1 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 NETFLIX-SARJA 2 00:00:12,971 --> 00:00:14,139 Hei. -Hei. 3 00:00:17,058 --> 00:00:17,934 Hei. 4 00:00:20,270 --> 00:00:21,896 LAKITOIMISTO GEOBO 5 00:00:26,317 --> 00:00:29,738 ALOITE VASTAAJAN JÄÄVÄÄMISESTÄ: HWANG IN-JUN 6 00:00:32,532 --> 00:00:34,242 TUOMARI ON VASTAAJAN AIEMMAN TAPAUKSEN UHRIN VANHEMPI 7 00:00:39,956 --> 00:00:41,624 ETSI PÄÄTÖSTÄ HWANG IN-JUN 8 00:00:42,876 --> 00:00:43,710 TAPAUS 2017P2027 9 00:00:43,793 --> 00:00:45,086 SOULIN PERHETUOMIOISTUIN MÄÄRÄYS 10 00:00:46,588 --> 00:00:47,839 TAPAUS 2017P2027, TAPPO HWANG IN-JUN 11 00:00:47,922 --> 00:00:49,382 1. VANHEMPIEN SUOJELU 2. LYHYT EHDONALAINEN 12 00:00:52,260 --> 00:00:54,262 Oliko tuomari Sim uhrin vanhempi? 13 00:00:55,138 --> 00:00:56,723 Eli se olet sinä. 14 00:00:58,099 --> 00:01:01,853 Olet ilmiantaja, joka hankki omalle pomolleen potkut. 15 00:01:07,150 --> 00:01:08,651 Hän tunnisti minut varmasti. 16 00:01:22,415 --> 00:01:23,708 Aloite jääväyksestä? 17 00:01:23,792 --> 00:01:27,087 Kyllä, johtava tuomari Na on siksi huonolla tuulella. 18 00:01:27,962 --> 00:01:29,297 Missä tuomari Sim on? 19 00:01:29,380 --> 00:01:31,466 Tietääkö hän tästä? 20 00:01:33,092 --> 00:01:35,553 Tiesit heti, kun tapasimme. 21 00:01:37,222 --> 00:01:39,474 Tiesit, että minä olin johtava tuomari. 22 00:01:40,767 --> 00:01:41,893 Kyllä. 23 00:01:43,394 --> 00:01:47,649 Siitä huolimatta pyysit siirtämään tapauksen sinulle. 24 00:01:49,317 --> 00:01:50,527 Kyllä. 25 00:01:54,614 --> 00:01:55,782 Mitä oikein ajattelit? 26 00:01:59,327 --> 00:02:01,871 Aioitko rangaista heitä kuolleen poikasi puolesta? 27 00:02:04,207 --> 00:02:06,000 Minun piti lopettaa se, 28 00:02:10,964 --> 00:02:13,133 koska kaikki alkoi huonosti. 29 00:02:14,843 --> 00:02:15,677 Vai mitä? 30 00:02:18,429 --> 00:02:19,973 Minusta tuo on loukkaavaa. 31 00:02:21,307 --> 00:02:26,354 Kuulostaa siltä, että mielestäsi tein väärän päätöksen. 32 00:02:26,437 --> 00:02:27,564 Ettekö tehnytkin? 33 00:02:29,357 --> 00:02:30,358 Kuulkaa, tuomari Sim… 34 00:02:30,441 --> 00:02:31,943 He oppivat - 35 00:02:33,403 --> 00:02:34,445 päätöksestäsi - 36 00:02:34,946 --> 00:02:36,322 oikeussalissa. 37 00:02:38,575 --> 00:02:42,704 "Meidän ei tarvitse murehtia laista." 38 00:02:46,499 --> 00:02:47,667 Sen he oppivat. 39 00:02:56,968 --> 00:02:58,845 Keitä te kaksi siellä takana olette? 40 00:02:59,429 --> 00:03:01,222 Miksi osallistutte oikeudenkäyntiin? 41 00:03:01,890 --> 00:03:03,141 Olemme uhrin vanhemmat. 42 00:03:03,641 --> 00:03:05,268 Kuka antoi luvan tulla tänne? 43 00:03:06,811 --> 00:03:09,063 Miksi he ovat oikeussalissani? 44 00:03:09,772 --> 00:03:11,983 Nuorisolain 25 artiklan 2 pykälä - 45 00:03:12,066 --> 00:03:15,612 takaa sen, että uhrilla on oikeus ilmaista mielipiteensä suojelutapauksessa. 46 00:03:16,946 --> 00:03:19,032 Olette jo antaneet kirjallisen lausunnon. 47 00:03:19,532 --> 00:03:20,867 UHRIN LAUSUNTO SIM EUN-SEOK, ÄITI 48 00:03:20,950 --> 00:03:21,868 Olen, mutta… 49 00:03:21,951 --> 00:03:24,329 Pidän sen mielessä. 50 00:03:25,496 --> 00:03:28,875 Lastensuojelutapaukset käsitellään suljettujen ovien takana, 51 00:03:28,958 --> 00:03:30,168 joten poistukaa salista. 52 00:03:31,127 --> 00:03:32,295 Mitä? 53 00:03:45,558 --> 00:03:47,518 Hwang In-jun. Baek Do-hyeon. 54 00:03:51,689 --> 00:03:53,107 He olivat ensikertalaisia - 55 00:03:53,900 --> 00:03:55,610 ja vasta 11-vuotiaita. 56 00:03:56,694 --> 00:03:59,405 He sanoivat sitä virheeksi ja katuivat tekoaan. 57 00:04:01,157 --> 00:04:03,701 Olisivatko muut tuomarit toimineet toisin? 58 00:04:03,785 --> 00:04:05,703 Päätöksessäni ei ollut mitään vikaa! 59 00:04:05,787 --> 00:04:07,038 Toki. 60 00:04:07,121 --> 00:04:08,122 Uskotte aina, 61 00:04:09,374 --> 00:04:11,042 että olette tehnyt oikean päätöksen. 62 00:04:13,920 --> 00:04:15,505 Se kesti vain kolme minuuttia. 63 00:04:18,466 --> 00:04:19,634 Se aika siinä meni, 64 00:04:22,387 --> 00:04:25,807 kun heidät tuomittiin toisen hengen viemisestä. 65 00:04:29,018 --> 00:04:30,937 Mitä luulette heidän oppineen siitä? 66 00:04:34,899 --> 00:04:38,027 "Laki ei suojele kaikkia uhreja. 67 00:04:39,070 --> 00:04:40,154 Vai niin. 68 00:04:41,906 --> 00:04:43,491 Laki on niin yksinkertainen. 69 00:04:46,369 --> 00:04:47,912 Oikeudenkäynti päättyy - 70 00:04:50,373 --> 00:04:52,041 vain kolmessa minuutissa." 71 00:04:59,590 --> 00:05:00,967 Viisi vuotta sitten, 72 00:05:03,303 --> 00:05:05,555 kun he olivat oikeudessa, 73 00:05:07,682 --> 00:05:10,018 olisitte opettanut heille, 74 00:05:11,311 --> 00:05:13,521 että se tiili, jonka he heittivät - 75 00:05:15,106 --> 00:05:16,149 huvin vuoksi - 76 00:05:19,485 --> 00:05:21,362 tuhosi perheen - 77 00:05:23,489 --> 00:05:25,491 ja pilasi heidän elämänsä. 78 00:05:29,329 --> 00:05:31,164 Heidän perheensä ja koulunsa - 79 00:05:31,914 --> 00:05:34,292 eivät toruneet heitä tai saaneet tajuamaan sitä. 80 00:05:35,084 --> 00:05:37,253 Sitten ainakin oikeuden - 81 00:05:38,880 --> 00:05:40,089 olisi pitänyt torua - 82 00:05:41,132 --> 00:05:43,051 ja opettaa heitä. 83 00:05:45,678 --> 00:05:47,680 Koska se on työtämme. 84 00:05:52,810 --> 00:05:53,811 Hyvin tehty. 85 00:05:56,564 --> 00:05:57,940 Nytkö jo? Miten? 86 00:06:16,375 --> 00:06:18,503 Mennään syömään tteokbokkia. 87 00:06:28,137 --> 00:06:29,555 Laki nyt vain on sellainen. 88 00:06:32,934 --> 00:06:33,976 Tiedät sen. 89 00:06:46,197 --> 00:06:48,199 Nuorisotapauksissa on kyse nopeudesta? 90 00:06:48,282 --> 00:06:50,243 Siksi heistä tuli tuollaisia! 91 00:06:51,077 --> 00:06:53,704 Miksi hoidatte juttuja niin kiireellä? 92 00:06:53,788 --> 00:06:56,958 Entä ne, jotka jäivät jälkeen eivätkä pysyneet perässä? 93 00:06:57,750 --> 00:06:59,001 Entä uhrit? 94 00:07:00,670 --> 00:07:02,463 Kuka heistä on vastuussa? 95 00:07:04,132 --> 00:07:05,800 Tehokkuus ei ole sitä. 96 00:07:06,592 --> 00:07:07,885 Se on vastuuttomuutta. 97 00:07:12,014 --> 00:07:12,974 Miksi - 98 00:07:14,851 --> 00:07:16,102 teillä ei ole - 99 00:07:17,770 --> 00:07:19,439 velvollisuudentuntoa? 100 00:07:34,620 --> 00:07:37,748 Opin sinulta tänään paljon. 101 00:07:39,459 --> 00:07:41,002 Noin kunnialliseksi tuomariksi - 102 00:07:41,085 --> 00:07:43,754 rikot mielelläsi eturistiriidan sääntöjä. 103 00:07:45,715 --> 00:07:49,427 Pystytkö puhumaan yhtä kaunopuheisesti kurinpitokomitean edessä? 104 00:07:49,510 --> 00:07:51,053 Odotan sitä innolla. 105 00:07:52,930 --> 00:07:54,390 Vielä yksi asia. 106 00:07:54,474 --> 00:07:55,892 Tästä eteenpäin - 107 00:07:56,392 --> 00:07:58,269 et osallistu Hwang In-junin lastensuojelusjuttuun - 108 00:07:58,352 --> 00:08:00,563 ja Yeonhwan joukkoraiskausjuttuun, 109 00:08:00,646 --> 00:08:03,399 joka on Seo Dong-gyunin ja O Gyeong-sun rikosjuttu. 110 00:08:05,776 --> 00:08:09,030 Mutta eihän minun tarvinnut sitä kertoa, koska olet niin fiksu. 111 00:08:21,292 --> 00:08:22,376 Tuomari Sim. 112 00:08:22,460 --> 00:08:23,836 JOHTAVAN TUOMARIN TOIMISTO 113 00:08:23,920 --> 00:08:27,590 Uhri Kang Seon-a on nyt täällä oikeudessa siskonsa kanssa. 114 00:08:27,673 --> 00:08:29,008 Mitä haluat tehdä? 115 00:08:29,592 --> 00:08:30,593 Kang Seon-a? 116 00:08:37,725 --> 00:08:39,060 Hwang In-jun. 117 00:08:41,646 --> 00:08:44,190 Kuulin, ettei hän myöntänyt olevansa rikoskumppani. 118 00:08:46,108 --> 00:08:47,193 Onko se totta? 119 00:08:57,662 --> 00:08:59,330 Miksi juuri minä? 120 00:09:02,375 --> 00:09:05,962 Ajattelen sitä joka päivä. 121 00:09:08,548 --> 00:09:09,549 "Miksi minä? 122 00:09:10,925 --> 00:09:12,885 Mitä tein väärin? 123 00:09:13,928 --> 00:09:15,555 Miksi aina minä?" 124 00:09:18,266 --> 00:09:19,892 Juttelin vain netissä. 125 00:09:21,310 --> 00:09:24,021 Hwang In-jun sanoi chat-huoneessa olevansa opiskelija. 126 00:09:24,855 --> 00:09:28,818 Hän neuvoi minua, kun puhuin ongelmistani ja äidistäni. 127 00:09:28,901 --> 00:09:32,697 Olin stressaantunut sinä päivänä, koska riitelin ystäväni kanssa. 128 00:09:33,489 --> 00:09:36,367 Hän ehdotti, että tapaisimme ja juttelisimme hetken. 129 00:09:38,202 --> 00:09:39,912 Siksi lähdin ulos. 130 00:09:42,456 --> 00:09:45,960 Ei olisi pitänyt. Minun takiani minun isäni… 131 00:09:48,462 --> 00:09:49,505 Luuletteko, 132 00:09:51,048 --> 00:09:53,551 että Hwang In-jun pääsee pälkähästä? 133 00:10:16,532 --> 00:10:18,284 Mainitsit Baek Do-hyeonin eilen. 134 00:10:19,952 --> 00:10:20,911 Mistä puhuit? 135 00:10:21,621 --> 00:10:24,915 Poikia voi olla neljä, ei kolme. 136 00:10:25,666 --> 00:10:27,668 Seo Dong-gyun, O Gyeong-su, Hwang In-jun - 137 00:10:29,128 --> 00:10:30,212 ja Baek Do-hyeon. 138 00:10:34,258 --> 00:10:35,468 Cha Tae-ju. 139 00:10:36,761 --> 00:10:38,846 Et vastaa enää jutusta. 140 00:10:39,513 --> 00:10:41,223 Joudut suuriin vaikeuksiin. 141 00:10:45,061 --> 00:10:46,228 Tiedän, 142 00:10:47,063 --> 00:10:48,314 etten saisi tehdä tätä. 143 00:10:49,231 --> 00:10:50,650 Eikö olekin kamalaa? 144 00:10:51,359 --> 00:10:53,235 Heistä on tullut pahempia - 145 00:10:55,029 --> 00:10:56,447 kuin viisi vuotta sitten. 146 00:11:00,826 --> 00:11:02,995 En vaadi, että minä hoidan tapauksen. 147 00:11:03,788 --> 00:11:06,040 Mutta jos tapaus suljetaan näin, 148 00:11:06,707 --> 00:11:08,751 emme ehkä koskaan saa tilaisuutta - 149 00:11:09,960 --> 00:11:11,462 tuomita heitä oikein. 150 00:11:16,217 --> 00:11:18,219 Yksi lapsista, joista olen vastuussa, 151 00:11:18,886 --> 00:11:21,722 karkasi kotoa ja varasti. 152 00:11:26,727 --> 00:11:27,937 Hei, tässä Cha Tae-ju. 153 00:11:28,020 --> 00:11:30,356 Tuomari Cha. Soitan kasvatuslaitokselta. 154 00:11:30,439 --> 00:11:31,273 Niin, hei. 155 00:11:31,357 --> 00:11:33,317 Baek Ha-rin, tyttö, jonka lähetit meille. 156 00:11:33,401 --> 00:11:35,694 Saimme juuri terveystarkastuksen tulokset. 157 00:11:37,029 --> 00:11:39,073 No… 158 00:11:39,990 --> 00:11:41,283 Hän on uskoaksemme raskaana. 159 00:11:41,867 --> 00:11:42,868 Raskaana? 160 00:11:44,453 --> 00:11:47,498 Olen huolissani sinusta. 161 00:11:48,749 --> 00:11:50,626 Kerroitko isällesi? 162 00:11:51,335 --> 00:11:54,088 Hitostako minä tiedän. 163 00:11:54,755 --> 00:11:56,674 Mitä aiot tehdä nyt? 164 00:12:00,177 --> 00:12:02,680 Joukkoraiskaustapauksesta tehtiin kansallinen vetoomus. 165 00:12:03,389 --> 00:12:05,099 Kenen luulet johtavan joukkoa? 166 00:12:05,182 --> 00:12:06,934 Älä vaihda aihetta. 167 00:12:07,017 --> 00:12:08,436 Voi helvetti. 168 00:12:08,519 --> 00:12:10,146 He tekivät tämän minulle. 169 00:12:10,771 --> 00:12:13,816 Tulin raskaaksi, kun olin karkulaisjengissä. 170 00:12:15,151 --> 00:12:16,819 Baek Do-hyeon, se paskiainen. 171 00:12:17,945 --> 00:12:20,156 Mitä? Kuka? 172 00:12:21,365 --> 00:12:22,450 Baek Do-hyeon. 173 00:12:23,242 --> 00:12:26,871 Hän kuuluu samaan karkulaisjengiin kuin ne kolme muuta. 174 00:12:26,954 --> 00:12:30,207 Motellinomistajat tuntevat heidät prostituutiohuijauksesta. 175 00:12:32,877 --> 00:12:35,296 Siskoni on huoneessa 302 juuri nyt. 176 00:12:36,547 --> 00:12:38,674 Avaa ovi äkkiä. -Kuka sinä olet? 177 00:12:40,342 --> 00:12:41,719 Hän on alaikäinen. 178 00:12:42,636 --> 00:12:44,847 Soitanko poliisille? -Voi helvetti! 179 00:12:44,930 --> 00:12:45,931 Missä avain on? 180 00:12:46,015 --> 00:12:47,766 Avaa ovi nyt heti! -Avaa se vitun ovi! 181 00:12:47,850 --> 00:12:49,518 Hyvä on. Tässä. -Hitto. 182 00:12:51,187 --> 00:12:53,063 Keitä te olette? Mitä hittoa te… 183 00:12:56,192 --> 00:12:57,067 Mikä tämä on? 184 00:12:58,486 --> 00:12:59,653 Helvetin paskiainen! 185 00:13:01,322 --> 00:13:03,491 Olet rikas! -Aivan. 186 00:13:09,079 --> 00:13:10,581 Vittu. -Miksi teet tämän? 187 00:13:10,664 --> 00:13:11,957 Olen hänen veljensä. 188 00:13:12,041 --> 00:13:13,417 Mitä? Veljensäkö? 189 00:13:17,129 --> 00:13:18,422 Lähetänkö tämän vaimollesi - 190 00:13:18,506 --> 00:13:20,299 ja lapsesi koulun nettisivuille? 191 00:13:20,382 --> 00:13:23,052 Älä. Olen pahoillani. 192 00:13:23,636 --> 00:13:26,055 Olen pahoillani. -Vittu. 193 00:13:27,389 --> 00:13:28,724 Senkin hullu paskiainen. 194 00:13:29,934 --> 00:13:32,895 Tämä paskiainen haluaa kuolla. Jatka vain. 195 00:13:39,109 --> 00:13:40,778 Kiitos. -Hyvin tehty. 196 00:13:43,113 --> 00:13:44,240 Hei, In-jun. 197 00:13:45,491 --> 00:13:46,825 Selvä. 198 00:13:46,909 --> 00:13:48,661 Kiitos. -Hei. 199 00:13:49,745 --> 00:13:51,830 Tässä. -Mitä vittua tämä on? 200 00:13:51,914 --> 00:13:53,541 Kiitos, Do-hyeon. 201 00:13:53,624 --> 00:13:56,210 Helvetin pelle. -Mitä söisimme illalliseksi? 202 00:13:56,293 --> 00:13:58,170 Miten olisi kana? -Hei. 203 00:13:59,380 --> 00:14:00,464 Entä minä? 204 00:14:00,548 --> 00:14:02,341 Käskin odottaa, vittu. 205 00:14:02,925 --> 00:14:04,510 Sinä ja tuo suusi… 206 00:14:04,593 --> 00:14:07,054 Hei. Etkö sanonut haluavasi ostaa kengät? 207 00:14:07,137 --> 00:14:08,305 Tule tänne. 208 00:14:12,393 --> 00:14:13,936 Joka uhrista sai kuusikin miljoonaa. 209 00:14:14,019 --> 00:14:15,771 Joskus jopa 20 miljoonaa wonia. 210 00:14:16,647 --> 00:14:18,107 He tienasivat niin paljon, 211 00:14:18,190 --> 00:14:20,442 mutta eivät jakaneet rahoja tytöille. 212 00:14:20,526 --> 00:14:22,152 Siksi se tyttö pakeni heitä. 213 00:14:22,236 --> 00:14:25,739 Porukan johtaja on Baek Do-hyeon. 214 00:14:26,323 --> 00:14:27,783 Kukaan ei uskalla koskea häneen. 215 00:14:27,867 --> 00:14:30,744 Kun hän sekoaa ja tarttuu veitseen, hän on täysin psykopaatti. 216 00:14:31,620 --> 00:14:32,746 Hän puukottaa ketä vain. 217 00:14:32,830 --> 00:14:34,498 Seo Dong-gyun ja O Gyeong-su… 218 00:14:34,582 --> 00:14:36,667 Ne ääliöt. 219 00:14:36,750 --> 00:14:39,545 He ovat häntä vanhempia, mutta idiootteja. 220 00:14:39,628 --> 00:14:42,548 Pystyisivätkö ne hölmöt sellaiseen ilman Do-hyeonia? 221 00:14:42,631 --> 00:14:44,466 Voi helvetti. 222 00:14:44,550 --> 00:14:46,260 Tuo on helvetin hauskaa. 223 00:14:46,343 --> 00:14:48,095 Ei, se ei voi olla totta. 224 00:14:49,388 --> 00:14:51,724 Vain kolme heistä näkyy kojelautakameran kuvassa. 225 00:14:51,807 --> 00:14:53,559 Baek Do-hyeon ei ollut siellä. 226 00:14:54,351 --> 00:14:57,187 Tiedän. Mutta niin hän sanoi. 227 00:15:02,735 --> 00:15:04,194 Kumpi onkaan totta, 228 00:15:04,695 --> 00:15:07,156 tämä tapaus hoidetaan jotenkin ilman sinuakin. 229 00:15:08,949 --> 00:15:11,911 Älä siis stressaa sitä. 230 00:15:11,994 --> 00:15:15,164 Mitä jos joudut kurinpitokomitean eteen? 231 00:15:15,247 --> 00:15:16,540 Sekö sinua pelottaa? 232 00:15:18,709 --> 00:15:21,378 Pelkään enemmän sitä, millaisia heistä tulee aikuisina. 233 00:15:26,842 --> 00:15:28,510 "Kumpi onkaan totta, 234 00:15:29,261 --> 00:15:31,347 tämä tapaus hoidetaan jotenkin ilman sinuakin." 235 00:15:34,224 --> 00:15:36,060 Siksi heistä tuli sellaisia. 236 00:15:38,062 --> 00:15:39,730 Meidänlaistemme tuomareiden takia. 237 00:15:49,281 --> 00:15:51,241 He ovat todella pahamaineisia. 238 00:15:51,325 --> 00:15:53,577 Kaikki alueen motellinomistajat tietävät heistä. 239 00:15:53,661 --> 00:15:57,247 He eivät puhu, koska pelkäävät menettävänsä asiakkaita, 240 00:15:57,331 --> 00:15:59,458 mutta tekstaan sinulle osoitteen. 241 00:15:59,541 --> 00:16:01,210 Viimeisin uhri yöpyi siellä. 242 00:16:05,047 --> 00:16:06,215 Luulen, 243 00:16:06,298 --> 00:16:09,510 että neljä tai viisi ryntäsi sisään. 244 00:16:09,593 --> 00:16:13,430 He uhkasivat järjestää minut ongelmiin. 245 00:16:13,514 --> 00:16:15,724 Tässä he ovat. -Mitä helvettiä? Tule ulos! 246 00:16:15,808 --> 00:16:18,185 Tule ulos! -Siskoni on täällä. Siskoni. 247 00:16:18,268 --> 00:16:19,269 Siskoni. -Kuulkaa. 248 00:16:19,353 --> 00:16:21,855 Täällä ei tapahdu mitään sellaista. -Vittu, siskoni on… 249 00:16:22,898 --> 00:16:25,484 Hei, avaa. 250 00:16:25,567 --> 00:16:27,069 Mies ja tyttö tulivat sisään. 251 00:16:27,152 --> 00:16:28,487 Hän on siskoni. Tuo avain. 252 00:16:28,570 --> 00:16:30,155 Tee kuten sanomme. -Huone 301. 253 00:16:30,239 --> 00:16:32,491 Avaa tämä vitun ovi! -Mitä tuijotat, retku? 254 00:16:32,574 --> 00:16:34,201 Tässä Sim Eun-seok, hra Seo. 255 00:16:34,284 --> 00:16:37,705 Voitko lähettää listan karkureista, joista tuomioistuimemme vastaa? 256 00:16:37,788 --> 00:16:41,291 Niin, tytöistä. Puolen vuoden ajalta. Mahdollisimman pian. 257 00:16:41,375 --> 00:16:43,460 En tunne Hwang In-junia, 258 00:16:43,544 --> 00:16:44,753 mutta olen kuullut - 259 00:16:46,171 --> 00:16:47,506 Baek Do-hyeonista. 260 00:16:48,507 --> 00:16:51,260 Olen kuullut kamalia huhuja hänen jengistään. 261 00:16:52,052 --> 00:16:53,303 En ole tavannut häntä. 262 00:16:54,596 --> 00:16:58,892 Olen kuullut, että hän käyttää hyväkseen tyttökavereitaan. 263 00:16:59,476 --> 00:17:01,603 Voitko kertoa siitä tarkemmin? 264 00:17:01,687 --> 00:17:03,313 Miksi pitäisi? 265 00:17:04,440 --> 00:17:06,692 En halua tietää, enkä tiedä siitä mitään. 266 00:17:06,775 --> 00:17:08,277 En elä sellaista elämää nyt. 267 00:17:08,861 --> 00:17:09,695 Elitkö ennen? 268 00:17:15,492 --> 00:17:18,078 Katsotaanpa, käänsitkö uuden lehden - 269 00:17:19,747 --> 00:17:21,123 oikeudessa? 270 00:17:23,167 --> 00:17:27,171 RIKKOMUS: EI VASTANNUT PUHELIMEEN AJALLAAN 271 00:17:30,591 --> 00:17:33,385 En tunne Baek Do-hyeonia, mutta tunnen hänen tyttöystävänsä. 272 00:17:33,469 --> 00:17:35,512 Jaoimme kerran huoneen laitoksessa. 273 00:17:36,221 --> 00:17:39,683 En tiedä, tapailevatko he yhä. 274 00:17:40,225 --> 00:17:41,268 Hitto. 275 00:17:41,935 --> 00:17:43,562 Se saatanan paskiainen. 276 00:17:48,317 --> 00:17:49,359 Kysy pois. 277 00:17:50,611 --> 00:17:52,362 Kerron kaiken, mitä tiedän. 278 00:17:56,992 --> 00:18:02,039 VASTUSTAMME SANEERAUSTA 279 00:18:02,122 --> 00:18:04,291 Tere on tosi vanha paikka. 280 00:18:05,125 --> 00:18:07,086 Daehon majatalon toinen kerros Baeksa-dongissa. 281 00:18:19,181 --> 00:18:22,643 Baek Do-hyeon on täysi pervo ja roskaläjä. 282 00:18:24,228 --> 00:18:26,522 Tiedäthän hänen prostituutiohuijauksestaan? 283 00:18:26,605 --> 00:18:27,856 Eikä siinä kaikki. 284 00:18:31,318 --> 00:18:32,694 Ne paskiaiset - 285 00:18:33,278 --> 00:18:35,656 raiskaavat tyttöjä ja tienaavat sillä. 286 00:18:35,739 --> 00:18:37,908 Katso tänne. Katso tätä. 287 00:18:38,659 --> 00:18:41,453 Tämä on niin hauskaa. Tuo tyyppi on hullu. 288 00:18:47,417 --> 00:18:48,794 He kuvaavat raiskauksensa. 289 00:18:50,504 --> 00:18:52,047 He kiristävät tytöt videoilla - 290 00:18:52,131 --> 00:18:53,799 prostituutiohuijauksiin tai bordellityöhön. 291 00:18:53,882 --> 00:18:55,592 Katso näitä kiimaisia paskiaisia. 292 00:18:56,510 --> 00:18:58,679 Ja he myyvät niitä videoita. 293 00:18:59,596 --> 00:19:00,597 Oletko lähdössä? -Joo. 294 00:19:00,681 --> 00:19:02,141 Hyvä on. Heippa. 295 00:20:19,134 --> 00:20:22,012 Kuka hitto sinä olet? 296 00:20:28,018 --> 00:20:29,019 Oletko kyttä? 297 00:20:36,818 --> 00:20:38,028 Ei auta. 298 00:20:39,947 --> 00:20:41,865 Tietokone on tyhjä. 299 00:20:52,042 --> 00:20:53,126 Baek Do-hyeon? 300 00:21:01,260 --> 00:21:02,678 Helvetin ämmä! 301 00:21:03,971 --> 00:21:05,055 Vittu! 302 00:21:07,099 --> 00:21:09,518 Helvetin ämmä! 303 00:21:09,601 --> 00:21:12,479 Helvetin paskiainen! 304 00:21:12,562 --> 00:21:13,772 Nouse ylös, ämmä. 305 00:21:20,279 --> 00:21:22,489 Tiedätkö, paljonko tuo maksaa? 306 00:21:26,326 --> 00:21:27,202 Tämä on hauskaa. 307 00:21:27,286 --> 00:21:28,829 Hei, ämmä. Nouse ylös. 308 00:21:33,250 --> 00:21:36,920 Vaikka muut eläisivätkin näin, sinun ei olisi pitänyt. 309 00:21:38,046 --> 00:21:41,216 Olisit elänyt oikein, kun sait mahdollisuuden. 310 00:21:41,925 --> 00:21:43,844 Ainakin toisen teistä olisi pitänyt! 311 00:21:45,470 --> 00:21:46,513 Miksi… 312 00:21:47,848 --> 00:21:49,850 Miksi et pysty parempaan? 313 00:21:49,933 --> 00:21:51,184 Miksi? 314 00:21:53,145 --> 00:21:54,229 Miksi? 315 00:21:55,480 --> 00:21:58,734 Mitä tarkoitat, ämmä? 316 00:22:01,862 --> 00:22:03,864 Haluan kuollakseni tietää yhden asian. 317 00:22:03,947 --> 00:22:04,948 Kuka vittu - 318 00:22:05,907 --> 00:22:07,117 sinä olet? 319 00:22:09,745 --> 00:22:10,787 Vastaa. 320 00:22:12,664 --> 00:22:16,084 Vastaa, vitun ämmä! 321 00:22:31,975 --> 00:22:33,060 Hitto vie… 322 00:22:35,062 --> 00:22:36,980 Vittu! 323 00:22:42,486 --> 00:22:43,570 Paska! 324 00:22:46,865 --> 00:22:49,993 VALOKUVATODISTE 1 325 00:23:01,755 --> 00:23:02,631 Se olet sinä. 326 00:23:03,131 --> 00:23:04,716 Hitto. 327 00:23:05,759 --> 00:23:08,095 Yeonhwan joukkoraiskaustapaus. 328 00:23:10,430 --> 00:23:11,640 Sinä, 329 00:23:13,308 --> 00:23:14,392 Baek Do-hyeon, 330 00:23:17,896 --> 00:23:19,231 olit myös paikalla. 331 00:23:22,943 --> 00:23:24,444 Vittu. 332 00:23:27,405 --> 00:23:28,824 Vittu! 333 00:23:29,574 --> 00:23:31,159 Tämä ämmä on naurettava. 334 00:23:31,243 --> 00:23:32,661 Hän vain jaarittelee. 335 00:23:34,329 --> 00:23:35,247 Olet oikeassa. 336 00:23:38,208 --> 00:23:39,459 Olin paikalla. 337 00:23:41,920 --> 00:23:42,838 Entä sitten? 338 00:23:46,675 --> 00:23:49,052 Helvetin ämmä. Nouse ylös. 339 00:23:50,220 --> 00:23:52,472 Kuole! 340 00:23:52,556 --> 00:23:57,853 Kuole! Saat kuolla, vitun ämmä! 341 00:23:59,729 --> 00:24:03,316 Kuole, vitun ämmä! Kuole! 342 00:24:03,400 --> 00:24:06,611 Kuole! 343 00:24:11,992 --> 00:24:12,993 Vittu! 344 00:24:14,035 --> 00:24:15,036 Helvetin ämmä! 345 00:24:16,538 --> 00:24:17,831 Vittu! 346 00:24:47,068 --> 00:24:48,403 Tuomari Sim! 347 00:24:49,279 --> 00:24:52,073 Mitä tapahtui? Voitko kävellä? 348 00:24:52,741 --> 00:24:55,160 Odota. Tätä tietä. 349 00:24:59,247 --> 00:25:01,541 Annoin vain ensiapua, joten mene sairaalaan. 350 00:25:01,625 --> 00:25:03,126 Kuka vastaa - 351 00:25:04,711 --> 00:25:06,129 Hwang In-junin tapauksesta? 352 00:25:07,631 --> 00:25:11,134 Minulla on kerrottavaa tapaukseen liittyen. 353 00:25:11,801 --> 00:25:13,428 Minä vastaan siitä. 354 00:25:14,054 --> 00:25:16,097 Hoidan asian lain mukaan. 355 00:25:16,681 --> 00:25:19,476 Lähde, jos aiot puhua siitä. En halua kuulla. 356 00:25:20,060 --> 00:25:22,395 Tapaukseen liittyy muutakin kuin joukkoraiskaus. 357 00:25:23,063 --> 00:25:24,856 Se on vain osa sitä. 358 00:25:25,899 --> 00:25:27,359 He uhkailivat uhreja… 359 00:25:27,442 --> 00:25:28,401 Tämä ei ole… 360 00:25:30,820 --> 00:25:31,947 Emme ole tutkijoita. 361 00:25:32,030 --> 00:25:33,531 Tuomareilla on velvollisuus - 362 00:25:34,908 --> 00:25:38,161 selvittää totuus tapauksesta asianmukaisen menettelyn mukaisesti. 363 00:25:39,537 --> 00:25:40,789 Entä kosto? 364 00:25:43,333 --> 00:25:46,086 Jos sotket henkilökohtaiset tunteesi tähän juttuun, 365 00:25:47,003 --> 00:25:48,922 en aio enää vain katsella vierestä. 366 00:25:49,005 --> 00:25:51,007 Jos olisin toiminut niin, 367 00:25:53,260 --> 00:25:54,803 olisin lähettänyt Hwang In-junin - 368 00:25:55,971 --> 00:25:58,682 syyttäjänvirastoon ensimmäisessä oikeudenkäynnissä. 369 00:26:02,269 --> 00:26:03,353 Tämä tapaus - 370 00:26:04,479 --> 00:26:06,481 on vain jäävuoren huippu. 371 00:26:07,357 --> 00:26:10,485 He kiristivät uhreja - 372 00:26:10,568 --> 00:26:12,570 ja käyttivät uhreja… 373 00:26:12,654 --> 00:26:14,072 Häivy nyt. 374 00:26:14,155 --> 00:26:16,324 Mene sairaalaan ennen kuin soitan hätänumeroon. 375 00:26:16,408 --> 00:26:17,575 Johtava tuomari Na. 376 00:26:20,745 --> 00:26:22,872 Tämän enempää en voi tehdä vuoksesi. 377 00:26:37,846 --> 00:26:40,807 Jos sotket henkilökohtaiset tunteesi tähän juttuun, 378 00:26:40,890 --> 00:26:43,268 en aio enää vain katsella vierestä. 379 00:26:44,185 --> 00:26:46,062 Lopeta, tuomari Sim. 380 00:26:46,146 --> 00:26:48,148 Et vastaa enää tapauksesta. 381 00:26:48,982 --> 00:26:50,900 Joudut suuriin vaikeuksiin. 382 00:26:51,568 --> 00:26:53,153 Laki nyt vain on sellainen. 383 00:26:54,362 --> 00:26:55,530 Tiedät sen. 384 00:27:05,623 --> 00:27:07,834 Olet oikeassa. Olin paikalla. 385 00:27:10,003 --> 00:27:11,004 Entä sitten? 386 00:27:27,771 --> 00:27:30,899 YEONHWAN KÄRÄJÄOIKEUS 387 00:27:54,005 --> 00:27:55,840 OIKEUSKULTTUURIPALKINTO SYYTTÄJÄ NA GEUN-HEE 388 00:27:55,924 --> 00:27:56,758 SAAVUTUSLAATTA 389 00:27:56,841 --> 00:27:59,552 KIITOSLAATTA TUOMARI NA GEUN-HEE 390 00:28:19,948 --> 00:28:21,658 Oikeudenkäynti alkaa. 391 00:28:22,951 --> 00:28:24,619 Etkö todellakaan aio osallistua? 392 00:28:27,705 --> 00:28:28,665 En. 393 00:28:30,250 --> 00:28:31,292 Mene sinä vain. 394 00:28:47,308 --> 00:28:50,687 Tapaus numero 2022PU3409. 395 00:28:52,147 --> 00:28:54,816 Oikeus on hyväksynyt jääväyspyynnön, 396 00:28:54,899 --> 00:28:57,485 eli tuomari on siis vaihtunut. 397 00:28:58,570 --> 00:29:01,614 Jos haluatte vastustaa tai sanoa jotain - 398 00:29:01,698 --> 00:29:04,951 edellisessä oikeudenkäynnissä esitettyihin asiakirjoihin liittyen, tehkää se nyt. 399 00:29:05,034 --> 00:29:06,369 En halua, rouva tuomari. 400 00:29:06,453 --> 00:29:08,538 Sitten oikeudenkäynti alkaa. 401 00:29:10,999 --> 00:29:12,459 Kojelautakameravideo esitettiin, 402 00:29:12,542 --> 00:29:16,755 jotta Hwang In-junin osallisuus olisi mahdollista. 403 00:29:16,838 --> 00:29:18,298 Mutta se ei ole totta. 404 00:29:22,635 --> 00:29:27,015 Hän oli ennen tavallinen oppilas, joka on ahkera ja kohtelias. 405 00:29:27,640 --> 00:29:30,894 Mutta Seo Dong-gyun ja O Gyeong-su, jotka hän tapasi laitoksessa, 406 00:29:30,977 --> 00:29:34,189 kiristivät ja pakottivat hänet osallistumaan rikoksiin. 407 00:29:34,272 --> 00:29:37,776 Heidän isäntä-palvelijasuhteensa piinasi häntä paljon. 408 00:29:39,402 --> 00:29:43,531 Sen seurauksena hän antoi väärän todistuksen poliisikuulustelussa, 409 00:29:44,532 --> 00:29:46,201 koska hän pelkäsi. 410 00:29:47,368 --> 00:29:49,037 Heidän uhkiensa takia - 411 00:29:49,120 --> 00:29:51,164 hänen oli pakko viedä uhri, Kang Seon-a, 412 00:29:51,247 --> 00:29:52,874 rakennustyömaalle. 413 00:29:52,957 --> 00:29:54,083 Siinä kaikki. 414 00:29:55,835 --> 00:30:00,548 Hwang In-junin DNA:ta ei löytynyt uhrin vartalosta. 415 00:30:00,632 --> 00:30:04,135 Väite avunannosta ei käy järkeen. 416 00:30:05,720 --> 00:30:08,723 Tämä tapaus on vain jäävuoren huippu. 417 00:30:08,807 --> 00:30:11,893 He kiristivät uhreja - 418 00:30:11,976 --> 00:30:14,103 ja käyttivät uhreja… 419 00:30:16,689 --> 00:30:18,149 Selvä, ymmärsin. 420 00:30:19,317 --> 00:30:23,154 Onko todistaja täällä tänään? 421 00:30:23,905 --> 00:30:27,617 Haluaisin kuulla, mitä todistaja Baek Do-hyeon sanoo. 422 00:30:29,953 --> 00:30:30,829 Baek Do-hyeon. 423 00:30:39,003 --> 00:30:41,714 Tiedäthän, että puolustan sinua täällä? 424 00:30:41,798 --> 00:30:42,924 Pääse pian ulos. 425 00:30:43,883 --> 00:30:45,927 Järjestän sinut kuseen, retku. 426 00:30:50,348 --> 00:30:51,474 Hei. 427 00:30:52,934 --> 00:30:57,647 Kuulin, että olet ollut Hwang In-junin ystävä lapsesta asti. 428 00:30:57,730 --> 00:31:00,275 Kyllä, olimme luokkatovereita alakoulussa. 429 00:31:00,942 --> 00:31:02,443 Olemme olleet ystäviä siitä asti. 430 00:31:03,194 --> 00:31:06,573 Tiesitkö, että Seo Dong-gyun ja O Gyeong-su - 431 00:31:07,407 --> 00:31:10,994 olivat uhanneet ja pahoinpidelleet häntä pitkään? 432 00:31:14,163 --> 00:31:17,500 Kyllä. In-junilla oli vaikeaa sen takia. 433 00:31:23,798 --> 00:31:25,133 Onko siitä todisteita? 434 00:31:25,216 --> 00:31:26,509 On. 435 00:31:26,593 --> 00:31:29,345 Meillä on kuvia edellisestä oikeudenkäynnistä. 436 00:31:30,013 --> 00:31:31,264 Nämä kuvat otettiin - 437 00:31:31,347 --> 00:31:33,057 Seon ja On pahoinpideltyä hänet… 438 00:31:33,141 --> 00:31:34,142 Ei. 439 00:31:34,225 --> 00:31:37,979 Ei vain valokuvia. Todisteita pelottelusta, kuten tekstiviestejä - 440 00:31:38,062 --> 00:31:39,939 tai nauhoitettuja puheluita. 441 00:31:40,607 --> 00:31:41,482 No… 442 00:31:41,566 --> 00:31:44,569 Kysyn tätä yksinkertaisesta syystä. 443 00:31:44,652 --> 00:31:47,155 Todistuksesi ei ole johdonmukainen - 444 00:31:47,238 --> 00:31:50,116 pidätettyjen Seo Dong-gyunin ja O Gyeong-sun todistusten kanssa. 445 00:31:51,075 --> 00:31:52,076 Anteeksi? 446 00:31:52,619 --> 00:31:56,122 Seo Dong-gyun ja O Gyeong-su väittivät, 447 00:31:56,205 --> 00:31:58,416 että jutussa oli neljä pääsyyllistä. 448 00:31:59,042 --> 00:32:03,463 Mukana olisi siis heidän mukaansa todistaja Baek Do-hyeon. 449 00:32:13,973 --> 00:32:16,017 Hwangin oikeudenkäynti on ensi viikolla. 450 00:32:16,935 --> 00:32:20,688 Minun käskettiin puhua teille kahdelle ennen oikeudenkäyntiä. 451 00:32:21,439 --> 00:32:23,316 Mitä ikinä sanottekaan täällä - 452 00:32:23,900 --> 00:32:27,153 ei vaikuta oikeudenkäyntiinne. 453 00:32:28,196 --> 00:32:30,114 Haluamme vain mielipiteenne. 454 00:32:30,990 --> 00:32:31,991 Mutta - 455 00:32:33,242 --> 00:32:37,956 tämä on viimeinen tilaisuutenne puhua Hwang In-junin tapauksesta. 456 00:32:41,042 --> 00:32:42,919 Eikö Hwang todella ole rikoskumppani? 457 00:32:43,670 --> 00:32:46,047 Uhkailitteko te häntä? 458 00:32:49,258 --> 00:32:51,177 Jos sanottavaa ei ole, voitte sanoa niin. 459 00:32:53,554 --> 00:32:55,098 Meillä ei ole mitään sanottavaa. 460 00:32:55,181 --> 00:32:56,182 Hyvä on. 461 00:32:59,394 --> 00:33:00,937 Sitten on tehtävä näin. 462 00:33:23,167 --> 00:33:24,627 Voitte päättää pysyä vaiti. 463 00:33:25,378 --> 00:33:29,757 Mutta jos annatte perättömän lausuman, 464 00:33:30,633 --> 00:33:32,927 se voi toimia teitä vastaan. 465 00:33:34,470 --> 00:33:36,222 Sanon vielä kerran. 466 00:33:36,848 --> 00:33:39,684 Tämä on viimeinen tilaisuutenne antaa lausunto. 467 00:33:41,644 --> 00:33:42,603 Allekirjoittakaa. 468 00:34:04,751 --> 00:34:06,669 Tuomari Sim. Oletko kunnossa? 469 00:34:06,753 --> 00:34:07,879 Kyllä. 470 00:34:07,962 --> 00:34:09,505 Olisi pitänyt tulla nopeammin. 471 00:34:09,589 --> 00:34:10,631 Ei. 472 00:34:11,299 --> 00:34:12,884 Tulitte juuri ajoissa. 473 00:34:13,676 --> 00:34:15,094 Epäilykseni hälvenivät. 474 00:34:16,554 --> 00:34:18,973 Tutkikaa todisteet täällä. 475 00:34:19,057 --> 00:34:20,391 Älkää herättäkö huomiota. 476 00:34:20,975 --> 00:34:23,478 Selvä. Ennen sitä sinun on mentävä sairaalaan. 477 00:34:30,777 --> 00:34:33,362 Ihmisiä ei itse asiassa ollut kolme. 478 00:34:34,697 --> 00:34:35,615 Meitä oli neljä. 479 00:34:36,407 --> 00:34:37,658 Kerro hänelle. 480 00:34:39,202 --> 00:34:43,206 Minä, hän, Hwang In-jun ja Baek Do-hyeon teimme sen yhdessä. 481 00:34:43,790 --> 00:34:45,917 Panimme ja kuvasimme Kang Seon-an kaltaisia tyttöjä. 482 00:34:46,000 --> 00:34:48,878 Sen avulla kiristimme heitä ja laitoimme töihin bordelleihin. 483 00:34:49,587 --> 00:34:52,256 Teimme prostituutiohuijauksia. -Myimme videotkin. 484 00:34:52,340 --> 00:34:54,300 Monet pitävät sellaisesta. 485 00:34:54,383 --> 00:34:57,303 Emme tienneet, että Kang Seon-a meni sairaalaan tarkistettavaksi. 486 00:34:57,386 --> 00:34:59,347 Kang Seon-a, se narttu. 487 00:34:59,430 --> 00:35:02,558 Tytöt ovat yleensä hiljaa. 488 00:35:02,642 --> 00:35:04,519 Eikö niin yleensä tehdä? -Kyllä. 489 00:35:05,812 --> 00:35:08,564 Mutta Baek Do-hyeon pakotti meidät. 490 00:35:08,648 --> 00:35:11,067 Jos emme kuuntele häntä, hän puukottaa meitä. 491 00:35:11,150 --> 00:35:12,735 Häntä puukotettiin. 492 00:35:12,819 --> 00:35:15,655 Aluksi en pitänyt häntä minään. 493 00:35:15,738 --> 00:35:18,741 Mutta hän puukotti minua tähän ja nauroi hulluna. 494 00:35:19,367 --> 00:35:21,577 Olen häntä vanhempikin. Se paskiainen. 495 00:35:21,661 --> 00:35:23,329 Hän on mielipuoli. 496 00:35:23,913 --> 00:35:25,540 Mitä he sanovat? 497 00:35:25,623 --> 00:35:27,458 Ne saatanan paskiaiset. 498 00:35:47,645 --> 00:35:48,604 Odota. 499 00:35:48,688 --> 00:35:50,273 Helvetin ämmä! 500 00:35:52,066 --> 00:35:54,277 Vaikka muut eläisivätkin näin, 501 00:35:54,360 --> 00:35:56,028 sinun ei olisi pitänyt. 502 00:35:57,113 --> 00:36:00,658 Olisit elänyt oikein, kun sait mahdollisuuden. 503 00:36:05,246 --> 00:36:07,039 He oppivat. 504 00:36:08,291 --> 00:36:11,294 "Laki ei suojele kaikkia uhreja. 505 00:36:12,044 --> 00:36:15,464 Laki on niin yksinkertainen. 506 00:36:15,548 --> 00:36:17,175 Oikeudenkäynti päättyy - 507 00:36:19,677 --> 00:36:21,512 vain kolmessa minuutissa." 508 00:36:25,224 --> 00:36:27,518 Miksi hoidatte juttuja niin kiireellä? 509 00:36:27,602 --> 00:36:30,271 Entä ne, jotka jäivät jälkeen eivätkä pysyneet perässä? 510 00:36:30,354 --> 00:36:31,772 Entä uhrit? 511 00:36:31,856 --> 00:36:33,691 Kuka on vastuussa heistä? 512 00:36:36,694 --> 00:36:38,863 Kaikkia uhreja ei ole vielä löydetty. 513 00:36:38,946 --> 00:36:41,073 Ehdotan, että ilmiannat Baekin oikeudessa, 514 00:36:41,157 --> 00:36:42,825 kun Hwangin oikeudenkäynti on ohi. 515 00:36:42,909 --> 00:36:45,494 Hänen piilopaikassaan oli tietokone. 516 00:36:45,578 --> 00:36:48,164 Hän taisi käyttää sitä kuvaamiensa videoiden jakamiseen, 517 00:36:48,998 --> 00:36:50,708 mutta se oli tyhjä. 518 00:36:51,209 --> 00:36:53,044 Uhrien lausuntojen perusteella - 519 00:36:53,127 --> 00:36:54,962 hänellä täytyy olla salainen puhelin. 520 00:36:55,504 --> 00:36:57,548 Mutta emme ole löytäneet sitä vielä. 521 00:36:57,632 --> 00:36:59,091 Salainen puhelin? 522 00:36:59,175 --> 00:37:01,928 Niin. Siinä on varmasti todisteet hänen osallisuudestaan. 523 00:37:02,970 --> 00:37:04,263 Vastalause, rouva tuomari. 524 00:37:04,347 --> 00:37:06,641 Ne ovat vain Seon ja On lausuntoja. 525 00:37:06,724 --> 00:37:08,226 Ei ole suoria todisteita siitä, 526 00:37:08,309 --> 00:37:10,561 että Hwang ja Baek ovat heidän rikostovereitaan. 527 00:37:10,645 --> 00:37:13,314 Todisteet, jotka nyt näytämme, 528 00:37:13,397 --> 00:37:15,858 ovat Baek Do-hyeonin salaisesta puhelimesta, 529 00:37:15,942 --> 00:37:18,653 jonka Hwang In-jun toi rikospaikalle. 530 00:37:22,281 --> 00:37:26,327 KOLMEN KIMPPA -TYTTÖ YEONHWAN SEKSIKLUBI 531 00:37:26,410 --> 00:37:27,787 ISOTISSISIÄ ÄMMIÄ 532 00:37:35,628 --> 00:37:38,297 Seon-a. Taputa minua päähän. 533 00:37:39,799 --> 00:37:41,759 Näytä sen ämmän kasvot kameralle. 534 00:37:42,426 --> 00:37:43,886 Vitun ämmä. -Hymyile. 535 00:37:43,970 --> 00:37:45,179 Yy, kaa, koo. 536 00:37:54,397 --> 00:37:57,108 Ei voi olla totta. Miten voisin… 537 00:37:58,693 --> 00:38:00,695 Minä selvästikin… Vittu. 538 00:38:00,778 --> 00:38:03,572 Käskin olla koskematta siihen ämmään. 539 00:38:03,656 --> 00:38:06,075 Kielsin tekemästä mitään, ellei hän ole karannut. 540 00:38:06,158 --> 00:38:08,327 Älä hössötä, idiootti. 541 00:38:08,411 --> 00:38:10,955 Poistin kaikki tiedostot koneelta. 542 00:38:11,038 --> 00:38:12,290 Hankkiuduin niistä eroon. 543 00:38:12,373 --> 00:38:15,209 Paskat. Anna toiset 20 miljoonaa wonia. 544 00:38:20,965 --> 00:38:23,342 No, kuka nyt on iso poika? 545 00:38:23,426 --> 00:38:25,511 Jessus, senkin retku. 546 00:38:25,594 --> 00:38:27,972 Sanoin puolustavani sinua, ääliö. 547 00:38:28,055 --> 00:38:29,640 Jos mokaat… 548 00:38:30,474 --> 00:38:33,269 Jos jokin menee pieleen, kerron heille sinusta, paskiainen. 549 00:38:37,356 --> 00:38:38,316 Siitä vain. 550 00:38:39,817 --> 00:38:40,985 Hei. 551 00:38:42,945 --> 00:38:44,739 Helvetin paskiainen! 552 00:38:45,698 --> 00:38:48,117 Helvetin hullu paskiainen! 553 00:38:48,200 --> 00:38:51,120 Vittu. Vitun ääliö! 554 00:38:55,833 --> 00:38:57,585 Vittu! 555 00:38:57,668 --> 00:38:58,836 Painukoot helvettiin! 556 00:39:05,968 --> 00:39:07,219 Oletko nyt tyytyväinen? 557 00:39:07,303 --> 00:39:09,597 Sanoin pelastavani sinut. 558 00:39:11,098 --> 00:39:12,725 Hiton pelkuri. 559 00:39:12,808 --> 00:39:14,727 Baek Do-hyeonin isä soitti. 560 00:39:15,895 --> 00:39:19,690 Poliisi kuulustelee meitä. 561 00:39:19,774 --> 00:39:22,318 Heillä on jopa DNA:tamme, joten olemme mennyttä. 562 00:39:22,401 --> 00:39:24,195 Hän kielsi mainitsemasta Do-hyeonia. 563 00:39:24,278 --> 00:39:26,405 Sitten hän palkkaisi meille asianajajan. 564 00:39:26,489 --> 00:39:29,867 Hän sanoi maksavansa 50 miljoonaa wonia kummallekin istuttuamme tuomiomme. 565 00:39:32,953 --> 00:39:34,580 Ne saatanan paskiaiset! 566 00:39:35,623 --> 00:39:36,749 Olkaa hiljaa. 567 00:39:36,832 --> 00:39:39,377 Rouva tuomari. Baek Do-hyeon yllytti minut tähän. 568 00:39:39,460 --> 00:39:40,753 Turpa kiinni, mulkku. 569 00:39:40,836 --> 00:39:42,630 En voinut muuta, koska pelkäsin häntä. 570 00:39:42,713 --> 00:39:44,548 Hiljaa. -Sanoit, että hän näytti maukkaalta. 571 00:39:44,632 --> 00:39:46,425 Sanoit, että hän olisi arvokas. 572 00:39:46,509 --> 00:39:48,052 Mutta lopulta veit kaikki rahat! 573 00:39:48,135 --> 00:39:50,054 Siksi ne paskiaiset vasikoivat. 574 00:39:50,137 --> 00:39:51,222 Hiljaa! -Paskiainen. 575 00:39:51,305 --> 00:39:54,016 Luulitko meitä ystäviksi, koska olimme mukavia sinulle? 576 00:39:54,100 --> 00:39:56,727 Senkin paskiainen! Helvetin paskiainen! 577 00:39:56,811 --> 00:39:58,938 Lopeta! 578 00:39:59,021 --> 00:40:00,106 Näytänkö pompoteltavalta? 579 00:40:00,189 --> 00:40:03,401 Vedä käteen, retku! -Teloittakaa tuo ääliö! Vittu! 580 00:40:03,484 --> 00:40:05,736 Sopii yrittää. Painu vittuun! -Etkö käskenytkin? 581 00:40:05,820 --> 00:40:07,363 Käskin lopettaa! Baek Do-hyeon. 582 00:40:07,446 --> 00:40:09,365 Tuo paskiainen on samanlainen. -Tapan sinut! 583 00:40:09,448 --> 00:40:10,908 Tein sen, koska hän yllytti. 584 00:40:10,991 --> 00:40:14,370 Tule tänne, senkin paskiainen! -Rakastat seksiä, ääliö! 585 00:40:14,453 --> 00:40:16,664 Runkkaa heidän kengilleen, friikki! -Hiljaa! 586 00:40:16,747 --> 00:40:19,250 Hei, paskiainen! Irti! -Käskin lopettaa! 587 00:40:19,333 --> 00:40:20,751 Minun on tapettava tuo mulkku! -Irti! 588 00:40:20,835 --> 00:40:21,836 Lopeta! 589 00:40:21,919 --> 00:40:23,170 Päästä irti! 590 00:40:23,254 --> 00:40:26,048 Oletko hullu? -Käskin lopettaa! 591 00:40:26,132 --> 00:40:28,843 Do-hyeon ei varmaan vieläkään tiedä. 592 00:40:28,926 --> 00:40:31,595 Hänellä on aina salainen puhelin mukana. Vai mitä? 593 00:40:31,679 --> 00:40:32,513 Joo. 594 00:40:32,596 --> 00:40:35,099 Linkitin salaa pilvitilini siihen puhelimeen - 595 00:40:35,182 --> 00:40:36,100 kaiken varalta. 596 00:40:36,767 --> 00:40:39,103 Pilvi? Tarkoitatko tallennustilaa netissä? 597 00:40:39,186 --> 00:40:43,399 Baek Do-hyeon, se paskiainen. Se saatanan snobi ärsytti minua. 598 00:40:43,482 --> 00:40:45,151 Paskat hänestä. En välitä hänestä. 599 00:40:46,026 --> 00:40:49,321 Se ääliö Baek Do-hyeon on varakkaasta perheestä. 600 00:40:49,864 --> 00:40:51,699 Hän lähti kotoa äitipuolensa takia. 601 00:40:51,782 --> 00:40:54,910 Emme olisi kuunnelleet häntä, ellei hän olisi antanut rahaa. 602 00:40:54,994 --> 00:40:57,621 Typerä isäni hakkaa ihmisiä humalassa. 603 00:40:57,705 --> 00:40:59,206 Äitini lähti sen takia. 604 00:41:01,000 --> 00:41:02,877 Hänen setänsä on samanlainen. 605 00:41:03,461 --> 00:41:06,297 Jos meillä olisi hyvät vanhemmat, emme eläisi näin. 606 00:41:06,964 --> 00:41:08,215 Eikö niin? 607 00:41:08,924 --> 00:41:12,595 Meitä syytetään kaikesta. 608 00:41:12,678 --> 00:41:15,973 Mutta en usko, että teimme mitään väärää. 609 00:41:17,766 --> 00:41:18,684 Mitä? 610 00:41:18,767 --> 00:41:21,854 Eivätkö asiakkaat ole syypäitä alaikäisten prostituutioon? 611 00:41:22,438 --> 00:41:24,315 Jos he eivät haluaisi sitä niin kovasti, 612 00:41:24,398 --> 00:41:26,692 emme olisi tehneet sitä. Eikö niin? 613 00:41:26,775 --> 00:41:28,110 Entä uhrit? 614 00:41:31,822 --> 00:41:33,532 Miksi Kang Seon-an pitäisi kärsiä? 615 00:41:41,499 --> 00:41:45,127 Tämä todistaa, että Baek Do-hyeon ja Hwang In-jun - 616 00:41:45,211 --> 00:41:47,087 olivat myös rikospaikalla - 617 00:41:47,171 --> 00:41:50,174 ja juonittelivat Seo Dong-gyunin ja O Gyeong-sun kanssa - 618 00:41:50,257 --> 00:41:52,843 tehdäkseen raiskauksia ja muita rikoksia. 619 00:41:56,680 --> 00:41:57,640 No… 620 00:41:58,349 --> 00:42:00,059 Uhrin on täytynyt nähdä kaikki tämä - 621 00:42:01,018 --> 00:42:03,395 oikeuden kuulusteluhuoneesta. 622 00:42:07,066 --> 00:42:08,484 Se on varmasti vaikeaa sinulle, 623 00:42:09,193 --> 00:42:12,154 mutta et varmasti halua lähteä täältä katuen jotain. 624 00:42:12,863 --> 00:42:16,033 Jos sinulla on viimeisiä sanoja, sano ne. 625 00:42:40,516 --> 00:42:42,268 Tiedättehän, että viilsin ranteeni? 626 00:42:43,185 --> 00:42:44,353 Siskoni luuli, 627 00:42:45,187 --> 00:42:49,024 että tein sen, koska koulu pyysi minua keskeyttämään. 628 00:42:49,608 --> 00:42:51,026 Kyse ei ollut siitä. 629 00:42:54,572 --> 00:42:56,907 Minulla on paras ystävä. 630 00:42:58,325 --> 00:43:01,036 Tekstasin ja soitin hänelle, 631 00:43:02,496 --> 00:43:04,999 koska en saanut häntä kiinni. 632 00:43:06,458 --> 00:43:09,211 Pitkän ajan kuluttua hän tekstasi takaisin. 633 00:43:11,213 --> 00:43:14,425 Luulin hänen olleen kiireinen. 634 00:43:15,509 --> 00:43:16,885 Viestissä luki, 635 00:43:20,347 --> 00:43:22,891 että hänen äitinsä kielsi hengailemasta kanssani. 636 00:43:26,020 --> 00:43:27,605 Minä olen uhri. 637 00:43:28,606 --> 00:43:31,191 Mutta miksi minua syytetään? 638 00:43:33,068 --> 00:43:35,946 Milloin voin palata entiseen elämääni? 639 00:43:37,781 --> 00:43:40,075 Voinko edes palata? 640 00:43:48,208 --> 00:43:52,338 Oikeudessa työskennellessäni tajusin yhden ehdottoman totuuden. 641 00:43:54,465 --> 00:43:56,383 Kuka tahansa voi olla uhri. 642 00:44:00,346 --> 00:44:03,057 Se on selvää, mutta kukaan ei tajua sitä. 643 00:44:09,021 --> 00:44:09,855 Kang Seon-a. 644 00:44:11,774 --> 00:44:15,694 Jos joudut oikeuteen tämän tapauksen johdosta, 645 00:44:17,363 --> 00:44:19,156 pidä yksi asia mielessä. 646 00:44:25,162 --> 00:44:26,872 Se ei ole sinun syytäsi. 647 00:44:29,083 --> 00:44:30,209 Ole reipas. 648 00:44:33,253 --> 00:44:34,296 Ole itsevarma. 649 00:44:42,721 --> 00:44:44,014 Pyydän, 650 00:44:46,308 --> 00:44:48,394 palauttakaa elämäni entiselleen. 651 00:45:21,385 --> 00:45:26,432 Nämä neljä poikaa juonivat yhdessä raiskatakseen uhrin. 652 00:45:26,515 --> 00:45:29,685 He ovat siis rikostovereita. 653 00:45:30,644 --> 00:45:34,273 Siksi tämä lastensuojelutapaus on nyt käsitelty. 654 00:45:35,482 --> 00:45:39,236 Tapaus palautetaan syyttäjänvirastoon. 655 00:45:39,945 --> 00:45:42,489 Jos syyte nostetaan, 656 00:45:42,573 --> 00:45:46,785 teitä vastaan voidaan nostaa rikosjuttu. 657 00:45:52,583 --> 00:45:54,918 Rouva tuomari. Mitä se tarkoittaa? 658 00:45:56,420 --> 00:45:58,255 Kertoisitte minulle. 659 00:46:11,393 --> 00:46:14,980 KIIREINEN KULJETUS OIKEUSMINISTERIÖ 660 00:46:17,399 --> 00:46:20,277 Varkaus, pahoinpitely, 661 00:46:21,320 --> 00:46:25,991 prostituution harjoittaminen, prostituutiohuijaus - 662 00:46:27,534 --> 00:46:29,119 ja raiskaus. 663 00:46:32,206 --> 00:46:36,043 Miten niistä lapsista tuli tällaisia? 664 00:46:37,544 --> 00:46:38,962 Sanotaan, että tarvitaan - 665 00:46:40,255 --> 00:46:42,174 kokonainen kylä kasvattamaan lasta. 666 00:46:43,967 --> 00:46:45,302 Toisin sanoen - 667 00:46:45,886 --> 00:46:47,638 lapsen elämä voi olla pilalla, 668 00:46:48,597 --> 00:46:50,682 jos koko kylä laiminlyö lasta. 669 00:46:54,520 --> 00:46:56,396 Luuletko, että ne lapset - 670 00:46:59,024 --> 00:47:00,234 ovat ainoat syylliset, 671 00:47:01,443 --> 00:47:03,070 jotka tekivät Kang Seon-asta uhrin? 672 00:47:05,948 --> 00:47:07,950 Kukaan ei saa kritisoida heitä. 673 00:47:09,326 --> 00:47:10,661 Kaikki ovat syyllisiä. 674 00:47:28,220 --> 00:47:30,389 Olen helpottunut, 675 00:47:30,472 --> 00:47:32,349 nyt kun kaikki on paljastunut. 676 00:47:34,351 --> 00:47:38,021 Uhri ja hänen huoltajansa voivat vihdoin nukkua hyvin, 677 00:47:38,647 --> 00:47:39,731 koska kaikki on ohi. 678 00:47:41,358 --> 00:47:43,151 Kuka sanoi, että se on ohi? 679 00:47:44,444 --> 00:47:46,572 Oikeudenkäynti siis… 680 00:47:46,655 --> 00:47:49,074 Raiskauksen uhreille asialla ei ole loppua. 681 00:47:49,157 --> 00:47:51,618 Vaikka aikaa kuluisi kuinka paljon. 682 00:47:51,702 --> 00:47:54,621 Heille jää elinikäiset arvet. 683 00:47:55,455 --> 00:47:57,583 Siksi se on niin julmaa heille. 684 00:48:42,336 --> 00:48:43,378 On yksi sääntö, 685 00:48:44,463 --> 00:48:47,841 jota seuraan tuomarina. 686 00:48:50,302 --> 00:48:51,345 Se on, 687 00:48:52,387 --> 00:48:54,848 että unohdan omat tunteeni oikeudessa. 688 00:48:58,101 --> 00:49:00,312 Luulin sitä ainoaksi keinoksi - 689 00:49:01,146 --> 00:49:03,273 tehdä reiluja päätöksiä. 690 00:49:09,446 --> 00:49:11,573 Mutta tajusin, 691 00:49:13,367 --> 00:49:15,619 ettei olisi pitänyt tehdä niin - 692 00:49:17,829 --> 00:49:21,875 ainakaan nuoriso-oikeudessa. 693 00:49:25,253 --> 00:49:26,421 Sen vuoksi - 694 00:49:28,298 --> 00:49:32,219 haluaisin sanoa jotain - 695 00:49:34,971 --> 00:49:37,724 kaikille, joita olen satuttanut. 696 00:49:47,275 --> 00:49:48,902 Pyydän anteeksi ihmisenä, 697 00:49:50,529 --> 00:49:51,863 joka on aikuinen. 698 00:50:39,453 --> 00:50:40,871 Nti Joo. 699 00:50:40,954 --> 00:50:41,955 Niin? 700 00:50:43,206 --> 00:50:45,667 Eikö tuomari Simin kurinpitokomitea tapaakin tänään? 701 00:50:47,502 --> 00:50:48,503 Kyllä. 702 00:50:48,587 --> 00:50:50,547 Toivottavasti häntä ei rangaista ankarasti. 703 00:50:52,048 --> 00:50:53,633 Toivon samaa. 704 00:50:58,847 --> 00:51:00,807 KORKEIMMAN OIKEUDEN KURINPITOKOMITEA 705 00:51:06,271 --> 00:51:09,107 Mikä tuo teidät tänne, johtava tuomari Na? 706 00:51:11,318 --> 00:51:12,652 Tuomari Cha kertoi minulle, 707 00:51:13,236 --> 00:51:17,032 mitä oikeudessa tapahtui. 708 00:51:18,533 --> 00:51:19,451 Ja? 709 00:51:21,495 --> 00:51:24,372 No, se kurinpitokuuleminen… 710 00:51:27,459 --> 00:51:28,752 Pyydän, 711 00:51:30,754 --> 00:51:32,547 että puolustatte nuorempaa kollegaani. 712 00:51:32,631 --> 00:51:35,884 Miksi pitäisi? 713 00:51:36,510 --> 00:51:39,721 Nuorempi tuomari teki vain parhaansa. 714 00:51:42,682 --> 00:51:44,851 Sinun ei pitäisi olla hänen tiellään. 715 00:51:53,693 --> 00:51:54,653 Oletko samaa mieltä, 716 00:51:56,613 --> 00:51:58,031 Geun-hee? 717 00:52:24,724 --> 00:52:26,810 KORKEIMMAN OIKEUDEN KURINPITOKOMITEA 718 00:53:22,908 --> 00:53:25,911 Laita se tuohon. Käskin palata töihin. 719 00:53:27,704 --> 00:53:28,872 Mutta olen huolissani. 720 00:53:29,539 --> 00:53:31,124 Ei syytä huoleen. 721 00:53:35,253 --> 00:53:38,798 OIKEUS 722 00:53:44,012 --> 00:53:45,347 Tältä se siis tuntuu, 723 00:53:46,681 --> 00:53:47,974 kun seisoo tässä. 724 00:53:52,437 --> 00:53:56,566 Penkkiä on laskettu paljon, jotta tuomarit eivät näyttäisi niin määräileviltä. 725 00:53:57,859 --> 00:54:00,570 Mutta täältä katsottuna se näyttää musertavalta. 726 00:54:00,654 --> 00:54:02,238 Tietävätköhän lapset, 727 00:54:03,281 --> 00:54:06,284 että tuolla istuvilla tuomareilla on raskas vastuu? 728 00:54:07,661 --> 00:54:09,788 Eivät tietenkään. Ei pitäisikään. 729 00:54:12,248 --> 00:54:14,000 Siellä on tarkoitus olla yksinäistä. 730 00:54:14,084 --> 00:54:17,045 OIKEUS 731 00:54:31,851 --> 00:54:33,436 Anteeksi, tuomari Sim. 732 00:54:38,149 --> 00:54:42,487 Halusin vain sanoa tämän. 733 00:54:46,032 --> 00:54:48,785 Alakoululaisen tappo tiilellä, 734 00:54:49,786 --> 00:54:51,287 johtava tuomari Na Geun-hee, 735 00:54:53,373 --> 00:54:55,083 Hwang In-jun ja Baek Do-hyeon… 736 00:54:56,710 --> 00:54:58,503 Kun kuulin tapauksesta, 737 00:55:00,880 --> 00:55:02,924 olin hyvin pettynyt sinuun. 738 00:55:05,552 --> 00:55:09,139 Johtava tuomari Kangille tapahtunut oli jo ahdistavaa, ja nyt sinä… 739 00:55:11,766 --> 00:55:13,685 Olin hyvin pettynyt - 740 00:55:15,270 --> 00:55:16,771 ja vihainen. 741 00:55:20,275 --> 00:55:22,485 Mutta jonkin ajan kuluttua - 742 00:55:25,488 --> 00:55:27,532 ymmärsin vihdoin. 743 00:55:31,953 --> 00:55:34,122 Antamasi tuomiot - 744 00:55:36,833 --> 00:55:38,501 ja kaikki, mitä sanoit… 745 00:55:39,586 --> 00:55:41,296 Koska he ovat rikollisia. 746 00:55:41,379 --> 00:55:44,424 He kehtasivat tehdä rikoksen - 747 00:55:46,718 --> 00:55:48,303 niin nuorena. 748 00:55:49,012 --> 00:55:50,180 Tämän takia - 749 00:55:51,097 --> 00:55:52,807 halveksin kaltaisiasi. 750 00:55:55,810 --> 00:55:57,145 Koska te - 751 00:55:58,229 --> 00:55:59,314 ette koskaan muutu. 752 00:56:00,065 --> 00:56:02,442 Jos valehtelet vielä ensi oikeudenkäynnissä - 753 00:56:02,525 --> 00:56:07,530 tai jos olosuhteet paljastavat hänen osallisuutensa raiskaukseen, 754 00:56:08,615 --> 00:56:09,741 tämä tapaus - 755 00:56:11,993 --> 00:56:13,703 voidaan lähettää syyttäjälle. 756 00:56:17,874 --> 00:56:19,584 Tunteesi eivät vaikuttaneet sinuun. 757 00:56:24,047 --> 00:56:25,632 Toimit vakaumuksesi mukaan. 758 00:56:47,320 --> 00:56:54,327 NAMGUNG CHAN 759 00:57:03,670 --> 00:57:05,421 NAMGUNG CHAN 760 00:59:12,173 --> 00:59:13,132 RAKASTAN SINUA, ÄITI 761 01:00:48,770 --> 01:00:52,649 MENEHTYNYT: NAMGUNG CHAN KUOLI 8.5.2017 762 01:00:56,027 --> 01:00:57,028 Chan. 763 01:01:01,574 --> 01:01:02,867 Minä tässä, äitisi. 764 01:01:33,523 --> 01:01:34,691 Hyvästi, 765 01:01:38,528 --> 01:01:39,737 poikani. 766 01:01:46,411 --> 01:01:51,791 TUTKIMUSRAPORTTI VÄKIVALTARIKOKSISTA SELVIYTYMISESTÄ 767 01:01:57,588 --> 01:02:00,007 …1992-2001 NUORISORIKOLLISUUS LISÄÄNTYI 31,9 %… 768 01:02:04,137 --> 01:02:05,304 Tuomari Sim Eun-seok. 769 01:02:05,388 --> 01:02:07,932 Jos teillä on viimeisiä sanoja, sanokaa ne. 770 01:02:09,642 --> 01:02:11,644 Myönnän kaikki vääryyteni. 771 01:02:15,064 --> 01:02:17,650 Olen vahingoittanut oikeuslaitoksen puolueettomuutta, itsenäisyyttä - 772 01:02:19,026 --> 01:02:20,653 ja kunniaa. 773 01:02:23,281 --> 01:02:25,366 Hyväksyn rangaistuksen mielelläni. 774 01:02:26,159 --> 01:02:27,785 Ei siitä, mitä kadutte. 775 01:02:27,869 --> 01:02:31,372 Asenteestanne ja ajatuksistanne tuomarina. 776 01:02:37,253 --> 01:02:38,629 Korkeimmassa oikeudessa olo - 777 01:02:41,841 --> 01:02:44,761 muistutti siitä, kun minut nimitettiin tuomariksi. 778 01:02:48,139 --> 01:02:49,891 Tapani kohdella nuorisorikollisia - 779 01:02:50,767 --> 01:02:52,518 on muututtava. 780 01:02:54,479 --> 01:02:55,521 Mutta - 781 01:02:57,190 --> 01:03:00,902 en sano, että kaikki langettamani rangaistukset olivat vääriä. 782 01:03:03,654 --> 01:03:07,742 Olen puolueeton tuomari - 783 01:03:09,535 --> 01:03:11,621 enkä häpäise itseäni enää. 784 01:03:14,999 --> 01:03:19,420 Minä inhoan nuorisorikollisia. 785 01:03:21,464 --> 01:03:25,676 Joku voi kritisoida asennettani heitä kohtaan, 786 01:03:27,970 --> 01:03:30,139 toiset voivat loukkaantua siitä. 787 01:03:32,266 --> 01:03:33,684 "Inhota." 788 01:03:35,812 --> 01:03:37,063 Se merkitsee - 789 01:03:39,023 --> 01:03:42,527 vihata tai halveksia. 790 01:03:44,612 --> 01:03:46,656 Vaikka vihaan ja halveksin nuorisorikollisia, 791 01:03:48,324 --> 01:03:49,617 teen parhaani, 792 01:03:51,035 --> 01:03:52,578 kun käsittelen heitä. 793 01:03:54,497 --> 01:03:56,499 Vaikka vihaan ja halveksin nuorisorikollisia, 794 01:03:57,834 --> 01:03:59,919 pysyn rauhallisena, kun tuomitsen. 795 01:04:02,421 --> 01:04:04,423 Vaikka vihaan ja halveksin nuorisorikollisia, 796 01:04:05,633 --> 01:04:09,679 en väheksy heitä ennakkoluuloisesti. 797 01:04:12,682 --> 01:04:13,850 Toisin sanoen - 798 01:04:14,892 --> 01:04:18,187 aion pysyä samanlaisena kuin ennenkin - 799 01:04:20,606 --> 01:04:21,566 mutta myös 800 01:04:23,317 --> 01:04:26,863 olla erilainen kuin silloin. 801 01:04:32,285 --> 01:04:34,203 OIKEUS 802 01:05:12,158 --> 01:05:14,869 Aivan eri tavalla kuin silloin - 803 01:05:17,330 --> 01:05:18,331 minä - 804 01:05:19,415 --> 01:05:20,750 inhoan - 805 01:05:22,585 --> 01:05:23,753 nuorisorikollisia. 806 01:07:23,831 --> 01:07:26,751 SARJAN HENKILÖT JA TAPAHTUMAT OVAT KUVITTEELLISIA 807 01:07:26,834 --> 01:07:30,796 Tekstitys: Eveliina Paranko