1 00:00:27,737 --> 00:00:29,989 ŠŤASTNÝ NOVÝ ROK 2 00:00:30,072 --> 00:00:31,741 VESELÉ VÁNOCE 3 00:00:32,825 --> 00:00:33,826 ARMÁDA SPÁSY 4 00:00:33,910 --> 00:00:35,745 LÉKÁRNA HANMI 5 00:00:41,209 --> 00:00:44,212 SERIÁL NETFLIX 6 00:00:51,344 --> 00:00:53,513 {\an8}SCHŮZKA? NEZLETILÁ? CO 200 000 WONŮ NA 3 HODINY? 7 00:01:19,747 --> 00:01:21,124 {\an8}- Pardon. - Proboha… 8 00:01:21,207 --> 00:01:23,835 {\an8}Moc se omlouvám, ale mohl bych si půjčit telefon? 9 00:01:23,918 --> 00:01:25,086 Omlouvám se. 10 00:01:27,213 --> 00:01:29,966 Dobrý den, ztratil jsem telefon a… 11 00:01:30,049 --> 00:01:31,634 Pardon, mám vybito… 12 00:01:55,324 --> 00:01:57,618 Hned tam budu. Ano. 13 00:01:58,786 --> 00:01:59,996 Musím jít. 14 00:02:01,622 --> 00:02:02,623 Hej, chlapče. 15 00:02:03,624 --> 00:02:05,168 Počkej. 16 00:02:11,007 --> 00:02:12,341 Co to je? 17 00:02:14,093 --> 00:02:15,261 To je krev? 18 00:02:16,387 --> 00:02:18,014 Ne, to ne… 19 00:02:18,097 --> 00:02:19,390 Vypadá to tak. 20 00:02:19,473 --> 00:02:22,435 Jak se jmenuješ? Kam chodíš do školy? 21 00:02:22,518 --> 00:02:24,228 Promluvíme si na stanici. 22 00:02:26,647 --> 00:02:28,274 Možná nejdřív do nemocnice. 23 00:02:28,357 --> 00:02:30,359 Prober se. Mluv, jinak ti nepomůžu. 24 00:02:30,443 --> 00:02:31,694 Ne, já… 25 00:02:32,820 --> 00:02:34,113 Tak to není… 26 00:02:37,033 --> 00:02:39,785 Mám to! Střecha budovy 101! 27 00:02:40,286 --> 00:02:41,537 Pošlete specialisty! 28 00:02:41,621 --> 00:02:42,955 Jsme na cestě! 29 00:02:56,177 --> 00:02:59,347 Někoho jsem zabil… 30 00:03:03,517 --> 00:03:04,477 Cože? 31 00:03:08,481 --> 00:03:09,607 …tímhle. 32 00:03:21,327 --> 00:03:23,162 {\an8}ZRUŠTE ZÁKON O MLADISTVÝCH A POSTAVTE VRAHY PŘED SOUD 33 00:03:23,245 --> 00:03:25,122 {\an8}ZVYŠTE MLADISTVÝM SAZBU 34 00:03:25,206 --> 00:03:29,210 {\an8}Útočník, který zavraždil a zohavil osmileté dítě, 35 00:03:29,293 --> 00:03:33,339 se osm hodin po spáchání zločinu sám udal. 36 00:03:34,131 --> 00:03:36,801 Ukázalo se, že pachatelem je 13letý Päk, 37 00:03:36,884 --> 00:03:40,054 který žil ve stejném bytovém komplexu jako oběť. 38 00:03:40,137 --> 00:03:43,641 Päka již vyslechla policie. 39 00:03:43,724 --> 00:03:46,269 Avšak vzhledem k tomu, že nedosáhl 14 let, 40 00:03:46,352 --> 00:03:49,313 nevztahují se na něj stejné zákony jako na dospělé. 41 00:03:49,397 --> 00:03:51,482 Ohledně jeho trestu vzrůstá kontroverze. 42 00:03:51,565 --> 00:03:53,234 Ty ani nejsi člověk, hajzle! 43 00:04:05,913 --> 00:04:09,000 V Koreji je 3 300 soudců, 44 00:04:09,875 --> 00:04:12,837 ale jen 20 z nich pracuje u soudů pro mladistvé. 45 00:04:12,920 --> 00:04:13,963 SOUD 46 00:04:14,046 --> 00:04:19,510 Těmto 20 soudcům každý rok projde rukama 30 000 mladých delikventů. 47 00:04:20,469 --> 00:04:25,599 U soudu pro mladistvé nejsou žalobci, jen asistenti. 48 00:04:25,683 --> 00:04:28,394 Soudci mladé delikventy vyslýchají sami, 49 00:04:28,477 --> 00:04:30,604 aby rozhodli o uložení podmínečného trestu. 50 00:04:30,688 --> 00:04:33,607 A teprve tam opravdu začíná jejich práce. 51 00:04:35,609 --> 00:04:39,280 Musejí zjišťovat, zda se pachatel dobře přizpůsobuje. 52 00:04:40,239 --> 00:04:44,368 Musejí zajistit, aby pachatel neutekl nebo nespáchal další zločin. 53 00:04:45,411 --> 00:04:48,372 Příslušný soudce je musí neustále hlídat a sledovat. 54 00:04:48,456 --> 00:04:49,874 To je zvláštní. 55 00:04:49,957 --> 00:04:52,752 Proč to soudce dělá, když už je po soudu? 56 00:04:53,502 --> 00:04:55,546 Zákon o mladistvých cílí 57 00:04:55,629 --> 00:04:59,133 na poskytnutí prostředí, ve kterém mohou asociální mladiství 58 00:04:59,633 --> 00:05:01,218 napravit své chování. 59 00:05:02,178 --> 00:05:07,141 Proto je povinností soudce je hlídat a sledovat. 60 00:05:07,224 --> 00:05:11,812 Takže soud pro mladistvé je nemá potrestat? 61 00:05:13,105 --> 00:05:16,984 Dobře, zakončíme rozhovor poslední otázkou. 62 00:05:17,485 --> 00:05:20,196 Proč jste se rozhodla pro soud pro mladistvé? 63 00:05:27,870 --> 00:05:29,663 Z jediného důvodu. 64 00:05:31,957 --> 00:05:33,084 Z nenávisti. 65 00:05:34,293 --> 00:05:35,294 Prosím? 66 00:05:39,006 --> 00:05:39,965 Já… 67 00:05:41,926 --> 00:05:45,971 mladé zločince nenávidím. 68 00:06:09,537 --> 00:06:11,539 Kdy se mi k tomu vyjádříte? 69 00:06:12,790 --> 00:06:14,500 - Tohle jsi chtěla? - Jo. 70 00:06:14,583 --> 00:06:18,671 Umístění do diagnostického ústavu neznamená záznam v rejstříku. 71 00:06:18,754 --> 00:06:20,089 Není to vězení. 72 00:06:20,673 --> 00:06:23,592 Většina lidí si myslí, že je to nápravné zařízení, 73 00:06:23,676 --> 00:06:25,177 ale je tam vyučování, 74 00:06:25,261 --> 00:06:28,389 dál vyšetřují případ a poskytují terapii… 75 00:06:30,057 --> 00:06:31,058 OKRESNÍ SOUD JONHWA 76 00:06:31,725 --> 00:06:33,519 Trestní útvar pro mladistvé. 77 00:06:34,186 --> 00:06:35,437 Prosím? Na které stanici? 78 00:06:36,981 --> 00:06:40,901 Ano, dobrý den. Jak vám můžu pomoci? 79 00:06:43,821 --> 00:06:45,030 Prosím? 80 00:06:45,114 --> 00:06:46,157 OKRESNÍ SOUD JONHWA 81 00:06:57,835 --> 00:06:59,545 TRESTNÍ ÚTVAR PRO MLADISTVÉ 82 00:07:03,924 --> 00:07:05,509 Soudkyně Sim Un-sok? 83 00:07:06,427 --> 00:07:09,847 Dobrý den, jsem U Su-mi. Pracuji tu jako vedoucí. 84 00:07:10,806 --> 00:07:12,516 Jste tu s předstihem. 85 00:07:12,600 --> 00:07:13,726 Tudy, prosím. 86 00:07:20,357 --> 00:07:23,777 Řekli vám, že budete sdílet pracovnu s dalším soudcem, že ano? 87 00:07:23,861 --> 00:07:26,822 Je to muž, jmenuje se Čcha Tche-džu. 88 00:07:28,824 --> 00:07:31,118 Celou noc psal rozsudek. 89 00:07:31,202 --> 00:07:33,787 Právě se šel najíst. 90 00:07:36,957 --> 00:07:38,042 A co předsedající soudce Kang? 91 00:07:39,585 --> 00:07:40,753 Je uvnitř? 92 00:07:41,754 --> 00:07:42,922 - Výborně. - Děkuju. 93 00:07:43,005 --> 00:07:44,507 - Dobrá práce. - Skvěle. 94 00:07:44,590 --> 00:07:45,716 Díky. 95 00:07:45,799 --> 00:07:48,427 Natáčení se o týden odkládá, že? 96 00:07:48,511 --> 00:07:51,263 Jo. Dnešní záznam bude stačit na další dva týdny. 97 00:07:51,347 --> 00:07:54,016 Bože, jeden z přísedících najednou odchází. 98 00:07:54,099 --> 00:07:56,435 Případy se hrnou a nejsou lidi. 99 00:07:56,519 --> 00:08:00,105 - Šílím z toho. - Vysíláte v televizi, soudíte… 100 00:08:00,606 --> 00:08:01,899 a ještě dobrovolničíte. 101 00:08:02,733 --> 00:08:03,817 Máte můj respekt. 102 00:08:03,901 --> 00:08:05,444 SETKÁNÍ SE ŠTĚDRÝM SOUDCEM KANGEM 103 00:08:07,196 --> 00:08:09,490 Bože. To je něco. 104 00:08:09,573 --> 00:08:10,574 Předsedající soudce Kangu! 105 00:08:10,658 --> 00:08:13,869 Volali ze soudu. Teď hned vás potřebují. 106 00:08:15,621 --> 00:08:17,665 Zrušte zákon o mladistvých! 107 00:08:17,748 --> 00:08:19,750 - Zrušit! - Zrušit! 108 00:08:19,833 --> 00:08:21,544 Zrušte zákon o mladistvých! 109 00:08:21,627 --> 00:08:23,337 - Změnit! - Změnit! 110 00:08:23,420 --> 00:08:27,299 Prosaďte přísnější tresty pro mladé násilné pachatele! 111 00:08:27,383 --> 00:08:28,342 Prosadit! 112 00:08:28,425 --> 00:08:29,677 Ano, pane. 113 00:08:31,095 --> 00:08:32,096 Zase? 114 00:08:33,264 --> 00:08:35,558 Jak vážné je to zranění? 115 00:08:36,934 --> 00:08:39,728 Ano, rozumím. 116 00:08:39,812 --> 00:08:44,400 Ano, nejdřív ho musí ošetřit. Dejte vědět, až to bude. Děkuju. 117 00:08:44,984 --> 00:08:45,943 Dobře. 118 00:08:46,026 --> 00:08:47,778 TRESTNÍ ÚTVAR PRO MLADISTVÉ 119 00:08:50,531 --> 00:08:51,407 Promiňte. 120 00:08:52,700 --> 00:08:54,034 Kdo jste? 121 00:08:55,536 --> 00:08:57,830 No, jde o to… 122 00:08:58,414 --> 00:09:01,041 Sem lidi jen tak nesmí. 123 00:09:01,625 --> 00:09:03,836 Za kým jste přišla? 124 00:09:05,045 --> 00:09:08,465 - Dnes měl přijít nový přísedící. - Sim Un-sok? 125 00:09:09,758 --> 00:09:10,884 Setkali jste se? 126 00:09:11,927 --> 00:09:13,762 Prý má trochu zpoždění, 127 00:09:13,846 --> 00:09:15,931 byl to přesun narychlo. 128 00:09:17,182 --> 00:09:19,184 Měli jste domluvenou schůzku? 129 00:09:19,268 --> 00:09:20,894 Nemusíme se domlouvat. 130 00:09:22,438 --> 00:09:23,480 Já jsem… 131 00:09:25,316 --> 00:09:26,567 Sim Un-sok. 132 00:09:28,819 --> 00:09:31,989 Zastávám vyšší funkci, můžu mluvit neformálně, že? 133 00:09:39,121 --> 00:09:40,789 - Hej! - Bože můj. 134 00:09:40,873 --> 00:09:41,915 Co to bylo? 135 00:09:41,999 --> 00:09:44,418 Říkal jsem, ať do vysílání nevoláte! 136 00:09:44,501 --> 00:09:48,339 Neříkal jsem, že se to sesype, když budete pořád volat od soudu? 137 00:09:49,089 --> 00:09:51,967 Už tak jsem na tenkém ledě. 138 00:09:52,968 --> 00:09:56,096 Vezmete to na sebe, jestli mě vyhodí? 139 00:09:56,597 --> 00:09:58,557 Předsedající soudce Kangu. Volal na můj pokyn. 140 00:09:58,641 --> 00:10:00,100 Máme urgentní případ. 141 00:10:00,851 --> 00:10:01,727 O co jde? 142 00:10:01,810 --> 00:10:04,730 Přidělili nám ten případ vraždy dítěte v Jonhwě. 143 00:10:04,813 --> 00:10:10,736 Řeknu té nové přísedící a soudci Tche-džuovi, ať přijdou za vámi. 144 00:10:16,950 --> 00:10:18,577 {\an8}TRESTNÍ ÚTVAR PRO MLADISTVÉ 145 00:10:29,088 --> 00:10:32,966 Pane, po této schůzce máte schůzku s tiskovým rozhodčím výborem. 146 00:10:33,050 --> 00:10:34,176 Co s tou večeří? 147 00:10:43,102 --> 00:10:46,397 Jste obeznámeni s případem vraždy dítěte v Jonhwě, že? 148 00:10:48,732 --> 00:10:50,150 OKRESNÍ SOUD JONHWA MLADISTVÍ 149 00:10:50,234 --> 00:10:52,444 Či-hu! 150 00:10:52,528 --> 00:10:55,114 Či-hu! 151 00:10:59,326 --> 00:11:01,662 Či-hu! 152 00:11:04,289 --> 00:11:07,459 Či-hu si půjčil telefon od nějakýho staršího kluka, 153 00:11:07,543 --> 00:11:10,087 protože potřeboval zavolat mámě. 154 00:11:10,170 --> 00:11:12,506 - Aha. - Ale ten mobil potřeboval nabít. 155 00:11:12,589 --> 00:11:14,717 Musel kvůli tomu domů, 156 00:11:14,800 --> 00:11:17,177 tak šel Či-hu s ním. 157 00:11:23,934 --> 00:11:26,854 Pachatel je 13letý nezletilý 158 00:11:26,937 --> 00:11:29,731 ze stejného bytového komplexu jako oběť. 159 00:11:30,399 --> 00:11:32,568 Je malý, jen zhruba 160 centimetrů. 160 00:11:32,651 --> 00:11:35,446 Osmileté dítě uškrtil, 161 00:11:36,196 --> 00:11:40,367 zohavil tělo sekerou a zbavil se ho. 162 00:11:40,451 --> 00:11:44,288 Některé vnitřní orgány a části těla vyhodil do koše na bioodpad, 163 00:11:44,371 --> 00:11:47,416 takže museli uspořádat pohřeb bez těla. 164 00:11:52,546 --> 00:11:57,468 Oběť neznal a spáchal ten zločin za denního světla 165 00:11:57,551 --> 00:12:00,846 v bytovém komplexu u policejní stanice a základní školy. 166 00:12:02,764 --> 00:12:07,936 To jsou dnes zločiny mladistvých. 167 00:12:10,689 --> 00:12:15,068 Únosy, vraždy, zohavení a likvidace těla. 168 00:12:15,694 --> 00:12:18,739 Ale pachatel je velmi mladý. 169 00:12:19,490 --> 00:12:23,452 I maximální trest 20 let by vyvolal pozdvižení. 170 00:12:23,535 --> 00:12:26,788 Ale můžeme mu uložit jen dva roky v nápravném zařízení, 171 00:12:28,373 --> 00:12:30,959 protože mu ještě není 14. 172 00:12:31,043 --> 00:12:32,711 {\an8}JMÉNO: PÄK SONG-U, 13 LET 173 00:12:32,794 --> 00:12:35,422 {\an8}Budeme pod palbou. 174 00:12:42,137 --> 00:12:44,681 Prý jste byla už jako nováček dobrá. 175 00:12:44,765 --> 00:12:48,936 Překonala jste všechny spolužáky a šla k ústřednímu okresnímu soudu. 176 00:12:49,478 --> 00:12:52,272 Dokonce máte zkušenosti ze zahraničí. 177 00:12:52,356 --> 00:12:54,191 Vypadá to, že jste špička. 178 00:12:54,691 --> 00:12:57,152 Přeju vám s tím případem hodně štěstí, 179 00:12:58,070 --> 00:12:59,905 když vás přidělili jako soudce. 180 00:13:01,156 --> 00:13:02,199 Děkuji. 181 00:13:06,453 --> 00:13:09,414 O výsledku už je možná rozhodnuto, 182 00:13:09,998 --> 00:13:13,252 ale náš soud bude v centru pozornosti. 183 00:13:15,087 --> 00:13:16,296 Musíme být opatrní. 184 00:13:20,676 --> 00:13:24,805 Možná už jste si všimla, že to tady chodí jinak, 185 00:13:24,888 --> 00:13:27,849 než u soudu pro mladistvé, kde jste pracovala. 186 00:13:28,433 --> 00:13:31,436 Řešila jste jen případy ochrany mladistvých, že? 187 00:13:32,020 --> 00:13:33,772 V Trestním útvaru pro mladistvé 188 00:13:33,855 --> 00:13:37,693 míváme případy ochrany mladistvých i trestné činy mladistvých. 189 00:13:37,776 --> 00:13:41,613 Přísedící si každý týden musí nastudovat asi 80 případů, 190 00:13:41,697 --> 00:13:44,992 to je plus mínus 300 případů měsíčně. 191 00:13:47,286 --> 00:13:49,955 O trestných činech mladistvých rozhodují soudci v senátu 192 00:13:50,038 --> 00:13:52,165 a rozsudek se hlásí předsedajícímu soudci Kangovi. 193 00:13:52,249 --> 00:13:55,711 Případy ochrany řeší jeden soudce podle dne v týdnu. 194 00:13:55,794 --> 00:13:57,713 Spousta případů se odloží. 195 00:13:59,214 --> 00:14:01,174 Tady jsou údaje, co jste žádala. 196 00:14:03,969 --> 00:14:07,431 A omlouvám se za to předtím. 197 00:14:07,514 --> 00:14:09,016 Podle jména jsem čekal, 198 00:14:09,808 --> 00:14:11,768 že budete muž. 199 00:14:11,852 --> 00:14:14,521 Nejste zklamaný, že nejsem? 200 00:14:15,939 --> 00:14:16,773 Prosím? 201 00:14:16,857 --> 00:14:19,192 Jistěže ne. 202 00:14:20,485 --> 00:14:21,403 Ano? 203 00:14:28,827 --> 00:14:30,120 Ráda vás poznávám. 204 00:14:30,203 --> 00:14:32,789 Jsem Ču Jong-sil, soudní mediátorka. 205 00:14:32,873 --> 00:14:35,709 Já jsem So Bom, asistent. 206 00:14:35,792 --> 00:14:37,127 Dobře. 207 00:14:44,635 --> 00:14:46,720 To je všechno k té vraždě v Jonhwě? 208 00:14:46,803 --> 00:14:48,597 Ano, je toho dost. 209 00:14:48,680 --> 00:14:51,224 - Pachatel se jmenuje Päk Song-u, že? - Ano. 210 00:14:51,308 --> 00:14:53,977 Zarezervujte co nejdřívější datum soudu. 211 00:14:54,061 --> 00:14:57,189 Není to obyčejný případ, kontaktujte rodinu oběti. 212 00:14:57,272 --> 00:14:58,565 Provedu. 213 00:15:01,026 --> 00:15:03,111 Už je skoro čas na JS! 214 00:15:03,195 --> 00:15:05,906 Předsedající soudce Kang se nepřidá, má jiné plány. 215 00:15:07,616 --> 00:15:10,243 To je taková tradice našeho soudu. 216 00:15:10,327 --> 00:15:12,162 Zkráceně „jídlo se soudci“. 217 00:15:12,746 --> 00:15:16,083 Děti zbavené obvinění, hlavní soudce 218 00:15:16,166 --> 00:15:18,752 a všichni zaměstnanci se sejdou na oběd. 219 00:15:18,835 --> 00:15:21,546 Jíme s dětmi a nasloucháme jejich problémům. 220 00:15:21,630 --> 00:15:23,423 Má to na ně pozitivní vliv. 221 00:15:23,507 --> 00:15:25,133 Dobře. Běžte. 222 00:15:25,968 --> 00:15:28,303 Musíte jít taky. 223 00:15:28,387 --> 00:15:30,597 Oběd nemá smysl, když nepřijdete vy 224 00:15:30,681 --> 00:15:32,099 ani předsedající soudce Kang. 225 00:15:32,182 --> 00:15:34,851 Ale já případy těch dětí přece nerozhodla. 226 00:15:35,852 --> 00:15:38,105 Péče o děti po zbavení obvinění 227 00:15:38,188 --> 00:15:40,524 patří k povinnostem soudce pro mladistvé. 228 00:15:44,486 --> 00:15:47,823 Možná jste je nesoudila, ale i tak za ně zodpovídáte. 229 00:15:48,365 --> 00:15:49,866 Budou se na to těšit. 230 00:15:56,873 --> 00:15:58,166 Musím jít? 231 00:15:59,960 --> 00:16:02,337 Vzdal ses taekwonda navždy, To-soku? 232 00:16:02,921 --> 00:16:03,922 Hm. 233 00:16:04,589 --> 00:16:07,134 Ale pořád zvažuju, že bych šel k ochrance. 234 00:16:07,718 --> 00:16:10,303 Už mám povolení a udělal jsem testy. 235 00:16:10,971 --> 00:16:13,348 - Jsem na tebe pyšný. - Děkuju. 236 00:16:14,725 --> 00:16:17,060 Ju-ri. Jak se daří babičce? 237 00:16:18,270 --> 00:16:20,147 Mnohem líp. 238 00:16:20,230 --> 00:16:24,401 Brzo dostanu výplatu. 239 00:16:24,484 --> 00:16:28,113 Zaplatím vám ty léky, co jste jí koupil. 240 00:16:30,407 --> 00:16:32,617 Prý ti brzy začíná škola. 241 00:16:32,701 --> 00:16:34,244 Nemusíš mi nic vracet. 242 00:16:34,327 --> 00:16:36,079 Můžeš mě jednou ostříhat. 243 00:16:36,163 --> 00:16:37,205 Já? 244 00:16:37,289 --> 00:16:39,458 Ať vypadám jako Bangtan Boys. To zmákneš, ne? 245 00:16:39,541 --> 00:16:41,334 Musím zjistit, jak jsi dobrá. 246 00:16:43,336 --> 00:16:46,715 Ředitel tě chválil, 247 00:16:46,798 --> 00:16:48,216 prý začínáš znovu. 248 00:16:49,426 --> 00:16:51,386 Jste oficiálně zbaveni obvinění. 249 00:16:51,470 --> 00:16:53,055 - Co si připít? - Dobře. 250 00:16:53,638 --> 00:16:54,890 - Gratuluju. - Gratuluju. 251 00:16:54,973 --> 00:16:55,849 Děkuju. 252 00:16:57,851 --> 00:16:59,478 - Musím na záchod. - Jasně. 253 00:17:02,564 --> 00:17:04,191 Žije pro ně, viďte? 254 00:17:04,858 --> 00:17:08,236 Myslím, že to děti vědí. Taky ho mají moc rády. 255 00:17:12,407 --> 00:17:14,868 - Děkujeme za jídlo. - Není zač. 256 00:17:14,951 --> 00:17:16,828 - Pojď se mnou. - Díky za jídlo. 257 00:17:17,954 --> 00:17:19,706 Promiňte. Můžete na chvilku? 258 00:17:24,419 --> 00:17:27,881 Já to nebyla! Kolikrát to mám říkat? Já to nebyla! 259 00:17:27,964 --> 00:17:31,134 Potkaly jsme se na záchodě. Ukradlas mi tam peněženku! 260 00:17:36,389 --> 00:17:38,809 Srazily jsme se, ale nic jsem neukradla. 261 00:17:38,892 --> 00:17:40,185 Přísahám! 262 00:17:41,812 --> 00:17:42,938 Omlouvám se. 263 00:17:43,021 --> 00:17:44,147 To nic. 264 00:17:44,898 --> 00:17:47,400 Nechala bych to být, kdyby ses omluvila. 265 00:17:47,484 --> 00:17:49,402 Ale takhle to nejde. 266 00:17:49,486 --> 00:17:52,531 Prý máš záznam v rejstříku. 267 00:17:53,198 --> 00:17:57,160 - Zavolejte policii! - Uklidněte se prosím. 268 00:17:57,244 --> 00:17:58,161 Policie… 269 00:17:58,245 --> 00:18:00,872 Mají záznam v rejstříku, že ano? 270 00:18:00,956 --> 00:18:02,582 Kurva. 271 00:18:02,666 --> 00:18:04,000 „Kurva“? 272 00:18:04,084 --> 00:18:04,918 Sol-ah. 273 00:18:05,001 --> 00:18:06,461 Přísahám, že jsem to nebyla. 274 00:18:07,337 --> 00:18:09,047 Já jsem to neudělala! 275 00:18:11,508 --> 00:18:13,969 Prosím… 276 00:18:14,052 --> 00:18:17,013 Prosím, věřte mi. Neudělala jsem to. 277 00:18:18,014 --> 00:18:20,600 Zavolejte policii. Tohle je ztráta času. 278 00:18:23,145 --> 00:18:26,273 Soudkyně Simová, před pár hodinami ji zprostili. 279 00:18:26,356 --> 00:18:27,399 Přesně. 280 00:18:29,484 --> 00:18:31,361 Je to jen pár hodin. 281 00:18:32,487 --> 00:18:33,488 Jak se opovažuje. 282 00:18:36,199 --> 00:18:39,161 Nejdu na policejní stanici! Já to nebyla! 283 00:18:39,244 --> 00:18:41,496 - Já to nebyla! - Sol-ah. 284 00:18:41,580 --> 00:18:43,832 - Přísahám, že ne! - Sol-ah, počkej. 285 00:18:43,915 --> 00:18:46,001 - Nebudu to opakovat. - Uklidni se. 286 00:18:46,084 --> 00:18:48,712 - Pošlete ji na policejní stanici. - Já to nebyla! 287 00:18:57,971 --> 00:18:58,972 Soudkyně Simová. 288 00:18:59,890 --> 00:19:00,932 Soudkyně Simová! 289 00:19:02,309 --> 00:19:04,269 Nevíte, že máme presumpci neviny? 290 00:19:04,352 --> 00:19:07,647 To, co jste teď udělala, porušilo její právo bránit se. 291 00:19:09,232 --> 00:19:11,193 Mohla jste ji vyslechnout. 292 00:19:11,276 --> 00:19:13,612 Nezáleží vám na tom, jak jí je? 293 00:19:13,695 --> 00:19:15,030 Proč by mělo? 294 00:19:15,906 --> 00:19:19,367 Jak mohla dokázat, že je nevinná? 295 00:19:19,451 --> 00:19:21,077 Se záznamem ji budou mít za vinnou. 296 00:19:21,161 --> 00:19:22,078 A mohla vážně… 297 00:19:23,622 --> 00:19:24,539 být nevinná? 298 00:19:25,332 --> 00:19:26,666 Soudkyně Simová! 299 00:19:27,834 --> 00:19:29,044 Našli tu peněženku! 300 00:19:29,127 --> 00:19:32,130 Ležela pod vedlejším stolem. Musela jí vypadnout. 301 00:19:35,342 --> 00:19:37,969 Jdeme. Ať to sama vidíte. 302 00:19:42,641 --> 00:19:43,850 Muselo tě to rozhodit. 303 00:19:49,356 --> 00:19:50,899 Jsi v pořádku? 304 00:19:50,982 --> 00:19:52,484 Omlouvám se, pane. 305 00:19:53,151 --> 00:19:56,488 Měli jsme hledat důkladněji. 306 00:19:56,571 --> 00:19:57,822 Moc se omlouváme. 307 00:19:57,906 --> 00:19:59,115 Omlouváme se. 308 00:20:00,075 --> 00:20:01,534 Říkala jsem, že jsem to nevzala. 309 00:20:06,998 --> 00:20:08,750 Přísahala jsem. 310 00:20:17,926 --> 00:20:19,052 Omluvte se. 311 00:20:22,472 --> 00:20:23,807 Že jste mě podezírala. 312 00:20:25,100 --> 00:20:26,810 Omluvte se! 313 00:20:29,271 --> 00:20:31,106 Neomluvím. 314 00:20:32,816 --> 00:20:33,817 Protože… 315 00:20:35,068 --> 00:20:36,695 jsem všechno viděla. 316 00:20:38,780 --> 00:20:39,823 Levá kapsa. 317 00:20:48,206 --> 00:20:50,458 Neudělalas to, že ne? 318 00:20:50,542 --> 00:20:52,919 To nic. Prostě to řekni. 319 00:20:55,505 --> 00:20:56,798 Neudělala jsem to. 320 00:20:59,301 --> 00:21:01,511 - Slečno Čuová. - Sol-ah. 321 00:21:02,345 --> 00:21:03,305 Ukaž nám kapsu. 322 00:21:03,388 --> 00:21:04,556 - Já to nebyla! - Já vím. 323 00:21:04,639 --> 00:21:06,308 - Já to nebyla! - Sol-ah. 324 00:21:06,391 --> 00:21:08,101 Neudělala jsem to! 325 00:21:26,911 --> 00:21:27,829 To je… 326 00:21:32,792 --> 00:21:36,588 Proto pohrdám takovými, jako jsi ty. 327 00:21:39,549 --> 00:21:43,053 Nikdy se nezměníte. 328 00:21:51,728 --> 00:21:54,564 Předejte ji policii. 329 00:21:55,982 --> 00:21:57,359 Uvidíme se u soudu. 330 00:22:07,535 --> 00:22:10,830 - Viděla jste výraz soudkyně Simové? - Jo. 331 00:22:10,914 --> 00:22:13,541 Ještěže jsme se potkali jako kolegové. 332 00:22:13,625 --> 00:22:15,710 Potkat ji jako mladistvý delikvent, 333 00:22:15,794 --> 00:22:16,961 ucvrknu si do kalhot. 334 00:22:17,045 --> 00:22:19,381 Nedivím se té přezdívce „Soudkyně Max“. 335 00:22:19,464 --> 00:22:21,132 Prosím? „Soudkyně Max“? 336 00:22:21,216 --> 00:22:22,467 Přesně tak. 337 00:22:22,967 --> 00:22:25,261 Když byla jediným soudcem pro mladistvé, 338 00:22:25,345 --> 00:22:27,680 dávala mladistvým nejvyšší tresty. 339 00:22:27,764 --> 00:22:28,932 Proto „Soudkyně Max“. 340 00:22:29,015 --> 00:22:30,767 Mezi děckama dokonce koluje: 341 00:22:30,850 --> 00:22:33,561 „Ať se děje cokoli, vyhni se Soudkyni Max.“ 342 00:22:34,521 --> 00:22:38,066 Říká se, že pracuje ve dne v noci i o víkendech. 343 00:22:38,149 --> 00:22:40,652 I odborový svaz soudu má oči na stopkách. 344 00:22:40,735 --> 00:22:42,529 Jinak řečeno, jsme v háji. 345 00:22:43,446 --> 00:22:44,614 No potěš. 346 00:22:44,697 --> 00:22:45,949 Do práce. 347 00:22:46,032 --> 00:22:46,950 Dobře. 348 00:22:55,291 --> 00:22:57,544 Právě jdu z policejní stanice. 349 00:22:57,627 --> 00:23:00,463 Moc dětem nevěřte. Většinou lžou. 350 00:23:03,633 --> 00:23:07,637 Neměla jste ji přede všemi tak provokovat. 351 00:23:07,720 --> 00:23:09,472 Jsou to lidé, taky mají práva. 352 00:23:10,140 --> 00:23:11,975 Práva, to určitě. 353 00:23:13,852 --> 00:23:15,520 Máte se za dobrého dospělého? 354 00:23:16,104 --> 00:23:20,108 Děcka vás mají rády a otevřou se vám. 355 00:23:21,109 --> 00:23:24,571 Ale myslíte, že ty děti vás také mají za dobrého dospělého? 356 00:23:25,864 --> 00:23:27,115 To by mě zajímalo. 357 00:23:37,834 --> 00:23:38,960 VZDĚLÁNÍ STŘEDNÍ A NIŽŠÍ 358 00:23:39,043 --> 00:23:40,086 PŘES TÝDEN ZA ŠKOLOU 359 00:23:48,178 --> 00:23:49,679 RODIČE ROZVEDENÍ 360 00:23:49,762 --> 00:23:51,055 ŽIJE S JEDNÍM RODIČEM 361 00:23:53,683 --> 00:23:55,018 PRVNÍ POCHYBENÍ: 13 LET, VRAŽDA 362 00:23:56,603 --> 00:23:58,646 {\an8}DIAGNÓZA: SCHIZOFRENIE 363 00:23:58,730 --> 00:24:00,064 {\an8}HOSPITALIZACE, LÉČBA 364 00:24:06,779 --> 00:24:08,406 Pro dnešek končím. 365 00:24:09,657 --> 00:24:10,742 Dobře. 366 00:24:12,035 --> 00:24:13,369 Musím tohle dodělat. 367 00:24:14,245 --> 00:24:15,121 Jen jděte. 368 00:24:16,956 --> 00:24:20,084 Vím, že jste se v ničem nemýlila. 369 00:24:21,169 --> 00:24:22,295 Ale myslím… 370 00:24:23,838 --> 00:24:26,090 že já taky ne. 371 00:24:29,636 --> 00:24:30,720 Uvidíme se zítra. 372 00:26:04,689 --> 00:26:06,190 PROBÍHÁ SOUDNÍ PŘELÍČENÍ 373 00:26:30,131 --> 00:26:31,382 Jméno a datum narození. 374 00:26:32,258 --> 00:26:35,136 Päk Song-u. Datum narození 30. listopadu 2008. 375 00:26:35,219 --> 00:26:36,554 Kde je zákonný zástupce? 376 00:26:37,096 --> 00:26:38,306 Není tu? 377 00:26:38,389 --> 00:26:39,849 Prý vám volala. 378 00:26:39,932 --> 00:26:45,396 Volala. Říkala, že se zpozdí. 379 00:26:54,530 --> 00:26:55,615 Dobře… 380 00:26:56,908 --> 00:26:58,159 Řekni, co se stalo. 381 00:26:59,160 --> 00:27:02,288 Všechno, co se stalo v den vraždy. 382 00:27:03,081 --> 00:27:04,582 Abych byl upřímný, 383 00:27:05,750 --> 00:27:07,210 Byl jsem 384 00:27:08,002 --> 00:27:09,337 ten den fakt vytočený. 385 00:27:15,510 --> 00:27:17,428 Měl jsem léky, ale hlasy se vracely. 386 00:27:18,971 --> 00:27:19,889 Ahoj. 387 00:27:21,099 --> 00:27:24,352 Můžu si půjčit telefon? 388 00:27:24,435 --> 00:27:25,686 Musím zavolat mámě. 389 00:27:26,354 --> 00:27:27,772 Můj je vybitý. 390 00:27:28,272 --> 00:27:30,608 Bude to jen chvilka. 391 00:27:38,408 --> 00:27:40,159 Vzal jsem ho domů, mobil byla výmluva, 392 00:27:40,827 --> 00:27:43,037 ale když jsme přišli, hlasy zmizely. 393 00:27:43,121 --> 00:27:45,581 Chtěl jsem ho poslat domů, bylo mi ho líto. 394 00:27:46,207 --> 00:27:47,125 Ale… 395 00:27:47,625 --> 00:27:48,626 Hele! 396 00:27:51,170 --> 00:27:52,713 Tohle je nová hra, ne? 397 00:27:52,797 --> 00:27:54,757 Můžu ji zapnout? 398 00:27:54,841 --> 00:27:57,885 Mohl bych ji zkusit? 399 00:28:00,513 --> 00:28:01,431 Gól! 400 00:28:01,514 --> 00:28:04,016 Řekl jsem mu, ať jde domů, ale on pořád mlel! 401 00:28:04,100 --> 00:28:07,019 Hlasy se vrátily a děsně mě bolela hlava. 402 00:28:13,359 --> 00:28:15,278 Zahrajeme si na schovávanou. 403 00:28:16,195 --> 00:28:18,531 Zůstaneš tady, dokud tě nenajdu, jo? 404 00:28:18,614 --> 00:28:21,701 Jestli neposlechneš, zabiju tě. 405 00:28:23,536 --> 00:28:24,579 Jasný? 406 00:28:26,122 --> 00:28:27,206 Co doma? 407 00:28:28,749 --> 00:28:29,792 Nikdo tam nebyl? 408 00:28:29,876 --> 00:28:31,502 Většinou jsem doma sám. 409 00:28:31,586 --> 00:28:32,587 PŘÍBUZENSKÝ VZTAH 410 00:28:32,670 --> 00:28:34,297 Máma učí na akademii. 411 00:28:40,720 --> 00:28:42,513 Chcete slyšet něco legračního? 412 00:28:55,318 --> 00:28:58,321 Víte, kam se schoval? 413 00:29:03,785 --> 00:29:05,203 Či-hu. 414 00:29:09,624 --> 00:29:10,917 Či-hu. 415 00:29:16,756 --> 00:29:18,883 Či-hu. 416 00:29:47,745 --> 00:29:48,871 Našel jsem tě. 417 00:29:54,502 --> 00:29:55,795 Měla jste vidět ten obličej. 418 00:30:00,758 --> 00:30:02,009 Ten malej sráč… 419 00:30:16,274 --> 00:30:19,902 Slyšel jsem, že děcka pod 14 420 00:30:20,444 --> 00:30:22,530 nejdou sedět ani za vraždu. 421 00:30:23,823 --> 00:30:25,032 Je to pravda? 422 00:30:31,414 --> 00:30:32,373 To je paráda. 423 00:30:39,505 --> 00:30:41,048 Kde… 424 00:30:44,343 --> 00:30:45,303 Opusťte soudní síň. 425 00:30:45,386 --> 00:30:47,179 - Paní. - Ctihodnosti. 426 00:30:47,263 --> 00:30:48,931 Co je se Song-uem? 427 00:30:49,599 --> 00:30:50,975 Kde je? 428 00:30:52,476 --> 00:30:54,729 Vy jste jeho matka? 429 00:30:54,812 --> 00:30:55,646 Ano. 430 00:30:55,730 --> 00:30:56,898 Jdete pozdě. 431 00:30:57,690 --> 00:30:59,859 Ano, musela jsem pracovat. 432 00:31:01,068 --> 00:31:02,236 Pracovat? 433 00:31:05,031 --> 00:31:07,533 Ve zprávách bylo, že do vězení nepůjde. 434 00:31:07,617 --> 00:31:10,703 Jak dlouho bude v diagnostickém ústavu? 435 00:31:11,996 --> 00:31:14,123 Setkala jste se s rodinu oběti? 436 00:31:16,417 --> 00:31:17,251 Ne. 437 00:31:19,921 --> 00:31:21,297 Omluvte se jim. 438 00:31:29,847 --> 00:31:33,142 Těžký případ. Ten kluk i jeho máma. 439 00:31:34,602 --> 00:31:37,396 Lidi ukážou pravou tvář, když jsou zahnaní do kouta. 440 00:31:38,689 --> 00:31:40,942 Proto jsou lidé zlí. 441 00:31:49,575 --> 00:31:52,411 Soudkyně Simová, je tu Či-huova máma. 442 00:31:56,457 --> 00:31:58,626 Prý to udělalo dítě. 443 00:32:00,836 --> 00:32:02,046 Je pravda, 444 00:32:03,130 --> 00:32:04,632 že nepůjde do vězení? 445 00:32:07,593 --> 00:32:09,428 Jak může být někdo tak mladý 446 00:32:10,596 --> 00:32:12,014 schopný vraždy? 447 00:32:12,848 --> 00:32:14,475 Jak může někdo 448 00:32:16,102 --> 00:32:18,521 někomu usekat končetiny? 449 00:32:20,648 --> 00:32:22,108 Ale jak to, 450 00:32:22,733 --> 00:32:24,610 že za to nepůjde do vězení? 451 00:32:31,534 --> 00:32:32,368 Paní. 452 00:32:32,451 --> 00:32:35,913 Či-hu se mi pořád objevuje ve snu. 453 00:32:37,081 --> 00:32:38,749 Jenom brečí. 454 00:32:40,501 --> 00:32:42,086 Nic neříká. 455 00:32:43,379 --> 00:32:45,589 Jen pláče, ctihodnosti. 456 00:32:50,678 --> 00:32:55,057 Či-hu na svých prvních narozeninách popadl vlněný svetr. 457 00:32:56,517 --> 00:32:57,852 Ale ten svetr… 458 00:32:59,061 --> 00:33:01,022 byl po jeho starším bratrovi. 459 00:33:02,148 --> 00:33:03,691 Už trochu obnošený. 460 00:33:07,319 --> 00:33:09,363 Může to být kvůli tomu? 461 00:33:13,075 --> 00:33:15,494 Je to důvod, proč chudák Či-hu… 462 00:33:18,748 --> 00:33:20,416 Je to moje vina. 463 00:33:22,418 --> 00:33:24,211 Je to moje vina. 464 00:33:36,057 --> 00:33:38,559 Tohle jsou Či-huova oblíbená jídla. 465 00:33:39,393 --> 00:33:41,187 Prý nic jiného nemůžete přijmout. 466 00:34:06,170 --> 00:34:07,171 Děkuju. 467 00:34:13,511 --> 00:34:16,764 DENÍK HANWOOL, NOVINÁŘ KIM HJONG-DŽUN 468 00:34:19,016 --> 00:34:20,851 To by na rozhovor stačilo. 469 00:34:20,935 --> 00:34:24,188 Bože, tohle je moc. 470 00:34:24,271 --> 00:34:26,524 Jsem z toho nesvůj, pane Kime. 471 00:34:26,607 --> 00:34:27,566 Bože. 472 00:34:28,359 --> 00:34:31,153 Udělal jste si na nás čas, když toho máte tolik. 473 00:34:31,237 --> 00:34:33,405 Je samozřejmostí vás pozvat. 474 00:34:33,489 --> 00:34:35,783 - Díky. - Brzy uslyšíte dobré zprávy. 475 00:34:37,660 --> 00:34:39,286 Dobré zprávy? 476 00:34:40,538 --> 00:34:42,039 Možná bych neměl. 477 00:34:42,790 --> 00:34:44,250 Mám vám to říct? 478 00:34:47,002 --> 00:34:49,338 Říkal to kolega, politický zpravodaj. 479 00:34:50,673 --> 00:34:54,135 Liberální strana hledá do příštích voleb nového kandidáta 480 00:34:54,718 --> 00:34:56,887 a zvažují vás. 481 00:34:58,597 --> 00:35:00,558 Jste docela známý 482 00:35:00,641 --> 00:35:02,977 díky výstupům v televizi a tomu velkému případu. 483 00:35:03,060 --> 00:35:05,229 Jen se musí uzavřít bez rozruchu. 484 00:35:05,729 --> 00:35:07,523 Domluvím schůzku. 485 00:35:44,310 --> 00:35:45,603 {\an8}JUN ČI-HU 486 00:35:49,857 --> 00:35:52,318 Tohle jsou Či-huova oblíbená jídla. 487 00:35:52,401 --> 00:35:54,737 Prý nic jiného nemůžete přijmout. 488 00:36:33,734 --> 00:36:36,904 {\an8}JUN ČI-HU 489 00:37:50,644 --> 00:37:54,106 {\an8}Prosaďte přísnější tresty pro mladé násilné pachatele! 490 00:37:54,189 --> 00:37:56,275 {\an8}- Prosadit! - Prosadit! 491 00:37:56,358 --> 00:37:58,694 {\an8}Zrušte zákon o mladistvých! 492 00:37:59,278 --> 00:38:01,030 Trestní útvar pro mladistvé. 493 00:38:01,697 --> 00:38:03,115 Poslal jste tu složku? 494 00:38:03,198 --> 00:38:05,909 Dobře. Hned to předám soudkyni Simové. 495 00:38:05,993 --> 00:38:07,036 Dobře. 496 00:38:08,704 --> 00:38:11,999 Päk Song-u už podstupuje druhé léčení. 497 00:38:12,082 --> 00:38:14,126 Soudkyně Simová chtěla najít složku. 498 00:38:14,209 --> 00:38:16,670 K případu vraždy dítěte v Jonhwě. 499 00:38:22,134 --> 00:38:27,014 Říkáš tedy, že stále trpíš schizofrenií? 500 00:38:28,098 --> 00:38:29,058 Ano. 501 00:38:29,141 --> 00:38:32,227 Lhaním si jen uškodíš. 502 00:38:33,270 --> 00:38:34,313 Já vím. 503 00:38:35,272 --> 00:38:38,150 Takže motivem tvého zločinu byla schizofrenie? 504 00:38:39,234 --> 00:38:40,152 Ano. 505 00:38:40,235 --> 00:38:44,114 Přiznáváš, že jsi ho nalákal k sobě domů, zavraždil ho 506 00:38:44,198 --> 00:38:45,991 a znetvořil jeho tělo? 507 00:38:46,658 --> 00:38:47,534 Ano. 508 00:38:49,745 --> 00:38:50,996 Proč ses udal? 509 00:38:53,415 --> 00:38:55,542 Protože jsi dítě? 510 00:38:55,626 --> 00:38:57,503 Zatraceně. 511 00:39:00,005 --> 00:39:01,131 Ano! 512 00:39:04,468 --> 00:39:05,511 Tady. 513 00:39:20,150 --> 00:39:22,611 SCHIZOFRENIE, BIPOLÁRNÍ AFEKTIVNÍ PORUCHA, ÚZKOST 514 00:39:31,328 --> 00:39:32,162 Ty… 515 00:39:38,585 --> 00:39:40,212 Ty jsi to neudělal, že ne? 516 00:39:49,012 --> 00:39:51,265 Schizofrenie má mnoho příznaků. 517 00:39:52,641 --> 00:39:55,644 Někteří věří, že jim někdo chce ublížit. 518 00:39:55,727 --> 00:39:59,189 Jiní něco slyší, vidí, cítí pachy nebo mají hmatové vjemy. 519 00:39:59,273 --> 00:40:02,443 Problém je, že příznaky se u každého liší. 520 00:40:02,526 --> 00:40:04,153 Všechny ale spojuje, 521 00:40:04,236 --> 00:40:07,948 že na schizofrenii neexistuje lék. 522 00:40:09,116 --> 00:40:13,120 Nemocní mají problém se na něco soustředit po delší dobu. 523 00:40:15,831 --> 00:40:16,874 Ale… 524 00:40:19,877 --> 00:40:21,336 když spáchají vraždu? 525 00:40:22,588 --> 00:40:26,842 Schizofrenici jsou obvykle přistiženi při činu, než zahladí stopy. 526 00:40:27,718 --> 00:40:31,388 Uklizení místa činu vyžaduje velkou míru soustředění, 527 00:40:31,472 --> 00:40:33,599 což vede ke značnému stresu. 528 00:40:34,183 --> 00:40:36,435 Ale ty nejenže jsi uklidil místo činu, 529 00:40:36,518 --> 00:40:40,147 nalákal jsi ho, naplánoval vraždu, zmrzačil tělo a zbavil se ho! 530 00:40:41,064 --> 00:40:43,233 A říkáš, že za to může schizofrenie. 531 00:40:45,944 --> 00:40:47,070 Zlepšila se? 532 00:40:47,154 --> 00:40:49,323 SCHIZOAFEKTIVNÍ PORUCHA, PSYCHOTROPNÍ LÉKY 533 00:40:50,491 --> 00:40:53,994 Zločinci své motivy skrývají ze dvou důvodů. 534 00:40:55,078 --> 00:40:57,456 Buď okolnosti nehrají v jejich prospěch, 535 00:40:57,539 --> 00:41:00,626 nebo… 536 00:41:02,419 --> 00:41:04,421 se na zločinu podílel někdo další. 537 00:41:07,716 --> 00:41:10,594 Ale ty používáš jako štít zákon o mladistvých. 538 00:41:10,677 --> 00:41:13,305 Všechno mluví ve tvůj prospěch. 539 00:41:14,056 --> 00:41:16,266 Takže to musí být ten druhý důvod. 540 00:41:17,935 --> 00:41:19,061 Sakra. 541 00:41:20,103 --> 00:41:22,022 Do zločinu byl… 542 00:41:25,692 --> 00:41:27,069 zapojen další pachatel. 543 00:41:27,861 --> 00:41:31,573 Můžu si půjčit telefon? Musím zavolat mámě. 544 00:41:47,214 --> 00:41:48,423 Ne! 545 00:41:49,550 --> 00:41:50,467 Ona ne! 546 00:41:50,551 --> 00:41:52,678 Nemá s tím nic společného! 547 00:41:52,761 --> 00:41:54,304 To vám říkám! 548 00:41:54,388 --> 00:41:56,723 Nemá s tím nic společného! 549 00:41:56,807 --> 00:41:58,892 Věděla jsem, že něco nehraje. 550 00:42:00,143 --> 00:42:02,312 Proč by šla oběť domů s někým cizím, 551 00:42:02,396 --> 00:42:05,524 i kdyby si nutně potřebovala zavolat? 552 00:42:05,607 --> 00:42:08,944 A když ses chtěl přiznat, 553 00:42:10,112 --> 00:42:11,947 proč ses zbavil těla? 554 00:42:12,030 --> 00:42:14,866 - Vražda, zohavení a likvidace! - Päk Song-u. 555 00:42:16,326 --> 00:42:17,828 To jsi neudělal ty. 556 00:42:23,750 --> 00:42:25,919 Soudkyně Simová. Informace, co jste chtěla. 557 00:42:37,806 --> 00:42:39,099 HAN JE-UN, MÁMA 558 00:42:43,186 --> 00:42:44,104 Je to ona, viď? 559 00:43:06,335 --> 00:43:07,669 Říkala jsem, 560 00:43:08,337 --> 00:43:09,838 že lhaní… 561 00:43:11,340 --> 00:43:12,382 to jen zhorší. 562 00:43:14,301 --> 00:43:15,594 Zavolejte jeho zástupce 563 00:43:17,471 --> 00:43:19,473 a pošlete ho zpátky do ústavu. 564 00:43:20,515 --> 00:43:21,892 Kurva! 565 00:43:21,975 --> 00:43:22,934 Ne! 566 00:43:23,018 --> 00:43:25,771 Nemá s tím nic společného! 567 00:43:25,854 --> 00:43:27,856 Chci domů! 568 00:43:27,939 --> 00:43:29,024 Kurva! 569 00:43:31,526 --> 00:43:33,362 Jak to myslíte? 570 00:43:34,655 --> 00:43:36,698 Pokud chcete plácat nesmysly, odstupte. 571 00:43:36,782 --> 00:43:40,035 Jsme snad policie? Proč překračujete hranice? 572 00:43:40,118 --> 00:43:41,912 Všechno sedí. 573 00:43:42,704 --> 00:43:43,705 Musíme to ověřit. 574 00:43:43,789 --> 00:43:45,749 Myslíte, že je policie hloupá? 575 00:43:45,832 --> 00:43:47,709 Že předala případ, aniž by to řešila? 576 00:43:47,793 --> 00:43:48,877 Udal se sám. 577 00:43:48,960 --> 00:43:52,047 Měl vražednou zbraň a trpěl schizofrenií. 578 00:43:53,173 --> 00:43:54,841 Věřili jeho přiznání. 579 00:43:56,259 --> 00:43:57,427 Ale spletli se. 580 00:43:58,178 --> 00:43:59,554 Má komplice. 581 00:44:01,139 --> 00:44:04,059 Nemohl to udělat Päk Song-u vlivem schizofrenie. 582 00:44:04,142 --> 00:44:05,268 Máte důkaz? 583 00:44:05,352 --> 00:44:07,270 Záznamy hovorů a zpráv z doby vraždy. 584 00:44:07,354 --> 00:44:09,940 Záznam, jak ona s obětí nastupuje do výtahu 585 00:44:10,023 --> 00:44:11,733 v uniformě, jakou má Päk Song-u, 586 00:44:11,817 --> 00:44:13,110 a zprávu jeho lékaře. 587 00:44:13,193 --> 00:44:14,194 Potřebujete víc? 588 00:44:21,326 --> 00:44:23,954 Takže ten případ chcete vrátit policii? 589 00:44:24,037 --> 00:44:25,747 Sleduje ho celý národ. 590 00:44:25,831 --> 00:44:27,833 Novináři už všechno zveřejnili. 591 00:44:27,916 --> 00:44:30,168 Myslíte, že policie uzná chybu? 592 00:44:31,586 --> 00:44:33,004 Dopadnu ji sama. 593 00:44:33,088 --> 00:44:34,047 Jste soudkyně! 594 00:44:34,131 --> 00:44:38,176 Povinností soudce je řádně případ v průběhu procesu prošetřit. 595 00:44:38,260 --> 00:44:40,512 Nyní je to případ ochrany mladistvých, 596 00:44:40,595 --> 00:44:43,306 ale pokud měl komplice staršího 14 let, 597 00:44:44,057 --> 00:44:46,643 půjde o trestní řízení ve věcech mladistvých. 598 00:44:46,727 --> 00:44:48,603 Tyto trestné činy řešíme jen my 599 00:44:48,687 --> 00:44:49,980 a vy to chcete smést? 600 00:44:50,063 --> 00:44:53,400 A co když se mýlíte? Co když to poděláte? 601 00:44:53,483 --> 00:44:54,401 Přijmu odpovědnost. 602 00:44:54,484 --> 00:44:56,027 To tak! Ksakru… 603 00:44:57,863 --> 00:45:00,991 Prostě mlčte a pokračujte řádně v procesu. 604 00:45:01,074 --> 00:45:04,161 - Pane! - Takové pozdvižení si nemůžeme dovolit! 605 00:45:04,244 --> 00:45:06,413 Rozumíte? Jsem… 606 00:45:07,998 --> 00:45:09,791 Tohle je rozkaz. 607 00:45:15,839 --> 00:45:17,174 Běžte. 608 00:45:17,257 --> 00:45:18,216 Zmizte mi z očí. 609 00:45:22,345 --> 00:45:23,305 Ven! 610 00:45:37,652 --> 00:45:38,695 Zatraceně… 611 00:45:40,405 --> 00:45:42,532 VRAHA V JONHWĚ STIHNE PŘÍSNÝ TREST 612 00:45:42,616 --> 00:45:44,743 SOUDCE KANG WON-ČUNG OKRESNÍHO SOUDU JONHWA 613 00:45:44,826 --> 00:45:46,661 Jste docela známý 614 00:45:46,745 --> 00:45:49,498 díky výstupům v televizi a tomu velkému případu. 615 00:45:51,541 --> 00:45:53,877 Jen se musí uzavřít bez rozruchu. 616 00:45:55,879 --> 00:45:56,796 Sakra. 617 00:46:06,515 --> 00:46:08,391 Souhlasím s předsedajícím soudcem Kangem. 618 00:46:09,976 --> 00:46:11,978 Je to moc riskantní. 619 00:46:12,062 --> 00:46:13,230 Jestli to praskne, 620 00:46:13,313 --> 00:46:15,899 osobní údaje Han Je-un budou úplně všude. 621 00:46:15,982 --> 00:46:17,651 Ale co když to neudělala? 622 00:46:18,443 --> 00:46:21,446 Soud její rodinu zničí. 623 00:46:23,281 --> 00:46:25,784 Nejdřív uzavřete proces Päk Song-ua. 624 00:46:25,867 --> 00:46:27,827 - Později můžete… - Kdy později? 625 00:46:28,453 --> 00:46:30,288 Až to s rodiči oběti sekne? 626 00:46:31,039 --> 00:46:32,374 Jdeme do toho? 627 00:46:33,124 --> 00:46:34,626 - Soudkyně Simová. - Prosím. 628 00:46:37,003 --> 00:46:38,547 Ať nás tu neplatí nadarmo. 629 00:46:53,520 --> 00:46:54,437 {\an8}OCHRANA MLADISTVÝCH 630 00:46:56,231 --> 00:46:59,025 JUN ČI-HU 631 00:47:11,913 --> 00:47:15,292 SOUD 632 00:47:18,878 --> 00:47:22,048 A co když se mýlíte? Co když to poděláte? 633 00:47:22,132 --> 00:47:25,135 Soud její rodinu zničí. 634 00:47:37,606 --> 00:47:38,982 Co tady děláte? 635 00:47:40,317 --> 00:47:42,152 Všude vás hledám. 636 00:47:53,496 --> 00:47:55,415 Chytíme toho spolupachatele. 637 00:47:58,501 --> 00:48:00,920 Musíme předsedajícího soudce Kanga přesvědčit důkazem. 638 00:48:02,380 --> 00:48:03,923 Co že tak najednou? 639 00:48:04,007 --> 00:48:04,966 Věřím… 640 00:48:06,301 --> 00:48:08,345 že se to podaří. 641 00:48:11,806 --> 00:48:12,682 Děkuju. 642 00:48:13,433 --> 00:48:14,434 Detektive Koe. 643 00:48:15,560 --> 00:48:16,811 Dobrý den. 644 00:48:16,895 --> 00:48:18,855 Dobrý den, soudce Čchae. 645 00:48:18,938 --> 00:48:21,608 Chtěl jsem se vás zeptat na Päk Song-ua. 646 00:48:22,150 --> 00:48:23,568 Päk Song-ua? 647 00:48:24,944 --> 00:48:28,114 Můžete mi říct, jak to probíhalo, když se udal? 648 00:48:29,908 --> 00:48:33,286 Poprvé jsem ho viděl před policejní stanicí. 649 00:48:34,371 --> 00:48:35,914 Vypadal velmi nervózně. 650 00:48:35,997 --> 00:48:37,499 Promluvíme si na stanici. 651 00:48:37,582 --> 00:48:40,085 Ze začátku nevypadal, že se jde udat. 652 00:48:40,168 --> 00:48:42,253 Ale jak jen to říct… 653 00:48:42,337 --> 00:48:44,339 Pak jako by se najednou změnil. 654 00:48:44,422 --> 00:48:47,884 Někoho jsem zabil. 655 00:48:49,219 --> 00:48:51,262 Jeho výraz se v mžiku změnil. 656 00:48:52,222 --> 00:48:53,056 Počkejte. 657 00:48:53,640 --> 00:48:55,558 - Copak? - Tady. 658 00:48:57,977 --> 00:49:00,230 Na co se dívá? 659 00:49:00,980 --> 00:49:03,525 Je možné vidět záznam z druhé strany? 660 00:49:23,086 --> 00:49:26,923 Upřímně, nikdy nepochopím váš přístup 661 00:49:28,049 --> 00:49:29,300 k mladistvým delikventům. 662 00:49:31,845 --> 00:49:34,389 Ale pokud proběhne soud 663 00:49:35,014 --> 00:49:36,933 jen ve věci toho chlapce, 664 00:49:37,434 --> 00:49:39,185 když existuje spolupachatel, 665 00:49:40,145 --> 00:49:42,188 je to urážka našeho soudu. 666 00:49:43,148 --> 00:49:44,399 A to je něco jiného. 667 00:49:50,196 --> 00:49:51,448 Pomůžu vám. 668 00:49:52,449 --> 00:49:55,952 Jsem konec konců taky přísedící. 669 00:50:03,418 --> 00:50:05,462 Sama to nebudete mít jednoduché. 670 00:50:06,004 --> 00:50:10,341 Nevíte, odkud ty děti jsou, ani kde mají jaké kontakty. 671 00:50:11,426 --> 00:50:13,887 Han Je-un vypadla ze střední v Jondžu v prváku. 672 00:50:13,970 --> 00:50:18,767 Kdo další z našich případů na tu školu chodil? 673 00:50:20,977 --> 00:50:23,021 U SOL-AH, PŘÍJEM: 21. 12. 2021 674 00:50:24,147 --> 00:50:25,940 Člověk nikdy neví, co? 675 00:50:26,775 --> 00:50:29,527 Jak se karta obrátí. 676 00:50:30,779 --> 00:50:31,988 Nechci. 677 00:50:32,947 --> 00:50:34,240 Nepomůžu vám. 678 00:50:34,324 --> 00:50:35,784 Prosím, Sol-ah. 679 00:50:37,786 --> 00:50:40,205 Už jsem tě někdy o něco požádal? 680 00:50:40,705 --> 00:50:42,290 Jen tentokrát. 681 00:50:46,377 --> 00:50:49,088 Han Je-un chodí do internetové kavárny v Džusong-ro. 682 00:50:49,172 --> 00:50:50,965 Máte řidičák, že jo? 683 00:50:51,549 --> 00:50:54,844 Pořád ho splácím… 684 00:50:54,928 --> 00:50:57,555 Já pojedu k Han Je-un domů. 685 00:50:57,639 --> 00:51:00,099 Bude čekat na zprávu Päk Song-ua. 686 00:51:34,300 --> 00:51:35,593 Zešílela jste? 687 00:51:35,677 --> 00:51:37,136 Co si myslíte, že děláte? 688 00:51:37,804 --> 00:51:40,348 Prosím, nechte Song-ua jít. Prosím. 689 00:51:40,431 --> 00:51:41,891 Nechte ho jít. 690 00:51:41,975 --> 00:51:45,436 Já ho porodila. Znám ho líp než kdokoli jiný. 691 00:51:45,520 --> 00:51:48,314 Každý rodič říká přesně to samé. 692 00:51:57,198 --> 00:51:58,825 Pusťte ho, prosím! 693 00:52:01,160 --> 00:52:02,287 Uhněte. 694 00:52:02,370 --> 00:52:03,955 Nebudu to opakovat! 695 00:52:07,417 --> 00:52:10,420 Prosím, nechte ho jít. 696 00:52:10,503 --> 00:52:12,881 Tak uhněte! 697 00:52:46,915 --> 00:52:48,791 {\an8}POČÍTAČE I SENS 698 00:53:05,099 --> 00:53:07,018 - Kdo sakra jste? - Pardon. 699 00:53:11,981 --> 00:53:13,650 Co tady pohledáváte? 700 00:53:13,733 --> 00:53:16,402 Máme avízo, že je tu hledaný delikvent. 701 00:53:16,486 --> 00:53:19,155 - Spolupracujte prosím. - Vy jste od policie? 702 00:53:19,864 --> 00:53:22,575 Klidně jim zavolejte. 703 00:53:24,786 --> 00:53:27,997 Víte, že je nezákonné mít tu po desáté nezletilé, že? 704 00:53:29,040 --> 00:53:32,251 Trest až dva roky vězení a pokuta až 20 milionů wonů. 705 00:53:33,878 --> 00:53:35,213 Je to na vás. 706 00:53:35,922 --> 00:53:37,423 Jen chcete to dítě, že? 707 00:53:40,885 --> 00:53:42,720 To dnes pátrají po dětech soudci? 708 00:53:54,065 --> 00:53:55,316 Zavolejte kurátorovi. 709 00:53:55,984 --> 00:53:57,777 Máte ji? Je tam Han Je-un? 710 00:53:58,319 --> 00:54:00,405 Kavárna I Sens v Džusong-ro. Přijeďte. 711 00:54:14,711 --> 00:54:16,421 Znáš Päk Song-ua, že? 712 00:54:18,965 --> 00:54:20,008 Kdo jste? 713 00:54:20,091 --> 00:54:22,093 Mám na starosti jeho proces. 714 00:54:24,345 --> 00:54:26,222 Můžu zavolat policii a udělat scénu, 715 00:54:27,765 --> 00:54:29,142 ale dělám ti laskavost. 716 00:54:31,019 --> 00:54:32,353 Pojď v tichosti. 717 00:54:40,653 --> 00:54:42,071 - Dobrý? - Co to bylo? 718 00:54:42,655 --> 00:54:44,198 Kdo to sakra byl? 719 00:54:55,251 --> 00:54:56,502 Bože! 720 00:54:57,253 --> 00:54:58,504 Je zničený! 721 00:55:14,103 --> 00:55:15,855 - Jeďte! Rychle! - Co se děje? 722 00:55:15,938 --> 00:55:18,232 - Jeďte! - Tohle taxi je rezervované! 723 00:55:45,676 --> 00:55:47,136 Z cesty! Kurva! 724 00:59:13,759 --> 00:59:14,594 Já… 725 00:59:16,804 --> 00:59:18,180 mladistvé zločince… 726 00:59:20,308 --> 00:59:21,726 nenávidím. 727 01:00:29,043 --> 01:00:32,546 POSTAVY A UDÁLOSTI V SERIÁLU JSOU SMYŠLENÉ 728 01:00:32,630 --> 01:00:37,093 Překlad titulků: Anežka Molnárová