1 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:12,971 --> 00:00:14,139 -Добридень. -Добридень. 3 00:00:17,058 --> 00:00:17,934 Добридень. 4 00:00:20,270 --> 00:00:21,896 ЮРФІРМА «ГЕОБО» 5 00:00:26,317 --> 00:00:29,738 ВІДВІД СУДДІ ОБВИНУВАЧЕНИЙ: ХВАН ІНДЖУН 6 00:00:32,532 --> 00:00:34,242 СУДДЯ — МАТИ ЖЕРТВИ В ПОПЕРЕДНІЙ СПРАВІ ОБВИНУВАЧЕНОГО 7 00:00:39,956 --> 00:00:41,624 ПОШУК ПОСТАНОВИ ХВАН ІНДЖУН 8 00:00:42,876 --> 00:00:43,710 СПРАВА 2017P2027 9 00:00:43,793 --> 00:00:45,086 СІМЕЙНИЙ СУД СЕУЛА РІШЕННЯ 10 00:00:46,588 --> 00:00:47,839 СПРАВА 2017P2027, УБИВСТВО ХВАН ІНДЖУН 11 00:00:47,922 --> 00:00:49,382 1. ПІД ОПІКОЮ БАТЬКІВ 2. УМОВНЕ ЗВІЛЬНЕННЯ 12 00:00:52,260 --> 00:00:54,262 Суддя Сім була матір’ю жертви? 13 00:00:55,138 --> 00:00:56,723 То це ти. 14 00:00:58,099 --> 00:01:01,853 Викривальниця, яка викинула свого начальника. 15 00:01:07,150 --> 00:01:08,651 Вона, мабуть, мене впізнала. 16 00:01:22,415 --> 00:01:23,708 Клопотання про відвід? 17 00:01:23,792 --> 00:01:27,087 Так, головуюча суддя На не в гуморі через це. 18 00:01:27,962 --> 00:01:29,297 Де суддя Сім? 19 00:01:29,380 --> 00:01:31,466 Вона знає про це? 20 00:01:33,092 --> 00:01:35,553 Ти знала це з моменту нашої зустрічі. 21 00:01:37,222 --> 00:01:39,474 Знала, що я тоді була суддею у справі. 22 00:01:40,767 --> 00:01:41,893 Так. 23 00:01:43,394 --> 00:01:47,649 Незважаючи на це, ти мене попросила передати справу тобі. 24 00:01:49,317 --> 00:01:50,527 Так. 25 00:01:54,614 --> 00:01:55,782 Про що ти думала? 26 00:01:59,327 --> 00:02:01,871 Хотіла покарати їх від імені твого загиблого сина? 27 00:02:04,207 --> 00:02:06,000 Я повинна була покласти цьому край, 28 00:02:10,964 --> 00:02:13,133 бо все пішло не так із самого початку. 29 00:02:14,843 --> 00:02:15,677 Ви не згодні? 30 00:02:18,429 --> 00:02:19,973 Для мене це дуже образливо. 31 00:02:21,307 --> 00:02:26,354 Здається, ти звинувачуєш мене в прийнятті неправильного рішення. 32 00:02:26,437 --> 00:02:27,564 Хіба ні? 33 00:02:29,357 --> 00:02:30,358 Слухай, судде Сім… 34 00:02:30,441 --> 00:02:31,943 З вашого рішення 35 00:02:33,403 --> 00:02:34,445 вони дізналися 36 00:02:34,946 --> 00:02:36,322 ось що. 37 00:02:38,575 --> 00:02:42,704 «Можна не зважати на закон». 38 00:02:46,499 --> 00:02:47,667 Ось що вони дізналися. 39 00:02:56,968 --> 00:02:58,845 Хто ви? 40 00:02:59,429 --> 00:03:01,222 Чому ви присутні на суді? 41 00:03:01,890 --> 00:03:03,141 Ми батьки жертви. 42 00:03:03,641 --> 00:03:05,268 Хто вам сказав, що можна прийти? 43 00:03:06,811 --> 00:03:09,063 Чому вони в залі суду? 44 00:03:09,772 --> 00:03:11,983 Стаття 25, частина 2 Ювенального закону 45 00:03:12,066 --> 00:03:15,612 гарантує потерпілим право висловити їхню думку у справі про захист. 46 00:03:16,946 --> 00:03:19,032 Ви вже подали письмову заяву. 47 00:03:19,532 --> 00:03:20,867 ЗАЯВА З БОКУ ЖЕРТВИ СІМ ИНСОК, МАТИ 48 00:03:20,950 --> 00:03:21,868 Так, але… 49 00:03:21,951 --> 00:03:24,329 Я візьму до уваги. 50 00:03:25,496 --> 00:03:28,875 Розгляд справ про захист проходить за зачиненими дверима. 51 00:03:28,958 --> 00:03:30,168 Прошу вийти із залу суду. 52 00:03:31,127 --> 00:03:32,295 Що? 53 00:03:45,558 --> 00:03:47,518 Хван Інджун. Пек Дохьон. 54 00:03:51,689 --> 00:03:53,107 Вони вперше вчинили злочин 55 00:03:53,900 --> 00:03:55,610 і їм було лише 11 років. 56 00:03:56,694 --> 00:03:59,405 Вони сказали, що це помилка, і шкодували про скоєне. 57 00:04:01,157 --> 00:04:03,701 Думаєш, інші судді ухвалили б інше рішення? 58 00:04:03,785 --> 00:04:05,703 Моє рішення не було несправедливим! 59 00:04:05,787 --> 00:04:07,038 Звісно. 60 00:04:07,121 --> 00:04:08,122 Ви завжди вважаєте, 61 00:04:09,374 --> 00:04:11,042 що ви ухвалили правильне рішення. 62 00:04:13,920 --> 00:04:15,505 Усього три хвилини. 63 00:04:18,466 --> 00:04:19,634 Стільки часу… 64 00:04:22,387 --> 00:04:25,807 тривав їхній суд, після того, як вони забрали життя людини. 65 00:04:29,018 --> 00:04:30,937 Чого вони навчилися? 66 00:04:34,899 --> 00:04:38,027 «Закон не захищає всіх жертв». 67 00:04:39,070 --> 00:04:40,154 «Зрозуміло». 68 00:04:41,906 --> 00:04:43,491 «Закон такий простий». 69 00:04:46,369 --> 00:04:47,912 «Суд триває… 70 00:04:50,373 --> 00:04:52,041 усього три хвилини». 71 00:04:59,590 --> 00:05:00,967 П’ять років тому… 72 00:05:03,303 --> 00:05:05,555 коли вони вперше постали перед судом, 73 00:05:07,682 --> 00:05:10,018 треба було їх навчити, 74 00:05:11,311 --> 00:05:13,521 що цегла, яку вони кинули 75 00:05:15,106 --> 00:05:16,149 задля розваги… 76 00:05:19,485 --> 00:05:21,362 зруйнувала сім’ю… 77 00:05:23,489 --> 00:05:25,491 і зіпсувала їм життя. 78 00:05:29,329 --> 00:05:31,164 Ні в школі, ні в сім’ї 79 00:05:31,914 --> 00:05:34,292 не вилаяли їх, не змусили усвідомити це. 80 00:05:35,084 --> 00:05:37,253 Тоді хоча б суд 81 00:05:38,880 --> 00:05:40,089 повинен був насварити 82 00:05:41,132 --> 00:05:43,051 і навчити їх. 83 00:05:45,678 --> 00:05:47,680 Це наша робота. 84 00:05:52,810 --> 00:05:53,811 Молодець. 85 00:05:56,564 --> 00:05:57,940 Вже? Як це? 86 00:06:16,375 --> 00:06:18,503 Ходімо поїмо токпоккі. 87 00:06:28,137 --> 00:06:29,555 Такий закон. 88 00:06:32,934 --> 00:06:33,976 Ти ж знаєш. 89 00:06:46,197 --> 00:06:48,199 Головне у справах неповнолітніх — швидкість? 90 00:06:48,282 --> 00:06:50,243 Саме тому вони стали такими! 91 00:06:51,077 --> 00:06:53,704 Чому ви так поспішаєте закрити справи? 92 00:06:53,788 --> 00:06:56,958 А як же ті, хто залишився і не може встигнути за вами? 93 00:06:57,750 --> 00:06:59,001 А як же жертви? 94 00:07:00,670 --> 00:07:02,463 Хто відповідає за них? 95 00:07:04,132 --> 00:07:05,800 Це непрофесійно. 96 00:07:06,592 --> 00:07:07,885 Це безвідповідально. 97 00:07:12,014 --> 00:07:12,974 Чому… 98 00:07:14,851 --> 00:07:16,102 у вас немає 99 00:07:17,770 --> 00:07:19,439 почуття обов’язку? 100 00:07:34,620 --> 00:07:37,748 Я багато чого навчився в тебе сьогодні. 101 00:07:39,459 --> 00:07:41,002 Ти така поважна суддя, 102 00:07:41,085 --> 00:07:43,754 але любиш порушувати правила конфлікту інтересів. 103 00:07:45,715 --> 00:07:49,427 Зможеш бути такою ж красномовною перед дисциплінарним комітетом? 104 00:07:49,510 --> 00:07:51,053 Чекаю з нетерпінням. 105 00:07:52,930 --> 00:07:54,390 І ще одне. 106 00:07:54,474 --> 00:07:55,892 Від сьогодні 107 00:07:56,392 --> 00:07:58,269 тебе усунуть від справи Хван Інджуна 108 00:07:58,352 --> 00:08:00,563 і справи про групове зґвалтування, 109 00:08:00,646 --> 00:08:03,399 тобто кримінальної справи Со Тонкюна та О Кьонсу. 110 00:08:05,776 --> 00:08:09,030 Ти така розумна, що сама здогадаєшся про це. 111 00:08:21,292 --> 00:08:22,376 Судде Сім. 112 00:08:22,460 --> 00:08:23,836 КАБІНЕТ ГОЛОВУЮЧОГО СУДДІ 113 00:08:23,920 --> 00:08:27,590 Кан Сона із сестрою зараз у суді. 114 00:08:27,673 --> 00:08:29,008 Що будете робити? 115 00:08:29,592 --> 00:08:30,593 Кан Сона? 116 00:08:37,725 --> 00:08:39,060 Хван Інджун. 117 00:08:41,646 --> 00:08:44,190 Чула, він не зізнався в тому, що був спільником. 118 00:08:46,108 --> 00:08:47,193 Це правда? 119 00:08:57,662 --> 00:08:59,330 Чому саме я? 120 00:09:02,375 --> 00:09:05,962 Я думаю про це щодня. 121 00:09:08,548 --> 00:09:09,549 «Чому я?» 122 00:09:10,925 --> 00:09:12,885 «Що я зробила не так?» 123 00:09:13,928 --> 00:09:15,555 «Чому завжди я?» 124 00:09:18,266 --> 00:09:19,892 Я просто спілкувався по інтернету. 125 00:09:21,310 --> 00:09:24,021 Хван Інджун у чаті сказав, що він студент. 126 00:09:24,855 --> 00:09:28,818 Він давав мені поради, коли я говорила про свої проблеми і про маму. 127 00:09:28,901 --> 00:09:32,697 Я переживала через сварку з подругою. 128 00:09:33,489 --> 00:09:36,367 Він запропонував зустрітися й поговорити. 129 00:09:38,202 --> 00:09:39,912 Тому я й погодилася. 130 00:09:42,456 --> 00:09:45,960 Але так не можна. Через мене навіть тато… 131 00:09:48,462 --> 00:09:49,505 Думаєте, 132 00:09:51,048 --> 00:09:53,551 Хван Інджун не отримає покарання? 133 00:10:16,532 --> 00:10:18,284 Ти вчора казав про Пек Дохьона. 134 00:10:19,952 --> 00:10:20,911 До чого це було? 135 00:10:21,621 --> 00:10:24,915 Можливо, було чотири хлопці, а не три. 136 00:10:25,666 --> 00:10:27,668 Со Тонкюн, О Кьонсу, Хван Інджун 137 00:10:29,128 --> 00:10:30,212 і Пек Дохьон. 138 00:10:34,258 --> 00:10:35,468 Чха Тхеджу. 139 00:10:36,761 --> 00:10:38,846 Ви більше не ведете цю справу. 140 00:10:39,513 --> 00:10:41,223 У вас будуть серйозні проблеми. 141 00:10:45,061 --> 00:10:46,228 Я знаю, 142 00:10:47,063 --> 00:10:48,314 що не мушу робити цього. 143 00:10:49,231 --> 00:10:50,650 Але хіба це не жахливо? 144 00:10:51,359 --> 00:10:53,235 Вони стали ще більш лихими… 145 00:10:55,029 --> 00:10:56,447 ніж п’ять років тому. 146 00:11:00,826 --> 00:11:02,995 Я не наполягаю на тому, щоб вести цю справу. 147 00:11:03,788 --> 00:11:06,040 Але якщо справа ось так закриється, 148 00:11:06,707 --> 00:11:08,751 можливо, ми не матимемо шансу 149 00:11:09,960 --> 00:11:11,462 засудити їх належним чином. 150 00:11:16,217 --> 00:11:18,219 Один із підлітків, за яких я відповідаю, 151 00:11:18,886 --> 00:11:21,722 втік із дому і скоїв крадіжку. 152 00:11:26,727 --> 00:11:27,937 Алло, Чха Тхеджу. 153 00:11:28,020 --> 00:11:30,356 Судде Чха. Це з класифікаційного центру. 154 00:11:30,439 --> 00:11:31,273 Так, добридень. 155 00:11:31,357 --> 00:11:33,317 Пек Харін, дівчина, яку ви нам надіслали. 156 00:11:33,401 --> 00:11:35,694 У нас є результати її медогляду. 157 00:11:37,029 --> 00:11:39,073 Що ж… 158 00:11:39,990 --> 00:11:41,283 Схоже, вона вагітна. 159 00:11:41,867 --> 00:11:42,868 «Вагітна»? 160 00:11:44,453 --> 00:11:47,498 Я дуже переживаю за тебе. 161 00:11:48,749 --> 00:11:50,626 Ти сказала своєму батькові? 162 00:11:51,335 --> 00:11:54,088 Біс його знає. 163 00:11:54,755 --> 00:11:56,674 Що будеш робити? 164 00:12:00,177 --> 00:12:02,680 Справу про групове зґвалтування опублікували в петиції. 165 00:12:03,389 --> 00:12:05,099 Як думаєте, хто тут головний? 166 00:12:05,182 --> 00:12:06,934 Не змінюй теми. 167 00:12:07,017 --> 00:12:08,436 Трясця. 168 00:12:08,519 --> 00:12:10,146 Це вони так мене. 169 00:12:10,771 --> 00:12:13,816 Коли я була в їхній банді, я завагітніла. 170 00:12:15,151 --> 00:12:16,819 Цей виродок Пек Дохьон. 171 00:12:17,945 --> 00:12:20,156 Що? Хто? 172 00:12:21,365 --> 00:12:22,450 Пек Дохьон. 173 00:12:23,242 --> 00:12:26,871 Він член тієї ж банди утікачів, що й інші троє. 174 00:12:26,954 --> 00:12:30,207 Вони вже відомі серед власників мотелів своїми справами з проституцією. 175 00:12:32,877 --> 00:12:35,296 Моя сестра в 302-му номері. 176 00:12:36,547 --> 00:12:38,674 -Скоріше відкривай. -Хто ви такі? 177 00:12:40,342 --> 00:12:41,719 Вона малолітка. 178 00:12:42,636 --> 00:12:44,847 -Викликати поліцію? -Чорт забирай! 179 00:12:44,930 --> 00:12:45,931 Чуваче, де ключ? 180 00:12:46,015 --> 00:12:47,766 -Відкрийте двері! -Відкрий двері! 181 00:12:47,850 --> 00:12:49,518 -Добре. Ось. -Чорт. 182 00:12:51,187 --> 00:12:53,063 Хто ти? Що ти в біса… 183 00:12:56,192 --> 00:12:57,067 Що це? 184 00:12:58,486 --> 00:12:59,653 Ах ти виродок! 185 00:13:01,322 --> 00:13:03,491 -Ти багатій! -Авжеж. 186 00:13:09,079 --> 00:13:10,581 -Чорт. -Навіщо ти це робиш? 187 00:13:10,664 --> 00:13:11,957 Я її брат. 188 00:13:12,041 --> 00:13:13,417 Що? Її брат? 189 00:13:17,254 --> 00:13:18,422 Скинути це твоїй дружині 190 00:13:18,506 --> 00:13:20,299 і на сайт школи, де вчиться твій син? 191 00:13:20,382 --> 00:13:23,052 Ні, вибач. 192 00:13:23,636 --> 00:13:26,055 -Вибач. -Чорт. 193 00:13:27,389 --> 00:13:28,724 Клятий виродок. 194 00:13:29,934 --> 00:13:32,895 Цей мерзотник хоче померти. Продовжуй. 195 00:13:39,109 --> 00:13:40,778 -Спасибі. -Молодець. 196 00:13:43,113 --> 00:13:44,240 Гей, Інджуне. 197 00:13:45,491 --> 00:13:46,825 Добре. 198 00:13:46,909 --> 00:13:48,661 -Спасибі, чорт забирай. -Гей. 199 00:13:49,745 --> 00:13:51,830 -Ось. -Що це в біса таке? 200 00:13:51,914 --> 00:13:53,541 Дякую, Дохьоне. 201 00:13:53,624 --> 00:13:56,210 -Клятий жартівник. -Що на вечерю? 202 00:13:56,293 --> 00:13:58,170 -Може, курку? -Гей. 203 00:13:59,380 --> 00:14:00,464 А я? 204 00:14:00,548 --> 00:14:02,341 Я сказав тобі зачекати. 205 00:14:02,925 --> 00:14:04,510 Тримай язика за зубами… 206 00:14:04,593 --> 00:14:07,054 Гей. Ти ж хотіла купити взуття. 207 00:14:07,137 --> 00:14:08,305 Йди сюди. 208 00:14:12,393 --> 00:14:13,936 З жертви мали по п’ять-шість мільйонів. 209 00:14:14,019 --> 00:14:15,771 Іноді мали від десяти до 20 мільйонів. 210 00:14:16,647 --> 00:14:18,107 Заробили купу грошей, 211 00:14:18,190 --> 00:14:20,442 але з дівчиною так і не поділилися. 212 00:14:20,526 --> 00:14:22,152 Тому вона й утекла. 213 00:14:22,236 --> 00:14:25,739 Їхній лідер — Пек Дохьон. 214 00:14:26,365 --> 00:14:27,783 Ніхто не сміє його чіпати. 215 00:14:27,867 --> 00:14:30,744 Якщо він навісніє і хапається за ніж, тоді стає повним психом. 216 00:14:31,662 --> 00:14:32,746 Може вбити будь-кого. 217 00:14:32,830 --> 00:14:34,498 Со Тонкюн та О Кьонсу… 218 00:14:34,582 --> 00:14:36,667 Ці недоумки. 219 00:14:36,750 --> 00:14:39,545 Вони старші за нього, але вони ідіоти. 220 00:14:39,628 --> 00:14:42,548 Думаєте, ці дурні можуть щось зробити без Дохьона? 221 00:14:42,631 --> 00:14:44,466 Чорт забирай. 222 00:14:44,550 --> 00:14:46,260 Зараз лусну. 223 00:14:46,343 --> 00:14:48,095 Не може бути. 224 00:14:49,388 --> 00:14:51,724 Тільки троє з них були в кадрі. 225 00:14:51,807 --> 00:14:53,559 Пек Дохьона там не було. 226 00:14:54,351 --> 00:14:57,187 Знаю. Але вона так сказала. 227 00:15:02,735 --> 00:15:04,194 Що б не було правдою, 228 00:15:04,695 --> 00:15:07,156 ми якось впораємося й без вас. 229 00:15:08,949 --> 00:15:11,911 Досить переживати через це. 230 00:15:11,994 --> 00:15:15,164 А якщо вас відправлять до дисциплінарного комітету? 231 00:15:15,247 --> 00:15:16,540 Цього ти боїшся? 232 00:15:18,709 --> 00:15:21,378 А мене лякає те, якими вони стануть, коли виростуть. 233 00:15:26,842 --> 00:15:28,510 «Що б не було правдою, 234 00:15:29,261 --> 00:15:31,221 ми якось впораємося й без вас». 235 00:15:34,224 --> 00:15:36,060 Саме тому вони стали такими. 236 00:15:38,062 --> 00:15:39,730 Через таких суддів, як ми. 237 00:15:49,281 --> 00:15:51,241 У них погана слава. 238 00:15:51,325 --> 00:15:53,577 Про них знає кожен власник мотелю в районі. 239 00:15:53,661 --> 00:15:57,247 Говорити вони не хочуть, бо бояться втратити клієнтів. 240 00:15:57,331 --> 00:15:59,458 Зараз я надішлю вам адресу. 241 00:15:59,541 --> 00:16:01,210 Там зупинилася остання жертва. 242 00:16:05,047 --> 00:16:06,215 Думаю, 243 00:16:06,298 --> 00:16:09,510 туди вломилося четверо чи п’ятеро. 244 00:16:09,593 --> 00:16:13,430 Вони загрожували знищити мотель. 245 00:16:13,514 --> 00:16:15,724 -Ось вони. -Якого біса! Виходь! 246 00:16:15,808 --> 00:16:18,185 -Виходь! -Тут моя сестра. Моя сестра. 247 00:16:18,268 --> 00:16:19,269 -Моя сестра. -Слухайте. 248 00:16:19,353 --> 00:16:21,855 -Тут нічого такого. -Чорт, моя сестра… 249 00:16:22,898 --> 00:16:25,484 Гей, відкрий. 250 00:16:25,567 --> 00:16:27,069 Прийшов старий і дівчина, га? 251 00:16:27,152 --> 00:16:28,487 Це моя сестра. Дай ключ. 252 00:16:28,570 --> 00:16:30,155 -Роби, як кажуть. -Номер 301. 253 00:16:30,239 --> 00:16:32,491 -Відкрий ці кляті двері! -Чого дивився, дурню? 254 00:16:32,574 --> 00:16:34,201 Це Сім Инсок, пане Со. 255 00:16:34,284 --> 00:16:37,705 Надішліть мені список утікачів, яких веде наш суд. 256 00:16:37,788 --> 00:16:41,291 Так, дівчат. У справах за останні півроку. Якомога швидше. 257 00:16:41,375 --> 00:16:43,460 Я не знаю Хван Інджуна, 258 00:16:43,544 --> 00:16:44,753 але чула 259 00:16:46,171 --> 00:16:47,506 про Пек Дохьона. 260 00:16:48,507 --> 00:16:51,260 Чула жахливі чутки про його банду, 261 00:16:52,052 --> 00:16:53,303 та я з ним не знайома. 262 00:16:54,596 --> 00:16:58,892 Чула, що він експлуатує своїх дівчат. 263 00:16:59,476 --> 00:17:01,603 Можете розповісти детально? 264 00:17:01,687 --> 00:17:03,313 Навіщо мені це? 265 00:17:04,440 --> 00:17:06,692 Я не знаю нічого і знати не хочу. 266 00:17:06,775 --> 00:17:08,277 У мене зараз інше життя. 267 00:17:08,861 --> 00:17:09,695 Правда? 268 00:17:15,492 --> 00:17:18,078 Чому б нам не пересвідчитися в цьому 269 00:17:19,747 --> 00:17:21,123 в суді? 270 00:17:23,167 --> 00:17:27,171 ПОРУШЕННЯ: НЕ ВІДПОВІЛА НА ДЗВІНКИ ВЧАСНО 271 00:17:30,591 --> 00:17:33,385 Я не знайома з Пек Дохьоном, але я знаю його дівчину. 272 00:17:33,469 --> 00:17:35,512 Якось ми жили в одній кімнаті. 273 00:17:36,221 --> 00:17:39,683 Не знаю, чи вона зустрічається з ним досі. 274 00:17:40,225 --> 00:17:41,268 Чорт. 275 00:17:41,935 --> 00:17:43,562 Клятий сучий син. 276 00:17:48,317 --> 00:17:49,359 Запитуйте. 277 00:17:50,611 --> 00:17:52,362 Я розповім усе, що знаю. 278 00:17:56,992 --> 00:18:02,039 МИ ПРОТИ РЕКОНСТРУКЦІЇ 279 00:18:02,122 --> 00:18:04,291 Тере — старезне місце. 280 00:18:05,125 --> 00:18:07,086 Другий поверх готелю «Техо» в Пексадоні. 281 00:18:19,181 --> 00:18:22,643 Пек Дохьон збоченець і мерзотник. 282 00:18:24,228 --> 00:18:26,522 Ви в курсі про його схему з проституцією? 283 00:18:26,605 --> 00:18:27,856 Але це ще не все. 284 00:18:31,318 --> 00:18:32,694 Ті виродки 285 00:18:33,278 --> 00:18:35,656 ґвалтують дівчат і заробляють на цьому. 286 00:18:35,739 --> 00:18:37,908 Гей, дивися сюди. Дивись. 287 00:18:38,951 --> 00:18:41,453 Боже, так смішно. Цей тип божевільний. 288 00:18:47,417 --> 00:18:48,794 Ґвалтують і знімають на відео. 289 00:18:50,504 --> 00:18:52,047 Шантажують дівчат цими відео, 290 00:18:52,131 --> 00:18:53,799 щоб втягти їх в аферу чи змусити працювати в борделі. 291 00:18:53,882 --> 00:18:55,592 Подивися на цих хтивих виродків. 292 00:18:56,510 --> 00:18:58,679 Вони продають ці кляті відео. 293 00:18:59,596 --> 00:19:00,597 -Ти йдеш? -Так. 294 00:19:00,681 --> 00:19:02,141 Добре. Бувай. 295 00:20:19,134 --> 00:20:22,012 Хто ти така? 296 00:20:28,018 --> 00:20:29,019 Ти коп? 297 00:20:36,818 --> 00:20:38,028 Марно. 298 00:20:39,947 --> 00:20:41,865 На комп’ютері нічого немає. 299 00:20:52,042 --> 00:20:53,126 Пек Дохьон? 300 00:21:01,260 --> 00:21:02,678 Ах ти сука! 301 00:21:03,971 --> 00:21:05,055 Чорт! 302 00:21:07,099 --> 00:21:09,518 Клята сука! 303 00:21:09,601 --> 00:21:12,479 Мерзото! 304 00:21:12,562 --> 00:21:13,772 Вставай, сучко. 305 00:21:20,279 --> 00:21:22,489 Знаєш, скільки це коштує? 306 00:21:26,326 --> 00:21:27,202 Це весело. 307 00:21:27,286 --> 00:21:28,829 Гей, сучко. Вставай. 308 00:21:33,250 --> 00:21:36,920 Що б не робили інші, ти не мусив би так жити. 309 00:21:38,046 --> 00:21:41,216 Треба було жити правильно, якщо тобі дали шанс. 310 00:21:41,925 --> 00:21:43,844 Хоча б один із вас мусив би! 311 00:21:45,470 --> 00:21:46,513 Невже… 312 00:21:47,848 --> 00:21:49,850 Невже це найкраще, на що ти здатний? 313 00:21:49,933 --> 00:21:51,184 Невже? 314 00:21:53,145 --> 00:21:54,229 «Невже?» 315 00:21:55,480 --> 00:21:58,734 Що ти таке кажеш, суко? 316 00:22:01,862 --> 00:22:03,864 Мені дуже цікаво. 317 00:22:03,947 --> 00:22:04,948 Хто ти в біса 318 00:22:05,907 --> 00:22:07,117 така? 319 00:22:09,745 --> 00:22:10,787 Відповідай. 320 00:22:12,664 --> 00:22:16,084 Відповідай, клята суко! 321 00:22:31,975 --> 00:22:33,060 Прокляття… 322 00:22:35,062 --> 00:22:36,980 Трясця! 323 00:22:42,486 --> 00:22:43,570 Чорт! 324 00:22:46,865 --> 00:22:49,993 ФОТОДОКАЗИ: 1 325 00:23:01,755 --> 00:23:02,631 Це ти. 326 00:23:03,131 --> 00:23:04,716 Чорт. 327 00:23:05,759 --> 00:23:08,095 Справа про групове зґвалтування. 328 00:23:10,430 --> 00:23:11,640 Ти, 329 00:23:13,308 --> 00:23:14,392 Пек Дохьон… 330 00:23:17,896 --> 00:23:19,231 був на місці злочину. 331 00:23:22,943 --> 00:23:24,444 Чорт. 332 00:23:27,405 --> 00:23:28,824 Трясця! 333 00:23:29,574 --> 00:23:31,159 Прикольна сука. 334 00:23:31,243 --> 00:23:32,661 Бурмоче собі під носа. 335 00:23:34,329 --> 00:23:35,247 Твоя правда. 336 00:23:38,208 --> 00:23:39,459 Я там був. 337 00:23:41,920 --> 00:23:42,838 І що? 338 00:23:46,675 --> 00:23:49,052 Ти клята сука. Вставай. 339 00:23:50,220 --> 00:23:52,472 Здохни. Помри! 340 00:23:52,556 --> 00:23:57,853 Помри! Просто здохни, кляте стерво! 341 00:23:59,729 --> 00:24:03,316 Здохни, суко! Помри! 342 00:24:03,400 --> 00:24:06,611 Здохни! 343 00:24:11,992 --> 00:24:12,993 Чорт! 344 00:24:14,035 --> 00:24:15,036 Ах ти стерво! 345 00:24:16,538 --> 00:24:17,831 Чорт! 346 00:24:47,068 --> 00:24:48,403 Судде Сім! 347 00:24:49,279 --> 00:24:52,073 Що трапилося? Йти можеш? 348 00:24:52,741 --> 00:24:55,160 Почекай. Сюди. 349 00:24:59,247 --> 00:25:01,541 Я надала тобі лише першу допомогу, йди до лікарні. 350 00:25:01,625 --> 00:25:03,126 Хто відповідає 351 00:25:04,711 --> 00:25:06,129 за справу Хван Інджуна? 352 00:25:07,631 --> 00:25:11,134 Мені потрібно дещо розповісти вам про цю справу. 353 00:25:11,801 --> 00:25:13,428 Я її вестиму. 354 00:25:14,054 --> 00:25:16,097 А я діятиму за законом. 355 00:25:16,681 --> 00:25:19,476 Іди, якщо хочеш сказати про це. Не хочу нічого чути. 356 00:25:20,060 --> 00:25:22,395 Це не просто групове зґвалтування, судде На. 357 00:25:23,063 --> 00:25:24,856 Це лише частина плану. 358 00:25:25,899 --> 00:25:27,359 Вони загрожували жертвам… 359 00:25:27,442 --> 00:25:28,401 Це не… 360 00:25:30,820 --> 00:25:31,947 Ми ж не детективи. 361 00:25:32,030 --> 00:25:33,531 Судді зобов’язані 362 00:25:34,908 --> 00:25:38,161 з’ясувати правду в справі згідно з протоколом. 363 00:25:39,537 --> 00:25:40,789 А помста? 364 00:25:43,333 --> 00:25:46,086 Якщо будеш далі змішувати особисте з цією справою, 365 00:25:47,003 --> 00:25:48,922 я не стоятиму осторонь. 366 00:25:49,005 --> 00:25:51,007 Якби я вважала це особистим, 367 00:25:53,343 --> 00:25:54,803 то відправила б Хван Інджуна 368 00:25:55,971 --> 00:25:58,682 до прокуратури на першому засіданні. 369 00:26:02,269 --> 00:26:03,353 Ця справа — 370 00:26:04,479 --> 00:26:06,481 лише верхівка айсберга. 371 00:26:07,357 --> 00:26:10,485 Вони шантажували жертв 372 00:26:10,568 --> 00:26:12,570 і використовували їх… 373 00:26:12,654 --> 00:26:14,072 Забирайся. 374 00:26:14,155 --> 00:26:16,324 Бігом до лікарні або викличу швидку. 375 00:26:16,408 --> 00:26:17,575 Головуюча судде На. 376 00:26:20,745 --> 00:26:22,872 Це все, що я можу для тебе зробити. 377 00:26:37,846 --> 00:26:40,807 Якщо будеш далі змішувати особисте з цією справою, 378 00:26:40,890 --> 00:26:43,268 я не стоятиму осторонь. 379 00:26:44,185 --> 00:26:46,062 Зупиніться, судде Сім. 380 00:26:46,146 --> 00:26:48,148 Ви більше не ведете цю справу. 381 00:26:48,982 --> 00:26:50,900 У вас будуть серйозні проблеми. 382 00:26:51,568 --> 00:26:53,153 Такий закон. 383 00:26:54,362 --> 00:26:55,530 Ти ж знаєш. 384 00:27:05,623 --> 00:27:07,834 Твоя правда. Я там був. 385 00:27:10,003 --> 00:27:11,004 І що? 386 00:27:27,771 --> 00:27:30,899 ОКРУЖНИЙ СУД ЙОНХВА 387 00:27:54,005 --> 00:27:55,840 СУДДІЙСЬКА НАГОРОДА ПРОКУРОР НА КИНХІ 388 00:27:55,924 --> 00:27:56,758 ДОСЯГНЕННЯ 389 00:27:56,841 --> 00:27:59,552 ВІДЗНАКА СУДДЯ НА КИНХІ 390 00:28:19,948 --> 00:28:21,658 Суд незабаром розпочнеться. 391 00:28:22,951 --> 00:28:24,619 Ви справді не йдете? 392 00:28:27,705 --> 00:28:28,665 Ні. 393 00:28:30,250 --> 00:28:31,292 Ти йди. 394 00:28:47,308 --> 00:28:50,687 Справа номер 2022PU3409. 395 00:28:52,147 --> 00:28:54,816 Суд задовольнив клопотання про відвід судді, 396 00:28:54,899 --> 00:28:57,485 тому справу веде інший суддя. 397 00:28:58,570 --> 00:29:01,614 Якщо хочете заперечити чи щось заявити 398 00:29:01,698 --> 00:29:04,951 з приводу документів, поданих раніше, зробіть це зараз. 399 00:29:05,034 --> 00:29:06,369 Ні, ваша честь. 400 00:29:06,453 --> 00:29:08,538 І тоді розпочнеться суд. 401 00:29:11,040 --> 00:29:12,459 Надане відео з автореєстратора, 402 00:29:12,542 --> 00:29:16,755 яке вказує на ймовірність того, що Хван Інджун був замішаний. 403 00:29:16,838 --> 00:29:18,298 Але це неправда. 404 00:29:22,635 --> 00:29:27,015 Він був звичайним учнем, старанним і ввічливим. 405 00:29:27,640 --> 00:29:30,894 Але Со Тонкюн і О Кьонсу, з яким він познайомився, 406 00:29:30,977 --> 00:29:34,189 шантажували й змушували його брати участь у їхніх злочинах. 407 00:29:34,272 --> 00:29:37,776 Ці відносини «слуга-хазяїн» між ними дуже його мучили. 408 00:29:39,402 --> 00:29:43,531 У результаті він дав неправдиві свідчення на допиті, 409 00:29:44,532 --> 00:29:46,201 бо боявся. 410 00:29:47,368 --> 00:29:49,037 Через їхні погрози 411 00:29:49,120 --> 00:29:51,164 йому залишалося тільки привести жертву, 412 00:29:51,247 --> 00:29:52,874 Кан Сона, на будівництво. 413 00:29:52,957 --> 00:29:54,083 От і все. 414 00:29:55,835 --> 00:30:00,548 На тілі жертви не знайшли ДНК Хван Інджуна. 415 00:30:00,632 --> 00:30:04,135 Припущення про те, що він спільник, не мають під собою підстав. 416 00:30:05,720 --> 00:30:08,723 Ця справа — лише верхівка айсберга. 417 00:30:08,807 --> 00:30:11,893 Вони шантажували жертв 418 00:30:11,976 --> 00:30:14,103 і використовували їх… 419 00:30:16,689 --> 00:30:18,149 Гаразд, я зрозуміла. 420 00:30:19,317 --> 00:30:23,154 У нас сьогодні свідок? 421 00:30:23,905 --> 00:30:27,617 Я хочу почути думку свідка Пека Дохьона. 422 00:30:29,953 --> 00:30:30,829 Пек Дохьон. 423 00:30:39,003 --> 00:30:41,714 Ти ж знаєш, що я прийшов, щоб захистити тебе. 424 00:30:41,798 --> 00:30:42,924 Виходь швидше. 425 00:30:43,883 --> 00:30:45,927 Я тебе в лайно засаджу, недоумку. 426 00:30:50,348 --> 00:30:51,474 Добридень. 427 00:30:52,934 --> 00:30:57,647 Ви із самого дитинства товаришуйте з Хван Інджуном. 428 00:30:57,730 --> 00:31:00,275 Так, ми разом навчалися в початковій школі. 429 00:31:01,025 --> 00:31:02,443 З того часу дружимо. 430 00:31:03,194 --> 00:31:06,573 Тоді ви знали, що довгий час він страждав 431 00:31:07,407 --> 00:31:10,994 від погроз та нападів Со Тонкюна й О Кьонсу? 432 00:31:14,163 --> 00:31:17,500 Так. Тож Інджуну довелося нелегко. 433 00:31:23,798 --> 00:31:25,133 У вас є докази? 434 00:31:25,216 --> 00:31:26,509 Так. 435 00:31:26,593 --> 00:31:29,345 Є фотографії, які ми надали на минулому засіданні. 436 00:31:30,013 --> 00:31:31,264 Ці знімки були зроблені 437 00:31:31,347 --> 00:31:33,057 після нападу Со Тонкюна й О Кьонсу… 438 00:31:33,141 --> 00:31:34,142 Ні. 439 00:31:34,225 --> 00:31:37,979 Не лише фотографії. Докази залякування, наприклад, повідомлення 440 00:31:38,062 --> 00:31:39,939 або записи телефонних розмов. 441 00:31:40,607 --> 00:31:41,482 Що ж… 442 00:31:41,566 --> 00:31:44,569 Причина, з якої я питаю про це, дуже проста. 443 00:31:44,652 --> 00:31:47,322 Твої свідчення несумісні 444 00:31:47,405 --> 00:31:50,116 із заявами Со Тонкюна й О Кьонсу, які зараз під вартою. 445 00:31:51,075 --> 00:31:52,076 Що? 446 00:31:52,619 --> 00:31:56,122 Со Тонкюн і О Кьонсу заявляють, 447 00:31:56,205 --> 00:31:58,416 що в цій справі злочинців було четверо. 448 00:31:59,042 --> 00:32:03,463 Включно з Пек Дохьоном, свідком. 449 00:32:13,973 --> 00:32:16,017 Суд над Хван Інджуном буде наступного тижня. 450 00:32:16,935 --> 00:32:20,688 Мені наказано поговорити з вами до суду. 451 00:32:21,439 --> 00:32:23,316 Звичайно, те, що ви скажете, 452 00:32:23,900 --> 00:32:27,153 не вплине на ваші кримінальні справи. 453 00:32:28,196 --> 00:32:30,114 Нам потрібна ваша думка. 454 00:32:30,990 --> 00:32:31,991 Але… 455 00:32:33,242 --> 00:32:37,956 це ваш останній шанс висловитися щодо справи Хван Інджуна. 456 00:32:41,042 --> 00:32:42,919 Хван Інджун точно не є спільником? 457 00:32:43,670 --> 00:32:46,047 Ви йому погрожували? 458 00:32:49,258 --> 00:32:51,177 Якщо вам нічого сказати, так і скажіть. 459 00:32:53,554 --> 00:32:55,098 Так, сказати нічого. 460 00:32:55,181 --> 00:32:56,182 Добре. 461 00:32:59,394 --> 00:33:00,937 Тоді нічого не поробиш. 462 00:33:23,167 --> 00:33:24,627 Ви можете зберігати мовчання. 463 00:33:25,378 --> 00:33:29,757 Але якщо дасте неправдиві свідчення, 464 00:33:30,633 --> 00:33:32,927 це може спрацювати проти вас. 465 00:33:34,470 --> 00:33:36,222 Я скажу ще раз. 466 00:33:36,848 --> 00:33:39,684 Це ваш останній шанс зробити заяву. 467 00:33:41,644 --> 00:33:42,603 Підпишіть свої імена. 468 00:34:04,751 --> 00:34:06,669 Судде Сім. З вами все гаразд? 469 00:34:06,753 --> 00:34:07,879 Так. 470 00:34:07,962 --> 00:34:09,505 Потрібно було раніше приїхати. 471 00:34:09,589 --> 00:34:10,631 Ні. 472 00:34:11,299 --> 00:34:12,884 Ви якраз вчасно. 473 00:34:13,676 --> 00:34:15,094 Сумніви прояснилися. 474 00:34:16,554 --> 00:34:18,973 Прошу вас розслідувати докази. 475 00:34:19,057 --> 00:34:20,391 Будь ласка, обережно. 476 00:34:20,975 --> 00:34:23,478 Добре. Але спочатку вам потрібно в лікарню. 477 00:34:30,777 --> 00:34:33,362 Взагалі, там було не троє. 478 00:34:34,697 --> 00:34:35,615 А четверо. 479 00:34:36,407 --> 00:34:37,658 Скажи йому, чорт забирай. 480 00:34:39,202 --> 00:34:43,206 Я, він, Хван Іджтун і Пек Дохьон замішані в цій справі. 481 00:34:43,790 --> 00:34:45,917 Ми переспали з такими, як Кан Сона, і зняли це. 482 00:34:46,000 --> 00:34:48,878 Ми їх шантажували, змушували працювати в борделях. 483 00:34:49,587 --> 00:34:52,256 -І афери з проституцією. -Ми ті відео продавали. 484 00:34:52,340 --> 00:34:54,300 Багатьом таке подобається. 485 00:34:54,383 --> 00:34:57,303 Але ми ж не знали, що Кан Сона була в лікарні. 486 00:34:57,386 --> 00:34:59,347 Кан Сона, сука. 487 00:34:59,430 --> 00:35:02,558 Дівчата зазвичай мовчать. 488 00:35:02,642 --> 00:35:04,519 -Правда ж? -Так. 489 00:35:05,812 --> 00:35:08,564 Але Пек Дохьон змусив нас це зробити. 490 00:35:08,648 --> 00:35:11,067 Якщо не послухаємо його, він нас заріже. 491 00:35:11,150 --> 00:35:12,735 Він його пирнув. 492 00:35:12,819 --> 00:35:15,655 Коли я з ним познайомився, подумав, що він нікчема. 493 00:35:15,738 --> 00:35:18,741 А він пирнув мене і почав сміятися, як божевільний. 494 00:35:19,367 --> 00:35:21,577 Я навіть старший за цього сучого сина. 495 00:35:21,661 --> 00:35:23,329 Він псих. 496 00:35:23,913 --> 00:35:25,540 Що вони говорять? 497 00:35:25,623 --> 00:35:27,458 Наволоч. 498 00:35:47,645 --> 00:35:48,604 Зажди. 499 00:35:48,688 --> 00:35:50,273 Клята суко! 500 00:35:52,066 --> 00:35:54,277 Що б не робили інші, 501 00:35:54,360 --> 00:35:56,028 ти не мусив би так жити. 502 00:35:57,113 --> 00:36:00,658 Треба було жити правильно, якщо тобі дали шанс. 503 00:36:05,246 --> 00:36:07,039 Вони дізналися: 504 00:36:08,291 --> 00:36:11,294 «Закон не захищає всіх жертв». 505 00:36:12,044 --> 00:36:15,464 «Закон такий простий». 506 00:36:15,548 --> 00:36:17,175 «Усього три хвилини… 507 00:36:19,677 --> 00:36:21,512 тривав їхній суд». 508 00:36:25,224 --> 00:36:27,518 Чому ви так поспішаєте закрити справи? 509 00:36:27,602 --> 00:36:30,271 А як же ті, хто залишився і не може встигнути за вами? 510 00:36:30,354 --> 00:36:31,772 А як же жертви? 511 00:36:31,856 --> 00:36:33,691 Хто відповідає за них? 512 00:36:36,694 --> 00:36:38,863 Ми ще не знайшли всіх жертв. 513 00:36:38,946 --> 00:36:41,073 Пек Дохьона варто викликати на суд 514 00:36:41,157 --> 00:36:42,825 після суду над Хван Інджуном. 515 00:36:42,909 --> 00:36:45,494 У схованці був комп’ютер. 516 00:36:45,578 --> 00:36:48,164 Ймовірно, він використовував його для поширення відео, 517 00:36:48,998 --> 00:36:50,708 але там пусто. 518 00:36:51,209 --> 00:36:53,044 За свідченнями жертв, 519 00:36:53,127 --> 00:36:54,962 напевно, він має таємний телефон. 520 00:36:55,504 --> 00:36:57,548 Але ми його також не знайшли. 521 00:36:57,632 --> 00:36:59,091 Таємний телефон? 522 00:36:59,175 --> 00:37:01,928 Так. Упевнений, у них є докази його причетності. 523 00:37:02,970 --> 00:37:04,263 Протестую, ваша честь. 524 00:37:04,347 --> 00:37:06,641 Це заява Со Тонкюна та О Кьонсу. 525 00:37:06,724 --> 00:37:08,226 Немає прямих доказів того, 526 00:37:08,309 --> 00:37:10,561 що Хван Інджун і Пек Дохьон — їхні спільники. 527 00:37:10,645 --> 00:37:13,314 Докази, які ми зараз покажемо вам, 528 00:37:13,397 --> 00:37:15,858 вилучені з таємного телефону Пек Дохьона, 529 00:37:15,942 --> 00:37:18,653 що Хван Інджун приніс на місце злочину. 530 00:37:22,281 --> 00:37:26,327 СЕКС-КЛУБ ЙОНХВА «СЕКС УТРЬОХ» 531 00:37:26,410 --> 00:37:27,787 СУЧКИ З ВЕЛИЧЕЗНИМИ ЦИЦЬКАМИ 532 00:37:35,628 --> 00:37:38,297 Сона. Погладь мене по голові, будь ласка. 533 00:37:39,799 --> 00:37:41,759 Покажи обличчя цієї сучки в камеру. 534 00:37:42,426 --> 00:37:43,886 -Клята сука. -Посміхнися. 535 00:37:43,970 --> 00:37:45,179 Один, два, три. 536 00:37:54,397 --> 00:37:57,108 Повірити не можу. Як я… 537 00:37:58,693 --> 00:38:00,695 Я точно… Прокляття. 538 00:38:00,778 --> 00:38:03,572 Я сказав тобі не чіпати цю сучку. 539 00:38:03,656 --> 00:38:06,075 Я просив нічого не робити, якщо це не утікачка. 540 00:38:06,158 --> 00:38:08,327 Досить влаштовувати істерику, бовдуре. 541 00:38:08,411 --> 00:38:10,955 Я видалив усі файли на комп’ютері. 542 00:38:11,038 --> 00:38:12,290 Я все викинув. 543 00:38:12,373 --> 00:38:15,209 Дурня. Дай мені ще 20 мільйонів вон. 544 00:38:20,965 --> 00:38:23,342 Хто тут великий хлопчик? 545 00:38:23,426 --> 00:38:25,511 Отакої, дурню. 546 00:38:25,594 --> 00:38:27,972 Я ж сказав, що захищатиму тебе. 547 00:38:28,055 --> 00:38:29,640 Якщо облажаєшся… 548 00:38:30,474 --> 00:38:33,269 Якщо щось піде не так, я здам тебе, виродку. 549 00:38:37,356 --> 00:38:38,316 Ну ж бо. 550 00:38:39,817 --> 00:38:40,985 Гей. 551 00:38:42,945 --> 00:38:44,739 Ах ти наволоч! 552 00:38:45,698 --> 00:38:48,117 Хворий виродок! 553 00:38:48,200 --> 00:38:51,120 Чорт. Клятий придурок! 554 00:38:55,833 --> 00:38:57,585 Чорт! 555 00:38:57,668 --> 00:38:58,836 Пішли ви всі до дідька! 556 00:39:05,968 --> 00:39:07,219 Тепер задоволений? 557 00:39:07,303 --> 00:39:09,597 Кажу ж, я врятую тебе. 558 00:39:11,098 --> 00:39:12,725 Клятий боягуз. 559 00:39:12,808 --> 00:39:14,727 Нам зателефонував батько Пек Дохьона. 560 00:39:15,895 --> 00:39:19,690 Поліція допитує нас. 561 00:39:19,774 --> 00:39:22,318 У навіть є наші ДНК, тому нам кінець. 562 00:39:22,401 --> 00:39:24,195 Сказав нам не згадувати ім’я Дохьона. 563 00:39:24,278 --> 00:39:26,405 Тоді він найняв адвоката, щоб захищати нас. 564 00:39:26,489 --> 00:39:29,867 Навіть сказав, що заплатить по 50 мільйонів вон після відсидки. 565 00:39:32,953 --> 00:39:34,580 Кляті виродки! 566 00:39:35,623 --> 00:39:36,749 Прошу тиші. 567 00:39:36,832 --> 00:39:39,377 Ваша честь. Це Пек Дохьон мене підмовив. 568 00:39:39,460 --> 00:39:40,753 Замовкни, козел. 569 00:39:40,836 --> 00:39:42,630 У мене не було вибору. Я боявся його. 570 00:39:42,713 --> 00:39:44,548 -Тихо. -Ти ж сказав, що вона апетитна! 571 00:39:44,632 --> 00:39:46,425 Сказав, вона коштує купу грошей! 572 00:39:46,509 --> 00:39:48,052 Та зрештою ти забрав усі гроші! 573 00:39:48,135 --> 00:39:50,054 Ось чому ці мерзотники стукають, зрозуміло? 574 00:39:50,137 --> 00:39:51,222 -Тихо! -Виродок. 575 00:39:51,305 --> 00:39:54,016 Гадаєш, що ми були друзями, бо добре до тебе ставилися? 576 00:39:54,100 --> 00:39:56,727 Виродок! Клятий мерзотник! 577 00:39:56,811 --> 00:39:58,938 Припини! Стій! 578 00:39:59,021 --> 00:40:00,106 Знайшли дурня, так? 579 00:40:00,189 --> 00:40:03,401 -Та пішов ти! -Убийте того гада! Чорт! 580 00:40:03,484 --> 00:40:05,736 -Тільки спробуй. Відвали! -Це ти мені сказав, так? 581 00:40:05,820 --> 00:40:07,363 Досить, я сказала! Пек Дохьон! 582 00:40:07,446 --> 00:40:09,365 -Суддя. Це той виродок. -Гад! Я вб’ю тебе! 583 00:40:09,448 --> 00:40:10,908 Він завжди провокував мене. 584 00:40:10,991 --> 00:40:14,370 -Іди сюди, сучий син! -Ти обожнюєш секс, придурку! 585 00:40:14,453 --> 00:40:16,664 -Ти дрочиш на їхні черевики! -Тихо, ви обидва! 586 00:40:16,747 --> 00:40:19,250 -Гей, ублюдок! Відпусти мене! -Досить, я сказала! 587 00:40:19,333 --> 00:40:20,751 -Вбийти цього гада! -Відпусти! 588 00:40:20,835 --> 00:40:21,836 Годі! 589 00:40:21,919 --> 00:40:23,170 Відпусти мене! 590 00:40:23,254 --> 00:40:26,048 -Ти з глузду з’їхав? -Досить, я сказала! 591 00:40:26,132 --> 00:40:28,843 Дохьон, мабуть, ще не знає. 592 00:40:28,926 --> 00:40:31,595 Він носить із собою секретний телефон. Так? 593 00:40:31,679 --> 00:40:32,513 Так. 594 00:40:32,596 --> 00:40:35,099 Я таємно зв’язав свій хмарний акаунт із цим телефоном 595 00:40:35,182 --> 00:40:36,100 про всяк випадок. 596 00:40:36,767 --> 00:40:39,103 Хмарний? Ти про онлайн-сховище? 597 00:40:39,186 --> 00:40:43,399 Цей виродок Пек Дохьон. Цей клятий сноб мене дістав. 598 00:40:43,482 --> 00:40:45,151 Біс із ним. Мені начхати на нього. 599 00:40:46,026 --> 00:40:49,321 Цей Пек Дохьон із багатої родини. 600 00:40:49,864 --> 00:40:51,699 Він пішов із дому через мачуху. 601 00:40:51,782 --> 00:40:54,910 Ми б не слухали його, якби він не дав нам грошей. 602 00:40:54,994 --> 00:40:57,621 Мій тупий батько завжди б’є людей, коли напивається. 603 00:40:57,705 --> 00:40:59,206 Через це мама пішла з дому. 604 00:41:01,000 --> 00:41:02,877 Його дядько такий же. 605 00:41:03,461 --> 00:41:06,297 Якби в нас були хороші батьки, у нас би не було такого життя. 606 00:41:06,964 --> 00:41:08,215 Ви так не думаєте? 607 00:41:08,924 --> 00:41:12,595 Люди в усьому звинувачують нас. 608 00:41:12,678 --> 00:41:15,973 Але якщо чесно, я не думаю, що ми зробили щось погане. 609 00:41:17,766 --> 00:41:18,684 Що? 610 00:41:18,767 --> 00:41:21,854 Хіба старигани-збоченці не винні в підлітковій проституції? 611 00:41:22,438 --> 00:41:24,315 Якби вони цього не хотіли, 612 00:41:24,398 --> 00:41:26,692 ми цього не зробили б. Я не правий? 613 00:41:26,775 --> 00:41:28,110 А як же жертви? 614 00:41:31,822 --> 00:41:33,532 Навіщо Кан Сона страждати? 615 00:41:41,499 --> 00:41:45,127 Це доводить, що Пек Дохьон та Хван Інджун 616 00:41:45,211 --> 00:41:47,087 були на місці злочину 617 00:41:47,171 --> 00:41:50,174 що вони змовилися із Со Тонкюном та О Кьонсу 618 00:41:50,257 --> 00:41:52,843 про зґвалтування і про інші злочини. 619 00:41:56,680 --> 00:41:57,640 Що ж… 620 00:41:58,349 --> 00:42:00,059 Жертва, мабуть, усе це дивилася 621 00:42:01,018 --> 00:42:03,395 із зали допитів. 622 00:42:07,066 --> 00:42:08,484 Мабуть, вам було тяжко, 623 00:42:09,193 --> 00:42:12,154 але, я певна, ви не хочете піти з суду із жалем на серці. 624 00:42:12,863 --> 00:42:16,033 Якщо вам є що сказати, будь ласка, скажіть. 625 00:42:40,516 --> 00:42:42,268 Ви знаєте, що я перерізала собі вени? 626 00:42:43,185 --> 00:42:44,353 Моя сестра подумала, 627 00:42:45,187 --> 00:42:49,024 що я зробила це, бо мене попросили піти зі школи. 628 00:42:49,608 --> 00:42:51,026 Але це було не так. 629 00:42:54,572 --> 00:42:56,907 У мене є найкраща подруга. 630 00:42:58,325 --> 00:43:01,036 Я написала їй і зателефонувала, 631 00:43:02,496 --> 00:43:04,999 бо не могла з нею зв’язатися. 632 00:43:06,458 --> 00:43:09,211 Через довгий час вона написала у відповідь. 633 00:43:11,213 --> 00:43:14,425 Я думала, у неї багато справ. 634 00:43:15,509 --> 00:43:16,885 Я прочитала повідомлення… 635 00:43:20,347 --> 00:43:22,891 Вона написала, що мама заборонила їй дружити зі мною. 636 00:43:26,020 --> 00:43:27,605 Я жертва. 637 00:43:28,606 --> 00:43:31,191 Але чому вони на мене дивляться косо? 638 00:43:33,068 --> 00:43:35,946 Коли я повернуся до колишнього життя? 639 00:43:37,781 --> 00:43:40,075 Чи зможу я колись це зробити? 640 00:43:48,208 --> 00:43:52,338 Я зрозуміла одну ясну річ, працюючи в суді. 641 00:43:54,465 --> 00:43:56,383 Кожен може бути жертвою. 642 00:44:00,346 --> 00:44:03,057 Це само собою зрозуміле, але ніхто цього не усвідомлює. 643 00:44:09,021 --> 00:44:09,855 Кан Сона. 644 00:44:11,774 --> 00:44:15,694 Якщо зможеш прийти до суду, 645 00:44:17,363 --> 00:44:19,156 пам’ятай про це. 646 00:44:25,162 --> 00:44:26,872 Це не твоя вина. 647 00:44:29,083 --> 00:44:30,209 Підійми голову. 648 00:44:33,253 --> 00:44:34,296 Не сумнівайся. 649 00:44:42,721 --> 00:44:44,014 Будь ласка… 650 00:44:46,308 --> 00:44:48,394 поверніть мені моє колишнє життя. 651 00:45:21,385 --> 00:45:26,432 Четверо хлопців змовилися з метою зґвалтування жертви. 652 00:45:26,515 --> 00:45:29,685 Вони є спільниками. 653 00:45:30,644 --> 00:45:34,273 Справу про захист закрито. 654 00:45:35,482 --> 00:45:39,236 Справу відправлять до прокуратури. 655 00:45:39,945 --> 00:45:42,489 Якщо прокурор висуне звинувачення, 656 00:45:42,573 --> 00:45:46,785 проти вас можуть відкрити кримінальну справу. 657 00:45:52,583 --> 00:45:54,918 Ваша честь. Що це означає? 658 00:45:56,420 --> 00:45:58,255 Скажіть мені. 659 00:46:11,393 --> 00:46:14,980 ТЕРМІНОВІ ПЕРЕВЕЗЕННЯ МІНІСТЕРСТВО ЮСТИЦІЇ 660 00:46:17,399 --> 00:46:20,277 Крадіжки, побиття, 661 00:46:21,320 --> 00:46:25,991 підбурювання до проституції, афери з проституцією… 662 00:46:27,534 --> 00:46:29,119 та сексуальне насильство. 663 00:46:32,206 --> 00:46:36,043 Чому ці діти стали такими? 664 00:46:37,544 --> 00:46:38,962 Кажуть, потрібне 665 00:46:40,255 --> 00:46:42,174 ціле село, щоб виростити дитину. 666 00:46:43,967 --> 00:46:45,302 Іншими словами, 667 00:46:45,886 --> 00:46:47,638 життя дитини може бути зруйноване, 668 00:46:48,597 --> 00:46:50,682 якщо все село не дбає про неї. 669 00:46:54,520 --> 00:46:56,396 Думаєте, ці діти… 670 00:46:59,024 --> 00:47:00,234 єдині злочинці, 671 00:47:01,568 --> 00:47:03,070 які зробили Кан Сона жертвою? 672 00:47:05,948 --> 00:47:07,950 Ніхто не може їх критикувати. 673 00:47:09,326 --> 00:47:10,661 Злочинцями є всі. 674 00:47:28,220 --> 00:47:30,389 Я відчуваю полегшення 675 00:47:30,472 --> 00:47:32,349 тепер, коли все розкрито. 676 00:47:34,351 --> 00:47:38,021 Жертва та її опікун нарешті зможуть спати спокійно, 677 00:47:38,647 --> 00:47:39,731 бо все скінчено. 678 00:47:41,358 --> 00:47:43,151 Хто сказав, що все скінчено? 679 00:47:44,444 --> 00:47:46,572 Тобто на суді… 680 00:47:46,655 --> 00:47:49,074 Для жертв зґвалтування це ніколи не скінчиться. 681 00:47:49,157 --> 00:47:51,618 Неважливо скільки часу пройшло. 682 00:47:51,702 --> 00:47:54,621 Це травма на все життя. 683 00:47:55,455 --> 00:47:57,583 Тому це так жорстоко. 684 00:48:42,336 --> 00:48:43,378 Є одне правило, 685 00:48:44,463 --> 00:48:47,841 якого я дотримуюся як суддя. 686 00:48:50,302 --> 00:48:51,345 А саме 687 00:48:52,387 --> 00:48:54,848 вести процес без особистих емоцій. 688 00:48:58,101 --> 00:49:00,312 Я думала, що це єдиний спосіб 689 00:49:01,146 --> 00:49:03,273 виносити справедливі вироки. 690 00:49:09,446 --> 00:49:11,573 Але я зрозуміла, 691 00:49:13,367 --> 00:49:15,619 що цього не варто було робити 692 00:49:17,829 --> 00:49:21,875 принаймні в суді у справах неповнолітніх. 693 00:49:25,253 --> 00:49:26,421 Тому 694 00:49:28,298 --> 00:49:32,219 мені б хотілося сказати це 695 00:49:34,971 --> 00:49:37,724 всім, кому я зашкодила. 696 00:49:47,275 --> 00:49:48,902 Прошу вибачення 697 00:49:50,529 --> 00:49:51,863 як доросла людина. 698 00:50:39,453 --> 00:50:40,871 Пані Чу. 699 00:50:40,954 --> 00:50:41,955 Так? 700 00:50:43,206 --> 00:50:45,667 Сьогодні дисциплінарне засідання у справі судді Сім? 701 00:50:47,502 --> 00:50:48,503 Так. 702 00:50:48,587 --> 00:50:50,547 Сподіваюся, її не сильно покарають. 703 00:50:52,048 --> 00:50:53,633 Я теж на це сподіваюся. 704 00:50:58,847 --> 00:51:00,807 ДИСЦИПЛІНАРНИЙ КОМІТЕТ ВЕРХОВНОГО СУДУ 705 00:51:06,271 --> 00:51:09,107 У чому справа, головуюча судде На? 706 00:51:11,318 --> 00:51:12,652 Суддя Чха сказав мені, 707 00:51:13,236 --> 00:51:17,032 що сталося в суді. 708 00:51:18,533 --> 00:51:19,451 І? 709 00:51:21,495 --> 00:51:24,372 На дисциплінарному слуханні… 710 00:51:27,459 --> 00:51:28,752 будь ласка… 711 00:51:30,754 --> 00:51:32,547 захищайте мою молодшу колегу. 712 00:51:32,631 --> 00:51:35,884 Навіщо мені це? 713 00:51:36,510 --> 00:51:39,721 Молода суддя зробила свою роботу якнайкраще. 714 00:51:42,682 --> 00:51:44,851 Нема чого їй заважати. 715 00:51:53,693 --> 00:51:54,653 Чи не так, 716 00:51:56,613 --> 00:51:58,031 Кинхі? 717 00:52:24,724 --> 00:52:26,810 ДИСЦИПЛІНАРНИЙ КОМІТЕТ ВЕРХОВНОГО СУДУ 718 00:53:22,908 --> 00:53:25,911 Постав там. Я ж сказала — іди працюй. 719 00:53:27,704 --> 00:53:28,872 Але я все одно турбуюся. 720 00:53:29,539 --> 00:53:31,124 Нема про що турбуватися. 721 00:53:35,253 --> 00:53:38,798 СУД 722 00:53:44,012 --> 00:53:45,347 Так ось воно як 723 00:53:46,681 --> 00:53:47,974 стояти ось тут. 724 00:53:52,437 --> 00:53:56,566 Лавку опустили, щоб судді виглядали менш авторитетними. 725 00:53:57,859 --> 00:54:00,570 Але все одно виглядає вражаюче. 726 00:54:00,654 --> 00:54:02,238 Думаєте, діти знають, 727 00:54:03,281 --> 00:54:06,284 що ці судді беруть на себе величезну відповідальність? 728 00:54:07,661 --> 00:54:09,788 Звичайно, ні. Вони не повинні. 729 00:54:12,248 --> 00:54:14,000 У тому кріслі має бути самотньо. 730 00:54:14,084 --> 00:54:17,045 СУД 731 00:54:31,851 --> 00:54:33,436 Вибачте, судде Сім. 732 00:54:38,149 --> 00:54:42,487 Хотів вам це сказати. 733 00:54:46,032 --> 00:54:48,785 Справа про вбивство учня в школі, 734 00:54:49,786 --> 00:54:51,287 головуюча суддя На Кинхі, 735 00:54:53,373 --> 00:54:55,083 Хван Інджун і Пек Дохьон. 736 00:54:56,710 --> 00:54:58,503 Коли я дізнався подробиці справи, 737 00:55:00,880 --> 00:55:02,924 ви мене дуже розчарували. 738 00:55:05,552 --> 00:55:09,139 Те, що трапилося з головуючим суддею Каном, мене засмутило, а ви… 739 00:55:11,766 --> 00:55:13,685 Я був дуже розчарований 740 00:55:15,270 --> 00:55:16,771 і сердитий. 741 00:55:20,275 --> 00:55:22,485 Але минуло трохи часу… 742 00:55:25,488 --> 00:55:27,532 і я нарешті зрозумів. 743 00:55:31,953 --> 00:55:34,122 Усі ваші вироки 744 00:55:36,833 --> 00:55:38,501 і всі ваші слова… 745 00:55:39,586 --> 00:55:41,296 Бо вони злочинці. 746 00:55:41,379 --> 00:55:44,424 Вони наважилися вчинити злочин… 747 00:55:46,718 --> 00:55:48,303 у такому юному віці. 748 00:55:49,012 --> 00:55:50,180 Ось тому 749 00:55:51,097 --> 00:55:52,807 я зневажаю таких, як ти. 750 00:55:55,810 --> 00:55:57,145 Бо ви 751 00:55:58,229 --> 00:55:59,314 не змінюєтеся. 752 00:56:00,065 --> 00:56:02,442 У разі повторних неправдивих свідчень на слуханні 753 00:56:02,525 --> 00:56:07,530 або якщо з’ясується, що він був співучасником зґвалтування 754 00:56:08,615 --> 00:56:09,741 цю справу… 755 00:56:11,993 --> 00:56:13,703 можуть відправити до прокуратури. 756 00:56:17,874 --> 00:56:19,584 Вам не заважали емоції. 757 00:56:24,047 --> 00:56:25,632 Ви діяли за своїми переконаннями. 758 00:56:47,320 --> 00:56:54,327 НАМГУН ЧЕН 759 00:57:03,670 --> 00:57:05,421 НАМГУН ЧЕН 760 00:59:12,173 --> 00:59:13,132 ЛЮБЛЮ ТЕБЕ, МАМА 761 01:00:48,770 --> 01:00:52,649 ЗАГИБЛИЙ, НАМГУН ЧЕН, ПОМЕР 8 ТРАВНЯ 2017 Р. 762 01:00:56,027 --> 01:00:57,028 Чене. 763 01:01:01,574 --> 01:01:02,867 Це я, мама. 764 01:01:33,523 --> 01:01:34,691 До побачення… 765 01:01:38,528 --> 01:01:39,737 синку. 766 01:01:46,411 --> 01:01:51,791 ЗВІТ ПРО ДОСЛІДЖЕННЯ ЗАХОДІВ БОРОТЬБИ ЗІ ЗЛОЧИНАМИ НЕПОВНОЛІТНІХ 767 01:01:57,588 --> 01:02:00,007 РІСТ ЗЛОЧИНІВ НА 31,9% У 2001 Р. ПОРІВНЯНО З 1992 Р. 768 01:02:04,137 --> 01:02:05,304 Суддя Сім Инсок. 769 01:02:05,388 --> 01:02:07,932 Якщо вам є, що сказати, будь ласка, скажіть. 770 01:02:09,642 --> 01:02:11,644 Я визнаю свої помилки. 771 01:02:15,064 --> 01:02:17,650 Я порушила суддівську неупередженість, незалежність 772 01:02:19,026 --> 01:02:20,653 та честь. 773 01:02:23,281 --> 01:02:25,366 Я прийму будь-яке покарання. 774 01:02:26,159 --> 01:02:27,785 Не ваш жаль. 775 01:02:27,869 --> 01:02:31,372 Ваше ставлення та думки як судді. 776 01:02:37,336 --> 01:02:38,629 Засідання Верховного суду… 777 01:02:41,841 --> 01:02:44,761 нагадало мені про день, коли мене призначили суддею. 778 01:02:48,139 --> 01:02:49,891 Моє ставлення до молодих злочинців 779 01:02:50,767 --> 01:02:52,518 має змінитися. 780 01:02:54,479 --> 01:02:55,521 Але… 781 01:02:57,190 --> 01:03:00,902 Не скажу, що всі вироки, які я винесла, були неправильними. 782 01:03:03,654 --> 01:03:07,742 Як суддя, я буду неупередженою, 783 01:03:09,535 --> 01:03:11,621 і не зганьблюся ще раз. 784 01:03:14,999 --> 01:03:19,420 Ненавиджу малолітніх злочинців. 785 01:03:21,464 --> 01:03:25,676 Дехто може критикувати моє ставлення до них, 786 01:03:27,970 --> 01:03:30,139 і деякі з них можуть образитися. 787 01:03:32,266 --> 01:03:33,684 «Ненавидіти». 788 01:03:35,812 --> 01:03:37,063 Це означає 789 01:03:39,023 --> 01:03:42,527 нетерпіння або зневагу. 790 01:03:44,654 --> 01:03:46,614 Хоч я ненавиджу малолітніх злочинців, 791 01:03:48,324 --> 01:03:49,617 я докладу всіх зусиль, 792 01:03:51,035 --> 01:03:52,578 коли матиму справу з ними. 793 01:03:54,497 --> 01:03:56,415 Хоч я ненавиджу малолітніх злочинців, 794 01:03:57,834 --> 01:03:59,919 я виношу свій вирок без зайвих емоцій. 795 01:04:02,463 --> 01:04:04,423 Хоч я ненавиджу малолітніх злочинців, 796 01:04:05,633 --> 01:04:09,679 я не дивитимуся на них зверхньо і з упередженням. 797 01:04:12,682 --> 01:04:13,850 Інакше кажучи, 798 01:04:14,892 --> 01:04:18,187 я залишуся такою ж, як і раніше… 799 01:04:20,606 --> 01:04:21,566 однак ще 800 01:04:23,317 --> 01:04:26,863 стану інакшою. 801 01:04:32,285 --> 01:04:34,203 СУД 802 01:05:12,158 --> 01:05:14,869 Тепер усе інакше… 803 01:05:17,330 --> 01:05:18,331 Я… 804 01:05:19,415 --> 01:05:20,750 ненавиджу… 805 01:05:22,585 --> 01:05:23,753 малолітніх злочинців. 806 01:07:23,831 --> 01:07:26,751 УСІ ГЕРОЇ ТА ПОДІЇ ЦЬОГО СЕРІАЛУ ВИГАДАНІ 807 01:07:26,834 --> 01:07:30,838 Переклад субтитрів: Ірина Ільїна