1 00:00:00,000 --> 00:00:15,908 ‫سحب و تعديل: ‫محمد سامى عبد الهادى 2 00:00:16,040 --> 00:00:17,240 ‫عندما يدخل المرء السجن،‬ 3 00:00:17,320 --> 00:00:20,680 ‫يجد أن لدى كلّ شخص ألقابًا‬ ‫وما إلى ذلك لنفسه وللآخرين.‬ 4 00:00:23,240 --> 00:00:26,600 ‫ينظر الناس إلى تهمة الترصّد الخطر‬ ‫ويضحكون عليها.‬ 5 00:00:26,680 --> 00:00:30,360 ‫ويقولون: "هل أنت مترصّد؟‬ ‫ما معنى ذلك الهراء؟‬ 6 00:00:30,440 --> 00:00:32,600 ‫هل تتوارى بين الشجيرات وأنت تحمل منظارًا؟"‬ 7 00:00:32,680 --> 00:00:33,880 ‫فأجيب: "لا، الأمر…"‬ 8 00:00:34,760 --> 00:00:38,200 ‫وأرى أن الأمر كذلك‬ ‫بالنسبة إلى بعض الناس، لكن…‬ 9 00:00:39,800 --> 00:00:42,000 ‫لدى كلّ شخص وضع مختلف.‬ 10 00:00:42,080 --> 00:00:45,160 ‫بالنسبة إلى من لا أعرفهم، أحاول…‬ 11 00:00:45,240 --> 00:00:46,800 ‫أحاول مداراة الأمر بالضحك.‬ 12 00:00:46,880 --> 00:00:50,080 ‫فالأمر يستحضر الكثير من الألم‬ ‫والمشاعر المؤلمة بالنسبة إليّ،‬ 13 00:00:50,880 --> 00:00:54,400 ‫ويستحضر كلّ الصدمات‬ ‫التي مررنا بها أنا و"ريتشل".‬ 14 00:00:56,160 --> 00:01:00,920 ‫"في كلّ عام، تجري أكثر من ثلاثة ملايين‬ ‫حادثة ترصّد في (الولايات المتحدة)"‬ 15 00:01:01,640 --> 00:01:07,200 ‫"ثمة رابط معروف على نطاق واسع‬ ‫بين الصدمة وبين السلوكيات الاستحواذية"‬ 16 00:01:08,040 --> 00:01:11,880 ‫الشيء الوحيد الذي أريده أن يكون واضحًا هو‬ 17 00:01:12,560 --> 00:01:14,840 ‫أنني ربما أتعاطف مع "جون"،‬ 18 00:01:15,520 --> 00:01:21,480 ‫لكنني لن أسامحه أبدًا على ما فعله في حقّي.‬ 19 00:01:24,640 --> 00:01:28,600 ‫تفهّمي للأمر لا يعني أن عليّ تقبّله.‬ 20 00:01:30,280 --> 00:01:31,480 ‫إني لا أتقبّله.‬ 21 00:01:38,600 --> 00:01:42,240 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 22 00:01:43,520 --> 00:01:47,120 ‫أفضّل أن يعتبرني الناس قاتلًا‬ ‫على أن يعتبروني مترصّدًا، أتفهم قصدي؟‬ 23 00:01:51,400 --> 00:01:57,200 ‫أردت الإحساس بوطأة شعورها بأنها مراقبة.‬ 24 00:01:58,280 --> 00:02:00,800 ‫يمكن لأيّ شخص أن يكون مترصّدًا.‬ 25 00:02:01,640 --> 00:02:03,440 ‫ما هذا إلا حديث عن الوحوش الخيالية.‬ 26 00:02:05,280 --> 00:02:07,000 ‫لم أعد بتلك الدرجة من الجنون…‬ 27 00:02:11,280 --> 00:02:16,040 ‫"الفرصة الأخيرة"‬ 28 00:02:20,000 --> 00:02:22,440 ‫"(غاليسبورغ)، (إلينوي)"‬ 29 00:02:25,600 --> 00:02:30,840 ‫"سجن (هنري سي. هيل)‬ ‫مصلحة سجون (إلينوي)"‬ 30 00:02:31,520 --> 00:02:38,200 ‫"في 24 مايو من عام 2019، سُجن (جون أندرسون)‬ ‫بتهمة ترصّد شريكته الحميمة السابقة"‬ 31 00:02:45,560 --> 00:02:49,800 ‫تتلخّص مسألة الترصّد بالنسبة إليّ‬ ‫كمشكلة تتعلّق بالتخلّي والهجر.‬ 32 00:02:52,480 --> 00:02:57,680 ‫أتعلّق بشخص ما، لأنني شعرت بأنه تخلّى عني،‬ 33 00:02:57,760 --> 00:03:00,040 ‫ويجعلني ذلك أتمسّك به أكثر.‬ 34 00:03:00,680 --> 00:03:04,320 ‫ثم أغضب بشأن الأمر، وأقول:‬ ‫"أنت تحبّينني، عليك أن تكوني هنا."‬ 35 00:03:06,960 --> 00:03:08,360 ‫إنه غضب نابع من الألم.‬ 36 00:03:09,160 --> 00:03:14,240 ‫وبالنظر إلى الماضي، يمكنني القول‬ ‫إن ذلك كان بداية المشاكل‬ 37 00:03:14,320 --> 00:03:16,400 ‫التي قادتني إلى الحال التي أنا عليها الآن.‬ 38 00:03:20,760 --> 00:03:22,120 ‫أنا "جون آر. أندرسون" الحفيد.‬ 39 00:03:22,800 --> 00:03:26,200 ‫وأنا محبوس في سجن "هيل".‬ 40 00:03:26,280 --> 00:03:28,440 ‫اتُّهمت بالترصّد الخطر.‬ 41 00:03:36,120 --> 00:03:38,600 ‫"مقاطعة (ديكالب)، (إلينوي)"‬ 42 00:03:38,680 --> 00:03:40,000 ‫نشأت في الريف.‬ 43 00:03:42,360 --> 00:03:44,200 ‫علّمني أبي الصيد البرّي والبحري.‬ 44 00:03:46,120 --> 00:03:48,920 ‫كنت مجتهدًا في المدرسة وأمارس الرياضة،‬ ‫وكنت ألعب البيسبول كثيرًا.‬ 45 00:03:51,720 --> 00:03:55,240 ‫أعتقد أنني كنت أنحو دومًا‬ ‫نحو إقامة علاقة جدّية.‬ 46 00:03:55,320 --> 00:03:58,040 ‫حتى عندما بدأت أحظى‬ ‫بشريكات حميمات في المدرسة المتوسّطة‬ 47 00:03:58,120 --> 00:03:59,600 ‫وفي السنوات الأولى من الدراسة الثانوية،‬ 48 00:03:59,680 --> 00:04:03,040 ‫كنت أهدي شريكتي الحميمة الأزهار دومًا‬ ‫أو أسجّل لها أشرطة منوّعات.‬ 49 00:04:03,120 --> 00:04:04,880 ‫دومًا ما كنت جدّيًا في هذه الأمور.‬ 50 00:04:04,960 --> 00:04:07,080 ‫لم أكن أعتبر أننا مرتبطان للتسلية.‬ 51 00:04:07,160 --> 00:04:09,880 ‫كنت أبحث عن الترابط والحميمية في العلاقة.‬ 52 00:04:11,040 --> 00:04:14,280 ‫منذ بداية تعارفي بأيّ فتاة،‬ ‫كنت أعرف ما إذا كنت سأستلطفها أم لا،‬ 53 00:04:14,360 --> 00:04:17,000 ‫وكان انسجامي مع "ريتشل" كبيرًا إلى حدّ بعيد.‬ 54 00:04:17,080 --> 00:04:20,280 ‫لا أدري. كنا متقاربين جدًا.‬ 55 00:04:25,680 --> 00:04:32,000 ‫"2015 - عندما كان (جون) في الـ32 من عمره،‬ ‫تعرّف بـ(ريتشل) ذات الـ28 ربيعًا"‬ 56 00:04:41,960 --> 00:04:43,400 ‫اسمي "ريتشل".‬ 57 00:04:45,360 --> 00:04:49,640 ‫تعرّفت بـ"جون" عام 2015‬ ‫من خلال موعد غرامي مدبّر.‬ 58 00:04:52,920 --> 00:04:56,080 ‫كنت أعمل في ثلاث وظائف في ذلك الوقت،‬ 59 00:04:56,160 --> 00:04:59,360 ‫وكنت أربّي ابني وحدي.‬ 60 00:05:00,400 --> 00:05:02,240 ‫لذا لم أكن مهتمّة حقًّا‬ 61 00:05:03,120 --> 00:05:04,840 ‫بالدخول في أيّ علاقة.‬ 62 00:05:07,720 --> 00:05:12,840 ‫"جون" مضحك جدًا وظريف جدًا و…‬ 63 00:05:13,520 --> 00:05:17,480 ‫في ذلك الوقت، كان يمتلك درّاجة نارية‬ ‫من نوع "هارلي ديفيدسون".‬ 64 00:05:18,240 --> 00:05:21,120 ‫كان نوعي المفضّل من الرجال.‬ 65 00:05:21,200 --> 00:05:24,120 ‫وكنت أقول له دومًا‬ ‫إن عينيه الخضراوين هما ما…‬ 66 00:05:25,840 --> 00:05:27,840 ‫جذباني إليه في تلك الليلة الأولى.‬ 67 00:05:30,880 --> 00:05:33,040 ‫لم تنشأ علاقتنا بشكل متسرّع.‬ 68 00:05:33,120 --> 00:05:35,200 ‫كنا نتأنّى فيها ونتروّى،‬ 69 00:05:35,280 --> 00:05:38,240 ‫لأنني أردت معرفة الطرف الآخر جيدًا‬ ‫قبل إقامة علاقة معه،‬ 70 00:05:38,320 --> 00:05:40,520 ‫حيث سيكون ابني ضمن هذه العلاقة.‬ 71 00:05:45,000 --> 00:05:47,560 ‫اتّسمت العلاقة في البداية‬ ‫بالكثير من التنازلات،‬ 72 00:05:47,640 --> 00:05:49,960 ‫لأنه كان ميكانيكي مختصّ بمركبات الديزل،‬ 73 00:05:50,040 --> 00:05:52,920 ‫لذا كان يعمل ستّة أيام في الأسبوع،‬ ‫وعشر ساعات في اليوم.‬ 74 00:05:53,920 --> 00:05:57,360 ‫كان دائم الخروج برفقة أصدقائه،‬ ‫وكان مُحاطًا بالفتيات دومًا،‬ 75 00:05:57,440 --> 00:06:01,360 ‫ودومًا ما كان أصدقاؤه‬ ‫يحاولون أخذه إلى حفلة ما.‬ 76 00:06:02,400 --> 00:06:05,680 ‫لم أكن أعرف أنه كان يشرب الكحول‬ ‫طوال الوقت.‬ 77 00:06:05,760 --> 00:06:08,240 ‫كنت أظنّ أنه لا يشرب‬ ‫إلا في عطل نهاية الأسبوع.‬ 78 00:06:08,320 --> 00:06:11,880 ‫ولم أكن أنا أفعل ذلك.‬ ‫إذ كنت أتوجّه من عملي إلى بيتي وابني.‬ 79 00:06:13,360 --> 00:06:15,640 ‫لكنه دومًا ما كان يعامل "غيج" جيدًا.‬ 80 00:06:16,520 --> 00:06:19,600 ‫وكان "غيج" ينظر إليه كما لو أنه أبوه.‬ 81 00:06:23,040 --> 00:06:29,720 ‫"كان (غيج) ابن (ريتشل) في الثالثة من عمره‬ ‫عندما بدأت هي بمواعدة (جون)"‬ 82 00:06:31,280 --> 00:06:34,280 ‫كان "غيج" طفلًا مؤثّرًا للغاية. فهو…‬ 83 00:06:35,080 --> 00:06:37,080 ‫لقد كان نجم الـ"روك" الصغير خاصتي.‬ 84 00:06:37,680 --> 00:06:40,880 ‫قصصت شعره على طريقة الـ"موهوك"،‬ ‫وكان يرفع يديه بإشارة الـ"روك"،‬ 85 00:06:40,960 --> 00:06:42,880 ‫وكان يركب درّاجة "هارلي" خاصتي معي.‬ 86 00:06:42,960 --> 00:06:45,880 ‫وكان الأمر رائعًا، لكن…‬ 87 00:06:46,920 --> 00:06:49,720 ‫عندما كان "غيج" يتجوّل معي،‬ ‫كان الناس يطرحون الأسئلة عليّ.‬ 88 00:06:49,800 --> 00:06:51,840 ‫"من هذا الصبي الذي معك يا (جون)؟"‬ 89 00:06:52,600 --> 00:06:54,000 ‫كان الأمر مهمًّا في البداية بالنسبة إليّ.‬ 90 00:06:54,080 --> 00:06:56,840 ‫لكن كلّما ازداد حبّي لـ"غيج"،‬ 91 00:06:56,920 --> 00:06:58,600 ‫أصبح ذلك مزعجًا أكثر.‬ 92 00:06:58,680 --> 00:07:00,800 ‫هذا صغيري. عمّ تتحدّثون؟‬ 93 00:07:06,240 --> 00:07:11,760 ‫كانت من تلك العلاقات‬ ‫التي يتراجع فيها "جون" عندما أطارده.‬ 94 00:07:11,840 --> 00:07:14,160 ‫وإن كان هو يطاردني، كنت أتراجع.‬ 95 00:07:14,800 --> 00:07:17,400 ‫لذا ما أن أخبرته: "حسنًا، لقد طفح كيلي."‬ 96 00:07:17,480 --> 00:07:21,960 ‫كان يأتي إلى منزلي في الساعة 11 ليلًا‬ ‫ليخبرني بمدى أسفه.‬ 97 00:07:22,040 --> 00:07:23,840 ‫لكننا كنا غارقين…‬ 98 00:07:25,640 --> 00:07:26,560 ‫لا أدري.‬ 99 00:07:27,440 --> 00:07:29,120 ‫في الحبّ الأحمق على ما أظنّ.‬ 100 00:07:29,800 --> 00:07:34,000 ‫بقينا معًا رغم كلّ تلك الصعاب، ثم…‬ 101 00:07:35,200 --> 00:07:36,880 ‫اكتشفت أنني حامل.‬ 102 00:07:42,560 --> 00:07:46,360 ‫في ذلك الوقت،‬ ‫كنا نتطلّع إلى الانتقال إلى "آركنسا".‬ 103 00:07:47,840 --> 00:07:51,480 ‫كان عمّه يعيش في "آركنسا"، فذهبنا لزيارته.‬ 104 00:07:53,360 --> 00:07:56,160 ‫إنها مكان في غاية الجمال،‬ 105 00:07:56,240 --> 00:08:00,040 ‫فبدأنا نبحث عن منزل هناك.‬ 106 00:08:05,760 --> 00:08:07,280 ‫"نوفمبر 2016"‬ 107 00:08:07,360 --> 00:08:13,040 ‫"بعد تعارفهما بـ18 شهرًا،‬ ‫وُلد (جاكس)، ابن (ريتشل) و(جون)"‬ 108 00:08:16,320 --> 00:08:20,440 ‫بعد ولادة "جاكس"، كنا ذاهبين إلى "آركنسا".‬ 109 00:08:20,520 --> 00:08:22,840 ‫ومكثنا هناك في منزل عمّه‬ 110 00:08:22,920 --> 00:08:27,440 ‫ونحن نحاول توقيع العقد‬ ‫مع السيدة التي كانت ستبيعنا المنزل.‬ 111 00:08:28,520 --> 00:08:33,560 ‫وكان "جاكس" في الشهر الرابع من عمره‬ ‫عندما توفي "غيج".‬ 112 00:08:39,920 --> 00:08:41,920 ‫حتى يومنا هذا، لا أعرف ما حدث.‬ 113 00:08:44,520 --> 00:08:46,760 ‫هبّت عاصفة قلعت بعض الأشجار.‬ 114 00:08:48,480 --> 00:08:51,000 ‫كنا نستخدم جرّار النقل لإبعاد تلك الأشجار‬ 115 00:08:51,080 --> 00:08:53,320 ‫عن سياج مرعى الخيول.‬ 116 00:08:53,400 --> 00:08:54,760 ‫كان "غيج" يساعدني.‬ 117 00:08:55,840 --> 00:08:59,520 ‫فسقط عن الجرّار، ودهسته عن طريق الخطأ.‬ 118 00:09:09,680 --> 00:09:11,320 ‫كانت "ريتشل" موجودة عند حدوث ذلك.‬ 119 00:09:11,800 --> 00:09:15,840 ‫كانت واقفة عند المنزل، وجاءت مسرعةً وحملته.‬ 120 00:09:16,480 --> 00:09:18,600 ‫كانت لا تزال قادرة‬ ‫على الشعور بنبضات قلبه وما إلى ذلك.‬ 121 00:09:20,000 --> 00:09:22,440 ‫لم نستطع إحضار سيارة إسعاف إلى هناك‬ ‫بالسرعة الكافية،‬ 122 00:09:22,520 --> 00:09:24,840 ‫ولم نستطع نقله إلى المستشفى‬ ‫بالسرعة الكافية.‬ 123 00:09:28,000 --> 00:09:30,160 ‫ولم يعد "غيج" بيننا.‬ 124 00:09:33,800 --> 00:09:38,000 ‫إنها تعرف أنني شخص يتوخّى الحذر‬ ‫ويهتمّ بالسلامة.‬ 125 00:09:39,280 --> 00:09:43,000 ‫عملت كميكانيكي مركبات ديزل طوال حياتي،‬ ‫وكنت مُحاطًا بالجرّارات والمعدّات الزراعية‬ 126 00:09:43,080 --> 00:09:45,160 ‫والحصّادات ومعدّات البناء.‬ 127 00:09:45,240 --> 00:09:50,760 ‫لذا تعرف أنها لم تكن مسألة تهوّر أو طيش‬ ‫أو ارتكاب أيّ فعل…‬ 128 00:09:51,880 --> 00:09:54,200 ‫يفتقر إلى السلامة خلال وجوده على الجرّار.‬ 129 00:09:54,280 --> 00:09:56,720 ‫لكن على الفور…‬ 130 00:09:58,320 --> 00:10:00,760 ‫شعرت بأنني مسؤول ومذنب،‬ 131 00:10:01,440 --> 00:10:03,600 ‫وانتابني شعور بأنني قتلت ابني.‬ 132 00:10:06,360 --> 00:10:07,240 ‫لقد…‬ 133 00:10:08,920 --> 00:10:10,360 ‫لقد فقدنا طفلنا.‬ 134 00:10:12,720 --> 00:10:13,760 ‫و…‬ 135 00:10:17,880 --> 00:10:19,880 ‫طرأ تغيير على كلّ واحد منا.‬ 136 00:10:29,840 --> 00:10:32,360 ‫بعد وفاة "غيج"، تحوّلت…‬ 137 00:10:37,240 --> 00:10:40,120 ‫تحوّلت إلى مجرد قشرة على شكل إنسان.‬ 138 00:10:45,120 --> 00:10:47,240 ‫من الصعب جدًا شرح الأمر على ما أظنّ.‬ 139 00:10:50,240 --> 00:10:53,400 ‫لم أرغب في فعل أيّ شيء.‬ ‫لم أرغب في الأكل، لم أرغب في…‬ 140 00:10:56,040 --> 00:10:58,240 ‫لم أعد أستطيع حمل "جاكس" بتاتًا.‬ 141 00:10:59,800 --> 00:11:03,160 ‫أعتقد أنه شعر بمدى انكسار قلبي.‬ 142 00:11:04,520 --> 00:11:07,120 ‫لأنه كان يصرخ، أعني…‬ 143 00:11:09,360 --> 00:11:14,000 ‫لذا كان على "جون" تحمّل مسؤولية‬ 144 00:11:14,080 --> 00:11:19,000 ‫طفل في شهره الرابع إلى جانب تحمّل مسؤوليتي،‬ 145 00:11:19,520 --> 00:11:21,800 ‫لأنني لم أكن قادرة على ذلك.‬ 146 00:11:23,600 --> 00:11:27,520 ‫ولقد حاول فعل ذلك قبل أن ينهار.‬ 147 00:11:34,080 --> 00:11:36,960 ‫"2017 - في غضون عام من موت (غيج)،"‬ 148 00:11:37,040 --> 00:11:41,360 ‫"انتقل (جون) و(ريتشل)‬ ‫إلى بيتهما الجديد في (آركنسا)"‬ 149 00:11:48,720 --> 00:11:52,680 ‫كان "جون" يعمل خلال العام الأول‬ ‫على ما أظنّ.‬ 150 00:11:53,360 --> 00:11:57,040 ‫ووصل الأمر إلى مرحلة‬ ‫لم يعد يحظى فيها بما يكفي من العمل‬ 151 00:11:57,120 --> 00:11:59,200 ‫ليتمكّن من إعالتنا.‬ 152 00:11:59,280 --> 00:12:01,520 ‫فتعيّن عليّ الحصول على وظيفة.‬ 153 00:12:12,560 --> 00:12:15,960 ‫ثم بدأ "جون" بالتعرّف على أصدقاء،‬ 154 00:12:16,040 --> 00:12:19,320 ‫وكان أولئك الأصدقاء يتعاطون المخدّرات.‬ 155 00:12:21,280 --> 00:12:23,600 ‫كان قد بدأ بتدخين المخدّرات.‬ 156 00:12:24,280 --> 00:12:27,000 ‫لا أعرف ما إذا كان قد بدأ‬ ‫بتدخين الـ"كراك" أو الـ"ميثامفيتامين".‬ 157 00:12:27,080 --> 00:12:29,480 ‫وكنت أجلس وأشاهده وهو يفعل ذلك.‬ 158 00:12:32,000 --> 00:12:36,280 ‫أتفّهم السبب الذي دعاه إلى التخفيف من ألمه.‬ 159 00:12:37,560 --> 00:12:41,320 ‫شعوره بالذنب لأنه لم يستطع منع الحادث.‬ 160 00:12:43,040 --> 00:12:45,560 ‫هذا أمر شديد الوطأة كي…‬ 161 00:12:46,560 --> 00:12:47,440 ‫يتعامل معه المرء.‬ 162 00:12:51,920 --> 00:12:54,880 ‫كان إدماني يتفاقم.‬ 163 00:12:59,960 --> 00:13:03,560 ‫كنت أتعاطى الـ"ميثامفيتامين"،‬ ‫وكنت مدمنًا بشدة على الـ"ميثامفيتامين".‬ 164 00:13:04,160 --> 00:13:06,760 ‫لم أختبر شيئًا مثله من قبل.‬ 165 00:13:09,040 --> 00:13:11,600 ‫كنت أهذي وأهلوس و…‬ 166 00:13:15,640 --> 00:13:18,840 ‫لم أكن أستطيع إغماض عينيّ من دون رؤية وجهه.‬ 167 00:13:24,120 --> 00:13:26,240 ‫و"ريتشل" المسكينة فقدت حيويتها.‬ 168 00:13:26,320 --> 00:13:27,320 ‫لم تعد…‬ 169 00:13:27,400 --> 00:13:28,600 ‫لقد…‬ 170 00:13:28,680 --> 00:13:29,760 ‫فقدت حيويتها.‬ 171 00:13:31,200 --> 00:13:34,120 ‫واصلنا على تلك الحال لنحو سنة ونصف.‬ 172 00:13:35,360 --> 00:13:40,160 ‫لم يلجأ أيّ منا إلى البحث عن مساعدة‬ ‫أو علاج نفسي‬ 173 00:13:40,240 --> 00:13:42,480 ‫أو أيّ شيء من شأنه‬ ‫أن يساعدنا على اجتياز تلك المحنة.‬ 174 00:13:45,200 --> 00:13:46,040 ‫و…‬ 175 00:13:47,400 --> 00:13:49,320 ‫وبقدر ما كان كلّ منا بحاجة إلى الآخر،‬ 176 00:13:49,400 --> 00:13:52,240 ‫أشعر بأن كلًّا منا كان يدفع الآخر‬ ‫إلى الابتعاد عنه.‬ 177 00:13:58,560 --> 00:14:02,160 ‫يقولون إن الأمور في الحياة لا يمكن‬ ‫أن تزداد سوءًا، لكن يمكنها أن تزداد سوءًا.‬ 178 00:14:05,240 --> 00:14:08,280 ‫فمع عدم قدرتي على التعامل مع ما حولي،‬ 179 00:14:08,760 --> 00:14:11,840 ‫أظنّ أنني لم أكن أقدّم له ما كان يحتاج إليه.‬ 180 00:14:12,680 --> 00:14:19,320 ‫وهكذا تعرّف بفتاة كانت تعمل‬ ‫عند أرصفة البحيرة.‬ 181 00:14:20,360 --> 00:14:21,200 ‫و…‬ 182 00:14:22,720 --> 00:14:24,080 ‫خانني معها.‬ 183 00:14:26,480 --> 00:14:28,760 ‫أعتقد أنها كانت في الـ19 من العمر.‬ 184 00:14:29,560 --> 00:14:32,240 ‫وفي ذلك الوقت، كان "جون" في الـ35.‬ 185 00:14:33,400 --> 00:14:34,920 ‫كانت يافعة جدًا.‬ 186 00:14:36,720 --> 00:14:40,640 ‫وأخبرته بأن لن يدمّر عائلتنا،‬ ‫وبأن بوسعنا إصلاح الأمور.‬ 187 00:14:42,960 --> 00:14:45,080 ‫وكانت تلك أول مرة يضربني فيها.‬ 188 00:14:47,040 --> 00:14:50,880 ‫ضربني على وجهي بقوة‬ ‫إلى درجة سقطت معها أرضًا،‬ 189 00:14:52,040 --> 00:14:55,840 ‫ثم أخذ مفاتيحي وخرج بلا مقدّمات.‬ 190 00:15:00,240 --> 00:15:02,800 ‫في ذلك الوقت، كان "جون" يرى أناسًا ويسمعهم،‬ 191 00:15:02,880 --> 00:15:05,040 ‫وذلك لأنه كان مدمنًا على الـ"ميثامفيتامين".‬ 192 00:15:07,120 --> 00:15:11,520 ‫إذ كان يذهب إلى الحمّام أو ما شابه‬ ‫ويترك هاتفه عندي على وضعية التسجيل.‬ 193 00:15:11,600 --> 00:15:17,400 ‫وكان ينصت إلى تلك التسجيلات‬ ‫ثم يصرخ عليّ‬ 194 00:15:17,480 --> 00:15:23,440 ‫ويتّهمني بأنني أخونه،‬ ‫فيما كان التسجيل يُظهر صوت التلفاز.‬ 195 00:15:26,800 --> 00:15:29,320 ‫بعد ذلك، ساءت الأمور أكثر.‬ 196 00:15:40,160 --> 00:15:46,920 ‫ففي عيد ميلادي،‬ ‫أقسم إنه سمع صوت رجل في المرآب.‬ 197 00:15:50,400 --> 00:15:54,600 ‫ثم أمسكني في المطبخ من عنقي،‬ 198 00:15:55,600 --> 00:15:59,600 ‫وجرجرني عبر الرواق وألقى بي على السرير‬ 199 00:16:01,480 --> 00:16:07,600 ‫وشرع في ضربي‬ ‫مستهدفًا أضلعي وصدري وساقيّ ورأسي.‬ 200 00:16:08,800 --> 00:16:11,040 ‫وخنقني إلى درجة تقيّأت معها.‬ 201 00:16:15,880 --> 00:16:20,240 ‫في تلك اللحظة، أيقنت أن عليّ الابتعاد عنه.‬ 202 00:16:20,320 --> 00:16:23,400 ‫إذ ارتأيت أنه لن يتغيّر ولن يتحسّن بتاتًا.‬ 203 00:16:23,960 --> 00:16:27,160 ‫اتّخذت قراري،‬ ‫ولم أعد قادرة على البقاء للحظة إضافية.‬ 204 00:16:38,520 --> 00:16:39,680 ‫"أكتوبر 2018"‬ 205 00:16:39,760 --> 00:16:42,960 ‫"بعد ذلك بأيام، هربت (ريتشل)‬ ‫إلى منزل والدتها في (إلينوي)،"‬ 206 00:16:43,040 --> 00:16:45,680 ‫"برفقة ابنها (جاكس) ذي السنتين"‬ 207 00:16:48,680 --> 00:16:52,760 ‫شعرت بالارتياح خلال الرحلة التي استغرقت‬ ‫ثماني ساعات بالسيارة إلى "إلينوي"…‬ 208 00:16:54,200 --> 00:16:56,800 ‫وأنا أعلم أنني لن أُضطر إلى التعامل معه.‬ 209 00:17:05,160 --> 00:17:09,120 ‫بعد أن بدأت بتعاطي الـ"ميثامفيتامين"،‬ ‫شعرت بأن كلّ ما كنت أفعله بـ"ريتشل"‬ 210 00:17:09,200 --> 00:17:12,440 ‫كانت هي تردّه إليّ، ولم يكن ذلك صحيحًا بتاتًا.‬ 211 00:17:13,160 --> 00:17:15,240 ‫إذ كان عقلي يتلاعب بي.‬ 212 00:17:16,400 --> 00:17:17,280 ‫و…‬ 213 00:17:18,000 --> 00:17:21,760 ‫وقادنا ذلك إلى اشتعال العنف الشديد‬ ‫بيني وبين "ريتشل".‬ 214 00:17:23,080 --> 00:17:24,920 ‫لكن عندما رحلت،‬ 215 00:17:25,000 --> 00:17:29,680 ‫شعرت بأنني فقدت ابنًا آخر إلى جانب زوجتي.‬ 216 00:17:33,720 --> 00:17:37,800 ‫ومع كلّ الألم الذي كنت أحمله،‬ ‫كان ذلك الألم أشدّ.‬ 217 00:17:37,880 --> 00:17:41,160 ‫وكان الأمر شديد الوطأة‬ ‫إلى درجة لا أستطيع معها أن أشرحه.‬ 218 00:17:45,080 --> 00:17:46,520 ‫شعرت بالخيانة، حقًّا.‬ 219 00:17:47,800 --> 00:17:50,760 ‫ثم أصبحت مهووسًا بسؤال: "أين ابني؟"‬ 220 00:17:53,960 --> 00:17:57,320 ‫حاولت أن أسأل الأصدقاء وأفراد العائلة‬ ‫عن مكانها. لكن الجميع أبوا أن يخبروني.‬ 221 00:17:57,400 --> 00:18:01,240 ‫كانوا يكذبون عليّ ويقولون لي أشياء‬ ‫على غرار: "إنها في مكان ما هناك."‬ 222 00:18:01,320 --> 00:18:04,960 ‫أو "إنها بأمان". وبدأ غضبي يتفاقم.‬ ‫كانت "ريتشل" تأبى التواصل معي. كنت غاضبًا.‬ 223 00:18:05,040 --> 00:18:08,000 ‫إذ ارتأيت أنها تفعل ذلك لمجرد‬ ‫أن تحرمي من ابني وتؤذيني.‬ 224 00:18:11,440 --> 00:18:16,240 ‫بحلول ذلك الوقت، كان "جون"‬ ‫قد اكتشف أنني لم أعد في "آركنسا".‬ 225 00:18:16,840 --> 00:18:20,480 ‫فبدأ يراسلني عبر الرسائل النصّية.‬ 226 00:18:20,560 --> 00:18:22,520 ‫"(جون أندرسون): (غيج) عندي"‬ 227 00:18:23,640 --> 00:18:26,280 ‫"رماده عندي! لقد تركته هنا"‬ 228 00:18:26,360 --> 00:18:29,680 ‫كان يخبرني بأنه سينثر رماد ابني في المرحاض‬ 229 00:18:29,760 --> 00:18:32,960 ‫إن لم أخبره بمكاني…‬ 230 00:18:33,080 --> 00:18:34,000 ‫"فلنبدأ بملعقة صغيرة كلّ خمس دقائق‬ ‫ابتداءً من الساعة 10"‬ 231 00:18:34,080 --> 00:18:36,080 ‫…وأعيد إليه عائلته.‬ 232 00:18:37,600 --> 00:18:40,400 ‫"(جون أندرسون): هل تظنّين أنني أكذب؟"‬ 233 00:18:40,480 --> 00:18:43,600 ‫"لم أعد أهتمّ يا (ريتشل)"‬ 234 00:18:43,680 --> 00:18:47,880 ‫"جرّبت التفاهم بالعقل والمنطق، لكنك ترفضين"‬ 235 00:18:47,960 --> 00:18:51,280 ‫بدأ يرسل إليّ بمقاطع فيديو لنفسه‬ 236 00:18:51,360 --> 00:18:56,200 ‫وهو ينثر رمادًا أبيض اللون في المرحاض.‬ 237 00:18:56,280 --> 00:18:59,840 ‫وبالطبع، أُصبت بالذعر وبحالة هلع.‬ 238 00:19:01,400 --> 00:19:04,400 ‫"(جون أندرسون):‬ ‫هل تريدين اللعب أكثر يا (ريتشل)؟"‬ 239 00:19:04,480 --> 00:19:09,880 ‫"لن تنتهي الأمور على خير بالنسبة‬ ‫إلى الجميع إن واصلت إجباري على لعب لعبتك"‬ 240 00:19:16,280 --> 00:19:18,760 ‫بعد أن فعل ذلك، صرت…‬ 241 00:19:18,840 --> 00:19:23,160 ‫كانت تلك النهاية. طفح الكيل حينها.‬ ‫استصدرت أمرًا بعدم التعرّض.‬ 242 00:19:32,960 --> 00:19:34,720 ‫"نوفمبر 2018"‬ 243 00:19:34,800 --> 00:19:36,680 ‫"في نوفمبر من عام 2018،"‬ 244 00:19:36,760 --> 00:19:41,080 ‫"أصدرت محكمة مقاطعة (أوغلي)‬ ‫أمرًا بعدم التعرّض ضدّ (أندرسون)"‬ 245 00:19:43,160 --> 00:19:48,240 ‫"جامعة (إلينوي)، (سبرينغفيلد)"‬ 246 00:19:51,120 --> 00:19:53,920 ‫بالنسبة إلى معظم قضايا الترصّد،‬ ‫وقبل وصفها بالجرائم،‬ 247 00:19:54,000 --> 00:19:56,120 ‫يجب استصدار أمر بعدم التعرّض ضدّ المترصّد.‬ 248 00:19:57,160 --> 00:20:01,360 ‫فهو الخطوة الأولى‬ ‫في طريق الانتقال من سلوك غير إجرامي‬ 249 00:20:01,440 --> 00:20:02,840 ‫إلى سلوك إجرامي.‬ 250 00:20:08,080 --> 00:20:09,400 ‫اسمي "رايان ويليامز".‬ 251 00:20:09,480 --> 00:20:12,360 ‫وأنا أستاذ مساعد في علم الجريمة‬ ‫والعدالة الجنائية‬ 252 00:20:12,440 --> 00:20:14,600 ‫في جامعة "إلينوي" في "سبرينغفيلد".‬ 253 00:20:19,200 --> 00:20:25,720 ‫"راجع (ريان ويليامز) بنود أمر عدم التعرّض‬ ‫الذي صدر في حقّ (أندرسون)"‬ 254 00:20:29,760 --> 00:20:31,680 ‫يمكن لأوامر عدم التعرّض‬ ‫أن تكون مفيدة للغاية.‬ 255 00:20:31,760 --> 00:20:34,480 ‫فهي تزيد من جدّية الجريمة.‬ 256 00:20:34,560 --> 00:20:37,720 ‫إذ تتحوّل من جنحة صغيرة إلى جناية بشكل آلي.‬ 257 00:20:37,800 --> 00:20:42,960 ‫عند عرض تصرّفات المترصّد قبل أمر عدم التعرّض،‬ ‫لم تكن سوى تصرّفات مزعجة ومريبة.‬ 258 00:20:43,040 --> 00:20:44,360 ‫وبعد استصداره، باتت هذه التصرّفات جناية.‬ 259 00:20:46,400 --> 00:20:50,240 ‫لكن أوامر عدم التعرّض‬ ‫ترتكز على نمط سلوكي قابل للردع. ‬ 260 00:20:51,160 --> 00:20:55,360 ‫وللأسف، الكثير من سلوكيات المترصّدين‬ ‫تصدر عن أشخاص‬ 261 00:20:55,440 --> 00:20:58,960 ‫لا يتصرّفون بعقلانية،‬ ‫وليس لديهم الكثير ليخسروه.‬ 262 00:21:00,680 --> 00:21:03,880 ‫ففي حالة "جون" مثلًا، يمكن للمرء‬ ‫أن يتجاهل أوامر عدم التعرّض تمامًا،‬ 263 00:21:03,960 --> 00:21:06,200 ‫وأن يشعر بأنها لا تنطبق عليه وما إلى ذلك.‬ 264 00:21:10,880 --> 00:21:14,960 ‫"تُظهر سجلّات (أندرسون) عدة ادّعاءات‬ ‫بأن لديه سلوكًا تسلّطيًا في علاقات سابقة"‬ 265 00:21:15,040 --> 00:21:20,440 ‫"تعود إلى أكثر من 12 عامًا"‬ 266 00:21:22,600 --> 00:21:28,160 ‫أظهر "جون" سلوكيات خطيرة للغاية‬ ‫قبل ذلك في علاقاته السابقة.‬ 267 00:21:28,680 --> 00:21:31,840 ‫إنه شخص لا يتقبّل فكرة‬ 268 00:21:33,160 --> 00:21:35,440 ‫أن سلوكه مؤذ.‬ 269 00:21:36,440 --> 00:21:39,000 ‫إلى درجة أنني مندهش‬ 270 00:21:40,080 --> 00:21:43,240 ‫من عدم وصول كلّ تلك الحالات السابقة‬ ‫إل نتائج أسوأ ممّا انتهت عليه.‬ 271 00:21:56,240 --> 00:21:57,840 ‫إن لم يستطع "جون" التحكّم بالنساء،‬ 272 00:21:57,920 --> 00:22:02,120 ‫فسيسطر عليه الغضب والعدوانية‬ ‫وما إلى ذلك من أمور.‬ 273 00:22:03,480 --> 00:22:06,840 ‫ويتصاعد الأمر في كلّ مرة، وهذا يخيفني.‬ 274 00:22:08,760 --> 00:22:11,200 ‫دومًا ما تكون هناك قنبلة موقوتة.‬ 275 00:22:14,160 --> 00:22:17,600 ‫اسمي "ريك أندرسون"، وأنا عمّ "جون".‬ 276 00:22:18,600 --> 00:22:22,960 ‫وفي يومنا هذا، أنا فرد العائلة الوحيد‬ ‫الذي يقبل بالتحدّي إلى "جون".‬ 277 00:22:27,040 --> 00:22:28,080 ‫"31 مارس 2006"‬ 278 00:22:28,160 --> 00:22:31,400 ‫"سلوكيات (أندرسون) التسلّطية‬ ‫وُثّقت رسميًا لأول مرة في عام 2006،"‬ 279 00:22:31,480 --> 00:22:33,560 ‫"بعد انفصاله عن زوجته الأولى"‬ 280 00:22:34,760 --> 00:22:38,760 ‫عندما كان "جون" أصغر سنًّا،‬ ‫لم يكن قد تزوّج بزوجته الأولى بعد.‬ 281 00:22:39,760 --> 00:22:43,840 ‫لكن "جون" خانها خلال حفل الزفاف.‬ 282 00:22:43,920 --> 00:22:44,880 ‫"مرحبًا بكم"‬ 283 00:22:44,960 --> 00:22:47,280 ‫فطفح الكيل بالنسبة إلى زوجته.‬ 284 00:22:47,360 --> 00:22:48,600 ‫فتركت المنزل.‬ 285 00:22:49,640 --> 00:22:51,240 ‫وقد انكسر "جون" نوعًا ما.‬ 286 00:22:52,880 --> 00:22:56,240 ‫وحينها، وعندما اشتدّ غضبه،‬ ‫صار يظهر عند منزلها.‬ 287 00:22:56,320 --> 00:22:59,760 ‫أو كان يجلس داخل سيارته‬ ‫في انتظار خروجها من العمل.‬ 288 00:23:00,680 --> 00:23:02,680 ‫وكان الأمر أشبه ببداية عملية ترصّد.‬ 289 00:23:05,920 --> 00:23:07,280 ‫"31 مارس 2006"‬ 290 00:23:10,640 --> 00:23:16,120 ‫"2010 - بعد ذلك بأربع سنوات، وفي عام 2010،‬ ‫وُجّهت إلى (أندرسون) تهمة الترصّد الخطر"‬ 291 00:23:16,200 --> 00:23:20,240 ‫"في حقّ شريكة سابقة أخرى"‬ 292 00:23:23,040 --> 00:23:26,280 ‫اقتحم منزلها واختبأ في الخزانة،‬ 293 00:23:26,800 --> 00:23:28,560 ‫وفي الساعة 2 صباحًا،‬ 294 00:23:28,640 --> 00:23:30,760 ‫وقف عند قمّة سرير الفتاة.‬ 295 00:23:32,240 --> 00:23:36,920 ‫وهكذا نرى أن علاقتيه بزوجته الأولى‬ ‫وبشريكته الحميمة الثانية‬ 296 00:23:37,000 --> 00:23:39,040 ‫انهارتا وتداعتا.‬ 297 00:23:42,360 --> 00:23:45,080 ‫لو كنت مكان "ريتشل" حتى في وقتنا هذا،‬ 298 00:23:46,240 --> 00:23:47,720 ‫لقلقت بشأن "جون".‬ 299 00:24:08,800 --> 00:24:10,000 ‫"أكتوبر 2018"‬ 300 00:24:10,080 --> 00:24:12,440 ‫"في عام 2018، وبعد أن تركت (أندرسون)،"‬ 301 00:24:12,520 --> 00:24:15,560 ‫"انتقلت (ريتشل) للإقامة مع والدتها (جودي)‬ ‫في ولاية (إلينوي)"‬ 302 00:24:18,640 --> 00:24:22,600 ‫كان "جون" يريد عودة "ريتشل"،‬ ‫وكان مستعدًّا لفعل أيّ شيء لاستعادتها.‬ 303 00:24:24,480 --> 00:24:28,080 ‫كان يعرف مدى قوة الرابطة بيني وبينها.‬ 304 00:24:28,160 --> 00:24:31,520 ‫وإن لم يكن هو من سيحظى بها،‬ ‫فلن يحظى بها أحد.‬ 305 00:24:33,640 --> 00:24:34,880 ‫"أكتوبر 2018"‬ 306 00:24:34,960 --> 00:24:36,160 ‫"فبراير 2019"‬ 307 00:24:36,240 --> 00:24:40,680 ‫"بعد ذلك بثلاثة أشهر، تعقّب (جون) (ريتشل)‬ ‫قاطعًا 1000 كيلومتر من (آركنسا)"‬ 308 00:24:44,680 --> 00:24:48,400 ‫في بداية وصوله إلى هنا،‬ ‫كان يتصل بشكل مستمرّ.‬ 309 00:24:48,480 --> 00:24:52,520 ‫لكن كان الأمر يظهر‬ ‫كما لو أن شخصًا آخر يتصل.‬ 310 00:24:52,600 --> 00:24:55,400 ‫وصل ذكاء هذا الأحمق إلى هذا الحدّ.‬ 311 00:24:57,200 --> 00:25:00,000 ‫كان يتصل بي ويقول: "دعيني أتحدّث إليها.‬ 312 00:25:00,080 --> 00:25:02,080 ‫إنني أحبّها. أريد التحدّث إليها."‬ 313 00:25:02,920 --> 00:25:06,880 ‫ثم يبدأ بإطلاق الشتائم وهو يقول:‬ ‫"أعرف أنها عندك. دعيني أتحدّث إليها.‬ 314 00:25:06,960 --> 00:25:10,160 ‫دعيني أتحدّث إليها حالًا أيتها الساقطة."‬ 315 00:25:10,240 --> 00:25:13,560 ‫الأمر مخيف. الأمر مخيف تمامًا.‬ 316 00:25:20,840 --> 00:25:22,280 ‫إنه يترصّد المنزل.‬ 317 00:25:28,320 --> 00:25:33,840 ‫ركن شاحنته الضخمة في الممرّ‬ ‫المؤدّي إلى المنزل، وكنا في الشتاء.‬ 318 00:25:35,800 --> 00:25:38,160 ‫وكان يجلس داخلها ويجعل إطاراتها تدور.‬ 319 00:25:39,160 --> 00:25:42,240 ‫وكان الذعر يتملّكنا،‬ ‫وكنا نبكي ونتصل بالشرطة.‬ 320 00:25:42,320 --> 00:25:46,840 ‫كنت أبحث عن "جاكس".‬ ‫وكان مختبئًا تحت الطاولة.‬ 321 00:25:47,520 --> 00:25:51,520 ‫وقال لي:‬ ‫"جدّتي، فعلت ما طلبته مني أمي. لقد اختبأت.‬ 322 00:25:52,240 --> 00:25:54,200 ‫لقد اختبأت كما طلبت مني أمي."‬ 323 00:25:54,280 --> 00:25:56,320 ‫فطر ذلك قلبي.‬ 324 00:25:57,600 --> 00:26:02,960 ‫فطر قلبي أن يُضطرّ حفيدي إلى الاختباء‬ ‫لأن أمه طلبت منه أن يختبئ منه،‬ 325 00:26:03,040 --> 00:26:05,720 ‫لأنه يريد إيذاء وقتل أمه.‬ 326 00:26:09,080 --> 00:26:13,240 ‫من المؤلم أن يشاهد المرء ابنته‬ ‫تمرّ بذلك الموقف.‬ 327 00:26:26,920 --> 00:26:30,400 ‫كان الأمر مستمرًّا ومتواصلًا‬ ‫كما لو أنه يراقبني.‬ 328 00:26:31,160 --> 00:26:34,240 ‫كما لو أنه يعرف متى أكون في المنزل‬ ‫ومتى لا أكون فيه.‬ 329 00:26:34,800 --> 00:26:38,880 ‫يتضمّن الأمر الكثير من التلاعب والخوف.‬ 330 00:26:40,200 --> 00:26:44,320 ‫وكانت الاتصالات والرسائل ترد بلا توقّف.‬ 331 00:26:44,400 --> 00:26:49,600 ‫وكان يترك رسائل صوتية في بريدي الصوتي‬ ‫يخبرني فيها بأنه سينتحر.‬ 332 00:26:49,680 --> 00:26:53,720 ‫كان يرسل إليّ حبال مشنقة‬ 333 00:26:54,480 --> 00:26:58,480 ‫كان قد علّقها على عوارض خشبية‬ ‫في قبو منزل أمه.‬ 334 00:26:59,520 --> 00:27:03,240 ‫أخبرني بأننا حين نموت، يجب أن نموت معًا،‬ 335 00:27:03,320 --> 00:27:06,120 ‫وبأنه لا يبالي إن اضطُرّ إلى إطلاق النار‬ ‫على رأسي أولًا.‬ 336 00:27:06,200 --> 00:27:09,520 ‫وبأنه سيفعل ذلك. وبأننا سنموت معًا.‬ 337 00:27:12,800 --> 00:27:15,600 ‫لطالما شعرت بأنه قريب جدًا،‬ 338 00:27:15,680 --> 00:27:20,120 ‫وكنت دومًا متحفّزة‬ ‫وأنتظره أن يقفز أمامي من بين الشجيرات.‬ 339 00:27:21,680 --> 00:27:24,320 ‫وهذا ما حدث بالفعل.‬ 340 00:27:29,880 --> 00:27:31,960 ‫لم تكن تجيب على اتصالاتي.‬ 341 00:27:32,040 --> 00:27:34,680 ‫وصلت إلى مرحلة تعيّن عليّ فيها‬ ‫الاستعانة بالإنترنت،‬ 342 00:27:34,760 --> 00:27:37,680 ‫فهناك تطبيقات على الإنترنت تتيح للمرء‬ ‫استخدام أرقام اتصال مختلفة‬ 343 00:27:37,760 --> 00:27:39,480 ‫وأرقام هواتف مختلفة.‬ 344 00:27:39,560 --> 00:27:41,200 ‫وكنت أقوم بكلّ تلك الأمور الجنونية.‬ 345 00:27:41,280 --> 00:27:45,160 ‫لكنها رفضت التحدّث إليّ.‬ ‫فذهبت إلى مقرّ عملها.‬ 346 00:27:48,000 --> 00:27:50,000 ‫"5 مارس 2019"‬ 347 00:27:50,080 --> 00:27:55,800 ‫"بعد عودتها للإقامة في (إلينوي)،‬ ‫حصلت (ريتشل) على وظيفة في مستودع محلّي"‬ 348 00:27:58,120 --> 00:28:00,640 ‫عندما ركنت سيارتها أمام مقرّ عملها،‬ ‫كنت هناك.‬ 349 00:28:00,720 --> 00:28:02,720 ‫وكنت قد وصلت قبلها بدقيقتين،‬ 350 00:28:03,800 --> 00:28:06,240 ‫وتوجّهت نحو سيارتها،‬ 351 00:28:06,320 --> 00:28:09,320 ‫وما أن رأتني، أصابها الخوف على الفور.‬ 352 00:28:10,080 --> 00:28:14,120 ‫فاستشطت غضبًا لسبب ما.‬ 353 00:28:15,800 --> 00:28:20,200 ‫وكانت تلك واقعة سيئة أمام مقرّ عملها،‬ ‫ووصلت الشرطة في النهاية.‬ 354 00:28:27,440 --> 00:28:28,920 ‫في المستودع الذي كنت أعمل فيه،‬ 355 00:28:29,000 --> 00:28:33,520 ‫كانت هناك بوّابة.‬ ‫ويمكن لأيّ شخص أن يمرّ عبرها.‬ 356 00:28:33,600 --> 00:28:36,040 ‫"تسجيلات كاميرا المراقبة"‬ 357 00:28:36,120 --> 00:28:38,880 ‫ركنت سيارتي في موقف السيارات،‬ 358 00:28:38,960 --> 00:28:42,120 ‫وكنت أُخرج أغراضي استعدادًا لدخول المبنى.‬ 359 00:28:43,440 --> 00:28:45,640 ‫كانت هناك سيارة متوقّفة في المكان فحسب…‬ 360 00:28:47,560 --> 00:28:50,560 ‫وكان هو يندفع نحو سيارتي بكلّ قوة.‬ 361 00:28:51,760 --> 00:28:58,280 ‫حاولت إقفال أبواب شاحنتي‬ ‫والاتصال بالطوارئ في الوقت ذاته.‬ 362 00:28:58,360 --> 00:29:03,840 ‫فبدأ عندها بمحاولة كسر النافذة‬ ‫المجاورة لمقعد القيادة،‬ 363 00:29:03,920 --> 00:29:07,640 ‫وكان يصرخ بأعلى صوته‬ 364 00:29:07,720 --> 00:29:10,160 ‫قائلًا بأنه سيقتلني.‬ 365 00:29:11,720 --> 00:29:15,840 ‫ثم عاد إلى الباب الخلفي واستطاع فتحه.‬ 366 00:29:17,520 --> 00:29:21,520 ‫فوثبت خارجةً من السيارة‬ ‫وأنا أصرخ طالبةً النجدة،‬ 367 00:29:21,600 --> 00:29:24,920 ‫ورأيت رجلًا داخل سيارته.‬ 368 00:29:25,000 --> 00:29:26,840 ‫واندفعت راكضةً نحوه.‬ 369 00:29:26,920 --> 00:29:30,760 ‫وكان الرجل يخرج من سيارته‬ ‫وهو يسأل بهدوء عمّا يجري،‬ 370 00:29:30,840 --> 00:29:32,920 ‫فقلت له: "ذلك الرجل سيقتلني."‬ 371 00:29:35,040 --> 00:29:38,480 ‫في تلك اللحظة، رأى "جون"‬ ‫أنني تركت المفاتيح في شاحنتي.‬ 372 00:29:39,800 --> 00:29:43,880 ‫فبدأ يحاول أن يدهسني بها.‬ 373 00:29:50,040 --> 00:29:51,840 ‫تبيّن له أنه لن يستطيع الوصول إليّ‬ 374 00:29:51,920 --> 00:29:53,600 ‫من دون الاصطدام بسيارات أخرى.‬ 375 00:29:53,680 --> 00:29:56,200 ‫فخرج من السيارة،‬ 376 00:29:56,280 --> 00:29:58,840 ‫وكان لا يزال يصرخ قائلًا بأن سيقتلني.‬ 377 00:29:58,920 --> 00:30:03,320 ‫أعاقه ذلك الرجل وأسقطه أرضًا وثبّته.‬ 378 00:30:13,160 --> 00:30:19,400 ‫"استُدعيت الشرطة وألقت القبض على (أندرسون)‬ ‫في مسرح الجريمة"‬ 379 00:30:29,760 --> 00:30:36,240 ‫"وُجّهت إلى (أندرسون) تهمة انتهاك‬ ‫أمر عدم التعدّي واحتُجز في السجن"‬ 380 00:30:39,360 --> 00:30:41,680 ‫بعد وصول الشرطة وإلقاء القبض عليه،‬ 381 00:30:41,760 --> 00:30:45,440 ‫شعرت بارتياح لم أشعر به من قبل.‬ 382 00:30:45,520 --> 00:30:51,400 ‫إذ لم يعد قادرًا على إيذائي أخيرًا.‬ 383 00:30:56,520 --> 00:30:57,560 ‫لقد تحرّرت.‬ 384 00:30:58,800 --> 00:31:00,720 ‫لقد تحرّرت منه.‬ 385 00:31:02,760 --> 00:31:04,920 ‫لقد تحرّرت من كلّ ذلك.‬ 386 00:31:28,520 --> 00:31:33,040 ‫الترصّد، ولا سيما فيما يخصّ‬ ‫العنف الأسري والعنف بين المرتبطين،‬ 387 00:31:33,120 --> 00:31:36,680 ‫لا يحظى بالضرورة بالاهتمام‬ ‫الذي ينبغي أن يحظى به.‬ 388 00:31:39,840 --> 00:31:43,520 ‫إذ يتمّ التغاضي عنه في القانون‬ ‫وفي طريقة التعامل معه.‬ 389 00:31:44,800 --> 00:31:49,560 ‫يتعلّق الأمر بما يمكننا فعله‬ ‫لإيقاف ذلك السلوك.‬ 390 00:31:53,520 --> 00:31:54,880 ‫اسمي "آلي فريند".‬ 391 00:31:54,960 --> 00:31:58,920 ‫وكنت المدّعية العامّة الرئيسية‬ ‫في وحدة العنف الأسري‬ 392 00:31:59,000 --> 00:32:00,160 ‫في مقاطعة "ديكالب".‬ 393 00:32:02,680 --> 00:32:09,440 ‫"بعد واقعة المستودع، كُلّفت (آلي فريند)‬ ‫بأن تكون المدّعية العامّة في قضية (أندرسون)"‬ 394 00:32:14,520 --> 00:32:17,320 ‫من الصعب عليّ أن أعرف‬ ‫ما كان يدور في ذهن "جون"‬ 395 00:32:17,400 --> 00:32:19,120 ‫فيما يتعلّق بالسبب‬ ‫الذي دعاه إلى ارتكاب فعلته.‬ 396 00:32:19,760 --> 00:32:22,960 ‫لكنني أعتقد أنه كان يريد فعل أيّ شيء ممكن‬ 397 00:32:23,040 --> 00:32:25,600 ‫لاستعادة سيطرته وهيمنته على حياة "ريتشل".‬ 398 00:32:25,680 --> 00:32:29,760 ‫وإن تطلّب ذلك سلبها حياتها،‬ ‫وهذا ما كان سيحدث.‬ 399 00:32:33,080 --> 00:32:35,920 ‫كان قد أحضر حزامًا بلاستيكيًا‬ 400 00:32:36,000 --> 00:32:39,560 ‫بعد أن ربطه ليبدو كأنشوطة مشنقة.‬ 401 00:32:42,040 --> 00:32:45,640 ‫وقد أقدم على خنقها عدة مرات‬ 402 00:32:45,720 --> 00:32:47,800 ‫خلال إقامتهما في "آركنسا".‬ 403 00:32:49,040 --> 00:32:50,040 ‫"سألتها عن عدد المرات‬ ‫التي أقدم فيها على خنقها في الماضي…"‬ 404 00:32:50,120 --> 00:32:53,480 ‫وبدا أنه كان سينفّذ أخيرًا‬ 405 00:32:53,560 --> 00:32:57,160 ‫تهديداته الأصلية التي كان يطلقها‬ ‫عندما كان يخنقها في الماضي.‬ 406 00:33:03,880 --> 00:33:05,920 ‫"مركز العدالة"‬ 407 00:33:08,480 --> 00:33:12,280 ‫"بعد أن انتهك بنود أمر عدم التعرّض،‬ 408 00:33:12,360 --> 00:33:16,040 ‫وجّهت (آلي فريند) إلى (أندرسون)‬ ‫تهمة الترصّد الخطر"‬ 409 00:33:17,040 --> 00:33:18,840 ‫"محكمة الدائرة رقم 291"‬ 410 00:33:18,920 --> 00:33:23,800 ‫تتمثّل عقوبة الترصّد الخطر‬ ‫بالسجن ما بين سنتين وخمس سنوات‬ 411 00:33:23,880 --> 00:33:26,120 ‫في أحد سجون "إلينوي".‬ 412 00:33:26,200 --> 00:33:28,600 ‫أو بقضاء فترة مراقبة.‬ 413 00:33:30,280 --> 00:33:34,200 ‫وكنت أرى أن فترة المراقبة‬ ‫ليست عقوبة مناسبة بالنسبة إليه،‬ 414 00:33:34,280 --> 00:33:38,680 ‫وكنت أرى أن عليه أن يُقصى من المجتمع‬ ‫وأن يُعاقب بالسجن.‬ 415 00:33:39,440 --> 00:33:43,880 ‫وُجّهت إليه أيضًا‬ ‫تُهمة القيادة الخطرة تحت تأثير الكحول.‬ 416 00:33:43,960 --> 00:33:48,880 ‫لأن عقوبة القيادة تحت تأثير الكحول‬ ‫أشدّ في ولايتنا.‬ 417 00:33:51,320 --> 00:33:53,000 ‫"إن أُدين بالقيادة تحت تأثير الكحول،"‬ 418 00:33:53,080 --> 00:33:55,560 ‫"فإن سجلّ (أندرسون) السابق‬ ‫بالقيادة تحت تأثير الكحول"‬ 419 00:33:55,640 --> 00:33:57,120 ‫"كفيل بجعله يقضي فترة إجبارية في السجن"‬ 420 00:33:57,200 --> 00:34:01,840 ‫"وإن أُدين بجريمة الترصّد الخطر وحدها،‬ ‫فقد يُطلق سراحه"‬ 421 00:34:03,320 --> 00:34:09,480 ‫من الصعب تصديق أن الترصّد جريمة أقلّ‬ ‫من جريمة القيادة تحت تأثير الكحول.‬ 422 00:34:10,960 --> 00:34:15,800 ‫أعتقد أن أحدًا لا يريد أن يصدّق‬ ‫أن الأمر بهذا السوء.‬ 423 00:34:15,880 --> 00:34:20,320 ‫لكن بالنسبة إلى الضحية أو الناجية‬ ‫التي تشكّل طرفًا في تلك العلاقة،‬ 424 00:34:20,920 --> 00:34:24,040 ‫فالأمر فعلًا بهذا السوء،‬ ‫وقد يؤدّي إلى الموت يومًا ما.‬ 425 00:34:29,480 --> 00:34:30,960 ‫"مارس 2019"‬ 426 00:34:31,040 --> 00:34:32,400 ‫"5 أبريل 2019"‬ 427 00:34:32,480 --> 00:34:35,760 ‫"في شهر أبريل من عام 2019، أقرّ (أندرسون)‬ ‫بذنب القيادة الخطرة تحت تأثير الكحول"‬ 428 00:34:35,840 --> 00:34:37,720 ‫"وبتهم الترصّد الخطر"‬ 429 00:34:37,800 --> 00:34:42,080 ‫"وحُكم عليه بالسجن لمدة ستّ سنوات"‬ 430 00:34:51,600 --> 00:34:57,960 ‫"كما مُنع (أندرسون) من التواصل بأيّ شكل‬ ‫بـ(ريتشل) أو ابنهما"‬ 431 00:35:09,960 --> 00:35:12,640 ‫أتلقّى رسائل من "جون" كلّ يوم،‬ 432 00:35:12,720 --> 00:35:18,760 ‫إلى درجة صرت معها أستغرب‬ ‫إن مرّ يوم من دون أن أتلّقى منه رسالة.‬ 433 00:35:23,680 --> 00:35:24,840 ‫لا نتبادل أيّ حديث.‬ 434 00:35:24,920 --> 00:35:29,080 ‫ولا أردّ عليه،‬ ‫بل أواصل تلقّي الصور والرسائل،‬ 435 00:35:29,160 --> 00:35:30,480 ‫وهو أمر لا ينتهي.‬ 436 00:35:33,240 --> 00:35:35,320 ‫تتضارب أفكاري عندما أتلقّى الرسائل‬ 437 00:35:35,400 --> 00:35:38,200 ‫وأنا أقرّر ما إذا كنت سأفتحها أم لا.‬ 438 00:35:38,280 --> 00:35:44,280 ‫لكن مع وجوده الآن في السجن، أعرف ما يدور‬ ‫في ذهنه من خلال قراءة الرسائل،‬ 439 00:35:44,360 --> 00:35:47,560 ‫وصرت أنام بسهولة أكبر ليلًا‬ 440 00:35:48,120 --> 00:35:54,600 ‫من خلال رؤية النبرة الاعتذارية في كلامه‬ ‫بدلًا من نبرة الغضب.‬ 441 00:36:01,280 --> 00:36:06,760 ‫"سجن (هنري سي. هيل)‬ ‫مصلحة سجون (إلينوي)"‬ 442 00:36:10,400 --> 00:36:11,960 ‫لطالما كتبت رسائل إلى "ريتشل".‬ 443 00:36:12,760 --> 00:36:15,200 ‫في عام 2020، كتبت لها رسالة كلّ يوم تقريبًا.‬ 444 00:36:15,280 --> 00:36:17,280 ‫أو ليس كلّ يوم، بل كلّ أسبوع.‬ 445 00:36:17,360 --> 00:36:19,600 ‫لم أعد بتلك الدرجة من الجنون.‬ ‫صرت أكتب لها كلّ أسبوع.‬ 446 00:36:19,680 --> 00:36:21,960 ‫لمجرد أن أبقى على تواصل.‬ ‫وأنا أعرف أنها تقرؤها.‬ 447 00:36:22,040 --> 00:36:23,000 ‫أعرف أنها تتلقّاها.‬ 448 00:36:23,080 --> 00:36:28,840 ‫وإن كانت تريد أن تبلّغ عنها‬ ‫وأن تسبّب لي مشكلة، فليكن.‬ 449 00:36:28,920 --> 00:36:32,320 ‫إن كانت ترى أن من حقّها ومن واجبها فعل ذلك،‬ ‫فليكن إذًا.‬ 450 00:36:35,800 --> 00:36:39,000 ‫"في فبراير من عام 2021،‬ ‫طعن (أندرسون) قانونيًا"‬ 451 00:36:39,080 --> 00:36:41,560 ‫"بأمر منع التواصل مع ابنه"‬ 452 00:36:41,640 --> 00:36:43,160 ‫"فبراير 2021"‬ 453 00:36:43,240 --> 00:36:45,520 ‫"لم يكن بوسع (ريتشل) تحمّل تكاليف‬ ‫ردّ الطعن،"‬ 454 00:36:45,600 --> 00:36:49,640 ‫"فعُدّل الأمر، ليصبح من المسموح له‬ ‫أن يتواصل مع (جاكس)"‬ 455 00:36:53,920 --> 00:36:56,040 ‫لم أدخل السجن لأنسى أمر ابني.‬ 456 00:36:56,640 --> 00:36:59,680 ‫يتسنّى لي التحدّث إليه عبر الهاتف،‬ ‫وهو مضحك، لأنه يقول:‬ 457 00:36:59,760 --> 00:37:02,480 ‫"إنني لا أعرفك. لا أعرف كيف تبدو."‬ 458 00:37:02,560 --> 00:37:06,440 ‫فأذكّره قائلًا: "بل تعرفني. فقد كنت أربّيك.‬ 459 00:37:07,000 --> 00:37:09,360 ‫"كنت في الثانية من عمرك‬ ‫عندما رأيتك آخر مرة.‬ 460 00:37:09,440 --> 00:37:12,760 ‫يؤسفني أنك لا تتذكّر ذلك،‬ ‫لكن صدّقني، أنا أتذكّر."‬ 461 00:37:19,400 --> 00:37:23,080 ‫كان هدفي بالخروج والعودة إلى الديار بحلول‬ ‫عيد ميلاد "جاكس" الخامس،‬ 462 00:37:23,160 --> 00:37:24,800 ‫والذي كان الأحد الماضي.‬ 463 00:37:24,880 --> 00:37:27,920 ‫وسأنجح في ذلك بعد عيد ميلاده بأسبوع.‬ 464 00:37:28,000 --> 00:37:30,680 ‫إذ سأعود إلى الديار…‬ ‫اليوم هو الجمعة، وسأخرج يوم الاثنين.‬ 465 00:37:38,160 --> 00:37:42,160 ‫"بعد أن قضى فترة السجن الدنيا‬ ‫الخاصة بأحكام السجن لمدة ستّ سنوات،"‬ 466 00:37:42,240 --> 00:37:43,480 ‫"حصل (أندرسون) على إطلاق سراح مشروط"‬ 467 00:37:43,560 --> 00:37:47,960 ‫"بعد سنتين ونصف فقط من إدانته"‬ 468 00:38:00,120 --> 00:38:06,160 ‫يوم إطلاق سراح "جون" يقترب،‬ ‫وهو يريد رؤية ابنه.‬ 469 00:38:08,120 --> 00:38:11,520 ‫عندما يرى "جون" "جاكس" أخيرًا،‬ 470 00:38:11,600 --> 00:38:16,600 ‫وسيكون قادرًا على أن يبقيه لينام عنده‬ ‫في نهاية الأسبوع،‬ 471 00:38:17,160 --> 00:38:21,280 ‫ينتابني قلق من أن قد يهرب بابني،‬ 472 00:38:21,880 --> 00:38:23,440 ‫ومن أنني لن أعثر عليه أبدًا.‬ 473 00:38:24,640 --> 00:38:26,520 ‫هذا في ذهني دائمًا.‬ 474 00:38:29,040 --> 00:38:31,200 ‫آمل أن يفتح صفحة جديدة.‬ 475 00:38:32,480 --> 00:38:35,840 ‫لكنني أخشى أن يعود إلى طبيعته القديمة،‬ 476 00:38:35,920 --> 00:38:38,240 ‫وأن يأتي محاولًا إيذائي مجددًا.‬ 477 00:38:41,360 --> 00:38:45,600 ‫أشعر بأنه إن عاد إلى تعاطي المخدّرات،‬ 478 00:38:45,680 --> 00:38:50,440 ‫وإن شعر بأنه لم يعد يملك سببًا للعيش،‬ 479 00:38:50,520 --> 00:38:54,520 ‫فهذا يعني أنه سيسعى للقضاء عليّ أنا أيضًا.‬ 480 00:38:56,760 --> 00:38:58,760 ‫حصلت على كاميرات مراقبة.‬ 481 00:38:58,840 --> 00:39:04,840 ‫نشرت الكاميرات حول منزل لضمان‬ ‫أنه لا يترصّدني مجددًا،‬ 482 00:39:04,920 --> 00:39:08,320 ‫ولا يحاول العبث بسيارتي.‬ 483 00:39:10,720 --> 00:39:12,440 ‫سيحصل على فرصة واحدة.‬ 484 00:39:13,640 --> 00:39:18,560 ‫إن خرج عن الصراط المستقيم ولو لمرة واحدة،‬ ‫فسيعود إلى السجن.‬ 485 00:39:20,080 --> 00:39:21,040 ‫وقُضي الأمر.‬ 486 00:39:29,680 --> 00:39:33,760 ‫"سجن (هنري سي. هيل)‬ ‫"مصلحة سجون (إلينوي)"‬ 487 00:39:44,600 --> 00:39:46,280 ‫"نوفمبر 2021"‬ 488 00:39:46,360 --> 00:39:49,160 ‫"في 15 نوفمبر من عام 2021،"‬ 489 00:39:49,240 --> 00:39:53,640 ‫"أُطلق سراح (جون أندرسون) من السجن‬ ‫بموجب إطلاق سراح مشروط"‬ 490 00:39:59,320 --> 00:40:02,480 ‫يحبّ الكثيرون أن يقولوا‬ ‫إن الناس لا يتغيّرون.‬ 491 00:40:06,120 --> 00:40:09,680 ‫لكن إن كان المرء شخصًا مرّ بأحداث صادمة،‬ 492 00:40:09,760 --> 00:40:11,800 ‫فلا ينبغي لتلك الأحداث‬ ‫أن تحدّد هوية هذا الشخص إلى الأبد.‬ 493 00:40:14,560 --> 00:40:16,480 ‫لم أعد الشخص نفسه الذي كنت عليه.‬ 494 00:40:20,240 --> 00:40:21,840 ‫أنا مستعدّ لرؤية عائلتي.‬ 495 00:40:29,680 --> 00:40:32,840 ‫"بعد أسبوعين"‬ 496 00:40:41,360 --> 00:40:44,920 ‫مرّ أسبوعان منذ إطلاق سراحي، وبصراحة،‬ 497 00:40:45,000 --> 00:40:47,120 ‫ليست لديّ خطّة متماسكة بعد.‬ 498 00:40:48,280 --> 00:40:49,480 ‫ما زلت أعمل على ذلك.‬ 499 00:40:50,600 --> 00:40:55,560 ‫خطّي الكبرى حاليًا تتمثّل في العودة‬ ‫إلى أن أكون جزءًا من حياة ابني.‬ 500 00:41:01,160 --> 00:41:05,480 ‫"يُسمح لـ(جون) حاليًا‬ ‫بزيارة ابنه بنحو أسبوعي"‬ 501 00:41:12,560 --> 00:41:14,840 ‫أنا متحمّس لتمضية الوقت مع ابني.‬ 502 00:41:15,760 --> 00:41:17,160 ‫إنه في الخامسة من عمره.‬ 503 00:41:17,240 --> 00:41:19,680 ‫إنه يمتلئ بالحيوية والنشاط.‬ 504 00:41:19,760 --> 00:41:23,600 ‫وقلبي يطرب لتمكّني من رؤية ابنتي مجددًا.‬ 505 00:41:23,680 --> 00:41:26,320 ‫فهذا يمنحني أمرًا أتطلّع إليه.‬ 506 00:41:29,600 --> 00:41:31,720 ‫وبعد قولي هذا،‬ ‫ففي الأيام التي لا أراه فيها،‬ 507 00:41:31,800 --> 00:41:33,960 ‫يتملّكني الحزن لعدم وجوده معي.‬ 508 00:41:35,200 --> 00:41:38,000 ‫قبل أن يبدأ كلّ هذا، كنا جميعًا عائلة واحدة.‬ 509 00:41:38,080 --> 00:41:40,200 ‫وكان ابني معي في البيت طوال الوقت.‬ 510 00:41:41,120 --> 00:41:43,520 ‫وها أنا ذا الآن بعد ذلك بسنوات قليلة،‬ 511 00:41:44,560 --> 00:41:47,080 ‫لا أستطيع رؤية ابني إلى مرتين أسبوعيًا.‬ 512 00:41:48,920 --> 00:41:52,360 ‫أريد أن أحرص على أن يتلقّى‬ ‫تربية مني ومن "ريتشل" معًا.‬ 513 00:41:55,400 --> 00:41:57,760 ‫ولا أظنّ أن هذا بعيد المنال، ففي مرحلة ما،‬ 514 00:41:57,840 --> 00:42:02,040 ‫أودّ أن أستعيد عائلتي في بيت واحد مجددًا،‬ 515 00:42:02,120 --> 00:42:02,960 ‫لنكون معًا كعائلة.‬ 516 00:42:03,560 --> 00:42:07,600 ‫أعتقد أن الأمر سيتطلّب مني ضمانات عملية‬ 517 00:42:07,680 --> 00:42:10,600 ‫كي أُظهر أن بوسع المرء أن ينضج‬ ‫ويتغيّر خلال مسار حياته.‬ 518 00:42:19,000 --> 00:42:21,760 ‫"بعد ثلاثة أشهر"‬ 519 00:42:42,200 --> 00:42:46,560 ‫خروج "جون" من السجن أمر مختلف.‬ 520 00:42:47,880 --> 00:42:50,560 ‫لقد خرج قبل نحو 90 يومًا على ما أعتقد.‬ 521 00:42:55,800 --> 00:42:59,600 ‫أعرف أن "جون" يريدنا أن نعود كعائلة واحدة…‬ 522 00:43:01,640 --> 00:43:03,720 ‫لكن لا يمكن للمرء‬ ‫أن يعود بالزمن إلى الوراء.‬ 523 00:43:05,200 --> 00:43:09,120 ‫فهناك الكثير من الندوب،‬ ‫كما أن كلّ شيء قد تحطّم.‬ 524 00:43:14,000 --> 00:43:19,800 ‫آمل أن يبقى "جون" بعيدًا عن الشرب والتعاطي،‬ ‫وأن يظلّ راغبًا في تحسين حياته.‬ 525 00:43:24,040 --> 00:43:26,840 ‫وإن كان "جون" ينوي أن يكون على قدر التحدّي،‬ 526 00:43:26,920 --> 00:43:29,760 ‫فيمكنه حينها أن يكون أبًا لـ"جاكس".‬ 527 00:43:31,120 --> 00:43:36,360 ‫آمل أن نصبح أنا وهو صديقي من أجل ابننا،‬ 528 00:43:36,440 --> 00:43:38,920 ‫لأن كلّ طفل بحاجة إلى أبيه.‬ 529 00:43:40,760 --> 00:43:44,760 ‫لكن عليه أن يغيّر الكثير في نفسه،‬ 530 00:43:44,840 --> 00:43:47,880 ‫وأن يبتعد عن الإدمان لتحقيق ذلك.‬ 531 00:43:50,520 --> 00:43:51,560 ‫الوقت وحده كفيل بإثبات ذلك.‬ 532 00:43:58,280 --> 00:44:01,600 ‫"منذ فترة التصوير، واصل (جون) العمل‬ ‫وواصل رؤية ابنته"‬ 533 00:44:01,680 --> 00:44:05,080 ‫"وتتمسّك (ريتشل)‬ ‫بمسألة أن هذه هي فرصته الأخيرة"‬ 534 00:44:35,640 --> 00:44:38,520 ‫‏سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى" ‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady