1 00:00:00,000 --> 00:00:14,408 ‫سحب و تعديل: ‫محمد سامى عبد الهادى 2 00:00:14,560 --> 00:00:16,560 ‫أنظر إلى الماضي و…‬ 3 00:00:18,440 --> 00:00:23,680 ‫أرى أنني لطالما كنت أجد صعوبة‬ ‫في تصديق أن هناك شرًّا في الناس…‬ 4 00:00:27,640 --> 00:00:29,240 ‫إلى أن التقيت به…‬ 5 00:00:32,200 --> 00:00:34,520 ‫ورأيت الشرّ بنفسي.‬ 6 00:00:35,720 --> 00:00:42,600 ‫"في كلّ عام، تجري أكثر من ثلاثة ملايين‬ ‫حادثة ترصّد في (الولايات المتحدة)"‬ 7 00:00:50,320 --> 00:00:54,280 ‫"80 بالمئة من النساء اللواتي تعرّضن للترصّد‬ ‫من قبل شريك حميم سابق"‬ 8 00:00:54,360 --> 00:00:57,200 ‫"عانين أيضًا من العنف الأسري"‬ 9 00:00:58,440 --> 00:00:59,320 ‫إيذاء امرأة؟‬ 10 00:01:00,040 --> 00:01:02,040 ‫هذا ليس شيئًا قد أُقدم عليه…‬ 11 00:01:04,640 --> 00:01:09,240 ‫إلى أن أضع يديّ عليهنّ أو أستغلّهنّ.‬ 12 00:01:09,720 --> 00:01:12,240 ‫هل تفهمون قصدي؟ هذه ليست طبيعتي.‬ 13 00:01:14,800 --> 00:01:21,400 ‫"هذه قصّة قضية الترصّد‬ ‫رقم (01 - سي آر 00624 - 14سي تي)"‬ 14 00:01:21,480 --> 00:01:23,520 ‫"المعروف أيضًا باسم (موريسون، تي)"‬ 15 00:01:23,600 --> 00:01:26,760 ‫لا أحبّ أن يكذب أحدهم عليّ.‬ ‫لا أحبّ أن أتعرّض للاستغلال.‬ 16 00:01:26,840 --> 00:01:30,920 ‫وعندما أشعر بأنني مُستغلّ،‬ 17 00:01:31,000 --> 00:01:34,200 ‫سترون الجانب الآخر مني، ولن يكون ذلك جيدًا.‬ 18 00:01:39,560 --> 00:01:43,280 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 19 00:01:44,600 --> 00:01:48,200 ‫أفضّل أن يعتبرني الناس قاتلًا‬ ‫على أن يعتبروني مترصّدًا، أتفهم قصدي؟‬ 20 00:01:52,440 --> 00:01:57,840 ‫أردت الإحساس بوطأة شعورها بأنها مراقبة.‬ 21 00:01:59,320 --> 00:02:01,240 ‫يمكن لأيّ شخص أن يكون مترصّدًا.‬ 22 00:02:02,640 --> 00:02:04,480 ‫ما هذا إلا حديث عن الوحوش الخيالية.‬ 23 00:02:06,040 --> 00:02:07,400 ‫لم أعد بتلك الدرجة من الجنون…‬ 24 00:02:12,680 --> 00:02:17,400 ‫"تحت ظلّ الموت"‬ 25 00:02:25,480 --> 00:02:28,600 ‫"(جفرسون سيتي)، (ميزوري)"‬ 26 00:02:30,000 --> 00:02:33,560 ‫"سجن (جفرسون سيتي)"‬ 27 00:02:51,000 --> 00:02:52,680 ‫اسمي "تيري دوين موريسون".‬ 28 00:02:53,400 --> 00:02:56,880 ‫سُجنت بتهمة الترصّد الخطر.‬ 29 00:02:56,960 --> 00:02:58,240 ‫حُكم عليّ بالسجن لأربع سنوات.‬ 30 00:03:04,880 --> 00:03:06,840 ‫نشأت في "دالاس"، "تكساس".‬ 31 00:03:09,000 --> 00:03:11,440 ‫وأظنّ أنني كنت متمرّدًا نوعًا ما. إذ لم أكن…‬ 32 00:03:12,040 --> 00:03:14,880 ‫لم أكن أذهب إلى المدرسة كما كان يتوجّب عليّ.‬ 33 00:03:14,960 --> 00:03:18,000 ‫كنت أشعر بأنني في وضع سيئ‬ ‫لأن أمي كانت تعمل.‬ 34 00:03:18,080 --> 00:03:22,240 ‫كان أبي سائق شاحنة،‬ ‫لذا لم يكن إلى جواري ليساندني.‬ 35 00:03:22,320 --> 00:03:24,640 ‫لم يكن هناك من يشجّعني وما إلى ذلك.‬ 36 00:03:27,960 --> 00:03:30,200 ‫"ملكية خاصة"‬ 37 00:03:30,280 --> 00:03:32,360 ‫رأيت أبي يسيء معاملة أمي بضع مرات.‬ 38 00:03:33,800 --> 00:03:36,040 ‫كان لديّ ثلاثة أخوة آخرون،‬ 39 00:03:36,120 --> 00:03:40,760 ‫وعندما كبرنا، كنا نتدخّل‬ ‫عندما كان أبي يريد إساءة معاملة أمي.‬ 40 00:03:40,840 --> 00:03:44,600 ‫كنا نتلقّى الألم أو الضرب بالنيابة عن أمنا،‬ 41 00:03:44,680 --> 00:03:48,440 ‫وذلك لأنها لم تكن تستحقّ أن تُضرب.‬ 42 00:03:51,840 --> 00:03:53,200 ‫هربت من البيت في النهاية،‬ 43 00:03:53,920 --> 00:03:58,200 ‫وبين سنّ الـ11 وحتى الـ17 ربما،‬ ‫كنت منخرطًا في العصابات.‬ 44 00:04:05,560 --> 00:04:06,720 ‫"مارس 2013"‬ 45 00:04:06,800 --> 00:04:09,960 ‫"في سنّ الـ50،‬ ‫بدأ (موريسون) بالمواعدة عبر الإنترنت"‬ 46 00:04:10,040 --> 00:04:14,000 ‫"وتعرّف بـ(سيدي)، الممرّضة ذات الـ54 عامًا"‬ 47 00:04:18,240 --> 00:04:21,040 ‫تعرّفت بـ"سيدي"، شريكتي الحميمة السابقة‬ ‫عبر موقع للمواعدة.‬ 48 00:04:24,800 --> 00:04:27,000 ‫كنا متقاربين من حيث السنّ.‬ 49 00:04:27,080 --> 00:04:30,360 ‫كانت مستقلّة نوعًا ما، أتفهمون قصدي؟ كانت…‬ 50 00:04:31,960 --> 00:04:33,800 ‫لم تكن امرأة متطلّبة. أتفهمون قصدي؟‬ 51 00:04:33,880 --> 00:04:38,320 ‫كانت شخصًا يحبّ المكوث في البيت.‬ ‫وهذا ما جذبني إليها.‬ 52 00:04:44,800 --> 00:04:47,520 ‫في موعدنا الغرامي الأول،‬ ‫اتصلت بي على رقم عملي.‬ 53 00:04:47,600 --> 00:04:51,560 ‫إذ كنت أعمل في أحد المطاعم،‬ ‫وأرادت هي أن تمرّ على ذلك المطعم.‬ 54 00:04:51,640 --> 00:04:54,400 ‫فدعوتها لتناول الغداء معي في ذلك اليوم.‬ 55 00:04:55,400 --> 00:04:57,640 ‫وبثّ فيّ ذلك سعادة كبيرة.‬ 56 00:05:02,160 --> 00:05:04,200 ‫كانت سيدة لطيفة، أتفهمون قصدي؟‬ 57 00:05:04,280 --> 00:05:07,560 ‫قضينا وقتًا طويلًا معًا،‬ ‫إذ كنا نخرج لركوب الدرّاجات معًا،‬ 58 00:05:08,120 --> 00:05:12,960 ‫ونذهب إلى السينما معًا،‬ ‫كنا نفعل أشياء كثيرة مختلفة أحبّ فعلها.‬ 59 00:05:29,920 --> 00:05:33,200 ‫اسمي "سيدي"، وأنا ناجية من عملية ترصّد.‬ 60 00:05:38,560 --> 00:05:43,520 ‫تعرّفت بـ"تيري" بين شهري مايو ويونيو‬ ‫من عام 2013 على الأرجح.‬ 61 00:05:47,240 --> 00:05:51,600 ‫كان بعض من أصدقائي الذين كنت أعمل معهم‬ ‫مهتمّين جدًا بالمواعدة عبر الإنترنت،‬ 62 00:05:52,520 --> 00:05:58,320 ‫فأقنعوني بالدخول إلى موقع مواعدة،‬ ‫وفعلت ذلك.‬ 63 00:05:58,400 --> 00:06:03,600 ‫وكنت قد خرجت مع عدة أشخاص‬ ‫قبل أن أتعرّف بـ"تيري".‬ 64 00:06:07,360 --> 00:06:13,600 ‫كانت انطباعاتي الأولى عنه‬ ‫هي أنه يبدو خجولًا ولطيفًا.‬ 65 00:06:14,600 --> 00:06:18,640 ‫كان التواصل بيننا سلسًا للغاية.‬ 66 00:06:19,680 --> 00:06:23,080 ‫تبادلنا رقمي هاتفينا وصرنا نتراسل.‬ 67 00:06:24,440 --> 00:06:28,040 ‫لكنني أتذكّر أنني كنت أرى‬ ‫أنه ليس من النوع الذي أفضّله من الرجال.‬ 68 00:06:30,200 --> 00:06:31,440 ‫ثم…‬ 69 00:06:33,440 --> 00:06:36,400 ‫عندما كنت على وشك فقدان عملي،‬ 70 00:06:36,480 --> 00:06:41,440 ‫أعتقد أنني كنت بحاجة إلى من أتحدّث إليه،‬ ‫فبدأت الأمور منذ ذلك الحين.‬ 71 00:06:53,600 --> 00:06:56,400 ‫طوال بضعة أشهر،‬ ‫كنت أرسل إليها برسالة نصّية كلّ صباح.‬ 72 00:06:56,480 --> 00:06:58,720 ‫رسائل على غرار:‬ ‫"أتمنّى لك يومًا رائعًا في العمل."‬ 73 00:06:58,800 --> 00:07:00,400 ‫وكانت تفعل الشيء ذاته معي.‬ 74 00:07:02,160 --> 00:07:04,640 ‫واصلنا لقاءاتنا لنحو ثلاثة أشهر.‬ 75 00:07:06,280 --> 00:07:07,400 ‫وكانت تسألني دومًا:‬ 76 00:07:07,480 --> 00:07:09,600 ‫"لم لا تنتقل لتقيم معي؟‬ ‫فنحن معًا بشكل دائم."‬ 77 00:07:09,680 --> 00:07:12,320 ‫وكنت أغيّر الموضوع دومًا، فكما أسلفت،‬ 78 00:07:12,400 --> 00:07:15,920 ‫لم أكن أبحث عن علاقة…‬ 79 00:07:17,480 --> 00:07:19,360 ‫أكون فيها ملتزمًا تمامًا.‬ 80 00:07:28,080 --> 00:07:29,280 ‫"يونيو 2013"‬ 81 00:07:29,360 --> 00:07:35,200 ‫"عندما تغيّرت ظروف (موريسون)،‬ ‫انتقل للإقامة في شقّة (سيدي)"‬ 82 00:07:38,920 --> 00:07:44,120 ‫كان على وشك أن يُطرد من مكان سكنه،‬ ‫وشعرت بالأسى عليه.‬ 83 00:07:44,200 --> 00:07:46,320 ‫فأخبرته بأن بوسعه أن يقيم معي.‬ 84 00:07:46,400 --> 00:07:50,360 ‫لكنني أتذكّر أنني أخبرته‬ ‫عندما انتقل للإقامة معي‬ 85 00:07:51,440 --> 00:07:55,720 ‫بأنني ما أن أنتهي من دراستي خلال عام،‬ 86 00:07:55,800 --> 00:07:58,720 ‫كنت أخطّط للانتقال من مسكني ذاك،‬ ‫ولن ينتقل هو معي.‬ 87 00:08:00,880 --> 00:08:05,920 ‫كانت الأمور على ما يُرام في البداية،‬ ‫كانت الأمور عادية.‬ 88 00:08:06,000 --> 00:08:09,840 ‫نعدّ العشاء ونعمل ونشاهد التلفاز.‬ 89 00:08:13,040 --> 00:08:16,560 ‫ثم بدأت أرى تغييرات تدريجية تصيبه.‬ 90 00:08:20,400 --> 00:08:23,040 ‫إذ بدأ يصبح تملّكيًا بعض الشيء.‬ 91 00:08:23,800 --> 00:08:29,080 ‫فإذا كنت جالسة في المطبخ منكبّة على حاسوبي‬ 92 00:08:29,160 --> 00:08:32,760 ‫وكان هو جالسًا في غرفة المعيشة‬ ‫يشاهد التلفاز مثلًا،‬ 93 00:08:32,840 --> 00:08:36,120 ‫كان يطالبني بأن أجلس إلى جواره طوال الوقت.‬ 94 00:08:36,200 --> 00:08:41,840 ‫وكنت أقول له: "لا أفهم السبب‬ ‫الذي يجعلني لا أفعل ما يحلو لي‬ 95 00:08:41,920 --> 00:08:43,880 ‫إذا كنت أنت تفعل ما يحلو لك."‬ 96 00:08:45,200 --> 00:08:48,920 ‫عندها بدأت أقول لنفسي:‬ ‫"أظنّ أنني ارتكب خطأ في هذا."‬ 97 00:08:56,320 --> 00:08:59,960 ‫ساءت علاقتنا بعد نحو شهر‬ ‫من انتقالي للإقامة معها.‬ 98 00:09:02,240 --> 00:09:05,960 ‫ففي عدة مناسبات،‬ ‫جاء رجال مختلفون إلى المنزل‬ 99 00:09:06,040 --> 00:09:09,320 ‫جالبين معهم الأفلام،‬ ‫أو كانت تطلب مني تسخين وجبة‬ 100 00:09:09,400 --> 00:09:13,000 ‫كانت موجودة في الثلّاجة،‬ ‫ولم أكن أنا من وضعتها فيها.‬ 101 00:09:13,080 --> 00:09:14,400 ‫لذا كنت أسأل…‬ 102 00:09:16,160 --> 00:09:18,960 ‫"من أين أحضر هذا؟" هل تفهمون قصدي؟‬ 103 00:09:19,040 --> 00:09:21,200 ‫ولم تكن تعطيني إجابات.‬ 104 00:09:22,520 --> 00:09:24,760 ‫كنت أكنّ لها المشاعر.‬ 105 00:09:24,840 --> 00:09:27,040 ‫وأردت فقط أن أعرف ما إذا كانت تخونني.‬ 106 00:09:28,760 --> 00:09:30,560 ‫لكنها لم تكن تعطيني أيّ إجابات.‬ 107 00:09:36,000 --> 00:09:39,640 ‫كنت أحاول التفكير في طرق للتخلّص منه،‬ 108 00:09:39,720 --> 00:09:44,280 ‫وأخبرته فعلًا بأن عليه أن يجد مسكنًا آخر،‬ 109 00:09:44,360 --> 00:09:47,280 ‫لأنني لم أكن أرى أن بيننا تناغمًا.‬ 110 00:09:47,920 --> 00:09:50,320 ‫وحالما أخبرته بذلك،‬ 111 00:09:50,920 --> 00:09:53,520 ‫بدأت الأمور تنحو منحى عنيفًا.‬ 112 00:09:59,200 --> 00:10:03,360 ‫في إحدى الليالي،‬ ‫كنا نشاهد التلفاز على الأريكة‬ 113 00:10:03,440 --> 00:10:04,680 ‫ونتبادل الأحاديث.‬ 114 00:10:06,040 --> 00:10:11,440 ‫كان "تيري" يتحدّث كثيرًا‬ ‫بشأن تغيير حياته وفعل أشياء مختلفة،‬ 115 00:10:11,520 --> 00:10:15,600 ‫فقلت له: "اسمع يا (تيري)،‬ ‫إن كنت تريد أن تغيّر حياتك‬ 116 00:10:15,680 --> 00:10:19,320 ‫وأن تحظى بحياة أفضل،‬ ‫فعليك التخلّي عن عقلية العصابات هذه،‬ 117 00:10:19,400 --> 00:10:21,720 ‫لأنها لن توصلك إلى أيّ مكان في الحياة."‬ 118 00:10:22,720 --> 00:10:26,840 ‫فلزم الصمت ولم ينبس ببنت شفة.‬ 119 00:10:26,920 --> 00:10:29,960 ‫ثم خلد إلى الفراش وبقيت أنا…‬ 120 00:10:30,040 --> 00:10:34,160 ‫بقيت أنا جالسةً أشاهد التلفاز‬ ‫لنحو 30 دقيقة إضافية،‬ 121 00:10:34,240 --> 00:10:36,160 ‫ثم خلدت إلى الفراش.‬ 122 00:10:40,120 --> 00:10:41,800 ‫كنت على وشك أن أغفو،‬ 123 00:10:43,160 --> 00:10:47,960 ‫ففوجئت بأنه يرفع قدمه‬ 124 00:10:48,040 --> 00:10:51,080 ‫ويضعها على وركي ويدفعني إلى خارج السرير.‬ 125 00:10:54,720 --> 00:10:58,800 ‫وسقطت على الأرض، وكنت نصف مستيقظة،‬ 126 00:10:58,880 --> 00:11:00,840 ‫وأتذكّر أنني قلت لنفسي:‬ 127 00:11:00,920 --> 00:11:04,240 ‫"ربما كان يتمطّط فحسب ولم يقصد فعل ذلك."‬ 128 00:11:04,320 --> 00:11:08,520 ‫لأنني كنت مترنّحة ونصف نائمة ونصف مستيقظة.‬ 129 00:11:09,160 --> 00:11:13,600 ‫وهكذا عدت إلى السرير، وفوجئت‬ 130 00:11:13,680 --> 00:11:16,560 ‫أنه يعتليني ويحيط عنقي بيديه.‬ 131 00:11:20,480 --> 00:11:24,640 ‫كنت أشبه بدمية قماشية‬ ‫أتلوّى في أرجاء الفراش.‬ 132 00:11:27,280 --> 00:11:28,120 ‫و…‬ 133 00:11:36,320 --> 00:11:37,720 ‫ظننت أنها نهايتي.‬ 134 00:11:43,000 --> 00:11:46,080 ‫كان ثمة صوت يقول في ذهني:‬ 135 00:11:46,160 --> 00:11:50,800 ‫"لا تقاومي. سيري مع التيّار فحسب.‬ ‫سينتهي هذا قريبًا."‬ 136 00:11:55,400 --> 00:11:58,040 ‫ثم توقّف ونهض…‬ 137 00:11:59,360 --> 00:12:00,960 ‫وخرج من غرفة النوم.‬ 138 00:12:03,800 --> 00:12:06,360 ‫بعد ذلك، نهضت للذهاب إلى الحمّام.‬ 139 00:12:07,000 --> 00:12:11,240 ‫ورأيت هناك أن بياض عيني أحمر كالدم.‬ 140 00:12:12,040 --> 00:12:15,520 ‫وأُصبت أمعائي بالنزيف‬ ‫طوال ثلاثة أيام متتالية.‬ 141 00:12:18,640 --> 00:12:21,360 ‫أعتقد بصراحة أنني كنت على وشك الموت.‬ 142 00:12:36,640 --> 00:12:39,240 ‫كانت ليلة جمعة، وعدت معها إلى البيت‬ 143 00:12:39,320 --> 00:12:41,480 ‫من مجالسة أحفادها الصغار.‬ 144 00:12:41,560 --> 00:12:44,000 ‫وكان عليّ الذهاب إلى عملي في الصباح التالي.‬ 145 00:12:44,840 --> 00:12:48,440 ‫وعندما استيقظنا صباحًا،‬ ‫كانت مُصابة بكدمة على عينها.‬ 146 00:12:49,480 --> 00:12:53,320 ‫وأخبرتني بأنني أنا من ضربها،‬ ‫فقلت لها إن هذا غير ممكن.‬ 147 00:12:54,720 --> 00:12:57,120 ‫ففي بداية علاقتنا،‬ 148 00:12:57,200 --> 00:13:01,040 ‫قلت لها:‬ ‫"إن مددت يديّ عليك، اتصلي بالشرطة."‬ 149 00:13:01,560 --> 00:13:05,560 ‫وعندما قالت لي ما قالته،‬ ‫قلت لها: "لا، لم ألكمك."‬ 150 00:13:08,800 --> 00:13:12,360 ‫فلا بدّ أنها تركت المنزل في تلك الليلة‬ ‫أو أنها لكمت نفسها بنفسها.‬ 151 00:13:12,440 --> 00:13:13,800 ‫لا أدري حقًّا.‬ 152 00:13:16,160 --> 00:13:17,640 ‫لا أستبعد عنها شيئًا.‬ 153 00:13:25,160 --> 00:13:26,440 ‫"يونيو 2013"‬ 154 00:13:27,560 --> 00:13:28,840 ‫"ديسمبر 2013"‬ 155 00:13:28,920 --> 00:13:33,280 ‫"في وقت لاحق من ذلك العام، انتقلت (سيدي)‬ ‫من شقّتها لتذهب للإقامة مع ابنتها"‬ 156 00:13:39,640 --> 00:13:44,600 ‫عندما رحلت، لم آخذ سوى ما يكفي من الملابس‬ ‫كي أتدبّر أمري،‬ 157 00:13:44,680 --> 00:13:47,840 ‫وتركت الكثير من أغراضي في الشقّة.‬ 158 00:13:48,320 --> 00:13:51,000 ‫في إحدى الليالي،‬ ‫أرسل إليّ مجموعة من الرسائل النصّية‬ 159 00:13:51,080 --> 00:13:54,920 ‫يخبرني فيها بأنه بيّض ملابسي وأفسدها،‬ 160 00:13:55,000 --> 00:14:00,880 ‫وبأنه حطّم صوري وأغراضي الشخصية‬ 161 00:14:00,960 --> 00:14:02,480 ‫ومزّق أحذيتي.‬ 162 00:14:02,560 --> 00:14:05,360 ‫وبأن كلّ أشيائي في مكبّ القمامة‬ ‫الخاص بالشقّة.‬ 163 00:14:05,440 --> 00:14:07,480 ‫"كلّ أغراضك عند مكبّ القمامة‬ ‫داخل أكياس بيضاء اللون"‬ 164 00:14:07,560 --> 00:14:10,840 ‫"أغراضك في الخارج، جميع ملابس وصورك،‬ ‫يجدر بك المجيء لأخذها"‬ 165 00:14:11,040 --> 00:14:16,360 ‫في تلك الفترة، كان "تيري"‬ ‫يرسل إليّ ما معدّله 50 رسالة في اليوم،‬ 166 00:14:17,080 --> 00:14:18,160 ‫وجميعها رسائل سيئة.‬ 167 00:14:18,240 --> 00:14:20,520 ‫"رميت أغراضك، ولم أعد أكترث بك الآن"‬ 168 00:14:20,600 --> 00:14:23,200 ‫"وضعت مادّة مبيّضة على جميع ملابسك‬ ‫ورميت صورك في القمامة"‬ 169 00:14:23,280 --> 00:14:24,920 ‫النزاهة هي السائدة هنا.‬ 170 00:14:25,000 --> 00:14:27,960 ‫كانت يترك رسائل في منزل ابنة خالتي.‬ 171 00:14:29,440 --> 00:14:33,880 ‫وكان يمرّ بسيارته على منزل ابنتي‬ ‫ويترك رسائل في صندوق بريدها‬ 172 00:14:33,960 --> 00:14:35,360 ‫يقول فيها إنه يحبّني.‬ 173 00:14:35,440 --> 00:14:37,320 ‫وأشياء من قبيل:‬ ‫"لا أصدّق أنك تفعلين هذا."‬ 174 00:14:40,680 --> 00:14:43,080 ‫وبدأت عندها أرى أن هذا ترصّد.‬ 175 00:14:53,600 --> 00:14:54,760 ‫كنت خائفة.‬ 176 00:14:54,840 --> 00:14:58,640 ‫وإذا شعرت بأن هناك سيارة تتبعني…‬ 177 00:15:03,040 --> 00:15:08,160 ‫كنت أحاول رسم خطّة في دماغي‬ ‫للّجوء إلى مركز الشرطة بأسرع ما يمكن.‬ 178 00:15:11,120 --> 00:15:16,680 ‫كان الأمر أشبه بكرّ وفرّ دائم.‬ 179 00:15:19,960 --> 00:15:21,800 ‫الأمر مخيف. مخيف جدًا.‬ 180 00:15:37,840 --> 00:15:40,360 ‫"(ميزوري) ترحّب بكم"‬ 181 00:15:43,200 --> 00:15:47,480 ‫أخطر وقت قد تترك فيها امرأة‬ ‫علاقة استغلالية‬ 182 00:15:47,560 --> 00:15:49,640 ‫هو لحظة خروجها منها.‬ 183 00:15:51,240 --> 00:15:54,480 ‫وفي هذه الحالة، عندما رحلت "سيدي"…‬ 184 00:15:56,440 --> 00:15:58,360 ‫أصبحت حياتها في خطر بعد تلك اللحظة.‬ 185 00:16:01,880 --> 00:16:03,440 ‫اسمي "أنجيلا هيرش"،‬ 186 00:16:04,640 --> 00:16:06,280 ‫وأنا المدير التنفيذية‬ 187 00:16:06,360 --> 00:16:10,280 ‫لمصلحة أزمات الاغتصاب وسوء المعاملة‬ ‫في "جفرسون سيتي"، "ميزوري".‬ 188 00:16:14,520 --> 00:16:18,240 ‫عندما تبدأ الضحية بإدراك‬ 189 00:16:18,320 --> 00:16:21,680 ‫أنها طرف في علاقة غير صحّية،‬ 190 00:16:22,280 --> 00:16:24,560 ‫وأنها تتعرّض للعزل،‬ 191 00:16:24,640 --> 00:16:27,080 ‫وأنها تتعرّض للتحكّم من قبل شخص آخر،‬ 192 00:16:27,880 --> 00:16:32,880 ‫وتتّخذ خطوات لإنهاء ذلك التحكّم،‬ 193 00:16:34,000 --> 00:16:38,480 ‫يشعر الجاني بالتهديد في تلك اللحظة.‬ 194 00:16:40,440 --> 00:16:44,520 ‫وعندما أعادت "سيدي"‬ ‫الإمساك بزمام أمور حياتها‬ 195 00:16:44,600 --> 00:16:48,680 ‫واتّخذت قرار ترك هذه العلاقة،‬ 196 00:16:48,760 --> 00:16:52,640 ‫أوجد ذلك فترة من…‬ 197 00:16:54,480 --> 00:16:58,720 ‫الشعور بالهلع إن صحّ القول‬ ‫بالنسبة إلى "موريسون".‬ 198 00:17:01,760 --> 00:17:07,920 ‫"راجعت (أنجيلا هيرش) الرسائل التي كان‬ ‫(موريسون) يرسلها بعد رحيل (سيدي)"‬ 199 00:17:09,360 --> 00:17:12,800 ‫عندما يقول أشياء مثل:‬ ‫"أعرف متى تجالسين أحفادك."‬ 200 00:17:12,880 --> 00:17:16,920 ‫يكون قادرًا على سلبها تلك الأحداث اليومية‬ ‫التي تشكّل جزءًا من حياتها.‬ 201 00:17:17,000 --> 00:17:19,400 ‫أحداث مثل ذهابها إلى الجامعة‬ ‫وقضاء وقت مع أحفادها‬ 202 00:17:19,480 --> 00:17:21,120 ‫وزيارة عائلتها،‬ 203 00:17:21,200 --> 00:17:25,840 ‫ويكون قادرًا على التلاعب بهذه الأحداث‬ ‫بطريقة تُشعرها بانعدام الأمان‬ 204 00:17:25,920 --> 00:17:28,320 ‫بغضّ النظر عمّا تفعله‬ ‫أو عن المكان الذي هي فيه‬ 205 00:17:28,400 --> 00:17:31,120 ‫أو أيًّا كان ما تستعين به‬ ‫في محاولة لمساعدتها.‬ 206 00:17:31,200 --> 00:17:33,360 ‫"أعرف متى تكونين في الجامعة‬ ‫ومتى تجالسين أحفادك ومتى تكونين في المتجر"‬ 207 00:17:33,440 --> 00:17:34,720 ‫"وفي أيّ شارع تتوقّفين‬ ‫والفترات التي تقضينها في فعل كلّ شيء"‬ 208 00:17:34,800 --> 00:17:37,000 ‫أعتقد أنه كان يفعل ذلك‬ ‫على سبيل أن يقول لها:‬ 209 00:17:37,080 --> 00:17:39,200 ‫"اسمعي، يمكنك الهرب،‬ ‫لكن لا يمكنك الاختباء.‬ 210 00:17:39,280 --> 00:17:42,360 ‫أنا مسيطر على الأوضاع. وأنا أعرف ما يجري.‬ 211 00:17:42,840 --> 00:17:44,480 ‫لن تهربي مني أبدًا."‬ 212 00:17:44,560 --> 00:17:47,920 ‫وتخيّلوا أن يعيش المرء حياته بهذا الشكل‬ ‫على الدوام.‬ 213 00:17:48,000 --> 00:17:51,240 ‫هذا ما يحدث لضحايا الترصّد.‬ 214 00:17:51,320 --> 00:17:52,920 ‫هكذا يتعيّن على هؤلاء الضحايا أن يعيشوا.‬ 215 00:17:55,480 --> 00:17:56,480 ‫"ديسمبر 2013"‬ 216 00:17:58,880 --> 00:18:01,280 ‫"مارس 2014‬ ‫بعد ثلاثة أشهر من إقامتها مع ابنتها،"‬ 217 00:18:01,360 --> 00:18:03,440 ‫"تركت (سيدي) الإقامة مع ابنتها كي تتوارى"‬ 218 00:18:04,160 --> 00:18:08,360 ‫في حالة "سيدي"، لقد فعلت كلّ ما بوسعها‬ 219 00:18:08,440 --> 00:18:10,240 ‫للهرب من هذا السجن،‬ 220 00:18:11,000 --> 00:18:14,800 ‫وأتفهّم تمامًا السبب الذي جعلها تتوارى.‬ 221 00:18:16,840 --> 00:18:20,840 ‫نرى عند العديد من النساء المعنّفات‬ 222 00:18:20,920 --> 00:18:25,240 ‫أن عليهنّ اللجوء إلى مكان آمن ومؤمّن‬ 223 00:18:25,320 --> 00:18:27,240 ‫لا يمكن لأحد أن يعثر عليهنّ فيه،‬ 224 00:18:27,760 --> 00:18:31,480 ‫لأنه ليس من الآمن بالنسبة إليهنّ‬ ‫أن يبقين في أماكنهنّ.‬ 225 00:18:34,600 --> 00:18:38,880 ‫أعتقد أن اللجوء إلى التواري‬ ‫كان آخر خيار لديها للنجاة.‬ 226 00:18:40,920 --> 00:18:43,320 ‫لم تُقتل هذه المرأة بفضل الله فقط.‬ 227 00:18:58,680 --> 00:19:00,120 ‫عندما لجأت إلى الاختباء والتواري.‬ 228 00:19:00,800 --> 00:19:04,960 ‫واصل "تيري" في محاولاته‬ ‫لمضايقتي ومضايقة عائلتي.‬ 229 00:19:08,360 --> 00:19:12,000 ‫كان يحاول أن يرسل إليّ تطبيقات‬ ‫يستطيع من خلالها تعقّب موقعي.‬ 230 00:19:12,920 --> 00:19:18,600 ‫كانت أشبه برسائل نصّية،‬ ‫لكنها تتضمّن نوعًا من برامج التعقّب.‬ 231 00:19:21,280 --> 00:19:24,000 ‫أطفأت هاتفي حينها، وعندما شغّلته مجددًا،‬ 232 00:19:24,080 --> 00:19:26,720 ‫بدأت كلّ تلك الرسائل ترد إليّ،‬ 233 00:19:26,800 --> 00:19:31,480 ‫نحو 50 رسالة نصّية متعاقبة.‬ 234 00:19:32,240 --> 00:19:36,880 ‫وكانت جميعها من رقم هاتفه،‬ ‫لذا قلت لنفسي: "لا، مسح."‬ 235 00:19:39,800 --> 00:19:43,320 ‫لم أكن أغادر المنزل‬ ‫إلا إذا كانت لديّ محاضرات،‬ 236 00:19:43,400 --> 00:19:45,400 ‫لأنني كنت أخشى الظهور في العلن.‬ 237 00:19:47,880 --> 00:19:54,000 ‫من الصعب توضيح الشعور بالخوف.‬ 238 00:19:54,640 --> 00:19:58,640 ‫لو كان بوسعي حبس نفسي‬ ‫في صندوق وإحكام إغلاقه،‬ 239 00:19:58,720 --> 00:20:00,200 ‫لكان ذلك أفضل.‬ 240 00:20:03,000 --> 00:20:09,240 ‫ووصل الأمر إلى حدّ أنني صرت على يقين‬ ‫أن الأمر إما أن يظلّ هكذا طوال حياتي‬ 241 00:20:10,000 --> 00:20:11,480 ‫وأعيش في خوف،‬ 242 00:20:12,800 --> 00:20:15,320 ‫وإما أن يوافيني أو يوافيه الأجل.‬ 243 00:20:16,320 --> 00:20:21,120 ‫وكنت أحضّر لنفسي‬ ‫إلى مرحلة إما أنا، وإما هو.‬ 244 00:20:22,440 --> 00:20:23,360 ‫"13 مارس 2014"‬ 245 00:20:23,440 --> 00:20:24,400 ‫"في مارس من عام 2014،"‬ 246 00:20:24,480 --> 00:20:28,920 ‫"حصلت (سيدي) على أمر بعدم التعرّض‬ ‫ضدّ (تيري مورسيون) مدّته شهر واحد"‬ 247 00:20:29,800 --> 00:20:33,200 ‫"وكان هذا الأمر يقضي‬ ‫بمنع (موريسون) من تهديد (سيدي)"‬ 248 00:20:33,280 --> 00:20:37,240 ‫"أو إساءة معاملتها أو التواصل معها‬ ‫بأيّ شكل من الأشكال"‬ 249 00:20:44,400 --> 00:20:46,400 ‫كنت أعرف أن ذلك سيثير غضبه أكثر،‬ 250 00:20:46,480 --> 00:20:51,120 ‫لهذا انتظرت إلى أن تمكّنت من التواري‬ ‫لتقديم طلب عدم التعرّض.‬ 251 00:20:54,000 --> 00:20:55,920 ‫أكثر ما كنت أخشاه كان الانتقام،‬ 252 00:20:56,000 --> 00:20:59,280 ‫وأعتقد أن هذا هو السبب الذي يدعو الكثيرين،‬ ‫لا سيما النساء،‬ 253 00:20:59,360 --> 00:21:03,480 ‫إلى التردّد في استصدار أوامر بعدم التعرّض،‬ ‫لأنها مجرّد حبر على ورق في النهاية.‬ 254 00:21:03,560 --> 00:21:07,160 ‫وبصراحة، لا يوجد شيء فعليّ‬ ‫يمكن أن يمنع أحدًا من إيذاء أحد.‬ 255 00:21:08,000 --> 00:21:10,000 ‫فحتى حين يستصدر المرء أمرًا بعدم التعرّض،‬ 256 00:21:10,080 --> 00:21:12,600 ‫يمكن للمعتدي أن يصل إلى المرء‬ ‫قبل وصول الشرطة.‬ 257 00:21:12,680 --> 00:21:13,640 ‫وماذا بعد ذلك؟‬ 258 00:21:21,320 --> 00:21:23,760 ‫لم يكن ثمة ما يمكنني فعله لحماية أبنائي.‬ 259 00:21:23,840 --> 00:21:26,320 ‫لم يكن ثمة ما يمكنني فعله لحماية نفسي.‬ 260 00:21:26,400 --> 00:21:28,920 ‫كان العجز الكامل يتملّكني.‬ 261 00:21:37,960 --> 00:21:44,360 ‫"بينما كانت تعيش متوارية، قرّرت (سيدي)‬ ‫أن تستأنف دراستها في مجال الرعاية الصحّية"‬ 262 00:21:47,040 --> 00:21:52,120 ‫"كلّية (أوزارك) التقنية الأهلية‬ ‫حرم (ريتشوود فالي)"‬ 263 00:21:52,200 --> 00:21:56,600 ‫"تقنيات علوم الحياة"‬ 264 00:21:56,680 --> 00:21:58,600 ‫"مارس 2014"‬ 265 00:21:58,680 --> 00:22:01,880 ‫"بعد خمسة أيام من استصدار أمر عدم التعرّض،"‬ 266 00:22:01,960 --> 00:22:05,480 ‫"زارت (سيدي) كلّيتها‬ ‫لإبلاغهم بشأن (موريسون)"‬ 267 00:22:11,880 --> 00:22:13,560 ‫أتذكّر أن الأمر حصل صباحًا.‬ 268 00:22:15,520 --> 00:22:17,600 ‫كنت قد أنهيت دورّياتي الصباحية،‬ 269 00:22:17,680 --> 00:22:20,960 ‫فتلقّيت استدعاءً بوجود طالبة‬ ‫تريد التحدّث إليّ.‬ 270 00:22:24,720 --> 00:22:27,640 ‫وعندما وصلت إلى مكتب خدمات الطلّاب،‬ ‫كانت "سيدي" هناك.‬ 271 00:22:27,720 --> 00:22:30,960 ‫وأخبرتني بأن معها نسخة من أمر بعدم التعرّض‬ 272 00:22:31,040 --> 00:22:33,400 ‫ضدّ رجل معيّن، فقلت لها:‬ 273 00:22:33,480 --> 00:22:35,680 ‫"سنخطر مديرية شرطة (أوزارك)،‬ 274 00:22:35,760 --> 00:22:37,200 ‫لأن الأمر يبدو جدّيًا جدًا."‬ 275 00:22:37,280 --> 00:22:39,760 ‫"خدمات الطلّاب"‬ 276 00:22:39,880 --> 00:22:41,080 ‫اسمي "جيروم رانسوم".‬ 277 00:22:41,160 --> 00:22:44,920 ‫أنا مشرف السلامة والأمن‬ ‫هنا في حرم "ريتشوود فالي"‬ 278 00:22:45,000 --> 00:22:46,280 ‫الواقع في "نيكسا"، "ميزوري".‬ 279 00:22:46,360 --> 00:22:48,480 ‫"علوم الحياة"‬ 280 00:22:48,560 --> 00:22:50,800 ‫ذهبنا إلى قاعة اجتماعات رئيس الجامعة،‬ 281 00:22:50,880 --> 00:22:53,760 ‫وجلست هي عند الطاولة هنا،‬ ‫وجلس ضابط الشرطة هنا،‬ 282 00:22:53,840 --> 00:22:56,560 ‫وجلست أنا في مقدّمة الطاولة هنا،‬ 283 00:22:56,640 --> 00:23:00,640 ‫وراجعنا أوراقها ومستنداتها‬ ‫وناقشنا وضع خطّة عمل.‬ 284 00:23:04,640 --> 00:23:08,120 ‫كانت خائفة جدًا منه.‬ ‫كان من الواضح أنها متوترة للغاية.‬ 285 00:23:08,760 --> 00:23:10,080 ‫وبدت في غاية الانزعاج.‬ 286 00:23:10,880 --> 00:23:14,280 ‫قالت لنا: "سيظهر هنا. أنا متأكّدة من ذلك."‬ 287 00:23:14,360 --> 00:23:15,840 ‫كما قالت: "إنه ليس خائفًا."‬ 288 00:23:20,280 --> 00:23:24,680 ‫وعندما توجّهنا نحو الباب،‬ ‫التفتّ إليها وقلت لها:‬ 289 00:23:24,760 --> 00:23:27,760 ‫"أعتقد أن السيد (موريسون) موجود هنا الآن.‬ ‫أعتقد أن ذلك هو."‬ 290 00:23:27,840 --> 00:23:30,240 ‫ثم قلت لها: "لم لا تبقين هنا‬ ‫إلى أن أتحقّق من الأمر؟"‬ 291 00:23:30,320 --> 00:23:34,000 ‫وتوجّهت عندها إلى مكتب خدمات الطلّاب‬ ‫ورأيته يقف هناك.‬ 292 00:23:37,600 --> 00:23:39,120 ‫توجّهنا إلى هذا المكان.‬ 293 00:23:40,280 --> 00:23:42,640 ‫كانت هذه الأبواب مفتوحة‬ ‫كما هي مفتوحة الآن،‬ 294 00:23:43,480 --> 00:23:45,520 ‫ودفعناه نحو هذا الباب.‬ 295 00:23:45,600 --> 00:23:47,600 ‫وثبّتّه عند هذا الباب.‬ 296 00:23:47,680 --> 00:23:50,560 ‫وقلنا له: "إنك تنتهك أمرًا بعدم التعرّض."‬ 297 00:23:50,640 --> 00:23:52,960 ‫وأخبره ضابط الشرطة بأنه رهن الاعتقال.‬ 298 00:23:53,040 --> 00:23:55,840 ‫فقال السيد "موريسون":‬ ‫لا أعرف عمّا تتحدّثان."‬ 299 00:23:55,920 --> 00:23:59,960 ‫فأخرجت من جيبه نسخة أمر عدم التعرّض‬ ‫التي تلقّاها.‬ 300 00:24:00,040 --> 00:24:02,960 ‫وقلت له: "ربما لا تفهم، ها هو ذا."‬ 301 00:24:03,040 --> 00:24:04,240 ‫ووضعت الورقة أمام وجهه.‬ 302 00:24:06,560 --> 00:24:09,960 ‫ثم قدنا السيد "موريسون" إلى سيارة الدورية،‬ 303 00:24:10,040 --> 00:24:12,360 ‫ونُقل إلى سجن مقاطعة "كريستيان"‬ 304 00:24:12,440 --> 00:24:14,640 ‫بتهمة انتهاك أمر بعدم التعرّض.‬ 305 00:24:19,000 --> 00:24:20,200 ‫أُصيبت "سيدي" بالرعب.‬ 306 00:24:20,280 --> 00:24:23,320 ‫أُصيبت برعب شديد عندما رأته.‬ 307 00:24:28,600 --> 00:24:31,600 ‫ويسرّني أنها تقدّمت وكانت شجاعة بما يكفي‬ ‫كي تقول:‬ 308 00:24:31,680 --> 00:24:34,280 ‫"اسمعوا، أنا قلقة بشأن شخص ما."‬ 309 00:24:38,400 --> 00:24:40,520 ‫لو لم تقدّم "سيدي" نسخة من ذلك الأمر،‬ 310 00:24:40,600 --> 00:24:44,040 ‫كنا لنطلب من السيد "موريسون"‬ ‫الانصراف فحسب، ولانصرف.‬ 311 00:24:44,720 --> 00:24:48,600 ‫لكن كان لدينا الحقّ في اعتقاله،‬ ‫لأنها قدّمت نسخة من الأمر إلينا.‬ 312 00:24:54,960 --> 00:24:58,520 ‫"احتُجز (موريسون) لفترة وجيزة‬ ‫في سجن مقاطعة (كريستيان)،"‬ 313 00:24:58,600 --> 00:25:00,880 ‫"ثم أُطلق سراحه"‬ 314 00:25:06,800 --> 00:25:09,960 ‫"مارس 2014"‬ 315 00:25:10,040 --> 00:25:11,040 ‫"1 أبريل 2014"‬ 316 00:25:11,120 --> 00:25:12,600 ‫"بعد ذلك بأسبوعين،"‬ 317 00:25:12,680 --> 00:25:18,240 ‫"تعرّف ضابط شرطة على (موريسون)‬ ‫وهو يقترب من حرم الكلّية للمرة الثانية"‬ 318 00:25:19,560 --> 00:25:22,000 ‫"كلّية (أوزارك) التقنية الأهلية‬ ‫حرم (ريتشوود فالي)"‬ 319 00:25:25,200 --> 00:25:26,760 ‫أوقف السيد "موريسون" سيارته،‬ 320 00:25:27,480 --> 00:25:30,760 ‫وقفز منها واندفع نحو سيارة الشرطة.‬ 321 00:25:31,600 --> 00:25:35,240 ‫خرج رجل الشرطة من سيارته،‬ ‫وأخرج سلاحه‬ 322 00:25:35,320 --> 00:25:38,760 ‫وصوّبه نحو السيد "موريسون"‬ ‫وبدأ بتوجيه الأوامر إليه.‬ 323 00:25:43,440 --> 00:25:45,160 ‫اعتقل الشرطي السيد "موريسون".‬ 324 00:25:45,240 --> 00:25:48,320 ‫احتُجز مجددًا‬ ‫وأعيد إلى سجن مقاطعة "كريستيان"‬ 325 00:25:48,400 --> 00:25:50,400 ‫للمرة الثانية في غضون أسبوعين.‬ 326 00:25:54,840 --> 00:25:59,360 ‫"أسفر اعتقال (موريسون) للمرة الثانية‬ ‫عن توجيه تهمة الترصّد الخطر إليه"‬ 327 00:26:00,520 --> 00:26:05,120 ‫"وقد عُثر على دليل أساسي ضدّه‬ ‫ضمن دفتر وُجد في سيارته"‬ 328 00:26:12,440 --> 00:26:13,600 ‫اسمي "جانيت بلو".‬ 329 00:26:14,800 --> 00:26:16,800 ‫وأنا مدّعية عامّة مساعدة،‬ 330 00:26:16,880 --> 00:26:20,760 ‫وأعمل في مجال الادّعاء العامّ‬ ‫منذ نحو 20 عامًا.‬ 331 00:26:24,120 --> 00:26:28,200 ‫ضبطنا الدفتر في 1 أبريل عند اعتقاله‬ ‫في تلك المرة.‬ 332 00:26:29,000 --> 00:26:31,000 ‫والأشياء الواردة في الدفتر‬ 333 00:26:31,080 --> 00:26:35,120 ‫رفعت من مستوى إدراكنا لمدى خطورة‬ ‫هذا الرجل.‬ 334 00:26:37,480 --> 00:26:41,320 ‫فقد تضمّن ذلك الدفتر عبارات مثل:‬ ‫"أريد القول فقط إن عليك قتل نفسك."‬ 335 00:26:42,440 --> 00:26:43,960 ‫و"انتهى أمرك."‬ 336 00:26:44,040 --> 00:26:48,760 ‫عبارة أخرى كان يتضمّنها ذلك الدفتر‬ ‫وكانت مقلقة حقًّا.‬ 337 00:26:49,360 --> 00:26:51,200 ‫وهي: "لديّ مسدس من أجلك."‬ 338 00:26:52,560 --> 00:26:56,080 ‫وجدنا رسائل كان قد أرسلها‬ ‫بعد استصدار أمر عدم التعرّض،‬ 339 00:26:56,160 --> 00:26:58,320 ‫وكان قد قال في إحدى الصفحات:‬ 340 00:26:58,400 --> 00:27:00,600 ‫"لقد خسرت بالفعل بسبب ما فعلته.‬ 341 00:27:00,680 --> 00:27:02,960 ‫إذ اتصلت بالشرطة واستصدرت‬ ‫أمرًا بعدم التعرّض ضدّي.‬ 342 00:27:03,960 --> 00:27:06,400 ‫فهل سيُبعدني ذلك عنك؟‬ 343 00:27:06,480 --> 00:27:08,720 ‫قطعًا لا. عليك مواصلة الاختباء والتواري.‬ 344 00:27:08,800 --> 00:27:12,960 ‫اتركي الدراسة، لأنك إن كنت تقودين‬ ‫سيارتك أو ركبت مع شخص ما،‬ 345 00:27:13,040 --> 00:27:15,520 ‫فسأكون في موقف السيارات أراقبك.‬ 346 00:27:15,600 --> 00:27:17,960 ‫وسأنتظر موعد عودتك إلى مسكنك."‬ 347 00:27:20,960 --> 00:27:22,040 ‫هذه تهديدات.‬ 348 00:27:22,120 --> 00:27:25,960 ‫إنه يترصّدها بشكل فعّال،‬ ‫ويخبرنا بأنه يراقبها.‬ 349 00:27:28,120 --> 00:27:29,840 ‫ثم هناك كلّ تلك الرسائل النصّية.‬ 350 00:27:30,880 --> 00:27:33,920 ‫"سأعسكر عند منزلك. وستتحدّثين إليّ."‬ 351 00:27:34,440 --> 00:27:35,720 ‫"لم فعلت هذا بي؟"‬ 352 00:27:36,760 --> 00:27:41,800 ‫"سآتي إلى مدرستك وإلى منزل عائلتك‬ ‫إن كان هذا ما تريدينه."‬ 353 00:27:45,080 --> 00:27:46,320 ‫لأُصبت بالذعر جرّاء ذلك.‬ 354 00:27:46,960 --> 00:27:48,840 ‫وأعتقد جازمةً أن "سيدي" أُصيبت بالذعر.‬ 355 00:27:48,920 --> 00:27:52,400 ‫كانت مرعوبة لأنها كانت تعرف‬ ‫أنه يعرف أين يسكن أفراد عائلتها.‬ 356 00:27:52,480 --> 00:27:56,320 ‫"دائرة محاكمة مقاطعة (كريستيان)"‬ 357 00:27:56,400 --> 00:28:00,160 ‫كان تفكيري يقوم‬ ‫على أن علينا إبقاؤه قيد الاحتجاز،‬ 358 00:28:00,240 --> 00:28:03,080 ‫لأنني كنت أرى أنه سيشكّل تهديدًا عليها‬ ‫إن خرج.‬ 359 00:28:03,800 --> 00:28:07,040 ‫إذ صار يعرف الآن‬ ‫أنها بلّغت الشرطة عنه مرتين.‬ 360 00:28:07,120 --> 00:28:13,680 ‫وأُلقي القبض عليه مرتين. وحينها،‬ ‫ارتأيت أن علينا التركيز على ذلك.‬ 361 00:28:19,880 --> 00:28:23,120 ‫"أبريل 2014"‬ 362 00:28:23,200 --> 00:28:25,960 ‫"في 16 أبريل من عام 2014،"‬ 363 00:28:26,040 --> 00:28:29,440 ‫"بدأت جلسة الاستماع الأولية‬ ‫الخاصة بـ(موريسون) بتهمة الترصّد الخطر"‬ 364 00:28:30,480 --> 00:28:34,240 ‫"مركز عدالة مقاطعة (كريستيان)"‬ 365 00:28:34,320 --> 00:28:37,040 ‫كنت قلقة جدًا‬ ‫حيال الذهاب إلى جلسة الاستماع الأولية،‬ 366 00:28:37,120 --> 00:28:41,920 ‫لأنني كنت قلقة على "سيدي"‬ ‫مسألة وجودها معه في القاعة نفسها،‬ 367 00:28:42,000 --> 00:28:45,560 ‫واضطرارها لرؤيته والإشارة إليه‬ 368 00:28:45,640 --> 00:28:49,040 ‫والقول: "هذا هو (تيري موريسون)‬ ‫الذي كان يترصّدني."‬ 369 00:28:49,120 --> 00:28:51,520 ‫"الختم العظيم لولاية (ميزوري)"‬ 370 00:28:51,600 --> 00:28:53,400 ‫قدّموا طالبين إقصاء بعض الأدلّة.‬ 371 00:28:53,480 --> 00:28:56,560 ‫كما قدّموا طلبات‬ ‫بشأن إجراء تغييرات في القضاة.‬ 372 00:28:56,640 --> 00:29:00,960 ‫وكان يحدث تأجيل تلو التأجيل.‬ 373 00:29:01,040 --> 00:29:03,760 ‫لا أدري ما إذا كان يظنّ‬ ‫أنه عبر تأجيل القضية،‬ 374 00:29:04,280 --> 00:29:08,280 ‫ستُصاب "سيدي" بالتعب وتقول: "لقد اكتفيت."‬ 375 00:29:08,360 --> 00:29:10,680 ‫لا أظنّه كان يرى‬ ‫بأن هذا سيقوده إلى أيّ مكان،‬ 376 00:29:10,760 --> 00:29:12,120 ‫وأن سيحقّق ذلك.‬ 377 00:29:17,760 --> 00:29:18,880 ‫"أبريل 2014"‬ 378 00:29:21,720 --> 00:29:24,280 ‫"22 يونيو 2015‬ ‫في نهاية المطاف، في يونيو من عام 2015،"‬ 379 00:29:24,360 --> 00:29:27,080 ‫"تقرّرت إدانة (موريسون) بتهمة الترصّد الخطر"‬ 380 00:29:27,160 --> 00:29:29,160 ‫"وحُكم عليه بالسجن لمدة أربع سنوات"‬ 381 00:29:41,520 --> 00:29:44,120 ‫أخبرتني بالفعل بأن علاقتنا انتهت‬ ‫وبأنها لا تحبّني،‬ 382 00:29:44,200 --> 00:29:46,600 ‫ولم ترغب في أيّ شيء يربطها بي،‬ 383 00:29:46,680 --> 00:29:48,240 ‫ولم ترغب في التحدّث معي.‬ 384 00:29:48,320 --> 00:29:50,480 ‫فأجل، الأمر…‬ 385 00:29:50,560 --> 00:29:55,480 ‫لا يمكنني اعتبار ذلك ترصّد،‬ ‫بما أنني بحثت عن معنى ترصّد‬ 386 00:29:55,560 --> 00:29:57,400 ‫وعن…‬ 387 00:30:00,040 --> 00:30:01,760 ‫وعن كلّ ما يتعلّق بالترصّد.‬ 388 00:30:03,400 --> 00:30:07,160 ‫أعتقد أنني فعلت ذلك لبثّ الخوف فيها‬ ‫أو زرع الرعب فيها.‬ 389 00:30:09,560 --> 00:30:11,280 ‫أعرف أن الأمر كان خطأ،‬ 390 00:30:12,040 --> 00:30:13,760 ‫لأنه زرع فيها خوفًا كبيرًا.‬ 391 00:30:13,840 --> 00:30:16,000 ‫ولم تكن تعرف ما يمكنني فعله.‬ 392 00:30:16,960 --> 00:30:18,600 ‫"المعروف بـ(موريسون، تي)"‬ 393 00:30:18,680 --> 00:30:22,360 ‫لكنني أردت خاتمة للقصّة، حتى بالترصّد.‬ 394 00:30:23,040 --> 00:30:26,800 ‫لم أكن لأتسبّب بأيّ أذى جسدي لـ"سيدي".‬ 395 00:30:26,880 --> 00:30:30,960 ‫ما كنت لأمدّ يدي عليها.‬ ‫كلّ ما أردته هو بعض الأجوبة.‬ 396 00:30:31,040 --> 00:30:34,480 ‫ما السبب الذي جعلها تفعل ما فعلته‬ ‫أو تقول ما قالته عني؟‬ 397 00:30:34,560 --> 00:30:35,640 ‫هذا كلّ ما في الأمر.‬ 398 00:30:38,320 --> 00:30:40,040 ‫كانت تقول أمورًا كاذبة،‬ 399 00:30:41,040 --> 00:30:43,160 ‫لأنني لست مسيئًا أو معتديًا.‬ 400 00:30:43,240 --> 00:30:44,880 ‫لا أسيء معاملة النساء.‬ 401 00:30:46,000 --> 00:30:49,280 ‫ما كنت لأتسبّب بأيّ أذى لأيّ امرأة،‬ ‫فكما أسلفت، أنا رجل و…‬ 402 00:30:49,360 --> 00:30:50,640 ‫وهي امرأة.‬ 403 00:30:53,360 --> 00:30:55,080 ‫إنها الحلقة الأضعف و…‬ 404 00:30:56,120 --> 00:30:58,880 ‫لم أستسغ أن أوصم بأنني مترصّد.‬ 405 00:31:00,680 --> 00:31:02,840 ‫فهذا وصم في المكانة ذاتها‬ ‫مع المتحرّشين بالأطفال أو…‬ 406 00:31:03,880 --> 00:31:07,520 ‫إنه وصم في الدرك الأسفل، هل تفهم قصدي؟‬ 407 00:31:08,360 --> 00:31:10,840 ‫أشعر بأنني غريب الأطوار، هل تفهم قصدي؟‬ ‫أشعر…‬ 408 00:31:13,320 --> 00:31:17,880 ‫أفضّل أن يعتبرني الناس قاتلًا‬ ‫على أن يعتبروني مترصّدًا،‬ 409 00:31:17,960 --> 00:31:18,960 ‫أتفهم قصدي؟‬ 410 00:31:36,440 --> 00:31:38,800 ‫للسيد "موريسون" ماض في العنف.‬ 411 00:31:42,240 --> 00:31:44,520 ‫ولا شيء أكثر عنفًا من القتل.‬ 412 00:31:48,600 --> 00:31:49,840 ‫اسمي "سكوت هيل".‬ 413 00:31:49,920 --> 00:31:52,160 ‫أنا ضابط شرطة في "سبرينغفيلد"، "ميزوري".‬ 414 00:31:52,240 --> 00:31:57,120 ‫وكنت أقوم بدورية في 23 سبتمبر من عام 2011،‬ 415 00:31:57,800 --> 00:32:00,200 ‫عندما استُدعينا‬ ‫لتلبية بلاغ بوقوع إطلاق نار.‬ 416 00:32:07,040 --> 00:32:10,040 ‫"2013 - قبل 18 شهرًا‬ ‫من لقاء (موريسون) بـ(سيدي)،"‬ 417 00:32:10,120 --> 00:32:14,680 ‫"استُدعيت شرطة (سبرينغفيلد)‬ ‫إلى مسرح واقعة عنيفة"‬ 418 00:32:15,760 --> 00:32:20,400 ‫أُصيبت أنثى بطلق ناري في رأسها،‬ ‫وحُدّدت هويتها لاحقًا بـ"بريستينا تاينر".‬ 419 00:32:24,600 --> 00:32:27,840 ‫تعرّف الشهود على "تيري موريسون"‬ 420 00:32:27,920 --> 00:32:30,160 ‫بأنه المشتبه به في إطلاق النار‬ ‫على الآنسة "تاينر"،‬ 421 00:32:30,240 --> 00:32:34,160 ‫واعتُقل لاحقًا من قبل الشرطة بتهمة القتل.‬ 422 00:32:40,800 --> 00:32:43,760 ‫الغرفة 212.‬ ‫دخل السيد "موريسون" إلى هذه الغرفة،‬ 423 00:32:43,840 --> 00:32:45,920 ‫وواجههما بمسدس.‬ 424 00:32:46,680 --> 00:32:51,960 ‫وأشارت الشاهدة‬ ‫إلى أنه كان ممسكًا بحاجز السلالم هنا،‬ 425 00:32:52,040 --> 00:32:54,400 ‫وأطلق النار عليها وجرى هابطًا السلالم.‬ 426 00:32:59,240 --> 00:33:02,680 ‫كانت هناك أنثى داخل الغرفة‬ ‫تعرف السيد "موريسون" من تعاملات سابقة،‬ 427 00:33:02,760 --> 00:33:04,920 ‫وتمكّنت من التعرّف عليه خلال عرض للصور،‬ 428 00:33:05,000 --> 00:33:07,120 ‫وأُلقي القبض عليه بعد نحو أربعة أيام.‬ 429 00:33:11,840 --> 00:33:13,160 ‫"سبتمبر 2011"‬ 430 00:33:13,240 --> 00:33:16,000 ‫"في سبتمبر من عام 2011،‬ ‫وجّه المدّعون العامّون في مقاطعة (غرين)"‬ 431 00:33:16,080 --> 00:33:18,080 ‫"تهمة القتل إلى (تيري موريسون)"‬ 432 00:33:18,160 --> 00:33:21,360 ‫"لكن قضيته لم تُحل إلى المحاكمة قطّ"‬ 433 00:33:22,280 --> 00:33:25,880 ‫"مجمّع قضاء مقاطعة (غرين)"‬ 434 00:33:26,440 --> 00:33:29,320 ‫رفضت الشاهدة الرئيسية أن تعتبره مشتبهًا به.‬ 435 00:33:30,000 --> 00:33:31,240 ‫كانت مرعوبة.‬ 436 00:33:31,320 --> 00:33:35,480 ‫إذ تناثر الكلام هنا وهناك‬ ‫بشأن أنها هي من كانت الهدف المقصود،‬ 437 00:33:36,000 --> 00:33:37,440 ‫وليس الضحية الأخرى.‬ 438 00:33:37,520 --> 00:33:40,720 ‫وأعتقد أن الأمر زرع فيها الخوف،‬ 439 00:33:41,600 --> 00:33:44,440 ‫إذ ارتأت أنها تورّطت في المسألة‬ ‫أكثر ممّا كانت تنوي،‬ 440 00:33:44,520 --> 00:33:47,360 ‫وقد قُتلت صديقتها أمام عينيها.‬ 441 00:33:47,440 --> 00:33:48,720 ‫وكان يمكن لذلك أن يحدث لها.‬ 442 00:33:48,800 --> 00:33:52,000 ‫"مديرية شرطة (سبرينغفيلد)"‬ 443 00:33:56,880 --> 00:33:59,880 ‫"2015‬ ‫أُسقطت قضية القتل ضدّ (موريسون)"‬ 444 00:33:59,960 --> 00:34:03,320 ‫"إلى أن أُعيد إحياؤها‬ ‫بعد أربع سنوات من ذلك"‬ 445 00:34:03,400 --> 00:34:07,920 ‫"حين سمع المحقّقون أن (موريسون)‬ ‫دخل السجن بتهمة الترصّد"‬ 446 00:34:12,360 --> 00:34:15,280 ‫جرائم القتل لا تسقط.‬ ‫لا يمكنها أن تسقط بالتقادم.‬ 447 00:34:15,360 --> 00:34:18,120 ‫لذا عرفت أن لديّ فرصة أخرى لتحقيق العدالة.‬ 448 00:34:18,200 --> 00:34:21,240 ‫"مديرية شرطة (سبرينغفيلد)"‬ 449 00:34:21,320 --> 00:34:24,280 ‫التقيت بـ"سيدي" بعد أن عرفت‬ ‫أنها ضحية تهمة الترصّد المُوجّهة إليه،‬ 450 00:34:24,920 --> 00:34:29,000 ‫وعرفت أنني قد أحظى بمعلومات جديدة،‬ 451 00:34:29,080 --> 00:34:30,920 ‫فقد كانت هي طرف آخر علاقاته.‬ 452 00:34:31,440 --> 00:34:35,000 ‫وإذا كانا مقرّبين، فربما أطلعها‬ ‫على بعض المعلومات بشأن جريمة القتل.‬ 453 00:34:35,080 --> 00:34:37,520 ‫فلا بدّ أن تكون شخصًا أرغب في التحدّث إليه.‬ 454 00:34:39,520 --> 00:34:41,680 ‫عندما استجوبتها، انفجرت بالبكاء.‬ 455 00:34:43,240 --> 00:34:46,280 ‫الخوف الذي كان يعتريها‬ ‫جرّاء معرفتها أنه إذا خرج،‬ 456 00:34:46,360 --> 00:34:49,880 ‫فسيسعى إلى العثور عليها وقتلها،‬ ‫وكانت على يقين من ذلك.‬ 457 00:34:49,960 --> 00:34:53,600 ‫ذلك الخوف الذي رأيته في عينيها‬ ‫خلال الاستجواب‬ 458 00:34:53,680 --> 00:34:54,920 ‫لا يمكن اصطناعه.‬ 459 00:34:55,000 --> 00:34:56,120 ‫لا يمكن التظاهر به.‬ 460 00:34:56,200 --> 00:34:58,320 ‫"(سبرينغفيلد)، (ميزوري)"‬ 461 00:34:58,400 --> 00:35:02,400 ‫وذكرت أنه أخبرها ذات مرة‬ 462 00:35:02,480 --> 00:35:04,000 ‫بأنه قتل تلك المرأة.‬ 463 00:35:04,880 --> 00:35:09,000 ‫لذا أعتقد أنه غدا مهمًّا جدًا‬ ‫خلال المحاكمة أن تسمع هيئة المحلّفين‬ 464 00:35:09,080 --> 00:35:13,880 ‫من امرأة كانت في علاقة حديثة له اعترف لها‬ 465 00:35:13,960 --> 00:35:16,120 ‫بأنه قتل الضحية في قضيتنا هذه.‬ 466 00:35:28,520 --> 00:35:30,520 ‫عندما تلقّيت تلك المكالمة، أُصبت بصدمة.‬ 467 00:35:32,040 --> 00:35:35,080 ‫دخل "تيري" السجن بتهمة الترصّد الخطر.‬ 468 00:35:36,560 --> 00:35:40,120 ‫وتلقّيت مكالمة من المحقّق "هيل"،‬ 469 00:35:40,200 --> 00:35:45,600 ‫وكان يريد التحدّث إليّ‬ ‫بشأن ما إذا كنت أعرف شيئًا عن جريمة القتل.‬ 470 00:35:50,880 --> 00:35:55,240 ‫ذات ليلة، أخبرني فجأة وبلا مقدّمات.‬ 471 00:35:56,000 --> 00:36:00,080 ‫قال لي: "أجل، قتلت تلك المرأة،‬ ‫لكن لا أحد سواك يعرف ذلك،‬ 472 00:36:00,680 --> 00:36:02,480 ‫وسأنكر كلّ شيء."‬ 473 00:36:04,920 --> 00:36:08,520 ‫لم أقل شيئًا حينها. ولم أطرح أيّ سؤال.‬ 474 00:36:08,600 --> 00:36:09,600 ‫لم أكن أريد أن أعرف.‬ 475 00:36:10,760 --> 00:36:13,680 ‫كلّما عرفت أقلّ، كان ذلك أفضل.‬ 476 00:36:18,560 --> 00:36:24,360 ‫"طُلب من (سيدي) أن تشهد في محاكمة (موريسون)‬ ‫الخاصة بجريمة القتل بشأن اعترافه"‬ 477 00:36:29,160 --> 00:36:34,360 ‫لم أرغب في تقديم شهادتي،‬ ‫فماذا إن شهدت ضدّه ولم يُدن؟‬ 478 00:36:38,640 --> 00:36:42,760 ‫أظنّ أنني فكرت مليًا في الأمر وقلت لنفسي:‬ ‫"ماذا لديّ لأخسره؟"‬ 479 00:36:42,840 --> 00:36:45,880 ‫فإن كانت لشهادتي فائدة وأفادت القضية،‬ 480 00:36:45,960 --> 00:36:49,320 ‫فسأستفيد أنا أيضًا من ذلك، ولا أقصد…‬ 481 00:36:50,240 --> 00:36:54,040 ‫يبدو كلامي سيئًا،‬ ‫لكنني كنت خائفة من أن يخرج.‬ 482 00:36:54,920 --> 00:36:56,520 ‫كنت مرعوبة من ذلك.‬ 483 00:37:06,760 --> 00:37:09,720 ‫"مارس 2018 - في 12 مارس من عام 2018،‬ ‫أُحيل (موريسون) إلى المحاكمة"‬ 484 00:37:09,800 --> 00:37:13,400 ‫"بتهمة قتل (بريستينا تاينر)"‬ 485 00:37:22,240 --> 00:37:27,520 ‫عندما ذهبت إلى المحاكمة الفعلية،‬ ‫كان الأمر مدمّرًا للأعصاب.‬ 486 00:37:27,600 --> 00:37:30,960 ‫"قاعة القاضية (جيسيكا كورس)‬ ‫قسم الدائرة 3"‬ 487 00:37:31,640 --> 00:37:34,720 ‫أتذكّر أنني كنت أتوجّه نحو منصّة الشهود و…‬ 488 00:37:36,000 --> 00:37:41,080 ‫وأتذكّر أنني كنت أنظر إلى هيئة المحلّفين‬ ‫وإلى "تيري" وإلى الجميع هنا،‬ 489 00:37:41,160 --> 00:37:42,040 ‫وكان الأمر…‬ 490 00:37:43,280 --> 00:37:47,080 ‫ولا بدّ أن الجميع رأوني أرتجف،‬ ‫لأنني كنت أرتجف بشدة.‬ 491 00:37:51,520 --> 00:37:53,480 ‫لم أرغب في أن أنظر إليه.‬ 492 00:37:53,560 --> 00:37:55,960 ‫كنت أسترق النظر إليه،‬ ‫لكنني لم أرغب في النظر مباشرةً، لكن…‬ 493 00:37:56,920 --> 00:38:01,360 ‫ابنتي تتمتّع بروح مقاتلة، باركها الله.‬ 494 00:38:01,440 --> 00:38:05,440 ‫فقد نظرت إليه كما لو أنها تريد‬ ‫أن تلتقي أعينهما‬ 495 00:38:05,520 --> 00:38:07,520 ‫لتجعله يرى أنه لن يفوز.‬ 496 00:38:15,800 --> 00:38:19,480 ‫"في 14 مارس من عام 2018،‬ ‫وبعد يومين فقط من الجلسات،"‬ 497 00:38:19,560 --> 00:38:22,800 ‫"أُدين (تيري موريسون) بتهمة القتل"‬ 498 00:38:27,240 --> 00:38:32,520 ‫عندما خرج أعضاء هيئة المحلّفين ومعه القرار‬ ‫وقالوا إنه مذنب، كدت أفقد الوعي.‬ 499 00:38:32,600 --> 00:38:33,440 ‫كنت في غاية السعادة.‬ 500 00:38:37,880 --> 00:38:40,240 ‫تنفّست الصعداء. وغمرتني الدموع.‬ 501 00:38:41,560 --> 00:38:45,680 ‫وأتذكّر أن ابنة المرأة خرجت…‬ 502 00:38:47,280 --> 00:38:50,440 ‫لأن ابنتها كانت تحمل فتاة صغيرة، رضيعة.‬ 503 00:38:55,680 --> 00:38:59,600 ‫اقتربت منها محامية الشهادة‬ ‫وطوّقتها بذراعها.‬ 504 00:38:59,680 --> 00:39:01,160 ‫وأحضرتها إليّ.‬ 505 00:39:02,400 --> 00:39:03,480 ‫وقالت…‬ 506 00:39:06,960 --> 00:39:11,080 ‫"هذه المرأة ساهمت في وضع قالت أمك‬ ‫في السجن."‬ 507 00:39:14,120 --> 00:39:15,160 ‫كان ذلك صعبًا.‬ 508 00:39:19,720 --> 00:39:23,680 ‫"حكمت القاضية على (تيري موريسون)‬ ‫بالسجن المؤبّد"‬ 509 00:39:23,760 --> 00:39:27,520 ‫"مع إمكانية إطلاق السراح المشروط،‬ ‫زائد حكم بالسجن لمدة 100 عام"‬ 510 00:39:45,200 --> 00:39:48,920 ‫لم تكن تعرف ما أنا قادر عليه‬ ‫إلى أن أدانوني‬ 511 00:39:49,000 --> 00:39:50,360 ‫بتهمة القتل من الدرجة الثانية.‬ 512 00:39:50,960 --> 00:39:53,240 ‫لذا أجل، كانت تخاف مني.‬ 513 00:39:54,600 --> 00:39:57,760 ‫وأعرف كيف يُظهرني ذلك.‬ 514 00:39:57,840 --> 00:40:01,480 ‫يُظهرني كشخص عنيف‬ ‫لا ينبغي إخراجه من السجن.‬ 515 00:40:01,560 --> 00:40:04,800 ‫لكنني شخص وحيد ومنطو في الأساس.‬ 516 00:40:04,880 --> 00:40:07,240 ‫أنا شخص يحبّ أن يُترك وشأنه فحسب.‬ 517 00:40:08,480 --> 00:40:10,000 ‫أنظر إلى الأمر بالنحو التالي…‬ 518 00:40:12,000 --> 00:40:14,560 ‫يمكن أن أكون خطرًا إلى وُضعت في موقف‬ 519 00:40:14,640 --> 00:40:16,800 ‫تعيّن عليّ فيه أن أُظهر سطوتي،‬ 520 00:40:16,880 --> 00:40:20,560 ‫ويمكنني حينها أن أكون الشخص‬ ‫الذي لا يرغب المرء في رؤيته.‬ 521 00:40:27,360 --> 00:40:29,440 ‫أجل، لا تزال أمامي إمكانية‬ ‫الخروج في إطلاق سراح مشروط.‬ 522 00:40:29,520 --> 00:40:32,520 ‫لكنني أبلغ من العمر 59 عامًا،‬ ‫وسأموت في السجن.‬ 523 00:40:32,600 --> 00:40:34,040 ‫لن أخرج أبدًا.‬ 524 00:40:34,120 --> 00:40:36,840 ‫إنه حكم بالسجن مدى الحياة.‬ ‫أو حكم بالسجن حتى الموت.‬ 525 00:40:39,400 --> 00:40:41,120 ‫لكنني لن أستسلم أبدًا.‬ 526 00:40:41,920 --> 00:40:48,000 ‫كما أسلفت، سأواصل النضال حتى آخر نفَس.‬ 527 00:40:48,080 --> 00:40:50,200 ‫ليس لديّ شيء آخر أفعله في هذا المكان‬ 528 00:40:50,280 --> 00:40:52,080 ‫إلا النضال، أتفهم قصدي؟‬ 529 00:40:52,160 --> 00:40:54,640 ‫لست مرتاحًا هنا. لا أريد أن أكون هنا.‬ 530 00:40:54,720 --> 00:40:56,160 ‫ولا أريد أن أموت هنا.‬ 531 00:40:56,240 --> 00:41:01,840 ‫فلم لا أقضي وقتي هنا في دراسة القانون،‬ 532 00:41:02,720 --> 00:41:05,280 ‫وفي فعل شيء عساه يعيد إليّ حرّيتي؟‬ 533 00:41:09,480 --> 00:41:13,240 ‫"(سبرينغفيلد)"‬ 534 00:41:23,840 --> 00:41:27,160 ‫عندما قرأت القاضية‬ ‫الحكم بالسجن المؤبّد زائد 100 سنة…‬ 535 00:41:29,560 --> 00:41:32,600 ‫شعرت بأن حملًا انزاح عن كاهلي.‬ 536 00:41:36,720 --> 00:41:40,720 ‫الحكم بالسجن في قضية الترصّد الخطر‬ 537 00:41:41,920 --> 00:41:43,760 ‫سيتراوح ما بين ثلاث وسبع سنوات من السجن،‬ 538 00:41:43,840 --> 00:41:46,960 ‫وقد يخرج بحسن السير والسلوك ربما.‬ 539 00:41:50,040 --> 00:41:53,640 ‫أشعر بأنه لم ينجح في…‬ 540 00:41:56,200 --> 00:41:57,800 ‫محاولة تدميري.‬ 541 00:42:02,360 --> 00:42:03,960 ‫لكنني لا أشعر حقًّا‬ 542 00:42:04,040 --> 00:42:08,440 ‫بأن المرء قادر على تجاوز آثار علاقة كهذه.‬ 543 00:42:08,920 --> 00:42:10,920 ‫أعتقد أن آثارها تبقى في المرء إلى الأبد.‬ 544 00:42:15,800 --> 00:42:19,840 ‫لا تزال تمرّ عليّ أوقات‬ ‫لا أكتفي فيها بإقفال أبوابي جيدًا،‬ 545 00:42:19,920 --> 00:42:25,320 ‫بل أضع الكراسي تحت مقابض الأبواب‬ ‫كي لا يتمكّن الناس من فتحها.‬ 546 00:42:28,400 --> 00:42:31,600 ‫عندما يمرّ المرء بشيء كهذا،‬ ‫تنتابه الكوابيس.‬ 547 00:42:33,240 --> 00:42:36,480 ‫فإذا رأى شيئًا بطرف عينه…‬ 548 00:42:38,120 --> 00:42:43,000 ‫يصيبه بالخوف لأجزاء من الثانية‬ ‫ويعود إلى تلك الخالة.‬ 549 00:42:47,960 --> 00:42:50,240 ‫هذا يحدث للناس من جميع مناحي الحياة.‬ 550 00:42:51,680 --> 00:42:53,640 ‫لا يهمّ مقدار المال الذي تجنيه.‬ 551 00:42:53,720 --> 00:42:56,000 ‫لا يهمّ إلى أيّ مدى أنت شخص صالح.‬ 552 00:42:56,600 --> 00:42:59,680 ‫حتى أن تنشئتك غير مهمّة هنا.‬ 553 00:43:04,800 --> 00:43:07,560 ‫كان لديّ شعور قوي عندما التقيته لأول مرة‬ 554 00:43:07,640 --> 00:43:11,520 ‫بأنه ليس شخصًا يمكن أن يثير اهتمامي،‬ 555 00:43:11,600 --> 00:43:15,600 ‫لكنني تجاهلت ذلك حتى سقوطي، لكن…‬ 556 00:43:16,960 --> 00:43:18,880 ‫أجل، ليتني أصغيت أكثر إلى حدسي.‬ 557 00:43:23,280 --> 00:43:26,320 ‫أعتقد أنني لو تبعت حدسي،‬ 558 00:43:26,400 --> 00:43:28,360 ‫لما كنت جالسةً هنا الآن.‬ 559 00:43:31,280 --> 00:43:32,640 ‫لكنني أعتقد أيضًا‬ 560 00:43:34,080 --> 00:43:37,360 ‫أنني ربما كان عليّ المرور بهذا الأمر‬ ‫لأرى مدى قوّتي.‬ 561 00:44:11,640 --> 00:44:14,560 ‫‏سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى" ‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady