1 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:12,971 --> 00:00:14,139 ‎- Bună ziua! ‎- Bună ziua! 3 00:00:17,058 --> 00:00:17,934 ‎Bună ziua! 4 00:00:20,270 --> 00:00:21,896 ‎FIRMA DE AVOCATURĂ GEOBO 5 00:00:26,317 --> 00:00:29,738 ‎CERERE DE RECUZARE ‎INCULPAT: HWANG IN-JUN 6 00:00:32,532 --> 00:00:34,242 ‎JUDECĂTORUL E MAMA CELEILALTE VICTIME 7 00:00:39,956 --> 00:00:41,624 ‎CĂUTARE SENTINȚĂ ‎HWANG IN-JUN 8 00:00:42,876 --> 00:00:43,710 ‎CAZUL 2017P2027 9 00:00:43,793 --> 00:00:45,086 ‎TRIBUNALUL SEUL ‎DISPOZIȚIE 10 00:00:46,588 --> 00:00:47,839 ‎UCIDERE DIN CULPĂ ‎HWANG IN-JUN 11 00:00:47,922 --> 00:00:49,382 ‎1. ÎN GRIJA PĂRINȚILOR ‎2. PROBAȚIUNE SCURTĂ 12 00:00:52,260 --> 00:00:54,262 ‎Doamna Sim era părintele victimei? 13 00:00:55,138 --> 00:00:56,723 ‎Deci tu erai. 14 00:00:58,099 --> 00:01:01,853 ‎Ești avertizorul de integritate ‎care și-a dat propriul șef afară. 15 00:01:07,150 --> 00:01:08,651 ‎Sigur m-a recunoscut. 16 00:01:22,415 --> 00:01:23,708 ‎O propunere de recuzare? 17 00:01:23,792 --> 00:01:27,087 ‎Da, dna Na e foarte iritată ‎din cauza asta. 18 00:01:27,962 --> 00:01:29,297 ‎Unde e dna Sim? 19 00:01:29,380 --> 00:01:31,466 ‎Ea știe? 20 00:01:33,092 --> 00:01:35,553 ‎Ți-ai dat seama din pima clipă. 21 00:01:37,222 --> 00:01:39,474 ‎Știai că atunci ‎eu am fost judecătorul de caz. 22 00:01:40,767 --> 00:01:41,893 ‎Da. 23 00:01:43,394 --> 00:01:47,649 ‎Cu toate astea, ‎ai insistat să-ți repartizez cazul. 24 00:01:49,317 --> 00:01:50,527 ‎Da. 25 00:01:54,614 --> 00:01:55,782 ‎Ce-a fost în capul tău? 26 00:01:59,327 --> 00:02:01,871 ‎Voiai să-l pedepsești ‎în numele fiului tău mort? 27 00:02:04,207 --> 00:02:06,000 ‎Eu trebuia să îi pun capăt… 28 00:02:10,964 --> 00:02:13,133 ‎fiindcă a început cu stângul. 29 00:02:14,843 --> 00:02:15,677 ‎Nu credeți? 30 00:02:18,429 --> 00:02:19,973 ‎Mi se pare foarte jignitor. 31 00:02:21,307 --> 00:02:26,354 ‎Mi se pare că mă învinuiești ‎că am luat decizia greșită în acel caz. 32 00:02:26,437 --> 00:02:27,564 ‎Și nu-i așa? 33 00:02:29,357 --> 00:02:30,358 ‎Doamnă Sim, uite ce e… 34 00:02:30,441 --> 00:02:31,943 ‎Au învățat ceva 35 00:02:33,403 --> 00:02:34,445 ‎din hotărârea dv. 36 00:02:34,946 --> 00:02:36,322 ‎de la proces. 37 00:02:38,575 --> 00:02:42,704 ‎„Ne doare în cot de lege.” 38 00:02:46,499 --> 00:02:47,667 ‎Asta au învățat. 39 00:02:56,968 --> 00:02:58,845 ‎Cine sunteți, acolo în spate? 40 00:02:59,429 --> 00:03:01,222 ‎De ce sunteți prezenți la proces? 41 00:03:01,890 --> 00:03:03,141 ‎Suntem părinții victimei. 42 00:03:03,641 --> 00:03:05,268 ‎Cine v-a zis că puteți veni? 43 00:03:06,811 --> 00:03:09,063 ‎Ce caută în sala mea de judecată? 44 00:03:09,772 --> 00:03:11,983 ‎Articolul 25, alineatul 2 ‎din Legea reabilitării 45 00:03:12,066 --> 00:03:15,612 ‎garantează dreptul victimei de a-și ‎exprima opinia într-un caz de protecție. 46 00:03:16,946 --> 00:03:19,032 ‎Ați dat deja o declarație scrisă. 47 00:03:19,532 --> 00:03:20,867 ‎OPINIA VICTIMEI ‎SIM EUN-SEOK 48 00:03:20,950 --> 00:03:21,868 ‎Da, dar… 49 00:03:21,951 --> 00:03:24,329 ‎Da, voi ține cont de ea. 50 00:03:25,496 --> 00:03:28,875 ‎Procesele de protecție ‎se țin în spatele ușilor închise. 51 00:03:28,958 --> 00:03:30,168 ‎Vă rog să părăsiți sala! 52 00:03:31,127 --> 00:03:32,295 ‎Poftim? 53 00:03:45,558 --> 00:03:47,518 ‎Hwang In-jun. Baek Do-hyeon. 54 00:03:51,689 --> 00:03:53,107 ‎Erau la prima abatere 55 00:03:53,900 --> 00:03:55,610 ‎și aveau doar 11 ani. 56 00:03:56,694 --> 00:03:59,405 ‎Au spus că au greșit ‎și au regretat ce au făcut. 57 00:04:01,157 --> 00:04:03,701 ‎Crezi că alți judecători ‎ar fi procedat altfel? 58 00:04:03,785 --> 00:04:05,703 ‎Decizia mea nu a fost greșită! 59 00:04:05,787 --> 00:04:07,038 ‎Bineînțeles. 60 00:04:07,121 --> 00:04:08,122 ‎Mereu ați crezut 61 00:04:09,374 --> 00:04:11,042 ‎că ați luat decizia corectă. 62 00:04:13,920 --> 00:04:15,505 ‎Doar trei minute. 63 00:04:18,466 --> 00:04:19,634 ‎Atât a durat… 64 00:04:22,387 --> 00:04:25,807 ‎să fie judecați ‎după ce au luat viața cuiva. 65 00:04:29,018 --> 00:04:30,937 ‎Ce credeți că au învățat din asta? 66 00:04:34,899 --> 00:04:38,027 ‎„Legea nu protejează toate victimele. 67 00:04:39,070 --> 00:04:40,154 ‎Am înțeles. 68 00:04:41,906 --> 00:04:43,491 ‎Legea nu vede toate nuanțele. 69 00:04:46,369 --> 00:04:47,912 ‎Un proces durează… 70 00:04:50,373 --> 00:04:52,041 ‎numai trei minute.” 71 00:04:59,590 --> 00:05:00,967 ‎Acum cinci ani… 72 00:05:03,303 --> 00:05:05,555 ‎la primul proces, 73 00:05:07,682 --> 00:05:10,018 ‎ar fi trebuit să le arătați 74 00:05:11,311 --> 00:05:13,521 ‎cum cărămida aruncată de ei 75 00:05:15,106 --> 00:05:16,149 ‎la distracție… 76 00:05:19,485 --> 00:05:21,362 ‎a distrus o familie… 77 00:05:23,489 --> 00:05:25,491 ‎și le-a distrus viețile. 78 00:05:29,329 --> 00:05:31,164 ‎Nici familiile lor, nici școala 79 00:05:31,914 --> 00:05:34,292 ‎nu i-au certat ‎și nu i-au făcut să înțeleagă. 80 00:05:35,084 --> 00:05:37,253 ‎Măcar tribunalul 81 00:05:38,880 --> 00:05:40,089 ‎ar fi trebuit să-i mustre 82 00:05:41,132 --> 00:05:43,051 ‎și să-i facă să învețe ceva. 83 00:05:45,678 --> 00:05:47,680 ‎Fiindcă asta e treaba noastră. 84 00:05:52,810 --> 00:05:53,811 ‎Bravo! 85 00:05:56,564 --> 00:05:57,940 ‎Deja? Cum? 86 00:06:16,375 --> 00:06:18,503 ‎Hai să mâncăm ‎tteokbokki! 87 00:06:28,137 --> 00:06:29,555 ‎Așa e legea. 88 00:06:32,934 --> 00:06:33,976 ‎Știi asta. 89 00:06:46,197 --> 00:06:48,199 ‎În cazurile cu minori ‎contează rapiditatea? 90 00:06:48,282 --> 00:06:50,243 ‎De asta au ajuns așa! 91 00:06:51,077 --> 00:06:53,704 ‎De ce încheiați cazurile în grabă? 92 00:06:53,788 --> 00:06:56,958 ‎Cum rămâne cu cei rămași în urmă, ‎care nu pot ține pasul? 93 00:06:57,750 --> 00:06:59,001 ‎Cum rămâne cu victimele? 94 00:07:00,670 --> 00:07:02,463 ‎Pentru ele cine răspunde? 95 00:07:04,132 --> 00:07:05,800 ‎Asta nu e eficiență. 96 00:07:06,592 --> 00:07:07,885 ‎E lipsă de răspundere. 97 00:07:12,014 --> 00:07:12,974 ‎De ce… 98 00:07:14,851 --> 00:07:16,102 ‎nu aveți 99 00:07:17,770 --> 00:07:19,439 ‎simțul datoriei? 100 00:07:34,620 --> 00:07:37,748 ‎Am învățat multe de la tine azi. 101 00:07:39,459 --> 00:07:41,002 ‎Pentru un judecător corect, 102 00:07:41,085 --> 00:07:43,754 ‎îți place să încalci regulile ‎conflictului de interese. 103 00:07:45,715 --> 00:07:49,427 ‎Vei putea vorbi așa elocvent ‎în fața comisiei disciplinare? 104 00:07:49,510 --> 00:07:51,053 ‎Abia aștept să văd! 105 00:07:52,930 --> 00:07:54,390 ‎Și încă ceva. 106 00:07:54,474 --> 00:07:55,892 ‎De acum înainte, 107 00:07:56,392 --> 00:07:58,269 ‎vei fi exclusă din cazul Hwang In-jun 108 00:07:58,352 --> 00:08:00,563 ‎și din cazul de viol în grup din Yeonhwa, 109 00:08:00,646 --> 00:08:03,399 ‎respectiv cazul penal al lui Seo Dong-gyun ‎și O Gyeong-su. 110 00:08:05,776 --> 00:08:09,030 ‎Nu c-ar fi trebuit să-ți spun, ‎de vreme ce ești așa deșteaptă. 111 00:08:21,292 --> 00:08:22,376 ‎Doamnă Sim! 112 00:08:22,460 --> 00:08:23,836 ‎BIROU 113 00:08:23,920 --> 00:08:27,590 ‎Victima Kang Seon-a e acum la tribunal, ‎cu sora ei. 114 00:08:27,673 --> 00:08:29,008 ‎Ce vrei să faci? 115 00:08:29,592 --> 00:08:30,593 ‎Kang Seon-a? 116 00:08:37,725 --> 00:08:39,060 ‎Hwang In-jun. 117 00:08:41,646 --> 00:08:44,190 ‎Am auzit că nu a recunoscut ‎c-a fost complice. 118 00:08:46,108 --> 00:08:47,193 ‎E adevărat? 119 00:08:57,662 --> 00:08:59,330 ‎De ce tocmai eu? 120 00:09:02,375 --> 00:09:05,962 ‎Mă gândesc la asta în fiecare zi. 121 00:09:08,548 --> 00:09:09,549 ‎„De ce eu?” 122 00:09:10,925 --> 00:09:12,885 ‎„Cu ce-am greșit?” 123 00:09:13,928 --> 00:09:15,555 ‎„De ce mereu eu?” 124 00:09:18,266 --> 00:09:19,892 ‎Stăteam de vorbă online. 125 00:09:21,310 --> 00:09:24,021 ‎Pe grupul de discuții, ‎Hwang In-jun a zis că e student. 126 00:09:24,855 --> 00:09:28,818 ‎Mi-a dat sfaturi când am vorbit ‎despre problemele mele și despre mama. 127 00:09:28,901 --> 00:09:32,697 ‎Eram supărată în ziua aia, ‎fiindcă mă certasem cu o prietenă. 128 00:09:33,489 --> 00:09:36,367 ‎El a sugerat să ne vedem ‎și să discutăm puțin. 129 00:09:38,202 --> 00:09:39,912 ‎De asta am ieșit. 130 00:09:42,456 --> 00:09:45,960 ‎Nu ar fi trebuit. ‎Din cauza mea, până și tata… 131 00:09:48,462 --> 00:09:49,505 ‎Oare credeți 132 00:09:51,048 --> 00:09:53,551 ‎că Hwang In-jun va scăpa nepedepsit? 133 00:10:16,532 --> 00:10:18,284 ‎Ieri l-ai menționat pe Baek Do-hyeon. 134 00:10:19,952 --> 00:10:20,911 ‎Despre ce era vorba? 135 00:10:21,621 --> 00:10:24,915 ‎S-ar putea să fi fost patru, nu trei. 136 00:10:25,666 --> 00:10:27,668 ‎Seo Dong-gyun, O Gyeong-su, Hwang In-jun, 137 00:10:29,128 --> 00:10:30,212 ‎și Baek Do-hyeon. 138 00:10:34,258 --> 00:10:35,468 ‎Cha Tae-ju! 139 00:10:36,761 --> 00:10:38,846 ‎Nu te mai ocupi de caz. 140 00:10:39,513 --> 00:10:41,223 ‎O să ai necazuri! 141 00:10:45,061 --> 00:10:46,228 ‎Știu 142 00:10:47,063 --> 00:10:48,314 ‎că n-ar trebui să fac asta. 143 00:10:49,231 --> 00:10:50,650 ‎Dar nu e groaznic? 144 00:10:51,359 --> 00:10:53,235 ‎Au devenit și mai răi… 145 00:10:55,029 --> 00:10:56,447 ‎decât acum cinci ani. 146 00:11:00,826 --> 00:11:02,995 ‎Nu insist să mă ocup eu de caz. 147 00:11:03,788 --> 00:11:06,040 ‎Dar dacă acest caz e închis în felul ăsta, 148 00:11:06,707 --> 00:11:08,751 ‎s-ar putea să nu apucăm niciodată 149 00:11:09,960 --> 00:11:11,462 ‎să-i condamnăm cum se cuvine. 150 00:11:16,217 --> 00:11:18,219 ‎Unul dintre copiii de care mă ocup 151 00:11:18,886 --> 00:11:21,722 ‎a fugit de acasă și a comis un furt. 152 00:11:26,727 --> 00:11:27,937 ‎Alo, sunt Cha Tae-ju! 153 00:11:28,020 --> 00:11:30,356 ‎Domnule Cha! Vă sun de la centrul educativ. 154 00:11:30,439 --> 00:11:31,273 ‎Da, bună ziua! 155 00:11:31,357 --> 00:11:33,317 ‎Baek Ha-rin, fata pe care ați trimis-o aici. 156 00:11:33,401 --> 00:11:35,694 ‎Am primit rezultatele controlului medical. 157 00:11:37,029 --> 00:11:39,073 ‎Ei bine… 158 00:11:39,990 --> 00:11:41,283 ‎Credem că e însărcinată. 159 00:11:41,867 --> 00:11:42,868 ‎Însărcinată? 160 00:11:44,453 --> 00:11:47,498 ‎Îmi fac griji pentru tine. 161 00:11:48,749 --> 00:11:50,626 ‎I-ai spus tatălui tău? 162 00:11:51,335 --> 00:11:54,088 ‎Să mă ia dracu' dacă știu! 163 00:11:54,755 --> 00:11:56,674 ‎Ce o să faci acum? 164 00:12:00,177 --> 00:12:02,680 ‎Cazul de viol în grup ‎postat pe Petiția Națională. 165 00:12:03,389 --> 00:12:05,099 ‎Cine credeți că e liderul? 166 00:12:05,182 --> 00:12:06,934 ‎Nu schimba subiectul! 167 00:12:07,017 --> 00:12:08,436 ‎Ba pe dracu'! 168 00:12:08,519 --> 00:12:10,146 ‎Ei mi-au făcut asta. 169 00:12:10,771 --> 00:12:13,816 ‎Am rămas gravidă ‎când eram în gașca lor de fugiți de acasă. 170 00:12:15,151 --> 00:12:16,819 ‎Baek Do-hyeon, nemernicul ăla! 171 00:12:17,945 --> 00:12:20,156 ‎Ce? Cine? 172 00:12:21,365 --> 00:12:22,450 ‎Baek Do-hyeon! 173 00:12:23,242 --> 00:12:26,871 ‎Face parte din același grup de fugari ‎precum ceilalți trei. 174 00:12:26,954 --> 00:12:30,207 ‎Îi știu toți patronii de moteluri ‎pentru înșelăciunea cu prostituția. 175 00:12:32,877 --> 00:12:35,296 ‎Soră-mea e în 302 acum. 176 00:12:36,547 --> 00:12:38,674 ‎- Deschide repede ușa! ‎- Cine ești? 177 00:12:40,342 --> 00:12:41,719 ‎E minoră, băga-mi-aș! 178 00:12:42,636 --> 00:12:44,847 ‎- Să chem poliția? ‎- Fir-ar să fie! 179 00:12:44,930 --> 00:12:45,931 ‎Omule, unde e cheia? 180 00:12:46,015 --> 00:12:47,766 ‎- Deschide ușa imediat! ‎- Deschide ușa! 181 00:12:47,850 --> 00:12:49,518 ‎- Bine. Poftim! ‎- Rahat! 182 00:12:51,187 --> 00:12:53,063 ‎Cine ești? Ce mama mă-tii… 183 00:12:56,192 --> 00:12:57,067 ‎Ce-i asta? 184 00:12:58,486 --> 00:12:59,653 ‎Ticălos nenorocit! 185 00:13:01,322 --> 00:13:03,491 ‎- Ești bogat, omule! ‎- Așa e. 186 00:13:09,079 --> 00:13:10,581 ‎- Băga-mi-aș! ‎- De ce faci asta? 187 00:13:10,664 --> 00:13:11,957 ‎Sunt fratele ei. 188 00:13:12,041 --> 00:13:13,417 ‎Poftim? Fratele ei? 189 00:13:17,254 --> 00:13:18,422 ‎Să i-o trimit nevesti-tii 190 00:13:18,506 --> 00:13:20,299 ‎și s-o pun pe site-ul școlii copilului? 191 00:13:20,382 --> 00:13:23,052 ‎Nu. Îmi pare rău. 192 00:13:23,636 --> 00:13:26,055 ‎- Îmi pare rău. ‎- Băga-mi-aș! 193 00:13:27,389 --> 00:13:28,724 ‎Ticălos dement! 194 00:13:29,934 --> 00:13:32,895 ‎Mârlanul și-o caută cu lumânarea. Dați-i! 195 00:13:39,109 --> 00:13:40,778 ‎- Mulțumesc! ‎- Bravo! 196 00:13:43,113 --> 00:13:44,240 ‎Hei, In-jun! 197 00:13:45,491 --> 00:13:46,825 ‎Bine. 198 00:13:46,909 --> 00:13:48,661 ‎- Mersi. ‎- Hei! 199 00:13:49,745 --> 00:13:51,830 ‎- Poftim! ‎- Ce dracu' e asta? 200 00:13:51,914 --> 00:13:53,541 ‎Mulțumesc, Do-hyeon! 201 00:13:53,624 --> 00:13:56,210 ‎- Măscăriciule! ‎- Ce mâncăm la cină? 202 00:13:56,293 --> 00:13:58,170 ‎- Ce zici de niște pui? ‎- Măi! 203 00:13:59,380 --> 00:14:00,464 ‎Și eu? 204 00:14:00,548 --> 00:14:02,341 ‎Ți-am spus să aștepți. 205 00:14:02,925 --> 00:14:04,510 ‎Tu și gura aia a ta… 206 00:14:04,593 --> 00:14:07,054 ‎Hei! Nu ziceai că vrei pantofi? 207 00:14:07,137 --> 00:14:08,305 ‎Vino aici! 208 00:14:12,393 --> 00:14:15,771 ‎Luau 5-6 milioane de la victimă. ‎Uneori, luau și între 10 și 20. 209 00:14:16,647 --> 00:14:18,107 ‎Au făcut atâția bani! 210 00:14:18,190 --> 00:14:20,442 ‎Dar nu i-au împărțit cu fata aia. 211 00:14:20,526 --> 00:14:22,152 ‎De asta a fugit de ei. 212 00:14:22,236 --> 00:14:25,739 ‎Liderul e Baek Do-hyeon. 213 00:14:26,365 --> 00:14:27,783 ‎Nimeni nu se pune cu el. 214 00:14:27,867 --> 00:14:30,744 ‎Când îl apucă și ia cuțitul, ‎e ditamai psihopatul. 215 00:14:31,662 --> 00:14:32,746 ‎Înjunghie pe oricine. 216 00:14:32,830 --> 00:14:34,498 ‎Seo Dong-gyun și O Gyeong-su… 217 00:14:34,582 --> 00:14:36,667 ‎tâmpiții ăia! 218 00:14:36,750 --> 00:14:39,545 ‎Sunt mai mari decât el, ‎dar sunt niște idioți. 219 00:14:39,628 --> 00:14:42,548 ‎Credeți că idioții ăia ar face așa ceva ‎fără Do-hyeon? 220 00:14:42,631 --> 00:14:44,466 ‎Ai, să-mi bag! 221 00:14:44,550 --> 00:14:46,260 ‎E haios rău de tot. 222 00:14:46,343 --> 00:14:48,095 ‎Nu poate fi adevărat. 223 00:14:49,388 --> 00:14:51,724 ‎Pe înregistrare se văd doar trei. 224 00:14:51,807 --> 00:14:53,559 ‎Baek Do-hyeon nu era acolo. 225 00:14:54,351 --> 00:14:57,187 ‎Da, știu. Dar asta a spus ea. 226 00:15:02,735 --> 00:15:04,194 ‎Oricare ar fi adevărul, 227 00:15:04,695 --> 00:15:07,156 ‎cazul ăsta va fi rezolvat cumva, ‎chiar și fără tine. 228 00:15:08,949 --> 00:15:11,911 ‎Așa că, te rog, nu te mai stresa. 229 00:15:11,994 --> 00:15:15,164 ‎Dacă te trimit la comisia disciplinară? 230 00:15:15,247 --> 00:15:16,540 ‎Asta te sperie pe tine? 231 00:15:18,709 --> 00:15:21,378 ‎Eu mă tem mai mult ‎ce vor ajunge la maturitate. 232 00:15:26,842 --> 00:15:28,510 ‎„Oricare ar fi adevărul, 233 00:15:29,261 --> 00:15:31,221 ‎cazul ăsta se va rezolva cumva.” 234 00:15:34,224 --> 00:15:36,060 ‎Din cauza asta au ajuns așa. 235 00:15:38,062 --> 00:15:39,730 ‎Din cauza judecătorilor ca noi. 236 00:15:49,281 --> 00:15:51,241 ‎Sunt notorii. 237 00:15:51,325 --> 00:15:53,577 ‎Toți patronii motelurilor din zonă-i știu. 238 00:15:53,661 --> 00:15:57,247 ‎Nu vorbesc fiindcă se tem ‎că-și vor pierde clienții, 239 00:15:57,331 --> 00:15:59,458 ‎dar vă trimit un mesaj cu adresa. 240 00:15:59,541 --> 00:16:01,210 ‎Aici a stat ultima victimă. 241 00:16:05,047 --> 00:16:06,215 ‎Cred 242 00:16:06,298 --> 00:16:09,510 ‎c-au dat buzna cam patru sau cinci băieți. 243 00:16:09,593 --> 00:16:13,430 ‎M-au amenințat ‎că-mi vor pune motelul în pericol. 244 00:16:13,514 --> 00:16:15,724 ‎- Uitați-i! ‎- Băga-mi-aș! Ieși de acolo! 245 00:16:15,808 --> 00:16:18,185 ‎- Ieși de acolo! - Sora mea e aici. Soră-mea. 246 00:16:18,268 --> 00:16:19,269 ‎Ascultă, cucoană! 247 00:16:19,353 --> 00:16:21,855 ‎- Nu se întâmplă așa ceva aici. - Băi, soră-mea… 248 00:16:22,898 --> 00:16:25,484 ‎Hei, deschide! 249 00:16:25,567 --> 00:16:27,069 ‎A venit un moș cu o fată, nu? 250 00:16:27,152 --> 00:16:28,487 ‎E sora mea. Dă-mi cheia! 251 00:16:28,570 --> 00:16:30,155 ‎- Fă cum îți spunem! - Camera 301. 252 00:16:30,239 --> 00:16:32,491 ‎- Deschide ușa! - La ce te uiți, jigodie? 253 00:16:32,574 --> 00:16:34,201 ‎Sunt Sim Eun-seok, dle Seo. 254 00:16:34,284 --> 00:16:37,705 ‎Poți să-mi trimiți lista fugarilor ‎de care se ocupă instanța? 255 00:16:37,788 --> 00:16:41,291 ‎Da, fete. Cazuri din ultimele șase luni. ‎Cât mai repede. 256 00:16:41,375 --> 00:16:43,460 ‎Nu-l știu pe Hwang In-jun, 257 00:16:43,544 --> 00:16:44,753 ‎dar am auzit de… 258 00:16:46,171 --> 00:16:47,506 ‎Baek Do-hyeon. 259 00:16:48,507 --> 00:16:51,260 ‎Dar am auzit zvonuri oribile ‎despre banda lui. 260 00:16:52,052 --> 00:16:53,303 ‎Nu l-am întâlnit. 261 00:16:54,596 --> 00:16:58,892 ‎Am auzit ‎că exploatează fetele cu care iese. 262 00:16:59,476 --> 00:17:01,603 ‎Îmi poți da mai multe detalii? 263 00:17:01,687 --> 00:17:03,313 ‎De ce? 264 00:17:04,440 --> 00:17:06,692 ‎Nu știu nimic și nici nu vreau să aflu. 265 00:17:06,775 --> 00:17:08,277 ‎Nu-mi mai doresc acea viață. 266 00:17:08,861 --> 00:17:09,695 ‎Da? 267 00:17:15,492 --> 00:17:18,078 ‎Să vedem dacă într-adevăr ‎ai schimbat foaia 268 00:17:19,747 --> 00:17:21,123 ‎la tribunal? 269 00:17:23,167 --> 00:17:27,171 ‎ÎNCĂLCARE: ‎N-A RĂSPUNS LA TELEFON LA TIMP 270 00:17:30,591 --> 00:17:33,385 ‎Nu-l știu pe Baek Do-hyeon, ‎dar o știu pe iubita lui. 271 00:17:33,469 --> 00:17:35,512 ‎Am fost colege de cameră la un centru. 272 00:17:36,221 --> 00:17:39,683 ‎Nu știu dacă mai iese cu el. 273 00:17:40,225 --> 00:17:41,268 ‎Băga-mi-aș! 274 00:17:41,935 --> 00:17:43,562 ‎Lepădătura aia! 275 00:17:48,317 --> 00:17:49,359 ‎Întrebați-mă! 276 00:17:50,611 --> 00:17:52,362 ‎O să vă spun tot ce știu. 277 00:17:56,992 --> 00:18:02,039 ‎NE OPUNEM CU INSISTENȚĂ REABILITĂRII 278 00:18:02,122 --> 00:18:04,291 ‎E o clădire foarte veche. 279 00:18:05,125 --> 00:18:07,086 ‎La etajul doi al Hanului Daeho din Baeksa. 280 00:18:19,181 --> 00:18:22,643 ‎Baek Do-hyeon e un pervers și un gunoi. 281 00:18:24,228 --> 00:18:26,522 ‎Știți de escrocheria cu prostituția, da? 282 00:18:26,605 --> 00:18:27,856 ‎Dar asta nu e tot. 283 00:18:31,318 --> 00:18:32,694 ‎Nenorociții ăia 284 00:18:33,278 --> 00:18:35,656 ‎violau fetele și profitau de pe urma lor. 285 00:18:35,739 --> 00:18:37,908 ‎Uită-te aici! Uite! 286 00:18:38,951 --> 00:18:41,453 ‎Vai, ce haios e! Tipul ăsta e nebun. 287 00:18:47,417 --> 00:18:48,794 ‎Violează fete și filmează. 288 00:18:50,504 --> 00:18:52,047 ‎Le șantajează pe fete cu imaginile 289 00:18:52,131 --> 00:18:53,799 ‎și le bagă în bordel și escrocherii. 290 00:18:53,882 --> 00:18:55,592 ‎Ce mârlani în călduri! 291 00:18:56,510 --> 00:18:58,679 ‎Și vând porcăriile alea de filme. 292 00:18:59,596 --> 00:19:00,597 ‎- Pleci? ‎- Da. 293 00:19:00,681 --> 00:19:02,141 ‎Bine. Pa! 294 00:20:19,134 --> 00:20:22,012 ‎Cine dracului ești? 295 00:20:28,018 --> 00:20:29,019 ‎Ești polițistă? 296 00:20:36,818 --> 00:20:38,028 ‎N-are rost. 297 00:20:39,947 --> 00:20:41,865 ‎Nu e nimic în computer. 298 00:20:52,042 --> 00:20:53,126 ‎Baek Do-hyeon? 299 00:21:01,260 --> 00:21:02,678 ‎Fufă nenorocită! 300 00:21:03,971 --> 00:21:05,055 ‎Băga-mi-aș! 301 00:21:07,099 --> 00:21:09,518 ‎Fufă nenorocită! 302 00:21:09,601 --> 00:21:12,479 ‎Ticăloasă nenorocit! 303 00:21:12,562 --> 00:21:13,772 ‎Ridică-te, fufă! 304 00:21:20,279 --> 00:21:22,489 ‎Știi cât costă porcăria aia? 305 00:21:26,326 --> 00:21:27,202 ‎Hai că mă distrez! 306 00:21:27,286 --> 00:21:28,829 ‎Hai, fufă! Ridică-te! 307 00:21:33,250 --> 00:21:36,920 ‎Chiar dacă alții duceau viața asta, ‎tu n-ar fi trebuit să fii așa. 308 00:21:38,046 --> 00:21:41,216 ‎Ar fi trebuit trăiești cinstit, ‎dacă ți s-a dat șansa. 309 00:21:41,925 --> 00:21:43,844 ‎Măcar unul dintre voi s-o facă! 310 00:21:45,470 --> 00:21:46,513 ‎De ce… 311 00:21:47,848 --> 00:21:49,850 ‎De ce doar de asta ești în stare? 312 00:21:49,933 --> 00:21:51,184 ‎De ce? 313 00:21:53,145 --> 00:21:54,229 ‎„De ce?” 314 00:21:55,480 --> 00:21:58,734 ‎Ce tot spui, fufă? 315 00:22:01,862 --> 00:22:03,864 ‎Mor de nerăbdare să aflu un lucru. 316 00:22:03,947 --> 00:22:04,948 ‎Cine mă-ta 317 00:22:05,907 --> 00:22:07,117 ‎ești? 318 00:22:09,745 --> 00:22:10,787 ‎Răspunde! 319 00:22:12,664 --> 00:22:16,084 ‎Răspunde-mi, fufa dracului! 320 00:22:31,975 --> 00:22:33,060 ‎Fir-ar să fie… 321 00:22:35,062 --> 00:22:36,980 ‎Băga-mi-aș! 322 00:22:42,486 --> 00:22:43,570 ‎Rahat! 323 00:22:46,865 --> 00:22:49,993 ‎PROBE FOTO 1 324 00:23:01,755 --> 00:23:02,631 ‎Tu ai făcut-o. 325 00:23:03,131 --> 00:23:04,716 ‎Băga-mi-aș! 326 00:23:05,759 --> 00:23:08,095 ‎Cazul de viol în grup din Yeonhwa. 327 00:23:10,430 --> 00:23:11,640 ‎Tu, 328 00:23:13,308 --> 00:23:14,392 ‎Baek Do-hyeon… 329 00:23:17,896 --> 00:23:19,231 ‎ai fost și tu acolo. 330 00:23:22,943 --> 00:23:24,444 ‎Băga-mi-aș! 331 00:23:27,405 --> 00:23:28,824 ‎Băga-mi-aș! 332 00:23:29,574 --> 00:23:31,159 ‎Fufa asta e ridicolă. 333 00:23:31,243 --> 00:23:32,661 ‎Trăncănește întruna. 334 00:23:34,329 --> 00:23:35,247 ‎Ai dreptate. 335 00:23:38,208 --> 00:23:39,459 ‎Am fost acolo. 336 00:23:41,920 --> 00:23:42,838 ‎Și ce? 337 00:23:46,675 --> 00:23:49,052 ‎Fufă nenorocită! Ridică-te! 338 00:23:50,220 --> 00:23:52,472 ‎Mori! 339 00:23:52,556 --> 00:23:57,853 ‎Mori! Poți să mori, fufa dracului! 340 00:23:59,729 --> 00:24:03,316 ‎Mori, nenorocito! Mori! 341 00:24:03,400 --> 00:24:06,611 ‎Mori! 342 00:24:11,992 --> 00:24:12,993 ‎Băga-mi-aș! 343 00:24:14,035 --> 00:24:15,036 ‎Târfă nenorocită! 344 00:24:16,538 --> 00:24:17,831 ‎Băga-mi-aș! 345 00:24:47,068 --> 00:24:48,403 ‎Doamnă Sim! 346 00:24:49,279 --> 00:24:52,073 ‎Ce s-a întâmplat? Poți să mergi? 347 00:24:52,741 --> 00:24:55,160 ‎Stai! Pe aici. 348 00:24:59,247 --> 00:25:01,541 ‎Ți-am acordat doar primul ajutor. ‎Du-te la spital! 349 00:25:01,625 --> 00:25:03,126 ‎Cine se ocupă 350 00:25:04,711 --> 00:25:06,129 ‎de cazul lui Hwang In-jun? 351 00:25:07,631 --> 00:25:11,134 ‎Trebuie să vă spun ceva cu privire la caz. 352 00:25:11,801 --> 00:25:13,428 ‎Mă voi ocupa eu de asta. 353 00:25:14,054 --> 00:25:16,097 ‎Și voi proceda conform legii. 354 00:25:16,681 --> 00:25:19,476 ‎Pleacă dacă vrei să vorbești despre asta. ‎Nu vreau să aud. 355 00:25:20,060 --> 00:25:22,395 ‎E mai mult decât un viol în grup, dnă Na. 356 00:25:23,063 --> 00:25:24,856 ‎Asta e doar o parte. 357 00:25:25,899 --> 00:25:27,359 ‎Le-au amenințat pe victime… 358 00:25:27,442 --> 00:25:28,401 ‎Asta nu e… 359 00:25:30,820 --> 00:25:31,947 ‎Nu suntem detectivi. 360 00:25:32,030 --> 00:25:33,531 ‎Judecătorii au datoria 361 00:25:34,908 --> 00:25:38,161 ‎să afle adevărul din spatele unui caz, ‎conform procedurilor adecvate. 362 00:25:39,537 --> 00:25:40,789 ‎Deci nu-i răzbunare? 363 00:25:43,333 --> 00:25:46,086 ‎Dacă mai amesteci ‎sentimentele personale cu acest caz, 364 00:25:47,003 --> 00:25:48,922 ‎nu o să te mai tolerez. 365 00:25:49,005 --> 00:25:51,007 ‎Dacă era doar o chestiune personală, 366 00:25:53,343 --> 00:25:54,803 ‎l-aș fi trimis pe Hwang In-jun 367 00:25:55,971 --> 00:25:58,682 ‎la Parchet în primul proces. 368 00:26:02,269 --> 00:26:03,353 ‎Cazul ăsta 369 00:26:04,479 --> 00:26:06,481 ‎este doar vârful aisbergului. 370 00:26:07,357 --> 00:26:10,485 ‎Au șantajat victimele 371 00:26:10,568 --> 00:26:12,570 ‎și s-au folosit de ele ca să… 372 00:26:12,654 --> 00:26:14,072 ‎Pleacă imediat! 373 00:26:14,155 --> 00:26:16,324 ‎Du-te la spital până nu chem Salvarea! 374 00:26:16,408 --> 00:26:17,575 ‎Doamnă Na! 375 00:26:20,745 --> 00:26:22,872 ‎Doar atât pot face pentru tine. 376 00:26:37,846 --> 00:26:40,807 ‎Dacă mai amesteci sentimentele personale cu acest caz, 377 00:26:40,890 --> 00:26:43,268 ‎nu o să te mai tolerez. 378 00:26:44,185 --> 00:26:46,062 ‎Te rog, încetează, dnă Sim! 379 00:26:46,146 --> 00:26:48,148 ‎Nu te mai ocupi de caz. 380 00:26:48,982 --> 00:26:50,900 ‎O să ai necazuri! 381 00:26:51,568 --> 00:26:53,153 ‎Așa e legea. 382 00:26:54,362 --> 00:26:55,530 ‎Știi asta. 383 00:27:05,623 --> 00:27:07,834 ‎Ai dreptate. Am fost acolo. 384 00:27:10,003 --> 00:27:11,004 ‎Și ce? 385 00:27:27,771 --> 00:27:30,899 ‎TRIBUNALUL DISTRICTULUI YEONHWA 386 00:27:54,005 --> 00:27:55,840 ‎PREMIUL PENTRU CULTURĂ JURIDICĂ ‎NA GEUN-HEE 387 00:27:55,924 --> 00:27:56,758 ‎PENTRU REALIZĂRI 388 00:27:56,841 --> 00:27:59,552 ‎RECUNOAȘTEREA MERITELOR ‎JUDECĂTOAREI NA GEUN-HEE 389 00:28:19,948 --> 00:28:21,658 ‎În curând va începe procesul. 390 00:28:22,951 --> 00:28:24,619 ‎Chiar n-ai de gând să asiști? 391 00:28:27,705 --> 00:28:28,665 ‎Nu. 392 00:28:30,250 --> 00:28:31,292 ‎Du-te tu! 393 00:28:47,308 --> 00:28:50,687 ‎Cazul cu numărul 2022PU3409. 394 00:28:52,147 --> 00:28:54,816 ‎Instanța a acceptat cererea de recuzare, 395 00:28:54,899 --> 00:28:57,485 ‎deci s-a schimbat ‎și judecătorul care prezidează. 396 00:28:58,570 --> 00:29:01,614 ‎Dacă vreți să obiectați ‎sau dacă aveți ceva de spus 397 00:29:01,698 --> 00:29:04,951 ‎despre documentele depuse ‎la procesul anterior, spuneți acum! 398 00:29:05,034 --> 00:29:06,369 ‎Niciuna, Onorată Instanță. 399 00:29:06,453 --> 00:29:08,538 ‎Atunci va începe procesul. 400 00:29:11,040 --> 00:29:12,459 ‎A fost prezentată filmarea 401 00:29:12,542 --> 00:29:16,755 ‎pentru a sugera posibilitatea ‎implicării lui Hwang In-jun. 402 00:29:16,838 --> 00:29:18,298 ‎Dar nu e adevărat. 403 00:29:22,635 --> 00:29:27,015 ‎A fost un elev obișnuit, ‎sârguincios și politicos. 404 00:29:27,640 --> 00:29:30,894 ‎Dar Seo Dong-gyun și O Gyeong-su, ‎pe care i-a cunoscut la centru, 405 00:29:30,977 --> 00:29:34,189 ‎l-au șantajat și l-au forțat ‎să ia parte la infracțiunile lor. 406 00:29:34,272 --> 00:29:37,776 ‎Relația de stăpân-slugă dintre ei ‎l-a chinuit mult. 407 00:29:39,402 --> 00:29:43,531 ‎Prin urmare, a dat declarații false ‎în timpul interogatoriului 408 00:29:44,532 --> 00:29:46,201 ‎fiindcă îi era frică. 409 00:29:47,368 --> 00:29:49,037 ‎Din cauza amenințărilor, 410 00:29:49,120 --> 00:29:51,164 ‎n-a avut de ales și a dus-o pe victimă 411 00:29:51,247 --> 00:29:52,874 ‎pe șantier. 412 00:29:52,957 --> 00:29:54,083 ‎Asta a fost tot. 413 00:29:55,835 --> 00:30:00,548 ‎ADN-ul lui Hwang In-jun nu a fost găsit ‎pe corpul victimei. 414 00:30:00,632 --> 00:30:04,135 ‎Acuzația că ar fi complice nu are logică. 415 00:30:05,720 --> 00:30:08,723 ‎Cazul ăsta e doar vârful aisbergului. 416 00:30:08,807 --> 00:30:11,893 ‎Au șantajat victimele 417 00:30:11,976 --> 00:30:14,103 ‎și s-au folosit de ele ca să… 418 00:30:16,689 --> 00:30:18,149 ‎Bine, am înțeles. 419 00:30:19,317 --> 00:30:23,154 ‎Martorul e prezent, da? 420 00:30:23,905 --> 00:30:27,617 ‎Aș vrea să aud ce are de spus ‎martorul Baek Do-hyeon. 421 00:30:29,953 --> 00:30:30,829 ‎Baek Do-hyeon! 422 00:30:39,003 --> 00:30:41,714 ‎Știi că sunt aici să te apăr, nu? 423 00:30:41,798 --> 00:30:42,924 ‎Să ieși în curând! 424 00:30:43,883 --> 00:30:45,927 ‎Te bag în rahat până-n gât, cretinule! 425 00:30:50,348 --> 00:30:51,474 ‎Bună ziua! 426 00:30:52,934 --> 00:30:57,647 ‎Am auzit că ești prieten cu Hwang In-jun ‎încă din copilărie. 427 00:30:57,730 --> 00:31:00,275 ‎Da, am fost colegi în școala primară. 428 00:31:01,025 --> 00:31:02,443 ‎De atunci suntem prieteni. 429 00:31:03,194 --> 00:31:06,573 ‎Atunci știai că Seo Dong-gyun ‎și O Gyeong-su 430 00:31:07,407 --> 00:31:10,994 ‎l-au amenințat și l-au bătut ‎vreme îndelungată? 431 00:31:14,163 --> 00:31:17,500 ‎Da. Lui In-jun i-a fost greu ‎din cauza asta. 432 00:31:23,798 --> 00:31:25,133 ‎Aveți vreo dovadă? 433 00:31:25,216 --> 00:31:26,509 ‎Da. 434 00:31:26,593 --> 00:31:29,345 ‎Avem fotografii prezentate ‎în procesul anterior. 435 00:31:30,013 --> 00:31:31,264 ‎Au fost făcute 436 00:31:31,347 --> 00:31:33,057 ‎după ce a fost bătut de ei. 437 00:31:33,141 --> 00:31:34,142 ‎Nu. 438 00:31:34,225 --> 00:31:37,979 ‎Nu doar poze. ‎Dovezi de intimidare precum mesaje 439 00:31:38,062 --> 00:31:39,939 ‎sau conversații telefonice. 440 00:31:40,607 --> 00:31:41,482 ‎Păi… 441 00:31:41,566 --> 00:31:44,569 ‎Motivul pentru care pun această întrebare ‎e foarte simplu. 442 00:31:44,652 --> 00:31:47,322 ‎Mărturiile voastre nu se potrivesc 443 00:31:47,405 --> 00:31:50,116 ‎cu ale lui Seo Dong-gyun ‎și O Gyeong-su, reținuți acum. 444 00:31:51,075 --> 00:31:52,076 ‎Poftiți? 445 00:31:52,619 --> 00:31:56,122 ‎Seo Dong-gyun și O Gyeong-su au zis 446 00:31:56,205 --> 00:31:58,416 ‎au existat patru vinovați în acest caz. 447 00:31:59,042 --> 00:32:03,463 ‎Asta îl include și pe martor, ‎Baek Do-hyeon. 448 00:32:13,973 --> 00:32:16,017 ‎Procesul lui In-jun e săptămâna viitoare. 449 00:32:16,935 --> 00:32:20,688 ‎Și mi s-a ordonat să vorbesc cu voi doi înainte de proces. 450 00:32:21,439 --> 00:32:23,316 ‎Desigur, orice spuneți aici 451 00:32:23,900 --> 00:32:27,153 ‎nu vă va afecta la procesul penal. 452 00:32:28,196 --> 00:32:30,114 ‎Vrem doar să vă auzim opiniile. 453 00:32:30,990 --> 00:32:31,991 ‎Dar… 454 00:32:33,242 --> 00:32:37,956 ‎asta e ultima voastră șansă să vorbiți ‎despre cazul lui Hwang In-jun. 455 00:32:41,042 --> 00:32:42,919 ‎Hwang In-jun chiar nu e complice? 456 00:32:43,670 --> 00:32:46,047 ‎L-ați amenințat? 457 00:32:49,258 --> 00:32:51,177 ‎Dacă nu aveți nimic de spus, ziceți! 458 00:32:53,554 --> 00:32:55,098 ‎Da, nu avem nimic de spus. 459 00:32:55,181 --> 00:32:56,182 ‎Prea bine. 460 00:32:59,394 --> 00:33:00,937 ‎Atunci nu-i nimic de făcut. 461 00:33:23,167 --> 00:33:24,627 ‎Puteți alege să tăceți. 462 00:33:25,378 --> 00:33:29,757 ‎Dar, dacă depuneți mărturie falsă, 463 00:33:30,633 --> 00:33:32,927 ‎s-ar putea întoarce împotriva voastră. 464 00:33:34,470 --> 00:33:36,222 ‎Mai spun o dată. 465 00:33:36,848 --> 00:33:39,684 ‎E ultima șansă dați declarație. 466 00:33:41,644 --> 00:33:42,603 ‎Semnați-vă! 467 00:34:04,751 --> 00:34:06,669 ‎Doamnă Sim, ești bine? 468 00:34:06,753 --> 00:34:07,879 ‎Da, sunt. 469 00:34:07,962 --> 00:34:09,505 ‎Ar fi trebuit să venim mai repede. 470 00:34:09,589 --> 00:34:10,631 ‎Nu. 471 00:34:11,299 --> 00:34:12,884 ‎Ați venit exact când trebuia. 472 00:34:13,676 --> 00:34:15,094 ‎Îndoiala mea a fost spulberată. 473 00:34:16,554 --> 00:34:18,973 ‎Vă rog să anchetați probele de aici! 474 00:34:19,057 --> 00:34:20,391 ‎Vă rog să fiți discreți. 475 00:34:20,975 --> 00:34:23,478 ‎Bine. Dar trebuie să mergeți la spital. 476 00:34:30,777 --> 00:34:33,362 ‎Nu erau trei oameni, de fapt. 477 00:34:34,697 --> 00:34:35,615 ‎Ci patru. 478 00:34:36,407 --> 00:34:37,658 ‎Spune-i odată! 479 00:34:39,202 --> 00:34:43,206 ‎Eu, el, Hwang In-jun și Baek Do-hyeon ‎lucram în echipă. 480 00:34:43,790 --> 00:34:45,917 ‎Ne-o trăgeam cu tipe ca Seon-a și filmam. 481 00:34:46,000 --> 00:34:48,878 ‎Le șantajam cu imaginile ‎și le puneam să lucreze în bordel. 482 00:34:49,587 --> 00:34:52,256 ‎- Și să facă escrocherii. ‎- Am și vândut clipurile. 483 00:34:52,340 --> 00:34:54,300 ‎Multora le plac lucrurile astea. 484 00:34:54,383 --> 00:34:57,303 ‎Dar nu știam ‎că Kang Seon-a s-a dus la consult. 485 00:34:57,386 --> 00:34:59,347 ‎Târfa aia de Kang Seon-a! 486 00:34:59,430 --> 00:35:02,558 ‎De obicei, fetele tac. 487 00:35:02,642 --> 00:35:04,519 ‎- Nu așa fac de obicei? ‎- Ba da. 488 00:35:05,812 --> 00:35:08,564 ‎Dar Baek Do-hyeon ne-a pus s-o facem. 489 00:35:08,648 --> 00:35:11,067 ‎Dacă nu-l ascultăm, ne înjunghie. 490 00:35:11,150 --> 00:35:12,735 ‎Pe el l-a înjunghiat. 491 00:35:12,819 --> 00:35:15,655 ‎Când l-am cunoscut, ‎l-am crezut un pămpălău. 492 00:35:15,738 --> 00:35:18,741 ‎Dar m-a înjunghiat aici ‎și apoi a râs ca nebunul. 493 00:35:19,367 --> 00:35:21,577 ‎Sunt mai mare decât el, lepădătura! 494 00:35:21,661 --> 00:35:23,329 ‎E dus cu capul. 495 00:35:23,913 --> 00:35:25,540 ‎Ce spun? 496 00:35:25,623 --> 00:35:27,458 ‎Nenorociții ăia! 497 00:35:47,645 --> 00:35:48,604 ‎Stai. 498 00:35:48,688 --> 00:35:50,273 ‎Târfă nenorocită! 499 00:35:52,066 --> 00:35:54,277 ‎Chiar dacă alții duceau viața asta, 500 00:35:54,360 --> 00:35:56,028 ‎tu n-ar fi trebuit să fii așa. 501 00:35:57,113 --> 00:36:00,658 ‎Ar fi trebuit trăiești cinstit, ‎dacă ți s-a dat șansa. 502 00:36:05,246 --> 00:36:07,039 ‎Au învățat. 503 00:36:08,291 --> 00:36:11,294 ‎„Legea nu protejează toate victimele.” 504 00:36:12,044 --> 00:36:15,464 ‎„Legea nu vede toate nuanțele.” 505 00:36:15,548 --> 00:36:17,175 ‎„Un proces durează… 506 00:36:19,677 --> 00:36:21,512 ‎numai trei minute.” 507 00:36:25,224 --> 00:36:27,518 ‎De ce încheiați cazurile în grabă? 508 00:36:27,602 --> 00:36:30,271 ‎Cum rămâne cu cei rămași în urmă, care nu pot ține pasul? 509 00:36:30,354 --> 00:36:31,772 ‎Cum rămâne cu victimele? 510 00:36:31,856 --> 00:36:33,691 ‎Pentru ele cine răspunde? 511 00:36:36,694 --> 00:36:38,863 ‎Încă n-am găsit toate victimele. 512 00:36:38,946 --> 00:36:41,073 ‎Îți sugerez să-l denunți pe Baek Do-hyeon 513 00:36:41,157 --> 00:36:42,825 ‎după procesul lui Hwang In-jun. 514 00:36:42,909 --> 00:36:45,494 ‎Și era un computer în ascunzătoarea lui. 515 00:36:45,578 --> 00:36:48,164 ‎Probabil de pe el distribuia ‎filmările pe care le-a făcut, 516 00:36:48,998 --> 00:36:50,708 ‎dar era gol. 517 00:36:51,209 --> 00:36:53,044 ‎Pe baza declarațiilor victimelor, 518 00:36:53,127 --> 00:36:54,962 ‎trebuie să aibă un telefon secret. 519 00:36:55,504 --> 00:36:57,548 ‎Dar nu l-am găsit încă. 520 00:36:57,632 --> 00:36:59,091 ‎Un telefon secret? 521 00:36:59,175 --> 00:37:01,928 ‎Da. Sigur conține ‎dovada complicității lui. 522 00:37:02,970 --> 00:37:04,263 ‎Obiectez, Onorată Instanță! 523 00:37:04,347 --> 00:37:06,641 ‎Sunt doar declarații! 524 00:37:06,724 --> 00:37:08,226 ‎Nu există dovezi clare 525 00:37:08,309 --> 00:37:10,561 ‎care pot dovedi că sunt complici. 526 00:37:10,645 --> 00:37:13,314 ‎Dovezile pe care vi le vom prezenta 527 00:37:13,397 --> 00:37:15,858 ‎sunt de pe telefonul secret ‎al lui Baek Do-hyeon 528 00:37:15,942 --> 00:37:18,653 ‎pe care Hwang In-jun ‎l-a adus la locul faptei. 529 00:37:22,281 --> 00:37:26,327 ‎FATA DIN MÉNAGE A TROIS ‎CLUBUL DE SEX YEONHWA 530 00:37:26,410 --> 00:37:27,787 ‎TÂRFE CU ȚÂȚE IMENSE 531 00:37:35,628 --> 00:37:38,297 ‎Seon-a! Te rog, mângâie-mă pe cap! 532 00:37:39,799 --> 00:37:41,759 ‎Întoarce-i fața târfei către cameră! 533 00:37:42,426 --> 00:37:43,886 ‎- Târfă! ‎- Zâmbește! 534 00:37:43,970 --> 00:37:45,179 ‎Unu, doi, trei! 535 00:37:54,397 --> 00:37:57,108 ‎Nu pot să cred. Cum aș putea… 536 00:37:58,693 --> 00:38:00,695 ‎E clar că… 537 00:38:00,778 --> 00:38:03,572 ‎Ți-am zis să nu te atingi de târfa aia. 538 00:38:03,656 --> 00:38:06,075 ‎Ți-am zis să nu faci nimic ‎decât dacă e fugită. 539 00:38:06,158 --> 00:38:08,327 ‎Nu mai face scandal, idiotule! 540 00:38:08,411 --> 00:38:10,955 ‎Am șters toate fișierele din calculator. 541 00:38:11,038 --> 00:38:12,290 ‎Am scăpat de toate. 542 00:38:12,373 --> 00:38:15,209 ‎Mănânci rahat. Mai dă-mi 20 de milioane! 543 00:38:20,965 --> 00:38:23,342 ‎Cine e șmecher acum? 544 00:38:23,426 --> 00:38:25,511 ‎Aoleu, derbedeule! 545 00:38:25,594 --> 00:38:27,972 ‎Am zis că te apăr, cretinule! 546 00:38:28,055 --> 00:38:29,640 ‎Dacă o zbârcești… 547 00:38:30,474 --> 00:38:33,269 ‎Dacă se întâmplă ceva, ‎le spun despre tine, nenorocitule! 548 00:38:37,356 --> 00:38:38,316 ‎Fă-o! 549 00:38:39,817 --> 00:38:40,985 ‎Băi! 550 00:38:42,945 --> 00:38:44,739 ‎Lepădătură nenorocită! 551 00:38:45,698 --> 00:38:48,117 ‎Nenorocit dement! 552 00:38:48,200 --> 00:38:51,120 ‎Băga-mi-aș! Cretinule! 553 00:38:55,833 --> 00:38:57,585 ‎Băga-mi-aș! 554 00:38:57,668 --> 00:38:58,836 ‎Să-i ia dracu' pe toți! 555 00:39:05,968 --> 00:39:07,219 ‎Ești mulțumit acum? 556 00:39:07,303 --> 00:39:09,597 ‎Am spus că te voi salva. 557 00:39:11,098 --> 00:39:12,725 ‎Laș nenorocit! 558 00:39:12,808 --> 00:39:14,727 ‎Ne-a sunat tatăl lui Baek Do-hyeon. 559 00:39:15,895 --> 00:39:19,690 ‎Pe noi ne interoghează poliția. 560 00:39:19,774 --> 00:39:22,318 ‎Au chiar și ADN-ul nostru, deci s-a zis cu noi. 561 00:39:22,401 --> 00:39:24,195 ‎A zis că, dacă nu-i rostim numele, 562 00:39:24,278 --> 00:39:26,405 ‎ne va angaja un avocat să ne apere. 563 00:39:26,489 --> 00:39:29,867 ‎Și că ne va da fiecăruia 50 de milioane când ispășim pedeapsa. 564 00:39:32,953 --> 00:39:34,580 ‎Nenorociții dracului! 565 00:39:35,623 --> 00:39:36,749 ‎Liniște! 566 00:39:36,832 --> 00:39:39,377 ‎Onorată Instanță! ‎Do-hyeon m-a pus să fac asta. 567 00:39:39,460 --> 00:39:40,753 ‎Taci, zdreanță! 568 00:39:40,836 --> 00:39:42,630 ‎N-am avut de ales! Mi-era frică de el. 569 00:39:42,713 --> 00:39:44,548 ‎- Taci! ‎- Ai zis că arăta delicios. 570 00:39:44,632 --> 00:39:46,425 ‎Ai zis că o să valoreze mulți bani! 571 00:39:46,509 --> 00:39:48,052 ‎Dar tu ai păstrat toți banii! 572 00:39:48,135 --> 00:39:50,054 ‎De asta te-au turnat, nu te-ai prins? 573 00:39:50,137 --> 00:39:51,222 ‎- Liniște! ‎- Boule! 574 00:39:51,305 --> 00:39:54,016 ‎Credeai că suntem prieteni ‎fiindcă eram de treabă? 575 00:39:54,100 --> 00:39:56,727 ‎Lepădătură! Ticălos nenorocit! 576 00:39:56,811 --> 00:39:58,938 ‎Încetează! Oprește-te! 577 00:39:59,021 --> 00:40:00,106 ‎Mă crezi fraier? 578 00:40:00,189 --> 00:40:03,401 ‎- Du-te-n mă-ta, nenorocitule! ‎- Executați-l! Băga-mi-aș! 579 00:40:03,484 --> 00:40:05,736 ‎- Să te văd! Du-te-n mă-ta! ‎- Tu mi-ai zis, nu? 580 00:40:05,820 --> 00:40:07,363 ‎Încetează! Baek Do-hyeon! 581 00:40:07,446 --> 00:40:09,365 ‎- Nu s-a schimbat! ‎- Jigodie! Te omor! 582 00:40:09,448 --> 00:40:10,908 ‎Am făcut-o fiindcă m-a hărțuit! 583 00:40:10,991 --> 00:40:14,370 ‎- Treci aici, lepădătură! ‎- Îți place să faci sex, boule! 584 00:40:14,453 --> 00:40:16,664 ‎- Ți-o freci la pantofii lor! ‎- Faceți liniște! 585 00:40:16,747 --> 00:40:19,250 ‎- Lepădătură! Dați-mi drumul! ‎- Încetează! 586 00:40:19,333 --> 00:40:20,751 ‎- O să-l omor! - Lăsați-mă! 587 00:40:20,835 --> 00:40:21,836 ‎Încetează! 588 00:40:21,919 --> 00:40:23,170 ‎Dă-mi drumul! 589 00:40:23,254 --> 00:40:26,048 ‎- Ești nebun? - Am zis să încetezi! 590 00:40:26,132 --> 00:40:28,843 ‎Probabil că Do-hyeon tot nu știe. 591 00:40:28,926 --> 00:40:31,595 ‎Are în permanență ‎un telefon secret la el. Nu? 592 00:40:31,679 --> 00:40:32,513 ‎Da. 593 00:40:32,596 --> 00:40:35,099 ‎Mi-am legat în secret contul Cloud ‎de telefonul ăla. 594 00:40:35,182 --> 00:40:36,100 ‎Să fie. 595 00:40:36,767 --> 00:40:39,103 ‎Cloud? Adică o arhivă online? 596 00:40:39,186 --> 00:40:43,399 ‎Baek Do-hyeon, ticălosul ăla! ‎Snobul ala chiar m-a enervat. 597 00:40:43,482 --> 00:40:45,151 ‎Ducă-se! Nu-mi pasă de el. 598 00:40:46,026 --> 00:40:49,321 ‎Mârlanul de Baek Do-hyeon provine, ‎de fapt, dintr-o familie bogată. 599 00:40:49,864 --> 00:40:51,699 ‎A fugit din cauza mamei vitrege. 600 00:40:51,782 --> 00:40:54,910 ‎Nu l-am fi ascultat, ‎dacă nu ne dădea bani. 601 00:40:54,994 --> 00:40:57,621 ‎Prostul de taică-meu bate pe toată lumea ‎când e beat. 602 00:40:57,705 --> 00:40:59,206 ‎De asta a plecat mama de acasă. 603 00:41:01,000 --> 00:41:02,877 ‎Unchiul lui e la fel. 604 00:41:03,461 --> 00:41:06,297 ‎Dacă am fi avut părinți buni, ‎nu am fi trăit așa. 605 00:41:06,964 --> 00:41:08,215 ‎Nu credeți? 606 00:41:08,924 --> 00:41:12,595 ‎Oamenii dau toată vina pe noi. 607 00:41:12,678 --> 00:41:15,973 ‎Dar, sincer să fiu, ‎eu nu cred că am greșit cu nimic. 608 00:41:17,766 --> 00:41:18,684 ‎Poftim? 609 00:41:18,767 --> 00:41:21,854 ‎Sincer, nu clienții sunt de vină ‎că există prostituție cu minore? 610 00:41:22,438 --> 00:41:24,315 ‎Dacă nu și-ar fi dorit-o atât de mult, 611 00:41:24,398 --> 00:41:26,692 ‎n-am fi făcut-o. Greșesc? 612 00:41:26,775 --> 00:41:28,110 ‎Și victimele? 613 00:41:31,822 --> 00:41:33,532 ‎De ce să sufere Kang Seon-a? 614 00:41:41,499 --> 00:41:45,127 ‎Asta e dovada că Baek Do-hyeon și Hwang In-jun 615 00:41:45,211 --> 00:41:47,087 ‎erau și ei la locul faptei 616 00:41:47,171 --> 00:41:50,174 ‎și că au conspirat ‎cu Seo Dong-gyun și O Gyeong-su 617 00:41:50,257 --> 00:41:52,843 ‎să comită violuri și alte infracțiuni. 618 00:41:56,680 --> 00:41:57,640 ‎Ei bine… 619 00:41:58,349 --> 00:42:00,059 ‎Probabil că victima a văzut tot 620 00:42:01,018 --> 00:42:03,395 ‎din sala de interogatoriu a tribunalului. 621 00:42:07,066 --> 00:42:08,484 ‎Probabil că ți-e greu, 622 00:42:09,193 --> 00:42:12,154 ‎dar sunt convinsă că nu vrei să pleci de aici cu regrete. 623 00:42:12,863 --> 00:42:16,033 ‎Dacă ai vreun ultim cuvânt de spus, ‎te rog să îl rostești. 624 00:42:40,516 --> 00:42:42,268 ‎Știți că mi-am tăiat venele, nu? 625 00:42:43,185 --> 00:42:44,353 ‎Sora mea s-a gândit 626 00:42:45,187 --> 00:42:49,024 ‎că am făcut-o ‎fiindcă școala mi-a cerut să mă retrag. 627 00:42:49,608 --> 00:42:51,026 ‎Dar nu de asta am făcut-o. 628 00:42:54,572 --> 00:42:56,907 ‎E vorba de cea mai bună prietenă a mea. 629 00:42:58,325 --> 00:43:01,036 ‎I-am scris și am sunat-o 630 00:43:02,496 --> 00:43:04,999 ‎fiindcă nu dădeam de ea. 631 00:43:06,458 --> 00:43:09,211 ‎După multă vreme, mi-a scris. 632 00:43:11,213 --> 00:43:14,425 ‎Eu credeam că a fost ocupată. 633 00:43:15,509 --> 00:43:16,885 ‎Am verificat mesajul… 634 00:43:20,347 --> 00:43:22,891 ‎și scria că i-a zis maică-sa ‎să nu iasă cu mine. 635 00:43:26,020 --> 00:43:27,605 ‎Eu sunt victima. 636 00:43:28,606 --> 00:43:31,191 ‎Dar de ce sunt tot eu arătată cu degetul? 637 00:43:33,068 --> 00:43:35,946 ‎Când mă pot întoarce la vechea mea viață? 638 00:43:37,781 --> 00:43:40,075 ‎Oare mă mai pot întoarce vreodată? 639 00:43:48,208 --> 00:43:52,338 ‎Lucrând în tribunal, mi-am dat seama ‎că există un adevăr absolut. 640 00:43:54,465 --> 00:43:56,383 ‎Oricine poate fi o victimă. 641 00:44:00,346 --> 00:44:03,057 ‎E un dat, dar nu-și dă nimeni seama. 642 00:44:09,021 --> 00:44:09,855 ‎Kang Seon-a! 643 00:44:11,774 --> 00:44:15,694 ‎Dacă ajungi în instanță cu cazul ăsta, 644 00:44:17,363 --> 00:44:19,156 ‎ține minte un lucru! 645 00:44:25,162 --> 00:44:26,872 ‎Nu e vina ta. 646 00:44:29,083 --> 00:44:30,209 ‎Capul sus! 647 00:44:33,253 --> 00:44:34,296 ‎Fii încrezătoare! 648 00:44:42,721 --> 00:44:44,014 ‎Vă rog… 649 00:44:46,308 --> 00:44:48,394 ‎dați-mi înapoi viața dinainte! 650 00:45:21,385 --> 00:45:26,432 ‎Cei patru băieți au conspirat împreună ‎să violeze victima. 651 00:45:26,515 --> 00:45:29,685 ‎Așadar, sunt complici. 652 00:45:30,644 --> 00:45:34,273 ‎Prin urmare, cazul de protecție e închis. 653 00:45:35,482 --> 00:45:39,236 ‎Cazul va fi trimis înapoi la Parchet. 654 00:45:39,945 --> 00:45:42,489 ‎Iar dacă procuratura vă pune sub acuzare, 655 00:45:42,573 --> 00:45:46,785 ‎s-ar putea să se înceapă un proces penal. 656 00:45:52,583 --> 00:45:54,918 ‎Onorată Instanță, ce înseamnă asta? 657 00:45:56,420 --> 00:45:58,255 ‎Ar trebui să-mi spuneți! 658 00:46:11,393 --> 00:46:14,980 ‎TRANSPORT URGENT ‎MINISTERUL JUSTIȚIEI 659 00:46:17,399 --> 00:46:20,277 ‎Furt, agresiune, 660 00:46:21,320 --> 00:46:25,991 ‎solicitare de servicii sexuale, ‎escrocherie cu prostituție 661 00:46:27,534 --> 00:46:29,119 ‎și agresiune sexuală. 662 00:46:32,206 --> 00:46:36,043 ‎Cum au ajuns acei copii așa? 663 00:46:37,544 --> 00:46:38,962 ‎Se spune că e nevoie 664 00:46:40,255 --> 00:46:42,174 ‎de un sat întreg ca să crești un copil. 665 00:46:43,967 --> 00:46:45,302 ‎Cu alte cuvinte, 666 00:46:45,886 --> 00:46:47,638 ‎viața copilului ar putea fi distrusă, 667 00:46:48,597 --> 00:46:50,682 ‎dacă e neglijat de întreg satul. 668 00:46:54,520 --> 00:46:56,396 ‎Crezi că acei copii… 669 00:46:59,024 --> 00:47:00,234 ‎sunt singurii vinovați 670 00:47:01,568 --> 00:47:03,070 ‎pentru Kang Seon-a? 671 00:47:05,948 --> 00:47:07,950 ‎Nimeni nu are dreptul să-i critice. 672 00:47:09,326 --> 00:47:10,661 ‎Toți sunt criminali. 673 00:47:28,220 --> 00:47:30,389 ‎Totuși, mă simt ușurat 674 00:47:30,472 --> 00:47:32,349 ‎că totul a ieșit la iveală. 675 00:47:34,351 --> 00:47:38,021 ‎Victima și tutorele ei pot dormi ‎în sfârșit liniștiți, 676 00:47:38,647 --> 00:47:39,731 ‎căci s-a terminat. 677 00:47:41,358 --> 00:47:43,151 ‎Cine a zis că s-a terminat? 678 00:47:44,444 --> 00:47:46,572 ‎Adică, procesul… 679 00:47:46,655 --> 00:47:49,074 ‎Pentru victimele violurilor ‎nu se termină niciodată. 680 00:47:49,157 --> 00:47:51,618 ‎Nu contează cât timp trece 681 00:47:51,702 --> 00:47:54,621 ‎Sunt marcate pe viață. 682 00:47:55,455 --> 00:47:57,583 ‎De aceea e atât de crud pentru ele. 683 00:48:42,336 --> 00:48:43,378 ‎Există o regulă 684 00:48:44,463 --> 00:48:47,841 ‎pe care o urmez ca judecător. 685 00:48:50,302 --> 00:48:51,345 ‎Și anume, 686 00:48:52,387 --> 00:48:54,848 ‎să-mi las sentimentele deoparte ‎în sala de judecată. 687 00:48:58,101 --> 00:49:00,312 ‎Am crezut că asta era singura cale 688 00:49:01,146 --> 00:49:03,273 ‎să judec imparțial. 689 00:49:09,446 --> 00:49:11,573 ‎Dar mi-am dat seama 690 00:49:13,367 --> 00:49:15,619 ‎că n-ar fi trebuit să fac asta. 691 00:49:17,829 --> 00:49:21,875 ‎Cel puțin nu la tribunalul pentru minori. 692 00:49:25,253 --> 00:49:26,421 ‎Din acest motiv, 693 00:49:28,298 --> 00:49:32,219 ‎aș vrea să spun ceva… 694 00:49:34,971 --> 00:49:37,724 ‎tuturor celor cărora ‎poate le-am făcut rău. 695 00:49:47,275 --> 00:49:48,902 ‎Îmi cer iertare 696 00:49:50,529 --> 00:49:51,863 ‎ca adult. 697 00:50:39,453 --> 00:50:40,871 ‎Doamnă Joo! 698 00:50:40,954 --> 00:50:41,955 ‎Da? 699 00:50:43,206 --> 00:50:45,667 ‎Azi vine comisia disciplinară ‎pentru dna Sim, nu? 700 00:50:47,502 --> 00:50:48,503 ‎Da. 701 00:50:48,587 --> 00:50:50,547 ‎Sper să nu fie pedepsită aspru. 702 00:50:52,048 --> 00:50:53,633 ‎Și eu sper. 703 00:50:58,847 --> 00:51:00,807 ‎COMISIA DISCIPLINARĂ A CURȚII SUPREME 704 00:51:06,271 --> 00:51:09,107 ‎Ce te aduce pe aici, dnă Na? 705 00:51:11,318 --> 00:51:12,652 ‎Domnul Cha mi-a povestit 706 00:51:13,236 --> 00:51:17,032 ‎ce s-a întâmplat la tribunal. 707 00:51:18,533 --> 00:51:19,451 ‎Și? 708 00:51:21,495 --> 00:51:24,372 ‎La audierea disciplinară… 709 00:51:27,459 --> 00:51:28,752 ‎te rog… 710 00:51:30,754 --> 00:51:32,547 ‎să-mi aperi colega mai tânără. 711 00:51:32,631 --> 00:51:35,884 ‎De ce? 712 00:51:36,510 --> 00:51:39,721 ‎Fiind o judecătoare mai tânără, ‎a lucrat cât de bine a putut. 713 00:51:42,682 --> 00:51:44,851 ‎N-ar trebui să i te pui în cale. 714 00:51:53,693 --> 00:51:54,653 ‎Nu crezi, 715 00:51:56,613 --> 00:51:58,031 ‎Geun-hee? 716 00:52:24,724 --> 00:52:26,810 ‎COMISIA DISCIPLINARĂ A CURȚII SUPREME 717 00:53:22,908 --> 00:53:25,911 ‎Pune-o acolo! ‎Ți-am zis să te întorci la treabă. 718 00:53:27,704 --> 00:53:28,872 ‎Dar sunt îngrijorat. 719 00:53:29,539 --> 00:53:31,124 ‎Nu ai de ce să-ți faci griji. 720 00:53:35,253 --> 00:53:38,798 ‎TRIBUNAL 721 00:53:44,012 --> 00:53:45,347 ‎Deci așa se simte 722 00:53:46,681 --> 00:53:47,974 ‎să fii aici jos. 723 00:53:52,437 --> 00:53:56,566 ‎Banca a fost coborâtă mult pentru a-i face ‎pe judecători mai puțin autoritari. 724 00:53:57,859 --> 00:54:00,570 ‎Dar de aici, tot pare copleșitor. 725 00:54:00,654 --> 00:54:02,238 ‎Crezi că minorii știu 726 00:54:03,281 --> 00:54:06,284 ‎că judecătorii de acolo, de sus, ‎poartă o responsabilitate imensă? 727 00:54:07,661 --> 00:54:09,788 ‎Firește că nu. Nici n-ar trebui. 728 00:54:12,248 --> 00:54:14,000 ‎Acolo sus trebuie să te simți singur. 729 00:54:14,084 --> 00:54:17,045 ‎TRIBUNAL 730 00:54:31,851 --> 00:54:33,436 ‎Îmi pare rău, dnă Sim. 731 00:54:38,149 --> 00:54:42,487 ‎Voiam să-ți spun lucrul ăsta. 732 00:54:46,032 --> 00:54:48,785 ‎Omorul prin imprudență cu cărămida, ‎de la școala elementară, 733 00:54:49,786 --> 00:54:51,287 ‎Președinta completului Na Geun-hee, 734 00:54:53,373 --> 00:54:55,083 ‎Hwang In-jun și Baek Do-hyeon… 735 00:54:56,710 --> 00:54:58,503 ‎Când am aflat detaliile cazului, 736 00:55:00,880 --> 00:55:02,924 ‎am fost foarte dezamăgit de tine. 737 00:55:05,552 --> 00:55:09,139 ‎E deja traumatizant ‎ce s-a întâmplat cu dl Kang. Iar tu… 738 00:55:11,766 --> 00:55:13,685 ‎Am fost foarte dezamăgit 739 00:55:15,270 --> 00:55:16,771 ‎și furios. 740 00:55:20,275 --> 00:55:22,485 ‎Dar, după un timp… 741 00:55:25,488 --> 00:55:27,532 ‎am înțeles până la urmă. 742 00:55:31,953 --> 00:55:34,122 ‎Toate sentințele pe care le-ai dat… 743 00:55:36,833 --> 00:55:38,501 ‎și tot ce-ai zis… 744 00:55:39,586 --> 00:55:41,296 ‎Fiindcă-s infractori. 745 00:55:41,379 --> 00:55:44,424 ‎Au îndrăznit să comită fărădelegi… 746 00:55:46,718 --> 00:55:48,303 ‎la o vârstă așa fragedă! 747 00:55:49,012 --> 00:55:50,180 ‎De-aia îi disprețuiesc 748 00:55:51,097 --> 00:55:52,807 ‎pe cei ca tine. 749 00:55:55,810 --> 00:55:57,145 ‎Fiindcă nu vă schimbați 750 00:55:58,229 --> 00:55:59,314 ‎niciodată. 751 00:56:00,065 --> 00:56:02,442 ‎Dacă dai declarații false ‎la următorul proces 752 00:56:02,525 --> 00:56:07,530 ‎sau dacă se dovedește ‎că a fost complice la agresiunea sexuală, 753 00:56:08,615 --> 00:56:09,741 ‎acest caz… 754 00:56:11,993 --> 00:56:13,703 ‎poate fi trimis la procuratură. 755 00:56:17,874 --> 00:56:19,584 ‎N-ai procedat conform sentimentelor, 756 00:56:24,047 --> 00:56:25,632 ‎ci conform convingerilor tale. 757 00:56:47,320 --> 00:56:54,327 ‎NAMGUNG CHAN 758 00:57:03,670 --> 00:57:05,421 ‎NAMGUNG CHAN 759 00:59:12,173 --> 00:59:13,132 ‎TE IUBESC, MAMĂ 760 01:00:48,770 --> 01:00:52,649 ‎NAMGUNG CHAN ‎DECEDAT PE 8 MAI 2017 761 01:00:56,027 --> 01:00:57,028 ‎Chan! 762 01:01:01,574 --> 01:01:02,867 ‎Sunt eu, mama ta. 763 01:01:33,523 --> 01:01:34,691 ‎Adio… 764 01:01:38,528 --> 01:01:39,737 ‎puiul meu. 765 01:01:46,411 --> 01:01:51,791 ‎RAPORTUL CERCETĂRII MĂSURILOR ‎PRIVIND DELINCVENȚII MINORI 766 01:01:57,588 --> 01:02:00,007 ‎NUMĂRUL INFRACȚIUNILOR A CRESCUT ‎CU 31,9% ÎN 2001 FAȚĂ DE 1992 767 01:02:04,137 --> 01:02:05,304 ‎Doamnă Sim Eun-seok! 768 01:02:05,388 --> 01:02:07,932 ‎Dacă aveți vreun ultim cuvânt de spus, spuneți! 769 01:02:09,642 --> 01:02:11,644 ‎Îmi recunosc toate greșelile. 770 01:02:15,064 --> 01:02:17,650 ‎Am prejudiciat onoarea, imparțialitatea ‎și independența 771 01:02:19,026 --> 01:02:20,653 ‎sistemului judecătoresc. 772 01:02:23,281 --> 01:02:25,366 ‎Accept bucuroasă orice pedeapsă. 773 01:02:26,159 --> 01:02:27,785 ‎Nu legat de regretele dv. 774 01:02:27,869 --> 01:02:31,372 ‎Despre conduita ‎și gândurile dv. ca judecător. 775 01:02:37,336 --> 01:02:38,629 ‎Să fiu la Curtea Supremă… 776 01:02:41,841 --> 01:02:44,761 ‎mi-a amintit de momentul ‎în care am fost numită judecător. 777 01:02:48,139 --> 01:02:49,891 ‎Felul în care îi tratez pe delincvenți 778 01:02:50,767 --> 01:02:52,518 ‎trebuie categoric să se schimbe. 779 01:02:54,479 --> 01:02:55,521 ‎Dar… 780 01:02:57,190 --> 01:03:00,902 ‎Nu voi spune că toate sentințele ‎date de mine au fost greșite. 781 01:03:03,654 --> 01:03:07,742 ‎În calitate de judecător, ‎voi fi imparțială 782 01:03:09,535 --> 01:03:11,621 ‎și n-o să mă mai fac de râs. 783 01:03:14,999 --> 01:03:19,420 ‎Detest delincvenții minori. 784 01:03:21,464 --> 01:03:25,676 ‎Unii îmi vor critica atitudinea față de ei, 785 01:03:27,970 --> 01:03:30,139 ‎iar alții s-ar putea simți răniți. 786 01:03:32,266 --> 01:03:33,684 ‎„A detesta”… 787 01:03:35,812 --> 01:03:37,063 ‎înseamnă 788 01:03:39,023 --> 01:03:42,443 ‎a urî sau a disprețui. 789 01:03:44,654 --> 01:03:46,739 ‎Deși urăsc și disprețuiesc delincvenții minori, 790 01:03:48,324 --> 01:03:49,617 ‎voi fi cât pot de imparțială 791 01:03:51,035 --> 01:03:52,578 ‎când voi avea de-a face cu ei. 792 01:03:54,497 --> 01:03:56,666 ‎Deși urăsc și disprețuiesc ‎delincvenții minori, 793 01:03:57,834 --> 01:03:59,919 ‎îmi voi păstra calmul ‎când voi da sentințe. 794 01:04:02,338 --> 01:04:04,423 ‎Deși urăsc și disprețuiesc ‎delincvenții minori, 795 01:04:05,633 --> 01:04:09,679 ‎nu-i voi privi de sus, cu prejudecăți. 796 01:04:12,682 --> 01:04:13,850 ‎Cu alte cuvinte, 797 01:04:14,892 --> 01:04:18,187 ‎voi rămâne așa cum am fost mereu… 798 01:04:20,606 --> 01:04:21,566 ‎dar și… 799 01:04:23,317 --> 01:04:26,863 ‎altfel față de cum am fost. 800 01:04:32,285 --> 01:04:34,203 ‎TRIBUNALUL 801 01:05:12,158 --> 01:05:14,869 ‎În alt fel față de cum o făceam atunci… 802 01:05:17,330 --> 01:05:18,331 ‎eu… 803 01:05:19,415 --> 01:05:20,750 ‎detest… 804 01:05:22,585 --> 01:05:23,753 ‎delincvenții minori. 805 01:07:23,831 --> 01:07:26,751 ‎PERSONAJELE ȘI ÎNTÂMPLĂRILE ‎SUNT FICTIVE. 806 01:07:26,834 --> 01:07:30,838 ‎Subtitrarea: Clara Lițescu