1 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:12,971 --> 00:00:14,139 - Jó napot! - Jó napot! 3 00:00:17,058 --> 00:00:17,934 Jó napot! 4 00:00:20,270 --> 00:00:21,896 GEOBO ÜGYVÉDI IRODA 5 00:00:26,317 --> 00:00:29,738 ELFOGULTSÁG MIATTI KÉRELEM VÁDLOTT: HWANG IN-JUN 6 00:00:32,532 --> 00:00:34,242 A BÍRÓ AZ ELŐZŐ ÁLDOZAT ANYJA 7 00:00:39,956 --> 00:00:41,624 ÍTÉLET KERESÉSE HWANG IN-JUN 8 00:00:42,876 --> 00:00:43,710 2017P2027-ES ÜGY 9 00:00:43,793 --> 00:00:45,086 SZÖULI BÍRÓSÁG RENDELKEZÉS 10 00:00:46,588 --> 00:00:47,839 GONDATLAN EMBERÖLÉS 11 00:00:47,922 --> 00:00:49,382 SZÜLŐI PRÓBÁRA BOCSÁTÁS 12 00:00:52,260 --> 00:00:54,262 Sim bírónő volt az áldozat anyja? 13 00:00:55,138 --> 00:00:56,723 Maga volt az. 14 00:00:58,099 --> 00:01:01,853 Maga rúgatta ki a saját főnökét. 15 00:01:07,150 --> 00:01:08,651 Biztosan felismert. 16 00:01:22,415 --> 00:01:23,708 Elfogultság miatti kérelem? 17 00:01:23,792 --> 00:01:27,087 Igen. Na bírónő nem örül neki. 18 00:01:27,962 --> 00:01:29,297 Sim bírónő hol van? 19 00:01:29,380 --> 00:01:31,466 Ő tud erről? 20 00:01:33,092 --> 00:01:35,553 Azóta tudja, hogy először találkoztunk. 21 00:01:37,222 --> 00:01:39,474 Tudta, hogy én voltam az eljáró bíró. 22 00:01:40,767 --> 00:01:41,893 Igen. 23 00:01:43,394 --> 00:01:47,649 Mégis arra kért, hogy adjam magának az ügyet. 24 00:01:49,317 --> 00:01:50,527 Igen. 25 00:01:54,614 --> 00:01:55,782 Ezt mégis hogy gondolta? 26 00:01:59,327 --> 00:02:01,871 A halott fia nevében akarta megbüntetni őket? 27 00:02:04,207 --> 00:02:06,000 Nekem kellett véget vetnem ennek, 28 00:02:10,964 --> 00:02:13,133 mert az előző ügyben nem kaptak méltó büntetést. 29 00:02:14,843 --> 00:02:15,677 Nem ért egyet? 30 00:02:18,429 --> 00:02:19,973 Ezt nagyon sértőnek találom. 31 00:02:21,307 --> 00:02:26,354 Mintha azzal vádolna, hogy az előző ügyben rosszul döntöttem. 32 00:02:26,437 --> 00:02:27,564 És nem döntött rosszul? 33 00:02:29,357 --> 00:02:30,358 Figyeljen, Sim bírónő! 34 00:02:30,441 --> 00:02:31,943 Tanultak valamit 35 00:02:33,403 --> 00:02:34,445 a bírósági 36 00:02:34,946 --> 00:02:36,322 döntéséből. 37 00:02:38,575 --> 00:02:42,704 „A törvény miatt nem kell aggódnunk.” 38 00:02:46,499 --> 00:02:47,667 Ezt tanulták. 39 00:02:56,968 --> 00:02:58,845 Maguk ketten ott hátul kicsodák? 40 00:02:59,429 --> 00:03:01,222 Miért vannak itt a tárgyaláson? 41 00:03:01,890 --> 00:03:03,141 Az áldozat szülei vagyunk. 42 00:03:03,641 --> 00:03:05,268 Ki mondta, hogy idejöhetnek? 43 00:03:06,811 --> 00:03:09,063 Miért vannak a tárgyalótermemben? 44 00:03:09,772 --> 00:03:11,983 A 25-ös cikk 2-es bekezdése alapján 45 00:03:12,066 --> 00:03:15,612 az áldozatoknak jogukban áll közölni a véleményüket ifjúságvédelmi ügyben. 46 00:03:16,946 --> 00:03:19,032 Írásos nyilatkozatot már benyújtottak. 47 00:03:19,532 --> 00:03:20,867 ÁLDOZAT VÉLEMÉNYNYILATKOZATA 48 00:03:20,950 --> 00:03:21,868 Igen, de… 49 00:03:21,951 --> 00:03:24,329 Igen, figyelembe fogom venni. 50 00:03:25,496 --> 00:03:28,875 Az ifjúságvédelmi ügyeket zárt ajtók mögött kell tartani, 51 00:03:28,958 --> 00:03:30,168 tehát hagyják el a termet! 52 00:03:31,127 --> 00:03:32,295 Tessék? 53 00:03:45,558 --> 00:03:47,518 Hwang In-jun! Baek Do-hyeon! 54 00:03:51,689 --> 00:03:53,107 Nem volt priuszuk, 55 00:03:53,900 --> 00:03:55,610 és csak 11 évesek voltak. 56 00:03:56,694 --> 00:03:59,405 Azt mondták, hibáztak, és megbánták, amit tettek. 57 00:04:01,157 --> 00:04:03,701 Maga szerint más bíró máshogy döntött volna? 58 00:04:03,785 --> 00:04:05,703 Nem volt semmi gond a döntésemmel! 59 00:04:05,787 --> 00:04:07,038 Hogyne. 60 00:04:07,121 --> 00:04:08,122 Mindig azt hiszi, 61 00:04:09,374 --> 00:04:11,042 hogy helyesen döntött. 62 00:04:13,920 --> 00:04:15,505 Három percig tartott. 63 00:04:18,466 --> 00:04:19,634 Addig tartott… 64 00:04:22,387 --> 00:04:25,807 a tárgyalásuk, miután megöltek valakit. 65 00:04:29,018 --> 00:04:30,937 Maga szerint ebből mit tanultak? 66 00:04:34,899 --> 00:04:38,027 „A törvény nem véd meg minden áldozatot. 67 00:04:39,070 --> 00:04:40,154 Értem. 68 00:04:41,906 --> 00:04:43,491 Nagyon egyszerű a törvény. 69 00:04:46,369 --> 00:04:47,912 Három perc csupán… 70 00:04:50,373 --> 00:04:52,041 az egész tárgyalás.” 71 00:04:59,590 --> 00:05:00,967 Öt éve… 72 00:05:03,303 --> 00:05:05,555 mikor először bíróság elé kerültek, 73 00:05:07,682 --> 00:05:10,018 meg kellett volna tanítania nekik, 74 00:05:11,311 --> 00:05:13,521 hogy a szórakozásból 75 00:05:15,106 --> 00:05:16,149 elhajított téglájuk… 76 00:05:19,485 --> 00:05:21,362 tönkretett egy családot… 77 00:05:23,489 --> 00:05:25,491 és tönkretette az életüket. 78 00:05:29,329 --> 00:05:31,164 Sem a családjuk, sem az iskolájuk 79 00:05:31,914 --> 00:05:34,292 nem szidta le őket, nem tudatosította bennük ezt. 80 00:05:35,084 --> 00:05:37,253 Akkor legalább a bíróság 81 00:05:38,880 --> 00:05:40,089 megfeddhette volna őket, 82 00:05:41,132 --> 00:05:43,051 hogy megtanulják. 83 00:05:45,678 --> 00:05:47,680 Mert ez a dolgunk. 84 00:05:52,810 --> 00:05:53,811 Szép munka! 85 00:05:56,564 --> 00:05:57,940 Máris? Hogy lehet? 86 00:06:16,375 --> 00:06:18,503 Menjünk el ttokpokkit enni! 87 00:06:28,137 --> 00:06:29,555 Így működik a törvény. 88 00:06:32,934 --> 00:06:33,976 Te is tudod. 89 00:06:46,197 --> 00:06:48,199 Kulcsfontosságú a gyorsaság? 90 00:06:48,282 --> 00:06:50,243 Ezért lettek ilyenek! 91 00:06:51,077 --> 00:06:53,704 Miért kapkodja el ennyire az ügyeket? 92 00:06:53,788 --> 00:06:56,958 És mi van azokkal, akik a gyorsasága miatt szenvedtek? 93 00:06:57,750 --> 00:06:59,001 Mi van az áldozatokkal? 94 00:07:00,670 --> 00:07:02,463 Értük ki a felelős? 95 00:07:04,132 --> 00:07:05,800 Ez nem hatékonyság, 96 00:07:06,592 --> 00:07:07,885 hanem felelőtlenség. 97 00:07:12,014 --> 00:07:12,974 Miért… 98 00:07:14,851 --> 00:07:16,102 nincs… 99 00:07:17,770 --> 00:07:19,439 kötelességtudata? 100 00:07:34,620 --> 00:07:37,748 Sokat tanultam ma magától. 101 00:07:39,459 --> 00:07:41,002 Amilyen becsületes bíró, 102 00:07:41,085 --> 00:07:43,754 érdekellentétnél igencsak szereti áthágni a szabályokat. 103 00:07:45,715 --> 00:07:49,427 A fegyelmi bizottság előtt is ilyen ékesszólóan fog majd beszélni? 104 00:07:49,510 --> 00:07:51,053 Alig várom. 105 00:07:52,930 --> 00:07:54,390 És még valami. 106 00:07:54,474 --> 00:07:55,892 Mostantól kezdve 107 00:07:56,392 --> 00:07:58,269 kizárom Hwang In-jun ügyéből, 108 00:07:58,352 --> 00:08:00,563 és a jonhvai csoportos nemi erőszak ügyéből, 109 00:08:00,646 --> 00:08:03,399 azaz Seo Dong-gyun és O Gyeong-su büntetőügyéből. 110 00:08:05,776 --> 00:08:09,030 Persze, ezt mondanom sem kell, hiszen olyan okos. 111 00:08:21,292 --> 00:08:22,376 Sim bírónő! 112 00:08:22,460 --> 00:08:23,836 FŐBÍRÓI IRODA 113 00:08:23,920 --> 00:08:27,590 Itt van az áldozat, Kang Seon-a a nővérével. 114 00:08:27,673 --> 00:08:29,008 Mit szeretne tenni? 115 00:08:29,592 --> 00:08:30,593 Kang Seon-a? 116 00:08:37,725 --> 00:08:39,060 Hwang In-jun. 117 00:08:41,646 --> 00:08:44,190 Úgy hallottam, nem ismerte be, hogy bűntárs volt. 118 00:08:46,108 --> 00:08:47,193 Igaz ez? 119 00:08:57,662 --> 00:08:59,330 Miért pont velem történt ez? 120 00:09:02,375 --> 00:09:05,962 Mindennap eszembe jut. 121 00:09:08,548 --> 00:09:09,549 „Miért pont én? 122 00:09:10,925 --> 00:09:12,885 Mi rosszat tettem? 123 00:09:13,928 --> 00:09:15,555 Miért mindig velem van ez?” 124 00:09:18,266 --> 00:09:19,892 Csak az interneten chateltem. 125 00:09:21,310 --> 00:09:24,021 Hwang In-jun azt mondta a chatszobában, hogy diák. 126 00:09:24,855 --> 00:09:28,818 Tanácsot adott, mikor a gondjaimról és anyukámról beszéltem. 127 00:09:28,901 --> 00:09:32,697 Ideges voltam aznap, mivel összevesztem egy barátommal. 128 00:09:33,489 --> 00:09:36,367 Felajánlotta, hogy találkozzunk, és beszélgessünk. 129 00:09:38,202 --> 00:09:39,912 Ezért mentem el. 130 00:09:42,456 --> 00:09:45,960 De nem szabadott volna. Miattam még apukám is… 131 00:09:48,462 --> 00:09:49,505 Ön szerint 132 00:09:51,048 --> 00:09:53,551 Hwang In-jun meg fogja úszni? 133 00:10:16,532 --> 00:10:18,284 Tegnap említette Baek Do-hyeont. 134 00:10:19,952 --> 00:10:20,911 Miért? 135 00:10:21,621 --> 00:10:24,915 Lehet, hogy négy fiú volt, nem három. 136 00:10:25,666 --> 00:10:27,668 Seo Dong-gyun, O Gyeong-su, Hwang In-jun 137 00:10:29,128 --> 00:10:30,212 és Baek Do-hyeon. 138 00:10:34,258 --> 00:10:35,468 Cha Tae-ju! 139 00:10:36,761 --> 00:10:38,846 Már nem maga az eljáró bíró. 140 00:10:39,513 --> 00:10:41,223 Komolyan megütheti a bokáját. 141 00:10:45,061 --> 00:10:46,228 Tudom, 142 00:10:47,063 --> 00:10:48,314 nem szabadna ezt tennem. 143 00:10:49,231 --> 00:10:50,650 De nem szörnyű? 144 00:10:51,359 --> 00:10:53,235 Gonoszabbá váltak… 145 00:10:55,029 --> 00:10:56,447 mint öt évvel ezelőtt voltak. 146 00:11:00,826 --> 00:11:02,995 Nem kell, hogy én vigyem végig. 147 00:11:03,788 --> 00:11:06,040 De ha így záródik le az ügy, 148 00:11:06,707 --> 00:11:08,751 talán sosem nyílik lehetőségünk rá, 149 00:11:09,960 --> 00:11:11,462 hogy rendesen elítéljük őket. 150 00:11:16,217 --> 00:11:18,219 Az egyik gyerek, akiért felelek, 151 00:11:18,886 --> 00:11:21,722 elszökött otthonról, és lopott. 152 00:11:26,727 --> 00:11:27,937 Igen, Cha Tae-ju vagyok. 153 00:11:28,020 --> 00:11:30,356 Cha úr! Az osztályozó intézetből hívom. 154 00:11:30,439 --> 00:11:31,273 Igen, jó estét! 155 00:11:31,357 --> 00:11:33,317 Küldött nekünk egy lányt, Baek Ha-rint. 156 00:11:33,401 --> 00:11:35,694 Most kaptuk meg a fizikai kivizsgálása eredményeit. 157 00:11:37,029 --> 00:11:39,073 Nos… 158 00:11:39,990 --> 00:11:41,283 Szerintünk terhes. 159 00:11:41,867 --> 00:11:42,868 „Terhes”? 160 00:11:44,453 --> 00:11:47,498 Nagyon aggódom érted. 161 00:11:48,749 --> 00:11:50,626 Apádnak mondtad? 162 00:11:51,335 --> 00:11:54,088 Tudja faszom. 163 00:11:54,755 --> 00:11:56,674 Most mihez fogsz kezdeni? 164 00:12:00,177 --> 00:12:02,680 Petíciót indítottak csoportos nemi erőszak miatt. 165 00:12:03,389 --> 00:12:05,099 Maga szerint ki a csoport vezetője? 166 00:12:05,182 --> 00:12:06,934 Ne válts témát! 167 00:12:07,017 --> 00:12:08,436 Bassza meg! 168 00:12:08,519 --> 00:12:10,146 Ők tették ezt velem. 169 00:12:10,771 --> 00:12:13,816 Akkor estem teherbe, mikor a szökevénybandájukban voltam. 170 00:12:15,151 --> 00:12:16,819 Baek Do-hyeon, az a rohadék. 171 00:12:17,945 --> 00:12:20,156 Micsoda? Kicsoda? 172 00:12:21,365 --> 00:12:22,450 Baek Do-hyeon. 173 00:12:23,242 --> 00:12:26,871 Ugyanabban a bandában van, mint a másik három. 174 00:12:26,954 --> 00:12:30,207 A moteltulajok már jól ismerik őket a prostitúciós csalásuk miatt. 175 00:12:32,877 --> 00:12:35,296 A 302-es szobában van a kibaszott húgom! 176 00:12:36,547 --> 00:12:38,674 - Gyorsan, nyissa ki! - Ki maga? 177 00:12:40,342 --> 00:12:41,719 Fiatalkorú, baszd meg! 178 00:12:42,636 --> 00:12:44,847 - Hívjam a rendőröket? - A kurva életbe! 179 00:12:44,930 --> 00:12:45,931 Hol a kulcs? 180 00:12:46,015 --> 00:12:47,766 - Nyisd ki az ajtót! - Nyisd ki! 181 00:12:47,850 --> 00:12:49,518 - Jó, tessék! - Basszus! 182 00:12:51,187 --> 00:12:53,063 Ki maga? Ki a fene… 183 00:12:56,192 --> 00:12:57,067 Ez micsoda? 184 00:12:58,486 --> 00:12:59,653 Kibaszott szemét! 185 00:13:01,322 --> 00:13:03,491 - Gazdag vagy, faszikám! - Ja. 186 00:13:09,079 --> 00:13:10,581 - Bassza meg! - Miért csinálják? 187 00:13:10,664 --> 00:13:11,957 A bátyja vagyok. 188 00:13:12,041 --> 00:13:13,417 Mi? A bátyja? 189 00:13:17,254 --> 00:13:18,422 Küldjem el a feleségének, 190 00:13:18,506 --> 00:13:20,299 töltsem fel az iskola oldalára? 191 00:13:20,382 --> 00:13:23,052 Nem. Sajnálom! 192 00:13:23,636 --> 00:13:26,055 - Sajnálom! - Bassza meg! 193 00:13:27,389 --> 00:13:28,724 Te őrült barom! 194 00:13:29,934 --> 00:13:32,895 Meg akar halni a gyökér. Folytasd! 195 00:13:39,109 --> 00:13:40,778 - Köszönöm! - Szép munka! 196 00:13:43,113 --> 00:13:44,240 In-jun! 197 00:13:45,491 --> 00:13:46,825 Jó. 198 00:13:46,909 --> 00:13:48,661 - Kösz, baszd meg! - Héka! 199 00:13:49,745 --> 00:13:51,830 - Tessék! - Ez mi a fasz? 200 00:13:51,914 --> 00:13:53,541 Kösz, Do-hyeon! 201 00:13:53,624 --> 00:13:56,210 - Te mókamester. - Mit vacsizzunk? 202 00:13:56,293 --> 00:13:58,170 - Csirkét? - Hé! 203 00:13:59,380 --> 00:14:00,464 És én? 204 00:14:00,548 --> 00:14:02,341 Mondtam, hogy várj, baszd meg! 205 00:14:02,925 --> 00:14:04,510 Csak nem áll be a szád… 206 00:14:04,593 --> 00:14:07,054 Nem azt mondtad, hogy cipőt akarsz venni? 207 00:14:07,137 --> 00:14:08,305 Gyere ide! 208 00:14:12,393 --> 00:14:13,936 Áldozatonként 5-6 milliót kértek. 209 00:14:14,019 --> 00:14:15,771 Néha akár 10-20 milliót is szereztek. 210 00:14:16,647 --> 00:14:18,107 Nagyon sok pénzt kerestek, 211 00:14:18,190 --> 00:14:20,442 de a lány nem kapott belőle. 212 00:14:20,526 --> 00:14:22,152 Ezért hagyta ott őket. 213 00:14:22,236 --> 00:14:25,739 Baek Do-hyeon a főnök. 214 00:14:26,365 --> 00:14:27,783 Senki sem mer hozzányúlni. 215 00:14:27,867 --> 00:14:30,744 Ha bekattan és kést ragad, igazi pszichopata lesz. 216 00:14:31,662 --> 00:14:32,746 Bárkit leszúr. 217 00:14:32,830 --> 00:14:34,498 Seo Dong-gyun és O Gyeong-su… 218 00:14:34,582 --> 00:14:36,667 Hülye barmok. 219 00:14:36,750 --> 00:14:39,545 Idősebbek nála, de idióták. 220 00:14:39,628 --> 00:14:42,548 Maga szerint azok a hülyék Do-hyeon nélkül képesek lennének erre? 221 00:14:42,631 --> 00:14:44,466 Azta kurva! 222 00:14:44,550 --> 00:14:46,260 Ez kurva vicces. 223 00:14:46,343 --> 00:14:48,095 Ez nem lehet igaz. 224 00:14:49,388 --> 00:14:51,724 Csak hárman voltak a fedélzeti felvételen. 225 00:14:51,807 --> 00:14:53,559 Baek Do-hyeon nem volt ott. 226 00:14:54,351 --> 00:14:57,187 Igen, tudom. De Ha-rin ezt mondta. 227 00:15:02,735 --> 00:15:04,194 Akármi is az igazság, 228 00:15:04,695 --> 00:15:07,156 valahogy le lesz zárva az ügy, maga nélkül is. 229 00:15:08,949 --> 00:15:11,911 Úgyhogy ne idegeskedjen miatta! 230 00:15:11,994 --> 00:15:15,164 Mi van, ha fegyelmi bizottság elé kerül? 231 00:15:15,247 --> 00:15:16,540 Ettől fél? 232 00:15:18,709 --> 00:15:21,378 Én inkább attól félek, milyen felnőtt lesz ezekből. 233 00:15:26,842 --> 00:15:28,510 „Akármi is az igazság, 234 00:15:29,261 --> 00:15:31,221 valahogy le lesz zárva az ügy.” 235 00:15:34,224 --> 00:15:36,060 Ezért lettek ilyenek. 236 00:15:38,062 --> 00:15:39,730 A hozzánk hasonló bírók miatt. 237 00:15:49,281 --> 00:15:51,241 Hírhedtek. 238 00:15:51,325 --> 00:15:53,577 A környék összes moteltulaja tud róluk. 239 00:15:53,661 --> 00:15:57,247 Nem beszélnek, mert félnek, hogy elveszítenek ügyfeleket, 240 00:15:57,331 --> 00:15:59,458 de átküldök egy címet. 241 00:15:59,541 --> 00:16:01,210 Itt szállt meg a legutóbbi áldozat. 242 00:16:05,047 --> 00:16:06,215 Olyan 243 00:16:06,298 --> 00:16:09,510 négyen-öten ronthattak be. 244 00:16:09,593 --> 00:16:13,430 Megfenyegettek, hogy bajba keverik a motelemet. 245 00:16:13,514 --> 00:16:15,724 - Itt vannak. - Mi a fasz? Jöjjön ki! 246 00:16:15,808 --> 00:16:18,185 - Jöjjön ki! - Itt van a húgom. A húgom. 247 00:16:18,268 --> 00:16:19,269 - A húgom. - Figyeljen! 248 00:16:19,353 --> 00:16:21,855 - Itt nem zajlik ilyesmi. - Bassza meg! A húgom… 249 00:16:22,898 --> 00:16:25,484 Hé, nyissa ki! 250 00:16:25,567 --> 00:16:27,069 Egy fiatal lánnyal jött az öreg. 251 00:16:27,152 --> 00:16:28,487 A húgommal. A kulcsot! 252 00:16:28,570 --> 00:16:30,155 - Engedelmeskedjen! - 301-es szoba. 253 00:16:30,239 --> 00:16:32,491 - Azonnal nyissa ki az ajtót! - Mit néz, szarházi? 254 00:16:32,574 --> 00:16:34,201 Sim Eun-seok vagyok, Seo úr. 255 00:16:34,284 --> 00:16:37,705 Átküldené a bíróságunk alá tartozó csellengők listáját? 256 00:16:37,788 --> 00:16:41,291 Igen, a lányokét. Az elmúlt hat hónapból. Amint lehet. 257 00:16:41,375 --> 00:16:43,460 Hwang In-junt nem ismerem, 258 00:16:43,544 --> 00:16:44,753 de Baek Do-hyeonról 259 00:16:46,171 --> 00:16:47,506 hallottam. 260 00:16:48,507 --> 00:16:51,260 De szörnyű pletykákat hallottam a bandájáról, 261 00:16:52,052 --> 00:16:53,303 így sosem találkoztam vele. 262 00:16:54,596 --> 00:16:58,892 Úgy hallottam, kizsákmányolja a lányokat, akikkel van. 263 00:16:59,476 --> 00:17:01,603 Mesélnél erről részletesen? 264 00:17:01,687 --> 00:17:03,313 Minek? 265 00:17:04,440 --> 00:17:06,692 Nem tudok semmit róla, és nem is akarok tudni. 266 00:17:06,775 --> 00:17:08,277 Otthagytam azt az életet. 267 00:17:08,861 --> 00:17:09,695 Igen? 268 00:17:15,492 --> 00:17:18,078 Nézzük meg a bíróságon, tényleg új életet 269 00:17:19,747 --> 00:17:21,123 kezdtél-e? 270 00:17:23,167 --> 00:17:27,171 SZABÁLYSÉRTÉS: NEM REAGÁLT IDŐBEN AZ ELLENŐRZŐ HÍVÁSRA 271 00:17:30,591 --> 00:17:33,385 Baek Do-hyeont nem ismerem, de a barátnőjét igen. 272 00:17:33,469 --> 00:17:35,512 Egyszer egy szobában voltunk egy intézetben. 273 00:17:36,221 --> 00:17:39,683 Illetve nem tudom, járnak-e még. 274 00:17:40,225 --> 00:17:41,268 Basszus! 275 00:17:41,935 --> 00:17:43,562 Az a geci! 276 00:17:48,317 --> 00:17:49,359 Kérdezzen csak! 277 00:17:50,611 --> 00:17:52,362 Elmondok mindent, amit tudok. 278 00:17:56,992 --> 00:18:02,039 ERŐTELJESEN ELLENEZZÜK AZ ÁTALAKÍTÁST 279 00:18:02,122 --> 00:18:04,291 Van egy nagyon régi hely. 280 00:18:05,125 --> 00:18:07,086 A Daeho Fogadó második emelete Pekszában. 281 00:18:19,181 --> 00:18:22,643 Baek Do-hyeon abszolút perverz, és egy szemétláda. 282 00:18:24,228 --> 00:18:26,522 A prostitúciós csalásáról tudnak, ugye? 283 00:18:26,605 --> 00:18:27,856 De van más is. 284 00:18:31,318 --> 00:18:32,694 Azok a szemetek 285 00:18:33,278 --> 00:18:35,656 lányok megerőszakolásával is pénzt keresnek. 286 00:18:35,739 --> 00:18:37,908 Ezt nézd! 287 00:18:38,951 --> 00:18:41,453 Jaj, ez nagyon vicces! Őrült a csávó. 288 00:18:47,417 --> 00:18:48,794 Felveszik az erőszakot. 289 00:18:50,504 --> 00:18:52,047 Megzsarolják vele a lányokat, 290 00:18:52,131 --> 00:18:53,799 prostitúcióra kényszerítik őket. 291 00:18:53,882 --> 00:18:55,592 Ezeket a kanos barmokat nézzétek! 292 00:18:56,510 --> 00:18:58,679 És eladják a kibaszott videókat. 293 00:18:59,596 --> 00:19:00,597 - Elmentek? - Igen. 294 00:19:00,681 --> 00:19:02,141 Oké. Sziasztok! 295 00:20:19,134 --> 00:20:22,012 Ki a fene maga? 296 00:20:28,018 --> 00:20:29,019 Rendőr? 297 00:20:36,818 --> 00:20:38,028 Nem megy vele semmire. 298 00:20:39,947 --> 00:20:41,865 Nincs semmi azon a számítógépen. 299 00:20:52,042 --> 00:20:53,126 Baek Do-hyeon? 300 00:21:01,260 --> 00:21:02,678 Maga kibaszott kurva! 301 00:21:03,971 --> 00:21:05,055 Bassza meg! 302 00:21:07,099 --> 00:21:09,518 Kibaszott kurva! 303 00:21:09,601 --> 00:21:12,479 Rohadék! 304 00:21:12,562 --> 00:21:13,772 Keljen fel, maga kurva! 305 00:21:20,279 --> 00:21:22,489 Tudja, mennyibe kerül az a szar? 306 00:21:26,326 --> 00:21:27,202 Ez jó móka. 307 00:21:27,286 --> 00:21:28,829 Hé, kurva! Keljen fel! 308 00:21:33,250 --> 00:21:36,920 Ha a többiek így is éltek, neked nem kellett volna. 309 00:21:38,046 --> 00:21:41,216 Élhettél volna rendesen, mert esélyt kaptál. 310 00:21:41,925 --> 00:21:43,844 Legalább az egyikőtök élt volna rendesen! 311 00:21:45,470 --> 00:21:46,513 Miért… 312 00:21:47,848 --> 00:21:49,850 Miért csak ennyi tellett tőled? 313 00:21:49,933 --> 00:21:51,184 Miért? 314 00:21:53,145 --> 00:21:54,229 „Miért”? 315 00:21:55,480 --> 00:21:58,734 Miről beszél, maga kurva? 316 00:22:01,862 --> 00:22:03,864 Valamit nagyon szeretnék tudni. 317 00:22:03,947 --> 00:22:04,948 Ki a faszom 318 00:22:05,907 --> 00:22:07,117 maga? 319 00:22:09,745 --> 00:22:10,787 Válaszoljon! 320 00:22:12,664 --> 00:22:16,084 Válaszoljon, kibaszott kurva! 321 00:22:31,975 --> 00:22:33,060 Az istenit… 322 00:22:35,062 --> 00:22:36,980 Bassza meg! 323 00:22:42,486 --> 00:22:43,570 Basszus! 324 00:22:46,865 --> 00:22:49,993 FÉNYKÉPES BIZONYÍTÉK 1 325 00:23:01,755 --> 00:23:02,631 Te vagy az. 326 00:23:03,131 --> 00:23:04,716 Basszus! 327 00:23:05,759 --> 00:23:08,095 A jonhvai csoportos nemi erőszak. 328 00:23:10,430 --> 00:23:11,640 Te, 329 00:23:13,308 --> 00:23:14,392 Baek Do-hyeon… 330 00:23:17,896 --> 00:23:19,231 is a tetthelyen voltál. 331 00:23:22,943 --> 00:23:24,444 Bassza meg! 332 00:23:27,405 --> 00:23:28,824 Bassza meg! 333 00:23:29,574 --> 00:23:31,159 Nevetséges ez a kurva. 334 00:23:31,243 --> 00:23:32,661 Megállás nélkül pofázik. 335 00:23:34,329 --> 00:23:35,247 Igaza van. 336 00:23:38,208 --> 00:23:39,459 Ott voltam. 337 00:23:41,920 --> 00:23:42,838 És akkor? 338 00:23:46,675 --> 00:23:49,052 Kibaszott kurva! Keljen fel! 339 00:23:50,220 --> 00:23:52,472 Dögöljön meg! 340 00:23:52,556 --> 00:23:57,853 Dögöljön meg! Nyugodtan dögöljön meg, maga hülye kurva! 341 00:23:59,729 --> 00:24:03,316 Dögöljön meg, hülye kurva! Dögöljön meg! 342 00:24:03,400 --> 00:24:06,611 Dögöljön meg! 343 00:24:11,992 --> 00:24:12,993 Bassza meg! 344 00:24:14,035 --> 00:24:15,036 Kibaszott kurva! 345 00:24:16,538 --> 00:24:17,831 Bassza meg! 346 00:24:47,068 --> 00:24:48,403 Sim bírónő! 347 00:24:49,279 --> 00:24:52,073 Mi történt? Tud járni? 348 00:24:52,741 --> 00:24:55,160 Várjon! Erre! 349 00:24:59,247 --> 00:25:01,541 Csak elsősegélyt kapott, most menjen kórházba! 350 00:25:01,625 --> 00:25:03,126 Ki jár el 351 00:25:04,711 --> 00:25:06,129 Hwang In-jun ügyében? 352 00:25:07,631 --> 00:25:11,134 El kell mondanom valamit az ügyről. 353 00:25:11,801 --> 00:25:13,428 Én viszem az ügyet. 354 00:25:14,054 --> 00:25:16,097 És a törvény szerint járok el. 355 00:25:16,681 --> 00:25:19,476 Ha erről akar beszélni, menjen el, nem akarom hallani! 356 00:25:20,060 --> 00:25:22,395 Nem egyszerű csoportos nemi erőszak, Na bírónő. 357 00:25:23,063 --> 00:25:24,856 Ez csak egy része. 358 00:25:25,899 --> 00:25:27,359 Megfenyegették az áldozatokat… 359 00:25:27,442 --> 00:25:28,401 Ez nem… 360 00:25:30,820 --> 00:25:31,947 Nem nyomozók vagyunk. 361 00:25:32,030 --> 00:25:33,531 A bíróknak kötelessége 362 00:25:34,908 --> 00:25:38,161 a megfelelő eljárásrend alapján felderíteniük az igazságot. 363 00:25:39,537 --> 00:25:40,789 És a bosszú? 364 00:25:43,333 --> 00:25:46,086 Ha folyton belekeveri az ügybe a személyes érzelmeit, 365 00:25:47,003 --> 00:25:48,922 nem fogok hátradőlni, és hagyni. 366 00:25:49,005 --> 00:25:51,007 Ha személyes sérelemként kezelem, 367 00:25:53,343 --> 00:25:54,803 már az első tárgyaláson 368 00:25:55,971 --> 00:25:58,682 visszaküldtem volna az ügyészségnek az ügyet. 369 00:26:02,269 --> 00:26:03,353 Ez az ügy 370 00:26:04,479 --> 00:26:06,481 csupán a jéghegy csúcsa. 371 00:26:07,357 --> 00:26:10,485 Megzsarolták az áldozatokat, 372 00:26:10,568 --> 00:26:12,570 és kihasználták őket… 373 00:26:12,654 --> 00:26:14,072 Menjen el! 374 00:26:14,155 --> 00:26:16,324 A kórházba, mielőtt mentőt hívok! 375 00:26:16,408 --> 00:26:17,575 Na bírónő! 376 00:26:20,745 --> 00:26:22,872 Ennél többet nem tehetek magáért. 377 00:26:37,846 --> 00:26:40,807 Ha folyton belekeveri az ügybe a személyes érzelmeit, 378 00:26:40,890 --> 00:26:43,268 nem fogok hátradőlni, és hagyni. 379 00:26:44,185 --> 00:26:46,062 Kérem, hagyj abba, Sim bírónő! 380 00:26:46,146 --> 00:26:48,148 Már nem maga az eljáró bíró. 381 00:26:48,982 --> 00:26:50,900 Komolyan megütheti a bokáját. 382 00:26:51,568 --> 00:26:53,153 Így működik a törvény. 383 00:26:54,362 --> 00:26:55,530 Te is tudod. 384 00:27:05,623 --> 00:27:07,834 Igaza van. Ott voltam. 385 00:27:10,003 --> 00:27:11,004 És akkor? 386 00:27:27,771 --> 00:27:30,899 JONHVAI KÖRZETI BÍRÓSÁG 387 00:27:54,005 --> 00:27:55,840 BÍRÓI KULTURÁLIS DÍJ NA GEUN-HEE ÜGYÉSZ 388 00:27:55,924 --> 00:27:56,758 ÉRDEMÉREM 389 00:27:56,841 --> 00:27:59,552 ELISMERÉS NA GEUN-HEE BÍRÓ 390 00:28:19,948 --> 00:28:21,658 Hamarosan kezdődik a tárgyalás. 391 00:28:22,951 --> 00:28:24,619 Tényleg nem jön el rá? 392 00:28:27,705 --> 00:28:28,665 Nem. 393 00:28:30,250 --> 00:28:31,292 Menjen csak! 394 00:28:47,308 --> 00:28:50,687 2022PU3409-es ügy. 395 00:28:52,147 --> 00:28:54,816 A bíróság jóváhagyta az elfogultsági kérelmet, 396 00:28:54,899 --> 00:28:57,485 így változott az eljáró bíró személye. 397 00:28:58,570 --> 00:29:01,614 Ha ellenvetésük van, vagy mondani szeretnének valamit 398 00:29:01,698 --> 00:29:04,951 az előző tárgyaláson beadott iratokkal kapcsolatban, most tehetik meg. 399 00:29:05,034 --> 00:29:06,369 Nem szeretnénk, bírónő. 400 00:29:06,453 --> 00:29:08,538 Akkor kezdődhet a tárgyalást. 401 00:29:11,040 --> 00:29:12,459 Egy fedélzeti felvétel alapján 402 00:29:12,542 --> 00:29:16,755 azt sugallták, hogy Hwang In-jun is részt vehetett a bűncselekményben. 403 00:29:16,838 --> 00:29:18,298 De ez nem igaz. 404 00:29:22,635 --> 00:29:27,015 Szorgalmas, udvarias, átlagos diák volt. 405 00:29:27,640 --> 00:29:30,894 De Seo Dong-gyun és O Gyeong-su, akiket az intézetben ismert meg, 406 00:29:30,977 --> 00:29:34,189 zsarolták és kényszerítették rá, hogy részt vegyen a bűntetteikben. 407 00:29:34,272 --> 00:29:37,776 A gazda-szolga viszonyuk rendkívüli módon gyötörte. 408 00:29:39,402 --> 00:29:43,531 Így a rendőrségi kihallgatás során hamisan tanúzott, 409 00:29:44,532 --> 00:29:46,201 mivel félt. 410 00:29:47,368 --> 00:29:49,037 A fenyegetéseik miatt 411 00:29:49,120 --> 00:29:51,164 kénytelen volt Kang Seon-át, az áldozatot 412 00:29:51,247 --> 00:29:52,874 az építkezési területre vinni. 413 00:29:52,957 --> 00:29:54,083 Ennyi történt. 414 00:29:55,835 --> 00:30:00,548 Hwang In-jun DNS-ét nem találták meg az áldozat testén. 415 00:30:00,632 --> 00:30:04,135 Nem észszerű állítás, hogy bűntárs volt. 416 00:30:05,720 --> 00:30:08,723 Ez az ügy csupán a jéghegy csúcsa. 417 00:30:08,807 --> 00:30:11,893 Megzsarolták az áldozatokat, 418 00:30:11,976 --> 00:30:14,103 és kihasználták őket… 419 00:30:16,689 --> 00:30:18,149 Jó, értettem. 420 00:30:19,317 --> 00:30:23,154 Ugye, itt van ma a referenciatanú? 421 00:30:23,905 --> 00:30:27,617 Meg szeretném hallgatni a referenciatanút, Baek Do-hyeont. 422 00:30:29,953 --> 00:30:30,829 Baek Do-hyeon! 423 00:30:39,003 --> 00:30:41,714 Ugye tudod, hogy védeni jöttelek? 424 00:30:41,798 --> 00:30:42,924 Gyorsan kint leszel. 425 00:30:43,883 --> 00:30:45,927 Nagy szarban leszel, csicska. 426 00:30:50,348 --> 00:30:51,474 Jó napot! 427 00:30:52,934 --> 00:30:57,647 Úgy tudom, Hwang In-junnal gyerekkorotok óta barátok vagytok. 428 00:30:57,730 --> 00:31:00,275 Igen, általános iskola óta osztálytársak voltunk. 429 00:31:01,025 --> 00:31:02,443 Azóta barátok vagyunk. 430 00:31:03,194 --> 00:31:06,573 Akkor tudtad, hogy Seo Dong-gyun és O Gyeong-su 431 00:31:07,407 --> 00:31:10,994 régóta fenyegetik és bántalmazzák? 432 00:31:14,163 --> 00:31:17,500 Igen. In-junnak nehéz volt emiatt. 433 00:31:23,798 --> 00:31:25,133 Van erre bizonyítékod? 434 00:31:25,216 --> 00:31:26,509 Igen. 435 00:31:26,593 --> 00:31:29,345 Az előző tárgyalásra nyújtottunk be fényképeket. 436 00:31:30,013 --> 00:31:31,264 Ezek azután készültek, 437 00:31:31,347 --> 00:31:33,057 hogy a két fiú bántalmazta… 438 00:31:33,141 --> 00:31:34,142 Nem. 439 00:31:34,225 --> 00:31:37,979 Nem csak fényképek. Bizonyíték a megfélemlítésre, például üzenetek, 440 00:31:38,062 --> 00:31:39,939 rögzített telefonbeszélgetések. 441 00:31:40,607 --> 00:31:41,482 Nos… 442 00:31:41,566 --> 00:31:44,569 Nagyon egyszerű okból kérdezem ezt. 443 00:31:44,652 --> 00:31:47,322 A vallomásod ellentmond 444 00:31:47,405 --> 00:31:50,116 az őrizetben lévő Seo Dong-gyun és O Gyeong-su vallomásának. 445 00:31:51,075 --> 00:31:52,076 Tessék? 446 00:31:52,619 --> 00:31:56,122 Seo Dong-gyun és O Gyeong-su állítása szerint 447 00:31:56,205 --> 00:31:58,416 az ügyben négy fő elkövető volt. 448 00:31:59,042 --> 00:32:03,463 Köztük a referenciatanú, Baek Do-hyeon is. 449 00:32:13,973 --> 00:32:16,017 Jövő héten lesz Hwang In-jun tárgyalása. 450 00:32:16,935 --> 00:32:20,688 És azt a feladatot kaptam, hogy előtte beszéljek veletek. 451 00:32:21,439 --> 00:32:23,316 Persze itt akármit mondtok, 452 00:32:23,900 --> 00:32:27,153 az nem lesz kihatással a büntetőügyi eljárásotokra. 453 00:32:28,196 --> 00:32:30,114 Csak a véleményetekre vagyunk kíváncsiak. 454 00:32:30,990 --> 00:32:31,991 De… 455 00:32:33,242 --> 00:32:37,956 ez az utolsó lehetőségetek, hogy Hwang In-jun ügyéről beszéljetek. 456 00:32:41,042 --> 00:32:42,919 Hwang In-jun tényleg nem bűnrészes? 457 00:32:43,670 --> 00:32:46,047 Megfenyegettétek? 458 00:32:49,258 --> 00:32:51,177 Ha nincs mit mondanotok, mondjátok azt! 459 00:32:53,554 --> 00:32:55,098 Nem, nincs mit mondanunk. 460 00:32:55,181 --> 00:32:56,182 Rendben. 461 00:32:59,394 --> 00:33:00,937 Akkor nem tudok mit tenni. 462 00:33:23,167 --> 00:33:24,627 Hallgathattok. 463 00:33:25,378 --> 00:33:29,757 De a hamis tanúzásból 464 00:33:30,633 --> 00:33:32,927 hátrányotok származhat. 465 00:33:34,470 --> 00:33:36,222 Elmondom még egyszer. 466 00:33:36,848 --> 00:33:39,684 Ez az utolsó lehetőségetek, hogy nyilatkozzatok erről. 467 00:33:41,644 --> 00:33:42,603 Írjátok alá! 468 00:34:04,751 --> 00:34:06,669 Sim bírónő! Jól van? 469 00:34:06,753 --> 00:34:07,879 Igen. 470 00:34:07,962 --> 00:34:09,505 Előbb kellett volna jönnünk. 471 00:34:09,589 --> 00:34:10,631 Nem. 472 00:34:11,299 --> 00:34:12,884 Pont időben érkeztek. 473 00:34:13,676 --> 00:34:15,094 Nem maradt bennem kétely. 474 00:34:16,554 --> 00:34:18,973 Vizsgálják meg az itt található bizonyítékokat! 475 00:34:19,057 --> 00:34:20,391 Diszkréten, kérem! 476 00:34:20,975 --> 00:34:23,478 Rendben. De előbb menjen be a kórházba! 477 00:34:30,777 --> 00:34:33,362 Valójában nem hárman voltunk. 478 00:34:34,697 --> 00:34:35,615 Hanem négyen. 479 00:34:36,407 --> 00:34:37,658 Mondd el, baszd meg! 480 00:34:39,202 --> 00:34:43,206 Én, ő, Hwang In-jun és Baek Do-hyeon. Együtt csináltuk. 481 00:34:43,790 --> 00:34:45,917 Hasonló lányokat dugtunk meg, és felvettük. 482 00:34:46,000 --> 00:34:48,878 Ezzel megzsaroltuk és prostitúcióra kényszerítettük őket. 483 00:34:49,587 --> 00:34:52,256 - És csalásra is. - A videókat is eladtuk. 484 00:34:52,340 --> 00:34:54,300 Sokaknak tetszik az ilyesmi. 485 00:34:54,383 --> 00:34:57,303 De nem tudtuk, hogy Kang Seon-a elment kórházba kivizsgálásra. 486 00:34:57,386 --> 00:34:59,347 A hülye kurva! 487 00:34:59,430 --> 00:35:02,558 Általában kussolnak a lányok. 488 00:35:02,642 --> 00:35:04,519 - Nem? - De. 489 00:35:05,812 --> 00:35:08,564 De Baek Do-hyeon kényszerített rá. 490 00:35:08,648 --> 00:35:11,067 Ha nem hallgatunk rá, megkésel. 491 00:35:11,150 --> 00:35:12,735 Őt megszúrta. 492 00:35:12,819 --> 00:35:15,655 Mikor megismertem, azt hittem, nudli. 493 00:35:15,738 --> 00:35:18,741 De itt megszúrt, és röhögött, mint egy eszelős. 494 00:35:19,367 --> 00:35:21,577 Pedig idősebb is vagyok a gecinél. 495 00:35:21,661 --> 00:35:23,329 Elmebeteg. 496 00:35:23,913 --> 00:35:25,540 Miről beszélnek? 497 00:35:25,623 --> 00:35:27,458 A szarháziak! 498 00:35:47,645 --> 00:35:48,604 Várjunk csak! 499 00:35:48,688 --> 00:35:50,273 Hülye kurva! 500 00:35:52,066 --> 00:35:54,277 Ha a többiek így is éltek, 501 00:35:54,360 --> 00:35:56,028 neked nem kellett volna. 502 00:35:57,113 --> 00:36:00,658 Élhettél volna rendesen, mert esélyt kaptál. 503 00:36:05,246 --> 00:36:07,039 Tanultak valamit. 504 00:36:08,291 --> 00:36:11,294 „A törvény nem véd meg minden áldozatot. 505 00:36:12,044 --> 00:36:15,464 Nagyon egyszerű a törvény. 506 00:36:15,548 --> 00:36:17,175 Három perc csupán… 507 00:36:19,677 --> 00:36:21,512 az egész tárgyalás.” 508 00:36:25,224 --> 00:36:27,518 Miért kapkodja el ennyire az ügyeket? 509 00:36:27,602 --> 00:36:30,271 És mi van azokkal, akik a gyorsasága miatt szenvedtek? 510 00:36:30,354 --> 00:36:31,772 Mi van az áldozatokkal? 511 00:36:31,856 --> 00:36:33,691 Értük ki a felelős? 512 00:36:36,694 --> 00:36:38,863 Még nem derítettünk fel minden áldozatot. 513 00:36:38,946 --> 00:36:41,073 Állítsák Baek Do-hyeont bíróság elé, 514 00:36:41,157 --> 00:36:42,825 ha véget ért Hwang tárgyalása! 515 00:36:42,909 --> 00:36:45,494 Volt a rejtekhelyén egy számítógép. 516 00:36:45,578 --> 00:36:48,164 Valószínűleg azzal terítette a rögzített videókat, 517 00:36:48,998 --> 00:36:50,708 de üres volt. 518 00:36:51,209 --> 00:36:53,044 Az áldozatok vallomásai alapján 519 00:36:53,127 --> 00:36:54,962 kell, hogy legyen egy titkos telefonja. 520 00:36:55,504 --> 00:36:57,548 De még azt sem találtuk meg. 521 00:36:57,632 --> 00:36:59,091 Titkos telefonja? 522 00:36:59,175 --> 00:37:01,928 Igen. Biztosan van rajta bizonyíték rá, hogy bűnrészes. 523 00:37:02,970 --> 00:37:04,263 Tiltakozom, bírónő! 524 00:37:04,347 --> 00:37:06,641 Ezek állítások a két érintett részéről. 525 00:37:06,724 --> 00:37:08,226 Nincs közvetlen bizonyíték 526 00:37:08,309 --> 00:37:10,561 Hwang In-jun és Baek Do-hyeon bűnrészességére. 527 00:37:10,645 --> 00:37:13,314 Mindjárt bemutatunk egy bizonyítékot, 528 00:37:13,397 --> 00:37:15,858 amely Baek Do-hyeon titkos telefonjáról származik, 529 00:37:15,942 --> 00:37:18,653 és amelyet Hwang In-jun hozott a tetthelyre. 530 00:37:22,281 --> 00:37:26,327 HÁRMASBAN LÁNNYAL JONHVAI SZEXKLUB 531 00:37:26,410 --> 00:37:27,787 NAGY CSÖCSŰ PICSÁK 532 00:37:35,628 --> 00:37:38,297 Seon-a! Simogasd meg a fejem! 533 00:37:39,799 --> 00:37:41,759 Mutasd a kurva képét a kamerának! 534 00:37:42,426 --> 00:37:43,886 - Hülye kurva! - Mosolyogj! 535 00:37:43,970 --> 00:37:45,179 Egy, kettő, három. 536 00:37:54,397 --> 00:37:57,108 Nem hiszem el. Hogyan… 537 00:37:58,693 --> 00:38:00,695 Nyilván.… Bassza meg! 538 00:38:00,778 --> 00:38:03,572 Mondtam, hogy ne nyúlj a kurvához! 539 00:38:03,656 --> 00:38:06,075 Mondtam, hogy csak csellengő lányokkal kezdj ki! 540 00:38:06,158 --> 00:38:08,327 Ne rinyálj már, te gyökér! 541 00:38:08,411 --> 00:38:10,955 Mindent töröltem a számítógépről. 542 00:38:11,038 --> 00:38:12,290 Mindentől megszabadultam. 543 00:38:12,373 --> 00:38:15,209 Faszt! Adjál még 20 millió vont! 544 00:38:20,965 --> 00:38:23,342 Na, ki most a nagyfiú? 545 00:38:23,426 --> 00:38:25,511 Jaj, te csicska! 546 00:38:25,594 --> 00:38:27,972 Mondtam, hogy megvédelek, baromarcú. 547 00:38:28,055 --> 00:38:29,640 Ha elbaszod… 548 00:38:30,474 --> 00:38:33,269 Ha bármi rosszul sül el, bemártalak, te szarházi. 549 00:38:37,356 --> 00:38:38,316 Hajrá! 550 00:38:39,817 --> 00:38:40,985 Hé! 551 00:38:42,945 --> 00:38:44,739 Te rohadt szemét! 552 00:38:45,698 --> 00:38:48,117 Te eszelős geci! 553 00:38:48,200 --> 00:38:51,120 Bassza meg! Kibaszott geci! 554 00:38:55,833 --> 00:38:57,585 Bassza meg! 555 00:38:57,668 --> 00:38:58,836 Baszódjanak meg mind! 556 00:39:05,968 --> 00:39:07,219 Most örülsz? 557 00:39:07,303 --> 00:39:09,597 Mondtam, hogy megmentelek. 558 00:39:11,098 --> 00:39:12,725 Gyáva féreg! 559 00:39:12,808 --> 00:39:14,727 Felhívott Baek Do-hyeon apukája. 560 00:39:15,895 --> 00:39:19,690 Minket hallgat ki a rendőrség. 561 00:39:19,774 --> 00:39:22,318 Még a DNS-ünket is megtalálták, úgyhogy nekünk annyi. 562 00:39:22,401 --> 00:39:24,195 Azt mondta, Do-hyeon nevéről kuss van. 563 00:39:24,278 --> 00:39:26,405 És hogy akkor fizeti az ügyvédünket. 564 00:39:26,489 --> 00:39:29,867 Azt is mondta, hogy fejenként 50 milliót fizet, ha leültük a büntetést. 565 00:39:32,953 --> 00:39:34,580 A rohadt szemetek! 566 00:39:35,623 --> 00:39:36,749 Csend legyen! 567 00:39:36,832 --> 00:39:39,377 Bírónő! Baek Do-hyeon bírt rá erre. 568 00:39:39,460 --> 00:39:40,753 Kussolj már, te fasz! 569 00:39:40,836 --> 00:39:42,630 Nem volt választásom, féltem tőle. 570 00:39:42,713 --> 00:39:44,548 - Csendet! - Azt mondtad, finom picsa. 571 00:39:44,632 --> 00:39:46,425 Azt mondtad, sok pénzt érhet! 572 00:39:46,509 --> 00:39:48,052 De te raktad zsebre a pénzt! 573 00:39:48,135 --> 00:39:50,054 Ezért köptek azok a faszok, érted? 574 00:39:50,137 --> 00:39:51,222 - Csendet! - Pöcsfej! 575 00:39:51,305 --> 00:39:54,016 Barátaidnak hittél, mert jó fejek voltunk? 576 00:39:54,100 --> 00:39:56,727 Te geci! Te rohadt geci! 577 00:39:56,811 --> 00:39:58,938 Abbahagyni! 578 00:39:59,021 --> 00:40:00,106 Papucsnak nézel? 579 00:40:00,189 --> 00:40:03,401 - Baszódj meg, geci! - Végezzék ki ezt a faszt! 580 00:40:03,484 --> 00:40:05,736 - Próbálják meg! Baszódj meg! - Szeretnéd, mi? 581 00:40:05,820 --> 00:40:07,363 Mondom, abbahagyni! Baek Do-hyeon! 582 00:40:07,446 --> 00:40:09,365 - Ő is ugyanilyen. - Rohadék! Megöllek! 583 00:40:09,448 --> 00:40:10,908 Azért tettem, mert uszított. 584 00:40:10,991 --> 00:40:14,370 - Gyere ide, te szarházi! - Imádsz baszni, te gyökér! 585 00:40:14,453 --> 00:40:16,664 - A cipőjükre vered, te állat! - Csendet! 586 00:40:16,747 --> 00:40:19,250 - Rohadék! Engedjenek el! - Mondom, abbahagyni! 587 00:40:19,333 --> 00:40:20,751 - Megölöm a gecit! - Eresszenek! 588 00:40:20,835 --> 00:40:21,836 Abbahagyni! 589 00:40:21,919 --> 00:40:23,170 Engedjenek el! 590 00:40:23,254 --> 00:40:26,048 - Megőrültél? - Mondom, abbahagyni! 591 00:40:26,132 --> 00:40:28,843 Do-hyeon valószínűleg továbbra sem tudja. 592 00:40:28,926 --> 00:40:31,595 Mindig van nála egy titkos telefon. Ugye? 593 00:40:31,679 --> 00:40:32,513 Igen. 594 00:40:32,596 --> 00:40:35,099 Titokban összekapcsoltam a felhőmmel, 595 00:40:35,182 --> 00:40:36,100 biztos, ami biztos. 596 00:40:36,767 --> 00:40:39,103 A felhőddel? Mármint az online tárhelyeddel? 597 00:40:39,186 --> 00:40:43,399 Baek Do-hyeon, az a szemét! Jól felbaszott az a hülye sznob. 598 00:40:43,482 --> 00:40:45,151 Baszódjon meg! Nem érdekel. 599 00:40:46,026 --> 00:40:49,321 Az a szarházi Baek Do-hyeon gazdag családból származik. 600 00:40:49,864 --> 00:40:51,699 A mostohaanyja miatt jött el otthonról. 601 00:40:51,782 --> 00:40:54,910 Ha nem adott volna pénzt, nem hallgatunk rá. 602 00:40:54,994 --> 00:40:57,621 A hülye apám mindig megver embereket, amikor részeg. 603 00:40:57,705 --> 00:40:59,206 Anyám ezért ment el otthonról. 604 00:41:01,000 --> 00:41:02,877 A nagybátyja is ilyen. 605 00:41:03,461 --> 00:41:06,297 Ha jó szüleink lennének, nem így élnénk. 606 00:41:06,964 --> 00:41:08,215 Nem gondolja? 607 00:41:08,924 --> 00:41:12,595 Az emberek csak minket hibáztatnak. 608 00:41:12,678 --> 00:41:15,973 De őszintén szólva szerintem mi semmi rosszat nem tettünk. 609 00:41:17,766 --> 00:41:18,684 Tessék? 610 00:41:18,767 --> 00:41:21,854 A fiatalkorú prostitúcióért nem a kuncsaftok a felelősek? 611 00:41:22,438 --> 00:41:24,315 Ha ők nem akarják annyira, 612 00:41:24,398 --> 00:41:26,692 mi sem tesszük ezt. Tévednék? 613 00:41:26,775 --> 00:41:28,110 És az áldozatok? 614 00:41:31,822 --> 00:41:33,532 Miért Kang Seon-a szenvedjen? 615 00:41:41,499 --> 00:41:45,127 Ez bizonyítja, hogy Baek Do-hyeon és Hwang In-jun 616 00:41:45,211 --> 00:41:47,087 szintén a tetthelyen voltak, 617 00:41:47,171 --> 00:41:50,174 és hogy kitervelték Seo Dong-gyunnal és O Gyeong-suval 618 00:41:50,257 --> 00:41:52,843 a nemi erőszak és egyéb bűntények elkövetését. 619 00:41:56,680 --> 00:41:57,640 Nos… 620 00:41:58,349 --> 00:42:00,059 Az áldozat végignézte az eddigieket 621 00:42:01,018 --> 00:42:03,395 a bírósági meghallgatóból. 622 00:42:07,066 --> 00:42:08,484 Nehéz lehet neked, 623 00:42:09,193 --> 00:42:12,154 de ne hagyd el úgy a bíróságot, hogy valami nyomja a lelked! 624 00:42:12,863 --> 00:42:16,033 Ha mondanál valamit, meghallgatunk. 625 00:42:40,516 --> 00:42:42,268 Ugye tudja, hogy felvágtam az ereimet? 626 00:42:43,185 --> 00:42:44,353 A nővérem azt hitte, 627 00:42:45,187 --> 00:42:49,024 azért, mert az iskola megkért, hogy iratkozzak ki. 628 00:42:49,608 --> 00:42:51,026 De nem igaz. 629 00:42:54,572 --> 00:42:56,907 Van egy legjobb barátom. 630 00:42:58,325 --> 00:43:01,036 Írtam neki, és hívogattam, 631 00:43:02,496 --> 00:43:04,999 mert nem sikerült elérnem. 632 00:43:06,458 --> 00:43:09,211 Hosszú idő után válaszolt. 633 00:43:11,213 --> 00:43:14,425 Azt hittem, nem ért rá. 634 00:43:15,509 --> 00:43:16,885 Megnéztem az üzenetet… 635 00:43:20,347 --> 00:43:22,891 azt írta, az anyukája eltiltotta tőlem. 636 00:43:26,020 --> 00:43:27,605 Én vagyok az áldozat. 637 00:43:28,606 --> 00:43:31,191 De miért rám mutogatnak? 638 00:43:33,068 --> 00:43:35,946 Mikor kapom vissza a régi életemet? 639 00:43:37,781 --> 00:43:40,075 Visszakapom egyáltalán? 640 00:43:48,208 --> 00:43:52,338 A bíróságon dolgozva egy abszolút igazságot tanultam meg. 641 00:43:54,465 --> 00:43:56,383 Bárkiből lehet áldozat. 642 00:44:00,346 --> 00:44:03,057 Magától értetődő, de sokan mégsem értik. 643 00:44:09,021 --> 00:44:09,855 Kang Seon-a! 644 00:44:11,774 --> 00:44:15,694 Ha bíróságra visszük az ügyet, 645 00:44:17,363 --> 00:44:19,156 egyvalamit ne felejts! 646 00:44:25,162 --> 00:44:26,872 Nem a te hibád. 647 00:44:29,083 --> 00:44:30,209 Járj emelt fővel! 648 00:44:33,253 --> 00:44:34,296 Légy magabiztos! 649 00:44:42,721 --> 00:44:44,014 Kérem… 650 00:44:46,308 --> 00:44:48,394 adják vissza a régi életemet! 651 00:45:21,385 --> 00:45:26,432 A négy fiú előre eltervelte, hogy szexuálisan bántalmazzák az áldozatot. 652 00:45:26,515 --> 00:45:29,685 Így mind elkövetők. 653 00:45:30,644 --> 00:45:34,273 Ezért most lezárom az ifjúságvédelmi ügyet. 654 00:45:35,482 --> 00:45:39,236 Az ügyet visszaküldöm az ügyészségre. 655 00:45:39,945 --> 00:45:42,489 És ha az ügyészség vádat emel, 656 00:45:42,573 --> 00:45:46,785 büntetőügyi eljárás indulhat ellenetek. 657 00:45:52,583 --> 00:45:54,918 Bírónő! Ez mit jelent? 658 00:45:56,420 --> 00:45:58,255 Na, mondja már el! 659 00:46:11,393 --> 00:46:14,980 SÜRGŐSSÉGI SZEMÉLYSZÁLLÍTÁS IGAZSÁGÜGYI MINISZTÉRIUM 660 00:46:17,399 --> 00:46:20,277 Lopás, testi sértés, 661 00:46:21,320 --> 00:46:25,991 prostitúció megszervezése, ezzel összefüggésben elkövetett csalás 662 00:46:27,534 --> 00:46:29,119 és szexuális erőszak. 663 00:46:32,206 --> 00:46:36,043 Hogyan lettek ilyenek ezek a gyerekek? 664 00:46:37,544 --> 00:46:38,962 Azt mondják, egy gyerek 665 00:46:40,255 --> 00:46:42,174 felneveléséhez egy egész falu kell. 666 00:46:43,967 --> 00:46:45,302 Más szóval, 667 00:46:45,886 --> 00:46:47,638 tönkremehet a gyerek élete, 668 00:46:48,597 --> 00:46:50,682 ha az egész falu elhanyagolja. 669 00:46:54,520 --> 00:46:56,396 Maga szerint azok a gyerekek, akik… 670 00:46:59,024 --> 00:47:00,234 Kang Seon-át bántották, 671 00:47:01,568 --> 00:47:03,070 az egyedüli elkövetők? 672 00:47:05,948 --> 00:47:07,950 Senkinek sem áll jogában bírálni őket. 673 00:47:09,326 --> 00:47:10,661 Mindenki elkövető. 674 00:47:28,220 --> 00:47:30,389 De megkönnyebbültem 675 00:47:30,472 --> 00:47:32,349 most, hogy minden kiderült. 676 00:47:34,351 --> 00:47:38,021 Az áldozat és az apja nyugodtan alhatnak, 677 00:47:38,647 --> 00:47:39,731 mivel véget ért. 678 00:47:41,358 --> 00:47:43,151 Ki mondta, hogy véget ért? 679 00:47:44,444 --> 00:47:46,572 Hát, a tárgyaláson… 680 00:47:46,655 --> 00:47:49,074 A nemi erőszak áldozatainak sosem ér véget. 681 00:47:49,157 --> 00:47:51,618 Akármennyi idő telik is el. 682 00:47:51,702 --> 00:47:54,621 Életük végéig megmarad a lelki sérülésük. 683 00:47:55,455 --> 00:47:57,583 Ezért olyan kegyetlen ez a számukra. 684 00:48:42,336 --> 00:48:43,378 Egyetlen szabályt 685 00:48:44,463 --> 00:48:47,841 követek bíróként. 686 00:48:50,302 --> 00:48:51,345 Azt, 687 00:48:52,387 --> 00:48:54,848 hogy a bíróságon félreteszem a személyes érzéseimet. 688 00:48:58,101 --> 00:49:00,312 Úgy gondoltam, csak így lehet 689 00:49:01,146 --> 00:49:03,273 igazságos ítéleteket hozni. 690 00:49:09,446 --> 00:49:11,573 De ráébredtem, 691 00:49:13,367 --> 00:49:15,619 hogy tévesen jártam el, 692 00:49:17,829 --> 00:49:21,875 legalábbis a fiatalkorúak bíróságán. 693 00:49:25,253 --> 00:49:26,421 Emiatt 694 00:49:28,298 --> 00:49:32,219 azokhoz szeretnék szólni, 695 00:49:34,971 --> 00:49:37,724 akiknek árthattam. 696 00:49:47,275 --> 00:49:48,902 Bocsánatot kérek 697 00:49:50,529 --> 00:49:51,863 felnőttként! 698 00:50:39,453 --> 00:50:40,871 Joo kisasszony! 699 00:50:40,954 --> 00:50:41,955 Igen? 700 00:50:43,206 --> 00:50:45,667 Ma lesz Sim bírónő fegyelmi meghallgatása, nem? 701 00:50:47,502 --> 00:50:48,503 De igen. 702 00:50:48,587 --> 00:50:50,547 Remélem, nem kap súlyos büntetést. 703 00:50:52,048 --> 00:50:53,633 Én is remélem. 704 00:50:58,847 --> 00:51:00,807 LEGFELSŐBB BÍRÓSÁG FEGYELMI BIZOTTSÁG 705 00:51:06,271 --> 00:51:09,107 Mi járatban van itt, Na bírónő? 706 00:51:11,318 --> 00:51:12,652 Cha úr mondta, 707 00:51:13,236 --> 00:51:17,032 mi történt a bíróságon. 708 00:51:18,533 --> 00:51:19,451 És? 709 00:51:21,495 --> 00:51:24,372 Hát, a fegyelmi meghallgatáson… 710 00:51:27,459 --> 00:51:28,752 kérem… 711 00:51:30,754 --> 00:51:32,547 védje meg egy fiatalabb kollégámat! 712 00:51:32,631 --> 00:51:35,884 Miért védeném? 713 00:51:36,510 --> 00:51:39,721 A fiatal bírónő a tudásának megfelelően végezte a munkáját. 714 00:51:42,682 --> 00:51:44,851 Ne álljon az útjába! 715 00:51:53,693 --> 00:51:54,653 Nem ért egyet, 716 00:51:56,613 --> 00:51:58,031 Geun-hee? 717 00:52:24,724 --> 00:52:26,810 LEGFELSŐBB BÍRÓSÁG FEGYELMI BIZOTTSÁG 718 00:53:22,908 --> 00:53:25,911 Tegye oda! Mondtam, hogy menjen vissza dolgozni! 719 00:53:27,704 --> 00:53:28,872 De aggódom. 720 00:53:29,539 --> 00:53:31,124 Nincs miért aggódnia. 721 00:53:35,253 --> 00:53:38,798 BÍRÓSÁG 722 00:53:44,012 --> 00:53:45,347 Tehát ilyen érzés 723 00:53:46,681 --> 00:53:47,974 idelent állni. 724 00:53:52,437 --> 00:53:56,566 Sokkal alacsonyabban van a pad, hogy kevésbé tűnjenek erélyesnek a bírók. 725 00:53:57,859 --> 00:54:00,570 De innen nézve így is félelmetes. 726 00:54:00,654 --> 00:54:02,238 Maga szerint a gyerekek tudják, 727 00:54:03,281 --> 00:54:06,284 hogy az ott ülő bírók vállán milyen súlyos felelősség nyugszik? 728 00:54:07,661 --> 00:54:09,788 Dehogyis. Ne is tudják! 729 00:54:12,248 --> 00:54:14,000 Magányos feladatnak kell lennie. 730 00:54:14,084 --> 00:54:17,045 BÍRÓSÁG 731 00:54:31,851 --> 00:54:33,436 Sajnálom, bírónő! 732 00:54:38,149 --> 00:54:42,487 Csak ennyit akartam mondani. 733 00:54:46,032 --> 00:54:48,785 A téglával véletlen gyilkoló általános iskolás gyerek ügye, 734 00:54:49,786 --> 00:54:51,287 Na Geun-hee elnökbíró, 735 00:54:53,373 --> 00:54:55,083 Hwang In-jun és Baek Do-hyeon… 736 00:54:56,710 --> 00:54:58,503 Mikor megtudtam az ügy részleteit, 737 00:55:00,880 --> 00:55:02,924 nagyot csalódtam magában. 738 00:55:05,552 --> 00:55:09,139 Már a Kang úrral történtek is nagyon felzaklattak, maga meg… 739 00:55:11,766 --> 00:55:13,685 Nagyon csalódott voltam, 740 00:55:15,270 --> 00:55:16,771 és mérges. 741 00:55:20,275 --> 00:55:22,485 De eltelt egy kis idő, és… 742 00:55:25,488 --> 00:55:27,532 végül megértettem. 743 00:55:31,953 --> 00:55:34,122 Az ítéleteit, 744 00:55:36,833 --> 00:55:38,501 és amiket mondott… 745 00:55:39,586 --> 00:55:41,296 Mert bűnözők. 746 00:55:41,379 --> 00:55:44,424 Bűnözni merészeltek… 747 00:55:46,718 --> 00:55:48,303 ilyen fiatalon. 748 00:55:49,012 --> 00:55:50,180 Ezért gyűlölöm 749 00:55:51,097 --> 00:55:52,807 a hozzád hasonlókat. 750 00:55:55,810 --> 00:55:57,145 Mert sosem 751 00:55:58,229 --> 00:55:59,314 változtok meg. 752 00:56:00,065 --> 00:56:02,442 Ha a következő tárgyaláson hamis állításokat teszel, 753 00:56:02,525 --> 00:56:07,530 vagy ha kiderül, hogy a szexuális bántalmazásban is részt vettél, 754 00:56:08,615 --> 00:56:09,741 az ügy… 755 00:56:11,993 --> 00:56:13,703 visszakerülhet az ügyészséghez. 756 00:56:17,874 --> 00:56:19,584 Nem az érzelmei befolyásolták. 757 00:56:24,047 --> 00:56:25,632 A meggyőződését követte. 758 00:56:47,320 --> 00:56:54,327 NAMGUNG CHAN 759 00:57:03,670 --> 00:57:05,421 NAMGUNG CHAN 760 00:59:12,173 --> 00:59:13,132 SZERETLEK, ANYA 761 01:00:48,770 --> 01:00:52,649 A NÉHAI NAMGUNG CHANG MEGHALT 2017. MÁJUS 8-ÁN 762 01:00:56,027 --> 01:00:57,028 Chan! 763 01:01:01,574 --> 01:01:02,867 Én vagyok az, anyuci. 764 01:01:33,523 --> 01:01:34,691 Ég veled… 765 01:01:38,528 --> 01:01:39,737 fiam! 766 01:01:46,411 --> 01:01:51,791 JELENTÉS A FIATALKORÚAK ERŐSZAKOS BŰNELKÖVETÉSÉNEK VISSZASZORÍTÁSÁRÓL 767 01:01:57,588 --> 01:02:00,007 …2001-RE 1992-HÖZ KÉPEST 31,9%-KAL NŐTTEK A BŰNESETEK… 768 01:02:04,137 --> 01:02:05,304 Sim Eun-seok bírónő! 769 01:02:05,388 --> 01:02:07,932 Ha zárásul mondana valamit, hallgatjuk. 770 01:02:09,642 --> 01:02:11,644 Beismerem minden kihágásomat. 771 01:02:15,064 --> 01:02:17,650 Csorbát ejtettem az igazságszolgáltatás függetlenségén 772 01:02:19,026 --> 01:02:20,653 és becsületén. 773 01:02:23,281 --> 01:02:25,366 Vállalom a büntetést, bármi is legyen az. 774 01:02:26,159 --> 01:02:27,785 A kérdés nem az volt, hogy mit bán. 775 01:02:27,869 --> 01:02:31,372 Hanem hogy mit gondol bíróként. 776 01:02:37,336 --> 01:02:38,629 A Legfelsőbb Bíróság… 777 01:02:41,841 --> 01:02:44,761 emlékeztetett a bírói pályám kezdetére. 778 01:02:48,139 --> 01:02:49,891 Az biztos, hogy máshogy kell 779 01:02:50,767 --> 01:02:52,518 a fiatal elkövetőkkel bánnom. 780 01:02:54,479 --> 01:02:55,521 De… 781 01:02:57,190 --> 01:03:00,902 azt nem mondanám, hogy téves volt minden ítéletem. 782 01:03:03,654 --> 01:03:07,742 Bíróként pártatlan leszek, 783 01:03:09,535 --> 01:03:11,621 és nem hozok többet szégyent magamra. 784 01:03:14,999 --> 01:03:19,420 Gyűlölöm a fiatal elkövetőket. 785 01:03:21,464 --> 01:03:25,676 Egyesek bírálhatják a hozzáállásomat, 786 01:03:27,970 --> 01:03:30,139 másokat megbánthat. 787 01:03:32,266 --> 01:03:33,684 „Gyűlölöm”. 788 01:03:35,812 --> 01:03:37,063 Azaz 789 01:03:39,023 --> 01:03:42,527 utálom, megvetem. 790 01:03:44,654 --> 01:03:46,614 Bár utálom a fiatalkorú elkövetőket, 791 01:03:48,324 --> 01:03:49,617 megteszek minden 792 01:03:51,035 --> 01:03:52,578 tőlem telhetőt velük szemben. 793 01:03:54,497 --> 01:03:56,415 Bár utálom a fiatalkorú elkövetőket, 794 01:03:57,834 --> 01:03:59,919 higgadt fejjel hozok ítéleteket. 795 01:04:02,463 --> 01:04:04,423 Bár utálom a fiatalkorú elkövetőket, 796 01:04:05,633 --> 01:04:09,679 nem fogom előítéletesen lenézni őket. 797 01:04:12,682 --> 01:04:13,850 Más szóval, 798 01:04:14,892 --> 01:04:18,187 ugyanolyan leszek, mint eddig… 799 01:04:20,606 --> 01:04:21,566 de egyben 800 01:04:23,317 --> 01:04:26,863 másmilyen is. 801 01:04:32,285 --> 01:04:34,203 BÍRÓSÁG 802 01:05:12,158 --> 01:05:14,869 Máshogy fogom… 803 01:05:17,330 --> 01:05:18,331 ezután… 804 01:05:19,415 --> 01:05:20,750 gyűlölni… 805 01:05:22,585 --> 01:05:23,753 a fiatalkorú elkövetőket. 806 01:07:23,831 --> 01:07:26,751 A SZEREPLŐK ÉS AZ ESEMÉNYEK A KÉPZELET SZÜLEMÉNYEI 807 01:07:26,834 --> 01:07:30,838 A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit