1 00:00:00,000 --> 00:00:13,558 ‫سحب و تعديل: ‫محمد سامى عبد الهادى 2 00:00:13,760 --> 00:00:16,320 ‫لم أكن مهووسة في حياتي إلا بثلاثة أشخاص.‬ 3 00:00:20,320 --> 00:00:23,680 ‫عندما نرتكب الأخطاء، نتعلّم منها،‬ ‫مثل الأطفال تمامًا.‬ 4 00:00:25,800 --> 00:00:27,760 ‫أظنّ أنني لا أندم على أيّ شيء،‬ 5 00:00:27,840 --> 00:00:30,520 ‫لكنني أتمنّى لو كان مآل الأمور مختلفًا.‬ 6 00:00:34,800 --> 00:00:39,960 ‫"في كلّ عام، تجري أكثر من ثلاثة ملايين‬ ‫حادثة ترصّد في (الولايات المتحدة)"‬ 7 00:00:42,080 --> 00:00:45,000 ‫أفكر أحيانًا بأمور معيّنة فعلتها‬ 8 00:00:46,600 --> 00:00:50,360 ‫ويقولون إنها تُعتبر ترصّدًا،‬ ‫لكنني لا أرى أنها ترصّد.‬ 9 00:00:51,320 --> 00:00:55,960 ‫"40 بالمئة من المترصّدين المُدانين‬ ‫يُدانون مجددًا"‬ 10 00:00:57,000 --> 00:01:00,920 ‫"هذه قصّة السجينة رقم 1260226"‬ 11 00:01:03,680 --> 00:01:05,440 ‫عندما أفعل هذه الأشياء،‬ 12 00:01:05,920 --> 00:01:09,040 ‫أظنّ أنني سأغدو مجنونة.‬ 13 00:01:13,240 --> 00:01:15,600 ‫بصراحة، أنا خائفة بعض الشيء.‬ 14 00:01:19,840 --> 00:01:23,480 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 15 00:01:24,800 --> 00:01:28,320 ‫أفضّل أن يعتبرني الناس قاتلًا‬ ‫على أن يعتبروني مترصّدًا، أتفهم قصدي؟‬ 16 00:01:32,600 --> 00:01:38,040 ‫أردت الإحساس بوطأة شعورها بأنها مراقبة.‬ 17 00:01:39,520 --> 00:01:41,440 ‫يمكن لأيّ شخص أن يكون مترصّدًا.‬ 18 00:01:42,720 --> 00:01:44,640 ‫ما هذا إلا حديث عن الوحوش الخيالية.‬ 19 00:01:46,080 --> 00:01:48,000 ‫لم أعد بتلك الدرجة من الجنون…‬ 20 00:01:52,240 --> 00:01:58,800 ‫"ميول قهرية"‬ 21 00:02:05,600 --> 00:02:10,760 ‫"سجن (تشيليكوث)، (ميزوري)"‬ 22 00:02:29,000 --> 00:02:30,960 ‫اسمي "ديكيتريس جاكسون".‬ 23 00:02:31,680 --> 00:02:33,440 ‫أنا هنا بتهمة الترصّد.‬ 24 00:02:33,520 --> 00:02:37,120 ‫تلقّيت حكما بالسجن لمدة أربع سنوات،‬ ‫وأنا هنا منذ سنتين.‬ 25 00:02:40,000 --> 00:02:47,000 ‫"أنهت إدانة (ديكيتريس) علم 2018‬ ‫نحو عقد من الارتكابات ضدّ عدة نساء"‬ 26 00:02:49,640 --> 00:02:51,720 ‫أنا مدمنة على النساء.‬ 27 00:02:53,640 --> 00:02:55,800 ‫لا أشرب القهوة ولا أدخّن،‬ 28 00:02:55,880 --> 00:02:59,680 ‫ولا أفعل شيئًا من ذلك،‬ ‫لكن ولسبب ما، الأمر أشبه كما لو أن النساء…‬ 29 00:03:00,800 --> 00:03:03,560 ‫يشعل فيّ الأمر داخلي دافعًا يجعلني أرى‬ ‫أنني أحبّ الحبّ بحدّ ذاته.‬ 30 00:03:23,920 --> 00:03:30,120 ‫"نشأت (ديكيتريس جاكسون) ضمن برنامج‬ ‫دور الرعاية في (ميلووكي)، (ويسكونسن)"‬ 31 00:03:34,600 --> 00:03:37,400 ‫كنت في السادسة من عمري‬ ‫عندما دخلت أول دار رعاية.‬ 32 00:03:40,080 --> 00:03:42,880 ‫أخذوني لأن والدتي التي أنجبتني‬ ‫لم ترغب في وجودي.‬ 33 00:03:45,360 --> 00:03:47,960 ‫تنقّلت بين نحو 12 دارًا.‬ 34 00:03:54,880 --> 00:03:56,920 ‫تعرّضت للإساءة كثيرًا في بعض دور الرعاية،‬ 35 00:03:57,000 --> 00:03:58,200 ‫لذا كنت أتلقّى معاملة سيئة…‬ 36 00:03:59,760 --> 00:04:00,800 ‫ولم أتلقّ الحبّ.‬ 37 00:04:06,720 --> 00:04:08,960 ‫في سنّ العاشرة، بدأت أحبّ النساء.‬ 38 00:04:09,800 --> 00:04:14,200 ‫وفي سنّ العاشرة أو الـ11، دخلت في شجارات‬ ‫في المدرسة لأنني كنت أتعرّض للاستهزاء‬ 39 00:04:14,280 --> 00:04:15,320 ‫لأنني أحبّ النساء،‬ 40 00:04:15,840 --> 00:04:19,000 ‫وتنقّلت بين دور رعاية مختلفة‬ ‫لأنهم يرغبوا في وجودي،‬ 41 00:04:19,080 --> 00:04:22,680 ‫إذ قالوا إنني سيئة،‬ ‫ولم يرغبوا في وجودي في دورهم‬ 42 00:04:22,760 --> 00:04:25,320 ‫برفقة الأطفال الآخرين لأنني مثلية.‬ 43 00:04:31,120 --> 00:04:33,400 ‫لذا شعرت بأنني غير محبوبة وغير مرغوب فيّ.‬ 44 00:04:40,680 --> 00:04:42,560 ‫"2001‬ ‫كانت (ديكيتريس) في العاشرة من عمرها"‬ 45 00:04:42,640 --> 00:04:47,480 ‫"عندما بدأ هوسها بالنساء لأول مرة"‬ 46 00:04:51,000 --> 00:04:53,520 ‫كنت في دار للرعاية‬ ‫في "ميلووكي"، "ويسكونسن".‬ 47 00:04:53,600 --> 00:04:55,760 ‫وكنا نذهب إلى الكنيسة،‬ 48 00:04:55,840 --> 00:05:00,000 ‫وكانت هناك امرأة‬ ‫في الـ24 من عمرها على الأرجح حينها،‬ 49 00:05:00,840 --> 00:05:02,680 ‫وكانت جميلة للغاية،‬ 50 00:05:02,760 --> 00:05:06,320 ‫وأظنّ أنني أردت أن تربّيني كأمّ.‬ 51 00:05:06,400 --> 00:05:08,280 ‫"المعبد الإلهي"‬ 52 00:05:12,080 --> 00:05:14,880 ‫كانت تشتري لي الهدايا في عيد الميلاد‬ ‫وفي عيد ميلادي،‬ 53 00:05:14,960 --> 00:05:17,840 ‫وكانت تسمح لي بالتردّد على منزلها‬ ‫كلّ أحد بعد الكنيسة.‬ 54 00:05:17,920 --> 00:05:19,280 ‫"مدرسة الأحد السعة 9 صباحًا"‬ 55 00:05:19,360 --> 00:05:22,240 ‫واصلت في رغبتي في أن تصبح أمّي.‬ 56 00:05:22,320 --> 00:05:25,280 ‫وكلّما كنت أراها، أتحمّس و…‬ 57 00:05:25,800 --> 00:05:28,480 ‫كنت أناديها "أمي"، فكانت تجلس وتقول لي:‬ 58 00:05:28,560 --> 00:05:29,880 ‫"لا، أنا لست أمك."‬ 59 00:05:31,040 --> 00:05:36,960 ‫شعرت بأنني مرفوضة،‬ ‫إذ لم أحظ من يجسّد دور الأم في حياتي.‬ 60 00:05:55,000 --> 00:05:58,000 ‫عندما تعرّفت بـ"دي"، كانت فتاة صغيرة.‬ 61 00:06:00,240 --> 00:06:04,560 ‫كانت قد تعرّفت على الكنيسة،‬ ‫وكانت خجولة للغاية.‬ 62 00:06:09,280 --> 00:06:11,880 ‫هذه هي الكنيسة التي نشأت فيها "دي".‬ 63 00:06:12,840 --> 00:06:13,800 ‫"المعبد الإلهي".‬ 64 00:06:15,960 --> 00:06:16,880 ‫"(تونيا كينغ)"‬ 65 00:06:16,960 --> 00:06:21,000 ‫إنها كنيسة صغيرة،‬ ‫لكنها تتمتّع بقلب كبير والكثير من الحبّ.‬ 66 00:06:25,600 --> 00:06:27,320 ‫اسمي "تونيا كينغ"،‬ 67 00:06:27,920 --> 00:06:31,280 ‫وتعرّفت بـ"دي"‬ ‫عندما بدأت بالتردّد على كنيستنا.‬ 68 00:06:42,760 --> 00:06:46,200 ‫"كطفلة، كانت (ديكيتريس) تزور منزل (تونيا)‬ ‫أيام الأحد بعد الكنيسة"‬ 69 00:06:46,280 --> 00:06:53,240 ‫"أصبحت (تونيا) محور تركيز‬ ‫هوس (ديكيتريس) الأول"‬ 70 00:06:58,040 --> 00:07:01,040 ‫شعرت بأنها تتوق إلى شيء ما.‬ 71 00:07:04,440 --> 00:07:07,200 ‫الأمر أشبه بذهاب المرء إلى مأوى الحيوانات‬ ‫ويرى جروًا صغيرًا،‬ 72 00:07:07,280 --> 00:07:10,200 ‫ويبدأ ذلك الجرو بالتودّد إلى المرء:‬ ‫"احملني. أمسك بي. أرني حبّك."‬ 73 00:07:11,080 --> 00:07:13,600 ‫شعرت بأنها كانت بحاجة إلى تلقّ الحبّ.‬ 74 00:07:16,000 --> 00:07:17,600 ‫كنا في منزلي ذات يوم.‬ 75 00:07:19,520 --> 00:07:21,960 ‫فقالت لي: "عليك أن تتبنّيني."‬ 76 00:07:22,920 --> 00:07:27,520 ‫فقلت لها: "لا. لا يا فتاة".‬ ‫وضحكت كي نتجاوز الفكرة.‬ 77 00:07:29,440 --> 00:07:32,800 ‫أتذكّر أنني لم ألتفت لأرى وجهها.‬ 78 00:07:36,520 --> 00:07:42,040 ‫لكنني أشعر الآن بأنني أهنتها على الأرجح‬ ‫برفضي بتلك الطريقة.‬ 79 00:07:44,280 --> 00:07:46,040 ‫أعتقد أنها أخذت الأمر على محمل:‬ 80 00:07:46,120 --> 00:07:48,600 ‫"لم لست جيدة بما يكفي كي تكوني أمي؟"‬ 81 00:07:58,720 --> 00:08:04,120 ‫عندما كانت "دي" أصغر سنًّا،‬ ‫أعتقد أن علاقتنا كانت صافية وجميلة.‬ 82 00:08:05,480 --> 00:08:10,200 ‫لكنها كبرت، وبدأت العلاقة تتغيّر.‬ 83 00:08:14,280 --> 00:08:18,680 ‫عندما كنت أواعد زوجي الأول،‬ ‫كنت أزوره في نهاية كلّ أسبوع،‬ 84 00:08:18,760 --> 00:08:21,680 ‫ولم أكن أحضر إلى الكنيسة أحيانًا.‬ 85 00:08:21,760 --> 00:08:23,720 ‫ولم تكن هي تراني.‬ 86 00:08:27,560 --> 00:08:30,880 ‫لم تكن تريدني أن أذهب.‬ ‫كانت تريد أن تبقى معي.‬ 87 00:08:30,960 --> 00:08:33,920 ‫وكنت أقول لها:‬ ‫"لا، لديّ خطط بالفعل. سأذهب."‬ 88 00:08:34,000 --> 00:08:38,480 ‫وكان يبدو لي أنها كانت تحاول إقناعي‬ ‫بقضاء وقت معها.‬ 89 00:08:38,560 --> 00:08:41,120 ‫وكنت أقول: "(دي)، لن نخوض في هذا الحديث.‬ 90 00:08:41,200 --> 00:08:42,400 ‫قلت لك (لا) وقُضي الأمر."‬ 91 00:08:44,160 --> 00:08:46,040 ‫لكنها واصلت طلب ذلك،‬ 92 00:08:46,120 --> 00:08:48,640 ‫كأنما اعتقدت أنها إذا طلبت 50 مرة،‬ ‫فسأغيّر رأيي.‬ 93 00:08:53,200 --> 00:08:54,960 ‫كانت مثابرة.‬ 94 00:08:56,080 --> 00:08:58,800 ‫كنت أقول لها: "(دي)، سأعاود الاتصال بك."‬ 95 00:08:59,360 --> 00:09:02,480 ‫لكنها تستمرّ في محاولة إبقائي على الهاتف.‬ 96 00:09:02,560 --> 00:09:05,280 ‫فأقول لها: "(دي)، سأنهي المكالمة الآن."‬ 97 00:09:05,360 --> 00:09:08,560 ‫وعندما أنهي المكالمة فعلًا،‬ ‫تعاود الاتصال مجددًا.‬ 98 00:09:13,000 --> 00:09:17,400 ‫وصل الأمر إلى مرحلة بات عليّ فيها‬ ‫أن أفصل نفسي عنها،‬ 99 00:09:17,480 --> 00:09:22,400 ‫لأنني صرت أرى مآل الأمر، ولم يعجبني ذلك.‬ 100 00:09:35,920 --> 00:09:38,440 ‫عندما تزوّجت،‬ ‫أُصبت باضطراب عاطفي شديد.‬ 101 00:09:39,320 --> 00:09:41,040 ‫إذ شعرت بأنني خسرتها.‬ 102 00:09:43,520 --> 00:09:46,240 ‫استحضر ذلك طفولتي،‬ ‫حيث كنت أشعر بأنني أقلّ من الناس.‬ 103 00:09:46,320 --> 00:09:48,520 ‫وبأنني لن أتلقّى بالحبّ ولن أحظى بذلك الحبّ.‬ 104 00:09:49,200 --> 00:09:52,960 ‫كنت أرى أنه ما دامت أمي لم تحبّني،‬ ‫فهي أيضًا لم تحبّني.‬ 105 00:09:55,200 --> 00:09:58,200 ‫"بعد أن قطعت (تونيا) سبل التواصل،"‬ 106 00:09:58,280 --> 00:10:02,680 ‫"بدأت (ديكيتريس) بالتقرّب من (تيفاني)،‬ ‫ابنة أخت (تونيا)"‬ 107 00:10:06,160 --> 00:10:10,240 ‫عندما تعرّفت بـ"تيفاني"، كانت تمنحني‬ ‫ذلك الاهتمام الذي كنت أتوق إليه.‬ 108 00:10:12,240 --> 00:10:16,920 ‫كانت لديّ صورة لها أعطتني إياها، وكنت…‬ 109 00:10:17,720 --> 00:10:19,920 ‫وكنت أقبّل صورتها تلك قبل النوم‬ ‫في ذلك الوقت.‬ 110 00:10:21,520 --> 00:10:24,800 ‫ربما كنت أشعر بأمان أكبر، لأنني… لا أدري…‬ 111 00:10:24,880 --> 00:10:29,360 ‫لأنني تعرّضت للتحرّش في طفولتي،‬ ‫ولم أكن أستسيغ الرجال،‬ 112 00:10:29,440 --> 00:10:32,920 ‫لكنني لم أر نفسي كمثلية،‬ ‫لم أكن أعرف معنى المثلية أساسًا.‬ 113 00:10:33,000 --> 00:10:35,840 ‫لم يكن الأمر سوى‬ ‫أنني أحبّ ذلك النوع الجنسي.‬ 114 00:10:36,760 --> 00:10:38,240 ‫لم أكن أقول إلا: "إنها جميلة."‬ 115 00:10:38,320 --> 00:10:41,360 ‫ولم أقل قطّ عن رجل: "إنه وسيم."‬ 116 00:10:41,440 --> 00:10:43,160 ‫لم أكن أحبّ إلا النساء.‬ 117 00:10:59,800 --> 00:11:00,840 ‫هذه "تيفاني".‬ 118 00:11:02,200 --> 00:11:03,320 ‫شابّة يافعة وجميلة.‬ 119 00:11:06,000 --> 00:11:08,840 ‫التُقطت هذه الصورة‬ ‫خلال وجود "دي" في حياتنا.‬ 120 00:11:16,360 --> 00:11:19,760 ‫كانت "تيفاني" قادرة على منح "دي" الاهتمام‬ 121 00:11:19,840 --> 00:11:22,200 ‫التي لم تعد تحظى به من قبلي.‬ 122 00:11:24,160 --> 00:11:26,920 ‫أعتقد أننا كنا‬ ‫في منزل والدة "تيفاني" ذات مرة.‬ 123 00:11:28,480 --> 00:11:31,720 ‫فقالت "تيفاني":‬ ‫"أعتقد أنها واقعة في حبّ كلّ منا،‬ 124 00:11:31,800 --> 00:11:34,840 ‫أو أنها كانت واقعة في حبّك،‬ ‫ثم صارت الآن واقعة في حبّي."‬ 125 00:11:34,920 --> 00:11:39,120 ‫وكنت حاسمة جدًا وقلت لها: "مهلًا، على رسلك."‬ 126 00:11:39,200 --> 00:11:42,520 ‫لم تكن طبيعة علاقتنا‬ ‫من ذلك النوع على الإطلاق.‬ 127 00:11:42,600 --> 00:11:44,520 ‫"مرحبًا"‬ 128 00:11:46,480 --> 00:11:51,760 ‫لم أر مؤشّرات ذلك، ظننت أن الأمر‬ ‫لا يتجاوز كونها تريد من أن أصبح أمها.‬ 129 00:11:52,640 --> 00:11:56,960 ‫كانت "دي" أصغر سنًّا، وانجذبت "دي" إليها،‬ 130 00:11:57,040 --> 00:12:01,600 ‫وأصبحت علاقتهما أيضًا غريبة.‬ 131 00:12:02,440 --> 00:12:08,960 ‫"خلال مراهقتها، أنشأت (ديكيتريس)‬ ‫حسابًا وهميًا على وسائل التواصل الاجتماعي"‬ 132 00:12:10,200 --> 00:12:13,120 ‫لفتت ابنة أختي انتباهي إلى أنها…‬ 133 00:12:13,200 --> 00:12:15,440 ‫إلى أن "دي" غيّرت اسمها على "فيسبوك".‬ 134 00:12:15,520 --> 00:12:16,960 ‫"(جاكسون جاكسون)‬ ‫(تيفاني جاكسون)"‬ 135 00:12:17,040 --> 00:12:22,440 ‫أطلقت على نفسها اسم "تيفاني جاكسون"،‬ ‫وأرسلت طلب صداقة إلى كلّ منا.‬ 136 00:12:24,720 --> 00:12:28,360 ‫وعندما رأيت ذلك الحساب،‬ ‫لم يكن مزوّدًا بصورة، فمسحته.‬ 137 00:12:28,440 --> 00:12:30,360 ‫فقالت لي ابنة أختي: "هذه (دي)."‬ 138 00:12:30,440 --> 00:12:33,280 ‫فقلت: "يا إلهي! لحظة واحدة.‬ 139 00:12:33,360 --> 00:12:35,000 ‫من أين جاء اسم (تيفاني)؟"‬ 140 00:12:35,080 --> 00:12:37,960 ‫فأجابت: "بالضبط.‬ ‫صار الأمر غريب الأطوار بالنسبة إليّ."‬ 141 00:12:38,040 --> 00:12:40,000 ‫"(تيف) - رقم 1"‬ 142 00:12:42,640 --> 00:12:45,880 ‫وقالت حينها:‬ ‫"أعتقد أنها تحاول محاكاة حياتي."‬ 143 00:12:45,960 --> 00:12:47,960 ‫فقلت: "يا إلهي!"‬ 144 00:12:54,120 --> 00:12:59,080 ‫"2008 - في نهاية المطاف، وفي عام 2008،‬ ‫انتقلت (ديكيتريس) بعيدًا إلى (سبرينغفيلد)"‬ 145 00:13:00,080 --> 00:13:02,600 ‫"وبدأت بمواعدة النساء"‬ 146 00:13:02,680 --> 00:13:05,680 ‫"مستخدمةً اسم (تيفاني)"‬ 147 00:13:18,840 --> 00:13:21,960 ‫"2012‬ ‫في عام 2012، دخلت (ديكيتريس) في علاقة"‬ 148 00:13:22,040 --> 00:13:24,680 ‫"مع امرأة اسمها (ريتشل)"‬ 149 00:13:25,760 --> 00:13:29,000 ‫عندما كنت في الـ18، دخلت أول علاقة لي.‬ 150 00:13:29,080 --> 00:13:31,480 ‫وعلاقتي الثانية كانت مع "ريتشل".‬ 151 00:13:31,560 --> 00:13:34,560 ‫بدأت أصبح لزجة وأحبّها أكثر وأكثر،‬ 152 00:13:34,640 --> 00:13:37,120 ‫وكان الأمر متبادلًا في البداية،‬ ‫لكن كلّما صرت…‬ 153 00:13:37,840 --> 00:13:41,200 ‫متمسّكة بوجودها معي أكثر،‬ ‫ومرتابة في أنها ستتركني،‬ 154 00:13:42,280 --> 00:13:45,200 ‫ازداد عدم ارتياحها من ناحيتي.‬ 155 00:13:47,640 --> 00:13:52,800 ‫أعتقد أن ذلك كان لأنني لم أحظ بأم قطّ،‬ ‫فكنت أتنقّل بين النساء.‬ 156 00:13:52,880 --> 00:13:54,440 ‫وأطلب منهنّ أن يقدّمن لي الحبّ.‬ 157 00:13:54,520 --> 00:13:58,200 ‫وإن رفضنني أو لم يرغبن فيّ،‬ 158 00:13:58,280 --> 00:14:01,440 ‫يُجنّ جنوني وأكتئب أو…‬ 159 00:14:02,080 --> 00:14:05,480 ‫تنتابني الكثير من المشاعر‬ ‫التي لا أستطيع التعامل معها.‬ 160 00:14:08,040 --> 00:14:12,920 ‫ربما كان الأمر بسبب طريقة اختياري لهنّ،‬ ‫لكن كلّ علاقة كانت تجعلني أدرك‬ 161 00:14:13,000 --> 00:14:14,520 ‫أنني كنت أقلّ من الطرف الآخر.‬ 162 00:14:25,280 --> 00:14:26,160 ‫"ممنوع المرور"‬ 163 00:14:26,240 --> 00:14:29,000 ‫عندما تعرّفت بـ"دي"،‬ ‫قدّمت نفسها باسم "تيفاني".‬ 164 00:14:30,840 --> 00:14:36,000 ‫ولم أعرف اسمها الحقيقي‬ ‫إلا بعد ستّة أو سبعة أشهر من ذلك.‬ 165 00:14:36,080 --> 00:14:38,400 ‫"حياة المحبّة"‬ 166 00:14:39,400 --> 00:14:41,840 ‫لم أعرف أن اسمها "ديكيتريس" إلا بعد فترة.‬ 167 00:14:49,280 --> 00:14:50,400 ‫اسمي "كريستين".‬ 168 00:14:51,640 --> 00:14:55,640 ‫وكانت "ديكيرتيس" على علاقة بابنتي "ريتشل".‬ 169 00:15:02,000 --> 00:15:04,640 ‫""يمكنني فعل كلّ شيء من خلال (المسيح)‬ ‫الذي يقوّيني.""‬ 170 00:15:04,760 --> 00:15:05,960 ‫كانت "دي" لطيفة.‬ 171 00:15:06,040 --> 00:15:11,040 ‫أعني أنها بدت لطيفة جدًا في البداية،‬ ‫إذ كانت مهذّبة ومؤدّبة.‬ 172 00:15:11,120 --> 00:15:13,040 ‫ثم بدأت…‬ 173 00:15:13,640 --> 00:15:15,200 ‫بالمكوث طويلًا في منزلنا.‬ 174 00:15:16,000 --> 00:15:17,880 ‫وفجأة، انتقلت للإقامة هنا.‬ 175 00:15:26,840 --> 00:15:29,120 ‫"بعد انتقال (ديكيتريس)‬ ‫للإقامة معهما بفترة وجيزة،"‬ 176 00:15:29,200 --> 00:15:33,560 ‫"غدت (كريستين) قلقة بشأن سلوكها‬ ‫تجاه (ريتشل)"‬ 177 00:15:36,440 --> 00:15:39,200 ‫لا أدري، تولّد لديّ حدس على ما أظنّ‬ 178 00:15:40,480 --> 00:15:44,200 ‫بأنها ليست الشخص المناسب‬ ‫بالنسبة إلى "ريتشل".‬ 179 00:15:46,120 --> 00:15:48,320 ‫كانت "تيفاني" مشبعة بأفكار‬ 180 00:15:48,400 --> 00:15:51,360 ‫تجعلها ترى أن "ريتشل" تفعل أشياء،‬ ‫فيما عي لا تفعلها حقًّا.‬ 181 00:15:51,440 --> 00:15:53,640 ‫تكون في المنزل فحسب.‬ 182 00:15:54,120 --> 00:15:55,960 ‫"العائلة: إحدى أعظم عطايا الحياة"‬ 183 00:15:56,160 --> 00:15:59,520 ‫كانت "تيفاني" تريد من "ريتشل"‬ ‫أن تعتمد مظهرًا معيّنًا.‬ 184 00:16:01,120 --> 00:16:06,520 ‫وإن رفضت "ريتشل" أن تخرج معها أو ما شابه،‬ 185 00:16:06,600 --> 00:16:09,120 ‫كانت "تيفاني" تستشيط غضبًا أو…‬ 186 00:16:09,800 --> 00:16:11,600 ‫وينشب بينهما شجار أو جدال.‬ 187 00:16:13,960 --> 00:16:15,560 ‫ولا تقتنع بكلامها،‬ 188 00:16:16,880 --> 00:16:21,720 ‫فتتحوّل إلى شخص لئيم بعض الشيء.‬ 189 00:16:34,600 --> 00:16:36,960 ‫كنت مهووسة جدًا بـ"ريتشل".‬ 190 00:16:38,480 --> 00:16:41,880 ‫كنت أتبعها عندما تقول إنها ستكون في العمل،‬ 191 00:16:41,960 --> 00:16:44,760 ‫وكنت أترصّدها لأرى فعلًا‬ ‫ما إذا كانت في العمل.‬ 192 00:16:45,320 --> 00:16:48,200 ‫وفي بعض الأيام، أذهب إلى هناك ولا أجدها،‬ 193 00:16:48,280 --> 00:16:51,640 ‫وعندما بدأت تلك النزعات الترصّدية تتملّكني.‬ 194 00:16:52,600 --> 00:16:54,240 ‫أعتقد أن الأمر يتعلّق بالثقة.‬ 195 00:16:54,720 --> 00:16:55,760 ‫لم أكن أثق بها.‬ 196 00:16:56,760 --> 00:16:59,320 ‫كنت أفتّش هاتفها الخلوي وما شابه.‬ 197 00:17:00,520 --> 00:17:03,680 ‫أعتقد أنني بدأت الترصّد حينها‬ ‫بطريقة أو بأخرى.‬ 198 00:17:04,800 --> 00:17:07,200 ‫ظلّت تحاول أن تتركني،‬ ‫وكنت مستعدّة لفعل أيّ شيء‬ 199 00:17:07,280 --> 00:17:08,600 ‫في محاولة لجعلها تبقى.‬ 200 00:17:08,680 --> 00:17:10,520 ‫لكنني كنت أتلقّى الرفض.‬ 201 00:17:12,160 --> 00:17:13,480 ‫أعتقد أنني أريدهنّ…‬ 202 00:17:14,200 --> 00:17:16,800 ‫أظنّ أنني أصبح انتقامية أحيانًا، لأنني…‬ 203 00:17:16,880 --> 00:17:19,280 ‫عندما يسبّبن لي الأذى،‬ ‫أريدهنّ أيضًا أن يتأذين.‬ 204 00:17:20,280 --> 00:17:24,800 ‫كنت أصفعها وما إلى ذلك‬ ‫عندما تفعل أشياء لا أتقبّلها.‬ 205 00:17:28,720 --> 00:17:32,280 ‫كنت أنعتها بـ"العاهرة" وما شابه.‬ 206 00:17:32,360 --> 00:17:34,480 ‫لذا أظنّ أنني كنت مؤذية عاطفيًا أيضًا.‬ 207 00:17:41,520 --> 00:17:43,000 ‫"أكتوبر 2012"‬ 208 00:17:43,080 --> 00:17:47,480 ‫"بعد أشهر من الواعدة، تصاعدت التهديدات"‬ 209 00:17:56,040 --> 00:17:57,840 ‫عدت إلى البيت في إحدى الأمسيات.‬ 210 00:18:00,480 --> 00:18:03,440 ‫وعندما ركنت السيارة أمام المنزل،‬ ‫كان باب المنزل مفتوحًا،‬ 211 00:18:03,520 --> 00:18:06,320 ‫وكانتا تتجادلان، ولا أعرف سبب ذلك الجدال.‬ 212 00:18:09,200 --> 00:18:11,000 ‫رأيت حينها غضبها الحقيقي.‬ 213 00:18:14,760 --> 00:18:16,520 ‫لقد هدّدت بفعل أشياء كثيرة.‬ 214 00:18:19,160 --> 00:18:21,000 ‫لقد أخافني ذلك.‬ 215 00:18:21,080 --> 00:18:23,440 ‫لا أريد أن أموت.‬ ‫ولم أكن أريد أن أموت حينها.‬ 216 00:18:25,440 --> 00:18:28,760 ‫في اليوم التالي، وبعد حدوث ذلك،‬ ‫استصدرنا أمرًا بعدم التعرّض،‬ 217 00:18:28,840 --> 00:18:32,440 ‫كلتانا، كلّ منا أنا و"ريتشل"‬ ‫استصدرت أمرًا بعدم العرّض.‬ 218 00:18:36,440 --> 00:18:39,920 ‫خلال فترة الانفصال،‬ ‫واصلت التواصل معها، واصلت الاتصال بها.‬ 219 00:18:40,000 --> 00:18:43,560 ‫لم أفهم سبب عدم رغبتها في وجودي.‬ ‫لم أكن أبالي في الحقيقة.‬ 220 00:18:44,600 --> 00:18:46,840 ‫كان ينبغي عليّ الابتعاد عنها،‬ ‫لكنني لم أفعل ذلك.‬ 221 00:18:49,800 --> 00:18:53,200 ‫حسنًا، كنت أذهب إلى منزلها الجديد‬ ‫حيث كانت تسكن مع أمها.‬ 222 00:18:55,640 --> 00:18:58,080 ‫كنت أتتبّعها وأشياء من هذا القبيل.‬ 223 00:19:00,400 --> 00:19:02,840 ‫كنت أظهر في الأماكن التي تقصدها‬ ‫كي أقول لها:‬ 224 00:19:02,920 --> 00:19:05,040 ‫"أنا آسفة. كوني معي." وما إلى ذلك من كلام.‬ 225 00:19:06,920 --> 00:19:09,960 ‫قالت لي الشرطة: "لا تذهبي إلى ذلك المنزل."‬ ‫لكنني ذهبت رغم ذلك.‬ 226 00:19:16,000 --> 00:19:19,080 ‫واصلت انتهاك أمر عدم التعرّض،‬ ‫إذ كانت تأتي إلينا.‬ 227 00:19:19,160 --> 00:19:21,360 ‫كما لو أنها لم تهتمّ بوجود أمر بعدم التعرّض.‬ 228 00:19:22,280 --> 00:19:25,680 ‫إذ كان علينا أن تكون على مسافة 300 متر‬ ‫من كلّ منا،‬ 229 00:19:26,280 --> 00:19:29,440 ‫لكنها كانت تأتي وتصرخ خارج المنزل‬ ‫قائلةً أشياء على غرار:‬ 230 00:19:30,320 --> 00:19:33,280 ‫"أحبّك." و"كيف تفعلين بي هذا؟"‬ 231 00:19:33,360 --> 00:19:36,520 ‫ولم أكن أفتح الباب أو أتحدّث إليها.‬ 232 00:19:36,600 --> 00:19:38,360 ‫كانت تطرق الباب بلا توقّف.‬ 233 00:19:39,560 --> 00:19:41,480 ‫حاولت اقتحام المنزل عبر النوافذ،‬ 234 00:19:42,120 --> 00:19:43,480 ‫حيث مزّقت المناخل.‬ 235 00:19:44,440 --> 00:19:46,440 ‫كنت خائفة حتى الموت،‬ 236 00:19:47,440 --> 00:19:49,440 ‫لأنها كانت ستأتي وتفعل شيئًا‬ 237 00:19:50,640 --> 00:19:52,200 ‫بـ"ريتشل" أو ما شابه و…‬ 238 00:19:54,240 --> 00:19:57,680 ‫لكنها كانت تنصرف قبل وصول الشرطة بالطبع.‬ 239 00:19:58,280 --> 00:20:00,160 ‫وكم من الوقت دام ذلك؟‬ 240 00:20:01,040 --> 00:20:03,120 ‫دام لسنة على الأقلّ.‬ 241 00:20:07,360 --> 00:20:09,360 ‫"أكتوبر 2012"‬ 242 00:20:10,880 --> 00:20:12,040 ‫"6 أكتوبر 2012"‬ 243 00:20:12,120 --> 00:20:15,800 ‫"في 6 أكتوبر من عام 2012،‬ ‫أُلقي القبض على (ديكيتريس)"‬ 244 00:20:26,160 --> 00:20:31,800 ‫"واجهت (ديكيتريس) تهمًا متنوّعة،‬ ‫بما في ذلك السطو والاعتداء"‬ 245 00:20:31,880 --> 00:20:38,080 ‫"وحُكم عليها في النهاية‬ ‫بقضاء فترة مراقبة لمدة ثماني سنوات"‬ 246 00:20:40,760 --> 00:20:43,160 ‫أظنّ أنني لم أفكر في العواقب،‬ 247 00:20:44,000 --> 00:20:46,280 ‫لأن كلّ ما كان يهمّني هو أنني أريدها.‬ 248 00:20:51,120 --> 00:20:53,680 ‫أعتقد أن لديّ في سجلّي‬ ‫سبع حالات اعتداء بالمجمل.‬ 249 00:20:54,840 --> 00:20:56,640 ‫وكنت أعرف أنه لا ينبغي لي فعل ذلك،‬ 250 00:20:56,720 --> 00:21:00,360 ‫لكنني فعلت ذلك،‬ ‫لأنني أردتها أن تشعر بمدى ألمي.‬ 251 00:21:05,280 --> 00:21:07,280 ‫أشعر بأنني أتحطّم أحيانًا‬ 252 00:21:08,480 --> 00:21:12,800 ‫حين أدرك أنني لم أجد ذلك الحبّ.‬ 253 00:21:12,880 --> 00:21:16,280 ‫الأمر أشبه بالمرأة‬ ‫التي تريد ذلك البيت المسيّج،‬ 254 00:21:16,360 --> 00:21:18,720 ‫وذلك الزوج…‬ 255 00:21:20,200 --> 00:21:21,880 ‫والتي تريد أطفالًا ووظيفة رائعة.‬ 256 00:21:23,760 --> 00:21:25,640 ‫أظنّ أنني أشعر في…‬ 257 00:21:25,720 --> 00:21:28,960 ‫في قرارة نفسي أنني أريد ذلك،‬ ‫لكن مع امرأة أخرى،‬ 258 00:21:29,040 --> 00:21:33,640 ‫وعدم حصولي على ذلك يحطّمني عاطفيًا،‬ 259 00:21:33,720 --> 00:21:35,440 ‫حيث أشعر بالاضطراب العاطفي.‬ 260 00:21:35,520 --> 00:21:38,240 ‫قلت لنفسي: "يا إلهي!‬ ‫لن أعثر على الحبّ أبدًا."‬ 261 00:21:38,960 --> 00:21:43,160 ‫وكان بعض من أصدقائي يقولون لي:‬ 262 00:21:43,240 --> 00:21:45,680 ‫"عليك العثور على الحبّ من خلال الله،‬ ‫من خلال (يسوع)."‬ 263 00:21:55,600 --> 00:22:00,920 ‫"خلال فترة المراقبة،‬ ‫انضمّت (ديكيتريس) إلى حملة تبشيرية مسيحية"‬ 264 00:22:10,240 --> 00:22:14,000 ‫قبل عدة سنوات، كانت "دي"‬ ‫تسير في هذا الوادي وقد تملّكها القنوط.‬ 265 00:22:16,320 --> 00:22:19,280 ‫كانت لدينا لافتة أمام المبنى هنا تقول:‬ 266 00:22:19,360 --> 00:22:21,440 ‫"دراسة الكتاب المقدّس الليلة في الساعة 7"‬ 267 00:22:22,200 --> 00:22:25,160 ‫وكانت تصلّي للربّ بشكل غاضب.‬ 268 00:22:25,240 --> 00:22:27,240 ‫وقالت: "أريد إشارة."‬ 269 00:22:28,080 --> 00:22:31,320 ‫فنظرت نحو الأعلى ورأت لافتتنا،‬ ‫واعتبرت أنها الإشارة المرجوّة.‬ 270 00:22:31,400 --> 00:22:33,840 ‫فتوجّهت فورًا نحو الشرفة وقرعت الباب.‬ 271 00:22:33,920 --> 00:22:38,640 ‫ففتحت لها الباب، وقالت لي:‬ ‫"هل ستدرسون الكتاب المقدّس في الساعة 7؟"‬ 272 00:22:39,200 --> 00:22:41,160 ‫فأجبتها: "سنفعل ذلك الآن."‬ 273 00:22:45,040 --> 00:22:46,040 ‫أنا "ستيف لونغ".‬ 274 00:22:47,120 --> 00:22:50,360 ‫كنت قسيس "دي" طوال عدة سنوات.‬ 275 00:22:56,360 --> 00:22:58,920 ‫أعتقد أن الجميع بحاجة ماسّة إلى الحبّ.‬ 276 00:22:59,520 --> 00:23:05,560 ‫أعتقد أن كثيرين منا ينحدرون‬ ‫من عائلات متماسكة أو محيط اجتماعي متين،‬ 277 00:23:05,640 --> 00:23:09,440 ‫وبالتالي لا ندرك أننا بحاجة إلى الحبّ،‬ ‫وذلك لأننا نتلقّاه طوال الوقت.‬ 278 00:23:09,520 --> 00:23:10,880 ‫"لا يطيب للمرء إلا بيته"‬ 279 00:23:10,960 --> 00:23:14,320 ‫لكن تلك الفتاة… يا للهول!‬ 280 00:23:15,400 --> 00:23:18,320 ‫لقد نشأت بطريقة فظيعة للغاية،‬ 281 00:23:18,400 --> 00:23:21,360 ‫وبدا أن الأمر يسير في طريق مرسوم.‬ 282 00:23:27,200 --> 00:23:30,520 ‫ذات ليلة، اتصلت بي وبزوجتي، لأنها كانت…‬ 283 00:23:31,400 --> 00:23:34,040 ‫لأنها كانت تفكر في الانتحار.‬ 284 00:23:34,120 --> 00:23:40,720 ‫فذهبنا إليها، وبدأت تروي لنا أشياء كثيرة‬ ‫من التي مرّت بها.‬ 285 00:23:41,720 --> 00:23:46,760 ‫فبدأت دموعنا تنساب،‬ ‫وكنا نحاول أن نقدّم لها الحبّ.‬ 286 00:23:50,480 --> 00:23:53,400 ‫إننا نحاول أن ننصت ونساعد بقدر الإمكان.‬ 287 00:23:53,920 --> 00:23:56,560 ‫وبصفتي كاهنًا،‬ 288 00:23:57,080 --> 00:24:00,280 ‫أقود الناس إلى "يسوع المسيح"،‬ ‫وإلى أمل "يسوع المسيح".‬ 289 00:24:04,120 --> 00:24:04,960 ‫"أعطنا خبزنا كفاف يومنا"‬ 290 00:24:05,040 --> 00:24:07,080 ‫لم نذكر المثلية الجنسية أمام "دي" قطّ.‬ 291 00:24:08,040 --> 00:24:09,800 ‫وكانت هي تذكرها دومًا أمامنا.‬ 292 00:24:10,840 --> 00:24:14,400 ‫ميولها الجنسية، والتي…‬ 293 00:24:16,680 --> 00:24:17,800 ‫لا ترى أنها صائبة.‬ 294 00:24:17,880 --> 00:24:19,400 ‫إنها لا ترى أنها صائبة.‬ 295 00:24:19,480 --> 00:24:22,560 ‫ونحن نرى‬ 296 00:24:22,640 --> 00:24:26,440 ‫أن ميول "دي" الجنسية‬ ‫لا تتماشى مع تعاليم الكتاب المقدّس،‬ 297 00:24:27,040 --> 00:24:32,880 ‫لكنني نرى أن حبّنا لها‬ ‫يتماشى تمامًا مع تعاليم الكتاب المقدّس.‬ 298 00:24:48,120 --> 00:24:55,000 ‫"بعد عامين من فترة المراقبة،‬ ‫لم تكرّر (ديكيتريس) فعلتها"‬ 299 00:25:02,720 --> 00:25:04,680 ‫كنت أبلي بلاءً حسنًا طوال عامين،‬ 300 00:25:04,760 --> 00:25:06,280 ‫وكنت أعمل في دار حضانة.‬ 301 00:25:07,040 --> 00:25:09,240 ‫كنت أنضج وأتردّد على الكنيسة بإيمان،‬ 302 00:25:10,160 --> 00:25:13,600 ‫عندما عادت تلك المشاعر تجاه النساء‬ ‫تعتريني مجددًا.‬ 303 00:25:13,680 --> 00:25:16,560 ‫"جادّة (بونفيل) - 800 إن"‬ 304 00:25:23,280 --> 00:25:26,600 ‫"2017- في عام 2017،‬ ‫تعرّفت (ديكيتريس) بـ(سارة)"‬ 305 00:25:32,640 --> 00:25:34,240 ‫تعرّفت بها في مركز اجتماعي.‬ 306 00:25:35,880 --> 00:25:38,720 ‫ولم أعرف أنني سأصبح مهووسة بها.‬ 307 00:25:50,640 --> 00:25:54,080 ‫"فندق - (ميزوري)"‬ 308 00:25:54,840 --> 00:26:00,000 ‫فعلت أشياء جنونية لأثبت أنني أحبّها حقًّا‬ 309 00:26:00,080 --> 00:26:02,560 ‫وأريدها أن تمنحني فرصة.‬ 310 00:26:07,520 --> 00:26:09,360 ‫كنت أشتري لها الأزهار.‬ 311 00:26:10,040 --> 00:26:13,320 ‫وعندما كنت أذهب إلى منزلها،‬ ‫لم تكن تفتح الباب.‬ 312 00:26:16,480 --> 00:26:19,480 ‫كنت أترك الهدايا هناك وأعود بعد عشر دقائق.‬ 313 00:26:19,560 --> 00:26:21,440 ‫كنت أقود سيارتي في أرجاء الحيّ.‬ 314 00:26:21,520 --> 00:26:23,640 ‫كنت أعود لأرى ما إذا كانت قد أخذت الهدايا،‬ 315 00:26:23,720 --> 00:26:25,240 ‫وكانت الهدايا تختفي.‬ 316 00:26:25,320 --> 00:26:29,000 ‫وكنت أقول لنفسي إنها تريد الهدايا.‬ 317 00:26:29,080 --> 00:26:33,360 ‫وظننت أنني إذا فعلت كلّ ذلك، فستمنحني فرصة.‬ 318 00:26:34,360 --> 00:26:36,280 ‫كنت أفكر في أمور كهذه.‬ 319 00:26:36,360 --> 00:26:40,680 ‫وهناك المزيد، لكن بعض الأمور محرجة للغاية،‬ 320 00:26:40,760 --> 00:26:41,840 ‫لذا لا أريد ذكرها.‬ 321 00:26:49,320 --> 00:26:53,880 ‫"بدأت (ديكيتريس) بترصّد (سارة) عام 2017"‬ 322 00:26:53,960 --> 00:27:00,440 ‫"في عام 2018، أُحيلت القضية‬ ‫إلى السلطات المختصّة"‬ 323 00:27:06,840 --> 00:27:12,240 ‫ظهرت هذه القضية إلى النور‬ ‫بعد عام كامل من المضايقة المستمرّة‬ 324 00:27:12,320 --> 00:27:14,680 ‫والترصّد الجسدي للضحية.‬ 325 00:27:17,880 --> 00:27:23,640 ‫الآنسة "جاكسون" لم تتكلّم مع الضحية‬ ‫إلا بضع مرات.‬ 326 00:27:23,720 --> 00:27:27,520 ‫وكان الأمر أشبه بوله تجاه الضحية،‬ 327 00:27:27,600 --> 00:27:32,520 ‫إذ لم يكن هنالك أساس حقيق‬ ‫لعلاقة بين الطرفين.‬ 328 00:27:36,240 --> 00:27:39,080 ‫أنا العريف "ديفيد هاتش"‬ ‫من مديرية شرطة "سبرينغفيلد".‬ 329 00:27:40,040 --> 00:27:42,640 ‫كُلفت بقضية الترصّد‬ ‫التي تخصّ الآنسة "جاكسون"؟‬ 330 00:27:46,320 --> 00:27:53,160 ‫"رفضت (سارة) المشاركة في هذا الفيلم‬ ‫وطلبت إبقاء هويتها سرّية"‬ 331 00:28:01,360 --> 00:28:02,200 ‫"ثمة استجواب جار"‬ 332 00:28:02,280 --> 00:28:05,880 ‫أبلغت الضحية بأنها تلقّت رسالة في مسكنها،‬ 333 00:28:06,840 --> 00:28:10,080 ‫وتصاعد الأمر إلى تلقّي رسائل صوتية‬ 334 00:28:10,720 --> 00:28:12,800 ‫وهدايا في عيد الميلاد وعيد الفصح.‬ 335 00:28:14,000 --> 00:28:18,360 ‫كانت توصل الأزهار مع رسائل كثيرة.‬ 336 00:28:22,160 --> 00:28:23,720 ‫"نهاية الشارع"‬ 337 00:28:23,800 --> 00:28:25,720 ‫حتى عندما انتقلت الضحية إلى مسكن آخر،‬ 338 00:28:25,800 --> 00:28:28,440 ‫كانت الآنسة "جاكسون" قادرة‬ ‫على تحديد عنوانها،‬ 339 00:28:28,520 --> 00:28:29,800 ‫وتواصل ورود الهدايا.‬ 340 00:28:31,560 --> 00:28:34,040 ‫لم تكن الآنسة "جاكسون" تهتمّ‬ ‫بأيّ كلام يُقال لها،‬ 341 00:28:34,120 --> 00:28:37,320 ‫إذ كانت مصمّمة على الاستمرار‬ ‫في الطريق الذي تسلكه،‬ 342 00:28:37,400 --> 00:28:39,840 ‫وعلى الاستمرار في التواصل مع الضحية.‬ 343 00:28:45,160 --> 00:28:47,120 ‫في إحدى المرات، دخلت إلى حانة‬ 344 00:28:47,200 --> 00:28:51,520 ‫كانت الضحية مع شخص‬ ‫لا تعرفه الآنسة "جاكسون" أساسًا،‬ 345 00:28:51,600 --> 00:28:54,520 ‫وبدأت بالتحدّث إليها والاقتراب منها.‬ 346 00:28:57,840 --> 00:29:01,800 ‫كانت تتبعها إلى أيّ مكان تذهب إليه.‬ 347 00:29:05,360 --> 00:29:06,560 ‫كنت أتبعها.‬ 348 00:29:07,880 --> 00:29:08,840 ‫كنت أريد أن…‬ 349 00:29:11,280 --> 00:29:12,480 ‫الأمر محرج.‬ 350 00:29:12,560 --> 00:29:15,920 ‫أظن أنني كنت أريد أظهر في المكان‬ ‫الذي هي فيه وأقول: "مرحبًا!"‬ 351 00:29:16,000 --> 00:29:17,240 ‫كما لو أنني دخلت إلى مصادفةً.‬ 352 00:29:17,960 --> 00:29:20,560 ‫وكانت هي تقول: "ابتعدي عني."‬ 353 00:29:24,520 --> 00:29:27,320 ‫وعندما رأيت أنها لم ترغب في أن تكون معي،‬ ‫فقدت صوابي.‬ 354 00:29:32,320 --> 00:29:39,120 ‫وصلت الضحية إلى مرحلة‬ ‫لم تعد فيها ترى أنها آمنة على نفسها‬ 355 00:29:39,200 --> 00:29:43,320 ‫حين تخرج من البيت من دون وجود أحد معها‬ ‫كي يحميها.‬ 356 00:29:48,480 --> 00:29:49,600 ‫"أبريل 2018"‬ 357 00:29:49,680 --> 00:29:55,600 ‫"في 14 أبريل من عام 2018،‬ ‫ذهبت (ديكيتريس) بسيارتها إلى منزل (سارة)"‬ 358 00:30:02,800 --> 00:30:05,000 ‫كان الوقت متأخّرًا. ربما كانت الساعة 7 مساءً.‬ 359 00:30:05,080 --> 00:30:08,040 ‫وكان الظلام حالكًا. وكنت آخذ هداياها.‬ 360 00:30:11,120 --> 00:30:13,160 ‫ضربت جرس الباب أولًا، لكنها لم تفتح.‬ 361 00:30:15,200 --> 00:30:19,640 ‫ثم ركبت سيارتي وبدأت بمحاولة مراسلتها،‬ ‫لكنها لم تجب على الهاتف.‬ 362 00:30:21,680 --> 00:30:27,320 ‫وعندما رأيت رجلًا يدخل منزلها،‬ ‫أخرجت منظاري لسبب ما.‬ 363 00:30:29,480 --> 00:30:31,280 ‫وبدأت أحاول التلصّص. لكن الظلام كان دامسًا.‬ 364 00:30:33,320 --> 00:30:37,840 ‫لم أكن أحاول أن أكون مؤذية أو ما شابه،‬ ‫كنت أتساءل فقط عن هوية ذلك الرجل.‬ 365 00:30:42,880 --> 00:30:48,480 ‫"بينما كانت (ديكيتريس) خارج المنزل،‬ ‫وصلت الشرطة إلى المكان"‬ 366 00:30:52,400 --> 00:30:57,560 ‫اتصلت الضحية برقم الطوارئ‬ ‫لتقول إن المشتبه بها الآنسة "جاكسون"‬ 367 00:30:57,640 --> 00:30:59,640 ‫موجودة خارج مسكنها،‬ 368 00:30:59,720 --> 00:31:03,960 ‫وإنها تخشى‬ ‫أن تقتحم الآنسة "جاكسون" مسكنها.‬ 369 00:31:08,920 --> 00:31:15,760 ‫"أُلقي القبض على (ديكيتريس) ووُجّهت إليها‬ ‫تهمة الترصّد من الدرجة الأولى"‬ 370 00:31:19,000 --> 00:31:21,160 ‫ما كانت الآنسة "جاكسون" لتتوقّف‬ 371 00:31:21,240 --> 00:31:23,760 ‫عن مضايقة أو ترصّد الضحية في هذه القضية‬ 372 00:31:23,840 --> 00:31:29,520 ‫لو لم تتدخّل الشرطة وحقّقت في الأمر.‬ 373 00:31:33,000 --> 00:31:36,120 ‫بعد أن اطّلعت على تاريخ الآنسة "جاكسون"،‬ 374 00:31:36,800 --> 00:31:41,080 ‫وعلى البلاغات الواردة‬ ‫إلى مديرية شرطة "سبرينغفيلد"،‬ 375 00:31:42,160 --> 00:31:45,240 ‫يمكنني القول إنه لولا الشرطة،‬ 376 00:31:46,000 --> 00:31:50,960 ‫لكان هناك احتمال كبير‬ ‫بأن يتغيّر الأمر من رسائل حبّ‬ 377 00:31:51,040 --> 00:31:54,680 ‫إلى تهديدات وإلى أذى جسدي.‬ 378 00:32:02,040 --> 00:32:03,920 ‫"10 أكتوبر 2018"‬ 379 00:32:04,000 --> 00:32:07,800 ‫"في أكتوبر من عام 2018،‬ ‫أُدينت (ديكيتريس جاكسون)"‬ 380 00:32:07,880 --> 00:32:11,280 ‫"بتهمة ترصّد (سارة)‬ ‫وحُكم عليها بالسجن لمدة أربع سنوات"‬ 381 00:32:24,320 --> 00:32:26,040 ‫عندما دخلت السجن، كنت في حالة إنكار.‬ 382 00:32:30,120 --> 00:32:35,120 ‫وكلّما طال وجودي هنا،‬ ‫ازددت إدراكًا أنني كنت أترصّدها فعلًا.‬ 383 00:32:37,400 --> 00:32:41,080 ‫وعندما أخرج، أخشى أن يتكرّر الأمر.‬ 384 00:32:47,600 --> 00:32:48,880 ‫"نوفمبر 2021"‬ 385 00:32:48,960 --> 00:32:52,120 ‫"بعد أن قضت أكثر نصف مدة عقوبتها،"‬ 386 00:32:52,200 --> 00:32:54,840 ‫"أُخبرت (ديكيتريس) بأنها ستخرج قريبًا‬ ‫ضمن إطلاق سراح مشروط"‬ 387 00:32:56,280 --> 00:32:57,480 ‫أريد فقط…‬ 388 00:32:58,920 --> 00:33:00,080 ‫ألّا أعيد الكرّة.‬ 389 00:33:00,160 --> 00:33:03,640 ‫لا أريد فعل هذا مجددًا.‬ ‫فليس من الممتع بالنسبة إليّ‬ 390 00:33:04,120 --> 00:33:06,640 ‫أن أبكي وأتساءل عن السبب الذي يجعل إحداهنّ‬ ‫لا تريدني.‬ 391 00:33:06,720 --> 00:33:07,680 ‫هذا ليس ممتعًا.‬ 392 00:33:11,480 --> 00:33:14,200 ‫لكنني أشعر بأنني خلال هاتين السنتين‬ 393 00:33:14,280 --> 00:33:16,640 ‫لم آخذ فترة السجن هذه بشكل جدّي.‬ 394 00:33:16,720 --> 00:33:20,560 ‫كنت أغازل الفتيات وما إلى ذلك،‬ 395 00:33:20,640 --> 00:33:22,720 ‫لكن كان عليّ استغلال هذه الفترة‬ 396 00:33:23,760 --> 00:33:26,280 ‫في تنقية قلبي وما إلى ذلك.‬ 397 00:33:28,600 --> 00:33:31,360 ‫أتعاطى أدوية نفسية حاليًا‬ ‫من أجل أفكار الهوس التي لديّ.‬ 398 00:33:32,480 --> 00:33:34,480 ‫ولا يجدي الأمر نفعًا أحيانًا، لأنني…‬ 399 00:33:34,560 --> 00:33:38,600 ‫لأنني بدأت بالإعجاب بالنساء هنا،‬ ‫لكنني لا أدري، أظنّ…‬ 400 00:33:41,320 --> 00:33:44,920 ‫لن يتكرّر الأمر، لأنني سأحيط نفسي‬ ‫بأشخاص أتقياء‬ 401 00:33:48,120 --> 00:33:53,440 ‫أعتقد أن عليّ أن أسلّم أموري لله وأن أتوب و…‬ 402 00:33:54,440 --> 00:33:56,040 ‫أعتقد أن عليّ حمل صليبي واتّباعه.‬ 403 00:33:57,640 --> 00:34:00,080 ‫لا أحتاج إلى الحبّ. يمكنني أن أحبّ نفسي.‬ 404 00:34:00,160 --> 00:34:03,120 ‫أمضيت عامين كاملين‬ ‫من دون التوق إلى أيّ علاقة.‬ 405 00:34:03,200 --> 00:34:06,400 ‫وعندما أنظر إلى الماضي،‬ ‫أرى أنني أبليت حسنًا.‬ 406 00:34:07,160 --> 00:34:10,080 ‫لكن لا يمكنني تحديد‬ ‫ما إذا كان الأمر سيتكرّر.‬ 407 00:34:10,160 --> 00:34:11,760 ‫إذ لا يعرف أحد ما يخبّئه المستقبل،‬ 408 00:34:11,840 --> 00:34:14,600 ‫ولا يعرف أحد ما يمكن أن يحدث في أيّ لحظة.‬ 409 00:34:17,880 --> 00:34:21,080 ‫"حدود السرعة في (تشيليكوث)‬ ‫72 كيلومترًا في الساعة"‬ 410 00:34:31,280 --> 00:34:33,360 ‫ثمة أمور معيّنة على المُفرج عنه‬ ‫ضمن إطلاق سراح مشروط‬ 411 00:34:33,440 --> 00:34:35,440 ‫أن يحافظ عليها خلال فترة مراقبته.‬ 412 00:34:35,520 --> 00:34:37,280 ‫منها عدم تكرار جريمته.‬ 413 00:34:39,240 --> 00:34:41,600 ‫احتمال إعادة تكرار جريمة الترصّد‬ ‫يصل إلى 50 بالمئة.‬ 414 00:34:43,120 --> 00:34:46,360 ‫وتتكرّر الجريمة أحيانًا‬ ‫بعد يوم واحد فقط من الإفراج.‬ 415 00:34:51,480 --> 00:34:52,560 ‫اسمي "ويل وورشام".‬ 416 00:34:52,640 --> 00:34:55,920 ‫وكنت مدّعيًا عامًّا مساعدًا سباقًا‬ ‫في مقاطعة "غرين"، "ميزوري".‬ 417 00:34:57,880 --> 00:35:00,880 ‫أعمل الآن كقاض في البلدية وأعمل كمحام خاص.‬ 418 00:35:03,640 --> 00:35:08,680 ‫"بصفته محاميًا جنائيًا، درس (ويل وورشام)‬ ‫معدّلات تكرار جريمة الترصّد"‬ 419 00:35:08,760 --> 00:35:13,320 ‫"كما أنه راجع قضية (ديكيتريس)"‬ 420 00:35:15,640 --> 00:35:20,600 ‫تعود مستندات هذه القضية‬ ‫إلى عام 2012 وتستمرّ حتى عام 2018،‬ 421 00:35:20,680 --> 00:35:23,960 ‫وتُظهر تاريخًا ذا دلالة‬ ‫بشأن الخضوع لفترة مراقبة،‬ 422 00:35:24,040 --> 00:35:25,680 ‫وانتهاك فترة المراقبة هذا.‬ 423 00:35:25,760 --> 00:35:29,040 ‫ويتكرّر هذا النمط باستمرار‬ ‫طوال فترة تمتّد لستّ سنوات.‬ 424 00:35:30,400 --> 00:35:33,840 ‫بغض النظر عن طول مدى العقوبة،‬ ‫يستمرّ النط السلوكي بلا تغيير.‬ 425 00:35:35,600 --> 00:35:38,640 ‫"كجزء من مراجعته لقضية (ديكيتريس)،"‬ 426 00:35:38,720 --> 00:35:42,800 ‫"قرأ (ويل وورشام) الرسائل التي كتبتها‬ ‫(ديكيتريس) إلى المحاكم"‬ 427 00:35:45,600 --> 00:35:49,000 ‫في 18 يوليو، كتبت من السجن إلى القاضي.‬ 428 00:35:49,080 --> 00:35:51,760 ‫وقالت: "أنا متمرّدة. عقلي مشوّش.‬ 429 00:35:51,840 --> 00:35:54,760 ‫أنا طفلة تعرّضت للتحرّش والإساءة،‬ ‫وفقدت ثقتي بالسلطات،‬ 430 00:35:54,840 --> 00:35:58,840 ‫وأعترف أن لديّ مشاكل خاصة بالتعلّق والهوس‬ ‫وما إلى ذلك.‬ 431 00:35:58,920 --> 00:36:02,440 ‫سأخضع للعلاج وأتردّد على الكنيسة‬ ‫وأنخرط في الأعمال الاجتماعية،‬ 432 00:36:02,520 --> 00:36:03,960 ‫لكنني أخشى أنني لن أتغيّر أبدًا.‬ 433 00:36:04,040 --> 00:36:05,360 ‫أنا بحاجة إلى المساعدة وأريدها."‬ 434 00:36:07,600 --> 00:36:09,960 ‫وأعتقد أن الجزء الأكثر صدقًا هنا يقول:‬ 435 00:36:10,040 --> 00:36:12,400 ‫"أخشى أنني لن أتغيّر أبدًا.‬ ‫أنا بحاجة إلى المساعدة وأريدها."‬ 436 00:36:12,480 --> 00:36:14,280 ‫من الرائع سماع ذلك في رسالة.‬ 437 00:36:15,560 --> 00:36:18,600 ‫لكن ما هو واضح من خلال كلّ هذا‬ 438 00:36:18,680 --> 00:36:20,600 ‫هو أنها بحاجة إلى دعم نفسي وعقلي.‬ 439 00:36:20,680 --> 00:36:22,120 ‫عليها الخضوع لبرنامج،‬ 440 00:36:22,200 --> 00:36:25,160 ‫كي نتمكّن من تعديل تفكيرها‬ ‫وطرق إدراكها للناس.‬ 441 00:36:25,240 --> 00:36:28,280 ‫تكمن الصعوبة هنا‬ ‫في إيجاد الموارد من أجل تحقيق ذلك.‬ 442 00:36:31,440 --> 00:36:33,160 ‫علينا تذكّر أننا نتعامل هنا مع شخص‬ 443 00:36:33,240 --> 00:36:36,640 ‫خضع لنظام ما طيلة حياته.‬ 444 00:36:36,720 --> 00:36:38,520 ‫إذ نشأت ضمن نظام الرعاية.‬ 445 00:36:38,600 --> 00:36:42,720 ‫أي أن النظام كان أبوها الفعلي‬ ‫أو أمها الفعلية‬ 446 00:36:42,800 --> 00:36:44,040 ‫في خضمّ كلّ هذا.‬ 447 00:36:44,120 --> 00:36:47,880 ‫لم تحظ بفرصة أن تكون لها علاقة حقيقية‬ ‫بأب أو أمّ.‬ 448 00:36:47,960 --> 00:36:49,960 ‫إنها لا تعرف كيفية ذلك على الأرجح.‬ 449 00:36:50,040 --> 00:36:52,520 ‫وقد خذلها النظام على عدة صعد،‬ 450 00:36:52,600 --> 00:36:54,840 ‫ولا يزال مستمرًّا في خذلانها الآن.‬ 451 00:36:54,880 --> 00:36:57,680 ‫"(تاريخ المسيحية)"‬ 452 00:36:57,760 --> 00:36:59,000 ‫"العهد الجديد - تصوّرات كلامية"‬ 453 00:36:59,080 --> 00:37:01,320 ‫ينتابني قلق كبير على مستقبل "ديكيتريس".‬ 454 00:37:01,400 --> 00:37:05,600 ‫لا أدري إن كان سيُتاح لها‬ ‫تلقّي الخدمات التي تحتاج إليها.‬ 455 00:37:06,360 --> 00:37:08,680 ‫ستقدّم المجموعات الكنسية المغفرة.‬ 456 00:37:09,840 --> 00:37:12,320 ‫لكنها بحاجة إلى شخص محترف أو ما شابه‬ 457 00:37:12,400 --> 00:37:14,120 ‫كي يقف إلى جانبها‬ 458 00:37:14,200 --> 00:37:16,280 ‫ويغيّر من طريقة تفكيرها.‬ 459 00:37:27,520 --> 00:37:28,680 ‫"زيارة"‬ 460 00:37:30,280 --> 00:37:31,600 ‫"إن كنت هنا لأخذ مُفرج عنه"‬ 461 00:37:31,680 --> 00:37:33,520 ‫"فاركن سيارتك جانبًا وانتظر فيها"‬ 462 00:37:41,040 --> 00:37:42,960 ‫"ممنوع استخدام الهواتف الخلوية‬ ‫بعد هذه المنطقة"‬ 463 00:37:49,560 --> 00:37:50,480 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا.‬ 464 00:37:53,160 --> 00:37:54,320 ‫كيف تشعرين؟‬ 465 00:37:56,000 --> 00:37:57,400 ‫متحمّسة، قلقة.‬ 466 00:37:58,360 --> 00:38:01,840 ‫أشعر بالحرية من الداخل والخارج.‬ 467 00:38:02,560 --> 00:38:04,080 ‫- وبالامتنان.‬ ‫- انتبهي لرأسك.‬ 468 00:38:05,520 --> 00:38:06,360 ‫وبالسعادة.‬ 469 00:38:10,240 --> 00:38:13,240 ‫"في 30 نوفمبر من عام 2021،‬ ‫وبعد ثلاث سنوات في السجن،"‬ 470 00:38:13,320 --> 00:38:15,800 ‫"أُفرج عن (ديكيتريس) ضمن إطلاق سراح مشروط"‬ 471 00:38:20,600 --> 00:38:21,600 ‫ضعي حزام الأمان.‬ 472 00:38:35,640 --> 00:38:42,320 ‫"انتهاك شروط إطلاق سراحها من شأنه‬ ‫أن يعيدها إلى السجن"‬ 473 00:38:51,800 --> 00:38:54,160 ‫حسنًا، سنبدأ الأمر، ويمكنك أن…‬ 474 00:38:54,240 --> 00:38:57,240 ‫- سنطّلع على الآية الثالثة والرابعة.‬ ‫- أيمكننا أن نصلّي أولًا؟‬ 475 00:38:57,320 --> 00:38:58,520 ‫نعم. بالطبع.‬ 476 00:38:58,600 --> 00:39:02,600 ‫نصلّي لك يا أبانا‬ ‫أن تتعطّف علينا من خلال هذه الصلاة القصيرة‬ 477 00:39:02,680 --> 00:39:04,440 ‫بحيث نستفيد منها،‬ 478 00:39:04,520 --> 00:39:07,720 ‫وأن تتمجّد باسم "يسوع"…‬ 479 00:39:08,880 --> 00:39:10,400 ‫جرّبت أن تتغيّر من قبل.‬ 480 00:39:11,280 --> 00:39:16,600 ‫لكنني أكثر ثقة الآن، لأنها تبدو متواضعة.‬ 481 00:39:16,680 --> 00:39:18,760 ‫تبدو متواضعة جدًا الآن.‬ 482 00:39:19,960 --> 00:39:24,400 ‫بصراحة، أتطلّع إلى السعي إلى الله.‬ 483 00:39:24,480 --> 00:39:28,000 ‫وأشعر أنني كلّما قرأت الكتاب المقدّس أكثر،‬ ‫توطّدت علاقتي به أكثر.‬ 484 00:39:28,080 --> 00:39:32,000 ‫أعتقد أن كلّ شيء سيكون على ما يُرام‬ ‫بين يديه. فالأمر كلّه بيده.‬ 485 00:39:33,720 --> 00:39:36,480 ‫تعلّقت "دي" بشيء جديد،‬ ‫وغيّر هذا الشيء حياتها.‬ 486 00:39:36,560 --> 00:39:39,440 ‫إنها تحبّ "يسوع المسيح".‬ ‫وتسعى إلى إرضائه.‬ 487 00:39:39,920 --> 00:39:43,200 ‫وكلّ شيء، وكلّ سلوكياتها،‬ 488 00:39:43,280 --> 00:39:46,800 ‫صارت نابعها من حبّها الجديد.‬ 489 00:39:48,360 --> 00:39:51,920 ‫أدركت أنني حين أفعل الأشياء على طريقتي،‬ ‫ينهار كلّ شيء.‬ 490 00:39:52,840 --> 00:39:55,640 ‫وعندما أفعل الأشياء على طريقته،‬ ‫يستقيم كلّ شيء.‬ 491 00:39:55,720 --> 00:40:01,000 ‫لذا عليّ أن أتذكّر‬ ‫ألّا أتورّط في أيّ مشكلة قانونية أو ما شابه،‬ 492 00:40:01,080 --> 00:40:03,120 ‫وأن أتّبع أوامره.‬ 493 00:40:03,200 --> 00:40:04,800 ‫وألّا أكون أسيرة خطيئتي،‬ 494 00:40:04,880 --> 00:40:09,800 ‫بل أن أطيعه وأسلّم كلّ شيء له.‬ 495 00:40:12,880 --> 00:40:16,120 ‫"ديسمبر 2021"‬ 496 00:40:18,040 --> 00:40:19,520 ‫سأبقى خارج السجن.‬ 497 00:40:21,440 --> 00:40:24,560 ‫لن أكون مهووسة بأحد مجددًا.‬ 498 00:40:27,040 --> 00:40:29,880 ‫وأريد أن أعيش كلّ يوم بيومه.‬ 499 00:40:33,880 --> 00:40:40,280 ‫"بعد شهر من الإفراج عنها،‬ ‫ظلّت (ديكيتريس) متقيّدة بشروط إطلاق سراحها"‬ 500 00:40:42,920 --> 00:40:47,680 ‫لن أسلك أيّ طريق سيئ.‬ ‫أتجنّب أصدقائي القدامى.‬ 501 00:40:47,760 --> 00:40:51,000 ‫أتجنّب الكحول.‬ 502 00:40:52,000 --> 00:40:53,640 ‫وأتجنّب النساء.‬ 503 00:40:55,760 --> 00:41:02,560 ‫كان من الأفضل أن أعمل على نفسي‬ ‫وأن أنهض لأقف على قدميّ.‬ 504 00:41:04,000 --> 00:41:05,040 ‫لدي وظيفة.‬ 505 00:41:05,880 --> 00:41:07,680 ‫أعمل في مطعم "مكسيكان فيلا".‬ 506 00:41:08,840 --> 00:41:10,840 ‫كلّ شيء يسير على ما يُرام.‬ 507 00:41:14,280 --> 00:41:16,520 ‫لطالما شعرت بأنني أفتقد إلى شيء في الحياة،‬ 508 00:41:17,200 --> 00:41:19,080 ‫لأنني لم أنشأ وأنا أتلقّى أيّ اهتمام.‬ 509 00:41:19,160 --> 00:41:21,080 ‫لم ألق الاهتمام إلا عندما كنت سيئة،‬ 510 00:41:21,160 --> 00:41:25,920 ‫وأعتقد أنني وجدت ما كنت أفتقده.‬ 511 00:41:26,600 --> 00:41:28,760 ‫وقد كان في قلبي دومًا. لقد وجدت "يسوع".‬ 512 00:41:32,040 --> 00:41:33,960 ‫المثلية تُعدّ خطيئة.‬ 513 00:41:36,520 --> 00:41:38,280 ‫هل ترين أن هوسك‬ 514 00:41:38,360 --> 00:41:40,960 ‫وميولك الجنسية أمران مختلفان؟‬ 515 00:41:41,040 --> 00:41:43,560 ‫وأن المثلية ليست خطيئة على الإطلاق؟‬ 516 00:41:46,240 --> 00:41:49,280 ‫لا أرى أنها خطيئة، لكن الله يراها كذلك.‬ 517 00:41:49,360 --> 00:41:52,840 ‫ورأيي غير مهمّ. رأي الله هو المهمّ.‬ 518 00:41:52,920 --> 00:41:56,600 ‫وأودّ الزواج بامرأة،‬ 519 00:41:57,440 --> 00:42:01,200 ‫لكن الله لا يريد ذلك،‬ ‫وعليّ الامتثال لإرادته.‬ 520 00:42:10,000 --> 00:42:12,480 ‫"بعد ستّة أشهر"‬ 521 00:42:14,440 --> 00:42:17,040 ‫"رغم انتهاك شروط إطلاق سراحها المشروط"‬ 522 00:42:17,120 --> 00:42:20,600 ‫"من خلال القيادة تحت تأثير الخمر،‬ ‫ظلّت (ديكيتريس) خارج السجن"‬ 523 00:42:21,600 --> 00:42:25,000 ‫"كما أنها تركت مجموعتها الكنسية‬ ‫منذ ذلك الحين"‬ 524 00:42:25,080 --> 00:42:29,000 ‫"وهي الآن في علاقة جديدة مع امرأة أخرى"‬ 525 00:42:29,120 --> 00:42:44,980 ‫‏سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى" ‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady