1
00:00:27,737 --> 00:00:29,989
FELIZ AÑO NUEVO
2
00:00:30,072 --> 00:00:31,741
FELIZ NAVIDAD
3
00:00:32,825 --> 00:00:33,826
{\an8}EJÉRCITO DE SALVACIÓN
4
00:00:33,910 --> 00:00:35,745
FARMACIA HANMI
5
00:00:41,209 --> 00:00:44,212
UNA SERIE DE NETFLIX
6
00:00:51,344 --> 00:00:53,513
{\an8}¿NOS VEMOS? ¿MENOR DE EDAD?
¿200 000 WONES POR 3 HORAS?
7
00:01:19,747 --> 00:01:21,124
{\an8}- Disculpa.
- Dios santo.
8
00:01:21,207 --> 00:01:23,835
{\an8}Lo siento, pero ¿me prestas tu teléfono?
9
00:01:23,918 --> 00:01:25,086
Lo siento.
10
00:01:27,213 --> 00:01:29,966
Hola, perdí mi teléfono y…
11
00:01:30,049 --> 00:01:31,634
Lo siento, se acabó la batería.
12
00:01:55,324 --> 00:01:57,618
Llegaré pronto. Sí.
13
00:01:58,786 --> 00:01:59,996
Tengo que irme.
14
00:02:01,622 --> 00:02:02,623
Oye, niño.
15
00:02:03,624 --> 00:02:05,168
Espera.
16
00:02:11,007 --> 00:02:12,341
¿Qué es esto?
17
00:02:14,093 --> 00:02:15,261
¿Es sangre?
18
00:02:16,387 --> 00:02:18,014
No, no es sangre.
19
00:02:18,097 --> 00:02:19,390
Creo que sí.
20
00:02:19,473 --> 00:02:22,435
¿Cómo te llamas? ¿A qué escuela vas?
21
00:02:22,518 --> 00:02:24,228
Hablemos dentro de la comisaría.
22
00:02:26,647 --> 00:02:28,274
No, déjame llevarte al hospital.
23
00:02:28,357 --> 00:02:30,359
Reacciona. Di algo o no podré ayudarte.
24
00:02:30,443 --> 00:02:31,694
No, yo…
25
00:02:32,820 --> 00:02:34,113
No es eso…
26
00:02:37,033 --> 00:02:39,785
¡Lo tengo! ¡Techo del edificio 101!
27
00:02:40,286 --> 00:02:41,537
¡Envíen a los forenses!
28
00:02:41,621 --> 00:02:42,955
¡Vamos en camino!
29
00:02:56,177 --> 00:02:59,347
Maté a alguien…
30
00:03:03,517 --> 00:03:04,477
¿Qué?
31
00:03:08,481 --> 00:03:09,607
…con esto.
32
00:03:21,327 --> 00:03:23,162
{\an8}ABOLIR LA LEY DE MINORIDAD Y LLEVAR
A LOS ASESINOS ANTE LA JUSTICIA.
33
00:03:23,245 --> 00:03:25,122
{\an8}AUMENTAR EL UMBRAL LEGAL DE CASTIGO.
34
00:03:25,206 --> 00:03:29,210
{\an8}El agresor que mató y mutiló
a un niño de ocho años
35
00:03:29,293 --> 00:03:33,339
se entregó ocho horas después del crimen.
36
00:03:34,131 --> 00:03:36,801
El culpable, Baek, resultó tener 13 años
37
00:03:36,884 --> 00:03:40,054
y vivía en el mismo complejo
que la víctima.
38
00:03:40,137 --> 00:03:43,641
Baek ya fue investigado por la policía.
39
00:03:43,724 --> 00:03:46,269
Sin embargo, con menos de 14 años,
40
00:03:46,352 --> 00:03:49,313
no está sujeto
a las mismas leyes que un adulto.
41
00:03:49,397 --> 00:03:51,482
Crece la controversia
en torno a su castigo.
42
00:03:51,565 --> 00:03:53,234
¡Ni siquiera eres humano, imbécil!
43
00:04:05,913 --> 00:04:09,000
Hay 3300 jueces en Corea,
44
00:04:09,875 --> 00:04:12,837
pero solo 20 de ellos trabajan
en tribunales de menores.
45
00:04:12,920 --> 00:04:13,963
JUZGADO
46
00:04:14,046 --> 00:04:19,510
Esos 20 jueces ven
a 30 000 delincuentes juveniles cada año.
47
00:04:20,469 --> 00:04:25,599
No hay fiscales en el tribunal
de menores, solo asistentes.
48
00:04:25,683 --> 00:04:28,394
El juez interroga
a los delincuentes jóvenes
49
00:04:28,477 --> 00:04:30,604
para decidir
qué libertad condicional recibirán.
50
00:04:30,688 --> 00:04:33,607
Y ahí es cuando realmente
comienza nuestro trabajo.
51
00:04:35,609 --> 00:04:39,280
Deben ver
si el delincuente joven se adapta bien.
52
00:04:40,239 --> 00:04:44,368
Deben asegurarse de que el delincuente
no huya ni cometa otro crimen.
53
00:04:45,411 --> 00:04:48,372
El juez a cargo debe dirigirlos
y supervisarlos constantemente.
54
00:04:48,456 --> 00:04:49,874
Qué raro.
55
00:04:49,957 --> 00:04:52,752
¿Por qué el juez hace eso
cuando termina el juicio?
56
00:04:53,502 --> 00:04:55,546
El propósito de la Ley de Minoridad
57
00:04:55,629 --> 00:04:59,133
es brindar el ambiente adecuado
en el que los jóvenes antisociales
58
00:04:59,633 --> 00:05:01,218
puedan corregir su comportamiento.
59
00:05:02,178 --> 00:05:07,141
Así que el deber del juez
es dirigirlos y supervisarlos.
60
00:05:07,224 --> 00:05:11,812
¿Significa que el objetivo del tribunal
de menores no es castigarlos?
61
00:05:13,105 --> 00:05:16,984
Bien, terminaremos la entrevista
luego de esta última pregunta.
62
00:05:17,485 --> 00:05:20,196
¿Por qué eligió ser jueza
de un tribunal de menores?
63
00:05:27,870 --> 00:05:29,663
Solo hay una razón.
64
00:05:31,957 --> 00:05:33,084
El odio.
65
00:05:34,293 --> 00:05:35,294
¿Disculpe?
66
00:05:39,006 --> 00:05:39,965
Yo…
67
00:05:41,926 --> 00:05:45,971
detesto a los delincuentes juveniles.
68
00:06:09,537 --> 00:06:11,539
¿Cuándo recibiré comentarios sobre esto?
69
00:06:12,790 --> 00:06:14,500
- ¿Esto es lo que querías?
- Sí.
70
00:06:14,583 --> 00:06:18,671
Ir a un Centro de Clasificación Juvenil
no deja antecedentes penales.
71
00:06:18,754 --> 00:06:20,089
No es una prisión, señora.
72
00:06:20,673 --> 00:06:23,592
La mayoría cree
que es un centro de detención,
73
00:06:23,676 --> 00:06:25,177
pero también brinda educación
74
00:06:25,261 --> 00:06:28,389
y ellos investigan el caso
con más profundidad y ofrecen terapia…
75
00:06:30,057 --> 00:06:31,058
JUZGADO DEL DISTRITO DE YEONHWA
76
00:06:31,725 --> 00:06:33,519
División Delincuencia Juvenil.
77
00:06:34,186 --> 00:06:35,437
¿Qué? ¿Qué comisaría?
78
00:06:36,981 --> 00:06:40,901
Sí, hola. ¿Cómo puedo ayudarte?
79
00:06:43,821 --> 00:06:45,030
¿Qué?
80
00:06:45,114 --> 00:06:46,157
JUZGADO DEL DISTRITO DE YEONHWA
81
00:06:57,835 --> 00:06:59,545
DIVISIÓN DELINCUENCIA JUVENIL
82
00:07:03,924 --> 00:07:05,509
¿Jueza Sim Eun-seok?
83
00:07:06,427 --> 00:07:09,847
Hola, soy Woo Su-mi. Soy gerente aquí.
84
00:07:10,806 --> 00:07:12,516
Llegó antes de lo esperado.
85
00:07:12,600 --> 00:07:13,726
Por aquí, por favor.
86
00:07:20,357 --> 00:07:23,777
Le informaron que compartirá el despacho
con otro juez, ¿verdad?
87
00:07:23,861 --> 00:07:26,822
Es un juez llamado Cha Tae-ju.
88
00:07:28,824 --> 00:07:31,118
Pasó toda la noche
redactando la sentencia.
89
00:07:31,202 --> 00:07:33,787
Solo fue a refrescarse.
90
00:07:36,957 --> 00:07:38,042
¿Y el juez presidente Kang?
91
00:07:39,585 --> 00:07:40,753
¿Está adentro?
92
00:07:41,754 --> 00:07:42,922
- Buen trabajo.
- Gracias.
93
00:07:43,005 --> 00:07:44,507
- Buen trabajo.
- Buen trabajo.
94
00:07:44,590 --> 00:07:45,716
Gracias.
95
00:07:45,799 --> 00:07:48,427
¿La próxima filmación
se pospuso una semana?
96
00:07:48,511 --> 00:07:51,263
Sí. El video de hoy bastará
para las próximas dos semanas.
97
00:07:51,347 --> 00:07:54,016
Cielos, uno de los jueces adjunto
renunció de la nada.
98
00:07:54,099 --> 00:07:56,435
Tenemos casos, pero no suficiente gente.
99
00:07:56,519 --> 00:08:00,105
- Me está volviendo loco.
- Sale al aire, preside juicios
100
00:08:00,606 --> 00:08:01,899
y hace voluntariado.
101
00:08:02,733 --> 00:08:03,817
Lo respeto, juez presidente Kang.
102
00:08:03,901 --> 00:08:05,444
EL JUEZ KANG WON-JUNG
DA Y SE OFRECE
103
00:08:07,196 --> 00:08:09,490
Dios. Qué tipo.
104
00:08:09,573 --> 00:08:10,574
¡Juez Kang!
105
00:08:10,658 --> 00:08:13,869
Llamaron del tribunal.
Lo necesitan de inmediato.
106
00:08:15,621 --> 00:08:17,665
¡Abolan la Ley de Minoridad!
107
00:08:17,748 --> 00:08:19,750
- ¡Abolan!
- ¡Abolan!
108
00:08:19,833 --> 00:08:21,544
¡Revoquen la Ley de Minoridad!
109
00:08:21,627 --> 00:08:23,337
- ¡Abolan!
- ¡Abolan!
110
00:08:23,420 --> 00:08:27,299
¡Un castigo más severo
para los delincuentes juveniles!
111
00:08:27,383 --> 00:08:28,342
- - ¡Más severo!
- ¡Más severo!
112
00:08:28,425 --> 00:08:29,677
Sí, señor.
113
00:08:31,095 --> 00:08:32,096
¿Otra vez?
114
00:08:33,264 --> 00:08:35,558
¿Qué tan grave es la herida?
115
00:08:36,934 --> 00:08:39,728
Sí, entiendo.
116
00:08:39,812 --> 00:08:44,400
Sí, hay que tratarlo primero.
Avíseme cuando termine. Gracias.
117
00:08:44,984 --> 00:08:45,943
De acuerdo.
118
00:08:46,026 --> 00:08:47,778
DIVISIÓN DELITOS JUVENILES
119
00:08:50,531 --> 00:08:51,407
Disculpe.
120
00:08:52,700 --> 00:08:54,034
¿Quién es usted?
121
00:08:55,536 --> 00:08:57,830
Bueno, la cosa es…
122
00:08:58,414 --> 00:09:01,041
No es un lugar donde la gente va y viene.
123
00:09:01,625 --> 00:09:03,836
¿A quién viene a ver?
124
00:09:05,045 --> 00:09:08,465
- Hoy llega la nueva…
- ¿El juez Sim Eun-seok?
125
00:09:09,758 --> 00:09:10,884
¿Lo vio?
126
00:09:11,927 --> 00:09:13,762
Oí que está un poco retrasado
127
00:09:13,846 --> 00:09:15,931
porque la transferencia fue inesperada.
128
00:09:17,182 --> 00:09:19,184
¿Tenía una cita con él?
129
00:09:19,268 --> 00:09:20,894
No necesito una cita.
130
00:09:22,438 --> 00:09:23,480
Yo soy…
131
00:09:25,316 --> 00:09:26,567
Sim Eun-seok.
132
00:09:28,819 --> 00:09:31,989
Soy mayor que tú,
así que puedo hablar informalmente, ¿no?
133
00:09:39,121 --> 00:09:40,789
- ¡Oye!
- Dios mío.
134
00:09:40,873 --> 00:09:41,915
¿Qué te pasa?
135
00:09:41,999 --> 00:09:44,418
¡Te dije que no llamaras a la estación!
136
00:09:44,501 --> 00:09:48,339
¿No te dije que traerías mala suerte
si seguías llamando desde el juzgado?
137
00:09:49,089 --> 00:09:51,967
Ya de por sí estoy en la cuerda floja.
138
00:09:52,968 --> 00:09:56,096
¿Te harás responsable si me despiden?
139
00:09:56,597 --> 00:09:58,557
Juez presidente Kang.
Yo le dije que lo llamara.
140
00:09:58,641 --> 00:10:00,100
Tenemos un caso urgente.
141
00:10:00,851 --> 00:10:01,727
¿Qué pasa?
142
00:10:01,810 --> 00:10:04,730
Nos llegó el caso
del homicidio de Yeonhwa.
143
00:10:04,813 --> 00:10:10,736
Le diré a la nueva jueza adjunta
y al juez Tae-ju que vayan a su despacho.
144
00:10:17,451 --> 00:10:18,577
{\an8}DIVISIÓN DELINCUENCIA JUVENIL
145
00:10:29,088 --> 00:10:32,966
Señor, tiene una reunión con el comité
de arbitraje de prensa después de esta.
146
00:10:33,050 --> 00:10:34,176
¿Qué hago con su cena?
147
00:10:43,102 --> 00:10:46,397
Conocen el caso del homicidio
de Yeonhwa, ¿verdad?
148
00:10:48,732 --> 00:10:50,150
JUZGADO DE MENORES
DISTRITO DE YEONHWA
149
00:10:50,234 --> 00:10:52,444
¡Ji-hu!
150
00:10:52,528 --> 00:10:55,114
¡Ji-hu!
151
00:10:59,326 --> 00:11:01,662
¡Ji-hu!
152
00:11:04,289 --> 00:11:07,459
Ji-hu le pidió prestado el teléfono
a un chico mayor
153
00:11:07,543 --> 00:11:10,087
porque tenía que llamar a su madre.
154
00:11:10,170 --> 00:11:12,506
- ¿Y?
- Pero necesitaba cargar su teléfono.
155
00:11:12,589 --> 00:11:14,717
Tuvo que ir a casa a cargarlo,
156
00:11:14,800 --> 00:11:17,177
así que Ji-hu lo siguió.
157
00:11:23,934 --> 00:11:26,854
El culpable es un menor de 13 años
158
00:11:26,937 --> 00:11:29,731
que vive en el mismo complejo
de viviendas que la víctima.
159
00:11:30,399 --> 00:11:32,568
Es pequeño, solo mide 1.60 metros.
160
00:11:32,651 --> 00:11:35,446
Estranguló al niño de ocho años,
161
00:11:36,196 --> 00:11:40,367
mutiló el cuerpo con un hacha
y se deshizo de él.
162
00:11:40,451 --> 00:11:44,288
Se deshizo de algunos órganos internos
y partes del cuerpo en el cesto de basura,
163
00:11:44,371 --> 00:11:47,416
así que tuvieron que hacer
el funeral sin el cuerpo.
164
00:11:52,546 --> 00:11:57,468
No conocía a la víctima
y cometió el crimen a plena luz del día
165
00:11:57,551 --> 00:12:00,846
en un complejo cerca de una estación
de policía y una escuela primaria.
166
00:12:02,764 --> 00:12:07,936
Así son los delitos de menores ahora.
167
00:12:10,689 --> 00:12:15,068
Secuestro, homicidio,
mutilación y abandono de cadáver,
168
00:12:15,694 --> 00:12:18,739
pero el culpable es un menor de edad.
169
00:12:19,490 --> 00:12:23,452
Incluso la sentencia máxima
de 20 años causará un alboroto.
170
00:12:23,535 --> 00:12:26,788
Pero solo podemos sentenciarlo
a dos años en un centro reformatorio
171
00:12:28,373 --> 00:12:30,959
porque aún no tiene 14 años.
172
00:12:31,043 --> 00:12:32,711
{\an8}NOMBRE: BAEK SEONG-U
EDAD: 13 AÑOS
173
00:12:32,794 --> 00:12:35,422
{\an8}Definitivamente nos atacarán.
174
00:12:42,137 --> 00:12:44,681
Oí que eras buena
desde que eras una aprendiza.
175
00:12:44,765 --> 00:12:48,936
Superaste a tus compañeros y entraste
al tribunal del distrito central.
176
00:12:49,478 --> 00:12:52,272
Y te capacitaste en el extranjero.
177
00:12:52,356 --> 00:12:54,191
Parece que eres de la élite.
178
00:12:54,691 --> 00:12:57,152
Buena suerte en este caso,
179
00:12:58,070 --> 00:12:59,905
ya que fuiste asignada jueza a cargo.
180
00:13:01,156 --> 00:13:02,199
Sí, señor.
181
00:13:06,453 --> 00:13:09,414
Puede que el resultado
ya se haya decidido,
182
00:13:09,998 --> 00:13:13,252
pero nuestro juzgado
será el centro de atención.
183
00:13:15,087 --> 00:13:16,296
Debemos tener cuidado.
184
00:13:20,676 --> 00:13:24,805
Como habrá notado,
aquí las cosas son diferentes
185
00:13:24,888 --> 00:13:27,849
del tribunal de menores en el que estaba.
186
00:13:28,433 --> 00:13:31,436
Solo se encargaba de los casos
de protección de menores, ¿no?
187
00:13:32,020 --> 00:13:33,772
Aquí, en Delincuencia Juvenil,
188
00:13:33,855 --> 00:13:37,693
trabajamos en casos de protección
de menores, pero también en casos penales.
189
00:13:37,776 --> 00:13:41,613
El juez adjunto
debe leer unos 80 casos a la semana,
190
00:13:41,697 --> 00:13:44,992
son como 300 casos al mes más o menos.
191
00:13:47,286 --> 00:13:49,955
Los casos penales de menores pasan
por el tribunal colegiado
192
00:13:50,038 --> 00:13:52,165
y se informa la sentencia
al juez presidente Kang.
193
00:13:52,249 --> 00:13:55,711
Los casos de protección se hacen
individualmente según el día de la semana.
194
00:13:55,794 --> 00:13:57,713
Hay muchos casos sin resolver.
195
00:13:59,214 --> 00:14:01,174
Y aquí están los datos que me pidió.
196
00:14:03,969 --> 00:14:07,431
Y lamento lo de antes.
197
00:14:07,514 --> 00:14:09,016
Cuando oí su nombre,
198
00:14:09,808 --> 00:14:11,768
pensé que era hombre.
199
00:14:11,852 --> 00:14:14,521
¿Seguro no estás decepcionado
porque no soy un hombre?
200
00:14:15,939 --> 00:14:16,773
¿Disculpe?
201
00:14:16,857 --> 00:14:19,192
Claro que no.
202
00:14:20,485 --> 00:14:21,403
¿Sí?
203
00:14:28,827 --> 00:14:30,120
Es un placer conocerla.
204
00:14:30,203 --> 00:14:32,789
Soy Joo Yeong-sil, mediadora judicial.
205
00:14:32,873 --> 00:14:35,709
Soy Seo Beom, el agente auxiliar.
206
00:14:35,792 --> 00:14:37,127
De acuerdo.
207
00:14:44,635 --> 00:14:46,720
¿Esto es todo lo del homicidio de Yeonhwa?
208
00:14:46,803 --> 00:14:48,597
Sí, es bastante.
209
00:14:48,680 --> 00:14:51,224
- El culpable es Baek Seong-u, ¿no?
- Sí.
210
00:14:51,308 --> 00:14:53,977
Fijemos una fecha
para el juicio lo antes posible.
211
00:14:54,061 --> 00:14:57,189
No es un caso común, así que contacten
a la familia de la víctima.
212
00:14:57,272 --> 00:14:58,565
Sí, señora.
213
00:15:01,026 --> 00:15:03,111
Ya casi es hora de CJ.
214
00:15:03,195 --> 00:15:05,906
El juez presidente Kang no vendrá
porque tiene otros planes.
215
00:15:07,616 --> 00:15:10,077
Es una tradición en nuestro juzgado.
216
00:15:10,160 --> 00:15:12,162
Es la abreviatura
de "comer con los jueces".
217
00:15:12,746 --> 00:15:16,083
Los niños liberados, el juez a cargo
218
00:15:16,166 --> 00:15:18,752
y el personal se reúnen para almorzar.
219
00:15:18,835 --> 00:15:21,546
Comemos con los niños
y escuchamos sus problemas.
220
00:15:21,630 --> 00:15:23,423
Tiene un efecto positivo en ellos.
221
00:15:23,507 --> 00:15:25,133
De acuerdo. Adelante.
222
00:15:25,968 --> 00:15:28,303
Usted también tiene que venir.
223
00:15:28,387 --> 00:15:30,597
El almuerzo no tendrá
sentido si no está ahí
224
00:15:30,681 --> 00:15:32,099
cuando no está el juez presidente Kang.
225
00:15:32,182 --> 00:15:34,851
Yo no condené a los niños.
226
00:15:35,852 --> 00:15:38,105
Cuidar a los niños
después de su liberación
227
00:15:38,188 --> 00:15:40,524
también es tarea
de un juez del tribunal de menores.
228
00:15:44,486 --> 00:15:47,823
Si bien no estuvo en los juicios,
sigue siendo su responsabilidad.
229
00:15:48,365 --> 00:15:49,866
La esperarán con ansias.
230
00:15:56,873 --> 00:15:58,166
¿Tengo que ir?
231
00:15:59,960 --> 00:16:02,337
¿Dejarás taekwondo para siempre, Do-seok?
232
00:16:02,921 --> 00:16:03,922
Sí.
233
00:16:04,589 --> 00:16:07,134
Pero aún quiero ser guardia de seguridad.
234
00:16:07,718 --> 00:16:10,303
Obtuve mi licencia y aprobé
el examen de ingreso.
235
00:16:10,971 --> 00:16:13,348
- Estoy orgulloso de ti.
- Gracias.
236
00:16:14,725 --> 00:16:17,060
¡Yu-ri! ¿Cómo está tu abuela?
237
00:16:18,270 --> 00:16:20,147
Está mucho mejor.
238
00:16:20,230 --> 00:16:24,401
Pronto recibiré mi sueldo.
239
00:16:24,484 --> 00:16:28,113
Te pagaré los medicamentos
que le compraste a mi abuela.
240
00:16:30,407 --> 00:16:32,617
Oí que comenzarás a capacitarte pronto.
241
00:16:32,701 --> 00:16:34,244
No tienes que devolvérmelo.
242
00:16:34,327 --> 00:16:36,079
Solo córtame el cabello algún día.
243
00:16:36,163 --> 00:16:37,205
¿Yo?
244
00:16:37,289 --> 00:16:39,458
Para verme como los BTS.
Puedes hacerlo, ¿no?
245
00:16:39,541 --> 00:16:41,334
Necesito saber qué tan buena eres.
246
00:16:43,336 --> 00:16:46,715
El director de las instalaciones
te ha estado halagando,
247
00:16:46,798 --> 00:16:48,216
dice que hubo un cambio grande.
248
00:16:49,426 --> 00:16:51,386
Ya que te liberaron oficialmente,
249
00:16:51,470 --> 00:16:53,055
- ¿qué tal si brindamos?
- Bueno.
250
00:16:53,638 --> 00:16:54,890
- Felicitaciones.
- Felicitaciones.
251
00:16:54,973 --> 00:16:55,849
Gracias.
252
00:16:57,851 --> 00:16:59,478
- Tengo que ir al baño.
- Claro.
253
00:17:02,564 --> 00:17:04,191
Los adora, ¿no?
254
00:17:04,858 --> 00:17:08,236
Creo que los niños lo saben.
Ellos también lo quieren mucho.
255
00:17:12,407 --> 00:17:14,868
- Gracias por la comida.
- Claro.
256
00:17:14,951 --> 00:17:16,828
- Ven conmigo.
- Gracias por la comida.
257
00:17:17,954 --> 00:17:19,706
Disculpe. ¿Puede esperar un segundo?
258
00:17:24,419 --> 00:17:27,881
¡Yo no fui!
¿Cuántas veces te lo he dicho? ¡No fui yo!
259
00:17:27,964 --> 00:17:31,134
Me chocaste en el baño.
Ahí me robaste la billetera.
260
00:17:36,389 --> 00:17:38,809
Me choqué contigo, pero no te robé.
261
00:17:38,892 --> 00:17:40,185
¡Lo juro!
262
00:17:41,812 --> 00:17:42,938
Lo siento.
263
00:17:43,021 --> 00:17:44,147
Está bien.
264
00:17:44,898 --> 00:17:47,400
Estaba dispuesta
a dejarlo pasar si te disculpabas.
265
00:17:47,484 --> 00:17:49,402
Esto no servirá.
266
00:17:49,486 --> 00:17:52,531
Escuché que tienes antecedentes penales.
267
00:17:53,198 --> 00:17:57,160
- ¡Llama a la policía, ahora!
- Cálmese, señora.
268
00:17:57,244 --> 00:17:58,161
La policía…
269
00:17:58,245 --> 00:18:00,872
Tienen antecedentes penales, ¿no?
270
00:18:00,956 --> 00:18:02,582
Carajo.
271
00:18:02,666 --> 00:18:04,000
¿"Carajo"?
272
00:18:04,084 --> 00:18:04,918
Seol-ah.
273
00:18:05,001 --> 00:18:06,461
Juro que no fui yo.
274
00:18:07,337 --> 00:18:09,047
¡Yo no fui!
275
00:18:11,508 --> 00:18:13,969
Por favor…
276
00:18:14,052 --> 00:18:17,013
Por favor, créeme. Yo no fui.
277
00:18:18,014 --> 00:18:20,600
Llamemos a la policía.
Es una pérdida de tiempo.
278
00:18:23,145 --> 00:18:26,273
Jueza Sim, la soltaron hace unas horas.
279
00:18:26,356 --> 00:18:27,399
Exacto.
280
00:18:29,484 --> 00:18:31,361
Solo han pasado unas horas.
281
00:18:32,487 --> 00:18:33,488
¿Cómo se atreve?
282
00:18:36,199 --> 00:18:39,161
¡No iré a la estación de policía!
¡No fui yo!
283
00:18:39,244 --> 00:18:41,496
- ¡No fui yo!
- Seol-ah.
284
00:18:41,580 --> 00:18:43,832
- ¡Juro que no fui yo!
- Seol-ah, espera.
285
00:18:43,915 --> 00:18:46,001
- No lo repetiré.
- Tranquila.
286
00:18:46,084 --> 00:18:48,712
- Envíala a la comisaría.
- ¡Yo no fui!
287
00:18:57,971 --> 00:18:58,972
Jueza Sim.
288
00:18:59,890 --> 00:19:00,932
¡Jueza Sim!
289
00:19:02,309 --> 00:19:04,269
¿No sabe que todos son inocentes
hasta que se demuestre lo contrario?
290
00:19:04,352 --> 00:19:07,647
Lo que acaba de hacer
desatendió su derecho a defenderse.
291
00:19:09,232 --> 00:19:11,193
Podría haberla escuchado.
292
00:19:11,276 --> 00:19:13,612
¿No le importan sus sentimientos?
293
00:19:13,695 --> 00:19:15,030
¿Por qué debería?
294
00:19:15,906 --> 00:19:19,367
¿Cómo puede probar que es inocente?
295
00:19:19,451 --> 00:19:21,077
Creerán que es culpable
por sus antecedentes.
296
00:19:21,161 --> 00:19:22,078
¿Podría…
297
00:19:23,622 --> 00:19:24,539
ser inocente?
298
00:19:25,332 --> 00:19:26,666
¡Jueza Sim!
299
00:19:27,834 --> 00:19:29,044
Encontraron la billetera.
300
00:19:29,127 --> 00:19:32,130
Estaba debajo de la mesa de al lado.
Se le debe haber caído.
301
00:19:35,342 --> 00:19:37,969
Vamos. Puede verlo usted misma.
302
00:19:42,641 --> 00:19:43,850
Debes haberte molestado.
303
00:19:49,356 --> 00:19:50,899
¿Estás bien?
304
00:19:50,982 --> 00:19:52,484
Lo siento mucho, señor.
305
00:19:53,151 --> 00:19:56,488
Debimos buscar mejor.
306
00:19:56,571 --> 00:19:57,822
Lo siento mucho.
307
00:19:57,906 --> 00:19:59,115
- Perdón.
- Perdón.
308
00:20:00,075 --> 00:20:01,534
Les dije que no fui yo.
309
00:20:06,998 --> 00:20:08,750
Juré que no era yo.
310
00:20:17,926 --> 00:20:19,052
Discúlpese.
311
00:20:22,472 --> 00:20:23,807
Discúlpese por sospechar de mí.
312
00:20:25,100 --> 00:20:26,810
¡Discúlpese!
313
00:20:29,271 --> 00:20:31,106
No lo haré.
314
00:20:32,816 --> 00:20:33,817
Porque…
315
00:20:35,068 --> 00:20:36,695
lo vi todo.
316
00:20:38,780 --> 00:20:39,823
Bolsillo izquierdo.
317
00:20:48,206 --> 00:20:50,458
No fuiste tú, ¿verdad?
318
00:20:50,542 --> 00:20:52,919
Está bien. Solo dilo.
319
00:20:55,505 --> 00:20:56,798
Yo no fui.
320
00:20:59,301 --> 00:21:01,511
- Asistente Joo.
- Seol-ah.
321
00:21:02,345 --> 00:21:03,305
Muéstranos el bolsillo.
322
00:21:03,388 --> 00:21:04,556
- ¡Yo no fui!
- Lo sé.
323
00:21:04,639 --> 00:21:06,308
- ¡Yo no fui!
- Seol-ah.
324
00:21:06,391 --> 00:21:08,101
¡No fui yo!
325
00:21:26,911 --> 00:21:27,829
Eso…
326
00:21:32,792 --> 00:21:36,588
Por eso desprecio a la gente como tú.
327
00:21:39,549 --> 00:21:43,053
Porque nunca cambian.
328
00:21:51,728 --> 00:21:54,564
Entrégala a la policía.
329
00:21:55,982 --> 00:21:57,359
Nos vemos en el juzgado.
330
00:22:07,535 --> 00:22:10,830
- ¿Viste la cara de la jueza Sim?
- Sí.
331
00:22:10,914 --> 00:22:13,541
Gracias a Dios nos conocimos como colegas.
332
00:22:13,625 --> 00:22:15,710
Si la hubiera conocido
de delincuente juvenil,
333
00:22:15,794 --> 00:22:16,961
me habría mojado los pantalones.
334
00:22:17,045 --> 00:22:19,381
Con razón la llaman Jueza Max.
335
00:22:19,464 --> 00:22:21,132
¿Perdón? ¿Jueza Max?
336
00:22:21,216 --> 00:22:22,467
Sí, Jueza Max.
337
00:22:22,967 --> 00:22:25,261
Cuando era la única jueza
en la división juvenil,
338
00:22:25,345 --> 00:22:27,680
les daba penas máximas
a los delincuentes jóvenes.
339
00:22:27,764 --> 00:22:28,932
Por eso Jueza Max.
340
00:22:29,015 --> 00:22:30,767
Los chicos de hoy en día dicen:
341
00:22:30,850 --> 00:22:33,561
"Pase lo que pase, evita a la Jueza Max".
342
00:22:34,521 --> 00:22:38,066
Según los rumores, siempre trabaja
horas extra y los fines de semana.
343
00:22:38,149 --> 00:22:40,652
Hasta el sindicato
de trabajadores la tiene en la mira.
344
00:22:40,735 --> 00:22:42,529
En otras palabras, estamos jodidos.
345
00:22:43,446 --> 00:22:44,614
Dios.
346
00:22:44,697 --> 00:22:45,949
A trabajar.
347
00:22:46,032 --> 00:22:46,950
De acuerdo.
348
00:22:55,291 --> 00:22:57,544
Vengo de la estación de policía.
349
00:22:57,627 --> 00:23:00,463
No confíes mucho en los niños.
Mienten la mitad de las veces.
350
00:23:03,633 --> 00:23:07,637
No debió presionarla así frente a todos.
351
00:23:07,720 --> 00:23:09,472
También son humanos y tienen derechos.
352
00:23:10,140 --> 00:23:11,975
Derechos, sí, claro.
353
00:23:13,852 --> 00:23:15,520
¿Crees que eres un buen adulto?
354
00:23:16,104 --> 00:23:20,108
A los niños les agradas
y se abren contigo.
355
00:23:21,109 --> 00:23:24,571
Pero ¿crees que esos niños
también creen que eres un buen adulto?
356
00:23:25,864 --> 00:23:27,115
Me muero por saberlo.
357
00:23:37,834 --> 00:23:38,960
EDUCACIÓN PRIMARIA O INFERIOR
358
00:23:39,043 --> 00:23:40,086
AUSENTE MÁS DE UNA SEMANA
359
00:23:48,178 --> 00:23:49,679
FAMILIA DIVIDIDA
PADRES DIVORCIADOS
360
00:23:49,762 --> 00:23:51,055
PADRES SOLTEROS
361
00:23:53,683 --> 00:23:55,018
PRIMERA FALTA:
13 AÑOS, HOMICIDIO
362
00:23:56,603 --> 00:23:58,646
{\an8}HOSPITALIZADO POR ESQUIZOFRENIA
363
00:23:58,730 --> 00:24:00,064
{\an8}HOSPITALIZADO
TRATAMIENTO MÉDICO
364
00:24:06,779 --> 00:24:08,406
Voy a terminar por hoy.
365
00:24:09,657 --> 00:24:10,742
De acuerdo.
366
00:24:12,035 --> 00:24:13,369
Tengo que terminar esto.
367
00:24:14,245 --> 00:24:15,121
Adelante.
368
00:24:16,956 --> 00:24:20,084
Sé que no se equivoca en lo que dijo.
369
00:24:21,169 --> 00:24:22,295
Pero no creo…
370
00:24:23,838 --> 00:24:26,090
estar equivocado tampoco.
371
00:24:29,636 --> 00:24:30,720
Nos vemos mañana.
372
00:26:04,689 --> 00:26:06,190
TRIBUNAL EN SESIÓN
373
00:26:30,131 --> 00:26:31,382
Nombre y fecha de nacimiento.
374
00:26:32,258 --> 00:26:35,136
Baek Seong-u.
Nacido el 30 de noviembre de 2008.
375
00:26:35,219 --> 00:26:36,554
¿Dónde está su tutor legal?
376
00:26:37,096 --> 00:26:38,306
¿No están aquí?
377
00:26:38,389 --> 00:26:39,849
Dijo que te llamó.
378
00:26:39,932 --> 00:26:45,396
Recibí una llamada.
Dijo que llegaría tarde.
379
00:26:54,530 --> 00:26:55,615
Bueno…
380
00:26:56,908 --> 00:26:58,159
Dime qué pasó.
381
00:26:59,160 --> 00:27:02,288
Todo lo que pasó el día del asesinato.
382
00:27:03,081 --> 00:27:04,582
Para ser sincero,
383
00:27:05,750 --> 00:27:07,210
estaba
384
00:27:08,002 --> 00:27:09,337
muy enojado ese día.
385
00:27:15,510 --> 00:27:17,428
Tomé los medicamentos, pero oía voces.
386
00:27:18,971 --> 00:27:19,889
Hola.
387
00:27:21,099 --> 00:27:24,352
¿Me prestas tu teléfono?
388
00:27:24,435 --> 00:27:25,686
Tengo que llamar a mi mamá.
389
00:27:26,354 --> 00:27:27,772
Mi teléfono se apagó.
390
00:27:28,272 --> 00:27:30,608
Solo tomará un minuto.
391
00:27:38,408 --> 00:27:40,159
Lo llevé a casa
con la excusa del teléfono,
392
00:27:40,827 --> 00:27:43,037
pero cuando llegamos, ya no había voces.
393
00:27:43,121 --> 00:27:45,581
Iba a enviarlo a casa
porque me sentía mal por él.
394
00:27:46,207 --> 00:27:47,125
Pero…
395
00:27:47,625 --> 00:27:48,626
¡Oye!
396
00:27:51,170 --> 00:27:52,713
Es un juego nuevo, ¿no?
397
00:27:52,797 --> 00:27:54,757
¿Puedo jugar?
398
00:27:54,841 --> 00:27:57,885
¿Puedo probar este juego
de realidad virtual?
399
00:28:00,513 --> 00:28:01,431
¡Gol!
400
00:28:01,514 --> 00:28:04,016
¡Le dije que se fuera,
pero no paraba de parlotear!
401
00:28:04,100 --> 00:28:07,019
Volvieron las voces y me dolía la cabeza.
402
00:28:13,359 --> 00:28:15,278
Vamos a jugar a las escondidas.
403
00:28:16,195 --> 00:28:18,531
Quédate aquí hasta que te encuentre, ¿sí?
404
00:28:18,614 --> 00:28:21,701
Si no lo haces, te mataré.
405
00:28:23,536 --> 00:28:24,579
¿Entendido?
406
00:28:26,122 --> 00:28:27,206
¿Y en casa?
407
00:28:28,749 --> 00:28:29,792
¿No había nadie?
408
00:28:29,876 --> 00:28:31,502
Suelo estar solo en casa.
409
00:28:31,586 --> 00:28:32,587
CERTIFICADO DE PARENTESCO
410
00:28:32,670 --> 00:28:34,297
Mamá está ocupada dando clases.
411
00:28:40,720 --> 00:28:42,513
¿Quieren oír algo gracioso?
412
00:28:55,318 --> 00:28:58,321
¿Saben dónde se escondió?
413
00:29:03,785 --> 00:29:05,203
Ji-hu.
414
00:29:09,624 --> 00:29:10,917
Ji-hu.
415
00:29:16,756 --> 00:29:18,883
Ji-hu.
416
00:29:47,745 --> 00:29:48,871
Te encontré.
417
00:29:54,502 --> 00:29:55,795
Debieron verle la cara.
418
00:30:00,758 --> 00:30:02,009
Ese maldito imbécil…
419
00:30:16,274 --> 00:30:19,902
Oí que los menores de 14
420
00:30:20,444 --> 00:30:22,530
no van a prisión aunque maten a alguien.
421
00:30:23,823 --> 00:30:25,032
¿Es cierto?
422
00:30:31,414 --> 00:30:32,373
Genial.
423
00:30:39,505 --> 00:30:41,048
¿Dónde…?
424
00:30:44,343 --> 00:30:45,303
Se levantó la sesión.
425
00:30:45,386 --> 00:30:47,179
- Señora.
- Su señoría.
426
00:30:47,263 --> 00:30:48,931
¿Qué le pasó a Seong-u?
427
00:30:49,599 --> 00:30:50,975
¿Dónde está?
428
00:30:52,476 --> 00:30:54,729
¿Es la madre de Seong-u?
429
00:30:54,812 --> 00:30:55,646
Sí.
430
00:30:55,730 --> 00:30:56,898
Llega tarde.
431
00:30:57,690 --> 00:30:59,859
Sí, tuve que trabajar.
432
00:31:01,068 --> 00:31:02,236
¿Trabajar?
433
00:31:05,031 --> 00:31:07,533
Escuché en las noticias
que no tendrá que ir a prisión.
434
00:31:07,617 --> 00:31:10,703
¿Cuánto tiempo se quedará
en el Centro de Clasificación Juvenil?
435
00:31:11,996 --> 00:31:14,123
¿Conoce a la familia de la víctima?
436
00:31:16,417 --> 00:31:17,251
No.
437
00:31:19,921 --> 00:31:21,297
Discúlpese con ellos.
438
00:31:29,847 --> 00:31:33,142
Qué caso tan difícil.
Tanto para el niño como para su madre.
439
00:31:34,602 --> 00:31:37,521
La gente muestra su verdadera
naturaleza cuando está acorralada.
440
00:31:38,689 --> 00:31:40,942
Por eso los humanos son malvados.
441
00:31:49,575 --> 00:31:52,411
Jueza Sim, la mamá de Ji-hu está aquí.
442
00:31:56,457 --> 00:31:58,626
Oí que es un menor.
443
00:32:00,836 --> 00:32:02,046
¿Es verdad
444
00:32:03,130 --> 00:32:04,632
que no irá a prisión?
445
00:32:07,593 --> 00:32:09,428
¿Cómo alguien tan joven
446
00:32:10,596 --> 00:32:12,014
es capaz de asesinar?
447
00:32:12,848 --> 00:32:14,475
¿Cómo puede alguien
448
00:32:16,102 --> 00:32:18,521
cortarle las extremidades a otra persona?
449
00:32:20,648 --> 00:32:22,108
Pero ¿por qué
450
00:32:22,733 --> 00:32:24,610
no irá a prisión?
451
00:32:31,534 --> 00:32:32,368
Señora.
452
00:32:32,451 --> 00:32:35,913
Ji-hu sigue apareciendo en mis sueños.
453
00:32:37,081 --> 00:32:38,749
Y solo llora.
454
00:32:40,501 --> 00:32:42,086
No dice nada.
455
00:32:43,379 --> 00:32:45,589
Solo llora, su señoría.
456
00:32:50,678 --> 00:32:55,057
En la primera fiesta de cumpleaños
de Ji-hu, él tomó la lana.
457
00:32:56,517 --> 00:32:57,852
Pero esa lana…
458
00:32:59,061 --> 00:33:01,022
la había usado su hermano mayor.
459
00:33:02,148 --> 00:33:03,691
Así que estaba algo deteriorada.
460
00:33:07,319 --> 00:33:09,363
¿Será por eso?
461
00:33:13,075 --> 00:33:15,494
¿Por eso el pobre Ji-hu…?
462
00:33:18,748 --> 00:33:20,416
Todo es mi culpa.
463
00:33:22,418 --> 00:33:24,211
Todo es mi culpa.
464
00:33:36,057 --> 00:33:38,559
Son los platos favoritos de Ji-hu.
465
00:33:39,393 --> 00:33:41,187
Oí que no puede aceptar nada más.
466
00:34:06,170 --> 00:34:07,171
Gracias.
467
00:34:13,511 --> 00:34:16,764
NOTICIAS HANWOOL
PERIODISTA KIM HYEONG-JUN
468
00:34:18,933 --> 00:34:20,851
Creo que es suficiente para la entrevista.
469
00:34:20,935 --> 00:34:24,188
Cielos, esto es demasiado.
470
00:34:24,271 --> 00:34:26,524
Me pone nervioso, señor Kim.
471
00:34:26,607 --> 00:34:27,566
Dios.
472
00:34:28,359 --> 00:34:31,153
Se hizo tiempo para nosotros
en su apretada agenda.
473
00:34:31,237 --> 00:34:33,405
Claro que deberíamos invitarlo
con algo lindo.
474
00:34:33,489 --> 00:34:35,783
- Gracias.
- Pronto oirá buenas noticias.
475
00:34:37,660 --> 00:34:39,286
¿Buenas noticias?
476
00:34:40,538 --> 00:34:42,039
Quizá no debí decir nada.
477
00:34:42,790 --> 00:34:44,250
¿Se lo digo?
478
00:34:47,002 --> 00:34:49,338
Me lo dijo un colega
que es corresponsal político.
479
00:34:50,673 --> 00:34:54,135
El Partido Liberal busca un candidato
para las próximas elecciones
480
00:34:54,718 --> 00:34:56,887
y lo tienen en mente a usted.
481
00:34:58,597 --> 00:35:00,558
Es bastante conocido
482
00:35:00,641 --> 00:35:02,977
ya que está en televisión
y a cargo de un caso importante.
483
00:35:03,060 --> 00:35:05,229
Asegúrese de cerrar este caso en silencio.
484
00:35:05,729 --> 00:35:07,523
Organizaré una reunión.
485
00:35:44,310 --> 00:35:45,603
{\an8}YUN JI-HU
486
00:35:49,857 --> 00:35:52,318
Son los platos favoritos de Ji-hu.
487
00:35:52,401 --> 00:35:54,737
Oí que no puede aceptar nada más.
488
00:36:33,734 --> 00:36:36,904
{\an8}YUN JI-HU
489
00:37:50,644 --> 00:37:54,106
{\an8}¡Un castigo más severo
para los delincuentes jóvenes!
490
00:37:54,189 --> 00:37:56,275
{\an8}- ¡Más severo!
- ¡Más severo!
491
00:37:56,358 --> 00:37:58,694
{\an8}¡Abolan la Ley de Minoridad!
492
00:37:59,278 --> 00:38:01,030
División Delincuencia Juvenil.
493
00:38:01,697 --> 00:38:03,115
¿Enviaste el archivo?
494
00:38:03,198 --> 00:38:05,909
De acuerdo.
Se lo transmitiré a la jueza Sim.
495
00:38:05,993 --> 00:38:07,036
De acuerdo.
496
00:38:08,704 --> 00:38:11,999
Baek Seong-u ya está
en su segunda sesión de terapia.
497
00:38:12,082 --> 00:38:14,126
La jueza Sim me pidió un archivo.
498
00:38:14,209 --> 00:38:16,670
Información sobre el homicidio de Yeonhwa.
499
00:38:22,134 --> 00:38:27,014
Entonces, ¿sigues sufriendo
de esquizofrenia?
500
00:38:28,098 --> 00:38:29,058
Sí.
501
00:38:29,141 --> 00:38:32,227
Mentir empeorará las cosas.
502
00:38:33,270 --> 00:38:34,313
Lo sé.
503
00:38:35,272 --> 00:38:38,150
Entonces, ¿la esquizofrenia
te llevó a cometer este delito?
504
00:38:39,234 --> 00:38:40,152
Sí.
505
00:38:40,235 --> 00:38:44,114
¿Admites haber llevado al niño a tu casa,
haberlo asesinado
506
00:38:44,198 --> 00:38:45,991
y mutilado su cuerpo?
507
00:38:46,658 --> 00:38:47,534
Sí.
508
00:38:49,745 --> 00:38:50,996
¿Por qué te entregaste?
509
00:38:53,415 --> 00:38:55,542
¿Porque eres un menor?
510
00:38:55,626 --> 00:38:57,503
Carajo.
511
00:39:00,005 --> 00:39:01,131
¡Sí!
512
00:39:04,468 --> 00:39:05,511
Toma.
513
00:39:20,150 --> 00:39:22,611
ESQUIZOFRENIA, TRASTORNO BIPOLAR,
NEUROSIS POR ANSIEDAD
514
00:39:31,328 --> 00:39:32,162
Tú…
515
00:39:38,585 --> 00:39:40,212
No fuiste tú, ¿verdad?
516
00:39:49,012 --> 00:39:51,265
Hay muchos síntomas de esquizofrenia.
517
00:39:52,641 --> 00:39:55,644
Algunos creen que alguien
quiere lastimarlos.
518
00:39:55,727 --> 00:39:59,189
Otros oyen cosas, ven cosas,
huelen cosas e incluso sienten cosas.
519
00:39:59,273 --> 00:40:02,443
El problema es que los síntomas
son diferentes para todos.
520
00:40:02,526 --> 00:40:04,153
Pero lo que tienen en común es
521
00:40:04,236 --> 00:40:07,948
que la esquizofrenia no tiene cura.
522
00:40:09,116 --> 00:40:13,120
Les cuesta concentrarse
en algo durante mucho tiempo.
523
00:40:15,831 --> 00:40:16,874
Pero…
524
00:40:19,877 --> 00:40:21,336
si cometen un homicidio,
525
00:40:22,588 --> 00:40:26,842
los esquizofrénicos siempre son atrapados
in fraganti sin limpiar la escena.
526
00:40:27,718 --> 00:40:31,388
Limpiar una escena del crimen
requiere mucha concentración,
527
00:40:31,472 --> 00:40:33,599
así que causa mucho estrés.
528
00:40:34,183 --> 00:40:36,435
Pero tú no solo limpiaste la escena,
529
00:40:36,518 --> 00:40:40,147
atrajiste al niño, planeaste el asesinato,
mutilaste el cadáver y lo descartaste.
530
00:40:41,064 --> 00:40:43,233
Y dices que la esquizofrenia te obligó.
531
00:40:45,944 --> 00:40:47,070
¿Acaso mejoraste?
532
00:40:47,154 --> 00:40:49,323
TRASTORNOS ESQUIZOAFECTIVOS
SE AGREGAN PSICOTRÓPICOS
533
00:40:50,491 --> 00:40:53,994
Hay dos razones por las que los criminales
esconden sus motivos.
534
00:40:55,078 --> 00:40:57,456
Cuando las cosas no los favorecen
535
00:40:57,539 --> 00:41:00,626
y cuando hay…
536
00:41:02,419 --> 00:41:04,421
otra persona involucrada en el crimen.
537
00:41:07,716 --> 00:41:10,594
Pero estás usando
la Ley de Minoridad como escudo.
538
00:41:10,677 --> 00:41:13,305
Todo parece favorable para ti.
539
00:41:14,056 --> 00:41:16,266
Entonces debe ser la otra razón.
540
00:41:17,935 --> 00:41:19,061
Carajo.
541
00:41:20,103 --> 00:41:22,022
Hay otra persona…
542
00:41:25,692 --> 00:41:27,069
involucrada en el crimen.
543
00:41:27,861 --> 00:41:31,573
¿Me prestas tu teléfono?
Tengo que llamar a mi mamá.
544
00:41:47,214 --> 00:41:48,423
¡No!
545
00:41:49,550 --> 00:41:50,467
¡Ella no!
546
00:41:50,551 --> 00:41:52,678
Ella no tiene nada que ver.
547
00:41:52,761 --> 00:41:54,304
Les digo en serio.
548
00:41:54,388 --> 00:41:56,723
Ella no tiene nada que ver.
549
00:41:56,807 --> 00:41:58,892
Sabía que algo andaba mal.
550
00:42:00,143 --> 00:42:02,312
¿Por qué la víctima seguiría a un extraño
551
00:42:02,396 --> 00:42:05,524
aunque tuviera que usar
el teléfono con urgencia?
552
00:42:05,607 --> 00:42:08,944
Y, si te ibas a entregar,
553
00:42:10,112 --> 00:42:11,947
¿por qué te desharías del cuerpo?
554
00:42:12,030 --> 00:42:14,866
- Homicidio, mutilación y descarte.
- Baek Seong-u.
555
00:42:16,326 --> 00:42:17,828
Tú no lo hiciste.
556
00:42:23,750 --> 00:42:25,919
Jueza Sim, la información que quería.
557
00:42:37,806 --> 00:42:39,099
HAN YE-EUN
MADRE
558
00:42:43,186 --> 00:42:44,104
Es ella, ¿no?
559
00:43:06,335 --> 00:43:07,669
Te dije
560
00:43:08,337 --> 00:43:09,838
que mentir…
561
00:43:11,340 --> 00:43:12,382
solo empeora las cosas.
562
00:43:14,301 --> 00:43:15,594
Llamen a su tutor legal
563
00:43:17,304 --> 00:43:19,473
y envíenlo de vuelta
al Centro de Clasificación.
564
00:43:20,515 --> 00:43:21,892
¡Mierda!
565
00:43:21,975 --> 00:43:22,934
¡No!
566
00:43:23,018 --> 00:43:25,771
¡Ella no tiene nada que ver!
567
00:43:25,854 --> 00:43:27,856
¡Quiero irme a casa!
568
00:43:27,939 --> 00:43:29,024
¡Mierda!
569
00:43:31,526 --> 00:43:33,362
¿Qué quieres decir?
570
00:43:34,655 --> 00:43:36,698
Renuncia si vas a decir esas tonterías.
571
00:43:36,782 --> 00:43:40,035
¿Crees que somos policías?
¿Por qué te pasas de la raya?
572
00:43:40,118 --> 00:43:41,912
Todo encaja.
573
00:43:42,704 --> 00:43:43,705
Hay que verificarlo.
574
00:43:43,789 --> 00:43:45,749
¿Crees que la policía es estúpida?
575
00:43:45,832 --> 00:43:47,709
¿Y que pasaron el caso sin investigar?
576
00:43:47,793 --> 00:43:48,877
Se entregó.
577
00:43:48,960 --> 00:43:52,047
Tenía el arma homicida
y sufre de esquizofrenia.
578
00:43:53,173 --> 00:43:54,841
Confiaban en su confesión.
579
00:43:56,259 --> 00:43:57,427
Pero se equivocaron.
580
00:43:58,178 --> 00:43:59,554
Hay un cómplice.
581
00:44:01,139 --> 00:44:04,059
No pudo ser Baek Seong-u
debido a su esquizofrenia.
582
00:44:04,142 --> 00:44:05,268
¿Tienes pruebas?
583
00:44:05,352 --> 00:44:07,270
Llamadas y mensajes
antes y después del hecho.
584
00:44:07,354 --> 00:44:09,940
Imágenes de ella
subiendo a un ascensor con la víctima
585
00:44:10,023 --> 00:44:11,733
con el mismo uniforme que Baek.
586
00:44:11,817 --> 00:44:13,110
Y el informe del médico de Baek.
587
00:44:13,193 --> 00:44:14,194
¿Necesita más?
588
00:44:21,326 --> 00:44:23,954
¿Quieres devolver el caso a la policía?
589
00:44:24,037 --> 00:44:25,747
El país está pendiente de este caso.
590
00:44:25,831 --> 00:44:27,833
La prensa ya publicó todas sus historias.
591
00:44:27,916 --> 00:44:30,168
¿Cree que la policía admitirá su culpa?
592
00:44:31,586 --> 00:44:33,004
Iré a buscarla yo misma.
593
00:44:33,088 --> 00:44:34,047
¡Eres jueza!
594
00:44:34,131 --> 00:44:38,176
También es deber de un juez resolver
los casos según el debido proceso.
595
00:44:38,260 --> 00:44:40,512
Ahora es un caso de protección de menores,
596
00:44:40,595 --> 00:44:43,306
pero si hay un cómplice de más de 14 años,
597
00:44:44,057 --> 00:44:46,643
es un caso penal juvenil.
598
00:44:46,727 --> 00:44:48,603
Somos el único tribunal penal de menores,
599
00:44:48,687 --> 00:44:49,980
¿y quiere mantenerlo en secreto?
600
00:44:50,063 --> 00:44:53,400
¿Y si te equivocas? ¿Y si arruinas todo?
601
00:44:53,483 --> 00:44:54,401
Me haré cargo.
602
00:44:54,484 --> 00:44:56,027
¡Un carajo! ¿Qué diablos…?
603
00:44:57,863 --> 00:45:00,991
Cállate y prosigue
con el juicio según las reglas.
604
00:45:01,074 --> 00:45:04,161
- ¡Señor!
- ¡No podemos hacer semejante escena!
605
00:45:04,244 --> 00:45:06,413
¿Entiendes? Estoy…
606
00:45:07,998 --> 00:45:09,791
Te estoy dando una orden directa.
607
00:45:15,839 --> 00:45:17,174
Vete.
608
00:45:17,257 --> 00:45:18,216
Sal de mi vista.
609
00:45:22,345 --> 00:45:23,305
¡Fuera!
610
00:45:37,652 --> 00:45:38,695
¿Qué diablos?
611
00:45:40,405 --> 00:45:42,532
EL ASESINO DEL NIÑO DE YEONHWA
RECIBIRÁ UN DURO CASTIGO
612
00:45:42,616 --> 00:45:44,743
SEGÚN KANG WON-JUNG
JUEZ DE DISTRITO DE YEONHWA
613
00:45:44,826 --> 00:45:46,661
Es bastante conocido
614
00:45:46,745 --> 00:45:49,498
ya que está en televisión
y a cargo de un caso importante.
615
00:45:51,541 --> 00:45:53,877
Asegúrese de cerrar este caso en silencio.
616
00:45:55,879 --> 00:45:56,796
Maldición.
617
00:46:06,515 --> 00:46:08,391
Coincido con el juez presidente Kang.
618
00:46:09,976 --> 00:46:11,978
Es demasiado arriesgado.
619
00:46:12,062 --> 00:46:12,979
Si esto se sabe,
620
00:46:13,063 --> 00:46:15,899
la información personal
de Han Ye-eun estará por todos lados.
621
00:46:15,982 --> 00:46:17,651
Pero ¿y si no lo hizo?
622
00:46:18,443 --> 00:46:21,446
El tribunal destruirá a su familia.
623
00:46:23,281 --> 00:46:25,784
Proceda con el juicio
de Baek Seong-u primero.
624
00:46:25,867 --> 00:46:27,827
- Luego investigue…
- ¿Luego cuándo?
625
00:46:28,453 --> 00:46:30,413
¿Luego de que los padres
de la víctima se desplomen?
626
00:46:31,039 --> 00:46:32,374
¿Lo hacemos entonces?
627
00:46:33,124 --> 00:46:34,626
- Jueza Sim.
- Por favor.
628
00:46:37,003 --> 00:46:38,547
Hagamos nuestro trabajo.
629
00:46:53,520 --> 00:46:54,437
{\an8}CASO DE PROTECCIÓN JUVENIL
630
00:46:56,231 --> 00:46:59,025
YUN JI-HU
631
00:47:11,913 --> 00:47:15,292
JUZGADO
632
00:47:18,878 --> 00:47:22,048
¿Y si te equivocas? ¿Y si arruinas todo?
633
00:47:22,132 --> 00:47:25,135
El tribunal destruirá a su familia.
634
00:47:37,606 --> 00:47:38,982
¿Qué hace aquí?
635
00:47:40,317 --> 00:47:42,152
La busqué por todas partes.
636
00:47:53,496 --> 00:47:55,415
Atrapemos al cómplice.
637
00:47:58,501 --> 00:48:00,920
Necesitamos pruebas
para convencer al juez presidente Kang.
638
00:48:02,380 --> 00:48:03,923
¿Qué te pasa de repente?
639
00:48:04,007 --> 00:48:04,966
Es que…
640
00:48:06,301 --> 00:48:08,345
estoy seguro de que podemos hacerlo.
641
00:48:11,806 --> 00:48:12,682
Gracias.
642
00:48:13,433 --> 00:48:14,434
Detective Ko.
643
00:48:15,560 --> 00:48:16,811
Hola.
644
00:48:16,895 --> 00:48:18,855
Hola, juez Cha.
645
00:48:18,938 --> 00:48:21,608
Quería hacerle unas preguntas
sobre Baek Seong-u.
646
00:48:22,150 --> 00:48:23,568
¿Sobre Baek Seong-u?
647
00:48:24,944 --> 00:48:28,114
¿Me puede decir
qué pasó cuando se entregó?
648
00:48:29,908 --> 00:48:33,286
La primera vez que lo vi
fue frente a la estación de policía.
649
00:48:34,371 --> 00:48:35,914
Parecía muy nervioso.
650
00:48:35,997 --> 00:48:37,499
Hablemos dentro de la comisaría.
651
00:48:37,582 --> 00:48:40,085
Al principio,
no parecía que fuera a entregarse.
652
00:48:40,168 --> 00:48:42,253
Pero ¿cómo decirlo?
653
00:48:42,337 --> 00:48:44,339
Es como si hubiera cambiado de repente.
654
00:48:44,422 --> 00:48:47,884
Maté a alguien.
655
00:48:49,219 --> 00:48:51,513
Su expresión cambió
en un abrir y cerrar de ojos.
656
00:48:52,222 --> 00:48:53,056
Espere.
657
00:48:53,640 --> 00:48:55,558
- ¿Perdón?
- Ahí.
658
00:48:57,977 --> 00:49:00,230
¿Qué está mirando?
659
00:49:00,980 --> 00:49:03,525
¿Podemos ver la otra cámara?
660
00:49:23,086 --> 00:49:26,923
Para ser sincero,
nunca entenderé cómo trata
661
00:49:28,049 --> 00:49:29,300
a estos menores.
662
00:49:31,845 --> 00:49:34,389
Pero, si hay un juicio en nuestro juzgado
663
00:49:35,014 --> 00:49:36,933
solo para ese chico
664
00:49:37,434 --> 00:49:39,185
cuando hay un cómplice,
665
00:49:40,145 --> 00:49:42,188
sería un insulto a nuestro tribunal.
666
00:49:43,148 --> 00:49:44,399
Entonces, es otro tema.
667
00:49:50,196 --> 00:49:51,448
La ayudaré.
668
00:49:52,449 --> 00:49:55,952
También soy juez adjunto.
669
00:50:03,418 --> 00:50:05,462
No será fácil para usted hacerlo sola.
670
00:50:06,004 --> 00:50:10,341
No sabe de dónde son los niños
ni qué tipo de redes han formado.
671
00:50:11,426 --> 00:50:13,887
Han Ye-eun abandonó
la secundaria Yeonju en primer año.
672
00:50:13,970 --> 00:50:18,767
¿Quién más fue a la secundaria Yeonju
de los casos que manejamos?
673
00:50:20,977 --> 00:50:23,021
WOO SEOL-AH
INGRESO: 21 DE DICIEMBRE DE 2021
674
00:50:24,147 --> 00:50:25,940
Nunca se sabe, ¿verdad?
675
00:50:26,775 --> 00:50:29,527
Me refiero a cómo resultarán las cosas.
676
00:50:30,779 --> 00:50:31,988
No quiero.
677
00:50:32,947 --> 00:50:34,240
No voy a ayudarlos.
678
00:50:34,324 --> 00:50:35,784
Por favor, Seol-ah.
679
00:50:37,786 --> 00:50:40,205
¿Alguna vez te he pedido algo?
680
00:50:40,705 --> 00:50:42,290
Solo esta vez.
681
00:50:46,377 --> 00:50:49,088
Han Ye-eun frecuenta un cibercafé
en Juseong-ro.
682
00:50:49,172 --> 00:50:50,965
Tiene licencia de conducir, ¿no?
683
00:50:51,549 --> 00:50:54,844
Aún lo estoy pagando.
684
00:50:54,928 --> 00:50:57,555
Iré a casa de Han Ye-eun.
685
00:50:57,639 --> 00:51:00,099
Estará esperando
que Baek Seong-u le envíe un mensaje.
686
00:51:34,300 --> 00:51:35,593
¿Está loca?
687
00:51:35,677 --> 00:51:37,136
¿Qué cree que hace?
688
00:51:37,804 --> 00:51:40,348
Por favor, deje ir a Seong-u. Por favor.
689
00:51:40,431 --> 00:51:41,891
Por favor, déjelo ir.
690
00:51:41,975 --> 00:51:45,436
Yo lo parí. Lo conozco mejor que nadie.
691
00:51:45,520 --> 00:51:48,314
Todos los padres
que vienen aquí dicen lo mismo.
692
00:51:57,198 --> 00:51:58,825
¡Por favor, suéltelo!
693
00:52:01,160 --> 00:52:02,287
¡Muévase!
694
00:52:02,370 --> 00:52:03,955
¡No se lo voy a pedir de nuevo!
695
00:52:07,417 --> 00:52:10,420
Por favor, déjelo ir.
696
00:52:10,503 --> 00:52:12,881
¡Entonces, muévase!
697
00:52:46,915 --> 00:52:48,791
{\an8}SIENTO PC
698
00:53:05,099 --> 00:53:07,018
- ¿Quién diablos eres?
- Lo siento.
699
00:53:11,981 --> 00:53:13,650
¿Qué cree que hace?
700
00:53:13,733 --> 00:53:16,402
Recibimos el dato
de que un delincuente menor está aquí.
701
00:53:16,486 --> 00:53:19,155
- Coopere, por favor.
- ¿Es de la policía?
702
00:53:19,864 --> 00:53:22,575
Llámelos si quiere.
703
00:53:24,786 --> 00:53:27,997
Sabe que es ilegal tener menores
aquí después de las 10:00 p. m., ¿no?
704
00:53:29,040 --> 00:53:32,251
Podría ir dos años a prisión,
y la multa es de 20 millones de wones.
705
00:53:33,878 --> 00:53:35,213
Depende de usted.
706
00:53:35,922 --> 00:53:37,423
Solo debe atrapar al niño, ¿no?
707
00:53:40,885 --> 00:53:42,720
¿Los jueces buscan niños hoy en día?
708
00:53:54,065 --> 00:53:55,316
Llama a la oficina
de libertad condicional.
709
00:53:55,984 --> 00:53:57,777
¿La encontró? ¿Han Ye-eun está ahí?
710
00:53:58,319 --> 00:54:00,405
Cibercafé Siento en Juseong-ro. Ahora.
711
00:54:14,711 --> 00:54:16,421
Conoces a Baek Seong-u, ¿verdad?
712
00:54:18,965 --> 00:54:20,008
¿Quién eres?
713
00:54:20,091 --> 00:54:22,093
Soy la jueza a cargo del juicio.
714
00:54:24,345 --> 00:54:26,347
Podría llamar a la policía
y armar un escándalo,
715
00:54:27,765 --> 00:54:29,142
te estoy haciendo un favor.
716
00:54:31,019 --> 00:54:32,353
Ven en silencio.
717
00:54:40,653 --> 00:54:42,071
- ¿Estás bien?
- ¿Qué diablos?
718
00:54:42,655 --> 00:54:44,198
¿Quién diablos era?
719
00:54:55,251 --> 00:54:56,502
¡Dios mío!
720
00:54:57,253 --> 00:54:58,504
¡Quedó todo arruinado!
721
00:55:14,103 --> 00:55:15,855
- ¡Arranque! ¡Ya!
- ¿Qué diablos?
722
00:55:15,938 --> 00:55:18,232
- ¡Vamos!
- ¡Este taxi está reservado!
723
00:55:45,676 --> 00:55:47,136
¡Muévanse! ¡Mierda!
724
00:59:13,759 --> 00:59:14,594
Yo…
725
00:59:16,804 --> 00:59:18,180
detesto
726
00:59:20,308 --> 00:59:21,726
a los delincuentes juveniles.
727
01:00:29,043 --> 01:00:32,546
LOS PERSONAJES Y EVENTOS
DEL PROGRAMA SON FICTICIOS
728
01:00:32,630 --> 01:00:37,093
Subtítulos: Victoria Parma