1
00:00:27,737 --> 00:00:29,989
GODT NYTÅR
2
00:00:30,072 --> 00:00:31,741
GLÆDELIG JUL
3
00:00:32,825 --> 00:00:33,826
{\an8}FRELSENS HÆR
4
00:00:33,910 --> 00:00:35,745
HANMI APOTEK
5
00:00:41,209 --> 00:00:44,212
EN NETFLIX-SERIE
6
00:00:51,344 --> 00:00:53,513
{\an8}KAN VI MØDES? MINDREÅRIG?
HVAD MED 200.000 WON FOR 3 TIMER?
7
00:01:19,747 --> 00:01:21,124
{\an8}-Undskyld mig.
-Du godeste.
8
00:01:21,207 --> 00:01:23,835
{\an8}Undskyld, men må jeg låne din telefon?
9
00:01:23,918 --> 00:01:25,086
Undskyld.
10
00:01:27,213 --> 00:01:29,966
Jeg har mistet min telefon, og…
11
00:01:30,049 --> 00:01:31,634
Beklager, batteriet er dødt.
12
00:01:55,324 --> 00:01:57,618
Jeg kommer snart. Ja.
13
00:01:58,786 --> 00:01:59,996
Jeg må gå.
14
00:02:01,622 --> 00:02:02,623
Hey, knægt.
15
00:02:03,624 --> 00:02:05,168
Vent.
16
00:02:11,007 --> 00:02:12,341
Hvad er det?
17
00:02:14,093 --> 00:02:15,261
Er det blod?
18
00:02:16,387 --> 00:02:18,014
Nej, det er ej.
19
00:02:18,097 --> 00:02:19,390
Det tror jeg, det er.
20
00:02:19,473 --> 00:02:22,435
Hvad hedder du? Hvilken skole går du på?
21
00:02:22,518 --> 00:02:24,228
Lad os tale på politistationen.
22
00:02:26,647 --> 00:02:28,274
Jeg burde køre dig på hospitalet først.
23
00:02:28,357 --> 00:02:30,359
Tag dig sammen.
Sig noget, så jeg kan hjælpe.
24
00:02:30,443 --> 00:02:31,694
Nej, jeg…
25
00:02:32,820 --> 00:02:34,113
Det er ikke det.
26
00:02:37,033 --> 00:02:39,785
Der! Taget på bygning 101!
27
00:02:40,286 --> 00:02:41,537
Send de professionelle ind!
28
00:02:41,621 --> 00:02:42,955
Vi er på vej!
29
00:02:56,177 --> 00:02:59,347
Jeg har dræbt en…
30
00:03:03,517 --> 00:03:04,477
Hvad?
31
00:03:08,481 --> 00:03:09,607
…med den her.
32
00:03:21,327 --> 00:03:23,162
{\an8}AFSKAF UNGDOMSLOVEN,
OG BRING MORDERNE FOR EN DOMSTOL
33
00:03:23,245 --> 00:03:25,122
{\an8}HÆV TÆRSKLEN FOR STRAF
AF UNGDOMSFORBRYDERE
34
00:03:25,206 --> 00:03:29,210
{\an8}Gerningsmanden, der myrdede
og lemlæstede en otteårig,
35
00:03:29,293 --> 00:03:33,339
har meldt sig selv
otte timer efter mordet.
36
00:03:34,131 --> 00:03:36,801
Gerningsmanden, Baek,
viste sig at være en 13-årig,
37
00:03:36,884 --> 00:03:40,054
som boede i samme boligkompleks
som offeret.
38
00:03:40,137 --> 00:03:43,641
Baek er allerede blevet
efterforsket af politiet.
39
00:03:43,724 --> 00:03:46,269
Men da han er under 14 år,
40
00:03:46,352 --> 00:03:49,313
er han ikke underlagt samme lov
som en voksen.
41
00:03:49,397 --> 00:03:51,482
Der er voksende strid om hans straf.
42
00:03:51,565 --> 00:03:53,234
Du er ikke et menneske, dit røvhul!
43
00:04:05,913 --> 00:04:09,000
Der er 3.300 dommere i Korea,
44
00:04:09,875 --> 00:04:12,837
men kun 20 af dem arbejder
for en ungdomsdomstol.
45
00:04:12,920 --> 00:04:13,963
RETTEN
46
00:04:14,046 --> 00:04:19,510
De 20 dommere møder
30.000 unge kriminelle hvert år.
47
00:04:20,469 --> 00:04:25,599
Der er ingen anklagere i ungdomsretten,
kun assistenter.
48
00:04:25,683 --> 00:04:28,394
Dommeren udspørger selv de unge forbrydere
49
00:04:28,477 --> 00:04:30,604
for at afgøre,
hvilken slags prøvetid de får.
50
00:04:30,688 --> 00:04:33,607
Og så begynder arbejdet for alvor.
51
00:04:35,609 --> 00:04:39,280
De skal se,
om den unge lovovertræder tilpasser sig.
52
00:04:40,239 --> 00:04:44,368
De skal sikre sig, at han ikke stikker af
eller begår en ny forbrydelse.
53
00:04:45,411 --> 00:04:48,372
Den ansvarlige dommer
skal konstant overvåge dem.
54
00:04:48,456 --> 00:04:49,874
Det er underligt.
55
00:04:49,957 --> 00:04:52,752
Hvorfor gør dommeren det efter retssagen?
56
00:04:53,502 --> 00:04:55,546
Formålet med ungdomsloven er
57
00:04:55,629 --> 00:04:59,133
at skabe det rette miljø,
hvor asociale unge
58
00:04:59,633 --> 00:05:01,218
kan rette op på deres adfærd.
59
00:05:02,178 --> 00:05:07,141
Så det er dommerens pligt at overvåge dem.
60
00:05:07,224 --> 00:05:11,812
Så formålet med ungdomsdomstolen
er ikke at straffe dem?
61
00:05:13,105 --> 00:05:16,984
Vi afslutter interviewet
efter et sidste spørgsmål.
62
00:05:17,485 --> 00:05:20,196
Hvorfor valgte du at blive børnedommer?
63
00:05:27,870 --> 00:05:29,663
Der er kun én grund.
64
00:05:31,957 --> 00:05:33,084
Had.
65
00:05:34,293 --> 00:05:35,294
Undskyld?
66
00:05:39,006 --> 00:05:39,965
Jeg…
67
00:05:41,926 --> 00:05:45,971
…afskyr unge lovovertrædere.
68
00:06:09,537 --> 00:06:11,539
Hvornår får jeg feedback?
69
00:06:12,790 --> 00:06:14,500
-Var det det her, du ville have?
-Ja.
70
00:06:14,583 --> 00:06:18,671
At være i et ungdomscenter betyder ikke,
at han har en plettet straffeattest.
71
00:06:18,754 --> 00:06:20,089
Det er ikke et fængsel.
72
00:06:20,673 --> 00:06:23,592
De fleste tror, det er et fængsel,
73
00:06:23,676 --> 00:06:25,177
men det tæller også som fremmøde i skolen,
74
00:06:25,261 --> 00:06:28,389
og de undersøger sagen nærmere
og tilbyder behandling…
75
00:06:30,057 --> 00:06:31,058
YEONHWA DISTRIKTSRET
76
00:06:31,725 --> 00:06:33,519
Afdelingen for ungdomskriminalitet.
77
00:06:34,186 --> 00:06:35,479
Hvad? Hvilken politistation?
78
00:06:36,981 --> 00:06:40,901
Ja, goddag. Hvad kan jeg hjælpe med?
79
00:06:43,821 --> 00:06:45,030
Hvad?
80
00:06:45,114 --> 00:06:46,157
YEONHWA DISTRIKTSRET
81
00:06:57,835 --> 00:06:59,545
AFDELINGEN FOR UNGDOMSKRIMINALITET
82
00:07:03,924 --> 00:07:05,509
Dommer Sim Eun-seok?
83
00:07:06,427 --> 00:07:09,847
Hej, jeg hedder Woo Su-mi.
Jeg er bestyrer her.
84
00:07:10,806 --> 00:07:12,516
Du er her tidligere end forventet.
85
00:07:12,600 --> 00:07:13,726
Denne vej.
86
00:07:20,357 --> 00:07:23,777
Du ved godt, at du skal dele lokale
med en anden dommer, ikke?
87
00:07:23,861 --> 00:07:26,822
Det er en mandlig dommer
ved navn Cha Tae-ju.
88
00:07:28,824 --> 00:07:31,118
Han brugte hele natten
på at skrive domsafsigelsen.
89
00:07:31,202 --> 00:07:33,787
Han skulle lige nette sig.
90
00:07:36,957 --> 00:07:38,042
Hvad med retsformand Kang?
91
00:07:39,585 --> 00:07:40,753
Er han derinde?
92
00:07:41,754 --> 00:07:42,922
-Godt arbejde.
-Tak.
93
00:07:43,005 --> 00:07:44,507
-Godt gået.
-Godt arbejde.
94
00:07:44,590 --> 00:07:45,716
Tak.
95
00:07:45,799 --> 00:07:48,427
Næste uges optagelse er
blevet udsat en uge, ikke?
96
00:07:48,511 --> 00:07:51,263
Jo. Dagens optagelser burde være nok
til de næste to uger.
97
00:07:51,347 --> 00:07:54,016
Gud, en af meddommerne
sagde op ud af det blå.
98
00:07:54,099 --> 00:07:56,435
Der kommer sager ind, men ikke nok folk.
99
00:07:56,519 --> 00:08:00,105
-Det driver mig til vanvid.
-Du er i tv, dømmer i retssager
100
00:08:00,606 --> 00:08:01,899
og laver frivilligt arbejde.
101
00:08:02,733 --> 00:08:03,817
Jeg respekterer dig, dommer Kang.
102
00:08:03,901 --> 00:08:05,444
MØDER DOMMER KANG WON-JUNG,
SOM GIVER OG ARBEJDER FRIVILLIGT
103
00:08:07,196 --> 00:08:09,490
Jøsses. Sikken fyr.
104
00:08:09,573 --> 00:08:10,574
Herre!
105
00:08:10,658 --> 00:08:13,869
Retten har ringet. De har brug for dig.
106
00:08:15,621 --> 00:08:17,665
Afskaf ungdomsloven!
107
00:08:17,748 --> 00:08:19,750
-Afskaf!
-Afskaf!
108
00:08:19,833 --> 00:08:21,544
Ændr ungdomsloven!
109
00:08:21,627 --> 00:08:23,337
-Afskaf!
-Afskaf!
110
00:08:23,420 --> 00:08:27,299
Indfør hårdere straffe til
unge voldelige forbrydere!
111
00:08:27,383 --> 00:08:28,342
- -Indfør!
- Indfør!
112
00:08:28,425 --> 00:08:29,677
Javel.
113
00:08:31,095 --> 00:08:32,096
Igen?
114
00:08:33,264 --> 00:08:35,558
Hvor slemt er det?
115
00:08:36,934 --> 00:08:39,728
Ja, jeg forstår.
116
00:08:39,812 --> 00:08:44,400
Ja, han skal behandles først.
Sig til, når det er slut. Tak.
117
00:08:44,984 --> 00:08:45,943
Okay.
118
00:08:46,026 --> 00:08:47,778
AFDELINGEN FOR UNGDOMSKRIMINALITET
119
00:08:50,531 --> 00:08:51,407
Undskyld mig.
120
00:08:52,700 --> 00:08:54,034
Hvem er du?
121
00:08:55,536 --> 00:08:57,830
Jo, ser du…
122
00:08:58,414 --> 00:09:01,041
Det er ikke et sted,
hvor folk bare kan komme og gå.
123
00:09:01,625 --> 00:09:03,836
Hvem skal du mødes med?
124
00:09:05,045 --> 00:09:08,465
-Den nye meddommer kommer i dag.
-Mener du dommer Sim Eun-seok?
125
00:09:09,758 --> 00:09:10,884
Har du mødt hende?
126
00:09:11,927 --> 00:09:13,762
Jeg hørte, hun var lidt forsinket,
127
00:09:13,846 --> 00:09:15,931
da forflyttelsen kom ud af det blå.
128
00:09:17,182 --> 00:09:19,184
Havde du en aftale med hende?
129
00:09:19,268 --> 00:09:20,894
Jeg har ikke brug for en aftale.
130
00:09:22,438 --> 00:09:23,480
Jeg er…
131
00:09:25,316 --> 00:09:26,567
…Sim Eun-seok!
132
00:09:28,819 --> 00:09:31,989
Jeg er din overordnede,
så jeg kan tale uformelt, ikke?
133
00:09:39,121 --> 00:09:40,789
-Hey!
-Du godeste.
134
00:09:40,873 --> 00:09:41,915
Hvad er der galt med dig?
135
00:09:41,999 --> 00:09:44,418
Jeg sagde,
du ikke skulle ringe til tv-stationen!
136
00:09:44,501 --> 00:09:48,339
Sagde jeg ikke, det vil bringe uheld,
hvis du hele tiden ringer fra retten?
137
00:09:49,089 --> 00:09:51,967
Jeg går på listefødder derovre.
138
00:09:52,968 --> 00:09:56,096
Tager du ansvaret, hvis jeg bliver fyret?
139
00:09:56,597 --> 00:09:58,557
Retsformand Kang.
Jeg bad ham ringe til dig.
140
00:09:58,641 --> 00:10:00,100
Vi har en hastesag.
141
00:10:00,851 --> 00:10:01,727
Hvad er det?
142
00:10:01,810 --> 00:10:04,730
Vi har fået Yeonhwa-barnemordsagen.
143
00:10:04,813 --> 00:10:10,736
Jeg beder den nye meddommer og dommer
Tae-ju om at mødes på dit kontor.
144
00:10:17,451 --> 00:10:18,577
{\an8}AFDELINGEN FOR UNGDOMSKRIMINALITET
145
00:10:29,088 --> 00:10:32,966
Du har et møde med pressekomitéen
efter dette møde.
146
00:10:33,050 --> 00:10:34,176
Hvad gør jeg med din middag?
147
00:10:43,102 --> 00:10:46,397
Du kender til
Yeonhwa-barnemordsagen, ikke?
148
00:10:48,732 --> 00:10:50,150
YEONHWA DISTRIKTSRET
UNGDOMSKRIMINALITET
149
00:10:50,234 --> 00:10:52,444
Ji-hu!
150
00:10:52,528 --> 00:10:55,114
Ji-hu!
151
00:10:59,326 --> 00:11:01,662
Ji-hu!
152
00:11:04,289 --> 00:11:07,459
Ji-hu lånte en telefon af en ældre dreng,
153
00:11:07,543 --> 00:11:10,087
fordi han skulle ringe til sin mor.
154
00:11:10,170 --> 00:11:12,506
-Og?
-Men han skulle oplade sin telefon.
155
00:11:12,589 --> 00:11:14,717
Han tog hjem for at lade den op,
156
00:11:14,800 --> 00:11:17,177
så Ji-hu fulgte efter ham.
157
00:11:23,934 --> 00:11:26,854
Gerningsmanden er en 13-årig mindreårig,
158
00:11:26,937 --> 00:11:29,731
der bor i samme bygning som offeret.
159
00:11:30,399 --> 00:11:32,568
Han er lille, kun cirka 160 cm høj.
160
00:11:32,651 --> 00:11:35,446
Han kvalte den otteårige til døde,
161
00:11:36,196 --> 00:11:40,367
lemlæstede liget med en økse
og skaffede sig af med liget.
162
00:11:40,451 --> 00:11:44,288
Han smed nogle af de indre organer
og kropsdele i madskraldespanden,
163
00:11:44,371 --> 00:11:47,416
så de måtte afholde begravelsen
uden liget.
164
00:11:52,546 --> 00:11:57,468
Han kendte ikke offeret
og begik forbrydelsen ved højlys dag
165
00:11:57,551 --> 00:12:00,846
i et lejlighedskompleks
nær en politistation og en skole.
166
00:12:02,764 --> 00:12:07,936
Sådan er ungdomskriminalitet nu om dage.
167
00:12:10,689 --> 00:12:15,068
Kidnapning, mord,
lemlæstelse af lig og bortskaffelse.
168
00:12:15,694 --> 00:12:18,739
Men gerningsmanden er ung.
169
00:12:19,490 --> 00:12:23,452
Selv den højeste straf
på 20 år vil udløse et ramaskrig.
170
00:12:23,535 --> 00:12:26,788
Men vi kan kun idømme ham to år
på en opdragelsesanstalt.
171
00:12:28,373 --> 00:12:30,959
fordi han ikke er 14 endnu.
172
00:12:31,043 --> 00:12:32,711
{\an8}NAVN: BAEK SEONG-U, 13 ÅR
173
00:12:32,794 --> 00:12:35,422
{\an8}Vi får helt sikkert hug for det.
174
00:12:42,137 --> 00:12:44,681
Jeg hører, at du allerede var god,
da du var praktikant.
175
00:12:44,765 --> 00:12:48,936
Du har overgået de mandlige studerende
og er kommet ind i byretten.
176
00:12:49,478 --> 00:12:52,272
Og du har endda studeret i udlandet.
177
00:12:52,356 --> 00:12:54,191
Du er vist en del af eliten.
178
00:12:54,691 --> 00:12:57,152
Held og lykke med sagen,
179
00:12:58,070 --> 00:12:59,905
for det er dig, der skal være dommer.
180
00:13:01,156 --> 00:13:02,199
Javel.
181
00:13:06,453 --> 00:13:09,414
Resultatet er måske allerede besluttet,
182
00:13:09,998 --> 00:13:13,252
men vores ret vil være genstand
for alles opmærksomhed.
183
00:13:15,087 --> 00:13:16,296
Vi må være forsigtige.
184
00:13:20,676 --> 00:13:24,805
Som du måske har bemærket,
er tingene anderledes her
185
00:13:24,888 --> 00:13:27,849
end i den ungdomsdomstol, hvor du var før.
186
00:13:28,433 --> 00:13:31,436
Du havde kun ansvar for sager
om børnebeskyttelse, ikke?
187
00:13:32,020 --> 00:13:33,772
Her i den ungdomskriminelle afdeling
188
00:13:33,855 --> 00:13:37,693
arbejder vi både med børnebeskyttelse
og ungdomskriminalitet.
189
00:13:37,776 --> 00:13:41,613
Dommeren skal læse 80 sager om ugen.
190
00:13:41,697 --> 00:13:44,992
Det er omkring 300 sager om måneden.
191
00:13:47,286 --> 00:13:49,955
Ungdomsforbrydelser går
gennem retten for mindreårige,
192
00:13:50,038 --> 00:13:52,165
og domsafsigelsen indberettes
til retsformand Kang.
193
00:13:52,249 --> 00:13:55,711
Beskyttelsessager udføres individuelt
alt efter ugedagen.
194
00:13:55,794 --> 00:13:57,713
Der er mange uopklarede sager.
195
00:13:59,214 --> 00:14:01,174
Og her er de data, du bad om.
196
00:14:03,969 --> 00:14:07,431
Og undskyld for tidligere.
197
00:14:07,514 --> 00:14:09,016
Da jeg hørte dit navn,
198
00:14:09,808 --> 00:14:11,768
troede jeg, du var en mand.
199
00:14:11,852 --> 00:14:14,521
Og du er ikke skuffet,
fordi jeg ikke er en mand?
200
00:14:15,939 --> 00:14:16,773
Undskyld mig?
201
00:14:16,857 --> 00:14:19,192
Naturligvis ikke.
202
00:14:20,485 --> 00:14:21,403
Ja?
203
00:14:28,827 --> 00:14:30,120
Rart at møde dig.
204
00:14:30,203 --> 00:14:32,789
Joo Yeong-sil, advokat.
205
00:14:32,873 --> 00:14:35,709
Seo Beom, assistent.
206
00:14:35,792 --> 00:14:37,127
Okay.
207
00:14:44,635 --> 00:14:46,720
Er det alt sammen
til Yeonhwa-barnemordsagen?
208
00:14:46,803 --> 00:14:48,597
Ja, det er ret meget.
209
00:14:48,680 --> 00:14:51,224
-Gerningsmandens hedder Baek Seong-u?
-Ja.
210
00:14:51,308 --> 00:14:53,977
Lad os finde en dato
til retssagen hurtigst muligt.
211
00:14:54,061 --> 00:14:57,189
Det er ikke en almindelig sag,
så kontakt ofrets familie.
212
00:14:57,272 --> 00:14:58,565
Ja.
213
00:15:01,026 --> 00:15:03,111
Det er snart MD-tid.
214
00:15:03,195 --> 00:15:05,906
Retsformand Kang kommer ikke,
da han har andre planer.
215
00:15:07,616 --> 00:15:10,243
Det er en tradition.
216
00:15:10,327 --> 00:15:12,162
Det betyder "middag med dommerne".
217
00:15:12,746 --> 00:15:16,083
De børn, der er blevet løsladt, dommeren
218
00:15:16,166 --> 00:15:18,752
og personalet samles for at spise frokost.
219
00:15:18,835 --> 00:15:21,546
Vi spiser med børnene
og lytter til deres problemer.
220
00:15:21,630 --> 00:15:23,423
Det har en positiv effekt på dem.
221
00:15:23,507 --> 00:15:25,133
Okay. Værsgo.
222
00:15:25,968 --> 00:15:28,303
Du skal også med.
223
00:15:28,387 --> 00:15:30,597
Frokosten er meningsløs,
hvis du ikke er der,
224
00:15:30,681 --> 00:15:32,099
når retsformand Kang ikke er her.
225
00:15:32,182 --> 00:15:34,851
Jeg dømte jo ikke børnene.
226
00:15:35,852 --> 00:15:38,105
At passe børnene efter løsladelsen
227
00:15:38,188 --> 00:15:40,524
er også en af ungdomsdommerens pligter.
228
00:15:44,486 --> 00:15:47,823
Du har måske ikke dømt nogen retssager,
men de er stadig dit ansvar.
229
00:15:48,365 --> 00:15:49,866
De glæder sig til det.
230
00:15:56,873 --> 00:15:58,166
Skal jeg med?
231
00:15:59,960 --> 00:16:02,337
Har du opgivet taekwondo
for altid, Do-seok?
232
00:16:02,921 --> 00:16:03,922
Ja.
233
00:16:04,589 --> 00:16:07,134
Men jeg vil stadig være sikkerhedsvagt.
234
00:16:07,718 --> 00:16:10,303
Jeg har allerede fået kørekort
og bestået min GED-eksamen.
235
00:16:10,971 --> 00:16:13,348
-Jeg er stolt af dig.
-Tak.
236
00:16:14,725 --> 00:16:17,060
Yu-ri. Hvordan har din bedstemor det?
237
00:16:18,270 --> 00:16:20,147
Hun har det meget bedre.
238
00:16:20,230 --> 00:16:24,401
Jeg får snart løn.
239
00:16:24,484 --> 00:16:28,113
Jeg betaler dig tilbage for den medicin,
du købte til min bedstemor.
240
00:16:30,407 --> 00:16:32,617
Jeg hører, du begynder at træne snart.
241
00:16:32,701 --> 00:16:34,244
Du skal ikke betale mig tilbage.
242
00:16:34,327 --> 00:16:36,079
Bare klip mig en dag.
243
00:16:36,163 --> 00:16:37,205
Mig?
244
00:16:37,289 --> 00:16:39,458
Få mig til at ligne BTS.
Du kan godt, ikke?
245
00:16:39,541 --> 00:16:41,334
Jeg må vide, hvor god du er.
246
00:16:43,336 --> 00:16:46,715
Direktøren roste dig til skyerne
247
00:16:46,798 --> 00:16:48,216
og sagde, du startede på en frisk.
248
00:16:49,426 --> 00:16:51,386
Nu hvor du officielt er løsladt,
249
00:16:51,470 --> 00:16:53,055
-skal vi så ikke skåle?
-Okay.
250
00:16:53,638 --> 00:16:54,890
-Tillykke.
-Tillykke.
251
00:16:54,973 --> 00:16:55,849
Tak.
252
00:16:57,851 --> 00:16:59,478
-Jeg skal på toilettet.
-Ja.
253
00:17:02,564 --> 00:17:04,191
Han forguder dem virkelig, ikke?
254
00:17:04,858 --> 00:17:08,236
Det tror jeg, børnene ved.
De er også glade for ham.
255
00:17:12,407 --> 00:17:14,868
-Tak for mad.
-Velbekomme.
256
00:17:14,951 --> 00:17:16,828
-Kom med mig.
-Tak for mad.
257
00:17:17,954 --> 00:17:19,706
Undskyld mig. Kan du vente et øjeblik?
258
00:17:24,419 --> 00:17:27,881
Det var ikke mig! Hvor mange gange
skal jeg sige det? Det var ikke mig!
259
00:17:27,964 --> 00:17:31,134
Du stødte ind i mig på toilettet.
Det var der, du stjal min pung.
260
00:17:36,389 --> 00:17:38,809
Jeg stødte ind i dig,
men jeg stjal den ikke.
261
00:17:38,892 --> 00:17:40,185
På ære!
262
00:17:41,812 --> 00:17:42,938
Undskyld.
263
00:17:43,021 --> 00:17:44,147
Det er fint.
264
00:17:44,898 --> 00:17:47,400
Jeg var villig til at lade det fare,
hvis du undskyldte.
265
00:17:47,484 --> 00:17:49,402
Det går ikke.
266
00:17:49,486 --> 00:17:52,531
Jeg har hørt,
at du har en plettet straffeattest.
267
00:17:53,198 --> 00:17:57,160
-Ring til politiet, nu!
-Tag det roligt.
268
00:17:57,244 --> 00:17:58,161
Politiet…
269
00:17:58,245 --> 00:18:00,872
De har plettede straffeattester, ikke?
270
00:18:00,956 --> 00:18:02,582
Pis.
271
00:18:02,666 --> 00:18:04,000
"Pis"?
272
00:18:04,084 --> 00:18:04,918
Seol-ah.
273
00:18:05,001 --> 00:18:06,461
Jeg sværger, det ikke var mig.
274
00:18:07,337 --> 00:18:09,047
Det var ikke mig!
275
00:18:11,508 --> 00:18:13,969
Jeg beder dig…
276
00:18:14,052 --> 00:18:17,013
Tro på mig. Jeg gjorde det ikke.
277
00:18:18,014 --> 00:18:20,600
Lad os ringe til politiet.
Det er spild af tid.
278
00:18:23,145 --> 00:18:26,273
Dommer Sim, hun blev løsladt
for et par timer siden.
279
00:18:26,356 --> 00:18:27,399
Præcis.
280
00:18:29,484 --> 00:18:31,361
Der er kun gået et par timer.
281
00:18:32,487 --> 00:18:33,488
Hvor vover hun?
282
00:18:36,199 --> 00:18:39,161
Jeg tager ikke med på stationen!
Det var ikke mig!
283
00:18:39,244 --> 00:18:41,496
-Det var ikke mig!
-Seol-ah.
284
00:18:41,580 --> 00:18:43,832
-Jeg sværger, det ikke var mig!
-Seol-ah, vent.
285
00:18:43,915 --> 00:18:46,001
-Jeg gentager det ikke.
-Slap af.
286
00:18:46,084 --> 00:18:48,712
-Tag hende med på politistationen.
-Det var ikke mig!
287
00:18:57,971 --> 00:18:58,972
Dommer Sim.
288
00:18:59,890 --> 00:19:00,932
Dommer Sim!
289
00:19:02,309 --> 00:19:04,269
Alle er uskyldige, indtil andet er bevist.
290
00:19:04,352 --> 00:19:07,647
Du så stort på
hendes ret til at forsvare sig.
291
00:19:09,232 --> 00:19:11,193
Du kunne have lyttet til hende.
292
00:19:11,276 --> 00:19:13,612
Er du ligeglad med hendes følelser?
293
00:19:13,695 --> 00:19:15,030
Hvorfor?
294
00:19:15,906 --> 00:19:19,367
Hvordan kan hun bevise sin uskyld?
295
00:19:19,451 --> 00:19:21,077
De tror, hun er skyldig
på grund af hendes straffeattest.
296
00:19:21,161 --> 00:19:22,078
Kunne hun…
297
00:19:23,622 --> 00:19:24,539
…være uskyldig?
298
00:19:25,332 --> 00:19:26,666
Dommer Sim!
299
00:19:27,834 --> 00:19:29,044
De fandt pungen.
300
00:19:29,127 --> 00:19:32,130
Den lå under bordet ved siden af.
Hun må have tabt den.
301
00:19:35,342 --> 00:19:37,969
Kom så. Du kan selv se det.
302
00:19:42,641 --> 00:19:43,850
Du må have været ked af det.
303
00:19:49,356 --> 00:19:50,899
Er du okay?
304
00:19:50,982 --> 00:19:52,484
Jeg beklager virkelig.
305
00:19:53,151 --> 00:19:56,488
Vi skulle have ledt grundigere.
306
00:19:56,571 --> 00:19:57,822
Jeg er ked af det.
307
00:19:57,906 --> 00:19:59,115
-Undskyld.
-Undskyld.
308
00:20:00,075 --> 00:20:01,534
Jeg sagde jo, det ikke var mig.
309
00:20:06,998 --> 00:20:08,750
Jeg svor, det ikke var mig.
310
00:20:17,926 --> 00:20:19,052
Sig undskyld.
311
00:20:22,472 --> 00:20:23,807
Undskyld for, at du mistænkte mig.
312
00:20:25,100 --> 00:20:26,810
Sig undskyld!
313
00:20:29,271 --> 00:20:31,106
Det tror jeg ikke.
314
00:20:32,816 --> 00:20:33,817
Fordi…
315
00:20:35,068 --> 00:20:36,695
…jeg så det hele.
316
00:20:38,780 --> 00:20:39,823
Venstre lomme.
317
00:20:48,206 --> 00:20:50,458
Det var ikke dig, vel?
318
00:20:50,542 --> 00:20:52,919
Det er okay. Bare sig det.
319
00:20:55,505 --> 00:20:56,798
Jeg gjorde det ikke.
320
00:20:59,301 --> 00:21:01,511
-Frk. Joo.
-Seol-ah.
321
00:21:02,345 --> 00:21:03,305
Vis os din lomme.
322
00:21:03,388 --> 00:21:04,556
-Det var ikke mig!
-Det ved jeg.
323
00:21:04,639 --> 00:21:06,308
-Det var ikke mig!
-Seol-ah!
324
00:21:06,391 --> 00:21:08,101
Det var ikke mig!
325
00:21:26,911 --> 00:21:27,829
Det er…
326
00:21:32,792 --> 00:21:36,588
Det er derfor, jeg foragter din slags.
327
00:21:39,549 --> 00:21:43,053
I ændrer jer aldrig.
328
00:21:51,728 --> 00:21:54,564
Udlever hende til politiet.
329
00:21:55,982 --> 00:21:57,359
Vi ses i retten.
330
00:22:07,535 --> 00:22:10,830
-Så du dommer Sims ansigt?
-Ja.
331
00:22:10,914 --> 00:22:13,541
Gudskelov, vi mødtes som kolleger.
332
00:22:13,625 --> 00:22:15,710
Hvis jeg mødte hende som ung,
333
00:22:15,794 --> 00:22:16,961
havde jeg tisset i bukserne.
334
00:22:17,045 --> 00:22:19,381
Ikke så sært,
de kalder hende "Dommer Max".
335
00:22:19,464 --> 00:22:21,132
Hvad? "Dommer Max"?
336
00:22:21,216 --> 00:22:22,467
Ja, "Dommer Max".
337
00:22:22,967 --> 00:22:25,261
Da hun var den eneste dommer
i børneafdelingen,
338
00:22:25,345 --> 00:22:27,680
gav hun den maksimale straf
til unge forbrydere.
339
00:22:27,764 --> 00:22:28,932
Derfor "Dommer Max".
340
00:22:29,015 --> 00:22:30,767
Unge nu til dags siger endda:
341
00:22:30,850 --> 00:22:33,561
"Uanset hvad der sker,
så undgå Dommer Max."
342
00:22:34,521 --> 00:22:38,066
Ifølge rygterne arbejder hun altid over
og i weekenderne.
343
00:22:38,149 --> 00:22:40,652
Selv rettens fagforening
holder øje med hende.
344
00:22:40,735 --> 00:22:42,529
Med andre ord er vi på røven.
345
00:22:43,446 --> 00:22:44,614
Jøsses.
346
00:22:44,697 --> 00:22:45,949
Kom i gang.
347
00:22:46,032 --> 00:22:46,950
Okay.
348
00:22:55,291 --> 00:22:57,544
Jeg kommer lige fra politistationen.
349
00:22:57,627 --> 00:23:00,463
Stol ikke for meget på børnene.
De lyver halvdelen af tiden.
350
00:23:03,633 --> 00:23:07,637
Du skulle ikke have skubbet hende sådan,
mens alle kiggede på.
351
00:23:07,720 --> 00:23:09,472
De er også mennesker med rettigheder.
352
00:23:10,140 --> 00:23:11,975
Rettigheder, min bare.
353
00:23:13,852 --> 00:23:15,520
Synes du, at du er en god voksen?
354
00:23:16,104 --> 00:23:20,108
Børn kan lide dig,
og de åbner sig for dig.
355
00:23:21,109 --> 00:23:24,571
Men tror du også, at de børn synes,
du er en god voksen?
356
00:23:25,864 --> 00:23:27,115
Jeg er så spændt.
357
00:23:37,834 --> 00:23:38,960
UDDANNELSE
FOLKESKOLE ELLER LAVERE
358
00:23:39,043 --> 00:23:40,086
PJÆKKER I OVER EN UGE
359
00:23:48,178 --> 00:23:49,679
SPLITTET FAMILIE
SKILTE FORÆLDRE
360
00:23:49,762 --> 00:23:51,055
ENLIG FORÆLDER
361
00:23:53,683 --> 00:23:55,018
FØRSTE FORSEELSE:
13 ÅR GAMMEL, MORD
362
00:23:56,603 --> 00:23:58,646
{\an8}DIAGNOSTICERET MED SKIZOFRENI
363
00:23:58,730 --> 00:24:00,064
{\an8}INDLAGT
MEDICINSK BEHANDLING
364
00:24:06,779 --> 00:24:08,406
Jeg stopper for i dag.
365
00:24:09,657 --> 00:24:10,742
Godt.
366
00:24:12,035 --> 00:24:13,369
Jeg skal ordne det her.
367
00:24:14,245 --> 00:24:15,121
Gå du bare.
368
00:24:16,956 --> 00:24:20,084
Jeg ved, at du ikke tog fejl.
369
00:24:21,169 --> 00:24:22,295
Men jeg tager…
370
00:24:23,838 --> 00:24:26,090
…heller ikke fejl.
371
00:24:29,636 --> 00:24:30,720
Vi ses i morgen.
372
00:26:04,689 --> 00:26:06,190
RETTEN ER SAT
373
00:26:30,131 --> 00:26:31,382
Navn og fødselsdato.
374
00:26:32,258 --> 00:26:35,136
Baek Seong-u. Født den 30. november 2008.
375
00:26:35,219 --> 00:26:36,554
Hvor er hans værge?
376
00:26:37,096 --> 00:26:38,306
Er hun her ikke?
377
00:26:38,389 --> 00:26:39,849
Hun sagde, hun ringede til dig.
378
00:26:39,932 --> 00:26:45,396
Hun ringede til mig. Hun er forsinket.
379
00:26:54,530 --> 00:26:55,615
Nå, men…
380
00:26:56,908 --> 00:26:58,159
Fortæl, hvad der skete.
381
00:26:59,160 --> 00:27:02,288
Alt, hvad der skete på morddagen.
382
00:27:03,081 --> 00:27:04,582
Hvis jeg skal være ærlig…
383
00:27:05,750 --> 00:27:07,210
…var jeg…
384
00:27:08,002 --> 00:27:09,337
…virkelig sur den dag.
385
00:27:15,510 --> 00:27:17,428
Jeg tog medicinen,
men hørte alligevel stemmer.
386
00:27:18,971 --> 00:27:19,889
Hey.
387
00:27:21,099 --> 00:27:24,352
Må jeg låne din telefon?
388
00:27:24,435 --> 00:27:25,686
Jeg skal ringe til min mor.
389
00:27:26,354 --> 00:27:27,772
Min telefon er død.
390
00:27:28,272 --> 00:27:30,608
Det tager kun et minut.
391
00:27:38,408 --> 00:27:40,159
Jeg tog ham med hjem
og brugte telefonen som undskyldning,
392
00:27:40,827 --> 00:27:43,037
men da vi ankom, var stemmerne væk.
393
00:27:43,121 --> 00:27:45,581
Jeg ville sende ham hjem,
fordi jeg havde ondt af ham.
394
00:27:46,207 --> 00:27:47,125
Men…
395
00:27:47,625 --> 00:27:48,626
Hey!
396
00:27:51,170 --> 00:27:52,713
Det er et nyt spil, ikke?
397
00:27:52,797 --> 00:27:54,757
Må jeg spille det?
398
00:27:54,841 --> 00:27:57,885
Må jeg prøve et VR-spil?
399
00:28:00,513 --> 00:28:01,431
Mål!
400
00:28:01,514 --> 00:28:04,016
Jeg sagde, han skulle tage hjem,
men han plaprede løs!
401
00:28:04,100 --> 00:28:07,019
Stemmerne var tilbage,
og jeg havde hovedpine.
402
00:28:13,359 --> 00:28:15,278
Vi skal lege gemmeleg.
403
00:28:16,195 --> 00:28:18,531
Bliv her, indtil jeg finder dig, okay?
404
00:28:18,614 --> 00:28:21,701
Ellers slår jeg dig ihjel.
405
00:28:23,536 --> 00:28:24,579
Forstået?
406
00:28:26,122 --> 00:28:27,206
Og derhjemme?
407
00:28:28,749 --> 00:28:29,792
Var der ikke nogen?
408
00:28:29,876 --> 00:28:31,502
Jeg er normalt alene hjemme.
409
00:28:31,586 --> 00:28:32,587
FAMILIEFORHOLDSCERTIFIKAT
410
00:28:32,670 --> 00:28:34,297
Mor har travlt med at undervise.
411
00:28:40,720 --> 00:28:42,513
Vil du høre noget sjovt?
412
00:28:55,318 --> 00:28:58,321
Ved du, hvor han gemte sig?
413
00:29:03,785 --> 00:29:05,203
Ji-hu.
414
00:29:09,624 --> 00:29:10,917
Ji-hu.
415
00:29:16,756 --> 00:29:18,883
Ji-hu.
416
00:29:47,745 --> 00:29:48,871
Jeg fandt dig.
417
00:29:54,502 --> 00:29:55,795
Du skulle se hans ansigt.
418
00:30:00,758 --> 00:30:02,009
Det skide røvhul.
419
00:30:16,274 --> 00:30:19,902
Jeg har hørt, at børn under 14
420
00:30:20,444 --> 00:30:22,530
ikke kommer i fængsel,
hvis de dræber nogen.
421
00:30:23,823 --> 00:30:25,032
Er det sandt?
422
00:30:31,414 --> 00:30:32,373
Det er fantastisk.
423
00:30:39,505 --> 00:30:41,048
Hvor…
424
00:30:44,343 --> 00:30:45,303
Retten er hævet.
425
00:30:45,386 --> 00:30:47,179
-Frue.
-Høje dommer.
426
00:30:47,263 --> 00:30:48,931
Hvad er der sket med Seong-u?
427
00:30:49,599 --> 00:30:50,975
Hvor er han?
428
00:30:52,476 --> 00:30:54,729
Er du Seong-us mor?
429
00:30:54,812 --> 00:30:55,646
Ja.
430
00:30:55,730 --> 00:30:56,898
Du kommer for sent.
431
00:30:57,690 --> 00:30:59,859
Ja, jeg skulle arbejde.
432
00:31:01,068 --> 00:31:02,236
Arbejde?
433
00:31:05,031 --> 00:31:07,533
Jeg hørte i nyhederne,
at han ikke skal i fængsel.
434
00:31:07,617 --> 00:31:10,703
Hvor længe skal han være
i ungdomscenteret?
435
00:31:11,996 --> 00:31:14,123
Har du mødt ofrets familie?
436
00:31:16,417 --> 00:31:17,251
Nej.
437
00:31:19,921 --> 00:31:21,297
Sig undskyld til dem.
438
00:31:29,847 --> 00:31:33,142
Sikke en vanskelig sag.
Både barnet og hans mor.
439
00:31:34,602 --> 00:31:37,396
Folk viser deres sande natur,
når de er trængt op i en krog.
440
00:31:38,689 --> 00:31:40,942
Derfor er mennesker onde.
441
00:31:49,575 --> 00:31:52,411
Dommer Sim, Ji-hus mor er her.
442
00:31:56,457 --> 00:31:58,626
Jeg har hørt, at han er en ung forbryder.
443
00:32:00,836 --> 00:32:02,046
Er det sandt,
444
00:32:03,130 --> 00:32:04,632
at han ikke kommer i fængsel?
445
00:32:07,593 --> 00:32:09,428
Hvordan kan en så ung…
446
00:32:10,596 --> 00:32:12,014
…være i stand til at begå mord?
447
00:32:12,848 --> 00:32:14,475
Hvordan kan man…
448
00:32:16,102 --> 00:32:18,521
…skære en andens lemmer af?
449
00:32:20,648 --> 00:32:22,108
Men hvorfor…
450
00:32:22,733 --> 00:32:24,610
…skal han ikke i fængsel for det?
451
00:32:31,534 --> 00:32:32,368
Frue.
452
00:32:32,451 --> 00:32:35,913
Ji-hu dukker hele tiden op i min drøm.
453
00:32:37,081 --> 00:32:38,749
Og han græder bare.
454
00:32:40,501 --> 00:32:42,086
Han siger ikke noget.
455
00:32:43,379 --> 00:32:45,589
Han græder bare, høje dommer.
456
00:32:50,678 --> 00:32:55,057
Til Ji-hus første fødselsdag
tog han garnet.
457
00:32:56,517 --> 00:32:57,852
Men garnet…
458
00:32:59,061 --> 00:33:01,022
…var nedarvet fra hans storebror.
459
00:33:02,148 --> 00:33:03,691
Det var gået lidt i stykker.
460
00:33:07,319 --> 00:33:09,363
Kan det være derfor?
461
00:33:13,075 --> 00:33:15,494
Var det derfor, stakkels Ji-hu…
462
00:33:18,748 --> 00:33:20,416
Det er min skyld.
463
00:33:22,418 --> 00:33:24,211
Det er min skyld.
464
00:33:36,057 --> 00:33:38,559
Det er Ji-hus livretter.
465
00:33:39,393 --> 00:33:41,187
Jeg ved, du ikke kan tage imod andet.
466
00:34:06,170 --> 00:34:07,171
Tak.
467
00:34:13,511 --> 00:34:16,764
HANWOOL DAGBLAD
JOURNALIST KIM HYEONG-JUN
468
00:34:19,016 --> 00:34:20,851
Jeg tror, det er nok til interviewet.
469
00:34:20,935 --> 00:34:24,188
Gud, det er for meget.
470
00:34:24,271 --> 00:34:26,524
Du gør mig urolig, hr. Kim.
471
00:34:26,607 --> 00:34:27,566
Jøsses.
472
00:34:28,359 --> 00:34:31,153
Du har taget dig tid til os
i din travle kalender.
473
00:34:31,237 --> 00:34:33,405
Selvfølgelig skal vi forkæle dig.
474
00:34:33,489 --> 00:34:35,783
-Tak.
-Du får snart gode nyheder.
475
00:34:37,660 --> 00:34:39,286
Gode nyheder?
476
00:34:40,538 --> 00:34:42,039
Måske skulle jeg have holdt mund.
477
00:34:42,790 --> 00:34:44,250
Skal jeg sige det?
478
00:34:46,919 --> 00:34:49,380
Jeg hørte det fra en kollega,
som er politisk korrespondent.
479
00:34:50,673 --> 00:34:54,135
Det Liberale Parti leder efter
en ny kandidat til det kommende valg,
480
00:34:54,718 --> 00:34:56,887
og de tænker på dig.
481
00:34:58,597 --> 00:35:00,558
Du er ret kendt,
482
00:35:00,641 --> 00:35:02,977
fordi du er på tv
og har ansvaret for en stor sag.
483
00:35:03,060 --> 00:35:05,229
Bare sørg for
at afslutte denne sag diskret.
484
00:35:05,729 --> 00:35:07,523
Jeg arrangerer et møde.
485
00:35:44,310 --> 00:35:45,603
{\an8}YUN JI-HU
486
00:35:49,857 --> 00:35:52,318
Det er Ji-hus livretter.
487
00:35:52,401 --> 00:35:54,737
Jeg ved, du ikke kan tage imod andet.
488
00:36:33,734 --> 00:36:36,904
{\an8}YUN JI-HU
489
00:37:50,644 --> 00:37:54,106
{\an8}Hårdere straffe til
unge voldelige forbrydere!
490
00:37:54,189 --> 00:37:56,275
{\an8}-Indfør!
-Indfør!
491
00:37:56,358 --> 00:37:58,694
{\an8}Afskaf ungdomsloven!
492
00:37:59,278 --> 00:38:01,030
Ungdomskriminalitetskollegialretten.
493
00:38:01,697 --> 00:38:03,115
Har du sendt filen?
494
00:38:03,198 --> 00:38:05,909
Godt. Jeg siger det videre til dommer Sim.
495
00:38:05,993 --> 00:38:07,036
Okay.
496
00:38:08,704 --> 00:38:11,999
Baek Seong-u får allerede
terapi for anden gang.
497
00:38:12,082 --> 00:38:14,126
Dommer Sim bad mig finde en fil til hende.
498
00:38:14,209 --> 00:38:16,670
Det er oplysninger
om Yeonhwa-børnemordsagen.
499
00:38:22,134 --> 00:38:27,014
Siger du,
at du stadig lider af skizofreni?
500
00:38:28,098 --> 00:38:29,058
Ja.
501
00:38:29,141 --> 00:38:32,227
Løgne gør det kun værre.
502
00:38:33,270 --> 00:38:34,313
Det ved jeg.
503
00:38:35,272 --> 00:38:38,150
Så motivet for
din forbrydelse var skizofreni?
504
00:38:39,234 --> 00:38:40,152
Ja.
505
00:38:40,235 --> 00:38:44,114
Du indrømmer, at du lokkede drengen
til dit hus, myrdede ham
506
00:38:44,198 --> 00:38:45,991
og lemlæstede hans krop?
507
00:38:46,658 --> 00:38:47,534
Ja.
508
00:38:49,745 --> 00:38:50,996
Hvorfor meldte du dig selv?
509
00:38:53,415 --> 00:38:55,542
Fordi du er mindreårig kriminel?
510
00:38:55,626 --> 00:38:57,503
For fanden da.
511
00:39:00,005 --> 00:39:01,131
Ja!
512
00:39:04,468 --> 00:39:05,511
Værsgo.
513
00:39:20,150 --> 00:39:22,611
SKIZOFRENI, BIPOLAR LIDELSE
ANGSTNEUROSE
514
00:39:31,328 --> 00:39:32,162
Du…
515
00:39:38,585 --> 00:39:40,212
…gjorde det ikke, vel?
516
00:39:49,012 --> 00:39:51,265
Der er mange symptomer på skizofreni.
517
00:39:52,641 --> 00:39:55,644
Nogle tror, at nogen vil gøre dem fortræd.
518
00:39:55,727 --> 00:39:59,189
Andre hører, ser, lugter og føler ting.
519
00:39:59,273 --> 00:40:02,443
Men symptomerne er forskellige for alle.
520
00:40:02,526 --> 00:40:04,153
Men det, alle har til fælles, er,
521
00:40:04,236 --> 00:40:07,948
at skizofreni ikke kan kureres.
522
00:40:09,116 --> 00:40:13,120
Det er svært for dem at koncentrere sig
om noget i længere tid.
523
00:40:15,831 --> 00:40:16,874
Men…
524
00:40:19,877 --> 00:40:21,336
…hvis de begår mord?
525
00:40:22,588 --> 00:40:26,842
Skizofrene bliver ofte taget
på fersk gerning, uden de har ryddet op.
526
00:40:27,718 --> 00:40:31,388
At rengøre et gerningssted
kræver høj koncentration,
527
00:40:31,472 --> 00:40:33,599
så det er stressende.
528
00:40:34,183 --> 00:40:36,435
Men ikke alene
rengjorde du gerningsstedet,
529
00:40:36,518 --> 00:40:40,147
du lokkede drengen, planlagde mordet,
lemlæstede og skilte dig af med liget!
530
00:40:41,064 --> 00:40:43,233
Og du siger,
at skizofreni fik dig til det.
531
00:40:45,944 --> 00:40:47,070
Fik du det bedre?
532
00:40:47,154 --> 00:40:49,323
SKIZOAFFEKTIV LIDELSE
YDERLIGERE MEDICIN GIVET
533
00:40:50,491 --> 00:40:53,994
Forbrydere skjuler deres motiver
af to grunde.
534
00:40:55,078 --> 00:40:57,456
Den ene er, når det ser skidt ud for dem,
535
00:40:57,539 --> 00:41:00,626
og den anden er, når der er…
536
00:41:02,419 --> 00:41:04,421
…en anden involveret i forbrydelsen.
537
00:41:07,716 --> 00:41:10,594
Men du bruger ungdomsloven som skjold.
538
00:41:10,677 --> 00:41:13,305
Alt ser ud til at være i din favør.
539
00:41:14,056 --> 00:41:16,266
Så det må være den anden grund.
540
00:41:17,935 --> 00:41:19,061
Pokkers.
541
00:41:20,103 --> 00:41:22,022
Der er en anden gerningsmand…
542
00:41:25,692 --> 00:41:27,069
…der er indblandet.
543
00:41:27,861 --> 00:41:31,573
Må jeg låne din telefon?
Jeg må ringe til min mor.
544
00:41:47,214 --> 00:41:48,423
Nej!
545
00:41:49,550 --> 00:41:50,467
Ikke hende!
546
00:41:50,551 --> 00:41:52,678
Hun har intet med det at gøre.
547
00:41:52,761 --> 00:41:54,304
Jeg siger dig.
548
00:41:54,388 --> 00:41:56,723
Hun har intet med det at gøre.
549
00:41:56,807 --> 00:41:58,892
Jeg vidste, noget var galt.
550
00:42:00,143 --> 00:42:02,312
Hvorfor skulle offeret tage
med en fremmed hjem,
551
00:42:02,396 --> 00:42:05,524
selv hvis han skulle bruge telefonen?
552
00:42:05,607 --> 00:42:08,944
Og hvis du ville melde dig selv…
553
00:42:10,112 --> 00:42:11,947
…hvorfor så skille dig af med liget?
554
00:42:12,030 --> 00:42:14,866
-Mord, lemlæstelse og bortskaffelse!
-Baek Seong-u.
555
00:42:16,326 --> 00:42:17,828
Det var ikke dig, der gjorde det.
556
00:42:23,750 --> 00:42:25,919
Dommer Sim. De oplysninger, du bad om.
557
00:42:37,806 --> 00:42:39,099
HAN YE-EUN, MOR
558
00:42:43,186 --> 00:42:44,104
Det er hende, ikke?
559
00:43:06,335 --> 00:43:07,669
Jeg sagde jo,
560
00:43:08,337 --> 00:43:09,838
at løgne kun…
561
00:43:11,340 --> 00:43:12,382
…gør det værre.
562
00:43:14,301 --> 00:43:15,594
Ring til hans værge,
563
00:43:17,471 --> 00:43:19,473
og send ham tilbage til ungdomscentret..
564
00:43:20,515 --> 00:43:21,892
Pis!
565
00:43:21,975 --> 00:43:22,934
Nej!
566
00:43:23,018 --> 00:43:25,771
Hun har intet med det at gøre!
567
00:43:25,854 --> 00:43:27,856
Jeg vil hjem!
568
00:43:27,939 --> 00:43:29,024
Pis!
569
00:43:31,526 --> 00:43:33,362
Hvad mener du?
570
00:43:34,655 --> 00:43:36,698
Sig op, hvis du skal vrøvle sådan.
571
00:43:36,782 --> 00:43:40,035
Tror du, vi er politiet?
Hvorfor går du over stregen?
572
00:43:40,118 --> 00:43:41,912
Alt passer.
573
00:43:42,704 --> 00:43:43,705
Vi må tjekke.
574
00:43:43,789 --> 00:43:45,749
Tror du, politiet er dumme?
575
00:43:45,832 --> 00:43:47,709
Tror du, de overdrog sagen
uden at undersøge den?
576
00:43:47,793 --> 00:43:48,877
Han meldte sig selv.
577
00:43:48,960 --> 00:43:52,047
Han havde mordvåbnet og led af skizofreni.
578
00:43:53,173 --> 00:43:54,841
De stolede på hans tilståelse.
579
00:43:56,259 --> 00:43:57,427
Men de tager fejl.
580
00:43:58,178 --> 00:43:59,554
Der er en medskyldig.
581
00:44:01,139 --> 00:44:04,059
Det kunne ikke være Baek Seong-u
på grund af hans skizofreni.
582
00:44:04,142 --> 00:44:05,268
Har du beviser?
583
00:44:05,352 --> 00:44:07,270
Jeg har opkaldslister
og sms'er før og efter mordet.
584
00:44:07,354 --> 00:44:09,940
Jeg har også billeder af hende
i elevatoren med offeret,
585
00:44:10,023 --> 00:44:11,733
iført samme skoleuniform som Baek Seong-u,
586
00:44:11,817 --> 00:44:13,110
og Baek Seong-us lægehenvisning.
587
00:44:13,193 --> 00:44:14,194
Har du brug for mere?
588
00:44:21,326 --> 00:44:23,954
Vil du sende sagen tilbage til politiet?
589
00:44:24,037 --> 00:44:25,747
Hele landet holder øje med sagen.
590
00:44:25,831 --> 00:44:27,833
Pressen har allerede
udgivet deres historier.
591
00:44:27,916 --> 00:44:30,168
Tror du,
politiet vil indrømme deres egen fejl?
592
00:44:31,586 --> 00:44:33,004
Jeg fanger hende selv.
593
00:44:33,088 --> 00:44:34,047
Du er dommer!
594
00:44:34,131 --> 00:44:38,176
Det er også en dommers pligt at nå
til bunds i en sag gennem en retssag.
595
00:44:38,260 --> 00:44:40,512
I øjeblikket er det
en sag om børnebeskyttelse,
596
00:44:40,595 --> 00:44:43,306
men hvis der er en medskyldig over 14,
597
00:44:44,057 --> 00:44:46,643
er det ungdomskriminalitet.
598
00:44:46,727 --> 00:44:48,603
Vi er den eneste afdeling
for unge kriminelle,
599
00:44:48,687 --> 00:44:49,980
og du vil holde det skjult?
600
00:44:50,063 --> 00:44:53,400
Og hvis du tager fejl?
Hvad hvis du ødelægger det hele?
601
00:44:53,483 --> 00:44:54,401
Jeg tager ansvaret.
602
00:44:54,484 --> 00:44:56,027
Min bare! Hvad fanden…
603
00:44:57,863 --> 00:45:00,991
Bare hold kæft,
og fortsæt med retssagen efter bogen.
604
00:45:01,074 --> 00:45:04,161
-Herre!
-Vi har ikke råd til at lave en scene!
605
00:45:04,244 --> 00:45:06,413
Forstår du det? Jeg…
606
00:45:07,998 --> 00:45:09,791
Jeg giver dig en direkte ordre.
607
00:45:15,839 --> 00:45:17,174
Gå.
608
00:45:17,257 --> 00:45:18,216
Forsvind med dig.
609
00:45:22,345 --> 00:45:23,305
Ud!
610
00:45:37,652 --> 00:45:38,695
Hvad fanden?
611
00:45:40,405 --> 00:45:42,532
YEONHWA-BARNEMORDEREN
VIL BLIVE STRAFFET HÅRDT
612
00:45:42,616 --> 00:45:44,743
SIGER DOMMER KANG WON-JUNG
613
00:45:44,826 --> 00:45:46,661
Du er ret kendt,
614
00:45:46,745 --> 00:45:49,498
fordi du er på tv
og har ansvaret for en stor sag.
615
00:45:51,541 --> 00:45:53,877
Bare sørg for at afslutte
denne sag diskret.
616
00:45:55,879 --> 00:45:56,796
Pokkers.
617
00:46:06,515 --> 00:46:08,391
Jeg er enig med retsformand Kang.
618
00:46:09,976 --> 00:46:11,978
Det er for risikabelt.
619
00:46:12,062 --> 00:46:12,979
Hvis det slipper ud,
620
00:46:13,063 --> 00:46:15,899
vil Han Ye-euns personlige oplysninger
være over det hele.
621
00:46:15,982 --> 00:46:17,651
Men hvad hvis hun ikke gjorde det?
622
00:46:18,443 --> 00:46:21,446
Retten ødelægger hendes familie.
623
00:46:23,281 --> 00:46:25,784
Fortsæt med Baek Seong-us retssag først.
624
00:46:25,867 --> 00:46:27,827
-Og undersøg senere…
-Hvornår?
625
00:46:28,453 --> 00:46:30,288
Når offerets forældre dejser om?
626
00:46:31,039 --> 00:46:32,374
Skal vi så gøre det?
627
00:46:33,124 --> 00:46:34,626
-Dommer Sim.
-Jeg beder dig.
628
00:46:37,003 --> 00:46:38,547
Lad os gøre os fortjent til det.
629
00:46:53,520 --> 00:46:54,437
{\an8}BØRNEBESKYTTELSESSAG
630
00:46:56,231 --> 00:46:59,025
YUN JI-HU
631
00:47:11,913 --> 00:47:15,292
RETTEN
632
00:47:18,878 --> 00:47:22,048
Og hvis du tager fejl?
Hvad hvis du ødelægger det hele?
633
00:47:22,132 --> 00:47:25,135
Retten ødelægger hendes familie.
634
00:47:37,606 --> 00:47:38,982
Hvad laver du her?
635
00:47:40,317 --> 00:47:42,152
Jeg har ledt efter dig overalt.
636
00:47:53,496 --> 00:47:55,415
Lad os fange den medskyldige.
637
00:47:58,501 --> 00:48:00,920
Vi skal have beviser
for at overbevise retsformand Kang.
638
00:48:02,380 --> 00:48:03,923
Hvad er der pludselig med dig?
639
00:48:04,007 --> 00:48:04,966
Fordi…
640
00:48:06,301 --> 00:48:08,345
…jeg tror på, at vi kan.
641
00:48:11,806 --> 00:48:12,682
Tak.
642
00:48:13,433 --> 00:48:14,434
Kriminalbetjent Ko.
643
00:48:15,560 --> 00:48:16,811
Hej.
644
00:48:16,895 --> 00:48:18,855
Hej dommer Cha.
645
00:48:18,938 --> 00:48:21,608
Jeg har nogle spørgsmål om Baek Seong-u.
646
00:48:22,150 --> 00:48:23,568
Baek Seong-u?
647
00:48:24,944 --> 00:48:28,114
Hvad skete der, da han meldte sig selv?
648
00:48:29,908 --> 00:48:33,286
Første gang jeg så ham,
var foran politistationen.
649
00:48:34,371 --> 00:48:35,914
Han virkede nervøs.
650
00:48:35,997 --> 00:48:37,499
Lad os tale på politistationen.
651
00:48:37,582 --> 00:48:40,085
Det virkede ikke,
som om han ville melde sig selv.
652
00:48:40,168 --> 00:48:42,253
Men hvordan skal jeg sige det?
653
00:48:42,337 --> 00:48:44,339
Det var, som om han pludselig ændrede sig.
654
00:48:44,422 --> 00:48:47,884
Jeg har dræbt en.
655
00:48:49,219 --> 00:48:51,262
Hans udtryk ændrede sig på et øjeblik.
656
00:48:52,222 --> 00:48:53,056
Vent.
657
00:48:53,640 --> 00:48:55,558
-Undskyld?
-Sådan.
658
00:48:57,977 --> 00:49:00,230
Hvad kigger han på?
659
00:49:00,980 --> 00:49:03,525
Er det muligt at se optagelserne
fra den anden side?
660
00:49:23,086 --> 00:49:26,923
Jeg vil ærligt talt
aldrig forstå, hvordan…
661
00:49:27,924 --> 00:49:29,300
…du behandler unge kriminelle.
662
00:49:31,845 --> 00:49:34,389
Men hvis vi afholder en retssag
663
00:49:35,014 --> 00:49:36,933
kun for den dreng,
664
00:49:37,434 --> 00:49:39,185
når der er en medskyldig,
665
00:49:40,145 --> 00:49:42,188
er det en fornærmelse mod retten.
666
00:49:43,148 --> 00:49:44,399
Så er det noget helt andet.
667
00:49:50,196 --> 00:49:51,448
Jeg hjælper dig.
668
00:49:52,449 --> 00:49:55,952
Jeg er trods alt også meddommer.
669
00:50:03,418 --> 00:50:05,462
Det bliver ikke let
for dig at gøre det alene.
670
00:50:06,004 --> 00:50:10,341
Man ved ikke, hvor børnene er fra,
eller hvilke netværk de har dannet.
671
00:50:11,426 --> 00:50:13,887
Han Ye-eun droppede ud
af Yeonju Pigegymnasium i 1.g.
672
00:50:13,970 --> 00:50:18,767
Hvem blandt vores sager gik ellers
på Yeonju Pigegymnasium?
673
00:50:20,977 --> 00:50:23,021
WOO SEOL-AH
INDLAGT: 21. DECEMBER 2021
674
00:50:24,147 --> 00:50:25,940
Man ved aldrig, vel?
675
00:50:26,775 --> 00:50:29,527
Hvordan det ender, mener jeg.
676
00:50:30,779 --> 00:50:31,988
Det vil jeg ikke.
677
00:50:32,947 --> 00:50:34,240
Jeg hjælper ikke.
678
00:50:34,324 --> 00:50:35,784
Kom nu, Seol-ah.
679
00:50:37,786 --> 00:50:40,205
Har jeg bedt dig om noget før?
680
00:50:40,705 --> 00:50:42,290
Bare denne ene gang.
681
00:50:46,377 --> 00:50:49,088
Han Ye-eun besøger ofte
en internetcafé på Juseong-ro.
682
00:50:49,172 --> 00:50:50,965
Du har kørekort, ikke?
683
00:50:51,549 --> 00:50:54,844
Jeg afdrager stadig…
684
00:50:54,928 --> 00:50:57,555
Jeg tager over til Han Ye-eun.
685
00:50:57,639 --> 00:51:00,099
Hun venter nok på,
at Baek Seong-u skriver.
686
00:51:34,300 --> 00:51:35,593
Er du vanvittig?
687
00:51:35,677 --> 00:51:37,136
Hvad har du gang i?
688
00:51:37,804 --> 00:51:40,348
Vær sød at lade Seong-u gå. Jeg beder dig.
689
00:51:40,431 --> 00:51:41,891
Lad ham gå.
690
00:51:41,975 --> 00:51:45,436
Jeg fødte ham.
Jeg kender ham bedre end nogen anden.
691
00:51:45,520 --> 00:51:48,314
Alle forældre, der kommer her,
siger det samme.
692
00:51:57,198 --> 00:51:58,825
Lad ham gå!
693
00:52:01,160 --> 00:52:02,287
Flyt dig.
694
00:52:02,370 --> 00:52:03,955
Jeg vil ikke bede dig om det igen!
695
00:52:07,417 --> 00:52:10,420
Vær sød at lade ham gå.
696
00:52:10,503 --> 00:52:12,881
Så flyt dig!
697
00:52:46,915 --> 00:52:48,791
{\an8}I SENS INTERNETCAFÉ
698
00:53:05,099 --> 00:53:07,018
-Hvem fanden er du?
-Undskyld.
699
00:53:11,981 --> 00:53:13,650
Hvad har du gang i?
700
00:53:13,733 --> 00:53:16,402
Vi har fået et tip om,
at der er en ung lovovertræder her.
701
00:53:16,486 --> 00:53:19,155
-Vær sød at samarbejde.
-Er du fra politiet?
702
00:53:19,864 --> 00:53:22,575
Du kan ringe til dem, hvis du vil.
703
00:53:24,786 --> 00:53:27,997
Ved du, det er ulovligt at have
mindreårige her efter kl. 22.00?
704
00:53:29,040 --> 00:53:32,251
Du kan få op til to års fængsel
og en bøde på op til 20 millioner won.
705
00:53:33,878 --> 00:53:35,213
Det er op til dig.
706
00:53:35,922 --> 00:53:37,423
Du skal bare fange drengen, ikke?
707
00:53:40,885 --> 00:53:42,720
Leder dommerne efter børn nu om dage?
708
00:53:54,065 --> 00:53:55,316
Ring til tilsynskontoret.
709
00:53:55,984 --> 00:53:57,777
Fandt du hende? Er Han Ye-eun der?
710
00:53:58,319 --> 00:54:00,405
I Sens Internetcafé på Juseong-ro. Kom nu.
711
00:54:14,711 --> 00:54:16,421
Du kender Baek Seong-u, ikke?
712
00:54:18,965 --> 00:54:20,008
Hvem er du?
713
00:54:20,091 --> 00:54:22,093
Den dommer,
der står i spidsen for retssagen.
714
00:54:24,345 --> 00:54:26,305
Jeg kunne tilkalde politiet
og lave postyr,
715
00:54:27,765 --> 00:54:29,142
men jeg gør dig en tjeneste.
716
00:54:31,019 --> 00:54:32,353
Følg roligt med.
717
00:54:40,653 --> 00:54:42,071
-Er du okay?
-Hvad fanden?
718
00:54:42,655 --> 00:54:44,198
Hvem fanden var det?
719
00:54:55,251 --> 00:54:56,502
Du godeste!
720
00:54:57,253 --> 00:54:58,504
Det hele er ødelagt!
721
00:55:14,103 --> 00:55:15,855
-Kør! Kør nu!
-Hvad fanden?
722
00:55:15,938 --> 00:55:18,232
-Kør!
-Taxaen er reserveret!
723
00:55:45,676 --> 00:55:47,136
Kør! Pis!
724
00:59:13,759 --> 00:59:14,594
Jeg…
725
00:59:16,804 --> 00:59:18,180
…afskyr…
726
00:59:20,308 --> 00:59:21,726
…unge kriminelle.
727
01:00:29,043 --> 01:00:32,546
KARAKTERER OG HÆNDELSER
I DENNE SERIE ER FIKTIVE
728
01:00:32,630 --> 01:00:37,051
Tekster af: Anne-Li Therese Wallmann