…
640
00:48:06,301 --> 00:48:08,345
sé que seremos capaces.
641
00:48:11,806 --> 00:48:12,682
Gracias.
642
00:48:13,433 --> 00:48:14,434
Inspector Ko.
643
00:48:15,560 --> 00:48:16,811
Hola.
644
00:48:16,895 --> 00:48:18,855
Hola, juez Cha.
645
00:48:18,938 --> 00:48:21,608
Quería hacerle unas preguntas
sobre Baek Seong-u.
646
00:48:22,150 --> 00:48:23,568
¿Baek Seong-u?
647
00:48:24,944 --> 00:48:28,114
¿Podría decirme
qué pasó cuando se entregó?
648
00:48:29,908 --> 00:48:33,286
La primera vez que lo vi
fue frente a la comisaría.
649
00:48:34,371 --> 00:48:35,914
Parecía muy nervioso.
650
00:48:35,997 --> 00:48:37,499
Vamos a la comisaría a hablar.
651
00:48:37,582 --> 00:48:40,085
Al principio,
no parecía que se fuera a entregar.
652
00:48:40,168 --> 00:48:42,253
Pero ¿cómo decirlo?
653
00:48:42,337 --> 00:48:44,339
Fue como si cambiara de repente.
654
00:48:44,422 --> 00:48:47,884
He matado a una persona.
655
00:48:49,219 --> 00:48:51,262
Le cambió la cara en un instante.
656
00:48:52,222 --> 00:48:53,056
Espere.
657
00:48:53,640 --> 00:48:55,558
- ¿Eh?
- Ahí.
658
00:48:57,977 --> 00:49:00,230
¿Qué está mirando?
659
00:49:00,980 --> 00:49:03,525
¿Es posible ver qué hay al otro lado?
660
00:49:23,086 --> 00:49:26,923
Sinceramente, nunca entenderé su forma
661
00:49:28,049 --> 00:49:29,300
de tratar a los menores.
662
00:49:31,845 --> 00:49:34,389
Pero celebrar un juicio
663
00:49:35,014 --> 00:49:36,933
solo por ese chico
664
00:49:37,434 --> 00:49:39,185
cuando hay un cómplice
665
00:49:40,145 --> 00:49:42,188
es un insulto a nuestro tribunal.
666
00:49:43,148 --> 00:49:44,399
Esto lo cambia todo.
667
00:49:50,196 --> 00:49:51,448
Le ayudaré.
668
00:49:52,449 --> 00:49:55,952
Al fin y al cabo, somos colegas.
669
00:50:03,418 --> 00:50:05,462
No le será fácil hacerlo sola.
670
00:50:06,004 --> 00:50:10,341
No sabe de dónde son los niños
ni qué tipo de vínculo tienen.
671
00:50:11,426 --> 00:50:13,887
Han Ye-eun abandonó el instituto
en su primer año.
672
00:50:13,970 --> 00:50:18,767
¿Quién más fue a ese instituto
de los casos que manejamos?
673
00:50:20,977 --> 00:50:23,021
WOO SEOL-AH
INGRESO: 21 DE DICIEMBRE DE 2021
674
00:50:24,147 --> 00:50:25,940
Uno nunca sabe
675
00:50:26,775 --> 00:50:29,527
cómo saldrán las cosas, ¿verdad?
676
00:50:30,779 --> 00:50:31,988
No quiero.
677
00:50:32,947 --> 00:50:34,240
No pienso ayudar.
678
00:50:34,324 --> 00:50:35,784
Por favor, Seol-ah.
679
00:50:37,786 --> 00:50:40,205
¿Alguna vez te he pedido algo?
680
00:50:40,705 --> 00:50:42,290
Solo esta vez.
681
00:50:46,377 --> 00:50:49,088
Han Ye-eun frecuenta
un cibercafé de Juseong-ro.
682
00:50:49,172 --> 00:50:50,965
Tiene el carné de conducir, ¿no?
683
00:50:51,549 --> 00:50:54,844
Yo aún sigo pagando las cuotas…
684
00:50:54,928 --> 00:50:57,555
Iré a casa de Han Ye-eun.
685
00:50:57,639 --> 00:51:00,099
Estará esperando que Baek Seong-u
le envíe un mensaje.
686
00:51:34,300 --> 00:51:35,593
¿Está loca?
687
00:51:35,677 --> 00:51:37,136
¿Se puede saber qué hace?
688
00:51:37,804 --> 00:51:40,348
Suelte a Seong-u, por favor.
689
00:51:40,431 --> 00:51:41,891
Por favor, suéltelo.
690
00:51:41,975 --> 00:51:45,436
Yo lo parí. Lo conozco mejor que nadie.
691
00:51:45,520 --> 00:51:48,314
Todos los padres dicen lo mismo.
692
00:51:57,198 --> 00:51:58,825
¡Suéltelo, por favor!
693
00:52:01,160 --> 00:52:02,287
Apártese.
694
00:52:02,370 --> 00:52:03,955
¡No me haga repetírselo!
695
00:52:07,417 --> 00:52:10,420
Suéltelo, por favor.
696
00:52:10,503 --> 00:52:12,881
¡Pues quítese de en medio!
697
00:53:05,099 --> 00:53:07,018
- ¿Quién eres?
- Perdón.
698
00:53:11,981 --> 00:53:13,650
Oiga, ¿qué hace?
699
00:53:13,733 --> 00:53:16,402
Una delincuente juvenil
a la que buscamos está aquí.
700
00:53:16,486 --> 00:53:19,155
- Coopere, por favor.
- ¿Es policía?
701
00:53:19,864 --> 00:53:22,575
Llámelos si quiere.
702
00:53:24,786 --> 00:53:27,997
Sabe que es ilegal tener menores aquí
después de las 22:00, ¿no?
703
00:53:29,040 --> 00:53:32,251
Podrían caerle dos años en prisión
y una multa de 20 millones de wones.
704
00:53:33,878 --> 00:53:35,213
De usted depende.
705
00:53:35,922 --> 00:53:37,423
Dese una vuelta si quiere.
706
00:53:40,885 --> 00:53:42,720
¿Los jueces buscan niños hoy en día?
707
00:53:54,065 --> 00:53:55,316
La tengo.
708
00:53:55,984 --> 00:53:57,777
¿Ha encontrado a Han Ye-eun?
709
00:53:58,319 --> 00:54:00,405
Cibercafé I Sens, en Juseong-ro. Ven ya.
710
00:54:14,711 --> 00:54:16,421
Conoces a Baek Seong-u, ¿verdad?
711
00:54:18,965 --> 00:54:20,008
¿Quién es usted?
712
00:54:20,091 --> 00:54:22,093
Soy la jueza a cargo de su juicio.
713
00:54:24,345 --> 00:54:26,222
Podría llamar a la policía,
714
00:54:27,598 --> 00:54:29,142
pero te estoy haciendo un favor.
715
00:54:31,019 --> 00:54:32,353
Acompáñame en silencio.
716
00:54:40,653 --> 00:54:42,071
- ¿Estás bien?
- ¿Qué coño?
717
00:54:42,655 --> 00:54:44,198
¿Quién era esa?
718
00:54:55,251 --> 00:54:56,502
¡Madre mía!
719
00:54:57,253 --> 00:54:58,504
¡Lo has roto!
720
00:55:14,103 --> 00:55:15,855
- ¡Arranque! ¡Ya!
- ¿Eh?
721
00:55:15,938 --> 00:55:18,232
- ¡Vamos!
- ¡El taxi está reservado!
722
00:55:45,676 --> 00:55:47,136
¡Aparta, joder!
723
00:59:13,759 --> 00:59:14,594
No sabe…
724
00:59:16,804 --> 00:59:18,180
cómo odio…
725
00:59:20,308 --> 00:59:21,726
a los jóvenes delincuentes.
726
01:00:29,043 --> 01:00:32,546
LOS PERSONAJES Y SUCESOS
DE ESTA SERIE SON FICTICIOS
727
01:00:32,630 --> 01:00:37,093
Subtítulos: Lucas Marín Arenas