1 00:00:27,737 --> 00:00:29,989 GODT NYTÅR 2 00:00:30,072 --> 00:00:31,741 GLÆDELIG JUL 3 00:00:32,825 --> 00:00:33,826 {\an8}FRELSENS HÆR 4 00:00:33,910 --> 00:00:35,745 HANMI APOTEK 5 00:00:41,209 --> 00:00:44,212 EN NETFLIX-SERIE 6 00:00:51,344 --> 00:00:53,513 {\an8}KAN VI MØDES? MINDREÅRIG? HVAD MED 200.000 WON FOR 3 TIMER? 7 00:01:19,747 --> 00:01:21,124 {\an8}-Undskyld mig. -Du godeste. 8 00:01:21,207 --> 00:01:23,835 {\an8}Undskyld, men må jeg låne din telefon? 9 00:01:23,918 --> 00:01:25,086 Undskyld. 10 00:01:27,213 --> 00:01:29,966 Jeg har mistet min telefon, og… 11 00:01:30,049 --> 00:01:31,634 Beklager, batteriet er dødt. 12 00:01:55,324 --> 00:01:57,618 Jeg kommer snart. Ja. 13 00:01:58,786 --> 00:01:59,996 Jeg må gå. 14 00:02:01,622 --> 00:02:02,623 Hey, knægt. 15 00:02:03,624 --> 00:02:05,168 Vent. 16 00:02:11,007 --> 00:02:12,341 Hvad er det? 17 00:02:14,093 --> 00:02:15,261 Er det blod? 18 00:02:16,387 --> 00:02:18,014 Nej, det er ej. 19 00:02:18,097 --> 00:02:19,390 Det tror jeg, det er. 20 00:02:19,473 --> 00:02:22,435 Hvad hedder du? Hvilken skole går du på? 21 00:02:22,518 --> 00:02:24,228 Lad os tale på politistationen. 22 00:02:26,647 --> 00:02:28,274 Jeg burde køre dig på hospitalet først. 23 00:02:28,357 --> 00:02:30,359 Tag dig sammen. Sig noget, så jeg kan hjælpe. 24 00:02:30,443 --> 00:02:31,694 Nej, jeg… 25 00:02:32,820 --> 00:02:34,113 Det er ikke det. 26 00:02:37,033 --> 00:02:39,785 Der! Taget på bygning 101! 27 00:02:40,286 --> 00:02:41,537 Send de professionelle ind! 28 00:02:41,621 --> 00:02:42,955 Vi er på vej! 29 00:02:56,177 --> 00:02:59,347 Jeg har dræbt en… 30 00:03:03,517 --> 00:03:04,477 Hvad? 31 00:03:08,481 --> 00:03:09,607 …med den her. 32 00:03:21,327 --> 00:03:23,162 {\an8}AFSKAF UNGDOMSLOVEN, OG BRING MORDERNE FOR EN DOMSTOL 33 00:03:23,245 --> 00:03:25,122 {\an8}HÆV TÆRSKLEN FOR STRAF AF UNGDOMSFORBRYDERE 34 00:03:25,206 --> 00:03:29,210 {\an8}Gerningsmanden, der myrdede og lemlæstede en otteårig, 35 00:03:29,293 --> 00:03:33,339 har meldt sig selv otte timer efter mordet. 36 00:03:34,131 --> 00:03:36,801 Gerningsmanden, Baek, viste sig at være en 13-årig, 37 00:03:36,884 --> 00:03:40,054 som boede i samme boligkompleks som offeret. 38 00:03:40,137 --> 00:03:43,641 Baek er allerede blevet efterforsket af politiet. 39 00:03:43,724 --> 00:03:46,269 Men da han er under 14 år, 40 00:03:46,352 --> 00:03:49,313 er han ikke underlagt samme lov som en voksen. 41 00:03:49,397 --> 00:03:51,482 Der er voksende strid om hans straf. 42 00:03:51,565 --> 00:03:53,234 Du er ikke et menneske, dit røvhul! 43 00:04:05,913 --> 00:04:09,000 Der er 3.300 dommere i Korea, 44 00:04:09,875 --> 00:04:12,837 men kun 20 af dem arbejder for en ungdomsdomstol. 45 00:04:12,920 --> 00:04:13,963 RETTEN 46 00:04:14,046 --> 00:04:19,510 De 20 dommere møder 30.000 unge kriminelle hvert år. 47 00:04:20,469 --> 00:04:25,599 Der er ingen anklagere i ungdomsretten, kun assistenter. 48 00:04:25,683 --> 00:04:28,394 Dommeren udspørger selv de unge forbrydere 49 00:04:28,477 --> 00:04:30,604 for at afgøre, hvilken slags prøvetid de får. 50 00:04:30,688 --> 00:04:33,607 Og så begynder arbejdet for alvor. 51 00:04:35,609 --> 00:04:39,280 De skal se, om den unge lovovertræder tilpasser sig. 52 00:04:40,239 --> 00:04:44,368 De skal sikre sig, at han ikke stikker af eller begår en ny forbrydelse. 53 00:04:45,411 --> 00:04:48,372 Den ansvarlige dommer skal konstant overvåge dem. 54 00:04:48,456 --> 00:04:49,874 Det er underligt. 55 00:04:49,957 --> 00:04:52,752 Hvorfor gør dommeren det efter retssagen? 56 00:04:53,502 --> 00:04:55,546 Formålet med ungdomsloven er 57 00:04:55,629 --> 00:04:59,133 at skabe det rette miljø, hvor asociale unge 58 00:04:59,633 --> 00:05:01,218 kan rette op på deres adfærd. 59 00:05:02,178 --> 00:05:07,141 Så det er dommerens pligt at overvåge dem. 60 00:05:07,224 --> 00:05:11,812 Så formålet med ungdomsdomstolen er ikke at straffe dem? 61 00:05:13,105 --> 00:05:16,984 Vi afslutter interviewet efter et sidste spørgsmål. 62 00:05:17,485 --> 00:05:20,196 Hvorfor valgte du at blive børnedommer? 63 00:05:27,870 --> 00:05:29,663 Der er kun én grund. 64 00:05:31,957 --> 00:05:33,084 Had. 65 00:05:34,293 --> 00:05:35,294 Undskyld? 66 00:05:39,006 --> 00:05:39,965 Jeg… 67 00:05:41,926 --> 00:05:45,971 …afskyr unge lovovertrædere. 68 00:06:09,537 --> 00:06:11,539 Hvornår får jeg feedback? 69 00:06:12,790 --> 00:06:14,500 -Var det det her, du ville have? -Ja. 70 00:06:14,583 --> 00:06:18,671 At være i et ungdomscenter betyder ikke, at han har en plettet straffeattest. 71 00:06:18,754 --> 00:06:20,089 Det er ikke et fængsel. 72 00:06:20,673 --> 00:06:23,592 De fleste tror, det er et fængsel, 73 00:06:23,676 --> 00:06:25,177 men det tæller også som fremmøde i skolen, 74 00:06:25,261 --> 00:06:28,389 og de undersøger sagen nærmere og tilbyder behandling… 75 00:06:30,057 --> 00:06:31,058 YEONHWA DISTRIKTSRET 76 00:06:31,725 --> 00:06:33,519 Afdelingen for ungdomskriminalitet. 77 00:06:34,186 --> 00:06:35,479 Hvad? Hvilken politistation? 78 00:06:36,981 --> 00:06:40,901 Ja, goddag. Hvad kan jeg hjælpe med? 79 00:06:43,821 --> 00:06:45,030 Hvad? 80 00:06:45,114 --> 00:06:46,157 YEONHWA DISTRIKTSRET 81 00:06:57,835 --> 00:06:59,545 AFDELINGEN FOR UNGDOMSKRIMINALITET 82 00:07:03,924 --> 00:07:05,509 Dommer Sim Eun-seok? 83 00:07:06,427 --> 00:07:09,847 Hej, jeg hedder Woo Su-mi. Jeg er bestyrer her. 84 00:07:10,806 --> 00:07:12,516 Du er her tidligere end forventet. 85 00:07:12,600 --> 00:07:13,726 Denne vej. 86 00:07:20,357 --> 00:07:23,777 Du ved godt, at du skal dele lokale med en anden dommer, ikke? 87 00:07:23,861 --> 00:07:26,822 Det er en mandlig dommer ved navn Cha Tae-ju. 88 00:07:28,824 --> 00:07:31,118 Han brugte hele natten på at skrive domsafsigelsen. 89 00:07:31,202 --> 00:07:33,787 Han skulle lige nette sig. 90 00:07:36,957 --> 00:07:38,042 Hvad med retsformand Kang? 91 00:07:39,585 --> 00:07:40,753 Er han derinde? 92 00:07:41,754 --> 00:07:42,922 -Godt arbejde. -Tak. 93 00:07:43,005 --> 00:07:44,507 -Godt gået. -Godt arbejde. 94 00:07:44,590 --> 00:07:45,716 Tak. 95 00:07:45,799 --> 00:07:48,427 Næste uges optagelse er blevet udsat en uge, ikke? 96 00:07:48,511 --> 00:07:51,263 Jo. Dagens optagelser burde være nok til de næste to uger. 97 00:07:51,347 --> 00:07:54,016 Gud, en af meddommerne sagde op ud af det blå. 98 00:07:54,099 --> 00:07:56,435 Der kommer sager ind, men ikke nok folk. 99 00:07:56,519 --> 00:08:00,105 -Det driver mig til vanvid. -Du er i tv, dømmer i retssager 100 00:08:00,606 --> 00:08:01,899 og laver frivilligt arbejde. 101 00:08:02,733 --> 00:08:03,817 Jeg respekterer dig, dommer Kang. 102 00:08:03,901 --> 00:08:05,444 MØDER DOMMER KANG WON-JUNG, SOM GIVER OG ARBEJDER FRIVILLIGT 103 00:08:07,196 --> 00:08:09,490 Jøsses. Sikken fyr. 104 00:08:09,573 --> 00:08:10,574 Herre! 105 00:08:10,658 --> 00:08:13,869 Retten har ringet. De har brug for dig. 106 00:08:15,621 --> 00:08:17,665 Afskaf ungdomsloven! 107 00:08:17,748 --> 00:08:19,750 -Afskaf! -Afskaf! 108 00:08:19,833 --> 00:08:21,544 Ændr ungdomsloven! 109 00:08:21,627 --> 00:08:23,337 -Afskaf! -Afskaf! 110 00:08:23,420 --> 00:08:27,299 Indfør hårdere straffe til unge voldelige forbrydere! 111 00:08:27,383 --> 00:08:28,342 - -Indfør! - Indfør! 112 00:08:28,425 --> 00:08:29,677 Javel. 113 00:08:31,095 --> 00:08:32,096 Igen? 114 00:08:33,264 --> 00:08:35,558 Hvor slemt er det? 115 00:08:36,934 --> 00:08:39,728 Ja, jeg forstår. 116 00:08:39,812 --> 00:08:44,400 Ja, han skal behandles først. Sig til, når det er slut. Tak. 117 00:08:44,984 --> 00:08:45,943 Okay. 118 00:08:46,026 --> 00:08:47,778 AFDELINGEN FOR UNGDOMSKRIMINALITET 119 00:08:50,531 --> 00:08:51,407 Undskyld mig. 120 00:08:52,700 --> 00:08:54,034 Hvem er du? 121 00:08:55,536 --> 00:08:57,830 Jo, ser du… 122 00:08:58,414 --> 00:09:01,041 Det er ikke et sted, hvor folk bare kan komme og gå. 123 00:09:01,625 --> 00:09:03,836 Hvem skal du mødes med? 124 00:09:05,045 --> 00:09:08,465 -Den nye meddommer kommer i dag. -Mener du dommer Sim Eun-seok? 125 00:09:09,758 --> 00:09:10,884 Har du mødt hende? 126 00:09:11,927 --> 00:09:13,762 Jeg hørte, hun var lidt forsinket, 127 00:09:13,846 --> 00:09:15,931 da forflyttelsen kom ud af det blå. 128 00:09:17,182 --> 00:09:19,184 Havde du en aftale med hende? 129 00:09:19,268 --> 00:09:20,894 Jeg har ikke brug for en aftale. 130 00:09:22,438 --> 00:09:23,480 Jeg er… 131 00:09:25,316 --> 00:09:26,567 …Sim Eun-seok! 132 00:09:28,819 --> 00:09:31,989 Jeg er din overordnede, så jeg kan tale uformelt, ikke? 133 00:09:39,121 --> 00:09:40,789 -Hey! -Du godeste. 134 00:09:40,873 --> 00:09:41,915 Hvad er der galt med dig? 135 00:09:41,999 --> 00:09:44,418 Jeg sagde, du ikke skulle ringe til tv-stationen! 136 00:09:44,501 --> 00:09:48,339 Sagde jeg ikke, det vil bringe uheld, hvis du hele tiden ringer fra retten? 137 00:09:49,089 --> 00:09:51,967 Jeg går på listefødder derovre. 138 00:09:52,968 --> 00:09:56,096 Tager du ansvaret, hvis jeg bliver fyret? 139 00:09:56,597 --> 00:09:58,557 Retsformand Kang. Jeg bad ham ringe til dig. 140 00:09:58,641 --> 00:10:00,100 Vi har en hastesag. 141 00:10:00,851 --> 00:10:01,727 Hvad er det? 142 00:10:01,810 --> 00:10:04,730 Vi har fået Yeonhwa-barnemordsagen. 143 00:10:04,813 --> 00:10:10,736 Jeg beder den nye meddommer og dommer Tae-ju om at mødes på dit kontor. 144 00:10:17,451 --> 00:10:18,577 {\an8}AFDELINGEN FOR UNGDOMSKRIMINALITET 145 00:10:29,088 --> 00:10:32,966 Du har et møde med pressekomitéen efter dette møde. 146 00:10:33,050 --> 00:10:34,176 Hvad gør jeg med din middag? 147 00:10:43,102 --> 00:10:46,397 Du kender til Yeonhwa-barnemordsagen, ikke? 148 00:10:48,732 --> 00:10:50,150 YEONHWA DISTRIKTSRET UNGDOMSKRIMINALITET 149 00:10:50,234 --> 00:10:52,444 Ji-hu! 150 00:10:52,528 --> 00:10:55,114 Ji-hu! 151 00:10:59,326 --> 00:11:01,662 Ji-hu! 152 00:11:04,289 --> 00:11:07,459 Ji-hu lånte en telefon af en ældre dreng, 153 00:11:07,543 --> 00:11:10,087 fordi han skulle ringe til sin mor. 154 00:11:10,170 --> 00:11:12,506 -Og? -Men han skulle oplade sin telefon. 155 00:11:12,589 --> 00:11:14,717 Han tog hjem for at lade den op, 156 00:11:14,800 --> 00:11:17,177 så Ji-hu fulgte efter ham. 157 00:11:23,934 --> 00:11:26,854 Gerningsmanden er en 13-årig mindreårig, 158 00:11:26,937 --> 00:11:29,731 der bor i samme bygning som offeret. 159 00:11:30,399 --> 00:11:32,568 Han er lille, kun cirka 160 cm høj. 160 00:11:32,651 --> 00:11:35,446 Han kvalte den otteårige til døde, 161 00:11:36,196 --> 00:11:40,367 lemlæstede liget med en økse og skaffede sig af med liget. 162 00:11:40,451 --> 00:11:44,288 Han smed nogle af de indre organer og kropsdele i madskraldespanden, 163 00:11:44,371 --> 00:11:47,416 så de måtte afholde begravelsen uden liget. 164 00:11:52,546 --> 00:11:57,468 Han kendte ikke offeret og begik forbrydelsen ved højlys dag 165 00:11:57,551 --> 00:12:00,846 i et lejlighedskompleks nær en politistation og en skole. 166 00:12:02,764 --> 00:12:07,936 Sådan er ungdomskriminalitet nu om dage. 167 00:12:10,689 --> 00:12:15,068 Kidnapning, mord, lemlæstelse af lig og bortskaffelse. 168 00:12:15,694 --> 00:12:18,739 Men gerningsmanden er ung. 169 00:12:19,490 --> 00:12:23,452 Selv den højeste straf på 20 år vil udløse et ramaskrig. 170 00:12:23,535 --> 00:12:26,788 Men vi kan kun idømme ham to år på en opdragelsesanstalt. 171 00:12:28,373 --> 00:12:30,959 fordi han ikke er 14 endnu. 172 00:12:31,043 --> 00:12:32,711 {\an8}NAVN: BAEK SEONG-U, 13 ÅR 173 00:12:32,794 --> 00:12:35,422 {\an8}Vi får helt sikkert hug for det. 174 00:12:42,137 --> 00:12:44,681 Jeg hører, at du allerede var god, da du var praktikant. 175 00:12:44,765 --> 00:12:48,936 Du har overgået de mandlige studerende og er kommet ind i byretten. 176 00:12:49,478 --> 00:12:52,272 Og du har endda studeret i udlandet. 177 00:12:52,356 --> 00:12:54,191 Du er vist en del af eliten. 178 00:12:54,691 --> 00:12:57,152 Held og lykke med sagen, 179 00:12:58,070 --> 00:12:59,905 for det er dig, der skal være dommer. 180 00:13:01,156 --> 00:13:02,199 Javel. 181 00:13:06,453 --> 00:13:09,414 Resultatet er måske allerede besluttet, 182 00:13:09,998 --> 00:13:13,252 men vores ret vil være genstand for alles opmærksomhed. 183 00:13:15,087 --> 00:13:16,296 Vi må være forsigtige. 184 00:13:20,676 --> 00:13:24,805 Som du måske har bemærket, er tingene anderledes her 185 00:13:24,888 --> 00:13:27,849 end i den ungdomsdomstol, hvor du var før. 186 00:13:28,433 --> 00:13:31,436 Du havde kun ansvar for sager om børnebeskyttelse, ikke? 187 00:13:32,020 --> 00:13:33,772 Her i den ungdomskriminelle afdeling 188 00:13:33,855 --> 00:13:37,693 arbejder vi både med børnebeskyttelse og ungdomskriminalitet. 189 00:13:37,776 --> 00:13:41,613 Dommeren skal læse 80 sager om ugen. 190 00:13:41,697 --> 00:13:44,992 Det er omkring 300 sager om måneden. 191 00:13:47,286 --> 00:13:49,955 Ungdomsforbrydelser går gennem retten for mindreårige, 192 00:13:50,038 --> 00:13:52,165 og domsafsigelsen indberettes til retsformand Kang. 193 00:13:52,249 --> 00:13:55,711 Beskyttelsessager udføres individuelt alt efter ugedagen. 194 00:13:55,794 --> 00:13:57,713 Der er mange uopklarede sager. 195 00:13:59,214 --> 00:14:01,174 Og her er de data, du bad om. 196 00:14:03,969 --> 00:14:07,431 Og undskyld for tidligere. 197 00:14:07,514 --> 00:14:09,016 Da jeg hørte dit navn, 198 00:14:09,808 --> 00:14:11,768 troede jeg, du var en mand. 199 00:14:11,852 --> 00:14:14,521 Og du er ikke skuffet, fordi jeg ikke er en mand? 200 00:14:15,939 --> 00:14:16,773 Undskyld mig? 201 00:14:16,857 --> 00:14:19,192 Naturligvis ikke. 202 00:14:20,485 --> 00:14:21,403 Ja? 203 00:14:28,827 --> 00:14:30,120 Rart at møde dig. 204 00:14:30,203 --> 00:14:32,789 Joo Yeong-sil, advokat. 205 00:14:32,873 --> 00:14:35,709 Seo Beom, assistent. 206 00:14:35,792 --> 00:14:37,127 Okay. 207 00:14:44,635 --> 00:14:46,720 Er det alt sammen til Yeonhwa-barnemordsagen? 208 00:14:46,803 --> 00:14:48,597 Ja, det er ret meget. 209 00:14:48,680 --> 00:14:51,224 -Gerningsmandens hedder Baek Seong-u? -Ja. 210 00:14:51,308 --> 00:14:53,977 Lad os finde en dato til retssagen hurtigst muligt. 211 00:14:54,061 --> 00:14:57,189 Det er ikke en almindelig sag, så kontakt ofrets familie. 212 00:14:57,272 --> 00:14:58,565 Ja. 213 00:15:01,026 --> 00:15:03,111 Det er snart MD-tid. 214 00:15:03,195 --> 00:15:05,906 Retsformand Kang kommer ikke, da han har andre planer. 215 00:15:07,616 --> 00:15:10,243 Det er en tradition. 216 00:15:10,327 --> 00:15:12,162 Det betyder "middag med dommerne". 217 00:15:12,746 --> 00:15:16,083 De børn, der er blevet løsladt, dommeren 218 00:15:16,166 --> 00:15:18,752 og personalet samles for at spise frokost. 219 00:15:18,835 --> 00:15:21,546 Vi spiser med børnene og lytter til deres problemer. 220 00:15:21,630 --> 00:15:23,423 Det har en positiv effekt på dem. 221 00:15:23,507 --> 00:15:25,133 Okay. Værsgo. 222 00:15:25,968 --> 00:15:28,303 Du skal også med. 223 00:15:28,387 --> 00:15:30,597 Frokosten er meningsløs, hvis du ikke er der, 224 00:15:30,681 --> 00:15:32,099 når retsformand Kang ikke er her. 225 00:15:32,182 --> 00:15:34,851 Jeg dømte jo ikke børnene. 226 00:15:35,852 --> 00:15:38,105 At passe børnene efter løsladelsen 227 00:15:38,188 --> 00:15:40,524 er også en af ungdomsdommerens pligter. 228 00:15:44,486 --> 00:15:47,823 Du har måske ikke dømt nogen retssager, men de er stadig dit ansvar. 229 00:15:48,365 --> 00:15:49,866 De glæder sig til det. 230 00:15:56,873 --> 00:15:58,166 Skal jeg med? 231 00:15:59,960 --> 00:16:02,337 Har du opgivet taekwondo for altid, Do-seok? 232 00:16:02,921 --> 00:16:03,922 Ja. 233 00:16:04,589 --> 00:16:07,134 Men jeg vil stadig være sikkerhedsvagt. 234 00:16:07,718 --> 00:16:10,303 Jeg har allerede fået kørekort og bestået min GED-eksamen. 235 00:16:10,971 --> 00:16:13,348 -Jeg er stolt af dig. -Tak. 236 00:16:14,725 --> 00:16:17,060 Yu-ri. Hvordan har din bedstemor det? 237 00:16:18,270 --> 00:16:20,147 Hun har det meget bedre. 238 00:16:20,230 --> 00:16:24,401 Jeg får snart løn. 239 00:16:24,484 --> 00:16:28,113 Jeg betaler dig tilbage for den medicin, du købte til min bedstemor. 240 00:16:30,407 --> 00:16:32,617 Jeg hører, du begynder at træne snart. 241 00:16:32,701 --> 00:16:34,244 Du skal ikke betale mig tilbage. 242 00:16:34,327 --> 00:16:36,079 Bare klip mig en dag. 243 00:16:36,163 --> 00:16:37,205 Mig? 244 00:16:37,289 --> 00:16:39,458 Få mig til at ligne BTS. Du kan godt, ikke? 245 00:16:39,541 --> 00:16:41,334 Jeg må vide, hvor god du er. 246 00:16:43,336 --> 00:16:46,715 Direktøren roste dig til skyerne 247 00:16:46,798 --> 00:16:48,216 og sagde, du startede på en frisk. 248 00:16:49,426 --> 00:16:51,386 Nu hvor du officielt er løsladt, 249 00:16:51,470 --> 00:16:53,055 -skal vi så ikke skåle? -Okay. 250 00:16:53,638 --> 00:16:54,890 -Tillykke. -Tillykke. 251 00:16:54,973 --> 00:16:55,849 Tak. 252 00:16:57,851 --> 00:16:59,478 -Jeg skal på toilettet. -Ja. 253 00:17:02,564 --> 00:17:04,191 Han forguder dem virkelig, ikke? 254 00:17:04,858 --> 00:17:08,236 Det tror jeg, børnene ved. De er også glade for ham. 255 00:17:12,407 --> 00:17:14,868 -Tak for mad. -Velbekomme. 256 00:17:14,951 --> 00:17:16,828 -Kom med mig. -Tak for mad. 257 00:17:17,954 --> 00:17:19,706 Undskyld mig. Kan du vente et øjeblik? 258 00:17:24,419 --> 00:17:27,881 Det var ikke mig! Hvor mange gange skal jeg sige det? Det var ikke mig! 259 00:17:27,964 --> 00:17:31,134 Du stødte ind i mig på toilettet. Det var der, du stjal min pung. 260 00:17:36,389 --> 00:17:38,809 Jeg stødte ind i dig, men jeg stjal den ikke. 261 00:17:38,892 --> 00:17:40,185 På ære! 262 00:17:41,812 --> 00:17:42,938 Undskyld. 263 00:17:43,021 --> 00:17:44,147 Det er fint. 264 00:17:44,898 --> 00:17:47,400 Jeg var villig til at lade det fare, hvis du undskyldte. 265 00:17:47,484 --> 00:17:49,402 Det går ikke. 266 00:17:49,486 --> 00:17:52,531 Jeg har hørt, at du har en plettet straffeattest. 267 00:17:53,198 --> 00:17:57,160 -Ring til politiet, nu! -Tag det roligt. 268 00:17:57,244 --> 00:17:58,161 Politiet… 269 00:17:58,245 --> 00:18:00,872 De har plettede straffeattester, ikke? 270 00:18:00,956 --> 00:18:02,582 Pis. 271 00:18:02,666 --> 00:18:04,000 "Pis"? 272 00:18:04,084 --> 00:18:04,918 Seol-ah. 273 00:18:05,001 --> 00:18:06,461 Jeg sværger, det ikke var mig. 274 00:18:07,337 --> 00:18:09,047 Det var ikke mig! 275 00:18:11,508 --> 00:18:13,969 Jeg beder dig… 276 00:18:14,052 --> 00:18:17,013 Tro på mig. Jeg gjorde det ikke. 277 00:18:18,014 --> 00:18:20,600 Lad os ringe til politiet. Det er spild af tid. 278 00:18:23,145 --> 00:18:26,273 Dommer Sim, hun blev løsladt for et par timer siden. 279 00:18:26,356 --> 00:18:27,399 Præcis. 280 00:18:29,484 --> 00:18:31,361 Der er kun gået et par timer. 281 00:18:32,487 --> 00:18:33,488 Hvor vover hun? 282 00:18:36,199 --> 00:18:39,161 Jeg tager ikke med på stationen! Det var ikke mig! 283 00:18:39,244 --> 00:18:41,496 -Det var ikke mig! -Seol-ah. 284 00:18:41,580 --> 00:18:43,832 -Jeg sværger, det ikke var mig! -Seol-ah, vent. 285 00:18:43,915 --> 00:18:46,001 -Jeg gentager det ikke. -Slap af. 286 00:18:46,084 --> 00:18:48,712 -Tag hende med på politistationen. -Det var ikke mig! 287 00:18:57,971 --> 00:18:58,972 Dommer Sim. 288 00:18:59,890 --> 00:19:00,932 Dommer Sim! 289 00:19:02,309 --> 00:19:04,269 Alle er uskyldige, indtil andet er bevist. 290 00:19:04,352 --> 00:19:07,647 Du så stort på hendes ret til at forsvare sig. 291 00:19:09,232 --> 00:19:11,193 Du kunne have lyttet til hende. 292 00:19:11,276 --> 00:19:13,612 Er du ligeglad med hendes følelser? 293 00:19:13,695 --> 00:19:15,030 Hvorfor? 294 00:19:15,906 --> 00:19:19,367 Hvordan kan hun bevise sin uskyld? 295 00:19:19,451 --> 00:19:21,077 De tror, hun er skyldig på grund af hendes straffeattest. 296 00:19:21,161 --> 00:19:22,078 Kunne hun… 297 00:19:23,622 --> 00:19:24,539 …være uskyldig? 298 00:19:25,332 --> 00:19:26,666 Dommer Sim! 299 00:19:27,834 --> 00:19:29,044 De fandt pungen. 300 00:19:29,127 --> 00:19:32,130 Den lå under bordet ved siden af. Hun må have tabt den. 301 00:19:35,342 --> 00:19:37,969 Kom så. Du kan selv se det. 302 00:19:42,641 --> 00:19:43,850 Du må have været ked af det. 303 00:19:49,356 --> 00:19:50,899 Er du okay? 304 00:19:50,982 --> 00:19:52,484 Jeg beklager virkelig. 305 00:19:53,151 --> 00:19:56,488 Vi skulle have ledt grundigere. 306 00:19:56,571 --> 00:19:57,822 Jeg er ked af det. 307 00:19:57,906 --> 00:19:59,115 -Undskyld. -Undskyld. 308 00:20:00,075 --> 00:20:01,534 Jeg sagde jo, det ikke var mig. 309 00:20:06,998 --> 00:20:08,750 Jeg svor, det ikke var mig. 310 00:20:17,926 --> 00:20:19,052 Sig undskyld. 311 00:20:22,472 --> 00:20:23,807 Undskyld for, at du mistænkte mig. 312 00:20:25,100 --> 00:20:26,810 Sig undskyld! 313 00:20:29,271 --> 00:20:31,106 Det tror jeg ikke. 314 00:20:32,816 --> 00:20:33,817 Fordi… 315 00:20:35,068 --> 00:20:36,695 …jeg så det hele. 316 00:20:38,780 --> 00:20:39,823 Venstre lomme. 317 00:20:48,206 --> 00:20:50,458 Det var ikke dig, vel? 318 00:20:50,542 --> 00:20:52,919 Det er okay. Bare sig det. 319 00:20:55,505 --> 00:20:56,798 Jeg gjorde det ikke. 320 00:20:59,301 --> 00:21:01,511 -Frk. Joo. -Seol-ah. 321 00:21:02,345 --> 00:21:03,305 Vis os din lomme. 322 00:21:03,388 --> 00:21:04,556 -Det var ikke mig! -Det ved jeg. 323 00:21:04,639 --> 00:21:06,308 -Det var ikke mig! -Seol-ah! 324 00:21:06,391 --> 00:21:08,101 Det var ikke mig! 325 00:21:26,911 --> 00:21:27,829 Det er… 326 00:21:32,792 --> 00:21:36,588 Det er derfor, jeg foragter din slags. 327 00:21:39,549 --> 00:21:43,053 I ændrer jer aldrig. 328 00:21:51,728 --> 00:21:54,564 Udlever hende til politiet. 329 00:21:55,982 --> 00:21:57,359 Vi ses i retten. 330 00:22:07,535 --> 00:22:10,830 -Så du dommer Sims ansigt? -Ja. 331 00:22:10,914 --> 00:22:13,541 Gudskelov, vi mødtes som kolleger. 332 00:22:13,625 --> 00:22:15,710 Hvis jeg mødte hende som ung, 333 00:22:15,794 --> 00:22:16,961 havde jeg tisset i bukserne. 334 00:22:17,045 --> 00:22:19,381 Ikke så sært, de kalder hende "Dommer Max". 335 00:22:19,464 --> 00:22:21,132 Hvad? "Dommer Max"? 336 00:22:21,216 --> 00:22:22,467 Ja, "Dommer Max". 337 00:22:22,967 --> 00:22:25,261 Da hun var den eneste dommer i børneafdelingen, 338 00:22:25,345 --> 00:22:27,680 gav hun den maksimale straf til unge forbrydere. 339 00:22:27,764 --> 00:22:28,932 Derfor "Dommer Max". 340 00:22:29,015 --> 00:22:30,767 Unge nu til dags siger endda: 341 00:22:30,850 --> 00:22:33,561 "Uanset hvad der sker, så undgå Dommer Max." 342 00:22:34,521 --> 00:22:38,066 Ifølge rygterne arbejder hun altid over og i weekenderne. 343 00:22:38,149 --> 00:22:40,652 Selv rettens fagforening holder øje med hende. 344 00:22:40,735 --> 00:22:42,529 Med andre ord er vi på røven. 345 00:22:43,446 --> 00:22:44,614 Jøsses. 346 00:22:44,697 --> 00:22:45,949 Kom i gang. 347 00:22:46,032 --> 00:22:46,950 Okay. 348 00:22:55,291 --> 00:22:57,544 Jeg kommer lige fra politistationen. 349 00:22:57,627 --> 00:23:00,463 Stol ikke for meget på børnene. De lyver halvdelen af tiden. 350 00:23:03,633 --> 00:23:07,637 Du skulle ikke have skubbet hende sådan, mens alle kiggede på. 351 00:23:07,720 --> 00:23:09,472 De er også mennesker med rettigheder. 352 00:23:10,140 --> 00:23:11,975 Rettigheder, min bare. 353 00:23:13,852 --> 00:23:15,520 Synes du, at du er en god voksen? 354 00:23:16,104 --> 00:23:20,108 Børn kan lide dig, og de åbner sig for dig. 355 00:23:21,109 --> 00:23:24,571 Men tror du også, at de børn synes, du er en god voksen? 356 00:23:25,864 --> 00:23:27,115 Jeg er så spændt. 357 00:23:37,834 --> 00:23:38,960 UDDANNELSE FOLKESKOLE ELLER LAVERE 358 00:23:39,043 --> 00:23:40,086 PJÆKKER I OVER EN UGE 359 00:23:48,178 --> 00:23:49,679 SPLITTET FAMILIE SKILTE FORÆLDRE 360 00:23:49,762 --> 00:23:51,055 ENLIG FORÆLDER 361 00:23:53,683 --> 00:23:55,018 FØRSTE FORSEELSE: 13 ÅR GAMMEL, MORD 362 00:23:56,603 --> 00:23:58,646 {\an8}DIAGNOSTICERET MED SKIZOFRENI 363 00:23:58,730 --> 00:24:00,064 {\an8}INDLAGT MEDICINSK BEHANDLING 364 00:24:06,779 --> 00:24:08,406 Jeg stopper for i dag. 365 00:24:09,657 --> 00:24:10,742 Godt. 366 00:24:12,035 --> 00:24:13,369 Jeg skal ordne det her. 367 00:24:14,245 --> 00:24:15,121 Gå du bare. 368 00:24:16,956 --> 00:24:20,084 Jeg ved, at du ikke tog fejl. 369 00:24:21,169 --> 00:24:22,295 Men jeg tager… 370 00:24:23,838 --> 00:24:26,090 …heller ikke fejl. 371 00:24:29,636 --> 00:24:30,720 Vi ses i morgen. 372 00:26:04,689 --> 00:26:06,190 RETTEN ER SAT 373 00:26:30,131 --> 00:26:31,382 Navn og fødselsdato. 374 00:26:32,258 --> 00:26:35,136 Baek Seong-u. Født den 30. november 2008. 375 00:26:35,219 --> 00:26:36,554 Hvor er hans værge? 376 00:26:37,096 --> 00:26:38,306 Er hun her ikke? 377 00:26:38,389 --> 00:26:39,849 Hun sagde, hun ringede til dig. 378 00:26:39,932 --> 00:26:45,396 Hun ringede til mig. Hun er forsinket. 379 00:26:54,530 --> 00:26:55,615 Nå, men… 380 00:26:56,908 --> 00:26:58,159 Fortæl, hvad der skete. 381 00:26:59,160 --> 00:27:02,288 Alt, hvad der skete på morddagen. 382 00:27:03,081 --> 00:27:04,582 Hvis jeg skal være ærlig… 383 00:27:05,750 --> 00:27:07,210 …var jeg… 384 00:27:08,002 --> 00:27:09,337 …virkelig sur den dag. 385 00:27:15,510 --> 00:27:17,428 Jeg tog medicinen, men hørte alligevel stemmer. 386 00:27:18,971 --> 00:27:19,889 Hey. 387 00:27:21,099 --> 00:27:24,352 Må jeg låne din telefon? 388 00:27:24,435 --> 00:27:25,686 Jeg skal ringe til min mor. 389 00:27:26,354 --> 00:27:27,772 Min telefon er død. 390 00:27:28,272 --> 00:27:30,608 Det tager kun et minut. 391 00:27:38,408 --> 00:27:40,159 Jeg tog ham med hjem og brugte telefonen som undskyldning, 392 00:27:40,827 --> 00:27:43,037 men da vi ankom, var stemmerne væk. 393 00:27:43,121 --> 00:27:45,581 Jeg ville sende ham hjem, fordi jeg havde ondt af ham. 394 00:27:46,207 --> 00:27:47,125 Men… 395 00:27:47,625 --> 00:27:48,626 Hey! 396 00:27:51,170 --> 00:27:52,713 Det er et nyt spil, ikke? 397 00:27:52,797 --> 00:27:54,757 Må jeg spille det? 398 00:27:54,841 --> 00:27:57,885 Må jeg prøve et VR-spil? 399 00:28:00,513 --> 00:28:01,431 Mål! 400 00:28:01,514 --> 00:28:04,016 Jeg sagde, han skulle tage hjem, men han plaprede løs! 401 00:28:04,100 --> 00:28:07,019 Stemmerne var tilbage, og jeg havde hovedpine. 402 00:28:13,359 --> 00:28:15,278 Vi skal lege gemmeleg. 403 00:28:16,195 --> 00:28:18,531 Bliv her, indtil jeg finder dig, okay? 404 00:28:18,614 --> 00:28:21,701 Ellers slår jeg dig ihjel. 405 00:28:23,536 --> 00:28:24,579 Forstået? 406 00:28:26,122 --> 00:28:27,206 Og derhjemme? 407 00:28:28,749 --> 00:28:29,792 Var der ikke nogen? 408 00:28:29,876 --> 00:28:31,502 Jeg er normalt alene hjemme. 409 00:28:31,586 --> 00:28:32,587 FAMILIEFORHOLDSCERTIFIKAT 410 00:28:32,670 --> 00:28:34,297 Mor har travlt med at undervise. 411 00:28:40,720 --> 00:28:42,513 Vil du høre noget sjovt? 412 00:28:55,318 --> 00:28:58,321 Ved du, hvor han gemte sig? 413 00:29:03,785 --> 00:29:05,203 Ji-hu. 414 00:29:09,624 --> 00:29:10,917 Ji-hu. 415 00:29:16,756 --> 00:29:18,883 Ji-hu. 416 00:29:47,745 --> 00:29:48,871 Jeg fandt dig. 417 00:29:54,502 --> 00:29:55,795 Du skulle se hans ansigt. 418 00:30:00,758 --> 00:30:02,009 Det skide røvhul. 419 00:30:16,274 --> 00:30:19,902 Jeg har hørt, at børn under 14 420 00:30:20,444 --> 00:30:22,530 ikke kommer i fængsel, hvis de dræber nogen. 421 00:30:23,823 --> 00:30:25,032 Er det sandt? 422 00:30:31,414 --> 00:30:32,373 Det er fantastisk. 423 00:30:39,505 --> 00:30:41,048 Hvor… 424 00:30:44,343 --> 00:30:45,303 Retten er hævet. 425 00:30:45,386 --> 00:30:47,179 -Frue. -Høje dommer. 426 00:30:47,263 --> 00:30:48,931 Hvad er der sket med Seong-u? 427 00:30:49,599 --> 00:30:50,975 Hvor er han? 428 00:30:52,476 --> 00:30:54,729 Er du Seong-us mor? 429 00:30:54,812 --> 00:30:55,646 Ja. 430 00:30:55,730 --> 00:30:56,898 Du kommer for sent. 431 00:30:57,690 --> 00:30:59,859 Ja, jeg skulle arbejde. 432 00:31:01,068 --> 00:31:02,236 Arbejde? 433 00:31:05,031 --> 00:31:07,533 Jeg hørte i nyhederne, at han ikke skal i fængsel. 434 00:31:07,617 --> 00:31:10,703 Hvor længe skal han være i ungdomscenteret? 435 00:31:11,996 --> 00:31:14,123 Har du mødt ofrets familie? 436 00:31:16,417 --> 00:31:17,251 Nej. 437 00:31:19,921 --> 00:31:21,297 Sig undskyld til dem. 438 00:31:29,847 --> 00:31:33,142 Sikke en vanskelig sag. Både barnet og hans mor. 439 00:31:34,602 --> 00:31:37,396 Folk viser deres sande natur, når de er trængt op i en krog. 440 00:31:38,689 --> 00:31:40,942 Derfor er mennesker onde. 441 00:31:49,575 --> 00:31:52,411 Dommer Sim, Ji-hus mor er her. 442 00:31:56,457 --> 00:31:58,626 Jeg har hørt, at han er en ung forbryder. 443 00:32:00,836 --> 00:32:02,046 Er det sandt, 444 00:32:03,130 --> 00:32:04,632 at han ikke kommer i fængsel? 445 00:32:07,593 --> 00:32:09,428 Hvordan kan en så ung… 446 00:32:10,596 --> 00:32:12,014 …være i stand til at begå mord? 447 00:32:12,848 --> 00:32:14,475 Hvordan kan man… 448 00:32:16,102 --> 00:32:18,521 …skære en andens lemmer af? 449 00:32:20,648 --> 00:32:22,108 Men hvorfor… 450 00:32:22,733 --> 00:32:24,610 …skal han ikke i fængsel for det? 451 00:32:31,534 --> 00:32:32,368 Frue. 452 00:32:32,451 --> 00:32:35,913 Ji-hu dukker hele tiden op i min drøm. 453 00:32:37,081 --> 00:32:38,749 Og han græder bare. 454 00:32:40,501 --> 00:32:42,086 Han siger ikke noget. 455 00:32:43,379 --> 00:32:45,589 Han græder bare, høje dommer. 456 00:32:50,678 --> 00:32:55,057 Til Ji-hus første fødselsdag tog han garnet. 457 00:32:56,517 --> 00:32:57,852 Men garnet… 458 00:32:59,061 --> 00:33:01,022 …var nedarvet fra hans storebror. 459 00:33:02,148 --> 00:33:03,691 Det var gået lidt i stykker. 460 00:33:07,319 --> 00:33:09,363 Kan det være derfor? 461 00:33:13,075 --> 00:33:15,494 Var det derfor, stakkels Ji-hu… 462 00:33:18,748 --> 00:33:20,416 Det er min skyld. 463 00:33:22,418 --> 00:33:24,211 Det er min skyld. 464 00:33:36,057 --> 00:33:38,559 Det er Ji-hus livretter. 465 00:33:39,393 --> 00:33:41,187 Jeg ved, du ikke kan tage imod andet. 466 00:34:06,170 --> 00:34:07,171 Tak. 467 00:34:13,511 --> 00:34:16,764 HANWOOL DAGBLAD JOURNALIST KIM HYEONG-JUN 468 00:34:19,016 --> 00:34:20,851 Jeg tror, det er nok til interviewet. 469 00:34:20,935 --> 00:34:24,188 Gud, det er for meget. 470 00:34:24,271 --> 00:34:26,524 Du gør mig urolig, hr. Kim. 471 00:34:26,607 --> 00:34:27,566 Jøsses. 472 00:34:28,359 --> 00:34:31,153 Du har taget dig tid til os i din travle kalender. 473 00:34:31,237 --> 00:34:33,405 Selvfølgelig skal vi forkæle dig. 474 00:34:33,489 --> 00:34:35,783 -Tak. -Du får snart gode nyheder. 475 00:34:37,660 --> 00:34:39,286 Gode nyheder? 476 00:34:40,538 --> 00:34:42,039 Måske skulle jeg have holdt mund. 477 00:34:42,790 --> 00:34:44,250 Skal jeg sige det? 478 00:34:46,919 --> 00:34:49,380 Jeg hørte det fra en kollega, som er politisk korrespondent. 479 00:34:50,673 --> 00:34:54,135 Det Liberale Parti leder efter en ny kandidat til det kommende valg, 480 00:34:54,718 --> 00:34:56,887 og de tænker på dig. 481 00:34:58,597 --> 00:35:00,558 Du er ret kendt, 482 00:35:00,641 --> 00:35:02,977 fordi du er på tv og har ansvaret for en stor sag. 483 00:35:03,060 --> 00:35:05,229 Bare sørg for at afslutte denne sag diskret. 484 00:35:05,729 --> 00:35:07,523 Jeg arrangerer et møde. 485 00:35:44,310 --> 00:35:45,603 {\an8}YUN JI-HU 486 00:35:49,857 --> 00:35:52,318 Det er Ji-hus livretter. 487 00:35:52,401 --> 00:35:54,737 Jeg ved, du ikke kan tage imod andet. 488 00:36:33,734 --> 00:36:36,904 {\an8}YUN JI-HU 489 00:37:50,644 --> 00:37:54,106 {\an8}Hårdere straffe til unge voldelige forbrydere! 490 00:37:54,189 --> 00:37:56,275 {\an8}-Indfør! -Indfør! 491 00:37:56,358 --> 00:37:58,694 {\an8}Afskaf ungdomsloven! 492 00:37:59,278 --> 00:38:01,030 Ungdomskriminalitetskollegialretten. 493 00:38:01,697 --> 00:38:03,115 Har du sendt filen? 494 00:38:03,198 --> 00:38:05,909 Godt. Jeg siger det videre til dommer Sim. 495 00:38:05,993 --> 00:38:07,036 Okay. 496 00:38:08,704 --> 00:38:11,999 Baek Seong-u får allerede terapi for anden gang. 497 00:38:12,082 --> 00:38:14,126 Dommer Sim bad mig finde en fil til hende. 498 00:38:14,209 --> 00:38:16,670 Det er oplysninger om Yeonhwa-børnemordsagen. 499 00:38:22,134 --> 00:38:27,014 Siger du, at du stadig lider af skizofreni? 500 00:38:28,098 --> 00:38:29,058 Ja. 501 00:38:29,141 --> 00:38:32,227 Løgne gør det kun værre. 502 00:38:33,270 --> 00:38:34,313 Det ved jeg. 503 00:38:35,272 --> 00:38:38,150 Så motivet for din forbrydelse var skizofreni? 504 00:38:39,234 --> 00:38:40,152 Ja. 505 00:38:40,235 --> 00:38:44,114 Du indrømmer, at du lokkede drengen til dit hus, myrdede ham 506 00:38:44,198 --> 00:38:45,991 og lemlæstede hans krop? 507 00:38:46,658 --> 00:38:47,534 Ja. 508 00:38:49,745 --> 00:38:50,996 Hvorfor meldte du dig selv? 509 00:38:53,415 --> 00:38:55,542 Fordi du er mindreårig kriminel? 510 00:38:55,626 --> 00:38:57,503 For fanden da. 511 00:39:00,005 --> 00:39:01,131 Ja! 512 00:39:04,468 --> 00:39:05,511 Værsgo. 513 00:39:20,150 --> 00:39:22,611 SKIZOFRENI, BIPOLAR LIDELSE ANGSTNEUROSE 514 00:39:31,328 --> 00:39:32,162 Du… 515 00:39:38,585 --> 00:39:40,212 …gjorde det ikke, vel? 516 00:39:49,012 --> 00:39:51,265 Der er mange symptomer på skizofreni. 517 00:39:52,641 --> 00:39:55,644 Nogle tror, at nogen vil gøre dem fortræd. 518 00:39:55,727 --> 00:39:59,189 Andre hører, ser, lugter og føler ting. 519 00:39:59,273 --> 00:40:02,443 Men symptomerne er forskellige for alle. 520 00:40:02,526 --> 00:40:04,153 Men det, alle har til fælles, er, 521 00:40:04,236 --> 00:40:07,948 at skizofreni ikke kan kureres. 522 00:40:09,116 --> 00:40:13,120 Det er svært for dem at koncentrere sig om noget i længere tid. 523 00:40:15,831 --> 00:40:16,874 Men… 524 00:40:19,877 --> 00:40:21,336 …hvis de begår mord? 525 00:40:22,588 --> 00:40:26,842 Skizofrene bliver ofte taget på fersk gerning, uden de har ryddet op. 526 00:40:27,718 --> 00:40:31,388 At rengøre et gerningssted kræver høj koncentration, 527 00:40:31,472 --> 00:40:33,599 så det er stressende. 528 00:40:34,183 --> 00:40:36,435 Men ikke alene rengjorde du gerningsstedet, 529 00:40:36,518 --> 00:40:40,147 du lokkede drengen, planlagde mordet, lemlæstede og skilte dig af med liget! 530 00:40:41,064 --> 00:40:43,233 Og du siger, at skizofreni fik dig til det. 531 00:40:45,944 --> 00:40:47,070 Fik du det bedre? 532 00:40:47,154 --> 00:40:49,323 SKIZOAFFEKTIV LIDELSE YDERLIGERE MEDICIN GIVET 533 00:40:50,491 --> 00:40:53,994 Forbrydere skjuler deres motiver af to grunde. 534 00:40:55,078 --> 00:40:57,456 Den ene er, når det ser skidt ud for dem, 535 00:40:57,539 --> 00:41:00,626 og den anden er, når der er… 536 00:41:02,419 --> 00:41:04,421 …en anden involveret i forbrydelsen. 537 00:41:07,716 --> 00:41:10,594 Men du bruger ungdomsloven som skjold. 538 00:41:10,677 --> 00:41:13,305 Alt ser ud til at være i din favør. 539 00:41:14,056 --> 00:41:16,266 Så det må være den anden grund. 540 00:41:17,935 --> 00:41:19,061 Pokkers. 541 00:41:20,103 --> 00:41:22,022 Der er en anden gerningsmand… 542 00:41:25,692 --> 00:41:27,069 …der er indblandet. 543 00:41:27,861 --> 00:41:31,573 Må jeg låne din telefon? Jeg må ringe til min mor. 544 00:41:47,214 --> 00:41:48,423 Nej! 545 00:41:49,550 --> 00:41:50,467 Ikke hende! 546 00:41:50,551 --> 00:41:52,678 Hun har intet med det at gøre. 547 00:41:52,761 --> 00:41:54,304 Jeg siger dig. 548 00:41:54,388 --> 00:41:56,723 Hun har intet med det at gøre. 549 00:41:56,807 --> 00:41:58,892 Jeg vidste, noget var galt. 550 00:42:00,143 --> 00:42:02,312 Hvorfor skulle offeret tage med en fremmed hjem, 551 00:42:02,396 --> 00:42:05,524 selv hvis han skulle bruge telefonen? 552 00:42:05,607 --> 00:42:08,944 Og hvis du ville melde dig selv… 553 00:42:10,112 --> 00:42:11,947 …hvorfor så skille dig af med liget? 554 00:42:12,030 --> 00:42:14,866 -Mord, lemlæstelse og bortskaffelse! -Baek Seong-u. 555 00:42:16,326 --> 00:42:17,828 Det var ikke dig, der gjorde det. 556 00:42:23,750 --> 00:42:25,919 Dommer Sim. De oplysninger, du bad om. 557 00:42:37,806 --> 00:42:39,099 HAN YE-EUN, MOR 558 00:42:43,186 --> 00:42:44,104 Det er hende, ikke? 559 00:43:06,335 --> 00:43:07,669 Jeg sagde jo, 560 00:43:08,337 --> 00:43:09,838 at løgne kun… 561 00:43:11,340 --> 00:43:12,382 …gør det værre. 562 00:43:14,301 --> 00:43:15,594 Ring til hans værge, 563 00:43:17,471 --> 00:43:19,473 og send ham tilbage til ungdomscentret.. 564 00:43:20,515 --> 00:43:21,892 Pis! 565 00:43:21,975 --> 00:43:22,934 Nej! 566 00:43:23,018 --> 00:43:25,771 Hun har intet med det at gøre! 567 00:43:25,854 --> 00:43:27,856 Jeg vil hjem! 568 00:43:27,939 --> 00:43:29,024 Pis! 569 00:43:31,526 --> 00:43:33,362 Hvad mener du? 570 00:43:34,655 --> 00:43:36,698 Sig op, hvis du skal vrøvle sådan. 571 00:43:36,782 --> 00:43:40,035 Tror du, vi er politiet? Hvorfor går du over stregen? 572 00:43:40,118 --> 00:43:41,912 Alt passer. 573 00:43:42,704 --> 00:43:43,705 Vi må tjekke. 574 00:43:43,789 --> 00:43:45,749 Tror du, politiet er dumme? 575 00:43:45,832 --> 00:43:47,709 Tror du, de overdrog sagen uden at undersøge den? 576 00:43:47,793 --> 00:43:48,877 Han meldte sig selv. 577 00:43:48,960 --> 00:43:52,047 Han havde mordvåbnet og led af skizofreni. 578 00:43:53,173 --> 00:43:54,841 De stolede på hans tilståelse. 579 00:43:56,259 --> 00:43:57,427 Men de tager fejl. 580 00:43:58,178 --> 00:43:59,554 Der er en medskyldig. 581 00:44:01,139 --> 00:44:04,059 Det kunne ikke være Baek Seong-u på grund af hans skizofreni. 582 00:44:04,142 --> 00:44:05,268 Har du beviser? 583 00:44:05,352 --> 00:44:07,270 Jeg har opkaldslister og sms'er før og efter mordet. 584 00:44:07,354 --> 00:44:09,940 Jeg har også billeder af hende i elevatoren med offeret, 585 00:44:10,023 --> 00:44:11,733 iført samme skoleuniform som Baek Seong-u, 586 00:44:11,817 --> 00:44:13,110 og Baek Seong-us lægehenvisning. 587 00:44:13,193 --> 00:44:14,194 Har du brug for mere? 588 00:44:21,326 --> 00:44:23,954 Vil du sende sagen tilbage til politiet? 589 00:44:24,037 --> 00:44:25,747 Hele landet holder øje med sagen. 590 00:44:25,831 --> 00:44:27,833 Pressen har allerede udgivet deres historier. 591 00:44:27,916 --> 00:44:30,168 Tror du, politiet vil indrømme deres egen fejl? 592 00:44:31,586 --> 00:44:33,004 Jeg fanger hende selv. 593 00:44:33,088 --> 00:44:34,047 Du er dommer! 594 00:44:34,131 --> 00:44:38,176 Det er også en dommers pligt at nå til bunds i en sag gennem en retssag. 595 00:44:38,260 --> 00:44:40,512 I øjeblikket er det en sag om børnebeskyttelse, 596 00:44:40,595 --> 00:44:43,306 men hvis der er en medskyldig over 14, 597 00:44:44,057 --> 00:44:46,643 er det ungdomskriminalitet. 598 00:44:46,727 --> 00:44:48,603 Vi er den eneste afdeling for unge kriminelle, 599 00:44:48,687 --> 00:44:49,980 og du vil holde det skjult? 600 00:44:50,063 --> 00:44:53,400 Og hvis du tager fejl? Hvad hvis du ødelægger det hele? 601 00:44:53,483 --> 00:44:54,401 Jeg tager ansvaret. 602 00:44:54,484 --> 00:44:56,027 Min bare! Hvad fanden… 603 00:44:57,863 --> 00:45:00,991 Bare hold kæft, og fortsæt med retssagen efter bogen. 604 00:45:01,074 --> 00:45:04,161 -Herre! -Vi har ikke råd til at lave en scene! 605 00:45:04,244 --> 00:45:06,413 Forstår du det? Jeg… 606 00:45:07,998 --> 00:45:09,791 Jeg giver dig en direkte ordre. 607 00:45:15,839 --> 00:45:17,174 Gå. 608 00:45:17,257 --> 00:45:18,216 Forsvind med dig. 609 00:45:22,345 --> 00:45:23,305 Ud! 610 00:45:37,652 --> 00:45:38,695 Hvad fanden? 611 00:45:40,405 --> 00:45:42,532 YEONHWA-BARNEMORDEREN VIL BLIVE STRAFFET HÅRDT 612 00:45:42,616 --> 00:45:44,743 SIGER DOMMER KANG WON-JUNG 613 00:45:44,826 --> 00:45:46,661 Du er ret kendt, 614 00:45:46,745 --> 00:45:49,498 fordi du er på tv og har ansvaret for en stor sag. 615 00:45:51,541 --> 00:45:53,877 Bare sørg for at afslutte denne sag diskret. 616 00:45:55,879 --> 00:45:56,796 Pokkers. 617 00:46:06,515 --> 00:46:08,391 Jeg er enig med retsformand Kang. 618 00:46:09,976 --> 00:46:11,978 Det er for risikabelt. 619 00:46:12,062 --> 00:46:12,979 Hvis det slipper ud, 620 00:46:13,063 --> 00:46:15,899 vil Han Ye-euns personlige oplysninger være over det hele. 621 00:46:15,982 --> 00:46:17,651 Men hvad hvis hun ikke gjorde det? 622 00:46:18,443 --> 00:46:21,446 Retten ødelægger hendes familie. 623 00:46:23,281 --> 00:46:25,784 Fortsæt med Baek Seong-us retssag først. 624 00:46:25,867 --> 00:46:27,827 -Og undersøg senere… -Hvornår? 625 00:46:28,453 --> 00:46:30,288 Når offerets forældre dejser om? 626 00:46:31,039 --> 00:46:32,374 Skal vi så gøre det? 627 00:46:33,124 --> 00:46:34,626 -Dommer Sim. -Jeg beder dig. 628 00:46:37,003 --> 00:46:38,547 Lad os gøre os fortjent til det. 629 00:46:53,520 --> 00:46:54,437 {\an8}BØRNEBESKYTTELSESSAG 630 00:46:56,231 --> 00:46:59,025 YUN JI-HU 631 00:47:11,913 --> 00:47:15,292 RETTEN 632 00:47:18,878 --> 00:47:22,048 Og hvis du tager fejl? Hvad hvis du ødelægger det hele? 633 00:47:22,132 --> 00:47:25,135 Retten ødelægger hendes familie. 634 00:47:37,606 --> 00:47:38,982 Hvad laver du her? 635 00:47:40,317 --> 00:47:42,152 Jeg har ledt efter dig overalt. 636 00:47:53,496 --> 00:47:55,415 Lad os fange den medskyldige. 637 00:47:58,501 --> 00:48:00,920 Vi skal have beviser for at overbevise retsformand Kang. 638 00:48:02,380 --> 00:48:03,923 Hvad er der pludselig med dig? 639 00:48:04,007 --> 00:48:04,966 Fordi… 640 00:48:06,301 --> 00:48:08,345 …jeg tror på, at vi kan. 641 00:48:11,806 --> 00:48:12,682 Tak. 642 00:48:13,433 --> 00:48:14,434 Kriminalbetjent Ko. 643 00:48:15,560 --> 00:48:16,811 Hej. 644 00:48:16,895 --> 00:48:18,855 Hej dommer Cha. 645 00:48:18,938 --> 00:48:21,608 Jeg har nogle spørgsmål om Baek Seong-u. 646 00:48:22,150 --> 00:48:23,568 Baek Seong-u? 647 00:48:24,944 --> 00:48:28,114 Hvad skete der, da han meldte sig selv? 648 00:48:29,908 --> 00:48:33,286 Første gang jeg så ham, var foran politistationen. 649 00:48:34,371 --> 00:48:35,914 Han virkede nervøs. 650 00:48:35,997 --> 00:48:37,499 Lad os tale på politistationen. 651 00:48:37,582 --> 00:48:40,085 Det virkede ikke, som om han ville melde sig selv. 652 00:48:40,168 --> 00:48:42,253 Men hvordan skal jeg sige det? 653 00:48:42,337 --> 00:48:44,339 Det var, som om han pludselig ændrede sig. 654 00:48:44,422 --> 00:48:47,884 Jeg har dræbt en. 655 00:48:49,219 --> 00:48:51,262 Hans udtryk ændrede sig på et øjeblik. 656 00:48:52,222 --> 00:48:53,056 Vent. 657 00:48:53,640 --> 00:48:55,558 -Undskyld? -Sådan. 658 00:48:57,977 --> 00:49:00,230 Hvad kigger han på? 659 00:49:00,980 --> 00:49:03,525 Er det muligt at se optagelserne fra den anden side? 660 00:49:23,086 --> 00:49:26,923 Jeg vil ærligt talt aldrig forstå, hvordan… 661 00:49:27,924 --> 00:49:29,300 …du behandler unge kriminelle. 662 00:49:31,845 --> 00:49:34,389 Men hvis vi afholder en retssag 663 00:49:35,014 --> 00:49:36,933 kun for den dreng, 664 00:49:37,434 --> 00:49:39,185 når der er en medskyldig, 665 00:49:40,145 --> 00:49:42,188 er det en fornærmelse mod retten. 666 00:49:43,148 --> 00:49:44,399 Så er det noget helt andet. 667 00:49:50,196 --> 00:49:51,448 Jeg hjælper dig. 668 00:49:52,449 --> 00:49:55,952 Jeg er trods alt også meddommer. 669 00:50:03,418 --> 00:50:05,462 Det bliver ikke let for dig at gøre det alene. 670 00:50:06,004 --> 00:50:10,341 Man ved ikke, hvor børnene er fra, eller hvilke netværk de har dannet. 671 00:50:11,426 --> 00:50:13,887 Han Ye-eun droppede ud af Yeonju Pigegymnasium i 1.g. 672 00:50:13,970 --> 00:50:18,767 Hvem blandt vores sager gik ellers på Yeonju Pigegymnasium? 673 00:50:20,977 --> 00:50:23,021 WOO SEOL-AH INDLAGT: 21. DECEMBER 2021 674 00:50:24,147 --> 00:50:25,940 Man ved aldrig, vel? 675 00:50:26,775 --> 00:50:29,527 Hvordan det ender, mener jeg. 676 00:50:30,779 --> 00:50:31,988 Det vil jeg ikke. 677 00:50:32,947 --> 00:50:34,240 Jeg hjælper ikke. 678 00:50:34,324 --> 00:50:35,784 Kom nu, Seol-ah. 679 00:50:37,786 --> 00:50:40,205 Har jeg bedt dig om noget før? 680 00:50:40,705 --> 00:50:42,290 Bare denne ene gang. 681 00:50:46,377 --> 00:50:49,088 Han Ye-eun besøger ofte en internetcafé på Juseong-ro. 682 00:50:49,172 --> 00:50:50,965 Du har kørekort, ikke? 683 00:50:51,549 --> 00:50:54,844 Jeg afdrager stadig… 684 00:50:54,928 --> 00:50:57,555 Jeg tager over til Han Ye-eun. 685 00:50:57,639 --> 00:51:00,099 Hun venter nok på, at Baek Seong-u skriver. 686 00:51:34,300 --> 00:51:35,593 Er du vanvittig? 687 00:51:35,677 --> 00:51:37,136 Hvad har du gang i? 688 00:51:37,804 --> 00:51:40,348 Vær sød at lade Seong-u gå. Jeg beder dig. 689 00:51:40,431 --> 00:51:41,891 Lad ham gå. 690 00:51:41,975 --> 00:51:45,436 Jeg fødte ham. Jeg kender ham bedre end nogen anden. 691 00:51:45,520 --> 00:51:48,314 Alle forældre, der kommer her, siger det samme. 692 00:51:57,198 --> 00:51:58,825 Lad ham gå! 693 00:52:01,160 --> 00:52:02,287 Flyt dig. 694 00:52:02,370 --> 00:52:03,955 Jeg vil ikke bede dig om det igen! 695 00:52:07,417 --> 00:52:10,420 Vær sød at lade ham gå. 696 00:52:10,503 --> 00:52:12,881 Så flyt dig! 697 00:52:46,915 --> 00:52:48,791 {\an8}I SENS INTERNETCAFÉ 698 00:53:05,099 --> 00:53:07,018 -Hvem fanden er du? -Undskyld. 699 00:53:11,981 --> 00:53:13,650 Hvad har du gang i? 700 00:53:13,733 --> 00:53:16,402 Vi har fået et tip om, at der er en ung lovovertræder her. 701 00:53:16,486 --> 00:53:19,155 -Vær sød at samarbejde. -Er du fra politiet? 702 00:53:19,864 --> 00:53:22,575 Du kan ringe til dem, hvis du vil. 703 00:53:24,786 --> 00:53:27,997 Ved du, det er ulovligt at have mindreårige her efter kl. 22.00? 704 00:53:29,040 --> 00:53:32,251 Du kan få op til to års fængsel og en bøde på op til 20 millioner won. 705 00:53:33,878 --> 00:53:35,213 Det er op til dig. 706 00:53:35,922 --> 00:53:37,423 Du skal bare fange drengen, ikke? 707 00:53:40,885 --> 00:53:42,720 Leder dommerne efter børn nu om dage? 708 00:53:54,065 --> 00:53:55,316 Ring til tilsynskontoret. 709 00:53:55,984 --> 00:53:57,777 Fandt du hende? Er Han Ye-eun der? 710 00:53:58,319 --> 00:54:00,405 I Sens Internetcafé på Juseong-ro. Kom nu. 711 00:54:14,711 --> 00:54:16,421 Du kender Baek Seong-u, ikke? 712 00:54:18,965 --> 00:54:20,008 Hvem er du? 713 00:54:20,091 --> 00:54:22,093 Den dommer, der står i spidsen for retssagen. 714 00:54:24,345 --> 00:54:26,305 Jeg kunne tilkalde politiet og lave postyr, 715 00:54:27,765 --> 00:54:29,142 men jeg gør dig en tjeneste. 716 00:54:31,019 --> 00:54:32,353 Følg roligt med. 717 00:54:40,653 --> 00:54:42,071 -Er du okay? -Hvad fanden? 718 00:54:42,655 --> 00:54:44,198 Hvem fanden var det? 719 00:54:55,251 --> 00:54:56,502 Du godeste! 720 00:54:57,253 --> 00:54:58,504 Det hele er ødelagt! 721 00:55:14,103 --> 00:55:15,855 -Kør! Kør nu! -Hvad fanden? 722 00:55:15,938 --> 00:55:18,232 -Kør! -Taxaen er reserveret! 723 00:55:45,676 --> 00:55:47,136 Kør! Pis! 724 00:59:13,759 --> 00:59:14,594 Jeg… 725 00:59:16,804 --> 00:59:18,180 …afskyr… 726 00:59:20,308 --> 00:59:21,726 …unge kriminelle. 727 01:00:29,043 --> 01:00:32,546 KARAKTERER OG HÆNDELSER I DENNE SERIE ER FIKTIVE 728 01:00:32,630 --> 01:00:37,051 Tekster af: Anne-Li Therese Wallmann