1 00:00:27,737 --> 00:00:29,989 FELIZ AÑO NUEVO 2 00:00:30,072 --> 00:00:31,741 FELIZ NAVIDAD 3 00:00:32,825 --> 00:00:33,826 {\an8}EJÉRCITO DE SALVACIÓN 4 00:00:33,910 --> 00:00:35,745 FARMACIA HANMI 5 00:00:41,209 --> 00:00:44,212 UNA SERIE DE NETFLIX 6 00:00:51,344 --> 00:00:53,513 {\an8}¿NOS VEMOS? ¿MENOR DE EDAD? ¿200 000 WONES POR 3 HORAS? 7 00:01:19,747 --> 00:01:21,124 {\an8}- Disculpa. - Dios santo. 8 00:01:21,207 --> 00:01:23,835 {\an8}Lo siento, pero ¿me prestas tu teléfono? 9 00:01:23,918 --> 00:01:25,086 Lo siento. 10 00:01:27,213 --> 00:01:29,966 Hola, perdí mi teléfono y… 11 00:01:30,049 --> 00:01:31,634 Lo siento, se acabó la batería. 12 00:01:55,324 --> 00:01:57,618 Llegaré pronto. Sí. 13 00:01:58,786 --> 00:01:59,996 Tengo que irme. 14 00:02:01,622 --> 00:02:02,623 Oye, niño. 15 00:02:03,624 --> 00:02:05,168 Espera. 16 00:02:11,007 --> 00:02:12,341 ¿Qué es esto? 17 00:02:14,093 --> 00:02:15,261 ¿Es sangre? 18 00:02:16,387 --> 00:02:18,014 No, no es sangre. 19 00:02:18,097 --> 00:02:19,390 Creo que sí. 20 00:02:19,473 --> 00:02:22,435 ¿Cómo te llamas? ¿A qué escuela vas? 21 00:02:22,518 --> 00:02:24,228 Hablemos dentro de la comisaría. 22 00:02:26,647 --> 00:02:28,274 No, déjame llevarte al hospital. 23 00:02:28,357 --> 00:02:30,359 Reacciona. Di algo o no podré ayudarte. 24 00:02:30,443 --> 00:02:31,694 No, yo… 25 00:02:32,820 --> 00:02:34,113 No es eso… 26 00:02:37,033 --> 00:02:39,785 ¡Lo tengo! ¡Techo del edificio 101! 27 00:02:40,286 --> 00:02:41,537 ¡Envíen a los forenses! 28 00:02:41,621 --> 00:02:42,955 ¡Vamos en camino! 29 00:02:56,177 --> 00:02:59,347 Maté a alguien… 30 00:03:03,517 --> 00:03:04,477 ¿Qué? 31 00:03:08,481 --> 00:03:09,607 …con esto. 32 00:03:21,327 --> 00:03:23,162 {\an8}ABOLIR LA LEY DE MINORIDAD Y LLEVAR A LOS ASESINOS ANTE LA JUSTICIA. 33 00:03:23,245 --> 00:03:25,122 {\an8}AUMENTAR EL UMBRAL LEGAL DE CASTIGO. 34 00:03:25,206 --> 00:03:29,210 {\an8}El agresor que mató y mutiló a un niño de ocho años 35 00:03:29,293 --> 00:03:33,339 se entregó ocho horas después del crimen. 36 00:03:34,131 --> 00:03:36,801 El culpable, Baek, resultó tener 13 años 37 00:03:36,884 --> 00:03:40,054 y vivía en el mismo complejo que la víctima. 38 00:03:40,137 --> 00:03:43,641 Baek ya fue investigado por la policía. 39 00:03:43,724 --> 00:03:46,269 Sin embargo, con menos de 14 años, 40 00:03:46,352 --> 00:03:49,313 no está sujeto a las mismas leyes que un adulto. 41 00:03:49,397 --> 00:03:51,482 Crece la controversia en torno a su castigo. 42 00:03:51,565 --> 00:03:53,234 ¡Ni siquiera eres humano, imbécil! 43 00:04:05,913 --> 00:04:09,000 Hay 3300 jueces en Corea, 44 00:04:09,875 --> 00:04:12,837 pero solo 20 de ellos trabajan en tribunales de menores. 45 00:04:12,920 --> 00:04:13,963 JUZGADO 46 00:04:14,046 --> 00:04:19,510 Esos 20 jueces ven a 30 000 delincuentes juveniles cada año. 47 00:04:20,469 --> 00:04:25,599 No hay fiscales en el tribunal de menores, solo asistentes. 48 00:04:25,683 --> 00:04:28,394 El juez interroga a los delincuentes jóvenes 49 00:04:28,477 --> 00:04:30,604 para decidir qué libertad condicional recibirán. 50 00:04:30,688 --> 00:04:33,607 Y ahí es cuando realmente comienza nuestro trabajo. 51 00:04:35,609 --> 00:04:39,280 Deben ver si el delincuente joven se adapta bien. 52 00:04:40,239 --> 00:04:44,368 Deben asegurarse de que el delincuente no huya ni cometa otro crimen. 53 00:04:45,411 --> 00:04:48,372 El juez a cargo debe dirigirlos y supervisarlos constantemente. 54 00:04:48,456 --> 00:04:49,874 Qué raro. 55 00:04:49,957 --> 00:04:52,752 ¿Por qué el juez hace eso cuando termina el juicio? 56 00:04:53,502 --> 00:04:55,546 El propósito de la Ley de Minoridad 57 00:04:55,629 --> 00:04:59,133 es brindar el ambiente adecuado en el que los jóvenes antisociales 58 00:04:59,633 --> 00:05:01,218 puedan corregir su comportamiento. 59 00:05:02,178 --> 00:05:07,141 Así que el deber del juez es dirigirlos y supervisarlos. 60 00:05:07,224 --> 00:05:11,812 ¿Significa que el objetivo del tribunal de menores no es castigarlos? 61 00:05:13,105 --> 00:05:16,984 Bien, terminaremos la entrevista luego de esta última pregunta. 62 00:05:17,485 --> 00:05:20,196 ¿Por qué eligió ser jueza de un tribunal de menores? 63 00:05:27,870 --> 00:05:29,663 Solo hay una razón. 64 00:05:31,957 --> 00:05:33,084 El odio. 65 00:05:34,293 --> 00:05:35,294 ¿Disculpe? 66 00:05:39,006 --> 00:05:39,965 Yo… 67 00:05:41,926 --> 00:05:45,971 detesto a los delincuentes juveniles. 68 00:06:09,537 --> 00:06:11,539 ¿Cuándo recibiré comentarios sobre esto? 69 00:06:12,790 --> 00:06:14,500 - ¿Esto es lo que querías? - Sí. 70 00:06:14,583 --> 00:06:18,671 Ir a un Centro de Clasificación Juvenil no deja antecedentes penales. 71 00:06:18,754 --> 00:06:20,089 No es una prisión, señora. 72 00:06:20,673 --> 00:06:23,592 La mayoría cree que es un centro de detención, 73 00:06:23,676 --> 00:06:25,177 pero también brinda educación 74 00:06:25,261 --> 00:06:28,389 y ellos investigan el caso con más profundidad y ofrecen terapia… 75 00:06:30,057 --> 00:06:31,058 JUZGADO DEL DISTRITO DE YEONHWA 76 00:06:31,725 --> 00:06:33,519 División Delincuencia Juvenil. 77 00:06:34,186 --> 00:06:35,437 ¿Qué? ¿Qué comisaría? 78 00:06:36,981 --> 00:06:40,901 Sí, hola. ¿Cómo puedo ayudarte? 79 00:06:43,821 --> 00:06:45,030 ¿Qué? 80 00:06:45,114 --> 00:06:46,157 JUZGADO DEL DISTRITO DE YEONHWA 81 00:06:57,835 --> 00:06:59,545 DIVISIÓN DELINCUENCIA JUVENIL 82 00:07:03,924 --> 00:07:05,509 ¿Jueza Sim Eun-seok? 83 00:07:06,427 --> 00:07:09,847 Hola, soy Woo Su-mi. Soy gerente aquí. 84 00:07:10,806 --> 00:07:12,516 Llegó antes de lo esperado. 85 00:07:12,600 --> 00:07:13,726 Por aquí, por favor. 86 00:07:20,357 --> 00:07:23,777 Le informaron que compartirá el despacho con otro juez, ¿verdad? 87 00:07:23,861 --> 00:07:26,822 Es un juez llamado Cha Tae-ju. 88 00:07:28,824 --> 00:07:31,118 Pasó toda la noche redactando la sentencia. 89 00:07:31,202 --> 00:07:33,787 Solo fue a refrescarse. 90 00:07:36,957 --> 00:07:38,042 ¿Y el juez presidente Kang? 91 00:07:39,585 --> 00:07:40,753 ¿Está adentro? 92 00:07:41,754 --> 00:07:42,922 - Buen trabajo. - Gracias. 93 00:07:43,005 --> 00:07:44,507 - Buen trabajo. - Buen trabajo. 94 00:07:44,590 --> 00:07:45,716 Gracias. 95 00:07:45,799 --> 00:07:48,427 ¿La próxima filmación se pospuso una semana? 96 00:07:48,511 --> 00:07:51,263 Sí. El video de hoy bastará para las próximas dos semanas. 97 00:07:51,347 --> 00:07:54,016 Cielos, uno de los jueces adjunto renunció de la nada. 98 00:07:54,099 --> 00:07:56,435 Tenemos casos, pero no suficiente gente. 99 00:07:56,519 --> 00:08:00,105 - Me está volviendo loco. - Sale al aire, preside juicios 100 00:08:00,606 --> 00:08:01,899 y hace voluntariado. 101 00:08:02,733 --> 00:08:03,817 Lo respeto, juez presidente Kang. 102 00:08:03,901 --> 00:08:05,444 EL JUEZ KANG WON-JUNG DA Y SE OFRECE 103 00:08:07,196 --> 00:08:09,490 Dios. Qué tipo. 104 00:08:09,573 --> 00:08:10,574 ¡Juez Kang! 105 00:08:10,658 --> 00:08:13,869 Llamaron del tribunal. Lo necesitan de inmediato. 106 00:08:15,621 --> 00:08:17,665 ¡Abolan la Ley de Minoridad! 107 00:08:17,748 --> 00:08:19,750 - ¡Abolan! - ¡Abolan! 108 00:08:19,833 --> 00:08:21,544 ¡Revoquen la Ley de Minoridad! 109 00:08:21,627 --> 00:08:23,337 - ¡Abolan! - ¡Abolan! 110 00:08:23,420 --> 00:08:27,299 ¡Un castigo más severo para los delincuentes juveniles! 111 00:08:27,383 --> 00:08:28,342 - - ¡Más severo! - ¡Más severo! 112 00:08:28,425 --> 00:08:29,677 Sí, señor. 113 00:08:31,095 --> 00:08:32,096 ¿Otra vez? 114 00:08:33,264 --> 00:08:35,558 ¿Qué tan grave es la herida? 115 00:08:36,934 --> 00:08:39,728 Sí, entiendo. 116 00:08:39,812 --> 00:08:44,400 Sí, hay que tratarlo primero. Avíseme cuando termine. Gracias. 117 00:08:44,984 --> 00:08:45,943 De acuerdo. 118 00:08:46,026 --> 00:08:47,778 DIVISIÓN DELITOS JUVENILES 119 00:08:50,531 --> 00:08:51,407 Disculpe. 120 00:08:52,700 --> 00:08:54,034 ¿Quién es usted? 121 00:08:55,536 --> 00:08:57,830 Bueno, la cosa es… 122 00:08:58,414 --> 00:09:01,041 No es un lugar donde la gente va y viene. 123 00:09:01,625 --> 00:09:03,836 ¿A quién viene a ver? 124 00:09:05,045 --> 00:09:08,465 - Hoy llega la nueva… - ¿El juez Sim Eun-seok? 125 00:09:09,758 --> 00:09:10,884 ¿Lo vio? 126 00:09:11,927 --> 00:09:13,762 Oí que está un poco retrasado 127 00:09:13,846 --> 00:09:15,931 porque la transferencia fue inesperada. 128 00:09:17,182 --> 00:09:19,184 ¿Tenía una cita con él? 129 00:09:19,268 --> 00:09:20,894 No necesito una cita. 130 00:09:22,438 --> 00:09:23,480 Yo soy… 131 00:09:25,316 --> 00:09:26,567 Sim Eun-seok. 132 00:09:28,819 --> 00:09:31,989 Soy mayor que tú, así que puedo hablar informalmente, ¿no? 133 00:09:39,121 --> 00:09:40,789 - ¡Oye! - Dios mío. 134 00:09:40,873 --> 00:09:41,915 ¿Qué te pasa? 135 00:09:41,999 --> 00:09:44,418 ¡Te dije que no llamaras a la estación! 136 00:09:44,501 --> 00:09:48,339 ¿No te dije que traerías mala suerte si seguías llamando desde el juzgado? 137 00:09:49,089 --> 00:09:51,967 Ya de por sí estoy en la cuerda floja. 138 00:09:52,968 --> 00:09:56,096 ¿Te harás responsable si me despiden? 139 00:09:56,597 --> 00:09:58,557 Juez presidente Kang. Yo le dije que lo llamara. 140 00:09:58,641 --> 00:10:00,100 Tenemos un caso urgente. 141 00:10:00,851 --> 00:10:01,727 ¿Qué pasa? 142 00:10:01,810 --> 00:10:04,730 Nos llegó el caso del homicidio de Yeonhwa. 143 00:10:04,813 --> 00:10:10,736 Le diré a la nueva jueza adjunta y al juez Tae-ju que vayan a su despacho. 144 00:10:17,451 --> 00:10:18,577 {\an8}DIVISIÓN DELINCUENCIA JUVENIL 145 00:10:29,088 --> 00:10:32,966 Señor, tiene una reunión con el comité de arbitraje de prensa después de esta. 146 00:10:33,050 --> 00:10:34,176 ¿Qué hago con su cena? 147 00:10:43,102 --> 00:10:46,397 Conocen el caso del homicidio de Yeonhwa, ¿verdad? 148 00:10:48,732 --> 00:10:50,150 JUZGADO DE MENORES DISTRITO DE YEONHWA 149 00:10:50,234 --> 00:10:52,444 ¡Ji-hu! 150 00:10:52,528 --> 00:10:55,114 ¡Ji-hu! 151 00:10:59,326 --> 00:11:01,662 ¡Ji-hu! 152 00:11:04,289 --> 00:11:07,459 Ji-hu le pidió prestado el teléfono a un chico mayor 153 00:11:07,543 --> 00:11:10,087 porque tenía que llamar a su madre. 154 00:11:10,170 --> 00:11:12,506 - ¿Y? - Pero necesitaba cargar su teléfono. 155 00:11:12,589 --> 00:11:14,717 Tuvo que ir a casa a cargarlo, 156 00:11:14,800 --> 00:11:17,177 así que Ji-hu lo siguió. 157 00:11:23,934 --> 00:11:26,854 El culpable es un menor de 13 años 158 00:11:26,937 --> 00:11:29,731 que vive en el mismo complejo de viviendas que la víctima. 159 00:11:30,399 --> 00:11:32,568 Es pequeño, solo mide 1.60 metros. 160 00:11:32,651 --> 00:11:35,446 Estranguló al niño de ocho años, 161 00:11:36,196 --> 00:11:40,367 mutiló el cuerpo con un hacha y se deshizo de él. 162 00:11:40,451 --> 00:11:44,288 Se deshizo de algunos órganos internos y partes del cuerpo en el cesto de basura, 163 00:11:44,371 --> 00:11:47,416 así que tuvieron que hacer el funeral sin el cuerpo. 164 00:11:52,546 --> 00:11:57,468 No conocía a la víctima y cometió el crimen a plena luz del día 165 00:11:57,551 --> 00:12:00,846 en un complejo cerca de una estación de policía y una escuela primaria. 166 00:12:02,764 --> 00:12:07,936 Así son los delitos de menores ahora. 167 00:12:10,689 --> 00:12:15,068 Secuestro, homicidio, mutilación y abandono de cadáver, 168 00:12:15,694 --> 00:12:18,739 pero el culpable es un menor de edad. 169 00:12:19,490 --> 00:12:23,452 Incluso la sentencia máxima de 20 años causará un alboroto. 170 00:12:23,535 --> 00:12:26,788 Pero solo podemos sentenciarlo a dos años en un centro reformatorio 171 00:12:28,373 --> 00:12:30,959 porque aún no tiene 14 años. 172 00:12:31,043 --> 00:12:32,711 {\an8}NOMBRE: BAEK SEONG-U EDAD: 13 AÑOS 173 00:12:32,794 --> 00:12:35,422 {\an8}Definitivamente nos atacarán. 174 00:12:42,137 --> 00:12:44,681 Oí que eras buena desde que eras una aprendiza. 175 00:12:44,765 --> 00:12:48,936 Superaste a tus compañeros y entraste al tribunal del distrito central. 176 00:12:49,478 --> 00:12:52,272 Y te capacitaste en el extranjero. 177 00:12:52,356 --> 00:12:54,191 Parece que eres de la élite. 178 00:12:54,691 --> 00:12:57,152 Buena suerte en este caso, 179 00:12:58,070 --> 00:12:59,905 ya que fuiste asignada jueza a cargo. 180 00:13:01,156 --> 00:13:02,199 Sí, señor. 181 00:13:06,453 --> 00:13:09,414 Puede que el resultado ya se haya decidido, 182 00:13:09,998 --> 00:13:13,252 pero nuestro juzgado será el centro de atención. 183 00:13:15,087 --> 00:13:16,296 Debemos tener cuidado. 184 00:13:20,676 --> 00:13:24,805 Como habrá notado, aquí las cosas son diferentes 185 00:13:24,888 --> 00:13:27,849 del tribunal de menores en el que estaba. 186 00:13:28,433 --> 00:13:31,436 Solo se encargaba de los casos de protección de menores, ¿no? 187 00:13:32,020 --> 00:13:33,772 Aquí, en Delincuencia Juvenil, 188 00:13:33,855 --> 00:13:37,693 trabajamos en casos de protección de menores, pero también en casos penales. 189 00:13:37,776 --> 00:13:41,613 El juez adjunto debe leer unos 80 casos a la semana, 190 00:13:41,697 --> 00:13:44,992 son como 300 casos al mes más o menos. 191 00:13:47,286 --> 00:13:49,955 Los casos penales de menores pasan por el tribunal colegiado 192 00:13:50,038 --> 00:13:52,165 y se informa la sentencia al juez presidente Kang. 193 00:13:52,249 --> 00:13:55,711 Los casos de protección se hacen individualmente según el día de la semana. 194 00:13:55,794 --> 00:13:57,713 Hay muchos casos sin resolver. 195 00:13:59,214 --> 00:14:01,174 Y aquí están los datos que me pidió. 196 00:14:03,969 --> 00:14:07,431 Y lamento lo de antes. 197 00:14:07,514 --> 00:14:09,016 Cuando oí su nombre, 198 00:14:09,808 --> 00:14:11,768 pensé que era hombre. 199 00:14:11,852 --> 00:14:14,521 ¿Seguro no estás decepcionado porque no soy un hombre? 200 00:14:15,939 --> 00:14:16,773 ¿Disculpe? 201 00:14:16,857 --> 00:14:19,192 Claro que no. 202 00:14:20,485 --> 00:14:21,403 ¿Sí? 203 00:14:28,827 --> 00:14:30,120 Es un placer conocerla. 204 00:14:30,203 --> 00:14:32,789 Soy Joo Yeong-sil, mediadora judicial. 205 00:14:32,873 --> 00:14:35,709 Soy Seo Beom, el agente auxiliar. 206 00:14:35,792 --> 00:14:37,127 De acuerdo. 207 00:14:44,635 --> 00:14:46,720 ¿Esto es todo lo del homicidio de Yeonhwa? 208 00:14:46,803 --> 00:14:48,597 Sí, es bastante. 209 00:14:48,680 --> 00:14:51,224 - El culpable es Baek Seong-u, ¿no? - Sí. 210 00:14:51,308 --> 00:14:53,977 Fijemos una fecha para el juicio lo antes posible. 211 00:14:54,061 --> 00:14:57,189 No es un caso común, así que contacten a la familia de la víctima. 212 00:14:57,272 --> 00:14:58,565 Sí, señora. 213 00:15:01,026 --> 00:15:03,111 Ya casi es hora de CJ. 214 00:15:03,195 --> 00:15:05,906 El juez presidente Kang no vendrá porque tiene otros planes. 215 00:15:07,616 --> 00:15:10,077 Es una tradición en nuestro juzgado. 216 00:15:10,160 --> 00:15:12,162 Es la abreviatura de "comer con los jueces". 217 00:15:12,746 --> 00:15:16,083 Los niños liberados, el juez a cargo 218 00:15:16,166 --> 00:15:18,752 y el personal se reúnen para almorzar. 219 00:15:18,835 --> 00:15:21,546 Comemos con los niños y escuchamos sus problemas. 220 00:15:21,630 --> 00:15:23,423 Tiene un efecto positivo en ellos. 221 00:15:23,507 --> 00:15:25,133 De acuerdo. Adelante. 222 00:15:25,968 --> 00:15:28,303 Usted también tiene que venir. 223 00:15:28,387 --> 00:15:30,597 El almuerzo no tendrá sentido si no está ahí 224 00:15:30,681 --> 00:15:32,099 cuando no está el juez presidente Kang. 225 00:15:32,182 --> 00:15:34,851 Yo no condené a los niños. 226 00:15:35,852 --> 00:15:38,105 Cuidar a los niños después de su liberación 227 00:15:38,188 --> 00:15:40,524 también es tarea de un juez del tribunal de menores. 228 00:15:44,486 --> 00:15:47,823 Si bien no estuvo en los juicios, sigue siendo su responsabilidad. 229 00:15:48,365 --> 00:15:49,866 La esperarán con ansias. 230 00:15:56,873 --> 00:15:58,166 ¿Tengo que ir? 231 00:15:59,960 --> 00:16:02,337 ¿Dejarás taekwondo para siempre, Do-seok? 232 00:16:02,921 --> 00:16:03,922 Sí. 233 00:16:04,589 --> 00:16:07,134 Pero aún quiero ser guardia de seguridad. 234 00:16:07,718 --> 00:16:10,303 Obtuve mi licencia y aprobé el examen de ingreso. 235 00:16:10,971 --> 00:16:13,348 - Estoy orgulloso de ti. - Gracias. 236 00:16:14,725 --> 00:16:17,060 ¡Yu-ri! ¿Cómo está tu abuela? 237 00:16:18,270 --> 00:16:20,147 Está mucho mejor. 238 00:16:20,230 --> 00:16:24,401 Pronto recibiré mi sueldo. 239 00:16:24,484 --> 00:16:28,113 Te pagaré los medicamentos que le compraste a mi abuela. 240 00:16:30,407 --> 00:16:32,617 Oí que comenzarás a capacitarte pronto. 241 00:16:32,701 --> 00:16:34,244 No tienes que devolvérmelo. 242 00:16:34,327 --> 00:16:36,079 Solo córtame el cabello algún día. 243 00:16:36,163 --> 00:16:37,205 ¿Yo? 244 00:16:37,289 --> 00:16:39,458 Para verme como los BTS. Puedes hacerlo, ¿no? 245 00:16:39,541 --> 00:16:41,334 Necesito saber qué tan buena eres. 246 00:16:43,336 --> 00:16:46,715 El director de las instalaciones te ha estado halagando, 247 00:16:46,798 --> 00:16:48,216 dice que hubo un cambio grande. 248 00:16:49,426 --> 00:16:51,386 Ya que te liberaron oficialmente, 249 00:16:51,470 --> 00:16:53,055 - ¿qué tal si brindamos? - Bueno. 250 00:16:53,638 --> 00:16:54,890 - Felicitaciones. - Felicitaciones. 251 00:16:54,973 --> 00:16:55,849 Gracias. 252 00:16:57,851 --> 00:16:59,478 - Tengo que ir al baño. - Claro. 253 00:17:02,564 --> 00:17:04,191 Los adora, ¿no? 254 00:17:04,858 --> 00:17:08,236 Creo que los niños lo saben. Ellos también lo quieren mucho. 255 00:17:12,407 --> 00:17:14,868 - Gracias por la comida. - Claro. 256 00:17:14,951 --> 00:17:16,828 - Ven conmigo. - Gracias por la comida. 257 00:17:17,954 --> 00:17:19,706 Disculpe. ¿Puede esperar un segundo? 258 00:17:24,419 --> 00:17:27,881 ¡Yo no fui! ¿Cuántas veces te lo he dicho? ¡No fui yo! 259 00:17:27,964 --> 00:17:31,134 Me chocaste en el baño. Ahí me robaste la billetera. 260 00:17:36,389 --> 00:17:38,809 Me choqué contigo, pero no te robé. 261 00:17:38,892 --> 00:17:40,185 ¡Lo juro! 262 00:17:41,812 --> 00:17:42,938 Lo siento. 263 00:17:43,021 --> 00:17:44,147 Está bien. 264 00:17:44,898 --> 00:17:47,400 Estaba dispuesta a dejarlo pasar si te disculpabas. 265 00:17:47,484 --> 00:17:49,402 Esto no servirá. 266 00:17:49,486 --> 00:17:52,531 Escuché que tienes antecedentes penales. 267 00:17:53,198 --> 00:17:57,160 - ¡Llama a la policía, ahora! - Cálmese, señora. 268 00:17:57,244 --> 00:17:58,161 La policía… 269 00:17:58,245 --> 00:18:00,872 Tienen antecedentes penales, ¿no? 270 00:18:00,956 --> 00:18:02,582 Carajo. 271 00:18:02,666 --> 00:18:04,000 ¿"Carajo"? 272 00:18:04,084 --> 00:18:04,918 Seol-ah. 273 00:18:05,001 --> 00:18:06,461 Juro que no fui yo. 274 00:18:07,337 --> 00:18:09,047 ¡Yo no fui! 275 00:18:11,508 --> 00:18:13,969 Por favor… 276 00:18:14,052 --> 00:18:17,013 Por favor, créeme. Yo no fui. 277 00:18:18,014 --> 00:18:20,600 Llamemos a la policía. Es una pérdida de tiempo. 278 00:18:23,145 --> 00:18:26,273 Jueza Sim, la soltaron hace unas horas. 279 00:18:26,356 --> 00:18:27,399 Exacto. 280 00:18:29,484 --> 00:18:31,361 Solo han pasado unas horas. 281 00:18:32,487 --> 00:18:33,488 ¿Cómo se atreve? 282 00:18:36,199 --> 00:18:39,161 ¡No iré a la estación de policía! ¡No fui yo! 283 00:18:39,244 --> 00:18:41,496 - ¡No fui yo! - Seol-ah. 284 00:18:41,580 --> 00:18:43,832 - ¡Juro que no fui yo! - Seol-ah, espera. 285 00:18:43,915 --> 00:18:46,001 - No lo repetiré. - Tranquila. 286 00:18:46,084 --> 00:18:48,712 - Envíala a la comisaría. - ¡Yo no fui! 287 00:18:57,971 --> 00:18:58,972 Jueza Sim. 288 00:18:59,890 --> 00:19:00,932 ¡Jueza Sim! 289 00:19:02,309 --> 00:19:04,269 ¿No sabe que todos son inocentes hasta que se demuestre lo contrario? 290 00:19:04,352 --> 00:19:07,647 Lo que acaba de hacer desatendió su derecho a defenderse. 291 00:19:09,232 --> 00:19:11,193 Podría haberla escuchado. 292 00:19:11,276 --> 00:19:13,612 ¿No le importan sus sentimientos? 293 00:19:13,695 --> 00:19:15,030 ¿Por qué debería? 294 00:19:15,906 --> 00:19:19,367 ¿Cómo puede probar que es inocente? 295 00:19:19,451 --> 00:19:21,077 Creerán que es culpable por sus antecedentes. 296 00:19:21,161 --> 00:19:22,078 ¿Podría… 297 00:19:23,622 --> 00:19:24,539 ser inocente? 298 00:19:25,332 --> 00:19:26,666 ¡Jueza Sim! 299 00:19:27,834 --> 00:19:29,044 Encontraron la billetera. 300 00:19:29,127 --> 00:19:32,130 Estaba debajo de la mesa de al lado. Se le debe haber caído. 301 00:19:35,342 --> 00:19:37,969 Vamos. Puede verlo usted misma. 302 00:19:42,641 --> 00:19:43,850 Debes haberte molestado. 303 00:19:49,356 --> 00:19:50,899 ¿Estás bien? 304 00:19:50,982 --> 00:19:52,484 Lo siento mucho, señor. 305 00:19:53,151 --> 00:19:56,488 Debimos buscar mejor. 306 00:19:56,571 --> 00:19:57,822 Lo siento mucho. 307 00:19:57,906 --> 00:19:59,115 - Perdón. - Perdón. 308 00:20:00,075 --> 00:20:01,534 Les dije que no fui yo. 309 00:20:06,998 --> 00:20:08,750 Juré que no era yo. 310 00:20:17,926 --> 00:20:19,052 Discúlpese. 311 00:20:22,472 --> 00:20:23,807 Discúlpese por sospechar de mí. 312 00:20:25,100 --> 00:20:26,810 ¡Discúlpese! 313 00:20:29,271 --> 00:20:31,106 No lo haré. 314 00:20:32,816 --> 00:20:33,817 Porque… 315 00:20:35,068 --> 00:20:36,695 lo vi todo. 316 00:20:38,780 --> 00:20:39,823 Bolsillo izquierdo. 317 00:20:48,206 --> 00:20:50,458 No fuiste tú, ¿verdad? 318 00:20:50,542 --> 00:20:52,919 Está bien. Solo dilo. 319 00:20:55,505 --> 00:20:56,798 Yo no fui. 320 00:20:59,301 --> 00:21:01,511 - Asistente Joo. - Seol-ah. 321 00:21:02,345 --> 00:21:03,305 Muéstranos el bolsillo. 322 00:21:03,388 --> 00:21:04,556 - ¡Yo no fui! - Lo sé. 323 00:21:04,639 --> 00:21:06,308 - ¡Yo no fui! - Seol-ah. 324 00:21:06,391 --> 00:21:08,101 ¡No fui yo! 325 00:21:26,911 --> 00:21:27,829 Eso… 326 00:21:32,792 --> 00:21:36,588 Por eso desprecio a la gente como tú. 327 00:21:39,549 --> 00:21:43,053 Porque nunca cambian. 328 00:21:51,728 --> 00:21:54,564 Entrégala a la policía. 329 00:21:55,982 --> 00:21:57,359 Nos vemos en el juzgado. 330 00:22:07,535 --> 00:22:10,830 - ¿Viste la cara de la jueza Sim? - Sí. 331 00:22:10,914 --> 00:22:13,541 Gracias a Dios nos conocimos como colegas. 332 00:22:13,625 --> 00:22:15,710 Si la hubiera conocido de delincuente juvenil, 333 00:22:15,794 --> 00:22:16,961 me habría mojado los pantalones. 334 00:22:17,045 --> 00:22:19,381 Con razón la llaman Jueza Max. 335 00:22:19,464 --> 00:22:21,132 ¿Perdón? ¿Jueza Max? 336 00:22:21,216 --> 00:22:22,467 Sí, Jueza Max. 337 00:22:22,967 --> 00:22:25,261 Cuando era la única jueza en la división juvenil, 338 00:22:25,345 --> 00:22:27,680 les daba penas máximas a los delincuentes jóvenes. 339 00:22:27,764 --> 00:22:28,932 Por eso Jueza Max. 340 00:22:29,015 --> 00:22:30,767 Los chicos de hoy en día dicen: 341 00:22:30,850 --> 00:22:33,561 "Pase lo que pase, evita a la Jueza Max". 342 00:22:34,521 --> 00:22:38,066 Según los rumores, siempre trabaja horas extra y los fines de semana. 343 00:22:38,149 --> 00:22:40,652 Hasta el sindicato de trabajadores la tiene en la mira. 344 00:22:40,735 --> 00:22:42,529 En otras palabras, estamos jodidos. 345 00:22:43,446 --> 00:22:44,614 Dios. 346 00:22:44,697 --> 00:22:45,949 A trabajar. 347 00:22:46,032 --> 00:22:46,950 De acuerdo. 348 00:22:55,291 --> 00:22:57,544 Vengo de la estación de policía. 349 00:22:57,627 --> 00:23:00,463 No confíes mucho en los niños. Mienten la mitad de las veces. 350 00:23:03,633 --> 00:23:07,637 No debió presionarla así frente a todos. 351 00:23:07,720 --> 00:23:09,472 También son humanos y tienen derechos. 352 00:23:10,140 --> 00:23:11,975 Derechos, sí, claro. 353 00:23:13,852 --> 00:23:15,520 ¿Crees que eres un buen adulto? 354 00:23:16,104 --> 00:23:20,108 A los niños les agradas y se abren contigo. 355 00:23:21,109 --> 00:23:24,571 Pero ¿crees que esos niños también creen que eres un buen adulto? 356 00:23:25,864 --> 00:23:27,115 Me muero por saberlo. 357 00:23:37,834 --> 00:23:38,960 EDUCACIÓN PRIMARIA O INFERIOR 358 00:23:39,043 --> 00:23:40,086 AUSENTE MÁS DE UNA SEMANA 359 00:23:48,178 --> 00:23:49,679 FAMILIA DIVIDIDA PADRES DIVORCIADOS 360 00:23:49,762 --> 00:23:51,055 PADRES SOLTEROS 361 00:23:53,683 --> 00:23:55,018 PRIMERA FALTA: 13 AÑOS, HOMICIDIO 362 00:23:56,603 --> 00:23:58,646 {\an8}HOSPITALIZADO POR ESQUIZOFRENIA 363 00:23:58,730 --> 00:24:00,064 {\an8}HOSPITALIZADO TRATAMIENTO MÉDICO 364 00:24:06,779 --> 00:24:08,406 Voy a terminar por hoy. 365 00:24:09,657 --> 00:24:10,742 De acuerdo. 366 00:24:12,035 --> 00:24:13,369 Tengo que terminar esto. 367 00:24:14,245 --> 00:24:15,121 Adelante. 368 00:24:16,956 --> 00:24:20,084 Sé que no se equivoca en lo que dijo. 369 00:24:21,169 --> 00:24:22,295 Pero no creo… 370 00:24:23,838 --> 00:24:26,090 estar equivocado tampoco. 371 00:24:29,636 --> 00:24:30,720 Nos vemos mañana. 372 00:26:04,689 --> 00:26:06,190 TRIBUNAL EN SESIÓN 373 00:26:30,131 --> 00:26:31,382 Nombre y fecha de nacimiento. 374 00:26:32,258 --> 00:26:35,136 Baek Seong-u. Nacido el 30 de noviembre de 2008. 375 00:26:35,219 --> 00:26:36,554 ¿Dónde está su tutor legal? 376 00:26:37,096 --> 00:26:38,306 ¿No están aquí? 377 00:26:38,389 --> 00:26:39,849 Dijo que te llamó. 378 00:26:39,932 --> 00:26:45,396 Recibí una llamada. Dijo que llegaría tarde. 379 00:26:54,530 --> 00:26:55,615 Bueno… 380 00:26:56,908 --> 00:26:58,159 Dime qué pasó. 381 00:26:59,160 --> 00:27:02,288 Todo lo que pasó el día del asesinato. 382 00:27:03,081 --> 00:27:04,582 Para ser sincero, 383 00:27:05,750 --> 00:27:07,210 estaba 384 00:27:08,002 --> 00:27:09,337 muy enojado ese día. 385 00:27:15,510 --> 00:27:17,428 Tomé los medicamentos, pero oía voces. 386 00:27:18,971 --> 00:27:19,889 Hola. 387 00:27:21,099 --> 00:27:24,352 ¿Me prestas tu teléfono? 388 00:27:24,435 --> 00:27:25,686 Tengo que llamar a mi mamá. 389 00:27:26,354 --> 00:27:27,772 Mi teléfono se apagó. 390 00:27:28,272 --> 00:27:30,608 Solo tomará un minuto. 391 00:27:38,408 --> 00:27:40,159 Lo llevé a casa con la excusa del teléfono, 392 00:27:40,827 --> 00:27:43,037 pero cuando llegamos, ya no había voces. 393 00:27:43,121 --> 00:27:45,581 Iba a enviarlo a casa porque me sentía mal por él. 394 00:27:46,207 --> 00:27:47,125 Pero… 395 00:27:47,625 --> 00:27:48,626 ¡Oye! 396 00:27:51,170 --> 00:27:52,713 Es un juego nuevo, ¿no? 397 00:27:52,797 --> 00:27:54,757 ¿Puedo jugar? 398 00:27:54,841 --> 00:27:57,885 ¿Puedo probar este juego de realidad virtual? 399 00:28:00,513 --> 00:28:01,431 ¡Gol! 400 00:28:01,514 --> 00:28:04,016 ¡Le dije que se fuera, pero no paraba de parlotear! 401 00:28:04,100 --> 00:28:07,019 Volvieron las voces y me dolía la cabeza. 402 00:28:13,359 --> 00:28:15,278 Vamos a jugar a las escondidas. 403 00:28:16,195 --> 00:28:18,531 Quédate aquí hasta que te encuentre, ¿sí? 404 00:28:18,614 --> 00:28:21,701 Si no lo haces, te mataré. 405 00:28:23,536 --> 00:28:24,579 ¿Entendido? 406 00:28:26,122 --> 00:28:27,206 ¿Y en casa? 407 00:28:28,749 --> 00:28:29,792 ¿No había nadie? 408 00:28:29,876 --> 00:28:31,502 Suelo estar solo en casa. 409 00:28:31,586 --> 00:28:32,587 CERTIFICADO DE PARENTESCO 410 00:28:32,670 --> 00:28:34,297 Mamá está ocupada dando clases. 411 00:28:40,720 --> 00:28:42,513 ¿Quieren oír algo gracioso? 412 00:28:55,318 --> 00:28:58,321 ¿Saben dónde se escondió? 413 00:29:03,785 --> 00:29:05,203 Ji-hu. 414 00:29:09,624 --> 00:29:10,917 Ji-hu. 415 00:29:16,756 --> 00:29:18,883 Ji-hu. 416 00:29:47,745 --> 00:29:48,871 Te encontré. 417 00:29:54,502 --> 00:29:55,795 Debieron verle la cara. 418 00:30:00,758 --> 00:30:02,009 Ese maldito imbécil… 419 00:30:16,274 --> 00:30:19,902 Oí que los menores de 14 420 00:30:20,444 --> 00:30:22,530 no van a prisión aunque maten a alguien. 421 00:30:23,823 --> 00:30:25,032 ¿Es cierto? 422 00:30:31,414 --> 00:30:32,373 Genial. 423 00:30:39,505 --> 00:30:41,048 ¿Dónde…? 424 00:30:44,343 --> 00:30:45,303 Se levantó la sesión. 425 00:30:45,386 --> 00:30:47,179 - Señora. - Su señoría. 426 00:30:47,263 --> 00:30:48,931 ¿Qué le pasó a Seong-u? 427 00:30:49,599 --> 00:30:50,975 ¿Dónde está? 428 00:30:52,476 --> 00:30:54,729 ¿Es la madre de Seong-u? 429 00:30:54,812 --> 00:30:55,646 Sí. 430 00:30:55,730 --> 00:30:56,898 Llega tarde. 431 00:30:57,690 --> 00:30:59,859 Sí, tuve que trabajar. 432 00:31:01,068 --> 00:31:02,236 ¿Trabajar? 433 00:31:05,031 --> 00:31:07,533 Escuché en las noticias que no tendrá que ir a prisión. 434 00:31:07,617 --> 00:31:10,703 ¿Cuánto tiempo se quedará en el Centro de Clasificación Juvenil? 435 00:31:11,996 --> 00:31:14,123 ¿Conoce a la familia de la víctima? 436 00:31:16,417 --> 00:31:17,251 No. 437 00:31:19,921 --> 00:31:21,297 Discúlpese con ellos. 438 00:31:29,847 --> 00:31:33,142 Qué caso tan difícil. Tanto para el niño como para su madre. 439 00:31:34,602 --> 00:31:37,521 La gente muestra su verdadera naturaleza cuando está acorralada. 440 00:31:38,689 --> 00:31:40,942 Por eso los humanos son malvados. 441 00:31:49,575 --> 00:31:52,411 Jueza Sim, la mamá de Ji-hu está aquí. 442 00:31:56,457 --> 00:31:58,626 Oí que es un menor. 443 00:32:00,836 --> 00:32:02,046 ¿Es verdad 444 00:32:03,130 --> 00:32:04,632 que no irá a prisión? 445 00:32:07,593 --> 00:32:09,428 ¿Cómo alguien tan joven 446 00:32:10,596 --> 00:32:12,014 es capaz de asesinar? 447 00:32:12,848 --> 00:32:14,475 ¿Cómo puede alguien 448 00:32:16,102 --> 00:32:18,521 cortarle las extremidades a otra persona? 449 00:32:20,648 --> 00:32:22,108 Pero ¿por qué 450 00:32:22,733 --> 00:32:24,610 no irá a prisión? 451 00:32:31,534 --> 00:32:32,368 Señora. 452 00:32:32,451 --> 00:32:35,913 Ji-hu sigue apareciendo en mis sueños. 453 00:32:37,081 --> 00:32:38,749 Y solo llora. 454 00:32:40,501 --> 00:32:42,086 No dice nada. 455 00:32:43,379 --> 00:32:45,589 Solo llora, su señoría. 456 00:32:50,678 --> 00:32:55,057 En la primera fiesta de cumpleaños de Ji-hu, él tomó la lana. 457 00:32:56,517 --> 00:32:57,852 Pero esa lana… 458 00:32:59,061 --> 00:33:01,022 la había usado su hermano mayor. 459 00:33:02,148 --> 00:33:03,691 Así que estaba algo deteriorada. 460 00:33:07,319 --> 00:33:09,363 ¿Será por eso? 461 00:33:13,075 --> 00:33:15,494 ¿Por eso el pobre Ji-hu…? 462 00:33:18,748 --> 00:33:20,416 Todo es mi culpa. 463 00:33:22,418 --> 00:33:24,211 Todo es mi culpa. 464 00:33:36,057 --> 00:33:38,559 Son los platos favoritos de Ji-hu. 465 00:33:39,393 --> 00:33:41,187 Oí que no puede aceptar nada más. 466 00:34:06,170 --> 00:34:07,171 Gracias. 467 00:34:13,511 --> 00:34:16,764 NOTICIAS HANWOOL PERIODISTA KIM HYEONG-JUN 468 00:34:18,933 --> 00:34:20,851 Creo que es suficiente para la entrevista. 469 00:34:20,935 --> 00:34:24,188 Cielos, esto es demasiado. 470 00:34:24,271 --> 00:34:26,524 Me pone nervioso, señor Kim. 471 00:34:26,607 --> 00:34:27,566 Dios. 472 00:34:28,359 --> 00:34:31,153 Se hizo tiempo para nosotros en su apretada agenda. 473 00:34:31,237 --> 00:34:33,405 Claro que deberíamos invitarlo con algo lindo. 474 00:34:33,489 --> 00:34:35,783 - Gracias. - Pronto oirá buenas noticias. 475 00:34:37,660 --> 00:34:39,286 ¿Buenas noticias? 476 00:34:40,538 --> 00:34:42,039 Quizá no debí decir nada. 477 00:34:42,790 --> 00:34:44,250 ¿Se lo digo? 478 00:34:47,002 --> 00:34:49,338 Me lo dijo un colega que es corresponsal político. 479 00:34:50,673 --> 00:34:54,135 El Partido Liberal busca un candidato para las próximas elecciones 480 00:34:54,718 --> 00:34:56,887 y lo tienen en mente a usted. 481 00:34:58,597 --> 00:35:00,558 Es bastante conocido 482 00:35:00,641 --> 00:35:02,977 ya que está en televisión y a cargo de un caso importante. 483 00:35:03,060 --> 00:35:05,229 Asegúrese de cerrar este caso en silencio. 484 00:35:05,729 --> 00:35:07,523 Organizaré una reunión. 485 00:35:44,310 --> 00:35:45,603 {\an8}YUN JI-HU 486 00:35:49,857 --> 00:35:52,318 Son los platos favoritos de Ji-hu. 487 00:35:52,401 --> 00:35:54,737 Oí que no puede aceptar nada más. 488 00:36:33,734 --> 00:36:36,904 {\an8}YUN JI-HU 489 00:37:50,644 --> 00:37:54,106 {\an8}¡Un castigo más severo para los delincuentes jóvenes! 490 00:37:54,189 --> 00:37:56,275 {\an8}- ¡Más severo! - ¡Más severo! 491 00:37:56,358 --> 00:37:58,694 {\an8}¡Abolan la Ley de Minoridad! 492 00:37:59,278 --> 00:38:01,030 División Delincuencia Juvenil. 493 00:38:01,697 --> 00:38:03,115 ¿Enviaste el archivo? 494 00:38:03,198 --> 00:38:05,909 De acuerdo. Se lo transmitiré a la jueza Sim. 495 00:38:05,993 --> 00:38:07,036 De acuerdo. 496 00:38:08,704 --> 00:38:11,999 Baek Seong-u ya está en su segunda sesión de terapia. 497 00:38:12,082 --> 00:38:14,126 La jueza Sim me pidió un archivo. 498 00:38:14,209 --> 00:38:16,670 Información sobre el homicidio de Yeonhwa. 499 00:38:22,134 --> 00:38:27,014 Entonces, ¿sigues sufriendo de esquizofrenia? 500 00:38:28,098 --> 00:38:29,058 Sí. 501 00:38:29,141 --> 00:38:32,227 Mentir empeorará las cosas. 502 00:38:33,270 --> 00:38:34,313 Lo sé. 503 00:38:35,272 --> 00:38:38,150 Entonces, ¿la esquizofrenia te llevó a cometer este delito? 504 00:38:39,234 --> 00:38:40,152 Sí. 505 00:38:40,235 --> 00:38:44,114 ¿Admites haber llevado al niño a tu casa, haberlo asesinado 506 00:38:44,198 --> 00:38:45,991 y mutilado su cuerpo? 507 00:38:46,658 --> 00:38:47,534 Sí. 508 00:38:49,745 --> 00:38:50,996 ¿Por qué te entregaste? 509 00:38:53,415 --> 00:38:55,542 ¿Porque eres un menor? 510 00:38:55,626 --> 00:38:57,503 Carajo. 511 00:39:00,005 --> 00:39:01,131 ¡Sí! 512 00:39:04,468 --> 00:39:05,511 Toma. 513 00:39:20,150 --> 00:39:22,611 ESQUIZOFRENIA, TRASTORNO BIPOLAR, NEUROSIS POR ANSIEDAD 514 00:39:31,328 --> 00:39:32,162 Tú… 515 00:39:38,585 --> 00:39:40,212 No fuiste tú, ¿verdad? 516 00:39:49,012 --> 00:39:51,265 Hay muchos síntomas de esquizofrenia. 517 00:39:52,641 --> 00:39:55,644 Algunos creen que alguien quiere lastimarlos. 518 00:39:55,727 --> 00:39:59,189 Otros oyen cosas, ven cosas, huelen cosas e incluso sienten cosas. 519 00:39:59,273 --> 00:40:02,443 El problema es que los síntomas son diferentes para todos. 520 00:40:02,526 --> 00:40:04,153 Pero lo que tienen en común es 521 00:40:04,236 --> 00:40:07,948 que la esquizofrenia no tiene cura. 522 00:40:09,116 --> 00:40:13,120 Les cuesta concentrarse en algo durante mucho tiempo. 523 00:40:15,831 --> 00:40:16,874 Pero… 524 00:40:19,877 --> 00:40:21,336 si cometen un homicidio, 525 00:40:22,588 --> 00:40:26,842 los esquizofrénicos siempre son atrapados in fraganti sin limpiar la escena. 526 00:40:27,718 --> 00:40:31,388 Limpiar una escena del crimen requiere mucha concentración, 527 00:40:31,472 --> 00:40:33,599 así que causa mucho estrés. 528 00:40:34,183 --> 00:40:36,435 Pero tú no solo limpiaste la escena, 529 00:40:36,518 --> 00:40:40,147 atrajiste al niño, planeaste el asesinato, mutilaste el cadáver y lo descartaste. 530 00:40:41,064 --> 00:40:43,233 Y dices que la esquizofrenia te obligó. 531 00:40:45,944 --> 00:40:47,070 ¿Acaso mejoraste? 532 00:40:47,154 --> 00:40:49,323 TRASTORNOS ESQUIZOAFECTIVOS SE AGREGAN PSICOTRÓPICOS 533 00:40:50,491 --> 00:40:53,994 Hay dos razones por las que los criminales esconden sus motivos. 534 00:40:55,078 --> 00:40:57,456 Cuando las cosas no los favorecen 535 00:40:57,539 --> 00:41:00,626 y cuando hay… 536 00:41:02,419 --> 00:41:04,421 otra persona involucrada en el crimen. 537 00:41:07,716 --> 00:41:10,594 Pero estás usando la Ley de Minoridad como escudo. 538 00:41:10,677 --> 00:41:13,305 Todo parece favorable para ti. 539 00:41:14,056 --> 00:41:16,266 Entonces debe ser la otra razón. 540 00:41:17,935 --> 00:41:19,061 Carajo. 541 00:41:20,103 --> 00:41:22,022 Hay otra persona… 542 00:41:25,692 --> 00:41:27,069 involucrada en el crimen. 543 00:41:27,861 --> 00:41:31,573 ¿Me prestas tu teléfono? Tengo que llamar a mi mamá. 544 00:41:47,214 --> 00:41:48,423 ¡No! 545 00:41:49,550 --> 00:41:50,467 ¡Ella no! 546 00:41:50,551 --> 00:41:52,678 Ella no tiene nada que ver. 547 00:41:52,761 --> 00:41:54,304 Les digo en serio. 548 00:41:54,388 --> 00:41:56,723 Ella no tiene nada que ver. 549 00:41:56,807 --> 00:41:58,892 Sabía que algo andaba mal. 550 00:42:00,143 --> 00:42:02,312 ¿Por qué la víctima seguiría a un extraño 551 00:42:02,396 --> 00:42:05,524 aunque tuviera que usar el teléfono con urgencia? 552 00:42:05,607 --> 00:42:08,944 Y, si te ibas a entregar, 553 00:42:10,112 --> 00:42:11,947 ¿por qué te desharías del cuerpo? 554 00:42:12,030 --> 00:42:14,866 - Homicidio, mutilación y descarte. - Baek Seong-u. 555 00:42:16,326 --> 00:42:17,828 Tú no lo hiciste. 556 00:42:23,750 --> 00:42:25,919 Jueza Sim, la información que quería. 557 00:42:37,806 --> 00:42:39,099 HAN YE-EUN MADRE 558 00:42:43,186 --> 00:42:44,104 Es ella, ¿no? 559 00:43:06,335 --> 00:43:07,669 Te dije 560 00:43:08,337 --> 00:43:09,838 que mentir… 561 00:43:11,340 --> 00:43:12,382 solo empeora las cosas. 562 00:43:14,301 --> 00:43:15,594 Llamen a su tutor legal 563 00:43:17,304 --> 00:43:19,473 y envíenlo de vuelta al Centro de Clasificación. 564 00:43:20,515 --> 00:43:21,892 ¡Mierda! 565 00:43:21,975 --> 00:43:22,934 ¡No! 566 00:43:23,018 --> 00:43:25,771 ¡Ella no tiene nada que ver! 567 00:43:25,854 --> 00:43:27,856 ¡Quiero irme a casa! 568 00:43:27,939 --> 00:43:29,024 ¡Mierda! 569 00:43:31,526 --> 00:43:33,362 ¿Qué quieres decir? 570 00:43:34,655 --> 00:43:36,698 Renuncia si vas a decir esas tonterías. 571 00:43:36,782 --> 00:43:40,035 ¿Crees que somos policías? ¿Por qué te pasas de la raya? 572 00:43:40,118 --> 00:43:41,912 Todo encaja. 573 00:43:42,704 --> 00:43:43,705 Hay que verificarlo. 574 00:43:43,789 --> 00:43:45,749 ¿Crees que la policía es estúpida? 575 00:43:45,832 --> 00:43:47,709 ¿Y que pasaron el caso sin investigar? 576 00:43:47,793 --> 00:43:48,877 Se entregó. 577 00:43:48,960 --> 00:43:52,047 Tenía el arma homicida y sufre de esquizofrenia. 578 00:43:53,173 --> 00:43:54,841 Confiaban en su confesión. 579 00:43:56,259 --> 00:43:57,427 Pero se equivocaron. 580 00:43:58,178 --> 00:43:59,554 Hay un cómplice. 581 00:44:01,139 --> 00:44:04,059 No pudo ser Baek Seong-u debido a su esquizofrenia. 582 00:44:04,142 --> 00:44:05,268 ¿Tienes pruebas? 583 00:44:05,352 --> 00:44:07,270 Llamadas y mensajes antes y después del hecho. 584 00:44:07,354 --> 00:44:09,940 Imágenes de ella subiendo a un ascensor con la víctima 585 00:44:10,023 --> 00:44:11,733 con el mismo uniforme que Baek. 586 00:44:11,817 --> 00:44:13,110 Y el informe del médico de Baek. 587 00:44:13,193 --> 00:44:14,194 ¿Necesita más? 588 00:44:21,326 --> 00:44:23,954 ¿Quieres devolver el caso a la policía? 589 00:44:24,037 --> 00:44:25,747 El país está pendiente de este caso. 590 00:44:25,831 --> 00:44:27,833 La prensa ya publicó todas sus historias. 591 00:44:27,916 --> 00:44:30,168 ¿Cree que la policía admitirá su culpa? 592 00:44:31,586 --> 00:44:33,004 Iré a buscarla yo misma. 593 00:44:33,088 --> 00:44:34,047 ¡Eres jueza! 594 00:44:34,131 --> 00:44:38,176 También es deber de un juez resolver los casos según el debido proceso. 595 00:44:38,260 --> 00:44:40,512 Ahora es un caso de protección de menores, 596 00:44:40,595 --> 00:44:43,306 pero si hay un cómplice de más de 14 años, 597 00:44:44,057 --> 00:44:46,643 es un caso penal juvenil. 598 00:44:46,727 --> 00:44:48,603 Somos el único tribunal penal de menores, 599 00:44:48,687 --> 00:44:49,980 ¿y quiere mantenerlo en secreto? 600 00:44:50,063 --> 00:44:53,400 ¿Y si te equivocas? ¿Y si arruinas todo? 601 00:44:53,483 --> 00:44:54,401 Me haré cargo. 602 00:44:54,484 --> 00:44:56,027 ¡Un carajo! ¿Qué diablos…? 603 00:44:57,863 --> 00:45:00,991 Cállate y prosigue con el juicio según las reglas. 604 00:45:01,074 --> 00:45:04,161 - ¡Señor! - ¡No podemos hacer semejante escena! 605 00:45:04,244 --> 00:45:06,413 ¿Entiendes? Estoy… 606 00:45:07,998 --> 00:45:09,791 Te estoy dando una orden directa. 607 00:45:15,839 --> 00:45:17,174 Vete. 608 00:45:17,257 --> 00:45:18,216 Sal de mi vista. 609 00:45:22,345 --> 00:45:23,305 ¡Fuera! 610 00:45:37,652 --> 00:45:38,695 ¿Qué diablos? 611 00:45:40,405 --> 00:45:42,532 EL ASESINO DEL NIÑO DE YEONHWA RECIBIRÁ UN DURO CASTIGO 612 00:45:42,616 --> 00:45:44,743 SEGÚN KANG WON-JUNG JUEZ DE DISTRITO DE YEONHWA 613 00:45:44,826 --> 00:45:46,661 Es bastante conocido 614 00:45:46,745 --> 00:45:49,498 ya que está en televisión y a cargo de un caso importante. 615 00:45:51,541 --> 00:45:53,877 Asegúrese de cerrar este caso en silencio. 616 00:45:55,879 --> 00:45:56,796 Maldición. 617 00:46:06,515 --> 00:46:08,391 Coincido con el juez presidente Kang. 618 00:46:09,976 --> 00:46:11,978 Es demasiado arriesgado. 619 00:46:12,062 --> 00:46:12,979 Si esto se sabe, 620 00:46:13,063 --> 00:46:15,899 la información personal de Han Ye-eun estará por todos lados. 621 00:46:15,982 --> 00:46:17,651 Pero ¿y si no lo hizo? 622 00:46:18,443 --> 00:46:21,446 El tribunal destruirá a su familia. 623 00:46:23,281 --> 00:46:25,784 Proceda con el juicio de Baek Seong-u primero. 624 00:46:25,867 --> 00:46:27,827 - Luego investigue… - ¿Luego cuándo? 625 00:46:28,453 --> 00:46:30,413 ¿Luego de que los padres de la víctima se desplomen? 626 00:46:31,039 --> 00:46:32,374 ¿Lo hacemos entonces? 627 00:46:33,124 --> 00:46:34,626 - Jueza Sim. - Por favor. 628 00:46:37,003 --> 00:46:38,547 Hagamos nuestro trabajo. 629 00:46:53,520 --> 00:46:54,437 {\an8}CASO DE PROTECCIÓN JUVENIL 630 00:46:56,231 --> 00:46:59,025 YUN JI-HU 631 00:47:11,913 --> 00:47:15,292 JUZGADO 632 00:47:18,878 --> 00:47:22,048 ¿Y si te equivocas? ¿Y si arruinas todo? 633 00:47:22,132 --> 00:47:25,135 El tribunal destruirá a su familia. 634 00:47:37,606 --> 00:47:38,982 ¿Qué hace aquí? 635 00:47:40,317 --> 00:47:42,152 La busqué por todas partes. 636 00:47:53,496 --> 00:47:55,415 Atrapemos al cómplice. 637 00:47:58,501 --> 00:48:00,920 Necesitamos pruebas para convencer al juez presidente Kang. 638 00:48:02,380 --> 00:48:03,923 ¿Qué te pasa de repente? 639 00:48:04,007 --> 00:48:04,966 Es que… 640 00:48:06,301 --> 00:48:08,345 estoy seguro de que podemos hacerlo. 641 00:48:11,806 --> 00:48:12,682 Gracias. 642 00:48:13,433 --> 00:48:14,434 Detective Ko. 643 00:48:15,560 --> 00:48:16,811 Hola. 644 00:48:16,895 --> 00:48:18,855 Hola, juez Cha. 645 00:48:18,938 --> 00:48:21,608 Quería hacerle unas preguntas sobre Baek Seong-u. 646 00:48:22,150 --> 00:48:23,568 ¿Sobre Baek Seong-u? 647 00:48:24,944 --> 00:48:28,114 ¿Me puede decir qué pasó cuando se entregó? 648 00:48:29,908 --> 00:48:33,286 La primera vez que lo vi fue frente a la estación de policía. 649 00:48:34,371 --> 00:48:35,914 Parecía muy nervioso. 650 00:48:35,997 --> 00:48:37,499 Hablemos dentro de la comisaría. 651 00:48:37,582 --> 00:48:40,085 Al principio, no parecía que fuera a entregarse. 652 00:48:40,168 --> 00:48:42,253 Pero ¿cómo decirlo? 653 00:48:42,337 --> 00:48:44,339 Es como si hubiera cambiado de repente. 654 00:48:44,422 --> 00:48:47,884 Maté a alguien. 655 00:48:49,219 --> 00:48:51,513 Su expresión cambió en un abrir y cerrar de ojos. 656 00:48:52,222 --> 00:48:53,056 Espere. 657 00:48:53,640 --> 00:48:55,558 - ¿Perdón? - Ahí. 658 00:48:57,977 --> 00:49:00,230 ¿Qué está mirando? 659 00:49:00,980 --> 00:49:03,525 ¿Podemos ver la otra cámara? 660 00:49:23,086 --> 00:49:26,923 Para ser sincero, nunca entenderé cómo trata 661 00:49:28,049 --> 00:49:29,300 a estos menores. 662 00:49:31,845 --> 00:49:34,389 Pero, si hay un juicio en nuestro juzgado 663 00:49:35,014 --> 00:49:36,933 solo para ese chico 664 00:49:37,434 --> 00:49:39,185 cuando hay un cómplice, 665 00:49:40,145 --> 00:49:42,188 sería un insulto a nuestro tribunal. 666 00:49:43,148 --> 00:49:44,399 Entonces, es otro tema. 667 00:49:50,196 --> 00:49:51,448 La ayudaré. 668 00:49:52,449 --> 00:49:55,952 También soy juez adjunto. 669 00:50:03,418 --> 00:50:05,462 No será fácil para usted hacerlo sola. 670 00:50:06,004 --> 00:50:10,341 No sabe de dónde son los niños ni qué tipo de redes han formado. 671 00:50:11,426 --> 00:50:13,887 Han Ye-eun abandonó la secundaria Yeonju en primer año. 672 00:50:13,970 --> 00:50:18,767 ¿Quién más fue a la secundaria Yeonju de los casos que manejamos? 673 00:50:20,977 --> 00:50:23,021 WOO SEOL-AH INGRESO: 21 DE DICIEMBRE DE 2021 674 00:50:24,147 --> 00:50:25,940 Nunca se sabe, ¿verdad? 675 00:50:26,775 --> 00:50:29,527 Me refiero a cómo resultarán las cosas. 676 00:50:30,779 --> 00:50:31,988 No quiero. 677 00:50:32,947 --> 00:50:34,240 No voy a ayudarlos. 678 00:50:34,324 --> 00:50:35,784 Por favor, Seol-ah. 679 00:50:37,786 --> 00:50:40,205 ¿Alguna vez te he pedido algo? 680 00:50:40,705 --> 00:50:42,290 Solo esta vez. 681 00:50:46,377 --> 00:50:49,088 Han Ye-eun frecuenta un cibercafé en Juseong-ro. 682 00:50:49,172 --> 00:50:50,965 Tiene licencia de conducir, ¿no? 683 00:50:51,549 --> 00:50:54,844 Aún lo estoy pagando. 684 00:50:54,928 --> 00:50:57,555 Iré a casa de Han Ye-eun. 685 00:50:57,639 --> 00:51:00,099 Estará esperando que Baek Seong-u le envíe un mensaje. 686 00:51:34,300 --> 00:51:35,593 ¿Está loca? 687 00:51:35,677 --> 00:51:37,136 ¿Qué cree que hace? 688 00:51:37,804 --> 00:51:40,348 Por favor, deje ir a Seong-u. Por favor. 689 00:51:40,431 --> 00:51:41,891 Por favor, déjelo ir. 690 00:51:41,975 --> 00:51:45,436 Yo lo parí. Lo conozco mejor que nadie. 691 00:51:45,520 --> 00:51:48,314 Todos los padres que vienen aquí dicen lo mismo. 692 00:51:57,198 --> 00:51:58,825 ¡Por favor, suéltelo! 693 00:52:01,160 --> 00:52:02,287 ¡Muévase! 694 00:52:02,370 --> 00:52:03,955 ¡No se lo voy a pedir de nuevo! 695 00:52:07,417 --> 00:52:10,420 Por favor, déjelo ir. 696 00:52:10,503 --> 00:52:12,881 ¡Entonces, muévase! 697 00:52:46,915 --> 00:52:48,791 {\an8}SIENTO PC 698 00:53:05,099 --> 00:53:07,018 - ¿Quién diablos eres? - Lo siento. 699 00:53:11,981 --> 00:53:13,650 ¿Qué cree que hace? 700 00:53:13,733 --> 00:53:16,402 Recibimos el dato de que un delincuente menor está aquí. 701 00:53:16,486 --> 00:53:19,155 - Coopere, por favor. - ¿Es de la policía? 702 00:53:19,864 --> 00:53:22,575 Llámelos si quiere. 703 00:53:24,786 --> 00:53:27,997 Sabe que es ilegal tener menores aquí después de las 10:00 p. m., ¿no? 704 00:53:29,040 --> 00:53:32,251 Podría ir dos años a prisión, y la multa es de 20 millones de wones. 705 00:53:33,878 --> 00:53:35,213 Depende de usted. 706 00:53:35,922 --> 00:53:37,423 Solo debe atrapar al niño, ¿no? 707 00:53:40,885 --> 00:53:42,720 ¿Los jueces buscan niños hoy en día? 708 00:53:54,065 --> 00:53:55,316 Llama a la oficina de libertad condicional. 709 00:53:55,984 --> 00:53:57,777 ¿La encontró? ¿Han Ye-eun está ahí? 710 00:53:58,319 --> 00:54:00,405 Cibercafé Siento en Juseong-ro. Ahora. 711 00:54:14,711 --> 00:54:16,421 Conoces a Baek Seong-u, ¿verdad? 712 00:54:18,965 --> 00:54:20,008 ¿Quién eres? 713 00:54:20,091 --> 00:54:22,093 Soy la jueza a cargo del juicio. 714 00:54:24,345 --> 00:54:26,347 Podría llamar a la policía y armar un escándalo, 715 00:54:27,765 --> 00:54:29,142 te estoy haciendo un favor. 716 00:54:31,019 --> 00:54:32,353 Ven en silencio. 717 00:54:40,653 --> 00:54:42,071 - ¿Estás bien? - ¿Qué diablos? 718 00:54:42,655 --> 00:54:44,198 ¿Quién diablos era? 719 00:54:55,251 --> 00:54:56,502 ¡Dios mío! 720 00:54:57,253 --> 00:54:58,504 ¡Quedó todo arruinado! 721 00:55:14,103 --> 00:55:15,855 - ¡Arranque! ¡Ya! - ¿Qué diablos? 722 00:55:15,938 --> 00:55:18,232 - ¡Vamos! - ¡Este taxi está reservado! 723 00:55:45,676 --> 00:55:47,136 ¡Muévanse! ¡Mierda! 724 00:59:13,759 --> 00:59:14,594 Yo… 725 00:59:16,804 --> 00:59:18,180 detesto 726 00:59:20,308 --> 00:59:21,726 a los delincuentes juveniles. 727 01:00:29,043 --> 01:00:32,546 LOS PERSONAJES Y EVENTOS DEL PROGRAMA SON FICTICIOS 728 01:00:32,630 --> 01:00:37,093 Subtítulos: Victoria Parma