1
00:00:27,737 --> 00:00:29,989
ŠŤASTNÝ NOVÝ ROK
2
00:00:30,072 --> 00:00:31,741
VESELÉ VÁNOCE
3
00:00:32,825 --> 00:00:33,826
ARMÁDA SPÁSY
4
00:00:33,910 --> 00:00:35,745
LÉKÁRNA HANMI
5
00:00:41,209 --> 00:00:44,212
SERIÁL NETFLIX
6
00:00:51,344 --> 00:00:53,513
{\an8}SCHŮZKA? NEZLETILÁ?
CO 200 000 WONŮ NA 3 HODINY?
7
00:01:19,747 --> 00:01:21,124
{\an8}- Pardon.
- Proboha…
8
00:01:21,207 --> 00:01:23,835
{\an8}Moc se omlouvám,
ale mohl bych si půjčit telefon?
9
00:01:23,918 --> 00:01:25,086
Omlouvám se.
10
00:01:27,213 --> 00:01:29,966
Dobrý den, ztratil jsem telefon a…
11
00:01:30,049 --> 00:01:31,634
Pardon, mám vybito…
12
00:01:55,324 --> 00:01:57,618
Hned tam budu. Ano.
13
00:01:58,786 --> 00:01:59,996
Musím jít.
14
00:02:01,622 --> 00:02:02,623
Hej, chlapče.
15
00:02:03,624 --> 00:02:05,168
Počkej.
16
00:02:11,007 --> 00:02:12,341
Co to je?
17
00:02:14,093 --> 00:02:15,261
To je krev?
18
00:02:16,387 --> 00:02:18,014
Ne, to ne…
19
00:02:18,097 --> 00:02:19,390
Vypadá to tak.
20
00:02:19,473 --> 00:02:22,435
Jak se jmenuješ? Kam chodíš do školy?
21
00:02:22,518 --> 00:02:24,228
Promluvíme si na stanici.
22
00:02:26,647 --> 00:02:28,274
Možná nejdřív do nemocnice.
23
00:02:28,357 --> 00:02:30,359
Prober se. Mluv, jinak ti nepomůžu.
24
00:02:30,443 --> 00:02:31,694
Ne, já…
25
00:02:32,820 --> 00:02:34,113
Tak to není…
26
00:02:37,033 --> 00:02:39,785
Mám to! Střecha budovy 101!
27
00:02:40,286 --> 00:02:41,537
Pošlete specialisty!
28
00:02:41,621 --> 00:02:42,955
Jsme na cestě!
29
00:02:56,177 --> 00:02:59,347
Někoho jsem zabil…
30
00:03:03,517 --> 00:03:04,477
Cože?
31
00:03:08,481 --> 00:03:09,607
…tímhle.
32
00:03:21,327 --> 00:03:23,162
{\an8}ZRUŠTE ZÁKON O MLADISTVÝCH
A POSTAVTE VRAHY PŘED SOUD
33
00:03:23,245 --> 00:03:25,122
{\an8}ZVYŠTE MLADISTVÝM SAZBU
34
00:03:25,206 --> 00:03:29,210
{\an8}Útočník, který zavraždil
a zohavil osmileté dítě,
35
00:03:29,293 --> 00:03:33,339
se osm hodin po spáchání zločinu sám udal.
36
00:03:34,131 --> 00:03:36,801
Ukázalo se, že pachatelem je 13letý Päk,
37
00:03:36,884 --> 00:03:40,054
který žil ve stejném
bytovém komplexu jako oběť.
38
00:03:40,137 --> 00:03:43,641
Päka již vyslechla policie.
39
00:03:43,724 --> 00:03:46,269
Avšak vzhledem k tomu, že nedosáhl 14 let,
40
00:03:46,352 --> 00:03:49,313
nevztahují se na něj
stejné zákony jako na dospělé.
41
00:03:49,397 --> 00:03:51,482
Ohledně jeho trestu vzrůstá kontroverze.
42
00:03:51,565 --> 00:03:53,234
Ty ani nejsi člověk, hajzle!
43
00:04:05,913 --> 00:04:09,000
V Koreji je 3 300 soudců,
44
00:04:09,875 --> 00:04:12,837
ale jen 20 z nich pracuje
u soudů pro mladistvé.
45
00:04:12,920 --> 00:04:13,963
SOUD
46
00:04:14,046 --> 00:04:19,510
Těmto 20 soudcům každý rok
projde rukama 30 000 mladých delikventů.
47
00:04:20,469 --> 00:04:25,599
U soudu pro mladistvé
nejsou žalobci, jen asistenti.
48
00:04:25,683 --> 00:04:28,394
Soudci mladé delikventy vyslýchají sami,
49
00:04:28,477 --> 00:04:30,604
aby rozhodli o uložení
podmínečného trestu.
50
00:04:30,688 --> 00:04:33,607
A teprve tam opravdu začíná jejich práce.
51
00:04:35,609 --> 00:04:39,280
Musejí zjišťovat,
zda se pachatel dobře přizpůsobuje.
52
00:04:40,239 --> 00:04:44,368
Musejí zajistit, aby pachatel
neutekl nebo nespáchal další zločin.
53
00:04:45,411 --> 00:04:48,372
Příslušný soudce je musí
neustále hlídat a sledovat.
54
00:04:48,456 --> 00:04:49,874
To je zvláštní.
55
00:04:49,957 --> 00:04:52,752
Proč to soudce dělá, když už je po soudu?
56
00:04:53,502 --> 00:04:55,546
Zákon o mladistvých cílí
57
00:04:55,629 --> 00:04:59,133
na poskytnutí prostředí,
ve kterém mohou asociální mladiství
58
00:04:59,633 --> 00:05:01,218
napravit své chování.
59
00:05:02,178 --> 00:05:07,141
Proto je povinností soudce
je hlídat a sledovat.
60
00:05:07,224 --> 00:05:11,812
Takže soud pro mladistvé
je nemá potrestat?
61
00:05:13,105 --> 00:05:16,984
Dobře, zakončíme rozhovor
poslední otázkou.
62
00:05:17,485 --> 00:05:20,196
Proč jste se rozhodla
pro soud pro mladistvé?
63
00:05:27,870 --> 00:05:29,663
Z jediného důvodu.
64
00:05:31,957 --> 00:05:33,084
Z nenávisti.
65
00:05:34,293 --> 00:05:35,294
Prosím?
66
00:05:39,006 --> 00:05:39,965
Já…
67
00:05:41,926 --> 00:05:45,971
mladé zločince nenávidím.
68
00:06:09,537 --> 00:06:11,539
Kdy se mi k tomu vyjádříte?
69
00:06:12,790 --> 00:06:14,500
- Tohle jsi chtěla?
- Jo.
70
00:06:14,583 --> 00:06:18,671
Umístění do diagnostického ústavu
neznamená záznam v rejstříku.
71
00:06:18,754 --> 00:06:20,089
Není to vězení.
72
00:06:20,673 --> 00:06:23,592
Většina lidí si myslí,
že je to nápravné zařízení,
73
00:06:23,676 --> 00:06:25,177
ale je tam vyučování,
74
00:06:25,261 --> 00:06:28,389
dál vyšetřují případ a poskytují terapii…
75
00:06:30,057 --> 00:06:31,058
OKRESNÍ SOUD JONHWA
76
00:06:31,725 --> 00:06:33,519
Trestní útvar pro mladistvé.
77
00:06:34,186 --> 00:06:35,437
Prosím? Na které stanici?
78
00:06:36,981 --> 00:06:40,901
Ano, dobrý den. Jak vám můžu pomoci?
79
00:06:43,821 --> 00:06:45,030
Prosím?
80
00:06:45,114 --> 00:06:46,157
OKRESNÍ SOUD JONHWA
81
00:06:57,835 --> 00:06:59,545
TRESTNÍ ÚTVAR PRO MLADISTVÉ
82
00:07:03,924 --> 00:07:05,509
Soudkyně Sim Un-sok?
83
00:07:06,427 --> 00:07:09,847
Dobrý den, jsem U Su-mi.
Pracuji tu jako vedoucí.
84
00:07:10,806 --> 00:07:12,516
Jste tu s předstihem.
85
00:07:12,600 --> 00:07:13,726
Tudy, prosím.
86
00:07:20,357 --> 00:07:23,777
Řekli vám, že budete sdílet pracovnu
s dalším soudcem, že ano?
87
00:07:23,861 --> 00:07:26,822
Je to muž, jmenuje se Čcha Tche-džu.
88
00:07:28,824 --> 00:07:31,118
Celou noc psal rozsudek.
89
00:07:31,202 --> 00:07:33,787
Právě se šel najíst.
90
00:07:36,957 --> 00:07:38,042
A co předsedající soudce Kang?
91
00:07:39,585 --> 00:07:40,753
Je uvnitř?
92
00:07:41,754 --> 00:07:42,922
- Výborně.
- Děkuju.
93
00:07:43,005 --> 00:07:44,507
- Dobrá práce.
- Skvěle.
94
00:07:44,590 --> 00:07:45,716
Díky.
95
00:07:45,799 --> 00:07:48,427
Natáčení se o týden odkládá, že?
96
00:07:48,511 --> 00:07:51,263
Jo. Dnešní záznam bude
stačit na další dva týdny.
97
00:07:51,347 --> 00:07:54,016
Bože, jeden z přísedících
najednou odchází.
98
00:07:54,099 --> 00:07:56,435
Případy se hrnou a nejsou lidi.
99
00:07:56,519 --> 00:08:00,105
- Šílím z toho.
- Vysíláte v televizi, soudíte…
100
00:08:00,606 --> 00:08:01,899
a ještě dobrovolničíte.
101
00:08:02,733 --> 00:08:03,817
Máte můj respekt.
102
00:08:03,901 --> 00:08:05,444
SETKÁNÍ SE ŠTĚDRÝM SOUDCEM KANGEM
103
00:08:07,196 --> 00:08:09,490
Bože. To je něco.
104
00:08:09,573 --> 00:08:10,574
Předsedající soudce Kangu!
105
00:08:10,658 --> 00:08:13,869
Volali ze soudu. Teď hned vás potřebují.
106
00:08:15,621 --> 00:08:17,665
Zrušte zákon o mladistvých!
107
00:08:17,748 --> 00:08:19,750
- Zrušit!
- Zrušit!
108
00:08:19,833 --> 00:08:21,544
Zrušte zákon o mladistvých!
109
00:08:21,627 --> 00:08:23,337
- Změnit!
- Změnit!
110
00:08:23,420 --> 00:08:27,299
Prosaďte přísnější tresty
pro mladé násilné pachatele!
111
00:08:27,383 --> 00:08:28,342
Prosadit!
112
00:08:28,425 --> 00:08:29,677
Ano, pane.
113
00:08:31,095 --> 00:08:32,096
Zase?
114
00:08:33,264 --> 00:08:35,558
Jak vážné je to zranění?
115
00:08:36,934 --> 00:08:39,728
Ano, rozumím.
116
00:08:39,812 --> 00:08:44,400
Ano, nejdřív ho musí ošetřit.
Dejte vědět, až to bude. Děkuju.
117
00:08:44,984 --> 00:08:45,943
Dobře.
118
00:08:46,026 --> 00:08:47,778
TRESTNÍ ÚTVAR PRO MLADISTVÉ
119
00:08:50,531 --> 00:08:51,407
Promiňte.
120
00:08:52,700 --> 00:08:54,034
Kdo jste?
121
00:08:55,536 --> 00:08:57,830
No, jde o to…
122
00:08:58,414 --> 00:09:01,041
Sem lidi jen tak nesmí.
123
00:09:01,625 --> 00:09:03,836
Za kým jste přišla?
124
00:09:05,045 --> 00:09:08,465
- Dnes měl přijít nový přísedící.
- Sim Un-sok?
125
00:09:09,758 --> 00:09:10,884
Setkali jste se?
126
00:09:11,927 --> 00:09:13,762
Prý má trochu zpoždění,
127
00:09:13,846 --> 00:09:15,931
byl to přesun narychlo.
128
00:09:17,182 --> 00:09:19,184
Měli jste domluvenou schůzku?
129
00:09:19,268 --> 00:09:20,894
Nemusíme se domlouvat.
130
00:09:22,438 --> 00:09:23,480
Já jsem…
131
00:09:25,316 --> 00:09:26,567
Sim Un-sok.
132
00:09:28,819 --> 00:09:31,989
Zastávám vyšší funkci,
můžu mluvit neformálně, že?
133
00:09:39,121 --> 00:09:40,789
- Hej!
- Bože můj.
134
00:09:40,873 --> 00:09:41,915
Co to bylo?
135
00:09:41,999 --> 00:09:44,418
Říkal jsem, ať do vysílání nevoláte!
136
00:09:44,501 --> 00:09:48,339
Neříkal jsem, že se to sesype,
když budete pořád volat od soudu?
137
00:09:49,089 --> 00:09:51,967
Už tak jsem na tenkém ledě.
138
00:09:52,968 --> 00:09:56,096
Vezmete to na sebe, jestli mě vyhodí?
139
00:09:56,597 --> 00:09:58,557
Předsedající soudce Kangu.
Volal na můj pokyn.
140
00:09:58,641 --> 00:10:00,100
Máme urgentní případ.
141
00:10:00,851 --> 00:10:01,727
O co jde?
142
00:10:01,810 --> 00:10:04,730
Přidělili nám ten případ
vraždy dítěte v Jonhwě.
143
00:10:04,813 --> 00:10:10,736
Řeknu té nové přísedící a soudci
Tche-džuovi, ať přijdou za vámi.
144
00:10:16,950 --> 00:10:18,577
{\an8}TRESTNÍ ÚTVAR PRO MLADISTVÉ
145
00:10:29,088 --> 00:10:32,966
Pane, po této schůzce máte schůzku
s tiskovým rozhodčím výborem.
146
00:10:33,050 --> 00:10:34,176
Co s tou večeří?
147
00:10:43,102 --> 00:10:46,397
Jste obeznámeni s případem
vraždy dítěte v Jonhwě, že?
148
00:10:48,732 --> 00:10:50,150
OKRESNÍ SOUD JONHWA
MLADISTVÍ
149
00:10:50,234 --> 00:10:52,444
Či-hu!
150
00:10:52,528 --> 00:10:55,114
Či-hu!
151
00:10:59,326 --> 00:11:01,662
Či-hu!
152
00:11:04,289 --> 00:11:07,459
Či-hu si půjčil telefon
od nějakýho staršího kluka,
153
00:11:07,543 --> 00:11:10,087
protože potřeboval zavolat mámě.
154
00:11:10,170 --> 00:11:12,506
- Aha.
- Ale ten mobil potřeboval nabít.
155
00:11:12,589 --> 00:11:14,717
Musel kvůli tomu domů,
156
00:11:14,800 --> 00:11:17,177
tak šel Či-hu s ním.
157
00:11:23,934 --> 00:11:26,854
Pachatel je 13letý nezletilý
158
00:11:26,937 --> 00:11:29,731
ze stejného bytového komplexu jako oběť.
159
00:11:30,399 --> 00:11:32,568
Je malý, jen zhruba 160 centimetrů.
160
00:11:32,651 --> 00:11:35,446
Osmileté dítě uškrtil,
161
00:11:36,196 --> 00:11:40,367
zohavil tělo sekerou a zbavil se ho.
162
00:11:40,451 --> 00:11:44,288
Některé vnitřní orgány a části těla
vyhodil do koše na bioodpad,
163
00:11:44,371 --> 00:11:47,416
takže museli uspořádat pohřeb bez těla.
164
00:11:52,546 --> 00:11:57,468
Oběť neznal a spáchal
ten zločin za denního světla
165
00:11:57,551 --> 00:12:00,846
v bytovém komplexu
u policejní stanice a základní školy.
166
00:12:02,764 --> 00:12:07,936
To jsou dnes zločiny mladistvých.
167
00:12:10,689 --> 00:12:15,068
Únosy, vraždy, zohavení a likvidace těla.
168
00:12:15,694 --> 00:12:18,739
Ale pachatel je velmi mladý.
169
00:12:19,490 --> 00:12:23,452
I maximální trest 20 let
by vyvolal pozdvižení.
170
00:12:23,535 --> 00:12:26,788
Ale můžeme mu uložit jen
dva roky v nápravném zařízení,
171
00:12:28,373 --> 00:12:30,959
protože mu ještě není 14.
172
00:12:31,043 --> 00:12:32,711
{\an8}JMÉNO: PÄK SONG-U,
13 LET
173
00:12:32,794 --> 00:12:35,422
{\an8}Budeme pod palbou.
174
00:12:42,137 --> 00:12:44,681
Prý jste byla už jako nováček dobrá.
175
00:12:44,765 --> 00:12:48,936
Překonala jste všechny spolužáky
a šla k ústřednímu okresnímu soudu.
176
00:12:49,478 --> 00:12:52,272
Dokonce máte zkušenosti ze zahraničí.
177
00:12:52,356 --> 00:12:54,191
Vypadá to, že jste špička.
178
00:12:54,691 --> 00:12:57,152
Přeju vám s tím případem hodně štěstí,
179
00:12:58,070 --> 00:12:59,905
když vás přidělili jako soudce.
180
00:13:01,156 --> 00:13:02,199
Děkuji.
181
00:13:06,453 --> 00:13:09,414
O výsledku už je možná rozhodnuto,
182
00:13:09,998 --> 00:13:13,252
ale náš soud bude v centru pozornosti.
183
00:13:15,087 --> 00:13:16,296
Musíme být opatrní.
184
00:13:20,676 --> 00:13:24,805
Možná už jste si všimla,
že to tady chodí jinak,
185
00:13:24,888 --> 00:13:27,849
než u soudu pro mladistvé,
kde jste pracovala.
186
00:13:28,433 --> 00:13:31,436
Řešila jste jen případy
ochrany mladistvých, že?
187
00:13:32,020 --> 00:13:33,772
V Trestním útvaru pro mladistvé
188
00:13:33,855 --> 00:13:37,693
míváme případy ochrany mladistvých
i trestné činy mladistvých.
189
00:13:37,776 --> 00:13:41,613
Přísedící si každý týden
musí nastudovat asi 80 případů,
190
00:13:41,697 --> 00:13:44,992
to je plus mínus 300 případů měsíčně.
191
00:13:47,286 --> 00:13:49,955
O trestných činech mladistvých
rozhodují soudci v senátu
192
00:13:50,038 --> 00:13:52,165
a rozsudek se hlásí
předsedajícímu soudci Kangovi.
193
00:13:52,249 --> 00:13:55,711
Případy ochrany řeší jeden
soudce podle dne v týdnu.
194
00:13:55,794 --> 00:13:57,713
Spousta případů se odloží.
195
00:13:59,214 --> 00:14:01,174
Tady jsou údaje, co jste žádala.
196
00:14:03,969 --> 00:14:07,431
A omlouvám se za to předtím.
197
00:14:07,514 --> 00:14:09,016
Podle jména jsem čekal,
198
00:14:09,808 --> 00:14:11,768
že budete muž.
199
00:14:11,852 --> 00:14:14,521
Nejste zklamaný, že nejsem?
200
00:14:15,939 --> 00:14:16,773
Prosím?
201
00:14:16,857 --> 00:14:19,192
Jistěže ne.
202
00:14:20,485 --> 00:14:21,403
Ano?
203
00:14:28,827 --> 00:14:30,120
Ráda vás poznávám.
204
00:14:30,203 --> 00:14:32,789
Jsem Ču Jong-sil, soudní mediátorka.
205
00:14:32,873 --> 00:14:35,709
Já jsem So Bom, asistent.
206
00:14:35,792 --> 00:14:37,127
Dobře.
207
00:14:44,635 --> 00:14:46,720
To je všechno k té vraždě v Jonhwě?
208
00:14:46,803 --> 00:14:48,597
Ano, je toho dost.
209
00:14:48,680 --> 00:14:51,224
- Pachatel se jmenuje Päk Song-u, že?
- Ano.
210
00:14:51,308 --> 00:14:53,977
Zarezervujte co nejdřívější datum soudu.
211
00:14:54,061 --> 00:14:57,189
Není to obyčejný případ,
kontaktujte rodinu oběti.
212
00:14:57,272 --> 00:14:58,565
Provedu.
213
00:15:01,026 --> 00:15:03,111
Už je skoro čas na JS!
214
00:15:03,195 --> 00:15:05,906
Předsedající soudce Kang
se nepřidá, má jiné plány.
215
00:15:07,616 --> 00:15:10,243
To je taková tradice našeho soudu.
216
00:15:10,327 --> 00:15:12,162
Zkráceně „jídlo se soudci“.
217
00:15:12,746 --> 00:15:16,083
Děti zbavené obvinění, hlavní soudce
218
00:15:16,166 --> 00:15:18,752
a všichni zaměstnanci se sejdou na oběd.
219
00:15:18,835 --> 00:15:21,546
Jíme s dětmi
a nasloucháme jejich problémům.
220
00:15:21,630 --> 00:15:23,423
Má to na ně pozitivní vliv.
221
00:15:23,507 --> 00:15:25,133
Dobře. Běžte.
222
00:15:25,968 --> 00:15:28,303
Musíte jít taky.
223
00:15:28,387 --> 00:15:30,597
Oběd nemá smysl, když nepřijdete vy
224
00:15:30,681 --> 00:15:32,099
ani předsedající soudce Kang.
225
00:15:32,182 --> 00:15:34,851
Ale já případy těch dětí přece nerozhodla.
226
00:15:35,852 --> 00:15:38,105
Péče o děti po zbavení obvinění
227
00:15:38,188 --> 00:15:40,524
patří k povinnostem soudce pro mladistvé.
228
00:15:44,486 --> 00:15:47,823
Možná jste je nesoudila,
ale i tak za ně zodpovídáte.
229
00:15:48,365 --> 00:15:49,866
Budou se na to těšit.
230
00:15:56,873 --> 00:15:58,166
Musím jít?
231
00:15:59,960 --> 00:16:02,337
Vzdal ses taekwonda navždy, To-soku?
232
00:16:02,921 --> 00:16:03,922
Hm.
233
00:16:04,589 --> 00:16:07,134
Ale pořád zvažuju, že bych šel k ochrance.
234
00:16:07,718 --> 00:16:10,303
Už mám povolení a udělal jsem testy.
235
00:16:10,971 --> 00:16:13,348
- Jsem na tebe pyšný.
- Děkuju.
236
00:16:14,725 --> 00:16:17,060
Ju-ri. Jak se daří babičce?
237
00:16:18,270 --> 00:16:20,147
Mnohem líp.
238
00:16:20,230 --> 00:16:24,401
Brzo dostanu výplatu.
239
00:16:24,484 --> 00:16:28,113
Zaplatím vám ty léky, co jste jí koupil.
240
00:16:30,407 --> 00:16:32,617
Prý ti brzy začíná škola.
241
00:16:32,701 --> 00:16:34,244
Nemusíš mi nic vracet.
242
00:16:34,327 --> 00:16:36,079
Můžeš mě jednou ostříhat.
243
00:16:36,163 --> 00:16:37,205
Já?
244
00:16:37,289 --> 00:16:39,458
Ať vypadám jako Bangtan Boys.
To zmákneš, ne?
245
00:16:39,541 --> 00:16:41,334
Musím zjistit, jak jsi dobrá.
246
00:16:43,336 --> 00:16:46,715
Ředitel tě chválil,
247
00:16:46,798 --> 00:16:48,216
prý začínáš znovu.
248
00:16:49,426 --> 00:16:51,386
Jste oficiálně zbaveni obvinění.
249
00:16:51,470 --> 00:16:53,055
- Co si připít?
- Dobře.
250
00:16:53,638 --> 00:16:54,890
- Gratuluju.
- Gratuluju.
251
00:16:54,973 --> 00:16:55,849
Děkuju.
252
00:16:57,851 --> 00:16:59,478
- Musím na záchod.
- Jasně.
253
00:17:02,564 --> 00:17:04,191
Žije pro ně, viďte?
254
00:17:04,858 --> 00:17:08,236
Myslím, že to děti vědí.
Taky ho mají moc rády.
255
00:17:12,407 --> 00:17:14,868
- Děkujeme za jídlo.
- Není zač.
256
00:17:14,951 --> 00:17:16,828
- Pojď se mnou.
- Díky za jídlo.
257
00:17:17,954 --> 00:17:19,706
Promiňte. Můžete na chvilku?
258
00:17:24,419 --> 00:17:27,881
Já to nebyla!
Kolikrát to mám říkat? Já to nebyla!
259
00:17:27,964 --> 00:17:31,134
Potkaly jsme se na záchodě.
Ukradlas mi tam peněženku!
260
00:17:36,389 --> 00:17:38,809
Srazily jsme se, ale nic jsem neukradla.
261
00:17:38,892 --> 00:17:40,185
Přísahám!
262
00:17:41,812 --> 00:17:42,938
Omlouvám se.
263
00:17:43,021 --> 00:17:44,147
To nic.
264
00:17:44,898 --> 00:17:47,400
Nechala bych to být, kdyby ses omluvila.
265
00:17:47,484 --> 00:17:49,402
Ale takhle to nejde.
266
00:17:49,486 --> 00:17:52,531
Prý máš záznam v rejstříku.
267
00:17:53,198 --> 00:17:57,160
- Zavolejte policii!
- Uklidněte se prosím.
268
00:17:57,244 --> 00:17:58,161
Policie…
269
00:17:58,245 --> 00:18:00,872
Mají záznam v rejstříku, že ano?
270
00:18:00,956 --> 00:18:02,582
Kurva.
271
00:18:02,666 --> 00:18:04,000
„Kurva“?
272
00:18:04,084 --> 00:18:04,918
Sol-ah.
273
00:18:05,001 --> 00:18:06,461
Přísahám, že jsem to nebyla.
274
00:18:07,337 --> 00:18:09,047
Já jsem to neudělala!
275
00:18:11,508 --> 00:18:13,969
Prosím…
276
00:18:14,052 --> 00:18:17,013
Prosím, věřte mi. Neudělala jsem to.
277
00:18:18,014 --> 00:18:20,600
Zavolejte policii. Tohle je ztráta času.
278
00:18:23,145 --> 00:18:26,273
Soudkyně Simová,
před pár hodinami ji zprostili.
279
00:18:26,356 --> 00:18:27,399
Přesně.
280
00:18:29,484 --> 00:18:31,361
Je to jen pár hodin.
281
00:18:32,487 --> 00:18:33,488
Jak se opovažuje.
282
00:18:36,199 --> 00:18:39,161
Nejdu na policejní stanici! Já to nebyla!
283
00:18:39,244 --> 00:18:41,496
- Já to nebyla!
- Sol-ah.
284
00:18:41,580 --> 00:18:43,832
- Přísahám, že ne!
- Sol-ah, počkej.
285
00:18:43,915 --> 00:18:46,001
- Nebudu to opakovat.
- Uklidni se.
286
00:18:46,084 --> 00:18:48,712
- Pošlete ji na policejní stanici.
- Já to nebyla!
287
00:18:57,971 --> 00:18:58,972
Soudkyně Simová.
288
00:18:59,890 --> 00:19:00,932
Soudkyně Simová!
289
00:19:02,309 --> 00:19:04,269
Nevíte, že máme presumpci neviny?
290
00:19:04,352 --> 00:19:07,647
To, co jste teď udělala,
porušilo její právo bránit se.
291
00:19:09,232 --> 00:19:11,193
Mohla jste ji vyslechnout.
292
00:19:11,276 --> 00:19:13,612
Nezáleží vám na tom, jak jí je?
293
00:19:13,695 --> 00:19:15,030
Proč by mělo?
294
00:19:15,906 --> 00:19:19,367
Jak mohla dokázat, že je nevinná?
295
00:19:19,451 --> 00:19:21,077
Se záznamem ji budou mít za vinnou.
296
00:19:21,161 --> 00:19:22,078
A mohla vážně…
297
00:19:23,622 --> 00:19:24,539
být nevinná?
298
00:19:25,332 --> 00:19:26,666
Soudkyně Simová!
299
00:19:27,834 --> 00:19:29,044
Našli tu peněženku!
300
00:19:29,127 --> 00:19:32,130
Ležela pod vedlejším stolem.
Musela jí vypadnout.
301
00:19:35,342 --> 00:19:37,969
Jdeme. Ať to sama vidíte.
302
00:19:42,641 --> 00:19:43,850
Muselo tě to rozhodit.
303
00:19:49,356 --> 00:19:50,899
Jsi v pořádku?
304
00:19:50,982 --> 00:19:52,484
Omlouvám se, pane.
305
00:19:53,151 --> 00:19:56,488
Měli jsme hledat důkladněji.
306
00:19:56,571 --> 00:19:57,822
Moc se omlouváme.
307
00:19:57,906 --> 00:19:59,115
Omlouváme se.
308
00:20:00,075 --> 00:20:01,534
Říkala jsem, že jsem to nevzala.
309
00:20:06,998 --> 00:20:08,750
Přísahala jsem.
310
00:20:17,926 --> 00:20:19,052
Omluvte se.
311
00:20:22,472 --> 00:20:23,807
Že jste mě podezírala.
312
00:20:25,100 --> 00:20:26,810
Omluvte se!
313
00:20:29,271 --> 00:20:31,106
Neomluvím.
314
00:20:32,816 --> 00:20:33,817
Protože…
315
00:20:35,068 --> 00:20:36,695
jsem všechno viděla.
316
00:20:38,780 --> 00:20:39,823
Levá kapsa.
317
00:20:48,206 --> 00:20:50,458
Neudělalas to, že ne?
318
00:20:50,542 --> 00:20:52,919
To nic. Prostě to řekni.
319
00:20:55,505 --> 00:20:56,798
Neudělala jsem to.
320
00:20:59,301 --> 00:21:01,511
- Slečno Čuová.
- Sol-ah.
321
00:21:02,345 --> 00:21:03,305
Ukaž nám kapsu.
322
00:21:03,388 --> 00:21:04,556
- Já to nebyla!
- Já vím.
323
00:21:04,639 --> 00:21:06,308
- Já to nebyla!
- Sol-ah.
324
00:21:06,391 --> 00:21:08,101
Neudělala jsem to!
325
00:21:26,911 --> 00:21:27,829
To je…
326
00:21:32,792 --> 00:21:36,588
Proto pohrdám takovými, jako jsi ty.
327
00:21:39,549 --> 00:21:43,053
Nikdy se nezměníte.
328
00:21:51,728 --> 00:21:54,564
Předejte ji policii.
329
00:21:55,982 --> 00:21:57,359
Uvidíme se u soudu.
330
00:22:07,535 --> 00:22:10,830
- Viděla jste výraz soudkyně Simové?
- Jo.
331
00:22:10,914 --> 00:22:13,541
Ještěže jsme se potkali jako kolegové.
332
00:22:13,625 --> 00:22:15,710
Potkat ji jako mladistvý delikvent,
333
00:22:15,794 --> 00:22:16,961
ucvrknu si do kalhot.
334
00:22:17,045 --> 00:22:19,381
Nedivím se té přezdívce „Soudkyně Max“.
335
00:22:19,464 --> 00:22:21,132
Prosím? „Soudkyně Max“?
336
00:22:21,216 --> 00:22:22,467
Přesně tak.
337
00:22:22,967 --> 00:22:25,261
Když byla jediným soudcem pro mladistvé,
338
00:22:25,345 --> 00:22:27,680
dávala mladistvým nejvyšší tresty.
339
00:22:27,764 --> 00:22:28,932
Proto „Soudkyně Max“.
340
00:22:29,015 --> 00:22:30,767
Mezi děckama dokonce koluje:
341
00:22:30,850 --> 00:22:33,561
„Ať se děje cokoli,
vyhni se Soudkyni Max.“
342
00:22:34,521 --> 00:22:38,066
Říká se, že pracuje
ve dne v noci i o víkendech.
343
00:22:38,149 --> 00:22:40,652
I odborový svaz soudu má oči na stopkách.
344
00:22:40,735 --> 00:22:42,529
Jinak řečeno, jsme v háji.
345
00:22:43,446 --> 00:22:44,614
No potěš.
346
00:22:44,697 --> 00:22:45,949
Do práce.
347
00:22:46,032 --> 00:22:46,950
Dobře.
348
00:22:55,291 --> 00:22:57,544
Právě jdu z policejní stanice.
349
00:22:57,627 --> 00:23:00,463
Moc dětem nevěřte. Většinou lžou.
350
00:23:03,633 --> 00:23:07,637
Neměla jste ji přede všemi tak provokovat.
351
00:23:07,720 --> 00:23:09,472
Jsou to lidé, taky mají práva.
352
00:23:10,140 --> 00:23:11,975
Práva, to určitě.
353
00:23:13,852 --> 00:23:15,520
Máte se za dobrého dospělého?
354
00:23:16,104 --> 00:23:20,108
Děcka vás mají rády a otevřou se vám.
355
00:23:21,109 --> 00:23:24,571
Ale myslíte, že ty děti vás
také mají za dobrého dospělého?
356
00:23:25,864 --> 00:23:27,115
To by mě zajímalo.
357
00:23:37,834 --> 00:23:38,960
VZDĚLÁNÍ STŘEDNÍ A NIŽŠÍ
358
00:23:39,043 --> 00:23:40,086
PŘES TÝDEN ZA ŠKOLOU
359
00:23:48,178 --> 00:23:49,679
RODIČE ROZVEDENÍ
360
00:23:49,762 --> 00:23:51,055
ŽIJE S JEDNÍM RODIČEM
361
00:23:53,683 --> 00:23:55,018
PRVNÍ POCHYBENÍ: 13 LET, VRAŽDA
362
00:23:56,603 --> 00:23:58,646
{\an8}DIAGNÓZA: SCHIZOFRENIE
363
00:23:58,730 --> 00:24:00,064
{\an8}HOSPITALIZACE, LÉČBA
364
00:24:06,779 --> 00:24:08,406
Pro dnešek končím.
365
00:24:09,657 --> 00:24:10,742
Dobře.
366
00:24:12,035 --> 00:24:13,369
Musím tohle dodělat.
367
00:24:14,245 --> 00:24:15,121
Jen jděte.
368
00:24:16,956 --> 00:24:20,084
Vím, že jste se v ničem nemýlila.
369
00:24:21,169 --> 00:24:22,295
Ale myslím…
370
00:24:23,838 --> 00:24:26,090
že já taky ne.
371
00:24:29,636 --> 00:24:30,720
Uvidíme se zítra.
372
00:26:04,689 --> 00:26:06,190
PROBÍHÁ SOUDNÍ PŘELÍČENÍ
373
00:26:30,131 --> 00:26:31,382
Jméno a datum narození.
374
00:26:32,258 --> 00:26:35,136
Päk Song-u. Datum narození
30. listopadu 2008.
375
00:26:35,219 --> 00:26:36,554
Kde je zákonný zástupce?
376
00:26:37,096 --> 00:26:38,306
Není tu?
377
00:26:38,389 --> 00:26:39,849
Prý vám volala.
378
00:26:39,932 --> 00:26:45,396
Volala. Říkala, že se zpozdí.
379
00:26:54,530 --> 00:26:55,615
Dobře…
380
00:26:56,908 --> 00:26:58,159
Řekni, co se stalo.
381
00:26:59,160 --> 00:27:02,288
Všechno, co se stalo v den vraždy.
382
00:27:03,081 --> 00:27:04,582
Abych byl upřímný,
383
00:27:05,750 --> 00:27:07,210
Byl jsem
384
00:27:08,002 --> 00:27:09,337
ten den fakt vytočený.
385
00:27:15,510 --> 00:27:17,428
Měl jsem léky, ale hlasy se vracely.
386
00:27:18,971 --> 00:27:19,889
Ahoj.
387
00:27:21,099 --> 00:27:24,352
Můžu si půjčit telefon?
388
00:27:24,435 --> 00:27:25,686
Musím zavolat mámě.
389
00:27:26,354 --> 00:27:27,772
Můj je vybitý.
390
00:27:28,272 --> 00:27:30,608
Bude to jen chvilka.
391
00:27:38,408 --> 00:27:40,159
Vzal jsem ho domů, mobil byla výmluva,
392
00:27:40,827 --> 00:27:43,037
ale když jsme přišli, hlasy zmizely.
393
00:27:43,121 --> 00:27:45,581
Chtěl jsem ho poslat domů,
bylo mi ho líto.
394
00:27:46,207 --> 00:27:47,125
Ale…
395
00:27:47,625 --> 00:27:48,626
Hele!
396
00:27:51,170 --> 00:27:52,713
Tohle je nová hra, ne?
397
00:27:52,797 --> 00:27:54,757
Můžu ji zapnout?
398
00:27:54,841 --> 00:27:57,885
Mohl bych ji zkusit?
399
00:28:00,513 --> 00:28:01,431
Gól!
400
00:28:01,514 --> 00:28:04,016
Řekl jsem mu, ať jde domů,
ale on pořád mlel!
401
00:28:04,100 --> 00:28:07,019
Hlasy se vrátily a děsně mě bolela hlava.
402
00:28:13,359 --> 00:28:15,278
Zahrajeme si na schovávanou.
403
00:28:16,195 --> 00:28:18,531
Zůstaneš tady, dokud tě nenajdu, jo?
404
00:28:18,614 --> 00:28:21,701
Jestli neposlechneš, zabiju tě.
405
00:28:23,536 --> 00:28:24,579
Jasný?
406
00:28:26,122 --> 00:28:27,206
Co doma?
407
00:28:28,749 --> 00:28:29,792
Nikdo tam nebyl?
408
00:28:29,876 --> 00:28:31,502
Většinou jsem doma sám.
409
00:28:31,586 --> 00:28:32,587
PŘÍBUZENSKÝ VZTAH
410
00:28:32,670 --> 00:28:34,297
Máma učí na akademii.
411
00:28:40,720 --> 00:28:42,513
Chcete slyšet něco legračního?
412
00:28:55,318 --> 00:28:58,321
Víte, kam se schoval?
413
00:29:03,785 --> 00:29:05,203
Či-hu.
414
00:29:09,624 --> 00:29:10,917
Či-hu.
415
00:29:16,756 --> 00:29:18,883
Či-hu.
416
00:29:47,745 --> 00:29:48,871
Našel jsem tě.
417
00:29:54,502 --> 00:29:55,795
Měla jste vidět ten obličej.
418
00:30:00,758 --> 00:30:02,009
Ten malej sráč…
419
00:30:16,274 --> 00:30:19,902
Slyšel jsem, že děcka pod 14
420
00:30:20,444 --> 00:30:22,530
nejdou sedět ani za vraždu.
421
00:30:23,823 --> 00:30:25,032
Je to pravda?
422
00:30:31,414 --> 00:30:32,373
To je paráda.
423
00:30:39,505 --> 00:30:41,048
Kde…
424
00:30:44,343 --> 00:30:45,303
Opusťte soudní síň.
425
00:30:45,386 --> 00:30:47,179
- Paní.
- Ctihodnosti.
426
00:30:47,263 --> 00:30:48,931
Co je se Song-uem?
427
00:30:49,599 --> 00:30:50,975
Kde je?
428
00:30:52,476 --> 00:30:54,729
Vy jste jeho matka?
429
00:30:54,812 --> 00:30:55,646
Ano.
430
00:30:55,730 --> 00:30:56,898
Jdete pozdě.
431
00:30:57,690 --> 00:30:59,859
Ano, musela jsem pracovat.
432
00:31:01,068 --> 00:31:02,236
Pracovat?
433
00:31:05,031 --> 00:31:07,533
Ve zprávách bylo, že do vězení nepůjde.
434
00:31:07,617 --> 00:31:10,703
Jak dlouho bude v diagnostickém ústavu?
435
00:31:11,996 --> 00:31:14,123
Setkala jste se s rodinu oběti?
436
00:31:16,417 --> 00:31:17,251
Ne.
437
00:31:19,921 --> 00:31:21,297
Omluvte se jim.
438
00:31:29,847 --> 00:31:33,142
Těžký případ. Ten kluk i jeho máma.
439
00:31:34,602 --> 00:31:37,396
Lidi ukážou pravou tvář,
když jsou zahnaní do kouta.
440
00:31:38,689 --> 00:31:40,942
Proto jsou lidé zlí.
441
00:31:49,575 --> 00:31:52,411
Soudkyně Simová, je tu Či-huova máma.
442
00:31:56,457 --> 00:31:58,626
Prý to udělalo dítě.
443
00:32:00,836 --> 00:32:02,046
Je pravda,
444
00:32:03,130 --> 00:32:04,632
že nepůjde do vězení?
445
00:32:07,593 --> 00:32:09,428
Jak může být někdo tak mladý
446
00:32:10,596 --> 00:32:12,014
schopný vraždy?
447
00:32:12,848 --> 00:32:14,475
Jak může někdo
448
00:32:16,102 --> 00:32:18,521
někomu usekat končetiny?
449
00:32:20,648 --> 00:32:22,108
Ale jak to,
450
00:32:22,733 --> 00:32:24,610
že za to nepůjde do vězení?
451
00:32:31,534 --> 00:32:32,368
Paní.
452
00:32:32,451 --> 00:32:35,913
Či-hu se mi pořád objevuje ve snu.
453
00:32:37,081 --> 00:32:38,749
Jenom brečí.
454
00:32:40,501 --> 00:32:42,086
Nic neříká.
455
00:32:43,379 --> 00:32:45,589
Jen pláče, ctihodnosti.
456
00:32:50,678 --> 00:32:55,057
Či-hu na svých prvních
narozeninách popadl vlněný svetr.
457
00:32:56,517 --> 00:32:57,852
Ale ten svetr…
458
00:32:59,061 --> 00:33:01,022
byl po jeho starším bratrovi.
459
00:33:02,148 --> 00:33:03,691
Už trochu obnošený.
460
00:33:07,319 --> 00:33:09,363
Může to být kvůli tomu?
461
00:33:13,075 --> 00:33:15,494
Je to důvod, proč chudák Či-hu…
462
00:33:18,748 --> 00:33:20,416
Je to moje vina.
463
00:33:22,418 --> 00:33:24,211
Je to moje vina.
464
00:33:36,057 --> 00:33:38,559
Tohle jsou Či-huova oblíbená jídla.
465
00:33:39,393 --> 00:33:41,187
Prý nic jiného nemůžete přijmout.
466
00:34:06,170 --> 00:34:07,171
Děkuju.
467
00:34:13,511 --> 00:34:16,764
DENÍK HANWOOL,
NOVINÁŘ KIM HJONG-DŽUN
468
00:34:19,016 --> 00:34:20,851
To by na rozhovor stačilo.
469
00:34:20,935 --> 00:34:24,188
Bože, tohle je moc.
470
00:34:24,271 --> 00:34:26,524
Jsem z toho nesvůj, pane Kime.
471
00:34:26,607 --> 00:34:27,566
Bože.
472
00:34:28,359 --> 00:34:31,153
Udělal jste si na nás čas,
když toho máte tolik.
473
00:34:31,237 --> 00:34:33,405
Je samozřejmostí vás pozvat.
474
00:34:33,489 --> 00:34:35,783
- Díky.
- Brzy uslyšíte dobré zprávy.
475
00:34:37,660 --> 00:34:39,286
Dobré zprávy?
476
00:34:40,538 --> 00:34:42,039
Možná bych neměl.
477
00:34:42,790 --> 00:34:44,250
Mám vám to říct?
478
00:34:47,002 --> 00:34:49,338
Říkal to kolega, politický zpravodaj.
479
00:34:50,673 --> 00:34:54,135
Liberální strana hledá
do příštích voleb nového kandidáta
480
00:34:54,718 --> 00:34:56,887
a zvažují vás.
481
00:34:58,597 --> 00:35:00,558
Jste docela známý
482
00:35:00,641 --> 00:35:02,977
díky výstupům v televizi
a tomu velkému případu.
483
00:35:03,060 --> 00:35:05,229
Jen se musí uzavřít bez rozruchu.
484
00:35:05,729 --> 00:35:07,523
Domluvím schůzku.
485
00:35:44,310 --> 00:35:45,603
{\an8}JUN ČI-HU
486
00:35:49,857 --> 00:35:52,318
Tohle jsou Či-huova oblíbená jídla.
487
00:35:52,401 --> 00:35:54,737
Prý nic jiného nemůžete přijmout.
488
00:36:33,734 --> 00:36:36,904
{\an8}JUN ČI-HU
489
00:37:50,644 --> 00:37:54,106
{\an8}Prosaďte přísnější tresty
pro mladé násilné pachatele!
490
00:37:54,189 --> 00:37:56,275
{\an8}- Prosadit!
- Prosadit!
491
00:37:56,358 --> 00:37:58,694
{\an8}Zrušte zákon o mladistvých!
492
00:37:59,278 --> 00:38:01,030
Trestní útvar pro mladistvé.
493
00:38:01,697 --> 00:38:03,115
Poslal jste tu složku?
494
00:38:03,198 --> 00:38:05,909
Dobře. Hned to předám soudkyni Simové.
495
00:38:05,993 --> 00:38:07,036
Dobře.
496
00:38:08,704 --> 00:38:11,999
Päk Song-u už podstupuje druhé léčení.
497
00:38:12,082 --> 00:38:14,126
Soudkyně Simová chtěla najít složku.
498
00:38:14,209 --> 00:38:16,670
K případu vraždy dítěte v Jonhwě.
499
00:38:22,134 --> 00:38:27,014
Říkáš tedy, že stále trpíš schizofrenií?
500
00:38:28,098 --> 00:38:29,058
Ano.
501
00:38:29,141 --> 00:38:32,227
Lhaním si jen uškodíš.
502
00:38:33,270 --> 00:38:34,313
Já vím.
503
00:38:35,272 --> 00:38:38,150
Takže motivem tvého zločinu
byla schizofrenie?
504
00:38:39,234 --> 00:38:40,152
Ano.
505
00:38:40,235 --> 00:38:44,114
Přiznáváš, že jsi ho nalákal
k sobě domů, zavraždil ho
506
00:38:44,198 --> 00:38:45,991
a znetvořil jeho tělo?
507
00:38:46,658 --> 00:38:47,534
Ano.
508
00:38:49,745 --> 00:38:50,996
Proč ses udal?
509
00:38:53,415 --> 00:38:55,542
Protože jsi dítě?
510
00:38:55,626 --> 00:38:57,503
Zatraceně.
511
00:39:00,005 --> 00:39:01,131
Ano!
512
00:39:04,468 --> 00:39:05,511
Tady.
513
00:39:20,150 --> 00:39:22,611
SCHIZOFRENIE, BIPOLÁRNÍ
AFEKTIVNÍ PORUCHA, ÚZKOST
514
00:39:31,328 --> 00:39:32,162
Ty…
515
00:39:38,585 --> 00:39:40,212
Ty jsi to neudělal, že ne?
516
00:39:49,012 --> 00:39:51,265
Schizofrenie má mnoho příznaků.
517
00:39:52,641 --> 00:39:55,644
Někteří věří, že jim někdo chce ublížit.
518
00:39:55,727 --> 00:39:59,189
Jiní něco slyší, vidí,
cítí pachy nebo mají hmatové vjemy.
519
00:39:59,273 --> 00:40:02,443
Problém je, že příznaky se u každého liší.
520
00:40:02,526 --> 00:40:04,153
Všechny ale spojuje,
521
00:40:04,236 --> 00:40:07,948
že na schizofrenii neexistuje lék.
522
00:40:09,116 --> 00:40:13,120
Nemocní mají problém
se na něco soustředit po delší dobu.
523
00:40:15,831 --> 00:40:16,874
Ale…
524
00:40:19,877 --> 00:40:21,336
když spáchají vraždu?
525
00:40:22,588 --> 00:40:26,842
Schizofrenici jsou obvykle přistiženi
při činu, než zahladí stopy.
526
00:40:27,718 --> 00:40:31,388
Uklizení místa činu
vyžaduje velkou míru soustředění,
527
00:40:31,472 --> 00:40:33,599
což vede ke značnému stresu.
528
00:40:34,183 --> 00:40:36,435
Ale ty nejenže jsi uklidil místo činu,
529
00:40:36,518 --> 00:40:40,147
nalákal jsi ho, naplánoval vraždu,
zmrzačil tělo a zbavil se ho!
530
00:40:41,064 --> 00:40:43,233
A říkáš, že za to může schizofrenie.
531
00:40:45,944 --> 00:40:47,070
Zlepšila se?
532
00:40:47,154 --> 00:40:49,323
SCHIZOAFEKTIVNÍ PORUCHA,
PSYCHOTROPNÍ LÉKY
533
00:40:50,491 --> 00:40:53,994
Zločinci své motivy
skrývají ze dvou důvodů.
534
00:40:55,078 --> 00:40:57,456
Buď okolnosti nehrají v jejich prospěch,
535
00:40:57,539 --> 00:41:00,626
nebo…
536
00:41:02,419 --> 00:41:04,421
se na zločinu podílel někdo další.
537
00:41:07,716 --> 00:41:10,594
Ale ty používáš jako štít
zákon o mladistvých.
538
00:41:10,677 --> 00:41:13,305
Všechno mluví ve tvůj prospěch.
539
00:41:14,056 --> 00:41:16,266
Takže to musí být ten druhý důvod.
540
00:41:17,935 --> 00:41:19,061
Sakra.
541
00:41:20,103 --> 00:41:22,022
Do zločinu byl…
542
00:41:25,692 --> 00:41:27,069
zapojen další pachatel.
543
00:41:27,861 --> 00:41:31,573
Můžu si půjčit telefon?
Musím zavolat mámě.
544
00:41:47,214 --> 00:41:48,423
Ne!
545
00:41:49,550 --> 00:41:50,467
Ona ne!
546
00:41:50,551 --> 00:41:52,678
Nemá s tím nic společného!
547
00:41:52,761 --> 00:41:54,304
To vám říkám!
548
00:41:54,388 --> 00:41:56,723
Nemá s tím nic společného!
549
00:41:56,807 --> 00:41:58,892
Věděla jsem, že něco nehraje.
550
00:42:00,143 --> 00:42:02,312
Proč by šla oběť domů s někým cizím,
551
00:42:02,396 --> 00:42:05,524
i kdyby si nutně potřebovala zavolat?
552
00:42:05,607 --> 00:42:08,944
A když ses chtěl přiznat,
553
00:42:10,112 --> 00:42:11,947
proč ses zbavil těla?
554
00:42:12,030 --> 00:42:14,866
- Vražda, zohavení a likvidace!
- Päk Song-u.
555
00:42:16,326 --> 00:42:17,828
To jsi neudělal ty.
556
00:42:23,750 --> 00:42:25,919
Soudkyně Simová.
Informace, co jste chtěla.
557
00:42:37,806 --> 00:42:39,099
HAN JE-UN,
MÁMA
558
00:42:43,186 --> 00:42:44,104
Je to ona, viď?
559
00:43:06,335 --> 00:43:07,669
Říkala jsem,
560
00:43:08,337 --> 00:43:09,838
že lhaní…
561
00:43:11,340 --> 00:43:12,382
to jen zhorší.
562
00:43:14,301 --> 00:43:15,594
Zavolejte jeho zástupce
563
00:43:17,471 --> 00:43:19,473
a pošlete ho zpátky do ústavu.
564
00:43:20,515 --> 00:43:21,892
Kurva!
565
00:43:21,975 --> 00:43:22,934
Ne!
566
00:43:23,018 --> 00:43:25,771
Nemá s tím nic společného!
567
00:43:25,854 --> 00:43:27,856
Chci domů!
568
00:43:27,939 --> 00:43:29,024
Kurva!
569
00:43:31,526 --> 00:43:33,362
Jak to myslíte?
570
00:43:34,655 --> 00:43:36,698
Pokud chcete plácat nesmysly, odstupte.
571
00:43:36,782 --> 00:43:40,035
Jsme snad policie?
Proč překračujete hranice?
572
00:43:40,118 --> 00:43:41,912
Všechno sedí.
573
00:43:42,704 --> 00:43:43,705
Musíme to ověřit.
574
00:43:43,789 --> 00:43:45,749
Myslíte, že je policie hloupá?
575
00:43:45,832 --> 00:43:47,709
Že předala případ, aniž by to řešila?
576
00:43:47,793 --> 00:43:48,877
Udal se sám.
577
00:43:48,960 --> 00:43:52,047
Měl vražednou zbraň a trpěl schizofrenií.
578
00:43:53,173 --> 00:43:54,841
Věřili jeho přiznání.
579
00:43:56,259 --> 00:43:57,427
Ale spletli se.
580
00:43:58,178 --> 00:43:59,554
Má komplice.
581
00:44:01,139 --> 00:44:04,059
Nemohl to udělat Päk Song-u
vlivem schizofrenie.
582
00:44:04,142 --> 00:44:05,268
Máte důkaz?
583
00:44:05,352 --> 00:44:07,270
Záznamy hovorů a zpráv z doby vraždy.
584
00:44:07,354 --> 00:44:09,940
Záznam, jak ona
s obětí nastupuje do výtahu
585
00:44:10,023 --> 00:44:11,733
v uniformě, jakou má Päk Song-u,
586
00:44:11,817 --> 00:44:13,110
a zprávu jeho lékaře.
587
00:44:13,193 --> 00:44:14,194
Potřebujete víc?
588
00:44:21,326 --> 00:44:23,954
Takže ten případ chcete vrátit policii?
589
00:44:24,037 --> 00:44:25,747
Sleduje ho celý národ.
590
00:44:25,831 --> 00:44:27,833
Novináři už všechno zveřejnili.
591
00:44:27,916 --> 00:44:30,168
Myslíte, že policie uzná chybu?
592
00:44:31,586 --> 00:44:33,004
Dopadnu ji sama.
593
00:44:33,088 --> 00:44:34,047
Jste soudkyně!
594
00:44:34,131 --> 00:44:38,176
Povinností soudce je řádně
případ v průběhu procesu prošetřit.
595
00:44:38,260 --> 00:44:40,512
Nyní je to případ ochrany mladistvých,
596
00:44:40,595 --> 00:44:43,306
ale pokud měl komplice staršího 14 let,
597
00:44:44,057 --> 00:44:46,643
půjde o trestní řízení
ve věcech mladistvých.
598
00:44:46,727 --> 00:44:48,603
Tyto trestné činy řešíme jen my
599
00:44:48,687 --> 00:44:49,980
a vy to chcete smést?
600
00:44:50,063 --> 00:44:53,400
A co když se mýlíte? Co když to poděláte?
601
00:44:53,483 --> 00:44:54,401
Přijmu odpovědnost.
602
00:44:54,484 --> 00:44:56,027
To tak! Ksakru…
603
00:44:57,863 --> 00:45:00,991
Prostě mlčte a pokračujte řádně v procesu.
604
00:45:01,074 --> 00:45:04,161
- Pane!
- Takové pozdvižení si nemůžeme dovolit!
605
00:45:04,244 --> 00:45:06,413
Rozumíte? Jsem…
606
00:45:07,998 --> 00:45:09,791
Tohle je rozkaz.
607
00:45:15,839 --> 00:45:17,174
Běžte.
608
00:45:17,257 --> 00:45:18,216
Zmizte mi z očí.
609
00:45:22,345 --> 00:45:23,305
Ven!
610
00:45:37,652 --> 00:45:38,695
Zatraceně…
611
00:45:40,405 --> 00:45:42,532
VRAHA V JONHWĚ STIHNE PŘÍSNÝ TREST
612
00:45:42,616 --> 00:45:44,743
SOUDCE KANG WON-ČUNG
OKRESNÍHO SOUDU JONHWA
613
00:45:44,826 --> 00:45:46,661
Jste docela známý
614
00:45:46,745 --> 00:45:49,498
díky výstupům v televizi
a tomu velkému případu.
615
00:45:51,541 --> 00:45:53,877
Jen se musí uzavřít bez rozruchu.
616
00:45:55,879 --> 00:45:56,796
Sakra.
617
00:46:06,515 --> 00:46:08,391
Souhlasím s předsedajícím soudcem Kangem.
618
00:46:09,976 --> 00:46:11,978
Je to moc riskantní.
619
00:46:12,062 --> 00:46:13,230
Jestli to praskne,
620
00:46:13,313 --> 00:46:15,899
osobní údaje Han Je-un budou úplně všude.
621
00:46:15,982 --> 00:46:17,651
Ale co když to neudělala?
622
00:46:18,443 --> 00:46:21,446
Soud její rodinu zničí.
623
00:46:23,281 --> 00:46:25,784
Nejdřív uzavřete proces Päk Song-ua.
624
00:46:25,867 --> 00:46:27,827
- Později můžete…
- Kdy později?
625
00:46:28,453 --> 00:46:30,288
Až to s rodiči oběti sekne?
626
00:46:31,039 --> 00:46:32,374
Jdeme do toho?
627
00:46:33,124 --> 00:46:34,626
- Soudkyně Simová.
- Prosím.
628
00:46:37,003 --> 00:46:38,547
Ať nás tu neplatí nadarmo.
629
00:46:53,520 --> 00:46:54,437
{\an8}OCHRANA MLADISTVÝCH
630
00:46:56,231 --> 00:46:59,025
JUN ČI-HU
631
00:47:11,913 --> 00:47:15,292
SOUD
632
00:47:18,878 --> 00:47:22,048
A co když se mýlíte? Co když to poděláte?
633
00:47:22,132 --> 00:47:25,135
Soud její rodinu zničí.
634
00:47:37,606 --> 00:47:38,982
Co tady děláte?
635
00:47:40,317 --> 00:47:42,152
Všude vás hledám.
636
00:47:53,496 --> 00:47:55,415
Chytíme toho spolupachatele.
637
00:47:58,501 --> 00:48:00,920
Musíme předsedajícího soudce Kanga
přesvědčit důkazem.
638
00:48:02,380 --> 00:48:03,923
Co že tak najednou?
639
00:48:04,007 --> 00:48:04,966
Věřím…
640
00:48:06,301 --> 00:48:08,345
že se to podaří.
641
00:48:11,806 --> 00:48:12,682
Děkuju.
642
00:48:13,433 --> 00:48:14,434
Detektive Koe.
643
00:48:15,560 --> 00:48:16,811
Dobrý den.
644
00:48:16,895 --> 00:48:18,855
Dobrý den, soudce Čchae.
645
00:48:18,938 --> 00:48:21,608
Chtěl jsem se vás zeptat na Päk Song-ua.
646
00:48:22,150 --> 00:48:23,568
Päk Song-ua?
647
00:48:24,944 --> 00:48:28,114
Můžete mi říct,
jak to probíhalo, když se udal?
648
00:48:29,908 --> 00:48:33,286
Poprvé jsem ho viděl
před policejní stanicí.
649
00:48:34,371 --> 00:48:35,914
Vypadal velmi nervózně.
650
00:48:35,997 --> 00:48:37,499
Promluvíme si na stanici.
651
00:48:37,582 --> 00:48:40,085
Ze začátku nevypadal, že se jde udat.
652
00:48:40,168 --> 00:48:42,253
Ale jak jen to říct…
653
00:48:42,337 --> 00:48:44,339
Pak jako by se najednou změnil.
654
00:48:44,422 --> 00:48:47,884
Někoho jsem zabil.
655
00:48:49,219 --> 00:48:51,262
Jeho výraz se v mžiku změnil.
656
00:48:52,222 --> 00:48:53,056
Počkejte.
657
00:48:53,640 --> 00:48:55,558
- Copak?
- Tady.
658
00:48:57,977 --> 00:49:00,230
Na co se dívá?
659
00:49:00,980 --> 00:49:03,525
Je možné vidět záznam z druhé strany?
660
00:49:23,086 --> 00:49:26,923
Upřímně, nikdy nepochopím váš přístup
661
00:49:28,049 --> 00:49:29,300
k mladistvým delikventům.
662
00:49:31,845 --> 00:49:34,389
Ale pokud proběhne soud
663
00:49:35,014 --> 00:49:36,933
jen ve věci toho chlapce,
664
00:49:37,434 --> 00:49:39,185
když existuje spolupachatel,
665
00:49:40,145 --> 00:49:42,188
je to urážka našeho soudu.
666
00:49:43,148 --> 00:49:44,399
A to je něco jiného.
667
00:49:50,196 --> 00:49:51,448
Pomůžu vám.
668
00:49:52,449 --> 00:49:55,952
Jsem konec konců taky přísedící.
669
00:50:03,418 --> 00:50:05,462
Sama to nebudete mít jednoduché.
670
00:50:06,004 --> 00:50:10,341
Nevíte, odkud ty děti jsou,
ani kde mají jaké kontakty.
671
00:50:11,426 --> 00:50:13,887
Han Je-un vypadla
ze střední v Jondžu v prváku.
672
00:50:13,970 --> 00:50:18,767
Kdo další z našich případů
na tu školu chodil?
673
00:50:20,977 --> 00:50:23,021
U SOL-AH, PŘÍJEM: 21. 12. 2021
674
00:50:24,147 --> 00:50:25,940
Člověk nikdy neví, co?
675
00:50:26,775 --> 00:50:29,527
Jak se karta obrátí.
676
00:50:30,779 --> 00:50:31,988
Nechci.
677
00:50:32,947 --> 00:50:34,240
Nepomůžu vám.
678
00:50:34,324 --> 00:50:35,784
Prosím, Sol-ah.
679
00:50:37,786 --> 00:50:40,205
Už jsem tě někdy o něco požádal?
680
00:50:40,705 --> 00:50:42,290
Jen tentokrát.
681
00:50:46,377 --> 00:50:49,088
Han Je-un chodí do internetové
kavárny v Džusong-ro.
682
00:50:49,172 --> 00:50:50,965
Máte řidičák, že jo?
683
00:50:51,549 --> 00:50:54,844
Pořád ho splácím…
684
00:50:54,928 --> 00:50:57,555
Já pojedu k Han Je-un domů.
685
00:50:57,639 --> 00:51:00,099
Bude čekat na zprávu Päk Song-ua.
686
00:51:34,300 --> 00:51:35,593
Zešílela jste?
687
00:51:35,677 --> 00:51:37,136
Co si myslíte, že děláte?
688
00:51:37,804 --> 00:51:40,348
Prosím, nechte Song-ua jít. Prosím.
689
00:51:40,431 --> 00:51:41,891
Nechte ho jít.
690
00:51:41,975 --> 00:51:45,436
Já ho porodila.
Znám ho líp než kdokoli jiný.
691
00:51:45,520 --> 00:51:48,314
Každý rodič říká přesně to samé.
692
00:51:57,198 --> 00:51:58,825
Pusťte ho, prosím!
693
00:52:01,160 --> 00:52:02,287
Uhněte.
694
00:52:02,370 --> 00:52:03,955
Nebudu to opakovat!
695
00:52:07,417 --> 00:52:10,420
Prosím, nechte ho jít.
696
00:52:10,503 --> 00:52:12,881
Tak uhněte!
697
00:52:46,915 --> 00:52:48,791
{\an8}POČÍTAČE I SENS
698
00:53:05,099 --> 00:53:07,018
- Kdo sakra jste?
- Pardon.
699
00:53:11,981 --> 00:53:13,650
Co tady pohledáváte?
700
00:53:13,733 --> 00:53:16,402
Máme avízo, že je tu hledaný delikvent.
701
00:53:16,486 --> 00:53:19,155
- Spolupracujte prosím.
- Vy jste od policie?
702
00:53:19,864 --> 00:53:22,575
Klidně jim zavolejte.
703
00:53:24,786 --> 00:53:27,997
Víte, že je nezákonné mít
tu po desáté nezletilé, že?
704
00:53:29,040 --> 00:53:32,251
Trest až dva roky vězení
a pokuta až 20 milionů wonů.
705
00:53:33,878 --> 00:53:35,213
Je to na vás.
706
00:53:35,922 --> 00:53:37,423
Jen chcete to dítě, že?
707
00:53:40,885 --> 00:53:42,720
To dnes pátrají po dětech soudci?
708
00:53:54,065 --> 00:53:55,316
Zavolejte kurátorovi.
709
00:53:55,984 --> 00:53:57,777
Máte ji? Je tam Han Je-un?
710
00:53:58,319 --> 00:54:00,405
Kavárna I Sens v Džusong-ro. Přijeďte.
711
00:54:14,711 --> 00:54:16,421
Znáš Päk Song-ua, že?
712
00:54:18,965 --> 00:54:20,008
Kdo jste?
713
00:54:20,091 --> 00:54:22,093
Mám na starosti jeho proces.
714
00:54:24,345 --> 00:54:26,222
Můžu zavolat policii a udělat scénu,
715
00:54:27,765 --> 00:54:29,142
ale dělám ti laskavost.
716
00:54:31,019 --> 00:54:32,353
Pojď v tichosti.
717
00:54:40,653 --> 00:54:42,071
- Dobrý?
- Co to bylo?
718
00:54:42,655 --> 00:54:44,198
Kdo to sakra byl?
719
00:54:55,251 --> 00:54:56,502
Bože!
720
00:54:57,253 --> 00:54:58,504
Je zničený!
721
00:55:14,103 --> 00:55:15,855
- Jeďte! Rychle!
- Co se děje?
722
00:55:15,938 --> 00:55:18,232
- Jeďte!
- Tohle taxi je rezervované!
723
00:55:45,676 --> 00:55:47,136
Z cesty! Kurva!
724
00:59:13,759 --> 00:59:14,594
Já…
725
00:59:16,804 --> 00:59:18,180
mladistvé zločince…
726
00:59:20,308 --> 00:59:21,726
nenávidím.
727
01:00:29,043 --> 01:00:32,546
POSTAVY A UDÁLOSTI
V SERIÁLU JSOU SMYŠLENÉ
728
01:00:32,630 --> 01:00:37,093
Překlad titulků: Anežka Molnárová