1 00:00:00,000 --> 00:00:08,808 ‫سحب و تعديل: ‫محمد سامى عبد الهادى 2 00:00:08,960 --> 00:00:10,760 ‫عندما أستعيد الأحداث بإدراك متأخّر،‬ 3 00:00:11,640 --> 00:00:16,560 ‫أظنّ أنه كانت هناك أمور كان عليّ‬ ‫أن أنظر إليها بطريقة مغايرة أو ما شابه.‬ 4 00:00:19,840 --> 00:00:24,960 ‫خلال ذلك الوقت، ربما اتصلت 50 أو 100 مرة،‬ 5 00:00:26,120 --> 00:00:31,440 ‫لكن تلك الاتصالات‬ ‫لم تكن بهدف التهديد أو الإيذاء.‬ 6 00:00:32,600 --> 00:00:37,600 ‫"في كلّ عام، تجري أكثر من ثلاثة ملايين‬ ‫حادثة ترصّد في (الولايات المتحدة)"‬ 7 00:00:40,400 --> 00:00:43,200 ‫لا يقولون إلا إن المنزل تعرّض للاقتحام،‬ ‫وإنني أنا الفاعل.‬ 8 00:00:45,000 --> 00:00:46,880 ‫لا يوجد أيّ شاهد على أيّ شيء.‬ 9 00:00:47,960 --> 00:00:50,800 ‫الأمر أشبه كما لو أنك ذلك الشخص‬ ‫الذي يطلق نداءات استغاثة كاذبة.‬ 10 00:00:51,400 --> 00:00:57,360 ‫"أقلّ من 15 بالمئة من الحالات‬ ‫تصل إلى القضاء"‬ 11 00:01:01,080 --> 00:01:04,960 ‫أتوقّع كلّ يوم أن أتلقّى آلاف المكالمات.‬ 12 00:01:05,640 --> 00:01:07,040 ‫وأن أتعرّض للملاحقة.‬ 13 00:01:08,400 --> 00:01:12,840 ‫عدم معرفة موعد ظهوره‬ ‫كان أمرًا شديد الوطأة عليّ.‬ 14 00:01:18,920 --> 00:01:23,000 ‫كان من الصعب معرفة نهاية الأمر‬ ‫أو ما إذا كان سينتهي أساسًا.‬ 15 00:01:25,560 --> 00:01:27,040 ‫كنت خائفة على حياتي.‬ 16 00:01:32,040 --> 00:01:35,800 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 17 00:01:36,880 --> 00:01:40,800 ‫أفضّل أن يعتبرني الناس قاتلًا‬ ‫على أن يعتبروني مترصّدًا، أتفهم قصدي؟‬ 18 00:01:44,920 --> 00:01:50,360 ‫أردت الإحساس بوطأة شعورها بأنها مراقبة.‬ 19 00:01:51,840 --> 00:01:53,760 ‫يمكن لأيّ شخص أن يكون مترصّدًا.‬ 20 00:01:55,200 --> 00:01:56,960 ‫ما هذا إلا حديث عن الوحوش الخيالية.‬ 21 00:01:58,640 --> 00:02:00,400 ‫لم أصل إلى تلك الدرجة من الجنون…‬ 22 00:02:05,200 --> 00:02:09,640 ‫"مؤشّرات تحذيرية"‬ 23 00:02:14,680 --> 00:02:17,800 ‫"وحدة (ألفريد د. هيوز)‬ ‫(غيتسفيل)، (تكساس)"‬ 24 00:02:17,880 --> 00:02:20,840 ‫"ولاية (تكساس)‬ ‫إدارة العدالة الجنائية"‬ 25 00:02:44,280 --> 00:02:46,160 ‫اسمي "ديفيد أنتوني ماكغي"،‬ 26 00:02:47,080 --> 00:02:52,880 ‫وأنا محبوس بتهمة جناية الترصّد.‬ 27 00:02:53,400 --> 00:02:55,600 ‫إنها تُدعى "جناية الترصّد" في "تكساس".‬ 28 00:02:58,960 --> 00:03:03,640 ‫"في عام 2011، اتُّهم (ديفيد ماكغي)‬ ‫بترصّد شريكته السابقة"‬ 29 00:03:08,640 --> 00:03:12,960 ‫"وهو ينكر بإصرار جميع التهم الموجّهة إليه"‬ 30 00:03:17,000 --> 00:03:19,240 ‫هل أستحقّ أن أكون هنا؟‬ 31 00:03:20,560 --> 00:03:22,760 ‫الخالق وحده يعلم.‬ 32 00:03:23,480 --> 00:03:28,480 ‫إذ لا يحدث أيّ شيء في الحياة بلا سبب.‬ 33 00:03:42,040 --> 00:03:46,960 ‫"نشأ (ديفيد ماكغي) في (دالاس)، (تكساس)"‬ 34 00:03:50,400 --> 00:03:54,840 ‫كانت نشأتي طبيعية‬ ‫بحسب الوصف الشائع عند أغلب الناس.‬ 35 00:03:55,840 --> 00:04:00,280 ‫نشأة يتردّد فيها المرء إلى الكنيسة والمدرسة‬ ‫ويمارس الألعاب الرياضية.‬ 36 00:04:01,120 --> 00:04:04,600 ‫وكان جميع أفراد العائلة ‬ ‫يتجمّعون لتناول العشاء.‬ 37 00:04:04,680 --> 00:04:06,720 ‫عندما أتحدّث إلى أناس آخرين،‬ 38 00:04:06,800 --> 00:04:12,040 ‫يتوقّعون أنني أتيت من خلفية فقيرة أو…‬ 39 00:04:12,120 --> 00:04:14,600 ‫أو من بيئة جاهلة أو ما شابه.‬ 40 00:04:14,680 --> 00:04:17,440 ‫لكن الأمر ليس كذلك بتاتًا.‬ 41 00:04:24,880 --> 00:04:27,800 ‫بدأت العمل في وظائف مختلفة‬ 42 00:04:27,880 --> 00:04:31,280 ‫في الكنيسة المسيحية البروتستانتية‬ ‫عندما كنت في الـ18 من عمري.‬ 43 00:04:31,880 --> 00:04:37,400 ‫في أواخر العشرينيات من عمري،‬ ‫سنحت لي فرصة عندما طلب مني أحدهم‬ 44 00:04:37,480 --> 00:04:40,600 ‫أن أصبح قسيس الشباب لديهم، وقد قبلت بذلك.‬ 45 00:04:43,840 --> 00:04:46,960 ‫خلال سنوات عملي في الكنيسة،‬ 46 00:04:47,040 --> 00:04:52,120 ‫كان تركيزي منصبًّا دومًا‬ ‫على من يمكن أن يستفيد من عملي.‬ 47 00:04:55,200 --> 00:04:58,280 ‫"2009‬ ‫عندما كان (ماكغي) في الـ31 من عمره،"‬ 48 00:04:58,360 --> 00:05:02,960 ‫"التقى بامرأة في إحدى الصيدليات المحلّية"‬ 49 00:05:07,080 --> 00:05:10,320 ‫كنت في الصيدلية. وكانت هي في الصيدلية.‬ 50 00:05:10,400 --> 00:05:12,600 ‫مرّ كلّ منا من أمام الآخر في الممرّ.‬ 51 00:05:14,080 --> 00:05:17,560 ‫ولا أدري، تبادلنا أطراف الحديث بطريقة ما.‬ 52 00:05:19,080 --> 00:05:22,160 ‫وقالت لي:‬ ‫"أجل، يمكنني المجيء لقضاء وقت معك.‬ 53 00:05:22,240 --> 00:05:25,040 ‫دعني أغيّر ملابس وما إلى ذلك فحسب."‬ ‫فقلت لها: "لا بأس."‬ 54 00:05:25,640 --> 00:05:27,840 ‫وهكذا قضينا وقتًا معًا لأول مرة.‬ 55 00:05:28,760 --> 00:05:34,200 ‫لم يكن الأمر يزيد‬ ‫عن أنني تعرّفت بأنثى في إحدى الصيدليات.‬ 56 00:05:34,280 --> 00:05:36,760 ‫إذ لم أكن أسعى وراء أيّ شيء.‬ 57 00:06:02,160 --> 00:06:03,840 ‫اسمي "تشارميكا".‬ 58 00:06:04,920 --> 00:06:07,480 ‫أنا في الأصل من "دالاس"، "تكساس".‬ 59 00:06:09,680 --> 00:06:13,040 ‫عام 2009، كنت امرأة غير مرتبطة،‬ 60 00:06:13,080 --> 00:06:13,920 ‫"(تشارميكا)"‬ 61 00:06:14,000 --> 00:06:16,960 ‫وأعمل في ذلك الوقت كمديرة مساعدة‬ ‫لإحدى الوحدات‬ 62 00:06:17,040 --> 00:06:19,760 ‫في إحدى عيادات فيروس العوز المناعي البشري‬ ‫التابعة لمقاطعة "دالاس".‬ 63 00:06:23,880 --> 00:06:25,640 ‫"صيدلية (سي في إس)‬ ‫طلبات للسيارة"‬ 64 00:06:25,720 --> 00:06:27,520 ‫"حقنة لقاح الإنفلونزا مجانًا اليوم!"‬ 65 00:06:27,600 --> 00:06:31,840 ‫لويت كاحلي،‬ ‫فذهبت إلى إحدى صيدليات "سي في إس" المحلّية.‬ 66 00:06:32,520 --> 00:06:34,520 ‫والتقيت بـ"ديفيد" هناك.‬ 67 00:06:36,040 --> 00:06:37,480 ‫كان يشتري أدوية مسكّنة للألم.‬ 68 00:06:39,320 --> 00:06:42,600 ‫لا أتأثّر بالمجاملات بسهولة، لكنه…‬ 69 00:06:44,800 --> 00:06:48,760 ‫ألقى بتعليق لا أتذكّره تمامًا،‬ ‫لكنه كان تعليقًا مضحكًا بالنسبة إليّ.‬ 70 00:06:48,840 --> 00:06:51,600 ‫وهكذا انتهى بنا المطاف‬ ‫ونحن نتبادل رقمي هاتفينا.‬ 71 00:06:55,600 --> 00:06:59,640 ‫في موعدنا الغرامي الأولى،‬ ‫ذهبنا إلى مطعم شرائح لحم في وسط المدينة.‬ 72 00:07:01,720 --> 00:07:05,960 ‫كان مرحًا ومضحكًا، ودار بيننا حوار جيد،‬ ‫وكان ذوقنا في الموسيقى متشابه نوعًا ما.‬ 73 00:07:06,040 --> 00:07:08,160 ‫لذا كانت تلك الأمور مثيرة للاهتمام‬ ‫بالنسبة إليّ.‬ 74 00:07:09,240 --> 00:07:13,040 ‫وإن كان لي أن أضيف،‬ ‫فيمكنني أن أقول شيئًا واحدًا حينها،‬ 75 00:07:13,120 --> 00:07:15,400 ‫ألا وهو أنه كان كاهنًا موسومًا.‬ 76 00:07:15,480 --> 00:07:18,040 ‫وكنت أنا متديّنة جدًا،‬ 77 00:07:18,120 --> 00:07:21,680 ‫فكانت الكنيسة شيئًا آخر جذبني إليه نوعًا ما.‬ 78 00:07:24,000 --> 00:07:27,760 ‫أتذكّر أنني قلت له إنني لم أكن أسعى‬ ‫إلى علاقة في حدّ ذاتها.‬ 79 00:07:28,520 --> 00:07:32,400 ‫لم يكن تركيزي منصبًّا على علاقة طويلة الأمد،‬ 80 00:07:33,280 --> 00:07:36,880 ‫لكنه لم يجد غضاضة‬ ‫في أن ننسج صداقة فيما بيننا.‬ 81 00:07:41,240 --> 00:07:43,600 ‫في البداية، بدا شخصًا هادئًا ورابط الجأش.‬ 82 00:07:43,680 --> 00:07:45,760 ‫لم يكن ثمة ضغط من أيّ نوع.‬ 83 00:07:45,840 --> 00:07:48,520 ‫كان بوسعنا الخروج لتناول الطعام‬ ‫وتبادل الحديث ولا شيء آخر،‬ 84 00:07:48,600 --> 00:07:50,960 ‫لكنه كان منفتحًا على أن نكون صديقين فحسب.‬ 85 00:07:55,560 --> 00:08:00,120 ‫"خلال الأشهر التالية، خرج كلّ من (تشارميكا)‬ ‫و(ديفيد) في عدة مواعيد غرامية"‬ 86 00:08:02,360 --> 00:08:05,880 ‫هي من كانت تتصّل بي في بعض الأمسيات‬ ‫طالبةً أن نقضي وقتًا معًا.‬ 87 00:08:05,960 --> 00:08:08,560 ‫كانت تحضر كأسًا من النبيذ أو ما شابه‬ 88 00:08:08,640 --> 00:08:13,000 ‫وتجلس معي خلال تناولي الطعام،‬ ‫وكنا نتبادل الحديث بهذا الشكل.‬ 89 00:08:13,080 --> 00:08:14,760 ‫شخصيًا، لا أستخدم…‬ 90 00:08:15,440 --> 00:08:20,280 ‫لم أكن أستخدم مصطلح "المواعدة" كثيرًا.‬ 91 00:08:20,360 --> 00:08:24,000 ‫لا أنخرط في مسائل شرب النبيذ وتناول العشاء‬ 92 00:08:24,080 --> 00:08:28,040 ‫ومحاولة إبهار النساء من خلال إنفاق المال‬ ‫من أجل جذبهنّ.‬ 93 00:08:28,120 --> 00:08:31,920 ‫لم أقتنع قطّ بتلك الطريقة في التفكير.‬ 94 00:08:34,480 --> 00:08:36,920 ‫دعتني كي أرى مسكنها.‬ 95 00:08:38,720 --> 00:08:43,240 ‫وكانت تلك أول ليلة‬ ‫نمارس فيها ما يمارسه البالغون.‬ 96 00:08:45,240 --> 00:08:50,080 ‫أقصد الأمور الحميمية‬ ‫التي تحدث بين البالغين.‬ 97 00:08:54,040 --> 00:08:56,840 ‫إذا تلقّى رجل دعوة إلى منزل إحداهنّ‬ 98 00:08:56,920 --> 00:08:59,400 ‫وإلى جسدها في الوقت ذاته،‬ 99 00:08:59,480 --> 00:09:02,920 ‫فلا بدّ أن العلاقة بينهما تسير بشكل ممتاز.‬ 100 00:09:12,080 --> 00:09:15,720 ‫فيما يتعلّق بتغيّر الأمور‬ ‫وعدم مضيّها كما يجب،‬ 101 00:09:15,800 --> 00:09:18,840 ‫أو برؤيتي لبعض‬ ‫المؤشّرات التحذيرية البسيطة،‬ 102 00:09:18,920 --> 00:09:24,800 ‫استغرق مني رصد ذلك‬ ‫نحو شهرين أو ثلاثة ربما.‬ 103 00:09:26,720 --> 00:09:29,000 ‫إذ أصبحت الأمور تتّسم بالتحكّم أكثر.‬ 104 00:09:29,080 --> 00:09:32,400 ‫صار يقول أشياء على غرار:‬ ‫"اتصلي بي حين تصلين إلى هناك."‬ 105 00:09:32,480 --> 00:09:33,880 ‫و"راسليني حالما تصلين."‬ 106 00:09:33,960 --> 00:09:36,080 ‫وكانت تلك هيمنة بالنسبة إليّ.‬ 107 00:09:37,000 --> 00:09:40,360 ‫إذ لا أريد إعلام أحد مع كلّ حركة أبديها.‬ 108 00:09:40,440 --> 00:09:42,240 ‫لذا تحوّل الأمر إلى مشكلة.‬ 109 00:09:44,840 --> 00:09:48,040 ‫كان يقول إنني أقابل رجالًا آخرين.‬ ‫كان يوجّه إليّ الاتهامات.‬ 110 00:09:48,120 --> 00:09:50,040 ‫كان يقول: "لا يمكنك أن تصادفي فلانًا."‬ 111 00:09:50,120 --> 00:09:51,800 ‫فأردّ عليه: "بلى، يمكنني.‬ 112 00:09:51,880 --> 00:09:54,640 ‫وأعرف عدة رجال، وهم مجرد أصدقاء."‬ 113 00:09:55,560 --> 00:09:59,760 ‫خرجت ذات مرة برفقة‬ ‫عضوات نادي الأخويات خاصتي،‬ 114 00:10:00,440 --> 00:10:02,200 ‫فظهر هو في المكان.‬ 115 00:10:03,040 --> 00:10:04,400 ‫لم يكن ذلك هو الاتفاق،‬ 116 00:10:04,480 --> 00:10:08,360 ‫إذ لم يحترم أيًّا من حدودي على الإطلاق.‬ 117 00:10:08,440 --> 00:10:12,760 ‫عندما أفكر في الأمر، أرى أنه كان عليّ ربما‬ ‫إنهاء العلاقة مباشرةً حينها.‬ 118 00:10:26,320 --> 00:10:27,560 ‫"4 يوليو 2009"‬ 119 00:10:27,640 --> 00:10:31,160 ‫"في ذكرى عيد الاستقلال من عام 2009،‬ ‫ظهر (ماكغي) بشكل مفاجئ"‬ 120 00:10:31,240 --> 00:10:33,360 ‫"خارج منزل والدي (تشارميكا)"‬ 121 00:10:39,800 --> 00:10:42,200 ‫أُقيم لديهم تجمّع عائلي‬ ‫بمناسبة عيد الاستقلال.‬ 122 00:10:44,080 --> 00:10:46,360 ‫ولم تكن تجيب على هاتفها،‬ ‫ولا تردّ على رسائلي النصّية.‬ 123 00:10:48,720 --> 00:10:50,600 ‫فذهبت إلى شارع منزل والدتها،‬ 124 00:10:50,680 --> 00:10:53,440 ‫وكانت سيارتها مركونة أمام منزل والدتها.‬ 125 00:10:54,600 --> 00:10:56,720 ‫كانتا في الباحة الأمامية تتسامران.‬ 126 00:10:57,200 --> 00:10:59,440 ‫فمررت بجوارهما وواصلت طريقي.‬ 127 00:10:59,520 --> 00:11:03,720 ‫قلت لنفسي إنها بخير، وإنها ستتصل بي‬ ‫أو تراسلني ما أن يُتاح لها ذلك.‬ 128 00:11:03,800 --> 00:11:04,720 ‫فمضيت في طريقي.‬ 129 00:11:05,680 --> 00:11:08,640 ‫قالتا إنني مررت بجوارهما بشكل ينذر بسوء،‬ 130 00:11:08,720 --> 00:11:13,040 ‫وإنني أصبتها الخوف‬ ‫جرّاء مروري بشكل ينذر بسوء.‬ 131 00:11:13,120 --> 00:11:15,000 ‫وإنني كنت ألاحقها.‬ 132 00:11:15,080 --> 00:11:17,360 ‫ربما كان عليّ التوقّف‬ ‫ومدّ رأسي من النافذة لأقول:‬ 133 00:11:17,440 --> 00:11:19,080 ‫"مرحبًا، كنت أطمئن عليك."‬ 134 00:11:19,160 --> 00:11:21,920 ‫لكنني أكملت طريقي لأهتمّ بشؤوني،‬ ‫أتفهم ما أقوله؟‬ 135 00:11:27,200 --> 00:11:29,320 ‫كنت أنا وأمي جالستين في الشرفة الأمامية.‬ 136 00:11:31,400 --> 00:11:33,760 ‫وانسلّ هو ببطء بجوار منزل والديّ.‬ 137 00:11:35,280 --> 00:11:40,200 ‫إن كنت قد أخبرتك بأنني في منزل والديّ،‬ ‫فلم تمرّ بسيارتك أمام المنزل لتتفقّدني؟‬ 138 00:11:43,000 --> 00:11:45,560 ‫كانت تلك القشّة التي قصمت ظهر البعير‬ ‫بالنسبة إليّ.‬ 139 00:11:46,520 --> 00:11:48,000 ‫كانت القشّة التي قصمت ظهر البعير.‬ 140 00:11:53,360 --> 00:11:54,200 ‫"أغسطس 2009"‬ 141 00:11:54,280 --> 00:11:57,360 ‫"بعد خمسة أشهر من المواعدة،‬ ‫قرّرت (تشارميكا) إنهاء العلاقة"‬ 142 00:12:02,080 --> 00:12:05,360 ‫عندما بدأت برؤية المؤشّرات التحذيرية،‬ ‫لم يكن من الصعب عليّ بتاتًا أن أقول:‬ 143 00:12:05,440 --> 00:12:08,160 ‫"اسمع، لا يمكن لعلاقتنا أن تستمرّ.‬ 144 00:12:09,160 --> 00:12:11,040 ‫لا يمكن لعلاقتنا أن تستمرّ."‬ 145 00:12:12,080 --> 00:12:13,400 ‫أثار ذلك سخطه.‬ 146 00:12:14,080 --> 00:12:17,240 ‫إذ لا يتقبّل أن يرفضه الطرف الآخر‬ ‫ويقطع علاقته به‬ 147 00:12:17,320 --> 00:12:19,880 ‫ويخبره بأنه سيمضي إلى أمور أخرى‬ ‫في حياته.‬ 148 00:12:22,800 --> 00:12:29,400 ‫"في اليوم الذي قطعت فيه (تشارميكا)‬ ‫علاقتها بـ(ماكغي)، لاحقها بسيارته"‬ 149 00:12:34,280 --> 00:12:35,880 ‫ركبت سيارتي.‬ 150 00:12:35,960 --> 00:12:37,680 ‫كان يتتبّعني من الخلف في البداية.‬ 151 00:12:38,720 --> 00:12:41,160 ‫ثم أصبح بسيارته أمام في الطريق رقم 35،‬ 152 00:12:41,240 --> 00:12:43,000 ‫حيث تبلغ السرعة القصوى المسموحة‬ ‫110 كيلومترات في الساعة،‬ 153 00:12:43,080 --> 00:12:47,000 ‫ثم ضغط مكابح سيارته‬ ‫في وسط الطريق السريع أمامي.‬ 154 00:12:51,120 --> 00:12:52,040 ‫كدت أن أصطدم به.‬ 155 00:12:52,760 --> 00:12:57,760 ‫لحسن الحظّ، استطعت الانحراف بسيارتي‬ ‫ولم تكن هنالك أيّ سيارات خلفي.‬ 156 00:12:58,360 --> 00:13:02,280 ‫وعندما تجاوزته، رأيت نظرة في عينيه‬ ‫كما لو أنه يقول من خلالها:‬ 157 00:13:02,800 --> 00:13:04,200 ‫"إنني أحتقرك."‬ 158 00:13:07,000 --> 00:13:10,960 ‫كان ذلك مخيفًا بالنسبة إليّ،‬ ‫لأنه عرّض حياتي للخطر.‬ 159 00:13:20,880 --> 00:13:26,880 ‫"أغسطس 2009: في تلك الليلة،‬ ‫ذهب (ديفيد) إلى منزل (تشارميكا)"‬ 160 00:13:31,680 --> 00:13:34,440 ‫كان من المُفترض أن أمرّ على منزلها‬ ‫لأخذ أغراضي.‬ 161 00:13:34,520 --> 00:13:37,840 ‫وعندما وصلت إلى هناك،‬ ‫فوجئت بأنها ترفض دخولي.‬ 162 00:13:40,360 --> 00:13:44,280 ‫دخلت أنا وهي في جدال كلامي،‬ 163 00:13:44,360 --> 00:13:48,280 ‫وكانت تريد مني أن أنصرف‬ ‫من دون أن آخر أغراضي.‬ 164 00:13:49,440 --> 00:13:52,120 ‫أُصبت بالسخط جرّاء ذلك، وقلت لنفسي:‬ 165 00:13:52,200 --> 00:13:55,080 ‫"رباه! هذه الساقطة تتعاطى شيئًا ما."‬ 166 00:13:55,160 --> 00:13:58,280 ‫لكن في الوقت ذاته، لم…‬ ‫قلت لها: "حسنًا، كما تريدين."‬ 167 00:14:04,040 --> 00:14:06,320 ‫أبى أن ينصرف. لم يذهب إلى أيّ مكان.‬ 168 00:14:06,400 --> 00:14:07,880 ‫كنت أقول له: "عليك الانصراف.‬ 169 00:14:07,960 --> 00:14:11,640 ‫وإن لم تنصرف، فسأتصل بالشرطة."‬ 170 00:14:11,720 --> 00:14:14,560 ‫وعندما أخبرته بأنني سأتصل بالشرطة،‬ 171 00:14:14,640 --> 00:14:17,920 ‫دفعني ونحّاني جانبًا حيث كانت هناك خزانة،‬ 172 00:14:18,000 --> 00:14:21,520 ‫وهرع إلى غرفتي‬ ‫وانتزع قاعدة طاولة السرير انتزاعًا،‬ 173 00:14:21,600 --> 00:14:23,160 ‫ثم دفعني مجددًا خلال خروجه.‬ 174 00:14:26,400 --> 00:14:30,480 ‫لم أكن قبل ذلك طرفًا في علاقة‬ ‫تتضمّن عنفًا أو تحوّلت إلى علاقة عنف.‬ 175 00:14:32,520 --> 00:14:35,320 ‫أن أُدفع نحو الجدار بذلك الشكل‬ ‫وأن يُنتزع مني هاتفي‬ 176 00:14:35,920 --> 00:14:37,920 ‫وأن يتكسّر كلّ ما كان على طاولة السرير،‬ 177 00:14:38,000 --> 00:14:41,760 ‫كان ذلك جديدًا تمامًا عليّ،‬ ‫لذا كان الموقف مخيفًا جدًا بالنسبة إليّ.‬ 178 00:14:47,720 --> 00:14:49,880 ‫لم أكن هناك عند وصول الشرطة،‬ 179 00:14:49,960 --> 00:14:54,160 ‫لذا لا أعرف في أيّ لحظة اتصلت بالشرطة،‬ 180 00:14:54,240 --> 00:14:55,400 ‫هل تفهم قصدي؟‬ 181 00:14:55,480 --> 00:15:01,440 ‫لكن عناصر الشرطة جاؤوا وحرّروا المحضر‬ ‫وفقًا لما كانت تقوله هي.‬ 182 00:15:05,000 --> 00:15:11,040 ‫"بعد ذلك بفترة وجيزة، أُلقي القبض‬ ‫على (ماكغي) ووُجّهت إليه تهمة الاعتداء"‬ 183 00:15:16,080 --> 00:15:21,720 ‫"بعد ذلك بثمانية أيام، أُطلق سراح (ماكغي)‬ ‫لعدم كفاية الأدلّة"‬ 184 00:15:21,800 --> 00:15:23,840 ‫"مركز الشرطة"‬ 185 00:15:25,800 --> 00:15:30,560 ‫كنت آمل أنه سيرتدع وبمجرد أن يعرف‬ ‫أن الشرطة تدخّلت في الأمر.‬ 186 00:15:31,240 --> 00:15:32,120 ‫"شرطة (دانكانفيل)"‬ 187 00:15:32,200 --> 00:15:33,800 ‫لكن الأمر لم يسر على ذلك النحو.‬ 188 00:15:35,840 --> 00:15:37,480 ‫إذ لم يتوقّف ذلك بتاتًا.‬ 189 00:15:38,080 --> 00:15:39,800 ‫لم يتوقّف ذلك بتاتًا.‬ 190 00:15:46,600 --> 00:15:48,040 ‫كان يتصل بي طوال اليوم.‬ 191 00:15:48,720 --> 00:15:51,640 ‫وإذا حظرت رقمًا، كان يحصل على رقم آخر.‬ 192 00:15:51,720 --> 00:15:54,720 ‫وعندما أحظر أرقام الهاتف،‬ ‫تتوارد عليّ رسائل البريد الإلكتروني.‬ 193 00:15:54,800 --> 00:15:58,200 ‫جاء على مقرّ عملي عدة مرات صباحًا.‬ 194 00:16:00,160 --> 00:16:03,480 ‫لم أواجه مثل هذه المشكلة من قبل،‬ ‫وها هو ذا كان يعرّض وظيفتي للخطر،‬ 195 00:16:03,560 --> 00:16:08,800 ‫لأنني لم أكن أضمن أنه‬ ‫لن يأتي إلى مقرّ عملي ليؤذيني‬ 196 00:16:09,480 --> 00:16:10,960 ‫أو يؤذي أحد زملائي.‬ 197 00:16:11,040 --> 00:16:12,400 ‫لذا كان الأمر مخيفًا للغاية.‬ 198 00:16:15,720 --> 00:16:19,960 ‫تعيّن عليّ تبديل مواعيد عملي،‬ 199 00:16:20,440 --> 00:16:21,800 ‫وتبديل الطريق الذي أسلكه إلى العمل.‬ 200 00:16:22,920 --> 00:16:24,600 ‫وعندما كنت أذهب إلى صالة الرياضة،‬ 201 00:16:25,320 --> 00:16:27,400 ‫حيث كان يترصّد عند موقف السيارات.‬ 202 00:16:28,600 --> 00:16:30,600 ‫وكان يتصل بي صباحًا في بعض الأيام ليقول:‬ 203 00:16:30,680 --> 00:16:33,800 ‫"تبدين جميلة جدًا.‬ ‫يعجبني اللون الذي ترتدينه."‬ 204 00:16:34,440 --> 00:16:38,000 ‫فأتلفّت حولي في موقف السيارات وأسأل:‬ ‫"أين أنت؟"‬ 205 00:16:38,080 --> 00:16:40,760 ‫وحدث ذلك في أيام كثيرة.‬ 206 00:16:40,840 --> 00:16:45,000 ‫ووصلت إلى حالة يُرثى لها،‬ ‫حيث صار الاستيقاظ صباحًا‬ 207 00:16:45,080 --> 00:16:49,400 ‫أشبه بصراع،‬ ‫لأنني كنت أشعر بالاكتئاب والخوف الشديدين.‬ 208 00:16:49,760 --> 00:16:56,720 ‫"بعد أشهر من المضايقات، استصدرت (تشارميكا)‬ ‫أمرًا بعدم التعرّض ضدّ (ماكغي)"‬ 209 00:17:03,480 --> 00:17:06,800 ‫"كان (ماكغي) ممنوعًا‬ ‫من إجراء أيّ تواصل مع (تشارميكا)"‬ 210 00:17:06,880 --> 00:17:12,200 ‫"لكنه استمرّ في الاتصال بها"‬ 211 00:17:16,600 --> 00:17:18,680 ‫سأطلب منك مجددًا.‬ 212 00:17:19,240 --> 00:17:20,760 ‫كفّ عن الاتصال بهاتفي.‬ 213 00:17:23,400 --> 00:17:25,480 ‫ألم نستصدر أمرًا بعدم التعرّض؟‬ 214 00:17:28,280 --> 00:17:31,880 ‫إن لم تكّف عن الاتصال بهاتفي،‬ ‫فسأتصل بالشرطة.‬ 215 00:17:36,480 --> 00:17:37,360 ‫مرحبًا؟‬ 216 00:17:37,440 --> 00:17:40,360 ‫ليتني أستطيع رؤيتك ترقصين‬ ‫بهذا السروال القصير.‬ 217 00:17:41,280 --> 00:17:42,360 ‫"ديفيد".‬ 218 00:17:43,080 --> 00:17:45,600 ‫لا أريد أن أتلقّى أيّ اتصال‬ ‫في الساعة 2 صباحًا.‬ 219 00:17:47,240 --> 00:17:48,640 ‫أريد لهذا أن يتوقّف.‬ 220 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 ‫"توقّف"‬ 221 00:17:54,920 --> 00:17:57,840 ‫أجل، كنت أتصل بها خلال تلك الفترة.‬ 222 00:17:57,920 --> 00:18:00,360 ‫أجل، ربما اتصلت بها 50 أو 100 مرة.‬ 223 00:18:02,520 --> 00:18:05,200 ‫أصدرت الشرطة أمرًا مؤقّتًا بعدم التعرّض،‬ 224 00:18:05,280 --> 00:18:06,640 ‫وأبلغوها بذلك.‬ 225 00:18:06,720 --> 00:18:08,040 ‫لكنني لم أكن أعرف بشأنه.‬ 226 00:18:10,280 --> 00:18:14,160 ‫وطوال الوقت منذ البداية،‬ ‫قلت لمحاميّ وللمدّعي العامّ:‬ 227 00:18:14,240 --> 00:18:17,720 ‫"حسنًا، أجل، من أجل الاتصال بها بكثرة؟‬ 228 00:18:18,920 --> 00:18:22,640 ‫أجل، سأقبل بتهمة جنحة الإزعاج.‬ 229 00:18:22,720 --> 00:18:23,800 ‫أما تهمة الترصّد، فلا.‬ 230 00:18:23,880 --> 00:18:26,760 ‫إذ لم تتعرّض هذه المرأة لأيّ خطر.‬ ‫وأيّ خطر ذلك؟"‬ 231 00:18:29,720 --> 00:18:34,680 ‫"بعد أسابيع من الإزعاج الهاتفي،‬ ‫استهدف (ماكغي) منزل (تشارميكا)"‬ 232 00:18:41,000 --> 00:18:43,000 ‫حدثت عدة أمور في منزلي.‬ 233 00:18:45,320 --> 00:18:48,480 ‫كانت هناك آثار عجلات سيارة،‬ ‫حيث سار بسيارته في باحة منزلي…‬ 234 00:18:48,560 --> 00:18:50,280 ‫"صور خاصة بالشرطة"‬ 235 00:18:50,360 --> 00:18:52,160 ‫…واصطدم بها بباب مرآبي.‬ 236 00:18:54,480 --> 00:18:56,240 ‫تعرّض باب المنزل للركل.‬ 237 00:18:56,920 --> 00:19:01,600 ‫وكانت هناك نوافذ محطّمة،‬ ‫كما انتُزعت بعض مناخل النوافذ.‬ 238 00:19:03,040 --> 00:19:05,640 ‫كنت متأكّدة من أن الفاعل ليس سوى "ديفيد".‬ 239 00:19:08,000 --> 00:19:12,120 ‫لم أكن أعرف ما يمكن أن يردعه،‬ ‫فشعرت بالعجز في تلك المرحلة.‬ 240 00:19:12,200 --> 00:19:15,960 ‫كنت أشعر بأنه لن يتركني وشأني.‬ 241 00:19:17,680 --> 00:19:19,840 ‫أصابني ذلك بخوف وذعر شديدين،‬ 242 00:19:19,920 --> 00:19:25,160 ‫وكانت المرحلة التالية لذلك‬ ‫هي التساؤل عن المدى الذي يمكن أن يصله.‬ 243 00:19:30,640 --> 00:19:35,000 ‫تخرجين بتلك الادعاءات‬ ‫من خلال الحدس والتخمين،‬ 244 00:19:35,080 --> 00:19:36,800 ‫وترسمين تلك الصورة من خلالها.‬ 245 00:19:36,880 --> 00:19:41,400 ‫يقولون إن باب المرآب تعرّض للاصطدام.‬ 246 00:19:41,480 --> 00:19:44,280 ‫يقولون إن إحدى النوافذ كانت محطّمة.‬ ‫يقولون هذا ويقولون…‬ 247 00:19:44,360 --> 00:19:46,320 ‫هذا حدث وذلك حدث.‬ 248 00:19:46,400 --> 00:19:48,480 ‫لكن لا يوجد أيّ شاهد على أيّ شيء.‬ 249 00:19:48,560 --> 00:19:52,240 ‫لا يقولون إلا إن المنزل تعرّض للاقتحام،‬ ‫وإنني أنا الفاعل.‬ 250 00:19:52,320 --> 00:19:56,840 ‫حسنًا، تعرّض المنزل للاقتحام،‬ ‫فما الذي أُخذ منه؟ لم يُؤخذ منه شيء.‬ 251 00:19:56,920 --> 00:20:00,600 ‫لم يحدث سوى أن أحدهم‬ ‫اقتحم باب المنزل وانصرف.‬ 252 00:20:01,440 --> 00:20:03,160 ‫هل تفهم ما أقوله؟ كلّ هذا…‬ 253 00:20:04,000 --> 00:20:06,440 ‫ما هذا إلا حديث عن الوحوش الخيالية.‬ 254 00:20:29,560 --> 00:20:36,440 ‫"خلال أغسطس من عام 2009، استُدعي‬ ‫عناصر الشرطة مرارًا إلى منزل (تشارميكا)"‬ 255 00:20:39,280 --> 00:20:41,040 ‫اسمي "مايكل جونز"،‬ 256 00:20:42,080 --> 00:20:46,560 ‫وكنت أعمل في مركز شرطة "دانكانفيل"‬ ‫كشرطي دورية.‬ 257 00:20:51,280 --> 00:20:56,240 ‫أتذكّر أنني تلقّيت بلاغًا عن عملية سطو،‬ ‫عملية سطو محتملة.‬ 258 00:20:56,320 --> 00:20:57,200 ‫"(مايكل جونز)‬ ‫ضابط شرطة مشرف"‬ 259 00:20:57,240 --> 00:20:59,560 ‫لم نكن نعرف ما إذا كانت عملية سطو‬ ‫أو عملية تخريب متعمّد.‬ 260 00:20:59,640 --> 00:21:01,680 ‫كان الباب الخلفي قد تعرّض للضرر،‬ 261 00:21:01,760 --> 00:21:03,920 ‫وأعتقد أن الضرر قد لحق بإحدى النوافذ أيضًا.‬ 262 00:21:06,120 --> 00:21:08,400 ‫عندما يتلقّى عنصر الشرطة بلاغًا كهذا،‬ 263 00:21:08,480 --> 00:21:11,440 ‫يستعدّ دومًا لكلّ الاحتمالات.‬ 264 00:21:11,520 --> 00:21:13,400 ‫ولأسوأ الاحتمالات.‬ 265 00:21:27,800 --> 00:21:29,920 ‫عندما وصلت إلى المنزل لأول مرة،‬ 266 00:21:30,760 --> 00:21:32,200 ‫كانت هناك بلاغات سابقة.‬ 267 00:21:32,280 --> 00:21:35,760 ‫وربما وقعت بعض أحداث العنف المنزلي‬ 268 00:21:35,840 --> 00:21:38,080 ‫التي كنا قد استجبنا لها‬ ‫في فترة لم تكن بعيدة.‬ 269 00:21:41,440 --> 00:21:44,000 ‫كانت "تشارميكا" تنتظر جانبًا،‬ 270 00:21:44,520 --> 00:21:46,960 ‫ودخلنا نحن المنزل وأمّنّاه.‬ 271 00:21:48,640 --> 00:21:54,080 ‫لاحظنا أن الباب الخلفي الموجود‬ ‫خلف هذا السياج كان متضرّرًا.‬ 272 00:21:55,000 --> 00:21:57,960 ‫تعرّض للركل. من الواضح أن أحدهم دخل المنزل‬ 273 00:21:58,040 --> 00:21:59,640 ‫أو حاول اقتحام المنزل.‬ 274 00:22:02,000 --> 00:22:07,480 ‫كانت هي متأكّدة من أن هذه طريقة‬ ‫يعمد من خلالها مترصّدها "ديفيد ماكغي"‬ 275 00:22:07,560 --> 00:22:10,800 ‫إلى أن يُظهر لها أنه كان موجودًا‬ ‫وأنه لن يدعها وشأنها.‬ 276 00:22:17,640 --> 00:22:23,880 ‫من الصعب إثبات وجود قضية ترصّد من خلال‬ ‫مجرد آثار إطارات وأضرار في الممتلكات.‬ 277 00:22:24,880 --> 00:22:29,040 ‫كان علينا الحصول على دليل دامغ‬ ‫على أضرار لحقت بالممتلكات‬ 278 00:22:29,720 --> 00:22:34,800 ‫أو ضرر جسدي أصابها يشير إليه مباشرةً.‬ 279 00:22:39,680 --> 00:22:44,200 ‫تبادل أحد الجيران حديثًا مع السيد "ماكغي"‬ 280 00:22:44,280 --> 00:22:49,000 ‫هنا في حرم منزلها،‬ ‫وقد أثار ذلك قلقه الشديد.‬ 281 00:22:50,200 --> 00:22:52,960 ‫من الواضح أن السيد "ماكغي"‬ ‫سأله عن قوانين حمل الأسلحة.‬ 282 00:22:54,080 --> 00:22:57,360 ‫وحدث ذلك في ساعات الصباح الأولى.‬ 283 00:22:57,440 --> 00:23:00,800 ‫تخيّلوا الأمر، يخرج المرء‬ ‫في ساعات الصباح الأولى لتفقّد منزله،‬ 284 00:23:00,880 --> 00:23:04,440 ‫فيجد شخصًا غريبًا يتربّص في مكان غير مرئي.‬ 285 00:23:04,520 --> 00:23:07,120 ‫ويبدأ ذلك الشخص فجأة‬ ‫بالسؤال عن قوانين حمل الأسلحة.‬ 286 00:23:08,440 --> 00:23:12,640 ‫بالنسبة إليّ، كان ذلك مؤشّرًا تحذيريًا حقيقيًا،‬ ‫وربما كان هذا هو الشيء الأساسي‬ 287 00:23:12,720 --> 00:23:16,200 ‫الذي جعلني أخشى عليها وعلى حياتها.‬ 288 00:23:17,040 --> 00:23:19,360 ‫لكن لم يكن لديّ ما يمكنني فعله حينها.‬ 289 00:23:22,600 --> 00:23:25,280 ‫"بالرغم من مخاوف الضابط (جونز)،"‬ 290 00:23:25,360 --> 00:23:30,720 ‫"لم يكن هناك أيّ دليل مادي‬ ‫يربط (ماكغي) بأيّ نشاط إجرامي"‬ 291 00:23:40,280 --> 00:23:43,160 ‫بدا أنه كان يرتكب أفعاله في توقيت مناسب،‬ 292 00:23:43,240 --> 00:23:47,640 ‫بحيث لا يضبطه أحد متلبّسًا.‬ 293 00:23:51,960 --> 00:23:53,640 ‫لا يمكنني حماية نفسي.‬ 294 00:23:54,840 --> 00:24:00,560 ‫وعندما لا تكون الشرطة أيضًا‬ ‫قادرة على حمايتي،‬ 295 00:24:01,560 --> 00:24:03,000 ‫يغدو الأمر مرعبًا.‬ 296 00:24:03,080 --> 00:24:06,800 ‫وكضحية، لا يرغب المرء إلا بتوقّف الأمر.‬ 297 00:24:10,160 --> 00:24:13,600 ‫مع مرور الوقت من دون حدوث شيء،‬ ‫أصبح أكثر جرأة.‬ 298 00:24:13,680 --> 00:24:16,680 ‫صار يقول لنفسه أشياء من قبيل:‬ ‫"سأضرب النوافذ."‬ 299 00:24:16,760 --> 00:24:19,760 ‫و"سأزيد من معدّل اتصالي بها."‬ 300 00:24:19,840 --> 00:24:24,440 ‫و"سأظهر أمامها في صالة الرياضة‬ ‫أيام الاثنين والثلاثاء والأربعاء،‬ 301 00:24:24,520 --> 00:24:26,640 ‫بدلًا من الاثنين فقط."‬ 302 00:24:27,440 --> 00:24:29,640 ‫كان كلّ شيء يتصاعد باطّراد.‬ 303 00:24:35,360 --> 00:24:37,160 ‫كان يرسل إليّ برسائل يقول فيها:‬ 304 00:24:37,240 --> 00:24:41,200 ‫"اسمعي، عليك ترك مصباح‬ ‫شرفتك الأمامية مُضاءً على سبيل الأمان."‬ 305 00:24:41,280 --> 00:24:44,840 ‫وكانت تردني رسائل نصّية ومكالمات يقول فيها:‬ 306 00:24:44,920 --> 00:24:48,800 ‫"اذهبي وقفي عند النافذة. أريد رؤيتك."‬ 307 00:24:48,880 --> 00:24:52,720 ‫ثم صارت هناك تهديدات ضدّ منزل عائلتي،‬ 308 00:24:53,600 --> 00:24:55,040 ‫ومنازل أخرى لمقرّبين مني.‬ 309 00:24:55,120 --> 00:24:57,600 ‫كانت فترة عصيبة للغاية.‬ 310 00:24:59,320 --> 00:25:01,320 ‫لم أكن أعرف ما يمكن أن يحدث بعد ذلك.‬ 311 00:25:04,680 --> 00:25:10,360 ‫"استمرّت حدّة سلوك (ماكغي) بالتزايد"‬ 312 00:25:14,400 --> 00:25:17,000 ‫في أحد الأيام، ظهر في شرفتي الأمامية‬ 313 00:25:17,080 --> 00:25:20,160 ‫حاملًا صورًا لي لم أكن أعرف أنها لديه.‬ 314 00:25:23,600 --> 00:25:29,800 ‫ووقف أمام بابي مؤدّيًا حركات جنسية على نفسه‬ 315 00:25:29,880 --> 00:25:33,600 ‫وهو يتأوّه بينما يحمل صوري بيده.‬ 316 00:25:47,560 --> 00:25:51,760 ‫في تلك المرحلة، قرّرت أن عليّ‬ ‫الانتقال للإقامة مع والديّ.‬ 317 00:25:52,360 --> 00:25:55,160 ‫لم أر أيّ خيار آخر،‬ 318 00:25:55,880 --> 00:25:57,440 ‫لأنني لم أعد أشعر بالأمان حينها.‬ 319 00:26:00,440 --> 00:26:04,520 ‫كان الأمر مخيفًا،‬ ‫لكنني كنت متأكّدة من أن أبي كفيل بحمايتي،‬ 320 00:26:04,600 --> 00:26:08,920 ‫حتى وإن لم يكن بوسع‬ ‫الشرطة والنظام القضائي حمايتي.‬ 321 00:26:10,960 --> 00:26:14,400 ‫لهذا أصفه بأنه أول بطل خارق بالنسبة إليّ.‬ 322 00:26:15,720 --> 00:26:18,440 ‫…العمل اليوم. العمل اليوم…‬ 323 00:26:21,840 --> 00:26:25,560 ‫ما أن عرفت المعاملة التي كانت تتلقّاها،‬ 324 00:26:25,640 --> 00:26:30,880 ‫بدأت باستحضار بعض المحادثات‬ ‫التي دارت بيني وبين ذلك الرجل.‬ 325 00:26:31,560 --> 00:26:33,920 ‫وارتأيت أن الأمر يتجاوز…‬ 326 00:26:34,000 --> 00:26:34,920 ‫"(تشارلز) - والد (تشارميكا)"‬ 327 00:26:35,000 --> 00:26:37,720 ‫…مسألة شخص يحاول مواعدتها فحسب.‬ 328 00:26:38,280 --> 00:26:44,000 ‫ففي البداية، حاول عزلها عن عائلتها.‬ 329 00:26:44,080 --> 00:26:45,840 ‫لا سيما في تلك الفترة،‬ 330 00:26:45,920 --> 00:26:48,680 ‫إذ كنا نقيم عادةً تجمّعات عائلية‬ ‫وما إلى ذلك،‬ 331 00:26:49,200 --> 00:26:53,600 ‫وكان يحاول إبعادها عن تلك التجمّعات‬ ‫بقدر استطاعته.‬ 332 00:26:55,520 --> 00:27:01,320 ‫وعندما لاحظت أن تلك المواقف صارت‬ ‫تتسّم بالعنف الجسدي وبالتهديد‬ 333 00:27:01,400 --> 00:27:04,640 ‫من خلال اتصاله بها طوال الليل،‬ 334 00:27:04,720 --> 00:27:06,080 ‫لم أستطع تصديق ذلك.‬ 335 00:27:10,480 --> 00:27:14,520 ‫واتّخذت وضعًا حمائيًا.‬ 336 00:27:15,840 --> 00:27:19,000 ‫شعرت بأنها قد تفقد حياتها في أيّ لحظة.‬ 337 00:27:20,320 --> 00:27:22,000 ‫شعرت بأن حياتها في خطر.‬ 338 00:27:25,360 --> 00:27:29,400 ‫"بالرغم من انتقال (تشارميكا)‬ ‫للإقامة مع عائلتها،"‬ 339 00:27:29,480 --> 00:27:33,400 ‫"استمرّ (ماكغي) في ترصدّها‬ ‫طوال 18 شهرًا إضافيًا"‬ 340 00:27:35,160 --> 00:27:36,960 ‫عندما لجأنا إلى السلطات،‬ 341 00:27:37,520 --> 00:27:40,680 ‫وبدا لنا أنها لا تفعل أيّ شيء،‬ 342 00:27:40,760 --> 00:27:44,360 ‫بدأت أقول لنفسي: "إما ابنتي، وإما هو."‬ 343 00:27:45,040 --> 00:27:47,040 ‫وكنت مستعدًّا لمحاولة…‬ 344 00:27:47,960 --> 00:27:49,120 ‫لمحاولة قتله، أجل.‬ 345 00:27:52,000 --> 00:27:57,520 ‫وهذا ليس وضعًا محبّذًا،‬ ‫أن يرغب المرء بالقضاء على إنسان آخر.‬ 346 00:28:01,160 --> 00:28:02,800 ‫"مايو 2011‬ ‫في مايو من عام 2011،"‬ 347 00:28:02,880 --> 00:28:07,040 ‫"أُلقي القبض على (ماكغي) أخيرًا‬ ‫خارج مقرّ عمل (تشارميكا) بتهمة الترصّد"‬ 348 00:28:11,640 --> 00:28:14,120 ‫لقد قمنا بالأمور القانونية،‬ 349 00:28:15,120 --> 00:28:18,080 ‫لكننا لم نكن نعرف خطوته التالية.‬ 350 00:28:20,880 --> 00:28:23,240 ‫لو لم تظهر الأستاذة "ستيفاني"،‬ 351 00:28:24,520 --> 00:28:27,160 ‫لكان ميتًا، ولكنت أنا في السجن.‬ 352 00:28:27,240 --> 00:28:28,840 ‫"(إيه 21) - محكمة الدائرة الـ291‬ ‫القاضية (ستيفاني هاف)"‬ 353 00:28:28,920 --> 00:28:31,200 ‫ظهرت في الصورة وكانت بمثابة ملاك.‬ 354 00:28:31,960 --> 00:28:34,160 ‫لقد غيّرت كلّ شيء.‬ 355 00:28:34,760 --> 00:28:36,320 ‫لقد أُرسلت من الله بحق.‬ 356 00:28:44,560 --> 00:28:48,400 ‫"2012‬ ‫بعد 14 شهرًا على اعتقال (ماكغي)"‬ 357 00:28:48,480 --> 00:28:51,520 ‫"أحالت المدّعية العامّة (ستيفاني هاف)‬ ‫قضيته إلى المحاكمة"‬ 358 00:28:57,680 --> 00:28:59,320 ‫عندما اطّلعت على القضية لأول مرة،‬ 359 00:28:59,400 --> 00:29:02,480 ‫أصابني الذهول من الكمّ الهائل‬ ‫لمحاضر الشرطة التي تضمّنتها القضية.‬ 360 00:29:03,360 --> 00:29:06,320 ‫إذ كانت هناك نحو 2000 صفحة من السجلّات.‬ 361 00:29:06,400 --> 00:29:08,280 ‫"اعتداء - عنف بين متواعدين"‬ 362 00:29:08,360 --> 00:29:12,960 ‫هذا نمط من السلوك موجّه نحو هذه المرأة،‬ 363 00:29:13,040 --> 00:29:14,480 ‫لجعل حياتها جحيمًا.‬ 364 00:29:14,560 --> 00:29:17,200 ‫"(ديفيد ماكغي)‬ ‫ترصّد/الملفّ الثالث"‬ 365 00:29:17,280 --> 00:29:21,720 ‫أمامي حاليًا سلسلة من الرسائل النصّية‬ 366 00:29:22,200 --> 00:29:25,880 ‫التي كان "ديفيد ماكغي"‬ ‫يرسلها إلى "تشارميكا".‬ 367 00:29:25,960 --> 00:29:29,040 ‫استخرجنا هذه الرسائل من هواتفها الخلوية.‬ 368 00:29:29,520 --> 00:29:32,720 ‫في إحدى المرات، أرسل رسائل‬ ‫إلى كلّ رجل موجود في هاتفها.‬ 369 00:29:32,800 --> 00:29:35,960 ‫إلى أخيها وأبيها وأصدقائها من الرجال،‬ 370 00:29:36,040 --> 00:29:41,040 ‫وقال لهم فيها أمورًا مهينة جدًا‬ ‫عن حياتها الجنسية.‬ 371 00:29:41,120 --> 00:29:43,720 ‫"ثم أرسلت هذا - اذهب واقذف في فمها وراسلني‬ ‫إن كان الأمر جيدًا كما كان معي. هيا!"‬ 372 00:29:43,840 --> 00:29:46,280 ‫كان "ديفيد ماكغي" ماكرًا جدًا،‬ 373 00:29:46,360 --> 00:29:48,880 ‫ففي كثير من الأحيان لم يكن يستخدم اسمه.‬ 374 00:29:48,960 --> 00:29:50,840 ‫ولم تكن أيّ من هواتفه الخلوية باسمه.‬ 375 00:29:51,520 --> 00:29:54,840 ‫في إحدى المرات أرسل إليها قائلًا:‬ ‫"عليك إضاءة مصباح شرفتك الأمامية.‬ 376 00:29:54,920 --> 00:29:57,960 ‫هذا جيد من أجل الأمن والأمان.‬ ‫أترين؟ دومًا ما أعتني بك."‬ 377 00:29:58,600 --> 00:30:03,280 ‫المقلق بشأن ذلك هو أن زجاج نوافذها‬ ‫تحطّم كلّه في ذلك اليوم.‬ 378 00:30:03,360 --> 00:30:06,680 ‫أي أنه إذا كان قادرًا على أن يرى‬ ‫أن مصباح شرفتها الأمامية غير مُضاء،‬ 379 00:30:06,760 --> 00:30:09,360 ‫فهذا أمر مقلق للغاية‬ ‫في سياق تلك الرسالة النصّية.‬ 380 00:30:10,440 --> 00:30:13,720 ‫لكن من الصعب إثبات تلك الأدلّة،‬ ‫لأنها أدلّة ظرفية للغاية.‬ 381 00:30:13,800 --> 00:30:16,720 ‫فرغم أن لديّ كلّ هذه الأمور‬ ‫مثل عودتها إلى منزلها‬ 382 00:30:16,800 --> 00:30:19,760 ‫لتجد أن نوافذها محطّمة،‬ ‫لم يره أحد وهو يفعل ذلك.‬ 383 00:30:21,600 --> 00:30:23,640 ‫"ضحية - شاهد"‬ 384 00:30:23,720 --> 00:30:25,760 ‫لن يكون الأمر سهلًا على الإطلاق،‬ 385 00:30:25,840 --> 00:30:28,200 ‫إذ من الصعب إثبات قضايا الترصّد.‬ 386 00:30:28,280 --> 00:30:32,040 ‫يتوقّع الجميع حمضًا نوويًا،‬ ‫يتوقّع الجميع تسجيلات فيديو،‬ 387 00:30:32,120 --> 00:30:35,000 ‫يتوقّع الجميع إفادة من شاهد عيان.‬ 388 00:30:35,080 --> 00:30:37,080 ‫ثمة أمور كثيرة، وبصراحة،‬ 389 00:30:37,160 --> 00:30:39,320 ‫لا تتمتّع قضايا الترصّد بهذه الأدلّة.‬ 390 00:30:40,080 --> 00:30:41,080 ‫لا تتمتّع بها إطلاقًا.‬ 391 00:30:42,760 --> 00:30:47,000 ‫"(ديفيد ماكغي)‬ ‫ترصّد/الملفّ الثالث"‬ 392 00:30:48,000 --> 00:30:51,040 ‫تحدّثت إلى "تشارميكا" قُبيل المحاكمة،‬ 393 00:30:51,120 --> 00:30:54,080 ‫وأخبرتها بالعقبات والعوائق.‬ 394 00:30:55,760 --> 00:31:01,360 ‫كان الهدف من هذا إبعاده عنها‬ ‫وإعادة حياتها إليها.‬ 395 00:31:01,440 --> 00:31:02,800 ‫"(إيه 23)‬ ‫قاعة مداولات هيئات المحلّفين"‬ 396 00:31:02,880 --> 00:31:06,640 ‫لكن إن حصل الجاني على حكم‬ ‫بأكثر من خمس سنوات في قضية ترصّد،‬ 397 00:31:06,720 --> 00:31:09,560 ‫فذلك أمر يستدعي التصفيق.‬ 398 00:31:09,640 --> 00:31:12,080 ‫في معظم الحالات، يحصل جناة قضايا الترصّد‬ ‫على إطلاق سراح مشروط،‬ 399 00:31:12,160 --> 00:31:14,040 ‫أو على حكم بالسجن لسنتين كحدّ أدنى.‬ 400 00:31:21,280 --> 00:31:24,400 ‫"دار القضاء - الإشارة التالية"‬ 401 00:31:27,320 --> 00:31:29,440 ‫"لتأمين حكم طويل الأمد بالسجن،‬ 402 00:31:29,520 --> 00:31:33,280 ‫على (ستيفاني) أن تبرهن‬ ‫على تهديد (ماكغي) المستمرّ للمجتمع"‬ 403 00:31:36,720 --> 00:31:38,720 ‫كانت الرهانات عالية جدًا في هذه المحاكمة.‬ 404 00:31:39,760 --> 00:31:42,800 ‫كان هناك شعور بأنه إن لم يحصل‬ ‫على حكم بالسجن لمدة معتبرة،‬ 405 00:31:42,880 --> 00:31:44,320 ‫فقد يُقدم على إيذائها.‬ 406 00:31:44,400 --> 00:31:45,920 ‫قد يُقدم على قتلها.‬ 407 00:31:48,400 --> 00:31:50,320 ‫فبدأت البحث في تاريخه وماضيه،‬ 408 00:31:51,000 --> 00:31:53,840 ‫ووجدت الكثير من الأمور المقلقة والمخيفة.‬ 409 00:31:57,000 --> 00:32:00,400 ‫"2002‬ ‫من خلال النظر إلى ماضيه في العقد السابق،"‬ 410 00:32:00,480 --> 00:32:07,360 ‫"كشفت (ستيفاني) عن محاضر حُرّرت‬ ‫ضدّ (ماكغي) ولم تظهر خلال المحاكمة"‬ 411 00:32:11,000 --> 00:32:13,920 ‫بدأت أجد أن هناك عددًا من النساء‬ 412 00:32:14,000 --> 00:32:16,200 ‫واجهن مشاكل مع "ديفيد ماكغي".‬ 413 00:32:17,480 --> 00:32:21,560 ‫لديّ محضر هنا يتحدّث على ضربه لامرأة‬ ‫على وجهها مسبّبًا لها الألم.‬ 414 00:32:21,640 --> 00:32:24,400 ‫وهناك امرأة أخرى ترك لها رسالة صوتية‬ ‫يقول فيها:‬ 415 00:32:24,480 --> 00:32:27,080 ‫"ستغدو حياتك بائسة.‬ ‫لديّ نسخة من مفتاح منزلك.‬ 416 00:32:27,160 --> 00:32:30,720 ‫وسأنتظرك في منزلك ذات ليلة، وسأبرّحك ضربًا."‬ 417 00:32:31,960 --> 00:32:33,480 ‫هذه امرأة أخرى تمامًا.‬ 418 00:32:33,560 --> 00:32:35,800 ‫حدثت هذه الوقائع مع عدة نساء.‬ 419 00:32:35,880 --> 00:32:36,920 ‫هذا مخيف.‬ 420 00:32:41,080 --> 00:32:48,080 ‫"2004 - تضمّنت المحاضر قضية واحدة عام 2004،‬ ‫تتشابه أحداثها مع قضية (تشارميكا)"‬ 421 00:32:51,720 --> 00:32:53,800 ‫قبل "تشارميكا"،‬ 422 00:32:53,880 --> 00:32:55,840 ‫كان على علاقة بامرأة أخرى.‬ 423 00:32:55,920 --> 00:32:59,520 ‫ووجدت أن ذلك يعود إلى عام 2004،‬ 424 00:32:59,600 --> 00:33:03,880 ‫واستمرّ حتى عام 2009،‬ ‫وهو العام الذي تعرّف فيه على "تشارميكا"،‬ 425 00:33:05,480 --> 00:33:07,600 ‫حيث حاولت تلك المرأة أن تقطع علاقتها به،‬ 426 00:33:07,680 --> 00:33:10,800 ‫وكان ما فعله معها "ديفيد" صورة طبق الأصل‬ ‫لما فعله مع "تشارميكا"،‬ 427 00:33:10,880 --> 00:33:14,920 ‫ألا وهو الاتصال بعملها‬ ‫ومضايقتها بشكل مستمرّ على مدار اليوم،‬ 428 00:33:15,000 --> 00:33:18,600 ‫والاتصال بها في البيت، وتخريب ممتلكاتها،‬ 429 00:33:18,680 --> 00:33:21,400 ‫والتهديد بالاعتداء عليها وعلى عائلتها.‬ 430 00:33:21,480 --> 00:33:25,600 ‫لكنه جعل حياة هذه المرأة جحيمًا.‬ 431 00:33:25,680 --> 00:33:28,680 ‫كسر أنفها وكان يخنقها.‬ 432 00:33:28,760 --> 00:33:32,360 ‫وأجبرها على ممارسة الجنس،‬ ‫ممّا سبّب لها الألم والتورّم،‬ 433 00:33:32,440 --> 00:33:34,960 ‫كما هدّدها بأن يبرّحها ضربًا ويقتلها‬ 434 00:33:35,040 --> 00:33:36,640 ‫ويلقي بها في نهر "ترينيتي".‬ 435 00:33:36,720 --> 00:33:39,320 ‫"(ديفيد ماكغي)‬ ‫ترصّد/الملفّ الثالث"‬ 436 00:33:39,400 --> 00:33:43,440 ‫أعتقد أنه تركها وشأنها‬ ‫لأنه عثر على "تشارميكا".‬ 437 00:33:44,080 --> 00:33:46,800 ‫ولأنه تركها وشأنها، قالت:‬ 438 00:33:46,880 --> 00:33:49,440 ‫"لا أريد رفع أيّ دعوى أو ملاحقة أيّ شيء."‬ 439 00:33:49,520 --> 00:33:52,240 ‫كان "ديفيد ماكغي" مفترسًا.‬ 440 00:33:52,320 --> 00:33:57,440 ‫وأعني أنه كان منحرفًا جنسيًا ترصّد عدة نساء‬ 441 00:33:57,520 --> 00:34:01,480 ‫وضايقهنّ على مرّ السنين.‬ 442 00:34:01,560 --> 00:34:02,560 ‫إنه مفترس.‬ 443 00:34:06,000 --> 00:34:08,000 ‫هذه هي حقيقة "ديفيد ماكغي".‬ 444 00:34:08,080 --> 00:34:10,120 ‫إنه شخص يقتبس من الكتاب المقدّس،‬ 445 00:34:10,200 --> 00:34:13,360 ‫وهو قسّ يبدو أمام المرأة أنه رجل رائع،‬ 446 00:34:13,440 --> 00:34:15,600 ‫إلى أن تعرفه جيدًا وتواعده،‬ 447 00:34:15,680 --> 00:34:16,960 ‫وإلى أن ترفضه.‬ 448 00:34:17,640 --> 00:34:23,000 ‫وكلّما كنت أجد حالات أكثر‬ ‫لتعامله بعنف مع النساء،‬ 449 00:34:23,080 --> 00:34:25,640 ‫وعدائيته تجاه النساء، ومضايقته للنساء،‬ 450 00:34:25,720 --> 00:34:31,760 ‫كان ذلك يجعل الأمر أكثر أهمّية بالنسبة إليّ‬ ‫أن نسعى إلى أطول فترة سجن في هذه القضية.‬ 451 00:34:36,360 --> 00:34:39,760 ‫"مبنى محكمة (فرانك كراولي)"‬ 452 00:34:48,960 --> 00:34:52,320 ‫"يوليو 2012 - بعد ثلاث سنوات‬ ‫من أول شكوى قدّمتها (تشارميكا)،"‬ 453 00:34:52,400 --> 00:34:56,880 ‫"أُحيلت قضية (ماكغي) إلى القضاء أخيرًا"‬ 454 00:34:59,560 --> 00:35:06,400 ‫هنا جرت وقائع محاكمة قضية‬ ‫"ولاية (تكساس) ضدّ (ديفيد ماكغي).‬ 455 00:35:08,880 --> 00:35:11,840 ‫كانت "ستيفاني" واضحة تمامًا‬ ‫حين قالت لنا إنه ورغم أننا وصلنا إلى هنا،‬ 456 00:35:12,440 --> 00:35:14,520 ‫فلا يزال أمامنا طريق طويل،‬ 457 00:35:14,600 --> 00:35:18,280 ‫فالحصول على قرار بالإدانة في قضية ترصّد‬ 458 00:35:19,360 --> 00:35:21,760 ‫أمر في غاية الصعوبة.‬ 459 00:35:23,520 --> 00:35:27,240 ‫لكن عندما سمعت قصص الأخريات من ضحاياه،‬ 460 00:35:27,320 --> 00:35:30,240 ‫بدا من الجلي بالنسبة إليّ‬ 461 00:35:31,440 --> 00:35:34,480 ‫أنه من الضروري أن أواصل المعركة.‬ 462 00:35:36,680 --> 00:35:39,080 ‫كنت متوترة ما أن وقعت عيناي على "ديفيد"،‬ 463 00:35:40,040 --> 00:35:44,440 ‫لكنني حرصت على أن أنظر في عينيه‬ ‫فيما كان يحملق فيّ‬ 464 00:35:44,520 --> 00:35:47,080 ‫كي أجعله يدرك أنني هنا وأننا سنفعل هذا.‬ 465 00:35:50,760 --> 00:35:56,040 ‫"خلال المحاكمة، وافقت (تشارميكا)‬ ‫على الصعود إلى منصّة الشهود"‬ 466 00:35:58,880 --> 00:36:05,600 ‫أن يكون المرء في موقف عصيب‬ ‫وهو يحاول الدفاع عن روايته أمر صعب،‬ 467 00:36:06,120 --> 00:36:11,400 ‫لأن محامي الدفاع‬ ‫سيقومون بعملهم المنوط بهم.‬ 468 00:36:13,040 --> 00:36:18,280 ‫لذا جعلوني أشعر‬ ‫كما لو أنني أنا من أخضع لمحاكمة.‬ 469 00:36:22,320 --> 00:36:27,800 ‫في مرحلة ما،‬ ‫أوحى أحدهم بأنني كنت أضايق "ديفيد".‬ 470 00:36:27,880 --> 00:36:33,000 ‫لذا أردته أن يلاحقني.‬ 471 00:36:33,560 --> 00:36:35,560 ‫أردته أن يرسل إليّ بتلك الرسائل.‬ 472 00:36:37,320 --> 00:36:43,160 ‫كان من المحبط أن أشعر‬ ‫كما لو أنني مشتبه بها.‬ 473 00:36:45,800 --> 00:36:50,160 ‫عندما نزلت من على منصّة الشهود،‬ ‫شعرت بأنني هُزمت بطريقة أو بأخرى.‬ 474 00:36:50,240 --> 00:36:53,600 ‫لم أكن متأكّدة من القرار‬ ‫الذي سيتّخذه أعضاء هيئة المحلّفين.‬ 475 00:36:54,680 --> 00:36:56,640 ‫كان هناك شهود آخرون.‬ 476 00:36:56,720 --> 00:37:00,560 ‫كانت لديه لائحة من الشهود من أبناء كنيسته،‬ 477 00:37:00,640 --> 00:37:02,880 ‫لأنه كان كاهنًا موسومًا.‬ 478 00:37:03,480 --> 00:37:07,760 ‫وكان هناك والداه وأفراد عائلته‬ ‫الذين تحدّثوا في صالحه.‬ 479 00:37:08,520 --> 00:37:11,880 ‫لذا بينما كنت أصلّي من أجل الأفضل،‬ 480 00:37:12,400 --> 00:37:14,400 ‫كنت أيضًا أتحضّر من أجل الأسوأ.‬ 481 00:37:14,480 --> 00:37:18,920 ‫وكان يمكن للأسوأ أن يكون‬ ‫هو ألّا يحكموا بأنه مذنب.‬ 482 00:37:21,040 --> 00:37:22,520 ‫كان هناك الكثير من عدم اليقين.‬ 483 00:37:23,400 --> 00:37:24,800 ‫لم أكن على يقين من شيء.‬ 484 00:37:35,760 --> 00:37:39,000 ‫"يوليو 2012‬ ‫في 26 يوليو من عام 2012،"‬ 485 00:37:39,080 --> 00:37:44,560 ‫"أدانت هيئة المحلّفين (ماكغي) بتهمة الترصّد"‬ 486 00:37:52,360 --> 00:37:58,200 ‫"ماضي (ماكغي) الموثّق في العنف‬ ‫زاد من فترة حكمه"‬ 487 00:37:58,800 --> 00:38:01,800 ‫"غرفة الزيارة"‬ 488 00:38:04,040 --> 00:38:09,960 ‫"تلقّى أقصى عقوبة ممكنة‬ ‫ألا وهي السجن لمدة 20 عامًا"‬ 489 00:38:20,080 --> 00:38:24,040 ‫قال الادّعاء إن "تشارميكا"‬ ‫كانت الأخيرة في لائحة طويلة…‬ 490 00:38:25,440 --> 00:38:26,520 ‫من "الضحايا".‬ 491 00:38:27,520 --> 00:38:30,320 ‫عليكم إطلاعي على تلك اللائحة،‬ ‫لأن هناك سببًا‬ 492 00:38:30,400 --> 00:38:34,640 ‫لعدم تحوّل تلك الادّعاءات إلى شيء يُذكر.‬ 493 00:38:35,120 --> 00:38:40,120 ‫لا يمكن لأيّ امرأة أن تُظهر‬ ‫خدشًا أو ندبة أو ظرفًا مكسورًا‬ 494 00:38:40,200 --> 00:38:42,120 ‫أو شفة مجروحة‬ ‫أو شعرة واحدة انتُزعت من مكانها.‬ 495 00:38:42,200 --> 00:38:43,800 ‫لا يمكن لأيّهنّ إظهار شيء من ذلك.‬ 496 00:38:44,800 --> 00:38:47,760 ‫هذا ما أعرفه، وهذا ما هو موثّق.‬ 497 00:38:48,240 --> 00:38:49,560 ‫هل تفهم ما أقوله؟‬ 498 00:38:49,640 --> 00:38:54,960 ‫يمكنني أن أعطيك لائحة من النساء‬ ‫من كلّ الأعمار،‬ 499 00:38:55,040 --> 00:38:56,920 ‫ومن كلّ الخلفيات،‬ 500 00:38:57,000 --> 00:39:00,040 ‫من الكنيسة ومن جميع مشارب الحياة، اتفقنا؟‬ 501 00:39:00,120 --> 00:39:04,040 ‫بدءًا من راقصات التعرّي والمومسات،‬ ‫وانتهاءً إلى المبشّرات الكنسيات، اتفقنا؟‬ 502 00:39:04,120 --> 00:39:08,240 ‫وجميعهنّ سيقلن لك:‬ ‫"لا أصدّق ذلك. لا يمكنني رؤية ذلك.‬ 503 00:39:08,720 --> 00:39:12,680 ‫ذلك الرجل فريد للغاية،‬ 504 00:39:12,760 --> 00:39:15,560 ‫لكن لا، إنه ليس مجنونًا بهذا الشكل.‬ 505 00:39:15,640 --> 00:39:17,760 ‫هذا ليس (ديفيد ماكغي)." أتفهم ما أقصده؟‬ 506 00:39:21,440 --> 00:39:23,920 ‫هل أنا نادم على فعل ماذا بـ"تشارميكا"؟‬ 507 00:39:27,200 --> 00:39:28,240 ‫على ماذا؟‬ 508 00:39:28,320 --> 00:39:31,080 ‫ما الشيء الذي حدث وعليّ أن أندم عليه؟‬ 509 00:39:31,160 --> 00:39:34,720 ‫أنت امرأة في الـ33 أو الـ34 من عمرك.‬ 510 00:39:35,560 --> 00:39:36,400 ‫اتفقنا؟‬ 511 00:39:39,520 --> 00:39:41,880 ‫ملابسي وأغراضي داخل منزلك.‬ 512 00:39:43,680 --> 00:39:48,480 ‫الشيء الوحيد الذي فعلته‬ ‫هو الاتصال بك عدة مرات‬ 513 00:39:48,560 --> 00:39:51,000 ‫في محاولة لمعرفة متى يمكنني أخذ أغراضي.‬ 514 00:39:52,880 --> 00:39:57,560 ‫عدد المرات التي اتصلت بها فيها‬ ‫سبّبت لها الخوف. حقًا؟‬ 515 00:39:57,640 --> 00:39:58,960 ‫كفاك يا رجل!‬ 516 00:39:59,040 --> 00:40:01,920 ‫كلّ ذلك ليس إلا هراء.‬ 517 00:40:02,000 --> 00:40:03,280 ‫هل تفهم ما أقوله؟‬ 518 00:40:03,880 --> 00:40:10,240 ‫"في عام 2021، أنهى (ديفيد ماكغي)‬ ‫نصف محكوميته البالغة 20 عامًا"‬ 519 00:40:12,880 --> 00:40:15,120 ‫أنا محبوس منذ عشرة أعوام.‬ 520 00:40:17,360 --> 00:40:21,880 ‫حصلت على إجابة لطلب إطلاق سراح مشروط‬ ‫قبل وقت ليس ببعيد،‬ 521 00:40:21,960 --> 00:40:23,680 ‫لذا لا ينبغي أن يطول الأمر أكثر.‬ 522 00:40:24,320 --> 00:40:25,880 ‫أجل، لا ينبغي أن يطول أكثر.‬ 523 00:40:26,600 --> 00:40:29,840 ‫"من أجل السنوات العشر‬ ‫المتبقّية في محكوميته،"‬ 524 00:40:29,920 --> 00:40:32,480 ‫"سيكون (ماكغي) مؤهّلًا‬ ‫لنيل إطلاق سراح مشروط"‬ 525 00:40:37,600 --> 00:40:39,640 ‫خططي للمستقبل عند خروجي…‬ 526 00:40:41,680 --> 00:40:43,200 ‫سيكون لديّ دومًا…‬ 527 00:40:43,280 --> 00:40:47,880 ‫سيكون لديّ دومًا شغف‬ 528 00:40:48,360 --> 00:40:52,040 ‫لمساعدة الناس وفق الواجب الكهنوتي.‬ 529 00:40:52,120 --> 00:40:56,960 ‫لذا لن أبتعد كثيرًا عن ذلك الهدف الشخصي.‬ 530 00:41:00,280 --> 00:41:03,800 ‫فيما يتعلّق بأيّ شعور بالندم أو ما إذا‬ ‫كنت أتمنّى لو أنني فعلت أيّ شيء بشكل مختلف‬ 531 00:41:03,880 --> 00:41:06,120 ‫بخصوص "تشارميكا" أو أيّ من النساء الأخريات؟‬ 532 00:41:09,640 --> 00:41:13,440 ‫في الواقع، نشأت كشخص مؤمن.‬ 533 00:41:13,520 --> 00:41:16,640 ‫لقد نشأت على الإيمان‬ ‫بالله وبـ"يسوع المسيح".‬ 534 00:41:17,160 --> 00:41:20,880 ‫فلو كنت أتمنّى فعل أيّ شيء بشكل مختلف،‬ 535 00:41:21,640 --> 00:41:25,160 ‫لتمنّيت لو أنني لم أمارس الجنس‬ ‫مع أولئك النسوة.‬ 536 00:41:26,000 --> 00:41:28,920 ‫الجنس يشوّش على أشياء كثيرة يا رجل.‬ 537 00:41:29,000 --> 00:41:33,120 ‫لا سيما الجنس الجيد،‬ ‫إنه يشوّش على أشياء كثيرة،‬ 538 00:41:33,200 --> 00:41:34,560 ‫ويستحضر الكثير من…‬ 539 00:41:34,640 --> 00:41:35,840 ‫أجل، إنه…‬ 540 00:41:35,920 --> 00:41:39,640 ‫لأن لديّ إيمان بأن الكثير من المشاكل‬ ‫تبدأ من هناك،‬ 541 00:41:39,720 --> 00:41:40,840 ‫أتفهم ما أقصده؟‬ 542 00:41:40,920 --> 00:41:41,840 ‫أجل.‬ 543 00:42:04,200 --> 00:42:07,360 ‫في لحظة صدور قرار هيئة المحلّفين،‬ ‫تنفّست الصعداء.‬ 544 00:42:11,880 --> 00:42:17,040 ‫عانقت والديّ لوقوفهما إلى جانبي‬ ‫حتى النهاية و…‬ 545 00:42:19,160 --> 00:42:22,360 ‫وعانقت "ستيفاني" لإيمانها بأن قصّتي‬ 546 00:42:22,440 --> 00:42:24,120 ‫تستحقّ الخضوع لمحاكمة.‬ 547 00:42:26,880 --> 00:42:27,840 ‫لقد كانت لحظة فرج.‬ 548 00:42:29,320 --> 00:42:30,440 ‫كانت لحظة فرج.‬ 549 00:42:42,200 --> 00:42:47,480 ‫ذرفت الدموع، لأن كلّ ما تخطّيته‬ ‫وما مررت به لم يذهب سدى.‬ 550 00:42:48,960 --> 00:42:51,480 ‫شعرت بأنني استعدت حرّيتي‬ 551 00:42:52,320 --> 00:42:56,440 ‫واستعدت حياتي وقدرتي على العودة إليها‬ 552 00:42:56,520 --> 00:42:58,720 ‫من دون الاضرار إلى التلفّت حولي.‬ 553 00:43:01,080 --> 00:43:04,120 ‫لكن الندوب النفسية،‬ 554 00:43:04,200 --> 00:43:05,640 ‫الندوب العاطفية،‬ 555 00:43:06,400 --> 00:43:11,040 ‫لا تزال معي طوال أكثر من 12 عامًا.‬ 556 00:43:13,280 --> 00:43:15,640 ‫لا أدري ما إذا كانت عملية شفائي من هذا‬ ‫ستتوقّف يومًا.‬ 557 00:43:16,960 --> 00:43:20,880 ‫ففي النهاية، سيُطلق سراح "ديفيد"‬ ‫وسيعود إلى دياره.‬ 558 00:43:21,840 --> 00:43:25,560 ‫كنت محظوظة بما يكفي‬ ‫كي أبقى حية وأروي قصّتي.‬ 559 00:43:28,240 --> 00:43:30,320 ‫لا يتسنّ للكثيرين أن يرووا قصّتهم.‬ 560 00:44:01,400 --> 00:44:04,320 ‫‏سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى" ‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady