1 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:12,971 --> 00:00:14,139 - Olá. - Olá. 3 00:00:17,058 --> 00:00:17,934 Olá. 4 00:00:20,270 --> 00:00:21,896 SOCIEDADE DE ADVOGADOS GEOBO 5 00:00:26,317 --> 00:00:29,738 PEDIDO DE ESCUSA ARGUIDO: WANG IN-JUN 6 00:00:32,532 --> 00:00:34,242 A JUÍZA RESPONSÁVEL É MÃE DA VÍTIMA DO CASO ANTERIOR DO ARGUIDO 7 00:00:39,956 --> 00:00:41,624 PROCURAR ACÓRDÃO HWANG IN-JUN 8 00:00:42,876 --> 00:00:43,710 PROCESSO 2017P2027 9 00:00:43,793 --> 00:00:45,086 ACÓRDÃO DO TRIBUNAL DE FAMÍLIA DE SEUL 10 00:00:46,588 --> 00:00:47,839 HOMICÍDIO POR NEGLIGÊNCIA HWANG IN-JUN 11 00:00:47,922 --> 00:00:49,382 1. SOB PROTEÇÃO PARENTAL 2. REFORMATÓRIO 12 00:00:52,260 --> 00:00:54,262 A Juíza Sim era mãe da vítima? 13 00:00:55,138 --> 00:00:56,723 Então, é a senhora. 14 00:00:58,099 --> 00:01:01,853 É a delatora que fez com que expulsassem o próprio chefe. 15 00:01:07,150 --> 00:01:08,651 Ela deve ter-me reconhecido. 16 00:01:22,415 --> 00:01:23,708 Um pedido de escusa? 17 00:01:23,792 --> 00:01:27,087 Sim, a Juíza-Presidente Na está de mau humor por causa disso. 18 00:01:27,962 --> 00:01:29,297 Onde está a Juíza Sim? 19 00:01:29,380 --> 00:01:31,466 Ela sabe disto? 20 00:01:33,092 --> 00:01:35,553 Sabias desde o momento em que nos conhecemos. 21 00:01:37,222 --> 00:01:39,474 Sabias que eu era a juíza responsável. 22 00:01:40,767 --> 00:01:41,893 Sim. 23 00:01:43,394 --> 00:01:47,649 Apesar disso, pediste-me para te reatribuir o processo. 24 00:01:49,317 --> 00:01:50,527 Sim. 25 00:01:54,614 --> 00:01:55,782 Qual era a ideia? 26 00:01:59,327 --> 00:02:01,871 Castigá-los em nome do teu filho morto? 27 00:02:04,207 --> 00:02:06,000 Tinha de ser eu a acabar com isto… 28 00:02:10,964 --> 00:02:13,133 … porque isto começou logo mal. 29 00:02:14,843 --> 00:02:15,677 Não concorda? 30 00:02:18,429 --> 00:02:19,973 O que dizes é muito ofensivo. 31 00:02:21,307 --> 00:02:26,354 Pareces querer culpar-me por ter tomado a decisão errada no processo. 32 00:02:26,437 --> 00:02:27,564 Não tomou? 33 00:02:29,357 --> 00:02:30,358 Ouça lá, Juíza Sim… 34 00:02:30,441 --> 00:02:31,943 Eles aprenderam… 35 00:02:33,403 --> 00:02:34,445 … com a sua decisão 36 00:02:34,946 --> 00:02:36,322 em tribunal. 37 00:02:38,575 --> 00:02:42,704 "Não temos de nos preocupar com a lei." 38 00:02:46,499 --> 00:02:47,667 Foi o que aprenderam. 39 00:02:56,968 --> 00:02:58,845 Quem são vocês dois aí atrás? 40 00:02:59,429 --> 00:03:01,222 Porque estão nesta audiência? 41 00:03:01,890 --> 00:03:03,141 Somos os pais da vítima. 42 00:03:03,641 --> 00:03:05,268 Quem vos disse que podiam vir? 43 00:03:06,811 --> 00:03:09,063 Porque estão na minha sala de audiência? 44 00:03:09,772 --> 00:03:11,983 O artigo 25.º, secção 2, da Lei Juvenil 45 00:03:12,066 --> 00:03:15,612 dá às vítimas o direito de emitirem parecer num processo de proteção. 46 00:03:16,946 --> 00:03:19,032 Já apresentou um parecer escrito. 47 00:03:19,532 --> 00:03:20,867 PARECER DA VÍTIMA NOME: SIM EUN-SEOK, MÃE 48 00:03:20,950 --> 00:03:21,868 Sim, mas… 49 00:03:21,951 --> 00:03:24,329 Sim, tê-lo-ei em conta. 50 00:03:25,496 --> 00:03:28,875 As audiência dos processos de proteção são feitas à porta fechada. 51 00:03:28,958 --> 00:03:30,168 Abandonem o tribunal. 52 00:03:31,127 --> 00:03:32,295 O quê? 53 00:03:45,558 --> 00:03:47,518 Hwang In-jun. Baek Do-hyeon. 54 00:03:51,689 --> 00:03:53,107 Eram infratores primários 55 00:03:53,900 --> 00:03:55,610 e só tinham 11 anos. 56 00:03:56,694 --> 00:03:59,405 Disseram que tinha sido um erro e arrependeram-se. 57 00:04:01,157 --> 00:04:03,701 Achas que com outro juiz tinha sido diferente? 58 00:04:03,785 --> 00:04:05,703 A minha decisão não foi incorreta! 59 00:04:05,787 --> 00:04:07,038 Claro. 60 00:04:07,121 --> 00:04:08,122 Acredita sempre 61 00:04:09,374 --> 00:04:11,042 que tomou a decisão certa. 62 00:04:13,920 --> 00:04:15,505 Foram só três minutos. 63 00:04:18,466 --> 00:04:19,634 O tempo que levou… 64 00:04:22,387 --> 00:04:25,807 … a julgá-los por terem tirado a vida a alguém. 65 00:04:29,018 --> 00:04:30,937 O que acha que aprenderam com isso? 66 00:04:34,899 --> 00:04:38,027 "A lei não protege todas as vítimas. 67 00:04:39,070 --> 00:04:40,154 Estou a ver. 68 00:04:41,906 --> 00:04:43,491 A lei é tão simples. 69 00:04:46,369 --> 00:04:47,912 São só três minutos… 70 00:04:50,373 --> 00:04:52,041 … e o julgamento acaba." 71 00:04:59,590 --> 00:05:00,967 Há cinco anos… 72 00:05:03,303 --> 00:05:05,555 … quando foram julgados pela primeira vez… 73 00:05:07,682 --> 00:05:10,018 … devia ter-lhes ensinado 74 00:05:11,311 --> 00:05:13,521 que o tijolo que atiraram 75 00:05:15,106 --> 00:05:16,149 para se divertirem… 76 00:05:19,485 --> 00:05:21,362 … destruiu uma família… 77 00:05:23,489 --> 00:05:25,491 … e arruinou as vidas dos seus membros. 78 00:05:29,329 --> 00:05:31,164 Nem as famílias, nem as escolas 79 00:05:31,914 --> 00:05:34,292 os repreenderem ou os obrigaram a perceber isso. 80 00:05:35,084 --> 00:05:37,253 Pelo menos o tribunal… 81 00:05:38,880 --> 00:05:40,089 …devia tê-los repreendido 82 00:05:41,132 --> 00:05:43,051 e ensinado. 83 00:05:45,678 --> 00:05:47,680 Porque é esse o nosso trabalho. 84 00:05:52,810 --> 00:05:53,811 Bom trabalho. 85 00:05:56,564 --> 00:05:57,940 Já? Como? 86 00:06:16,375 --> 00:06:18,503 Vamos comer tteokbokki. 87 00:06:28,137 --> 00:06:29,555 A lei é assim mesmo. 88 00:06:32,934 --> 00:06:33,976 Sabes isso. 89 00:06:46,197 --> 00:06:48,199 A rapidez é essencial nos casos juvenis? 90 00:06:48,282 --> 00:06:50,243 Por isso é que eles deram nisto! 91 00:06:51,077 --> 00:06:53,704 Porque é que despacha os casos com tanta ligeireza? 92 00:06:53,788 --> 00:06:56,958 E os que ficaram para trás e não conseguiram acompanhar? 93 00:06:57,750 --> 00:06:59,001 E as vítimas? 94 00:07:00,670 --> 00:07:02,463 Quem é responsável por elas? 95 00:07:04,132 --> 00:07:05,800 Isso não é ser eficiente. 96 00:07:06,592 --> 00:07:07,885 É ser irresponsável. 97 00:07:12,014 --> 00:07:12,974 Porque é… 98 00:07:14,851 --> 00:07:16,102 … que não tem… 99 00:07:17,770 --> 00:07:19,439 … sentido de dever? 100 00:07:34,620 --> 00:07:37,748 Aprendi muito contigo hoje. 101 00:07:39,459 --> 00:07:41,002 Para uma juíza tão honrada, 102 00:07:41,085 --> 00:07:43,754 gostas de quebrar as regras sobre conflito de interesses. 103 00:07:45,715 --> 00:07:49,427 Vais ser assim tão eloquente perante a Comissão de Disciplina? 104 00:07:49,510 --> 00:07:51,053 Não vejo a hora. 105 00:07:52,930 --> 00:07:54,390 E mais uma coisa. 106 00:07:54,474 --> 00:07:55,892 A partir de agora, 107 00:07:56,392 --> 00:07:58,269 estás fora do processo do Hwang In-jun 108 00:07:58,352 --> 00:08:00,563 e do processo da violação em grupo de Yeonhwa, 109 00:08:00,646 --> 00:08:03,399 que é o processo penal do Seo Dong-gyun e do O Gyeong-su. 110 00:08:05,776 --> 00:08:09,030 Não que precisasse de to dizer, já que és tão inteligente. 111 00:08:21,292 --> 00:08:22,376 Juíza Sim. 112 00:08:22,460 --> 00:08:23,836 GABINETE DO JUIZ PRESIDENTE 113 00:08:23,920 --> 00:08:27,590 A vítima Kang Seon-a está aqui no tribunal com a irmã. 114 00:08:27,673 --> 00:08:29,008 O que quer fazer? 115 00:08:29,592 --> 00:08:30,593 A Kang Seon-a? 116 00:08:37,725 --> 00:08:39,060 O Hwang In-jun. 117 00:08:41,646 --> 00:08:44,190 Ouvi dizer que ele não admitiu ser cúmplice. 118 00:08:46,108 --> 00:08:47,193 É verdade? 119 00:08:57,662 --> 00:08:59,330 Porquê eu? 120 00:09:02,375 --> 00:09:05,962 Penso nisso todos os dias. 121 00:09:08,548 --> 00:09:09,549 "Porquê eu?" 122 00:09:10,925 --> 00:09:12,885 "O que é que eu fiz de errado?" 123 00:09:13,928 --> 00:09:15,555 "Porquê sempre eu?" 124 00:09:18,266 --> 00:09:19,892 Eu só estava a conversar online. 125 00:09:21,310 --> 00:09:24,021 O Hwang In-jun disse no grupo de chat que era estudante. 126 00:09:24,855 --> 00:09:28,818 Deu-me conselhos quando falei dos meus problemas e da minha mãe. 127 00:09:28,901 --> 00:09:32,697 Naquele dia, estava nervosa porque discuti com uma amiga. 128 00:09:33,489 --> 00:09:36,367 Ele sugeriu que nos encontrássemos para conversar. 129 00:09:38,202 --> 00:09:39,912 Foi por isso que saí. 130 00:09:42,456 --> 00:09:45,960 Mas não devia ter saído. Por minha causa, até o meu pai… 131 00:09:48,462 --> 00:09:49,505 Acha… 132 00:09:51,048 --> 00:09:53,551 … que o Hwang In-jun se vai safar? 133 00:10:16,532 --> 00:10:18,284 Ontem, falaste no Baek Do-hyeon. 134 00:10:19,952 --> 00:10:20,911 A que propósito? 135 00:10:21,621 --> 00:10:24,915 Podem ter sido quatro rapazes, não três. 136 00:10:25,666 --> 00:10:27,668 Seo Dong-gyun, O Gyeong-su, Hwang In-jun 137 00:10:29,128 --> 00:10:30,212 e Baek Do-hyeon. 138 00:10:34,258 --> 00:10:35,468 Cha Tae-ju. 139 00:10:36,761 --> 00:10:38,846 Já não é responsável pelo processo. 140 00:10:39,513 --> 00:10:41,223 Vai meter-se num grande sarilho. 141 00:10:45,061 --> 00:10:46,228 Eu sei que 142 00:10:47,063 --> 00:10:48,314 não devia fazer isto. 143 00:10:49,231 --> 00:10:50,650 Mas não é horrível? 144 00:10:51,359 --> 00:10:53,235 Ainda estão piores… 145 00:10:55,029 --> 00:10:56,447 … do que há cinco anos. 146 00:11:00,826 --> 00:11:02,995 Não insisto para ficar com o processo. 147 00:11:03,788 --> 00:11:06,040 Mas se for encerrado assim, 148 00:11:06,707 --> 00:11:08,751 podemos nunca mais ter a oportunidade 149 00:11:09,960 --> 00:11:11,462 de os punir adequadamente. 150 00:11:16,217 --> 00:11:18,219 Um dos miúdos por quem sou responsável 151 00:11:18,886 --> 00:11:21,722 fugiu de casa e roubou. 152 00:11:26,727 --> 00:11:27,937 Sim, fala Cha Tae-ju. 153 00:11:28,020 --> 00:11:30,356 Juiz Cha. Estou a ligar do centro educativo. 154 00:11:30,439 --> 00:11:31,273 Sim, olá. 155 00:11:31,357 --> 00:11:33,317 Baek Ha-rin, a rapariga que nos enviou. 156 00:11:33,401 --> 00:11:35,694 Recebemos os resultados do exame físico dela. 157 00:11:37,029 --> 00:11:39,073 Bem… 158 00:11:39,990 --> 00:11:41,283 Pensamos que está grávida. 159 00:11:41,867 --> 00:11:42,868 Grávida? 160 00:11:44,453 --> 00:11:47,498 Estou muito preocupado contigo. 161 00:11:48,749 --> 00:11:50,626 Contaste ao teu pai? 162 00:11:51,335 --> 00:11:54,088 Sei lá. 163 00:11:54,755 --> 00:11:56,674 O que vais fazer agora? 164 00:12:00,177 --> 00:12:02,680 O caso da violação em grupo saiu na Petição Nacional. 165 00:12:03,389 --> 00:12:05,099 Quem acha que é o líder? 166 00:12:05,182 --> 00:12:06,934 Não mudes de assunto. 167 00:12:07,017 --> 00:12:08,436 Que inferno! 168 00:12:08,519 --> 00:12:10,146 Foram eles que me fizeram isto. 169 00:12:10,771 --> 00:12:13,816 Engravidei quando estava no gangue de fugitivos deles. 170 00:12:15,151 --> 00:12:16,819 O sacana do Baek Do-hyeon. 171 00:12:17,945 --> 00:12:20,156 O quê? Quem? 172 00:12:21,365 --> 00:12:22,450 O Baek Do-hyeon. 173 00:12:23,242 --> 00:12:26,871 Pertence ao gangue de fugitivos dos outros três. 174 00:12:26,954 --> 00:12:30,207 Já são conhecidos dos donos de motéis pelo esquema de prostituição. 175 00:12:32,877 --> 00:12:35,296 A minha irmã está no quarto 302. 176 00:12:36,547 --> 00:12:38,674 - Trate de abrir a porta. - Quem são vocês? 177 00:12:40,342 --> 00:12:41,719 Ela é menor. 178 00:12:42,636 --> 00:12:44,847 - Chamo a polícia? - Por amor de Deus! 179 00:12:44,930 --> 00:12:45,931 Onde está a chave? 180 00:12:46,015 --> 00:12:47,766 - Abra já a porta! - Abra a porta! 181 00:12:47,850 --> 00:12:49,518 - Está bem. Tomem. - Merda! 182 00:12:51,187 --> 00:12:53,063 Quem são vocês? Que raio estão… 183 00:12:56,192 --> 00:12:57,067 O que é isto? 184 00:12:58,486 --> 00:12:59,653 Cabrão de merda! 185 00:13:01,322 --> 00:13:03,491 - És rico, meu! - É verdade. 186 00:13:09,079 --> 00:13:10,581 - Foda-se! - Porque fazem isto? 187 00:13:10,664 --> 00:13:11,957 Sou irmão dela. 188 00:13:12,041 --> 00:13:13,417 O quê? Irmão dela? 189 00:13:17,254 --> 00:13:18,339 Mando à tua mulher 190 00:13:18,422 --> 00:13:20,299 e publico no site da escola do teu filho? 191 00:13:20,382 --> 00:13:23,052 Não. Sinto muito. 192 00:13:23,636 --> 00:13:26,055 - Sinto muito. - Foda-se! 193 00:13:27,389 --> 00:13:28,724 Seu canalha maluco! 194 00:13:29,934 --> 00:13:32,895 Este canalha quer morrer. Continuem. 195 00:13:39,109 --> 00:13:40,778 - Obrigado. - Bom trabalho. 196 00:13:43,113 --> 00:13:44,240 In-jun. 197 00:13:45,491 --> 00:13:46,825 Está bem. 198 00:13:46,909 --> 00:13:48,661 - Obrigado, meu. - Olha. 199 00:13:49,745 --> 00:13:51,830 - Toma. - Que merda é esta? 200 00:13:51,914 --> 00:13:53,541 Obrigado, Do-hyeon. 201 00:13:53,624 --> 00:13:56,210 - Brincalhão de merda. - O que vamos jantar? 202 00:13:56,293 --> 00:13:58,170 - Que tal frango? - Então? 203 00:13:59,380 --> 00:14:00,464 E eu? 204 00:14:00,548 --> 00:14:02,341 Disse-te para esperares, caralho! 205 00:14:02,925 --> 00:14:04,510 Tu e essa tua boca… 206 00:14:04,593 --> 00:14:07,054 Não disseste que querias comprar uns sapatos? 207 00:14:07,137 --> 00:14:08,305 Vem cá. 208 00:14:12,393 --> 00:14:15,771 Sacavam cinco, seis milhões a cada vítima. Às vezes, dez a 20 milhões de wons. 209 00:14:16,647 --> 00:14:18,107 Ganhavam montes de dinheiro, 210 00:14:18,190 --> 00:14:20,442 mas nunca partilharam com ela. 211 00:14:20,526 --> 00:14:22,152 Por isso é que ela fugiu deles. 212 00:14:22,236 --> 00:14:25,739 O líder é o Baek Do-hyeon. 213 00:14:26,365 --> 00:14:27,783 Ninguém se atreve a tocar-lhe. 214 00:14:27,867 --> 00:14:30,744 Quando ele se passa e pega numa faca, é um psicopata. 215 00:14:31,662 --> 00:14:32,746 Esfaqueia qualquer um. 216 00:14:32,830 --> 00:14:34,498 O Seo Dong-gyun e o O Gyeong-su… 217 00:14:34,582 --> 00:14:36,667 Parvalhões. 218 00:14:36,750 --> 00:14:39,545 São mais velhos do que ele, mas são uns tolos. 219 00:14:39,628 --> 00:14:42,548 Acha que eles faziam algo assim sem o Do-hyeon? 220 00:14:42,631 --> 00:14:44,466 O caralho! 221 00:14:44,550 --> 00:14:46,260 É hilariante. 222 00:14:46,343 --> 00:14:48,095 Não. Não pode ser verdade. 223 00:14:49,388 --> 00:14:51,724 Só aparecem três nas imagens da câmara. 224 00:14:51,807 --> 00:14:53,559 O Baek Do-hyeon não estava lá. 225 00:14:54,351 --> 00:14:57,187 Sim, eu sei. Mas foi o que ela disse. 226 00:15:02,735 --> 00:15:04,194 Seja qual for a verdade, 227 00:15:04,695 --> 00:15:07,156 este caso vai ser resolvido, mesmo sem si. 228 00:15:08,949 --> 00:15:11,911 Portanto, para de se preocupar, por favor. 229 00:15:11,994 --> 00:15:15,164 E se tiver de ir à Comissão de Disciplina? 230 00:15:15,247 --> 00:15:16,540 É isso que te assusta? 231 00:15:18,709 --> 00:15:21,378 Assusta-me mais pensar no tipo de adultos eles vão ser. 232 00:15:26,842 --> 00:15:28,510 "Seja qual for a verdade, 233 00:15:29,261 --> 00:15:31,221 este caso vai ser resolvido." 234 00:15:34,224 --> 00:15:36,060 É por isso que eles são assim. 235 00:15:38,062 --> 00:15:39,730 Por causa de juízes como nós. 236 00:15:49,281 --> 00:15:51,241 Eles são muito conhecidos. 237 00:15:51,325 --> 00:15:53,577 Todos os donos de motéis os conhecem. 238 00:15:53,661 --> 00:15:57,247 Não falam porque têm medo de perder clientes. 239 00:15:57,331 --> 00:15:59,458 Vou enviar-lhe uma morada por SMS. 240 00:15:59,541 --> 00:16:01,210 É onde estava a última vítima. 241 00:16:05,047 --> 00:16:06,215 Acho 242 00:16:06,298 --> 00:16:09,510 que quatro ou cinco forçaram a entrada. 243 00:16:09,593 --> 00:16:13,430 Ameaçaram arranjar chatices para o motel. 244 00:16:13,514 --> 00:16:15,724 - Cá estão eles. - Mas que merda? Sai daí! 245 00:16:15,808 --> 00:16:18,185 - Sai daí! - A minha irmã está aqui. 246 00:16:18,268 --> 00:16:19,269 - A minha irmã. - Ouça. 247 00:16:19,353 --> 00:16:21,855 - Não se passa nada disso aqui. - A minha irmã está… 248 00:16:22,898 --> 00:16:25,484 Abra. 249 00:16:25,567 --> 00:16:27,069 Entraram um velhote e uma miúda? 250 00:16:27,152 --> 00:16:28,487 É minha irmã. Dê-me a chave. 251 00:16:28,570 --> 00:16:30,197 - Faça o que lhe digo. - Quarto 301. 252 00:16:30,280 --> 00:16:32,491 - Abra já a porta! - Estás a olhar para onde? 253 00:16:32,574 --> 00:16:34,201 Fala Sim Eun-seok, Sr. Seo. 254 00:16:34,284 --> 00:16:37,705 Pode enviar-me uma lista das fugitivas por que o seu tribunal é responsável? 255 00:16:37,788 --> 00:16:41,291 Sim, meninas. Casos dos últimos seis meses. Logo que possível. 256 00:16:41,375 --> 00:16:43,460 Não conheço o Hwang In-jun, 257 00:16:43,544 --> 00:16:44,753 mas já ouvi falar do 258 00:16:46,171 --> 00:16:47,506 Baek Do-hyeon. 259 00:16:48,507 --> 00:16:51,260 E ouvi histórias terríveis do gangue dele, 260 00:16:52,052 --> 00:16:53,303 por isso, nunca o conheci. 261 00:16:54,596 --> 00:16:58,892 Ouvi dizer que ele explora as miúdas com quem está. 262 00:16:59,476 --> 00:17:01,603 Pode contar-me tudo em pormenor? 263 00:17:01,687 --> 00:17:03,313 Porquê? 264 00:17:04,440 --> 00:17:06,692 Não sei nem quero saber nada sobre isso. 265 00:17:06,775 --> 00:17:08,277 Já não estou nessa vida. 266 00:17:08,861 --> 00:17:09,695 A sério? 267 00:17:15,492 --> 00:17:18,078 Porque não vemos se virou mesmo a página… 268 00:17:19,747 --> 00:17:21,123 … em tribunal? 269 00:17:23,167 --> 00:17:27,171 INFRAÇÃO: NÃO ATENDEU AS CHAMADAS NO DEVIDO TEMPO 270 00:17:30,591 --> 00:17:33,385 Não conheço o Baek Do-hyeon, mas conheço a namorada. 271 00:17:33,469 --> 00:17:35,512 Uma vez, partilhámos quarto num centro. 272 00:17:36,221 --> 00:17:39,683 Não sei se ela ainda namora com ele. 273 00:17:40,225 --> 00:17:41,268 Merda! 274 00:17:41,935 --> 00:17:43,562 Aquele filho da puta! 275 00:17:48,317 --> 00:17:49,359 Pergunte. 276 00:17:50,611 --> 00:17:52,362 Vou contar-lhe tudo o que sei. 277 00:17:56,992 --> 00:18:02,039 SOMOS CONTRA A RECONSTRUÇÃO 278 00:18:02,122 --> 00:18:04,291 A Tere é uma casa muito antiga. 279 00:18:05,125 --> 00:18:07,086 No segundo andar do Daeho Inn, em Baeksa-dong. 280 00:18:19,181 --> 00:18:22,643 O Baek Do-hyeon é um tarado e um traste. 281 00:18:24,228 --> 00:18:26,522 Sabe do esquema de prostituição dele? 282 00:18:26,605 --> 00:18:27,856 Mas não é só isso. 283 00:18:31,318 --> 00:18:32,694 Aqueles canalhas 284 00:18:33,278 --> 00:18:35,656 violam as miúdas e ganham dinheiro com isso. 285 00:18:35,739 --> 00:18:37,908 Olha para aqui. Olha para isto. 286 00:18:38,951 --> 00:18:41,453 É tão engraçado. Este tipo é doido. 287 00:18:47,417 --> 00:18:48,794 Violam as miúdas e filmam. 288 00:18:50,504 --> 00:18:53,799 E chantageiam-nas com vídeos para se prostituírem ou irem para bordéis. 289 00:18:53,882 --> 00:18:55,592 Olhem para estes tarados. 290 00:18:56,510 --> 00:18:58,679 E vendem a merda dos vídeos. 291 00:18:59,596 --> 00:19:00,597 - Já vais? - Vou. 292 00:19:00,681 --> 00:19:02,141 Está bem. Adeus. 293 00:20:19,134 --> 00:20:22,012 Quem és tu? 294 00:20:28,018 --> 00:20:29,019 És polícia? 295 00:20:36,818 --> 00:20:38,028 Não vale a pena. 296 00:20:39,947 --> 00:20:41,865 Não há nada no computador. 297 00:20:52,042 --> 00:20:53,126 Baek Do-hyeon? 298 00:21:01,260 --> 00:21:02,678 Cabra de merda! 299 00:21:03,971 --> 00:21:05,055 Foda-se! 300 00:21:07,099 --> 00:21:09,518 Cabra de merda! 301 00:21:09,601 --> 00:21:12,479 Filha da puta! 302 00:21:12,562 --> 00:21:13,772 Levanta-te, cabra. 303 00:21:20,279 --> 00:21:22,489 Sabes quanto custa aquela merda? 304 00:21:26,326 --> 00:21:27,202 Isto é divertido. 305 00:21:27,286 --> 00:21:28,829 Vá lá, cabra. Levanta-te. 306 00:21:33,250 --> 00:21:36,920 Mesmo que os outros vivam assim, tu não devias. 307 00:21:38,046 --> 00:21:41,216 Devias ter uma vida correta, já que te deram uma oportunidade. 308 00:21:41,925 --> 00:21:43,844 Pelo menos, um dos dois devia! 309 00:21:45,470 --> 00:21:46,513 Porque… 310 00:21:47,848 --> 00:21:49,850 Porque é que não és melhor que isto? 311 00:21:49,933 --> 00:21:51,184 Porquê? 312 00:21:53,145 --> 00:21:54,229 "Porquê?" 313 00:21:55,480 --> 00:21:58,734 Que raio estás a dizer, cabra? 314 00:22:01,862 --> 00:22:03,864 Há algo que estou mortinho por saber. 315 00:22:03,947 --> 00:22:04,948 Afinal, quem 316 00:22:05,907 --> 00:22:07,117 és tu? 317 00:22:09,745 --> 00:22:10,787 Responde. 318 00:22:12,664 --> 00:22:16,084 Responde, cabra de merda! 319 00:22:31,975 --> 00:22:33,060 Raios… 320 00:22:35,062 --> 00:22:36,980 Foda-se! 321 00:22:42,486 --> 00:22:43,570 Merda! 322 00:22:46,865 --> 00:22:49,993 PROVA FOTOGRÁFICA 1 323 00:23:01,755 --> 00:23:02,631 És tu. 324 00:23:03,131 --> 00:23:04,716 Merda! 325 00:23:05,759 --> 00:23:08,095 Caso da Violação de Grupo de Yeonhwa. 326 00:23:10,430 --> 00:23:11,640 Tu… 327 00:23:13,308 --> 00:23:14,392 … Baek Do-hyeon… 328 00:23:17,896 --> 00:23:19,231 … também estiveste no local. 329 00:23:22,943 --> 00:23:24,444 Foda-se! 330 00:23:27,405 --> 00:23:28,824 Foda-se! 331 00:23:29,574 --> 00:23:31,159 Esta cabra é ridícula. 332 00:23:31,243 --> 00:23:32,661 Não para de falar. 333 00:23:34,329 --> 00:23:35,247 Tens razão. 334 00:23:38,208 --> 00:23:39,459 Eu estive lá. 335 00:23:41,920 --> 00:23:42,838 E depois? 336 00:23:46,675 --> 00:23:49,052 Cabra de merda! Levanta-te. 337 00:23:50,220 --> 00:23:52,472 Morre. Morre! 338 00:23:52,556 --> 00:23:57,853 Morre! Não faz mal morrer, cabra de merda! 339 00:23:59,729 --> 00:24:03,316 Morre, cabra de merda! Morre! 340 00:24:03,400 --> 00:24:06,611 Morre! 341 00:24:11,992 --> 00:24:12,993 Foda-se! 342 00:24:14,035 --> 00:24:15,036 Cabra de merda! 343 00:24:16,538 --> 00:24:17,831 Foda-se! 344 00:24:47,068 --> 00:24:48,403 Juíza Sim! 345 00:24:49,279 --> 00:24:52,073 O que aconteceu? Consegues andar? 346 00:24:52,741 --> 00:24:55,160 Espera. Por aqui. 347 00:24:59,247 --> 00:25:01,541 Foram só os primeiros socorros, vai já ao hospital. 348 00:25:01,625 --> 00:25:03,126 Quem é responsável… 349 00:25:04,711 --> 00:25:06,129 … pelo processo do Hwang In-jun? 350 00:25:07,631 --> 00:25:11,134 Tenho de lhe dizer uma coisa sobre o processo. 351 00:25:11,801 --> 00:25:13,428 Sou eu a responsável. 352 00:25:14,054 --> 00:25:16,097 E vou lidar com ele nos termos da lei. 353 00:25:16,681 --> 00:25:19,476 Se vais falar sobre isso, sai. Não quero ouvir. 354 00:25:20,060 --> 00:25:22,395 Há mais do que violação de grupo, Juíza-Presidente Na. 355 00:25:23,063 --> 00:25:24,856 Isso é só uma parte. 356 00:25:25,899 --> 00:25:27,359 Eles ameaçavam as vítimas… 357 00:25:27,442 --> 00:25:28,401 Isto não é… 358 00:25:30,779 --> 00:25:31,947 Não somos investigadores. 359 00:25:32,030 --> 00:25:33,531 Os juízes têm o dever 360 00:25:34,908 --> 00:25:38,161 de descobrir a verdade pelos procedimentos adequados. 361 00:25:39,537 --> 00:25:40,789 E a vingança? 362 00:25:43,333 --> 00:25:46,086 Se continuas a misturar os teus sentimentos com este caso, 363 00:25:47,003 --> 00:25:48,922 não vou ficar parada a ver. 364 00:25:49,005 --> 00:25:51,007 Se eu pensasse que era pessoal… 365 00:25:53,343 --> 00:25:54,803 … teria enviado o Hwang In-jun 366 00:25:55,971 --> 00:25:58,682 para o Ministério Público no primeiro julgamento. 367 00:26:02,269 --> 00:26:03,353 Este caso 368 00:26:04,479 --> 00:26:06,481 é apenas a ponta do icebergue. 369 00:26:07,357 --> 00:26:10,485 Eles chantageavam as vítimas 370 00:26:10,568 --> 00:26:12,570 e usavam-nas para… 371 00:26:12,654 --> 00:26:14,072 Vai-te já embora. 372 00:26:14,155 --> 00:26:16,324 Vai para o hospital, antes que eu chame o 112. 373 00:26:16,408 --> 00:26:17,575 Juíza-Presidente Na. 374 00:26:20,745 --> 00:26:22,872 É o máximo que posso fazer por ti. 375 00:26:37,846 --> 00:26:40,807 Se continuas a misturar os teus sentimentos com este caso, 376 00:26:40,890 --> 00:26:43,268 não vou ficar parada a ver. 377 00:26:44,185 --> 00:26:46,062 Por favor, pare, Juíza Sim. 378 00:26:46,146 --> 00:26:48,148 Já não é responsável pelo processo. 379 00:26:48,982 --> 00:26:50,900 Vai meter-se num grande sarilho. 380 00:26:51,568 --> 00:26:53,153 A lei é assim mesmo. 381 00:26:54,362 --> 00:26:55,530 Sabes isso. 382 00:27:05,623 --> 00:27:07,834 Tens razão. Eu estive lá. 383 00:27:10,003 --> 00:27:11,004 E depois? 384 00:27:27,771 --> 00:27:30,899 TRIBUNAL DE COMARCA DE YEONHWA 385 00:27:54,005 --> 00:27:55,840 PRÉMIO CULTURA JUDICIAL PROCURADORA NA GEUN-HEE 386 00:27:55,924 --> 00:27:56,758 PLACA DE MÉRITO 387 00:27:56,841 --> 00:27:59,552 PLACA COMEMORATIVA JUÍZA NA GEUN-HEE 388 00:28:19,948 --> 00:28:21,658 O julgamento começa em breve. 389 00:28:22,951 --> 00:28:24,619 Não vai mesmo assistir? 390 00:28:27,705 --> 00:28:28,665 Não. 391 00:28:30,250 --> 00:28:31,292 Vai andando. 392 00:28:47,308 --> 00:28:50,687 Processo número 2022PU3409. 393 00:28:52,147 --> 00:28:54,816 O tribunal aceitou o pedido de escusa, 394 00:28:54,899 --> 00:28:57,485 pelo que tem um novo juiz. 395 00:28:58,570 --> 00:29:01,614 Se quer levantar objeções ou dizer alguma coisa 396 00:29:01,698 --> 00:29:04,951 sobre os documentos que entregou na audiência anterior, faça-o agora. 397 00:29:05,034 --> 00:29:06,369 Nada a dizer, meritíssima. 398 00:29:06,453 --> 00:29:08,538 Nesse caso, está aberta a audiência. 399 00:29:11,040 --> 00:29:12,459 Foram apresentadas imagens 400 00:29:12,542 --> 00:29:16,755 para sugerir a possibilidade de participação do Hwang In-jun. 401 00:29:16,838 --> 00:29:18,298 Mas não é verdade. 402 00:29:22,635 --> 00:29:27,015 Ele era um estudante normal, diligente e bem-educado. 403 00:29:27,640 --> 00:29:30,894 Mas o Seo Dong-gyun e o O Gyeong-su, que ele conheceu num centro, 404 00:29:30,977 --> 00:29:34,189 chantagearam-no e coagiram-no a participar em crimes. 405 00:29:34,272 --> 00:29:37,776 A relação dono-escravo entre eles atormentava-o muito. 406 00:29:39,402 --> 00:29:43,531 Em consequência, prestou falso testemunho no interrogatório na polícia 407 00:29:44,532 --> 00:29:46,201 porque estava assustado. 408 00:29:47,368 --> 00:29:49,037 Por causa das ameaças deles, 409 00:29:49,120 --> 00:29:51,164 ele teve de levar a vítima, Kang Seon-a, 410 00:29:51,247 --> 00:29:52,874 para o estaleiro. 411 00:29:52,957 --> 00:29:54,083 Foi só isso. 412 00:29:55,835 --> 00:30:00,548 O ADN do Hwang In-jun não foi encontrado no corpo da vítima. 413 00:30:00,632 --> 00:30:04,135 A alegação de que ele é cúmplice não é pertinente. 414 00:30:05,720 --> 00:30:08,723 Este caso é apenas a ponta do icebergue. 415 00:30:08,807 --> 00:30:11,893 Eles chantageavam as vítimas 416 00:30:11,976 --> 00:30:14,103 e usavam-nas para… 417 00:30:16,689 --> 00:30:18,149 Está bem, já percebi. 418 00:30:19,317 --> 00:30:23,154 A testemunha de referência está presente? 419 00:30:23,905 --> 00:30:27,617 Quero ouvir o que essa testemunha, Baek Do-hyeon, tem a dizer. 420 00:30:29,953 --> 00:30:30,829 Baek Do-hyeon. 421 00:30:39,003 --> 00:30:41,714 Sabes que estou aqui para te defender, certo? 422 00:30:41,798 --> 00:30:42,924 Sai depressa. 423 00:30:43,883 --> 00:30:45,927 Vou enterrar-te, otário. 424 00:30:50,348 --> 00:30:51,474 Olá. 425 00:30:52,934 --> 00:30:57,647 Soube que é amigo do Hwang In-jun desde criança. 426 00:30:57,730 --> 00:31:00,275 Sim, fomos colegas na primária. 427 00:31:01,025 --> 00:31:02,443 Somos amigos desde então. 428 00:31:03,194 --> 00:31:06,573 Então, sabia que o Seo Dong-gyun e o O Gyeong-su 429 00:31:07,407 --> 00:31:10,994 o ameaçaram e agrediram durante muito tempo? 430 00:31:14,163 --> 00:31:17,500 Sim. O In-jun passou um mau bocado por causa disso. 431 00:31:23,798 --> 00:31:25,133 Tem provas disso? 432 00:31:25,216 --> 00:31:26,509 Sim. 433 00:31:26,593 --> 00:31:29,345 Temos fotos que apresentámos na audiência anterior. 434 00:31:30,013 --> 00:31:31,264 Estas fotos foram tiradas 435 00:31:31,347 --> 00:31:33,057 após ter sido agredido por ambos. 436 00:31:33,141 --> 00:31:34,142 Não. 437 00:31:34,225 --> 00:31:37,979 Não quero só fotos. Quero provas de intimidação, como SMS 438 00:31:38,062 --> 00:31:39,939 ou conversas telefónicas gravadas. 439 00:31:40,607 --> 00:31:41,482 Bem… 440 00:31:41,566 --> 00:31:44,569 Peço-as por um motivo muito simples. 441 00:31:44,652 --> 00:31:47,322 O seu testemunho não é coerente 442 00:31:47,405 --> 00:31:50,116 com os de Seo Dong-gyun e O Gyeong-su, que estão detidos. 443 00:31:51,075 --> 00:31:52,076 Perdão? 444 00:31:52,619 --> 00:31:56,122 O Seo Dong-gyun e o O Gyeong-su alegaram 445 00:31:56,205 --> 00:31:58,416 que havia quatro culpados neste caso. 446 00:31:59,042 --> 00:32:03,463 O que inclui a testemunha de referência, Baek Do-hyeon. 447 00:32:13,765 --> 00:32:16,017 O julgamento do Hwang In-jun começa para a semana. 448 00:32:16,935 --> 00:32:20,688 E ordenaram-me que falasse convosco antes do julgamento. 449 00:32:21,439 --> 00:32:23,316 Obviamente, o que disserem aqui 450 00:32:23,900 --> 00:32:27,153 não afeta o julgamento do vosso processo penal. 451 00:32:28,196 --> 00:32:30,114 Só queremos saber o que pensam. 452 00:32:30,990 --> 00:32:31,991 Contudo… 453 00:32:33,242 --> 00:32:37,956 … é a última oportunidade para falarem do processo do Hwang In-jun. 454 00:32:41,042 --> 00:32:42,919 O Hwang In-jun não é mesmo cúmplice? 455 00:32:43,670 --> 00:32:46,047 Ameaçaram-no? 456 00:32:49,258 --> 00:32:51,177 Se não têm nada a dizer, podem dizê-lo. 457 00:32:53,554 --> 00:32:55,098 Sim, não temos nada a dizer. 458 00:32:55,181 --> 00:32:56,182 Muito bem. 459 00:32:59,394 --> 00:33:00,937 Então, tem mesmo de ser. 460 00:33:23,167 --> 00:33:24,627 Podem decidir não falar. 461 00:33:25,378 --> 00:33:29,757 Mas, se prestarem falso testemunho, 462 00:33:30,633 --> 00:33:32,927 podem sofrer as consequências. 463 00:33:34,470 --> 00:33:36,222 Vou repetir. 464 00:33:36,848 --> 00:33:39,684 Esta é a vossa última oportunidade de prestar depoimento. 465 00:33:41,644 --> 00:33:42,603 Assinem. 466 00:34:04,751 --> 00:34:06,669 Juíza Sim. Está bem? 467 00:34:06,753 --> 00:34:07,879 Sim, estou. 468 00:34:07,962 --> 00:34:09,505 Devíamos ter vindo mais depressa. 469 00:34:09,589 --> 00:34:10,631 Não. 470 00:34:11,299 --> 00:34:12,884 Chegaram na hora certa. 471 00:34:13,676 --> 00:34:15,094 Esclareci as minhas dúvidas. 472 00:34:16,554 --> 00:34:18,973 Por favor, investigue as provas aqui. 473 00:34:19,057 --> 00:34:20,391 Seja discreto, por favor. 474 00:34:20,975 --> 00:34:23,478 Está bem. Antes disso, tem de ir ao hospital. 475 00:34:30,777 --> 00:34:33,362 Na verdade, não eram três pessoas. 476 00:34:34,697 --> 00:34:35,615 Eram quatro. 477 00:34:36,407 --> 00:34:37,658 Diz-lhe, porra! 478 00:34:39,202 --> 00:34:43,206 Éramos eu, ele, o Hwang In-jun e o Baek Do-hyeon. 479 00:34:43,790 --> 00:34:45,917 Fodíamos gajas como a Kang Seon-a e filmávamos. 480 00:34:46,000 --> 00:34:48,878 Depois, chantageávamo-las e obrigávamo-las a trabalhar em bordéis. 481 00:34:49,587 --> 00:34:52,256 - E a prostituir-se. - E vendíamos os vídeos. 482 00:34:52,340 --> 00:34:54,300 Há muita gente que gosta dessas coisas. 483 00:34:54,383 --> 00:34:57,303 Mas não sabíamos que a Kang Seon-a tinha ido fazer exames. 484 00:34:57,386 --> 00:34:59,347 A cabra da Kang Seon-a. 485 00:34:59,430 --> 00:35:02,558 Bolas! As miúdas costumam ficar caladas. 486 00:35:02,642 --> 00:35:04,519 - Não costumam? - Sim. 487 00:35:05,812 --> 00:35:08,564 Mas foi o Baek Do-hyeon que nos obrigou. 488 00:35:08,648 --> 00:35:11,067 Se não fazemos o que ele quer, esfaqueia-nos. 489 00:35:11,150 --> 00:35:12,735 Esfaqueou-o a ele. 490 00:35:12,819 --> 00:35:15,655 Quando o conheci, achei-o um paspalho. 491 00:35:15,738 --> 00:35:18,741 Mas esfaqueou-me aqui e riu-se muito. 492 00:35:19,367 --> 00:35:21,577 Sou mais velho do que aquele filho da mãe. 493 00:35:21,661 --> 00:35:23,329 É um lunático. 494 00:35:23,913 --> 00:35:25,540 O que é que eles estão a dizer? 495 00:35:25,623 --> 00:35:27,458 Aqueles filhos da puta! 496 00:35:47,645 --> 00:35:48,604 Espera. 497 00:35:48,688 --> 00:35:50,273 Cabra de merda! 498 00:35:52,066 --> 00:35:54,277 Mesmo que os outros vivam assim, 499 00:35:54,360 --> 00:35:56,028 tu não devias. 500 00:35:57,113 --> 00:36:00,658 Devias ter uma vida correta, já que te deram uma oportunidade. 501 00:36:05,246 --> 00:36:07,039 Eles aprenderam. 502 00:36:08,291 --> 00:36:11,294 "A lei não protege todas as vítimas. 503 00:36:12,044 --> 00:36:15,464 A lei é tão simples. 504 00:36:15,548 --> 00:36:17,175 São só três minutos… 505 00:36:19,677 --> 00:36:21,512 … e o julgamento acaba." 506 00:36:25,224 --> 00:36:27,518 Porque é que despacha os casos com tanta ligeireza? 507 00:36:27,602 --> 00:36:30,271 E os que ficaram para trás e não conseguiram acompanhar? 508 00:36:30,354 --> 00:36:31,772 E as vítimas? 509 00:36:31,856 --> 00:36:33,691 Quem é responsável por elas? 510 00:36:36,694 --> 00:36:38,863 Ainda não encontrámos todas as vítimas. 511 00:36:38,946 --> 00:36:41,157 Sugiro que denuncies o Baek Do-hyeon em tribunal, 512 00:36:41,240 --> 00:36:42,825 após o julgamento do Hwang In-jun. 513 00:36:42,909 --> 00:36:45,494 E havia um computador no esconderijo dele. 514 00:36:45,578 --> 00:36:48,164 É provável que o tenha usado para distribuir os vídeos, 515 00:36:48,998 --> 00:36:50,708 mas estava vazio. 516 00:36:51,209 --> 00:36:53,044 Segundo as declarações das vítimas, 517 00:36:53,127 --> 00:36:54,962 deve ter um telemóvel secreto. 518 00:36:55,504 --> 00:36:57,548 Mas também ainda não o encontrámos. 519 00:36:57,632 --> 00:36:59,091 Um telemóvel secreto? 520 00:36:59,175 --> 00:37:01,928 Sim. De certeza que tem provas da cumplicidade dele. 521 00:37:02,970 --> 00:37:04,263 Protesto, meritíssima. 522 00:37:04,347 --> 00:37:06,641 São declarações do Seo Dong-gyun e do O Gyeong-su. 523 00:37:06,724 --> 00:37:08,226 Não há provas diretas 524 00:37:08,309 --> 00:37:10,561 da cumplicidade do Hwang In-jun e do Baek Do-hyeon. 525 00:37:10,645 --> 00:37:13,314 As provas que vamos exibir agora 526 00:37:13,397 --> 00:37:15,858 são do telemóvel secreto do Baek Do-hyeon, 527 00:37:15,942 --> 00:37:18,653 que o Hwang In-jun levou para o local do crime. 528 00:37:22,281 --> 00:37:26,327 MIÚDAS PARA MÉNAGE À TROIS CLUBE DE SEXO DE YEONHWA 529 00:37:26,410 --> 00:37:27,787 CABRAS COM MAMAS GRANDES 530 00:37:35,628 --> 00:37:38,297 Seon-a, Dá-me um carolo. 531 00:37:39,799 --> 00:37:41,759 Mostra a cara da cabra na câmara. 532 00:37:42,426 --> 00:37:43,886 - Cabra de merda. - Sorri. 533 00:37:43,970 --> 00:37:45,179 Um, dois, três. 534 00:37:54,397 --> 00:37:57,108 Não acredito. Como é que eu… 535 00:37:58,693 --> 00:38:00,695 Eu obviamente… Foda-se! 536 00:38:00,778 --> 00:38:03,572 Disse-te para não tocares naquela cabra. 537 00:38:03,656 --> 00:38:06,075 Disse-te para só fazeres algo se fosse uma fugitiva. 538 00:38:06,158 --> 00:38:08,327 Deixa-te de dramas, palhaço. 539 00:38:08,411 --> 00:38:10,955 Apaguei os ficheiros todos do computador. 540 00:38:11,038 --> 00:38:12,290 Livrei-me daquilo tudo. 541 00:38:12,373 --> 00:38:15,209 Tretas. Dá-me mais 20 milhões de wons. 542 00:38:20,965 --> 00:38:23,342 Quem já é crescidinho? 543 00:38:23,426 --> 00:38:25,511 Foda-se, idiota! 544 00:38:25,594 --> 00:38:27,972 Eu disse que te defendia, palhaço. 545 00:38:28,055 --> 00:38:29,640 Se fazes merda… 546 00:38:30,474 --> 00:38:33,269 Se algo corre mal, conto-lhes de ti, cabrão. 547 00:38:37,356 --> 00:38:38,316 Força. 548 00:38:39,817 --> 00:38:40,985 Olha. 549 00:38:42,945 --> 00:38:44,739 Cabrão de merda! 550 00:38:45,698 --> 00:38:48,117 Cabrão de merda apanhado! 551 00:38:48,200 --> 00:38:51,120 Foda-se! Palhaço de merda! 552 00:38:55,833 --> 00:38:57,585 Foda-se! 553 00:38:57,668 --> 00:38:58,836 Que se fodam todas! 554 00:39:05,968 --> 00:39:07,219 Estás contente? 555 00:39:07,303 --> 00:39:09,597 Eu disse que te salvava. 556 00:39:11,098 --> 00:39:12,725 Cobarde de merda. 557 00:39:12,808 --> 00:39:14,727 O pai do Baek Do-hyeon ligou-nos. 558 00:39:15,895 --> 00:39:19,690 Nós é que estamos a ser interrogados pela polícia. 559 00:39:19,774 --> 00:39:22,318 Eles até têm o nosso ADN. Estamos feitos. 560 00:39:22,401 --> 00:39:24,195 Disse para não falarmos no Do-hyeon. 561 00:39:24,278 --> 00:39:26,405 E que nos arranjava um advogado. 562 00:39:26,489 --> 00:39:29,867 Até disse que pagava 50 milhões de wons a cada um após cumprirmos a pena. 563 00:39:32,953 --> 00:39:34,580 Filhos da puta! 564 00:39:35,623 --> 00:39:36,749 Silêncio. 565 00:39:36,832 --> 00:39:39,377 Meritíssima. Foi o Baek Do-hyeon que me meteu nisto. 566 00:39:39,460 --> 00:39:40,753 Cala-te, filho da puta! 567 00:39:40,836 --> 00:39:42,630 Não tive alternativa, tinha medo dele. 568 00:39:42,713 --> 00:39:44,548 - Silêncio. - Disseste que ela era toda boa. 569 00:39:44,632 --> 00:39:46,425 Que valia uma pipa de massa! 570 00:39:46,509 --> 00:39:48,052 Mas ficaste com o dinheiro todo! 571 00:39:48,135 --> 00:39:50,054 Por isso é que os outros se chibaram! 572 00:39:50,137 --> 00:39:51,222 - Silêncio! - Sacana! 573 00:39:51,305 --> 00:39:54,016 Achaste que éramos amigos por sermos simpáticos contigo? 574 00:39:54,100 --> 00:39:56,727 Sacana! Cabrão de merda! 575 00:39:56,811 --> 00:39:58,938 Parem com isso! Parem! 576 00:39:59,021 --> 00:40:00,106 Tenho cara de parvo? 577 00:40:00,189 --> 00:40:03,401 - Vai-te foder, cabrão! - Executem este idiota! Foda-se! 578 00:40:03,484 --> 00:40:05,736 - Tenta só. Vai-te foder! - Tu é que me disseste. 579 00:40:05,820 --> 00:40:07,363 Parem, já disse! Baek Do-hyeon! 580 00:40:07,446 --> 00:40:09,365 - Juíza. Ele é igual. - Cabrão! Eu mato-te! 581 00:40:09,448 --> 00:40:10,908 Ele estava sempre a picar-me. 582 00:40:10,991 --> 00:40:14,370 - Anda cá, filho da mãe! - Adoras fazer sexo, palhaço! 583 00:40:14,453 --> 00:40:16,664 - Vens-te os sapatos delas! - Calem-se os dois! 584 00:40:16,747 --> 00:40:19,250 - Ouve lá, cabrão! Larga-me! - Parem, já disse! 585 00:40:19,333 --> 00:40:20,751 - Eu mato-o! - Larga-me! 586 00:40:20,835 --> 00:40:21,836 Parem! 587 00:40:21,919 --> 00:40:23,170 Larga-me! 588 00:40:23,254 --> 00:40:26,048 - Estás doido? - Parem, já disse! 589 00:40:26,132 --> 00:40:28,843 O Do-hyeon ainda não deve saber. 590 00:40:28,926 --> 00:40:31,595 Ele anda sempre com um telemóvel secreto. Certo? 591 00:40:31,679 --> 00:40:32,513 Sim. 592 00:40:32,596 --> 00:40:35,099 Liguei a minha conta na nuvem a esse telefone, 593 00:40:35,182 --> 00:40:36,100 pelo sim, pelo não. 594 00:40:36,767 --> 00:40:39,103 Na nuvem? A uma unidade de armazenamento online? 595 00:40:39,186 --> 00:40:43,399 O sacana do Baek Do-hyeon. Aquele snobe de merda irritou-me mesmo. 596 00:40:43,482 --> 00:40:45,151 Ele que se foda. Não quero saber. 597 00:40:46,026 --> 00:40:49,321 O palhaço do Baek Do-hyeon é de uma família rica. 598 00:40:49,864 --> 00:40:51,699 Saiu de casa por causa da madrasta. 599 00:40:51,782 --> 00:40:54,910 Não lhe tínhamos obedecido, se não nos desse dinheiro. 600 00:40:54,994 --> 00:40:57,580 O estúpido do meu pai bate nas pessoas quando se embebeda. 601 00:40:57,663 --> 00:40:59,206 Por isso é que a minha mãe saiu de casa. 602 00:41:01,000 --> 00:41:02,877 O tio dele é igual. 603 00:41:03,461 --> 00:41:06,297 Se tivéssemos bons pais, não estávamos a viver assim. 604 00:41:06,964 --> 00:41:08,215 Não acha? 605 00:41:08,924 --> 00:41:12,595 As pessoas culpam-nos a nós. 606 00:41:12,678 --> 00:41:15,973 Mas, sinceramente, acho que não fizemos nada de mal. 607 00:41:17,766 --> 00:41:18,684 O quê? 608 00:41:18,767 --> 00:41:21,854 Não são os clientes que têm culpa da prostituição de menores? 609 00:41:22,438 --> 00:41:24,315 Se não houvesse tanta procura, 610 00:41:24,398 --> 00:41:26,692 não nos tínhamos metido nisto. Estou errado? 611 00:41:26,775 --> 00:41:28,110 E as vítimas? 612 00:41:31,822 --> 00:41:33,532 Porque tem a Kang Seon-a de sofrer? 613 00:41:41,499 --> 00:41:45,127 Isto prova que o Baek Do-hyeon e o Hwang In-jun 614 00:41:45,211 --> 00:41:47,087 também estiveram no local do crime 615 00:41:47,171 --> 00:41:50,174 e conspiraram com o Seo Dong-gyun e o O Gyeong-su 616 00:41:50,257 --> 00:41:52,843 para cometer violação e outros crimes. 617 00:41:56,680 --> 00:41:57,640 Bem… 618 00:41:58,349 --> 00:42:00,059 A vítima deve ter visto tudo isto 619 00:42:01,018 --> 00:42:03,395 na sala de interrogatório. 620 00:42:07,066 --> 00:42:08,484 Deve ser difícil para si, 621 00:42:09,193 --> 00:42:12,154 mas não deve querer sair do tribunal com arrependimentos. 622 00:42:12,863 --> 00:42:16,033 Se quiser dizer alguma coisa, diga, por favor. 623 00:42:40,516 --> 00:42:42,268 Sabe que cortei o pulso, certo? 624 00:42:43,185 --> 00:42:44,353 A minha irmã pensou 625 00:42:45,187 --> 00:42:49,024 que foi porque a escola me pediu para desistir. 626 00:42:49,608 --> 00:42:51,026 Mas não foi. 627 00:42:54,572 --> 00:42:56,907 Tenho uma melhor amiga. 628 00:42:58,325 --> 00:43:01,036 Mandei-lhe mensagens e liguei-lhe 629 00:43:02,496 --> 00:43:04,999 porque não conseguia falar com ela. 630 00:43:06,458 --> 00:43:09,211 Passado muito tempo, ela mandou-me mensagem. 631 00:43:11,213 --> 00:43:14,425 Pensei que tinha estado ocupada. 632 00:43:15,509 --> 00:43:16,885 Li a mensagem. 633 00:43:20,347 --> 00:43:22,891 Dizia que a mãe lhe tinha dito para não estar comigo. 634 00:43:26,020 --> 00:43:27,605 Eu sou a vítima. 635 00:43:28,606 --> 00:43:31,191 Porque é que sou eu que sou apontada a dedo? 636 00:43:33,068 --> 00:43:35,946 Quando é que posso voltar a ter uma vida normal? 637 00:43:37,781 --> 00:43:40,075 Será que alguma vez vou poder? 638 00:43:48,208 --> 00:43:52,338 Trabalhando no tribunal, apercebi-me de uma verdade absoluta. 639 00:43:54,465 --> 00:43:56,383 Qualquer pessoa pode ser vítima. 640 00:44:00,346 --> 00:44:03,057 É óbvio, mas ninguém se apercebe. 641 00:44:09,021 --> 00:44:09,855 Kang Seon-a. 642 00:44:11,774 --> 00:44:15,694 Se for a tribunal por causa deste processo… 643 00:44:17,363 --> 00:44:19,156 … lembre-se de uma coisa. 644 00:44:25,162 --> 00:44:26,872 A culpa não é sua. 645 00:44:29,083 --> 00:44:30,209 Erga a cabeça. 646 00:44:33,253 --> 00:44:34,296 Tenha confiança. 647 00:44:42,721 --> 00:44:44,014 Por favor… 648 00:44:46,308 --> 00:44:48,394 … devolvam-me a vida que eu tinha antes. 649 00:45:21,385 --> 00:45:26,432 Os quatro rapazes conspiraram para agredir sexualmente a vítima. 650 00:45:26,515 --> 00:45:29,685 Logo, são coautores do crime. 651 00:45:30,644 --> 00:45:34,273 Em consequência, este processo de proteção está encerrado. 652 00:45:35,482 --> 00:45:39,236 O processo vai voltar para o Ministério Público. 653 00:45:39,945 --> 00:45:42,489 E, se o Ministério Público apresentar queixa, 654 00:45:42,573 --> 00:45:46,785 pode ser aberto um processo penal contra os senhores. 655 00:45:52,583 --> 00:45:54,918 Meritíssima. Que quer isso dizer? 656 00:45:56,420 --> 00:45:58,255 Vá lá, tem de me dizer. 657 00:46:11,393 --> 00:46:14,980 TRANSPORTE URGENTE MINISTÉRIO DA JUSTIÇA 658 00:46:17,399 --> 00:46:20,277 Furto, ofensas à integridade física, 659 00:46:21,320 --> 00:46:25,991 incentivo a prostituição, lenocínio… 660 00:46:27,534 --> 00:46:29,119 … e agressão sexual. 661 00:46:32,206 --> 00:46:36,043 Como é que aqueles miúdos acabaram assim? 662 00:46:37,544 --> 00:46:38,962 Dizem que é preciso 663 00:46:40,255 --> 00:46:42,174 uma aldeia inteira para criar uma criança. 664 00:46:43,967 --> 00:46:45,302 Por outras palavras, 665 00:46:45,886 --> 00:46:47,638 a vida da criança pode ficar destruída 666 00:46:48,597 --> 00:46:50,682 se a aldeia inteira a negligenciar. 667 00:46:54,520 --> 00:46:56,396 Achas que aqueles miúdos… 668 00:46:59,024 --> 00:47:00,234 …são os únicos culpados 669 00:47:01,568 --> 00:47:03,070 de a Kang Seon-a ser uma vítima? 670 00:47:05,948 --> 00:47:07,950 Ninguém tem o direito de os criticar. 671 00:47:09,326 --> 00:47:10,661 Todos são culpados. 672 00:47:28,220 --> 00:47:30,389 Mas estou aliviado 673 00:47:30,472 --> 00:47:32,349 por tudo ter sido revelado. 674 00:47:34,351 --> 00:47:38,021 A vítima e o tutor podem finalmente dormir descansados 675 00:47:38,647 --> 00:47:39,731 porque acabou tudo. 676 00:47:41,358 --> 00:47:43,151 Quem disse que acabou? 677 00:47:44,444 --> 00:47:46,572 Quer dizer, na audiência… 678 00:47:46,655 --> 00:47:49,074 Nunca acaba para as vítimas de violação. 679 00:47:49,157 --> 00:47:51,618 Por muito tempo que passe. 680 00:47:51,702 --> 00:47:54,621 Ficam marcadas para sempre. 681 00:47:55,455 --> 00:47:57,583 É por isso que é tão cruel para elas. 682 00:48:42,336 --> 00:48:43,378 Só há uma regra 683 00:48:44,463 --> 00:48:47,841 que eu sigo enquanto juíza. 684 00:48:50,302 --> 00:48:51,345 É… 685 00:48:52,387 --> 00:48:54,848 … pôr de lado os meus sentimentos no tribunal. 686 00:48:58,101 --> 00:49:00,312 Pensei que era a única forma 687 00:49:01,146 --> 00:49:03,273 de fazer julgamentos justos. 688 00:49:09,446 --> 00:49:11,573 Mas percebi… 689 00:49:13,367 --> 00:49:15,619 … que não o deveria ter feito… 690 00:49:17,829 --> 00:49:21,875 … pelo menos no tribunal de menores. 691 00:49:25,253 --> 00:49:26,421 Por esse motivo… 692 00:49:28,298 --> 00:49:32,219 … gostaria de dizer uma palavra… 693 00:49:34,971 --> 00:49:37,724 … a todas as pessoas a quem possa ter feito mal. 694 00:49:47,275 --> 00:49:48,902 Peço desculpa… 695 00:49:50,529 --> 00:49:51,863 … enquanto adulta. 696 00:50:39,453 --> 00:50:40,871 Sra. Joo. 697 00:50:40,954 --> 00:50:41,955 Sim? 698 00:50:43,206 --> 00:50:45,667 A Comissão de Disciplina da Juíza Sim é hoje, não é? 699 00:50:47,502 --> 00:50:48,503 Sim. 700 00:50:48,587 --> 00:50:50,547 Espero que não apanhe uma punição severa. 701 00:50:52,048 --> 00:50:53,633 Também eu. 702 00:50:58,847 --> 00:51:00,807 SUPREMO TRIBUNAL COMISSÃO DE DISCIPLINA 703 00:51:06,271 --> 00:51:09,107 O que a traz aqui, Juíza-Presidente Na? 704 00:51:11,318 --> 00:51:12,652 O Juiz Cha disse-me 705 00:51:13,236 --> 00:51:17,032 o que aconteceu no tribunal. 706 00:51:18,533 --> 00:51:19,451 E? 707 00:51:21,495 --> 00:51:24,372 Na audiência disciplinar… 708 00:51:27,459 --> 00:51:28,752 … por favor… 709 00:51:30,754 --> 00:51:32,547 … defende uma colega minha mais nova. 710 00:51:32,631 --> 00:51:35,884 E porque devo fazê-lo? 711 00:51:36,510 --> 00:51:39,721 A jovem juíza apenas fez o seu trabalho o melhor que pôde. 712 00:51:42,682 --> 00:51:44,851 Não deves atravessar-te no caminho dela. 713 00:51:53,693 --> 00:51:54,653 Não concordas… 714 00:51:56,613 --> 00:51:58,031 … Geun-hee? 715 00:52:24,724 --> 00:52:26,810 SUPREMO TRIBUNAL COMISSÃO DE DISCIPLINA 716 00:53:22,908 --> 00:53:25,911 Põe isso aí. Disse-te para voltares ao trabalho. 717 00:53:27,704 --> 00:53:28,872 Mas estou preocupado. 718 00:53:29,539 --> 00:53:31,124 Não há motivo para te preocupares. 719 00:53:35,253 --> 00:53:38,798 TRIBUNAL 720 00:53:44,012 --> 00:53:45,347 Então, é esta a sensação 721 00:53:46,681 --> 00:53:47,974 de estar aqui em baixo. 722 00:53:52,437 --> 00:53:56,566 Baixaram muito a tribuna para os juízes parecerem menos autoritários. 723 00:53:57,859 --> 00:54:00,570 Mas, vista daqui, ainda impressiona. 724 00:54:00,654 --> 00:54:02,238 Acha que eles sabem 725 00:54:03,281 --> 00:54:06,284 que os juízes que se sentam ali têm uma grande responsabilidade? 726 00:54:07,661 --> 00:54:09,788 Claro que não. Nem deviam. 727 00:54:12,248 --> 00:54:14,000 A ideia é estarmos solitários. 728 00:54:14,084 --> 00:54:17,045 TRIBUNAL 729 00:54:31,851 --> 00:54:33,436 Sinto muito, Juíza Sim. 730 00:54:38,149 --> 00:54:42,487 Só queria dizer-lhe isto. 731 00:54:46,032 --> 00:54:48,785 No caso do homicídio do aluno da primária com um tijolo, 732 00:54:49,786 --> 00:54:51,287 a Juíza-Presidente, Na Geun-hee, 733 00:54:53,373 --> 00:54:55,083 o Hwang In-jun e o Baek Do-hyeon… 734 00:54:56,710 --> 00:54:58,503 Quando soube os pormenores do caso… 735 00:55:00,880 --> 00:55:02,924 … fiquei muito desiludido consigo. 736 00:55:05,552 --> 00:55:09,139 O que aconteceu ao Juiz-Presidente Kang já foi angustiante e a senhora… 737 00:55:11,766 --> 00:55:13,685 Fiquei muito desiludido… 738 00:55:15,270 --> 00:55:16,771 … e zangado. 739 00:55:20,275 --> 00:55:22,485 Mas depois de algum tempo… 740 00:55:25,488 --> 00:55:27,532 … percebi finalmente. 741 00:55:31,953 --> 00:55:34,122 Todas as sentenças que proferiu… 742 00:55:36,833 --> 00:55:38,501 … e todas as coisas que disse… 743 00:55:39,586 --> 00:55:41,296 Porque são criminosos. 744 00:55:41,379 --> 00:55:44,424 Ousaram cometer um crime… 745 00:55:46,718 --> 00:55:48,303 … apesar de serem tão novos. 746 00:55:49,012 --> 00:55:50,180 É por isso 747 00:55:51,097 --> 00:55:52,807 que desprezo pessoas como tu. 748 00:55:55,810 --> 00:55:57,145 Porque 749 00:55:58,229 --> 00:55:59,314 nunca mudam. 750 00:56:00,065 --> 00:56:02,442 Se prestar falsas declarações na próxima audiência 751 00:56:02,525 --> 00:56:07,530 ou se as circunstâncias revelarem que foi cúmplice de agressão sexual, 752 00:56:08,615 --> 00:56:09,741 este processo… 753 00:56:11,993 --> 00:56:13,703 … pode ir para o Ministério Público. 754 00:56:17,874 --> 00:56:19,584 Não se deixou levar pelas emoções. 755 00:56:24,047 --> 00:56:25,632 Agiu sempre por convicção. 756 00:56:47,320 --> 00:56:54,327 NAMGUNG CHANG 757 00:57:03,670 --> 00:57:05,421 NAMGUNG CHANG 758 00:59:12,173 --> 00:59:13,132 ADORO-TE, MÃE. 759 01:00:48,770 --> 01:00:52,649 FALECIDO, NAMGUNG CHAN FALECIDO EM 8 DE MAIO DE 2017 760 01:00:56,027 --> 01:00:57,028 Chan. 761 01:01:01,574 --> 01:01:02,867 Sou eu, a tua mãe. 762 01:01:33,523 --> 01:01:34,691 Adeus… 763 01:01:38,528 --> 01:01:39,737 … meu filho. 764 01:01:46,411 --> 01:01:51,791 RELATÓRIO DE INVESTIGAÇÃO SOBRE MEDIDAS PARA FAZER FACE A CRIMES JUVENIS VIOLENTOS 765 01:01:57,588 --> 01:02:00,007 … OS CRIMES JUVENIS AUMENTARAM 31,9 % ENTRE 1992 E 2001… 766 01:02:04,137 --> 01:02:05,304 Juíza Sim Eun-seok. 767 01:02:05,388 --> 01:02:07,932 Se tiver algo mais a dizer, faça favor. 768 01:02:09,642 --> 01:02:11,644 Admito todos os meus erros. 769 01:02:15,064 --> 01:02:17,650 Prejudiquei a imparcialidade, a independência e a honra 770 01:02:19,026 --> 01:02:20,653 do sistema judiciário. 771 01:02:23,281 --> 01:02:25,366 Aceitarei de bom grado qualquer castigo. 772 01:02:26,159 --> 01:02:27,785 Não queremos lamentações. 773 01:02:27,869 --> 01:02:31,372 A sua atitude e reflexões enquanto juíza. 774 01:02:37,336 --> 01:02:38,629 Estar no Supremo Tribunal… 775 01:02:41,841 --> 01:02:44,761 … lembrou-me a minha primeira nomeação como juíza. 776 01:02:48,139 --> 01:02:49,974 O modo como trato os jovens delinquentes 777 01:02:50,767 --> 01:02:52,518 tem absolutamente de mudar. 778 01:02:54,479 --> 01:02:55,521 Mas… 779 01:02:57,190 --> 01:03:00,902 … não digo que todas as sentenças que lhes apliquei estavam erradas. 780 01:03:03,654 --> 01:03:07,742 Enquanto juíza, serei imparcial… 781 01:03:09,535 --> 01:03:11,621 … e não voltarei a criar constrangimentos. 782 01:03:14,999 --> 01:03:19,420 Detesto jovens delinquentes. 783 01:03:21,464 --> 01:03:25,676 Alguns poderão criticar a minha atitude para com eles… 784 01:03:27,970 --> 01:03:30,139 … e outros poderão ficar magoados. 785 01:03:32,266 --> 01:03:33,684 "Detesto." 786 01:03:35,812 --> 01:03:37,063 Significa… 787 01:03:39,023 --> 01:03:42,527 … odiar ou desprezar. 788 01:03:44,654 --> 01:03:46,823 Apesar de odiar e desprezar jovens delinquentes… 789 01:03:48,324 --> 01:03:49,617 … darei o meu melhor… 790 01:03:51,035 --> 01:03:52,578 … quando me ocupar deles. 791 01:03:54,497 --> 01:03:56,666 Apesar de odiar e desprezar jovens delinquentes, 792 01:03:57,834 --> 01:03:59,919 manterei a calma quando aplicar sentenças. 793 01:04:02,463 --> 01:04:04,632 Apesar de odiar e desprezar jovens delinquentes, 794 01:04:05,633 --> 01:04:09,679 não os olharei com preconceito. 795 01:04:12,682 --> 01:04:13,850 Por outras palavras, 796 01:04:14,892 --> 01:04:18,187 continuarei a ser como sempre fui… 797 01:04:20,606 --> 01:04:21,566 …mas também… 798 01:04:23,317 --> 01:04:26,863 … serei diferente. 799 01:04:32,285 --> 01:04:34,203 TRIBUNAL 800 01:05:12,158 --> 01:05:14,869 De forma diferente do passado… 801 01:05:17,330 --> 01:05:18,331 … eu… 802 01:05:19,415 --> 01:05:20,750 … detesto… 803 01:05:22,585 --> 01:05:23,753 … jovens delinquentes. 804 01:07:23,831 --> 01:07:26,751 AS PERSONAGENS E EVENTOS RETRATADOS NESTA SÉRIE SÃO FICTÍCIOS 805 01:07:26,834 --> 01:07:30,755 Legendas: Laura Genevrois