1 00:00:13,803 --> 00:00:16,363 ‎Cả đời tôi chỉ si mê ba người. 2 00:00:20,363 --> 00:00:23,723 ‎Ta học được từ sai lầm ta đã phạm. ‎Như một đứa trẻ. 3 00:00:25,843 --> 00:00:27,803 ‎Tôi nghĩ tôi không hối tiếc gì, 4 00:00:28,443 --> 00:00:30,683 ‎tôi chỉ ước mọi chuyện sẽ khác đi. 5 00:00:34,843 --> 00:00:40,123 ‎Ở HOA KỲ, ‎MỖI NĂM CÓ HƠN BA TRIỆU VỤ ĐEO BÁM 6 00:00:42,123 --> 00:00:45,323 ‎Đôi khi trong đầu tôi, ‎tôi nghĩ về vài việc tôi đã làm, 7 00:00:46,643 --> 00:00:50,403 ‎họ nói thế là đeo bám, ‎nhưng tôi vẫn không nghĩ đó là đeo bám. 8 00:00:51,363 --> 00:00:56,003 ‎40% TỘI PHẠM ĐEO BÁM SẼ TÁI PHẠM 9 00:00:57,043 --> 00:01:00,963 ‎ĐÂY LÀ CÂU CHUYỆN VỀ TÙ NHÂN #1260226 10 00:01:03,723 --> 00:01:06,843 ‎Khi tôi làm những việc đó, tôi sẽ… 11 00:01:08,283 --> 00:01:09,283 ‎tôi như bị điên. 12 00:01:13,363 --> 00:01:15,643 ‎Nói thật là tôi hơi sợ. 13 00:01:19,883 --> 00:01:23,523 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 14 00:01:24,843 --> 00:01:28,363 ‎Tôi thà bị coi là kẻ sát nhân ‎còn hơn là kẻ đeo bám, hiểu ý tôi chứ? 15 00:01:32,643 --> 00:01:38,083 ‎Tôi muốn cô ta thấy ‎cô ta bị rình rập sát sao. 16 00:01:39,563 --> 00:01:41,483 ‎Ai cũng có thể thành kẻ đeo bám. 17 00:01:42,763 --> 00:01:44,683 ‎Toàn mấy chuyện ông ba bị. 18 00:01:46,123 --> 00:01:48,043 ‎Tôi không còn điên như vậy. 19 00:01:52,283 --> 00:01:58,843 ‎KHUYNH HƯỚNG SI MÊ 20 00:02:05,643 --> 00:02:10,803 ‎TRẠI CẢI HUẤN CHILLICOTHE, MO 21 00:02:29,043 --> 00:02:31,003 ‎Tên tôi là Deketrice Jackson. 22 00:02:31,683 --> 00:02:33,123 ‎Tôi ở tù vì tội đeo bám. 23 00:02:33,643 --> 00:02:37,163 ‎Tôi bị tuyên án bốn năm tù, ‎tôi thụ án hai năm rồi. 24 00:02:39,923 --> 00:02:42,283 ‎DEKETRICE BỊ TUYÊN ÁN NĂM 2018 25 00:02:42,363 --> 00:02:47,043 ‎VÌ ĐEO BÁM NHIỀU PHỤ NỮ ‎SUỐT GẦN MỘT THẬP KỶ 26 00:02:49,683 --> 00:02:51,763 ‎Tôi nghiện phụ nữ. 27 00:02:53,683 --> 00:02:56,843 ‎Tôi không uống cà phê, không hút thuốc, ‎hay những thứ như thế, 28 00:02:56,923 --> 00:03:00,123 ‎nhưng vì một lý do nào đó mà phụ nữ… 29 00:03:00,923 --> 00:03:03,603 ‎khiến tôi mê mẩn, ‎tôi nghĩ là tôi cứ yêu thôi. 30 00:03:23,963 --> 00:03:30,163 ‎DEKETRICE JACKSON LỚN LÊN ‎Ở NHÀ NUÔI DƯỠNG Ở MILWAUKEE, WISCONSIN 31 00:03:34,603 --> 00:03:37,683 ‎Khoảng sáu tuổi ‎tôi vào một trong các nhà nuôi dưỡng. 32 00:03:40,123 --> 00:03:42,923 ‎Tôi bị đưa đi ‎vì mẹ ruột tôi không muốn tôi. 33 00:03:45,403 --> 00:03:48,003 ‎Tôi bị đá qua đá lại cỡ 12 gia đình. 34 00:03:54,923 --> 00:03:58,243 ‎Ở vài nhà, tôi bị lạm dụng rất nhiều, ‎bị ngược đãi… 35 00:03:59,803 --> 00:04:00,843 ‎không được yêu thương. 36 00:04:06,763 --> 00:04:09,003 ‎Mười tuổi, tôi bắt đầu thích phụ nữ. 37 00:04:09,843 --> 00:04:14,243 ‎Lúc 10, 11 tuổi, tôi bắt đầu ‎đánh nhau ở trường vì bị ăn hiếp 38 00:04:14,323 --> 00:04:15,363 ‎do thích phụ nữ. 39 00:04:15,883 --> 00:04:19,043 ‎Tôi chuyển nhà nuôi dưỡng ‎vì họ không muốn tôi, 40 00:04:19,123 --> 00:04:22,723 ‎họ nói tôi xấu tính, ‎họ không muốn để tôi chung nhà 41 00:04:22,803 --> 00:04:25,563 ‎với những đứa trẻ khác vì tôi đồng tính. 42 00:04:31,163 --> 00:04:33,763 ‎Tôi thấy không được yêu thương ‎và bị ghét bỏ. 43 00:04:40,723 --> 00:04:47,523 ‎KHI 10 TUỔI DEKETRICE BẮT ĐẦU ‎CÓ SỰ SI MÊ VỚI PHỤ NỮ 44 00:04:51,043 --> 00:04:53,563 ‎Tôi ở nhà nuôi dưỡng ‎ở Milwaukee, Wisconsin. 45 00:04:53,643 --> 00:04:55,803 ‎Chúng tôi hay đi nhà thờ, 46 00:04:55,883 --> 00:05:00,043 ‎có một người phụ nữ ‎lúc đó có lẽ khoảng 24 tuổi, 47 00:05:00,883 --> 00:05:02,723 ‎cô ấy rất xinh đẹp. 48 00:05:02,803 --> 00:05:06,363 ‎Tôi nghĩ tôi chỉ muốn cô ấy làm mẹ tôi. 49 00:05:06,443 --> 00:05:10,763 ‎NHÀ THỜ ĐỀN THÁNH 50 00:05:12,123 --> 00:05:14,923 ‎Cô ấy mua quà cho tôi ‎dịp Giáng sinh, sinh nhật. 51 00:05:15,003 --> 00:05:18,203 ‎Mỗi Chúa Nhật, ‎cô ấy cho tôi đến nhà sau khi dự lễ. 52 00:05:18,283 --> 00:05:19,323 ‎LỊCH SINH HOẠT MỤC VỤ 53 00:05:19,403 --> 00:05:22,283 ‎Tôi cứ muốn cô ấy nuôi tôi. 54 00:05:22,363 --> 00:05:25,323 ‎Mỗi lần tôi gặp cô ấy, tôi rất phấn khích, 55 00:05:25,843 --> 00:05:28,523 ‎tôi gọi cô ấy là mẹ, ‎cô ấy sẽ ngồi xuống nói, 56 00:05:28,603 --> 00:05:29,923 ‎"Cô không phải mẹ cháu". 57 00:05:31,083 --> 00:05:37,003 ‎Tôi cảm thấy bị từ chối khi không có được ‎một người mẹ thật sự. 58 00:05:55,043 --> 00:05:58,043 ‎Khi tôi gặp Dee lần đầu, ‎nó chỉ là một cô bé. 59 00:06:00,283 --> 00:06:04,603 ‎Con bé được đưa đến nhà thờ, ‎và rất nhút nhát. 60 00:06:09,403 --> 00:06:11,923 ‎Đây là nhà thờ Dee hay đến lúc nhỏ. 61 00:06:12,883 --> 00:06:13,963 ‎Nhà thờ Đền Thánh. 62 00:06:17,003 --> 00:06:20,963 ‎Nhà thờ nhỏ, nhưng có trái tim rộng lớn ‎đầy tình yêu thương. 63 00:06:25,643 --> 00:06:27,363 ‎Tên tôi là Tunya King, 64 00:06:28,043 --> 00:06:31,323 ‎tôi biết Dee ‎khi con bé đến nhà thờ của chúng tôi. 65 00:06:42,803 --> 00:06:46,243 ‎DEKETRICE HAY ĐẾN NHÀ CỦA TUNYA ‎MỖI CHÚA NHẬT, SAU THÁNH LỄ 66 00:06:46,323 --> 00:06:53,203 ‎TUNYA LÀ NGƯỜI ĐẦU TIÊN DEKETRICE MÊ ĐẮM 67 00:06:58,083 --> 00:07:01,083 ‎Tôi cảm thấy cô bé khao khát điều gì đó. 68 00:07:04,483 --> 00:07:07,243 ‎Giống như khi ta đến trạm cứu hộ động vật 69 00:07:07,323 --> 00:07:10,243 ‎thấy chú chó con và nó như kiểu, ‎"Chọn con. Ôm con. Yêu con". 70 00:07:11,203 --> 00:07:13,643 ‎Tôi cảm được rằng ‎con bé cần được yêu thương. 71 00:07:16,043 --> 00:07:17,643 ‎Chúng tôi đang ở nhà tôi. 72 00:07:19,563 --> 00:07:22,003 ‎Con bé nói, "Cô nên nhận nuôi cháu". 73 00:07:22,963 --> 00:07:27,563 ‎Tôi nói, "Không. Con gái, không được đâu". ‎Rồi cười cho qua. 74 00:07:29,563 --> 00:07:33,163 ‎Nhớ lại việc đó, tôi chưa từng ‎quay lại để nhìn vẻ mặt con bé. 75 00:07:37,083 --> 00:07:42,083 ‎Giờ tôi cảm thấy có lẽ ‎đã tổn thương con bé khi từ chối như thế. 76 00:07:44,323 --> 00:07:46,083 ‎Có lẽ con bé đã nghĩ, 77 00:07:46,163 --> 00:07:48,643 ‎"Cháu không đủ tốt ‎nên cô không nhận nuôi cháu?" 78 00:07:58,763 --> 00:08:00,163 ‎Khi Dee còn nhỏ, 79 00:08:00,243 --> 00:08:04,163 ‎mối quan hệ của chúng tôi, ‎tôi nghĩ, rất trong sáng và rất đẹp. 80 00:08:05,603 --> 00:08:10,243 ‎Nhưng khi con bé lớn hơn, ‎nó bắt đầu thay đổi. 81 00:08:14,323 --> 00:08:18,723 ‎Khi tôi hẹn hò người chồng đầu tiên, ‎tôi thường đến thăm anh ấy vào cuối tuần, 82 00:08:18,803 --> 00:08:21,483 ‎nên đôi khi không đến nhà thờ. 83 00:08:21,963 --> 00:08:23,763 ‎Nên con bé không gặp tôi. 84 00:08:27,603 --> 00:08:30,923 ‎Con bé không muốn tôi đi. ‎Nó muốn chơi với tôi. 85 00:08:31,003 --> 00:08:33,963 ‎Tôi nói, ‎"Không, cô có hẹn rồi. Cô đi đây". 86 00:08:34,043 --> 00:08:38,603 ‎Con bé như thể cố thuyết phục tôi ‎dành thời gian cho nó. 87 00:08:38,683 --> 00:08:42,443 ‎Tôi nói, "Dee, ta không bàn chuyện này. ‎Cô đã nói 'không'. Thế thôi". 88 00:08:44,203 --> 00:08:46,083 ‎Con bé cứ hỏi mãi, như thể nó nghĩ, 89 00:08:46,163 --> 00:08:48,683 ‎"Nếu mình hỏi 50 lần, cô ấy sẽ đổi ý". 90 00:08:53,243 --> 00:08:55,003 ‎Con bé rất kiên trì. 91 00:08:56,203 --> 00:08:58,843 ‎Tôi nói với nó, "Dee, cô sẽ gọi lại sau". 92 00:08:59,923 --> 00:09:02,683 ‎Nhưng con bé vẫn cố ‎dây dưa qua điện thoại. 93 00:09:02,763 --> 00:09:05,483 ‎Tôi nói, "Dee, giờ cô cúp máy đây". 94 00:09:05,563 --> 00:09:08,603 ‎Rồi khi tôi cúp máy, ‎con bé sẽ gọi lại ngay. 95 00:09:13,043 --> 00:09:17,443 ‎Nó đến mức ‎tôi phải tách mình ra khỏi con bé 96 00:09:17,523 --> 00:09:22,443 ‎vì tôi biết mối quan hệ sẽ thành thế nào, ‎và tôi không thích điều đó. 97 00:09:35,963 --> 00:09:38,483 ‎Khi cô ấy kết hôn, tôi đã rất đau khổ. 98 00:09:39,363 --> 00:09:41,083 ‎Tôi thấy như đã mất cô ấy. 99 00:09:43,603 --> 00:09:46,283 ‎Khiến tôi nhớ lại hồi nhỏ, ‎tôi luôn có khiếm khuyết, 100 00:09:46,363 --> 00:09:48,563 ‎không bao giờ được thương, ‎hay có tình yêu đó. 101 00:09:49,323 --> 00:09:53,163 ‎Kiểu như, mẹ ruột tôi không yêu tôi, ‎thì sao cô ấy có thể yêu tôi. 102 00:09:55,243 --> 00:09:58,243 ‎SAU KHI TUNYA CẮT ĐỨT LIÊN LẠC 103 00:09:58,323 --> 00:10:02,723 ‎DEKETRICE BẮT ĐẦU KẾT THÂN VỚI TIFFANIE, ‎CHÁU CỦA TUNYA 104 00:10:06,203 --> 00:10:10,283 ‎Khi tôi gặp Tiffanie, cô ấy dành cho tôi ‎sự quan tâm mà tôi khao khát. 105 00:10:12,283 --> 00:10:16,963 ‎Cô ấy đưa tôi một bức ảnh chụp cô ấy, ‎và tôi từng… 106 00:10:17,883 --> 00:10:19,963 ‎Hồi đó, tôi hôn bức ảnh đó trước khi ngủ. 107 00:10:21,563 --> 00:10:24,843 ‎Tôi không biết nữa, có lẽ vì tôi ‎thấy an toàn hơn, tôi không biết. 108 00:10:24,923 --> 00:10:29,403 ‎Hồi nhỏ bị lạm dụng ‎nên tôi không thật sự thích đàn ông, 109 00:10:29,483 --> 00:10:32,963 ‎nhưng tôi đã không nghĩ mình đồng tính, ‎tôi còn không biết đồng tính là gì. 110 00:10:33,043 --> 00:10:35,883 ‎Chỉ là tôi thích giới tính đó hơn. 111 00:10:36,883 --> 00:10:38,363 ‎Kiểu, "Cô ấy đẹp quá". 112 00:10:38,443 --> 00:10:41,523 ‎Tôi chưa từng… Tôi nhận ra ‎chưa từng nói, "Anh này đẹp trai". 113 00:10:41,603 --> 00:10:43,323 ‎Chỉ quan tâm đến phụ nữ thôi. 114 00:10:59,843 --> 00:11:00,883 ‎Đây là Tiffanie. 115 00:11:02,243 --> 00:11:03,443 ‎Cô gái trẻ xinh đẹp. 116 00:11:06,043 --> 00:11:09,323 ‎Đây là khoảng thời gian ‎Dee dự phần trong cuộc sống chúng tôi. 117 00:11:16,403 --> 00:11:19,963 ‎Tiffanie đã cho Dee sự chú ý 118 00:11:20,043 --> 00:11:22,283 ‎mà Dee không còn nhận được từ tôi nữa. 119 00:11:24,203 --> 00:11:26,963 ‎Có lần khi ở nhà của mẹ Tiffanie, 120 00:11:28,523 --> 00:11:31,883 ‎Tiffanie nói, ‎"Cháu nghĩ em ấy yêu cả hai ta, 121 00:11:31,963 --> 00:11:35,043 ‎hoặc em ấy yêu dì trước ‎rồi giờ chuyển sang yêu cháu". 122 00:11:35,123 --> 00:11:39,163 ‎Tôi đã thấy… Kiểu như, "Này, khoan đã". 123 00:11:39,243 --> 00:11:42,563 ‎Đó hoàn toàn không phải ‎bản chất của mối quan hệ giữa chúng tôi. 124 00:11:46,523 --> 00:11:50,083 ‎Tôi đã không thấy dấu hiệu đó. ‎Tôi nghĩ nó không chỉ kiểu, 125 00:11:50,163 --> 00:11:51,803 ‎"Cháu muốn cô làm mẹ cháu". 126 00:11:52,683 --> 00:11:57,003 ‎Tiffanie trẻ hơn, ‎và Dee thấy Tiffanie hấp dẫn, 127 00:11:57,643 --> 00:12:01,643 ‎mối quan hệ của hai đứa ‎cũng trở nên kỳ lạ. 128 00:12:02,483 --> 00:12:09,003 ‎KHI ĐẾN TUỔI THIẾU NIÊN, DEKETRICE ‎ĐÃ TẠO MỘT TÀI KHOẢN ẢO TRÊN MẠNG XÃ HỘI 129 00:12:10,243 --> 00:12:13,163 ‎Cháu gái tôi nói tôi biết khi con bé… 130 00:12:13,243 --> 00:12:15,483 ‎Khi Dee đổi tên ở tài khoản Facebook. 131 00:12:17,083 --> 00:12:22,483 ‎Nó đổi tên thành Tiffanie Jackson, ‎gửi lời mời kết bạn cho cả hai chúng tôi. 132 00:12:24,763 --> 00:12:28,403 ‎Khi tôi thấy không có ảnh đại diện, ‎tôi tính xóa. 133 00:12:28,483 --> 00:12:30,403 ‎Cháu tôi nói, "Là Dee đó". 134 00:12:30,483 --> 00:12:33,323 ‎Tôi thốt lên, "Ôi trời". Tôi nói, "Đợi đã. 135 00:12:33,403 --> 00:12:35,043 ‎Tiffanie là thế nào?" 136 00:12:35,123 --> 00:12:38,003 ‎Cháu tôi nói, "Chính xác. ‎Cháu thấy lạ rồi đó". 137 00:12:42,683 --> 00:12:45,803 ‎Cháu tôi nói, "Cháu nghĩ em ấy ‎cố bắt chước như cháu". 138 00:12:46,323 --> 00:12:48,003 ‎Tôi thốt lên, "Ôi Chúa ơi!" 139 00:12:53,883 --> 00:12:59,123 ‎NĂM 2008, CUỐI CÙNG, DEKETRICE ‎RỜI KHỎI SPRINGFIELD, MISSOURI 140 00:13:00,123 --> 00:13:02,643 ‎VÀ BẮT ĐẦU DÙNG TÊN TIFFANIE 141 00:13:02,723 --> 00:13:05,723 ‎ĐỂ HẸN HÒ VỚI PHỤ NỮ 142 00:13:18,883 --> 00:13:22,003 ‎NĂM 2012, DEKETRICE HẸN HÒ 143 00:13:22,083 --> 00:13:24,723 ‎VỚI MỘT PHỤ NỮ TÊN RACHEL 144 00:13:25,803 --> 00:13:29,043 ‎Khi tôi 18 tuổi, ‎tôi có cuộc tình đầu tiên. 145 00:13:29,123 --> 00:13:31,243 ‎Và cuộc tình thứ hai là với Rachel. 146 00:13:31,803 --> 00:13:34,603 ‎Càng ngày tôi càng thấy gắn bó ‎và thích cô ấy, 147 00:13:34,683 --> 00:13:37,523 ‎lúc đầu, tình cảm đến từ hai phía, ‎nhưng khi tôi càng thể hiện… 148 00:13:38,123 --> 00:13:41,243 ‎kiểu, "Đừng đi đâu hết", hay "Trở lại đi", ‎hay "Em tính bỏ chị à?" 149 00:13:42,323 --> 00:13:45,243 ‎Cô ấy càng không thoải mái với tôi. 150 00:13:47,683 --> 00:13:52,843 ‎Tôi nghĩ vì tôi chưa từng có mẹ, ‎cứ chuyển chỗ ở khắp nơi. 151 00:13:52,923 --> 00:13:54,483 ‎Nên tôi cứ kiểu, "Yêu tôi đi". 152 00:13:54,563 --> 00:13:58,243 ‎Nếu… Tôi không biết. Nếu tôi ‎bị từ chối hoặc không được chấp nhận, 153 00:13:58,323 --> 00:14:01,483 ‎tôi sẽ điên lên, thấy rất suy sụp, 154 00:14:02,123 --> 00:14:05,963 ‎xuất hiện nhiều suy nghĩ, ‎cảm xúc khác nhau mà tôi không chịu nổi. 155 00:14:08,083 --> 00:14:09,803 ‎Có lẽ là do cách tôi chọn họ, 156 00:14:11,283 --> 00:14:14,563 ‎nhưng mỗi mối quan hệ khiến tôi nhận ra ‎tôi chưa đủ tốt để được yêu. 157 00:14:26,243 --> 00:14:29,363 ‎Khi gặp Dee lần đầu, ‎con bé tự giới thiệu là Tiffanie. 158 00:14:30,883 --> 00:14:36,043 ‎Có lẽ mãi đến khoảng sáu, bảy tháng sau đó ‎tôi mới biết tên thật của con bé. 159 00:14:39,523 --> 00:14:42,083 ‎Mãi về sau ‎tôi mới biết con bé là Deketrice. 160 00:14:49,323 --> 00:14:50,443 ‎Tôi là Christine. 161 00:14:51,683 --> 00:14:55,683 ‎Deketrice từng hẹn hò ‎với con gái tôi, Rachel. 162 00:15:04,803 --> 00:15:06,003 ‎Dee khá tử tế. 163 00:15:06,083 --> 00:15:10,163 ‎Ý tôi là, lúc đầu con bé có vẻ rất tử tế, ‎lễ phép, cư xử đúng mực. 164 00:15:10,243 --> 00:15:11,083 ‎MẸ CỦA RACHEL 165 00:15:11,163 --> 00:15:13,083 ‎Điều tiếp theo tôi biết là con bé bắt đầu… 166 00:15:13,723 --> 00:15:15,323 ‎ở nhà tôi. 167 00:15:16,043 --> 00:15:17,923 ‎Con bé chuyển vào ở. 168 00:15:26,883 --> 00:15:29,163 ‎NGAY SAU KHI DEKETRICE DỌN VÀO Ở 169 00:15:29,243 --> 00:15:33,603 ‎CHRISTINE BẮT ĐẦU THẤY LO ‎VỀ HÀNH VI CỦA DEKETRICE ĐỐI VỚI RACHEL 170 00:15:36,483 --> 00:15:39,243 ‎Tôi không biết, tôi có cảm giác là… 171 00:15:40,523 --> 00:15:44,243 ‎con bé không thật sự ‎là người phù hợp với Rachel. 172 00:15:46,163 --> 00:15:48,363 ‎Tiffanie cứ có suy nghĩ là 173 00:15:48,443 --> 00:15:51,403 ‎Rachel sẽ làm gì đó, ‎trong khi Rachel chẳng làm gì. 174 00:15:51,483 --> 00:15:53,683 ‎Rachel chỉ ở nhà. 175 00:15:56,283 --> 00:15:59,563 ‎Tiffanie muốn Rachel ‎suy nghĩ theo một cách nhất định. 176 00:16:01,163 --> 00:16:06,563 ‎Và nếu Rachel không muốn, ‎kiểu không muốn đi chơi hay gì đó, 177 00:16:06,643 --> 00:16:09,163 ‎thì Tiffanie sẽ nổi điên hoặc… 178 00:16:09,843 --> 00:16:11,643 ‎Rồi hai đứa nó cãi vã. 179 00:16:14,003 --> 00:16:15,843 ‎Rồi nếu không được thứ nó muốn, 180 00:16:16,963 --> 00:16:19,363 ‎tánh khí nó thay đổi, 181 00:16:20,603 --> 00:16:21,883 ‎trở nên xấu tính hơn. 182 00:16:34,683 --> 00:16:37,003 ‎Tôi cuồng mê Rachel. 183 00:16:39,083 --> 00:16:41,923 ‎Tôi đã theo dõi cô ấy, ‎xem khi nào cô ấy đi làm, 184 00:16:42,003 --> 00:16:44,803 ‎tôi sẽ đeo bám ‎để xem cô ấy có thực sự đi làm. 185 00:16:45,443 --> 00:16:48,483 ‎Có những ngày tôi đến chỗ làm của cô ấy ‎nhưng cô ấy không ở đó. 186 00:16:48,563 --> 00:16:51,683 ‎Đó là khi tôi bắt đầu có xu hướng đeo bám. 187 00:16:52,723 --> 00:16:54,283 ‎Chắc là vấn đề lòng tin. 188 00:16:54,843 --> 00:16:56,203 ‎Tôi đã không tin cô ấy. 189 00:16:56,803 --> 00:16:59,923 ‎Tôi kiểm tra điện thoại của cô ấy, ‎những việc như thế. 190 00:17:00,563 --> 00:17:03,723 ‎Tôi nghĩ theo một cách nào đó. ‎đó là lúc tôi bắt đầu hành vi đeo bám. 191 00:17:04,843 --> 00:17:08,723 ‎Cô ấy cố gắng rời bỏ tôi ‎và tôi sẽ làm mọi thứ để níu giữ cô ấy. 192 00:17:08,803 --> 00:17:10,643 ‎Nhưng tôi bị từ chối. 193 00:17:12,203 --> 00:17:13,523 ‎Kiểu như tôi muốn họ… 194 00:17:14,243 --> 00:17:16,963 ‎Tôi đoán đôi khi tôi thù hận vì… 195 00:17:17,043 --> 00:17:19,483 ‎khi họ làm tổn thương tôi, ‎tôi muốn họ phải đau khổ. 196 00:17:20,323 --> 00:17:23,283 ‎Tát cô ấy liên tục hay mấy việc như thế ‎khi cô ấy làm những việc 197 00:17:23,363 --> 00:17:24,843 ‎tôi không đồng ý. 198 00:17:28,763 --> 00:17:32,323 ‎Tôi từng gọi cô ấy là con điếm, ‎đại loại thế. 199 00:17:32,403 --> 00:17:34,763 ‎Tôi nghĩ tôi cũng bạo hành cảm xúc. 200 00:17:41,563 --> 00:17:43,043 ‎THÁNG MƯỜI NĂM 2012 201 00:17:43,123 --> 00:17:47,443 ‎SAU VÀI THÁNG HẸN HÒ ‎CÁC MỐI ĐE DỌA LEO THANG 202 00:17:56,083 --> 00:17:57,883 ‎Một buổi tối, tôi về nhà. 203 00:18:00,523 --> 00:18:03,723 ‎Khi tấp xe vào nhà, cửa trước mở toang, 204 00:18:03,803 --> 00:18:06,643 ‎hai đứa đang cãi nhau, ‎tôi không biết vì việc gì. 205 00:18:09,243 --> 00:18:11,123 ‎Đó là lúc tôi thấy Dee thật sự đổi tính. 206 00:18:14,803 --> 00:18:16,563 ‎Dee dọa sẽ làm nhiều việc. 207 00:18:19,203 --> 00:18:21,163 ‎Tôi thấy sợ. 208 00:18:21,243 --> 00:18:24,043 ‎Tôi không muốn chết. ‎Lúc đó tôi không muốn chết. 209 00:18:25,483 --> 00:18:28,803 ‎Sau sự việc đó, ‎hôm sau chúng tôi yêu cầu lệnh cách ly, 210 00:18:28,883 --> 00:18:32,603 ‎cả hai mẹ con tôi, tôi và Rachel, ‎mỗi người đều có lệnh cách ly. 211 00:18:36,483 --> 00:18:39,963 ‎Trong lúc chia tay, ‎tôi liên tục liên lạc, gọi cho cô ấy. 212 00:18:40,043 --> 00:18:43,963 ‎Không hiểu sao cô ấy không muốn tôi. ‎Sự thật là tôi không quan tâm. 213 00:18:45,243 --> 00:18:47,203 ‎Lẽ ra tôi phải tránh xa cô ấy, ‎nhưng không. 214 00:18:49,843 --> 00:18:53,243 ‎Xuất hiện ở nhà mới của cô ấy và mẹ cô ấy. 215 00:18:55,683 --> 00:18:58,123 ‎Tôi chỉ muốn đi theo cô ấy ‎và những việc như thế. 216 00:19:00,443 --> 00:19:02,883 ‎Xuất hiện ở nơi cô ấy đến, chỉ muốn nói, 217 00:19:02,963 --> 00:19:05,083 ‎"Này, chị xin lỗi. Đừng bỏ chị". 218 00:19:06,963 --> 00:19:10,003 ‎Cảnh sát nói, "Không được đến nhà". ‎Mà tôi vẫn cứ đến. 219 00:19:16,043 --> 00:19:19,123 ‎Con bé liên tục vi phạm lệnh cấm, ‎cứ xuất hiện. 220 00:19:19,203 --> 00:19:21,403 ‎Có vẻ như nó không quan tâm ‎tôi có lệnh cấm. 221 00:19:22,323 --> 00:19:25,723 ‎Vì lẽ ra nó không được lại gần chúng tôi ‎trong phạm vi 300 mét, 222 00:19:26,323 --> 00:19:29,483 ‎nhưng nó cứ đến, đứng ngoài nhà la hét. 223 00:19:30,363 --> 00:19:33,323 ‎"Chị yêu em, sao em lại làm thế với chị?" 224 00:19:33,403 --> 00:19:36,563 ‎Tôi sẽ không mở cửa hay nói chuyện với nó. 225 00:19:36,643 --> 00:19:37,843 ‎Nó cứ đập cửa liên hồi. 226 00:19:39,603 --> 00:19:41,523 ‎Nó cố đột nhập qua cửa sổ, 227 00:19:42,243 --> 00:19:43,523 ‎xé hết các màn cửa. 228 00:19:44,483 --> 00:19:46,483 ‎Bản thân tôi cũng sợ chết khiếp, 229 00:19:47,483 --> 00:19:49,483 ‎sợ rằng nó sẽ đến và làm hại… 230 00:19:50,683 --> 00:19:52,243 ‎Rachel hay gì đó, và… 231 00:19:54,283 --> 00:19:57,723 ‎Nhưng khi cảnh sát đến thì nó bỏ đi. 232 00:19:58,363 --> 00:20:00,203 ‎Chuyện này kéo dài bao lâu? 233 00:20:01,083 --> 00:20:03,163 ‎Ít nhất một năm. 234 00:20:10,923 --> 00:20:15,843 ‎NGÀY 6 THÁNG MƯỜI, NĂM 2012, ‎DEKETRICE BỊ BẮT 235 00:20:26,203 --> 00:20:29,443 ‎DEKETRICE ĐỐI MẶT VỚI NHIỀU ÁN PHẠT 236 00:20:29,523 --> 00:20:31,843 ‎BAO GỒM ĂN TRỘM VÀ HÀNH HUNG 237 00:20:31,923 --> 00:20:38,123 ‎CUỐI CÙNG DEKETRICE ‎BỊ TUYÊN ÁN TÁM NĂM TÙ TREO 238 00:20:40,843 --> 00:20:43,203 ‎Tôi đoán tôi đã không nghĩ đến hậu quả, 239 00:20:44,043 --> 00:20:46,323 ‎vì quan trọng nhất là tôi muốn cô ấy. 240 00:20:51,163 --> 00:20:53,763 ‎Tôi nghĩ tôi có bảy vụ hành hung ‎trong hồ sơ. 241 00:20:54,883 --> 00:20:56,803 ‎Tôi biết tôi không nên làm thế, 242 00:20:56,883 --> 00:21:00,603 ‎nhưng tôi vẫn làm vì muốn cô ấy cảm thấy ‎tôi tổn thương thế nào. 243 00:21:05,323 --> 00:21:07,323 ‎Đôi khi nó làm tôi suy sụp, 244 00:21:08,523 --> 00:21:12,843 ‎cái cảm giác sẽ không có được tình yêu đó. 245 00:21:12,923 --> 00:21:16,323 ‎Điều mà mọi phụ nữ đều muốn, ‎nhà có hàng rào, 246 00:21:16,403 --> 00:21:18,763 ‎người chồng… 247 00:21:20,243 --> 00:21:21,923 ‎con cái, một công việc tốt. 248 00:21:23,803 --> 00:21:25,683 ‎Tôi chỉ cảm thấy như thế… 249 00:21:25,763 --> 00:21:29,003 ‎Trong suy nghĩ, tôi muốn điều đó, ‎ở bên một phụ nữ, 250 00:21:29,083 --> 00:21:33,683 ‎và không đạt được điều đó… ‎Nó khiến tôi suy sụp 251 00:21:33,763 --> 00:21:35,483 ‎khiến tôi thấy quẫn trí. 252 00:21:35,563 --> 00:21:38,283 ‎Cảm thấy, "Chúa ơi. ‎Mình sẽ không bao giờ tìm được tình yêu". 253 00:21:39,043 --> 00:21:40,083 ‎Và… 254 00:21:40,683 --> 00:21:43,203 ‎Vài người bạn của tôi nói với tôi, 255 00:21:43,283 --> 00:21:45,843 ‎"Hãy tìm tình yêu trong Chúa, ‎trong Jesus"'. 256 00:21:55,643 --> 00:21:57,283 ‎TRONG KHI CHỊU ÁN TREO, 257 00:21:57,363 --> 00:22:00,963 ‎DEKETRICE THAM GIA ‎MỘT HỘI TRUYỀN GIÁO PHÚC ÂM 258 00:22:10,283 --> 00:22:14,043 ‎Vài năm trước, ‎Dee đến đây, hết sức suy sụp. 259 00:22:16,363 --> 00:22:19,323 ‎Chúng tôi có một tấm biển ‎đặt dựa vào nhà kho, ghi, 260 00:22:19,403 --> 00:22:21,483 ‎"Lớp Kinh Thánh lúc bảy giờ tối nay". 261 00:22:22,243 --> 00:22:27,283 ‎Con bé cầu nguyện một cách giận dữ. ‎Con bé nói, "Tôi muốn một dấu hiệu". 262 00:22:28,123 --> 00:22:31,563 ‎Con bé thấy biển hiệu của chúng tôi, ‎và xem đó là dấu hiệu. 263 00:22:31,643 --> 00:22:33,883 ‎Nó đến ngay hiên nhà, gõ cửa. 264 00:22:33,963 --> 00:22:38,683 ‎Tôi bước ra, nó hỏi, "Tối nay ‎có lớp Kinh Thánh lúc bảy giờ phải không?" 265 00:22:39,283 --> 00:22:41,203 ‎Tôi nói, "Giờ đang có lớp đây". 266 00:22:45,083 --> 00:22:46,163 ‎Tôi là Steve Long. 267 00:22:47,203 --> 00:22:50,403 ‎Tôi là mục sư của Dee trong vài năm. 268 00:22:56,403 --> 00:22:58,963 ‎Tôi nghĩ mọi người đều khao khát tình yêu. 269 00:22:59,563 --> 00:23:01,483 ‎Nhiều người trong chúng ta 270 00:23:01,563 --> 00:23:04,763 ‎xuất thân từ gia đình ‎hoặc môi trường xã hội vững chãi. 271 00:23:04,843 --> 00:23:05,803 ‎MỤC SƯ CỦA DEKETRICE 272 00:23:05,883 --> 00:23:09,483 ‎Ta luôn được yêu thương ‎nên không nhận ra ta cần tình yêu. 273 00:23:10,923 --> 00:23:14,363 ‎Nhưng trời ơi, đây là một cô gái. 274 00:23:15,443 --> 00:23:18,363 ‎Con bé có một tuổi thơ bất hạnh, 275 00:23:18,443 --> 00:23:21,403 ‎và dường như chuyện này ‎cứ nối tiếp chuyện kia. 276 00:23:27,243 --> 00:23:30,643 ‎Một đêm, ‎con bé gọi vợ chồng tôi đến vì nó… 277 00:23:31,483 --> 00:23:34,163 ‎nghĩ đến việc tự tử. 278 00:23:34,243 --> 00:23:40,763 ‎Chúng tôi đến đó và con bé kể lại ‎những việc nó đã trải qua. 279 00:23:41,763 --> 00:23:46,803 ‎Chúng tôi rơi nước mắt, ‎và cố gắng để con bé thấy được yêu thương. 280 00:23:50,523 --> 00:23:53,883 ‎Chúng tôi cố gắng lắng nghe ‎và giúp đỡ hết mức có thể. 281 00:23:53,963 --> 00:23:56,643 ‎Với tư cách là một mục sư, 282 00:23:57,203 --> 00:24:00,323 ‎tôi hướng họ đến với Chúa ‎và đặt lòng tin vào Chúa. 283 00:24:04,883 --> 00:24:07,123 ‎Chúng tôi chưa từng ‎nhắc việc đồng tính với Dee. 284 00:24:08,203 --> 00:24:10,323 ‎Con bé luôn là người đề cập việc đó. 285 00:24:10,883 --> 00:24:14,443 ‎Xu hướng tính dục của con bé, điều mà nó… 286 00:24:16,723 --> 00:24:19,443 ‎nghĩ là không đúng. ‎Con bé nghĩ đó là điều không đúng. 287 00:24:19,523 --> 00:24:22,603 ‎Và vì thế, chúng tôi nghĩ 288 00:24:22,683 --> 00:24:26,483 ‎xu hướng tính dục của Dee ‎không đúng như lời Kinh Thánh dạy, 289 00:24:27,083 --> 00:24:30,123 ‎nhưng chúng tôi tin ‎tình yêu chúng tôi dành cho Dee, 290 00:24:30,963 --> 00:24:32,923 ‎hoàn toàn đúng như lời Kinh Thánh dạy. 291 00:24:48,163 --> 00:24:55,043 ‎SAU HAI NĂM CHỊU ÁN TREO ‎DEKETRICE KHÔNG TÁI PHẠM 292 00:25:02,763 --> 00:25:06,323 ‎Suốt hai năm đó, tôi đã làm rất tốt, ‎tôi làm việc ở nhà trẻ. 293 00:25:07,083 --> 00:25:09,283 ‎Tôi trưởng thành, chăm chỉ đi nhà thờ, 294 00:25:10,203 --> 00:25:13,643 ‎rồi tôi lại bắt đầu ‎có cảm xúc với những phụ nữ khác nhau. 295 00:25:23,363 --> 00:25:27,243 ‎NĂM 2017, DEKETRICE GẶP 'SARAH' 296 00:25:32,683 --> 00:25:34,563 ‎Tôi gặp cô ấy ở trung tâm cộng đồng này. 297 00:25:35,923 --> 00:25:38,763 ‎Tôi đã không nghĩ ‎tôi sẽ trở nên si mê cô ấy. 298 00:25:54,883 --> 00:26:00,043 ‎Tôi đã làm những việc điên rồ, ‎để chứng minh tôi thực sự yêu cô ấy, 299 00:26:00,123 --> 00:26:02,603 ‎và muốn cô ấy cho tôi một cơ hội. 300 00:26:07,563 --> 00:26:09,403 ‎Tôi mua hoa tặng cô ấy. 301 00:26:10,083 --> 00:26:13,123 ‎Khi tôi mang đến nhà cô ấy, ‎thì cô ấy không mở cửa. 302 00:26:16,523 --> 00:26:19,963 ‎Tôi sẽ để quà ở đó ‎rồi mười phút sau quay lại. 303 00:26:20,043 --> 00:26:21,483 ‎Tôi lái xe quanh khu nhà cô ấy. 304 00:26:21,563 --> 00:26:23,683 ‎Rồi quay lại xem cô ấy có nhận quà không, 305 00:26:23,763 --> 00:26:25,283 ‎thì thấy món quà không còn đó. 306 00:26:25,363 --> 00:26:28,363 ‎Trong đầu tôi nghĩ, ‎"Chúa ơi, cô ấy thích món quà". 307 00:26:29,123 --> 00:26:33,483 ‎Nên tôi nghĩ nếu tôi làm những điều đó ‎thì cô ấy sẽ cho tôi một cơ hội. 308 00:26:34,403 --> 00:26:35,883 ‎Rồi những việc như thế. 309 00:26:36,483 --> 00:26:40,723 ‎Tôi còn làm những việc khác nữa, ‎vài việc rất đáng xấu hổ 310 00:26:40,803 --> 00:26:42,123 ‎tôi không muốn kể đâu. 311 00:26:49,363 --> 00:26:53,923 ‎NĂM 2017, DEKETRICE BẮT ĐẦU ĐEO BÁM SARAH 312 00:26:54,003 --> 00:27:00,483 ‎NĂM 2018, ‎VỤ VIỆC ĐƯỢC BÁO VỚI NHÀ CHỨC TRÁCH 313 00:27:06,883 --> 00:27:09,163 ‎Vụ việc được đưa ra ánh sáng 314 00:27:09,243 --> 00:27:14,723 ‎sau một năm nạn nhân liên tục ‎bị quấy rối và bị đeo bám. 315 00:27:18,283 --> 00:27:24,123 ‎Cô Jackson và nạn nhân ‎chỉ nói chuyện vài lần. 316 00:27:24,203 --> 00:27:27,843 ‎Cô ấy chỉ si mê nạn nhân 317 00:27:27,923 --> 00:27:32,563 ‎vì mối quan hệ giữa hai người họ ‎không có một nền tảng nào cả. 318 00:27:36,283 --> 00:27:39,483 ‎Tôi là hạ sĩ David Hatch ‎thuộc sở cảnh sát Springfield. 319 00:27:40,083 --> 00:27:42,683 ‎Tôi được chỉ định ‎xử lý vụ cô Jackson đeo bám. 320 00:27:46,523 --> 00:27:53,203 ‎'SARAH' TỪ CHỐI THAM GIA BỘ PHIM NÀY ‎VÀ YÊU CẦU ĐƯỢC ẨN DANH TÍNH 321 00:28:01,323 --> 00:28:02,163 ‎ĐANG THẨM VẤN 322 00:28:02,243 --> 00:28:05,923 ‎Nạn nhân cho biết cô ấy nhận được ‎giấy ghi chú gửi đến nhà, 323 00:28:06,883 --> 00:28:10,123 ‎rồi nâng mức thành tin nhắn thoại, 324 00:28:10,763 --> 00:28:12,843 ‎quà Giáng Sinh, quà lễ Phục Sinh. 325 00:28:14,043 --> 00:28:17,563 ‎Cô ấy để lại hoa với rất nhiều ghi chú. 326 00:28:17,643 --> 00:28:18,723 ‎HẠ SĨ, SPRINGFIELD 327 00:28:23,843 --> 00:28:25,763 ‎Cả khi nạn nhân đã chuyển đi, 328 00:28:25,843 --> 00:28:28,483 ‎cô Jackson vẫn có thể tìm được địa chỉ 329 00:28:28,563 --> 00:28:29,843 ‎và tiếp tục gửi quà. 330 00:28:31,603 --> 00:28:34,083 ‎Mặc cho mọi người khuyên bảo gì, 331 00:28:34,163 --> 00:28:37,363 ‎Jackson vẫn tiếp tục việc mình làm, 332 00:28:37,443 --> 00:28:39,883 ‎tiếp tục tìm cách liên lạc với nạn nhân. 333 00:28:45,203 --> 00:28:47,163 ‎Có lần cô ấy đến một quán bar 334 00:28:47,243 --> 00:28:51,563 ‎nơi nạn nhân ngồi chơi với một người bạn ‎mà Jackson thậm chí không biết, 335 00:28:51,643 --> 00:28:54,563 ‎để nói chuyện và tiếp cận nạn nhân. 336 00:28:57,883 --> 00:29:01,843 ‎Cô ấy đi theo nạn nhân mọi lúc mọi nơi. 337 00:29:05,403 --> 00:29:06,643 ‎Tôi đã đi theo cô ấy. 338 00:29:07,923 --> 00:29:08,883 ‎Tôi đã muốn… 339 00:29:11,323 --> 00:29:12,523 ‎Thật xấu hổ. 340 00:29:12,603 --> 00:29:16,043 ‎Chắc tôi chỉ muốn đến chỗ cô ấy ‎đang có mặt và nói, "Chào!" 341 00:29:16,123 --> 00:29:17,283 ‎Kiểu như tình cờ. 342 00:29:18,003 --> 00:29:20,603 ‎Cô ấy nói, "Tránh xa tôi ra". 343 00:29:24,523 --> 00:29:27,363 ‎Khi cô ấy không muốn ở bên tôi, ‎tôi điên lên. 344 00:29:32,363 --> 00:29:39,163 ‎Nó đến mức mà nạn nhân ‎không còn thấy an toàn 345 00:29:39,243 --> 00:29:43,363 ‎khi rời khỏi nhà một mình ‎mà không có người bảo vệ. 346 00:29:50,323 --> 00:29:55,643 ‎NGÀY 14 THÁNG TƯ NĂM 2018, ‎DEKETRICE LÁI XE ĐẾN NHÀ SARAH 347 00:30:02,843 --> 00:30:05,043 ‎Lúc đó cũng muộn rồi. Cỡ bảy giờ tối. 348 00:30:05,123 --> 00:30:08,083 ‎Trời tối. Tôi mang quà đến cho cô ấy. 349 00:30:11,163 --> 00:30:13,203 ‎Đầu tiên, tôi bấm chuông, ‎cô ấy không mở cửa. 350 00:30:15,243 --> 00:30:19,683 ‎Sau đó tôi trở lại xe, nhắn tin cho cô ấy ‎nhưng cô ấy không trả lời. 351 00:30:21,723 --> 00:30:27,363 ‎Khi tôi thấy một gã vào nhà cô ấy, ‎vì lý do nào đó, tôi lấy ống nhòm ra. 352 00:30:29,523 --> 00:30:31,323 ‎Cố nhìn xem trong nhà. Trời tối. 353 00:30:33,363 --> 00:30:36,523 ‎Tôi không cố gây hại hay gì cả, ‎tôi chỉ đang nghĩ, 354 00:30:36,603 --> 00:30:37,883 ‎"Gã này là ai? 355 00:30:42,923 --> 00:30:48,523 ‎LÚC DEKETRICE Ở TRƯỚC NHÀ, ‎CẢNH SÁT ĐẾN HIỆN TRƯỜNG 356 00:30:52,443 --> 00:30:57,403 ‎Nạn nhân đã gọi 911 ‎nói rằng nghi phạm, cô Jackson, 357 00:30:57,923 --> 00:30:59,923 ‎đang ở trước nhà cô ấy, 358 00:31:00,003 --> 00:31:04,003 ‎và cô ấy sợ cô Jackson ‎sẽ đột nhập vào nhà cô ấy. 359 00:31:09,163 --> 00:31:15,803 ‎DEKETRICE BỊ BẮT ‎VÀ BỊ KẾT TỘI ĐEO BÁM CẤP ĐỘ MỘT 360 00:31:19,043 --> 00:31:22,003 ‎Trong vụ này, ‎cô Jackson sẽ không ngừng quấy rối 361 00:31:22,083 --> 00:31:23,803 ‎hay đeo bám nạn nhân 362 00:31:23,883 --> 00:31:29,563 ‎nếu cơ quan thực thi pháp luật ‎không can thiệp và tiến hành điều tra. 363 00:31:33,043 --> 00:31:36,163 ‎Khi xem hồ sơ của cô Jackson 364 00:31:36,843 --> 00:31:41,123 ‎và các báo cáo ‎được gửi đến sở cảnh sát Springfield, 365 00:31:42,203 --> 00:31:45,283 ‎tôi sẽ nói ‎nếu không có sự can thiệp của pháp luật, 366 00:31:46,043 --> 00:31:50,683 ‎có khả năng cao ‎những tin nhắn tình yêu này 367 00:31:50,763 --> 00:31:54,723 ‎sẽ chuyển thành những mối đe dọa, ‎hoặc gây tổn thương thể chất. 368 00:32:04,043 --> 00:32:07,843 ‎THÁNG MƯỜI NĂM 2018, ‎DEKETRICE JACKSON BỊ TUYÊN CÓ TỘI 369 00:32:07,923 --> 00:32:11,323 ‎VÌ ĐÃ ĐEO BÁM SARAH ‎VÀ BỊ KẾT ÁN BỐN NĂM TÙ GIAM 370 00:32:24,363 --> 00:32:26,283 ‎Khi mới vào tù, tôi đã phủ nhận. 371 00:32:30,163 --> 00:32:35,163 ‎Nhưng càng ở đây lâu, tôi càng nhận ra ‎đúng là tôi đã đeo bám cô ấy. 372 00:32:37,443 --> 00:32:41,123 ‎Khi được trả tự do, ‎tôi sợ chuyện đó có thể xảy ra lần nữa. 373 00:32:47,643 --> 00:32:49,003 ‎THÁNG MƯỜI MỘT NĂM 2021 374 00:32:49,083 --> 00:32:52,163 ‎SAU KHI THỤ ÁN HƠN MỘT PHẦN HAI ÁN TÙ 375 00:32:52,243 --> 00:32:54,963 ‎DEKETRICE ĐƯỢC CHO BIẾT ‎CÔ ẤY SẼ SỚM ĐƯỢC ÂN XÁ 376 00:32:56,363 --> 00:32:57,523 ‎Tôi chỉ muốn… 377 00:32:58,963 --> 00:33:00,123 ‎không làm thế nữa. 378 00:33:00,203 --> 00:33:02,643 ‎Tôi không muốn làm thế nữa. ‎Tôi không thấy vui… 379 00:33:03,283 --> 00:33:06,683 ‎khi khóc lóc và tự hỏi ‎vì sao ai đó không muốn tôi. 380 00:33:06,763 --> 00:33:07,723 ‎Thế không vui. 381 00:33:11,523 --> 00:33:14,243 ‎Nhưng tôi cảm thấy suốt hai năm ở đây, 382 00:33:14,323 --> 00:33:16,683 ‎tôi không thụ án một cách nghiêm túc. 383 00:33:16,763 --> 00:33:20,723 ‎Tôi vẫn tán tỉnh và để ý đến phụ nữ. 384 00:33:20,803 --> 00:33:23,723 ‎Lẽ ra tôi nên dành thời gian này để… 385 00:33:23,803 --> 00:33:26,363 ‎chữa lành trái tim mình. 386 00:33:28,643 --> 00:33:31,403 ‎Giờ tôi đang dùng thuốc điều trị ‎vì có những suy nghĩ ám ảnh. 387 00:33:32,523 --> 00:33:34,523 ‎Đôi khi nó không hiệu quả, vì tôi có… 388 00:33:34,603 --> 00:33:38,643 ‎Ở đây, tôi bắt đầu thích phụ nữ ‎nhưng tôi không biết, tôi đoán là… 389 00:33:41,363 --> 00:33:44,963 ‎Để việc này không xảy ra nữa ‎chắc tôi nên ở quanh những người mộ đạo. 390 00:33:48,163 --> 00:33:50,923 ‎Tôi nghĩ tôi cần quy phục Chúa và… 391 00:33:52,443 --> 00:33:53,483 ‎ăn năn hối cải, 392 00:33:54,283 --> 00:33:56,083 ‎vác cây thập giá của mình và theo Ngài. 393 00:33:57,683 --> 00:34:00,123 ‎Tôi không cần tình yêu. ‎Tôi có thể yêu bản thân. 394 00:34:00,203 --> 00:34:03,163 ‎Tôi đã thế suốt hai năm, ‎tôi đã không tìm kiếm mối quan hệ nào. 395 00:34:03,243 --> 00:34:06,443 ‎Và giờ nhìn lại, ‎tôi nhận ra đã làm rất tốt. 396 00:34:07,203 --> 00:34:10,123 ‎Nhưng tôi không thể nói ‎việc đó có xảy ra nữa không. 397 00:34:10,203 --> 00:34:11,803 ‎Vì không ai biết trước tương lai, 398 00:34:11,883 --> 00:34:14,643 ‎không ai biết đến lúc nào đó ‎sẽ xảy ra việc gì. 399 00:34:31,323 --> 00:34:35,603 ‎Có vài việc mà người được ân xá ‎phải làm để được tại ngoại. 400 00:34:35,683 --> 00:34:37,323 ‎Đầu tiên là không tái phạm. 401 00:34:39,283 --> 00:34:41,643 ‎Tỉ lệ tái phạm của tội đeo bám là 50%. 402 00:34:43,683 --> 00:34:46,403 ‎Đôi khi tái phạm chỉ trong một ngày. 403 00:34:51,523 --> 00:34:52,603 ‎Tôi là Will Worsham. 404 00:34:52,683 --> 00:34:55,963 ‎Tôi từng là trợ lý công tố ‎ở hạt Greene, Missouri. 405 00:34:57,923 --> 00:35:00,923 ‎Giờ tôi là thẩm phán thành phố ‎và làm việc tự do. 406 00:35:03,843 --> 00:35:08,723 ‎LÀ LUẬT SƯ HÌNH SỰ, WILL WORSHAM XEM XÉT ‎TỶ LỆ TÁI PHẠM CỦA PHẠM NHÂN ĐEO BÁM 407 00:35:08,803 --> 00:35:13,363 ‎ÔNG ẤY CŨNG ĐÃ XEM XÉT VỤ ÁN CỦA DEKETRICE 408 00:35:15,683 --> 00:35:19,763 ‎Sổ ghi án này có các thông tin ‎từ năm 2012 đến năm 2018. 409 00:35:19,843 --> 00:35:20,763 ‎LUẬT SƯ HÌNH SỰ 410 00:35:20,843 --> 00:35:24,003 ‎Cho thấy rất rõ tiền sử bị quản chế, 411 00:35:24,083 --> 00:35:25,723 ‎vi phạm quản chế. 412 00:35:25,803 --> 00:35:29,083 ‎Và cứ lặp đi lặp lại ‎trong khoảng thời gian sáu năm. 413 00:35:30,443 --> 00:35:33,883 ‎Bất kể thời gian thụ án là bao lâu, ‎hành vi vẫn tiếp diễn. 414 00:35:35,683 --> 00:35:38,683 ‎LÀ MỘT PHẦN TRONG VIỆC ‎XEM XÉT VỤ ÁN CỦA DEKETRICE 415 00:35:38,763 --> 00:35:42,843 ‎WILL WORSHAM ĐÃ ĐỌC CÁC LÁ THƯ ‎DEKETRICE GỬI ĐẾN TÒA 416 00:35:45,643 --> 00:35:49,083 ‎Ngày 18 tháng Bảy, ‎ở trong tù, cô ấy viết thư gửi thẩm phán. 417 00:35:49,163 --> 00:35:51,803 ‎Cô ấy nói, ‎"Tôi nổi loạn. Đầu óc tôi rối bời. 418 00:35:51,883 --> 00:35:54,803 ‎Tôi là đứa trẻ bị lạm dụng, ‎mất niềm tin vào chính quyền, 419 00:35:54,883 --> 00:35:59,043 ‎thừa nhận tôi có vấn đề về gắn bó, ‎đeo bám, ám ảnh, vân vân. 420 00:35:59,123 --> 00:36:02,483 ‎Đi trị liệu, đi nhà thờ, ‎tham gia hoạt động cộng đồng, 421 00:36:02,563 --> 00:36:05,403 ‎nhưng sợ là tôi sẽ không thay đổi. ‎Tôi muốn và cần giúp đỡ". 422 00:36:07,563 --> 00:36:10,003 ‎Phần thành thật nhất ở đây ‎là khi cô ấy viết, 423 00:36:10,083 --> 00:36:12,563 ‎"Sợ là tôi sẽ không thay đổi. ‎Tôi muốn và cần giúp đỡ". 424 00:36:12,643 --> 00:36:14,323 ‎Thật hay khi biết được điều đó. 425 00:36:15,603 --> 00:36:18,643 ‎Nhưng tôi nghĩ, ‎từ những lá thư này rõ ràng, 426 00:36:18,723 --> 00:36:21,923 ‎cô ấy cần được hỗ trợ sức khỏe tâm thần. ‎Cần tham gia một chương trình, 427 00:36:22,003 --> 00:36:25,323 ‎để ta có thể điều chỉnh cách suy nghĩ ‎và nhận thức của cô ấy về mọi người. 428 00:36:25,403 --> 00:36:28,323 ‎Khó khăn là tìm nguồn lực ‎để giúp cô ấy trong việc đó. 429 00:36:31,483 --> 00:36:33,203 ‎Hãy nhớ, ta đang làm việc 430 00:36:33,283 --> 00:36:36,683 ‎với một người ‎cả đời dính dáng đến nhà nước. 431 00:36:36,763 --> 00:36:38,723 ‎Cô ấy lớn lên trong nhà nuôi dưỡng. 432 00:36:38,803 --> 00:36:42,763 ‎Nên thực tế, ‎nhà nước luôn là phụ huynh của cô ấy 433 00:36:42,843 --> 00:36:44,083 ‎trong suốt những việc này. 434 00:36:44,163 --> 00:36:47,923 ‎Cô ấy chưa từng có cơ hội ‎thiết lập mối quan hệ thực sự với bố mẹ. 435 00:36:48,003 --> 00:36:50,003 ‎Có lẽ cô ấy không biết làm cách nào. 436 00:36:50,083 --> 00:36:52,563 ‎Theo nhiều cách, nhà nước đã thất bại, 437 00:36:52,643 --> 00:36:55,043 ‎và tiếp tục, ở mức độ nào đó, ‎khiến cô ấy thất vọng. 438 00:36:59,123 --> 00:37:01,403 ‎Tôi rất quan ngại ‎cho tương lai của Deketrice. 439 00:37:01,483 --> 00:37:05,643 ‎Tôi không chắc cô ấy ‎sẽ nhận được thứ mà cô ấy cần. 440 00:37:06,483 --> 00:37:08,723 ‎Các nhà thờ trao cho ta sự tha thứ. 441 00:37:09,883 --> 00:37:12,363 ‎Nhưng cô ấy sẽ cần ‎ai đó chuyên nghiệp hoặc không, 442 00:37:12,443 --> 00:37:14,163 ‎ở bên cạnh cô ấy 443 00:37:14,243 --> 00:37:16,363 ‎và thay đổi cách suy nghĩ của cô ấy. 444 00:37:30,323 --> 00:37:33,563 ‎NẾU ĐẾN ĐÓN PHẠM NHÂN RA TÙ ‎HÃY TẤP XE VÀO LỀ VÀ ĐỢI TRONG XE 445 00:37:49,603 --> 00:37:50,523 ‎- Chào! ‎- Chào! 446 00:37:53,203 --> 00:37:54,163 ‎Cô thấy thế nào? 447 00:37:56,123 --> 00:37:57,443 ‎Háo hức, lo lắng. 448 00:37:58,403 --> 00:38:01,883 ‎Tôi thấy tự do cả bên trong lẫn bên ngoài. 449 00:38:02,603 --> 00:38:04,123 ‎- Biết ơn. ‎- Cẩn thận cái đầu. 450 00:38:05,563 --> 00:38:06,403 ‎Hạnh phúc. 451 00:38:10,283 --> 00:38:13,363 ‎NGÀY 30 THÁNG MƯỜI MỘT NĂM 2021, ‎SAU BA NĂM TRONG TÙ, 452 00:38:13,443 --> 00:38:15,843 ‎DEKETRICE ĐƯỢC ÂN XÁ VÀ ĐƯỢC PHÓNG THÍCH 453 00:38:20,643 --> 00:38:22,043 ‎Thắt dây an toàn vào. 454 00:38:35,683 --> 00:38:42,363 ‎VI PHẠM CÁC ĐIỀU KHOẢN ÂN XÁ ‎DEKETRICE CÓ THỂ BỊ ĐƯA TRỞ LẠI TÙ 455 00:38:52,003 --> 00:38:54,203 ‎Rồi, ta sẽ bắt đầu, mọi người có thể… 456 00:38:54,283 --> 00:38:57,283 ‎- Xem câu ba và câu bốn. ‎- Có thể cầu nguyện trước không? 457 00:38:57,363 --> 00:38:58,443 ‎Ừ. Chắc chắn rồi. 458 00:38:59,003 --> 00:39:02,643 ‎Thưa Cha, chúng con cầu nguyện rằng ‎dù trong thời khắc sùng kính ngắn ngủi, 459 00:39:02,723 --> 00:39:04,483 ‎chúng con vẫn sẽ được ban ơn, 460 00:39:04,563 --> 00:39:08,163 ‎và Cha sẽ được tôn vinh nhân danh Chúa… 461 00:39:08,923 --> 00:39:10,523 ‎Con bé đã cố gắng thay đổi. 462 00:39:11,323 --> 00:39:14,683 ‎Nhưng giờ tôi tự tin hơn nhiều, ‎vì con bé có vẻ… 463 00:39:15,883 --> 00:39:18,803 ‎khiêm nhường. ‎Giờ con bé có vẻ rất khiêm nhường. 464 00:39:20,003 --> 00:39:24,443 ‎Thật ra, cháu muốn tiếp tục ‎theo chân Chúa, bác biết không? 465 00:39:24,523 --> 00:39:28,043 ‎Càng đọc Kinh Thánh, ‎cháu càng thấy gắn bó với Ngài. 466 00:39:28,123 --> 00:39:32,043 ‎Cháu nghĩ mọi thứ sẽ ổn. ‎Ngài kiểm soát. Ngài sẽ lo liệu. 467 00:39:33,763 --> 00:39:36,683 ‎Dee có tình cảm mới, ‎nó thay đổi cuộc đời con bé. 468 00:39:36,763 --> 00:39:39,483 ‎Con bé yêu Chúa. ‎Con bé muốn làm hài lòng Ngài. 469 00:39:40,043 --> 00:39:43,243 ‎Và mọi thứ, mọi hành vi của con bé, 470 00:39:43,323 --> 00:39:46,803 ‎được nuôi dưỡng bởi tình cảm mới mẻ này. 471 00:39:48,403 --> 00:39:51,963 ‎Cháu nhận ra khi làm theo cách của mình, ‎mọi thứ sẽ hỏng bét. 472 00:39:52,883 --> 00:39:55,683 ‎Nhưng khi làm theo sự sắp xếp của Ngài, ‎mọi thứ đều suôn sẻ. 473 00:39:55,763 --> 00:40:01,323 ‎Nên cháu chỉ cần nhớ là đừng vướng vào ‎rắc rối pháp luật hay bất cứ thứ gì, 474 00:40:01,403 --> 00:40:03,163 ‎chỉ cần tuân theo mệnh lệnh của Ngài. 475 00:40:03,243 --> 00:40:04,843 ‎Không là nô lệ của tội lỗi, 476 00:40:04,923 --> 00:40:09,843 ‎mà tuân phục Ngài, ‎vì Ngài mà từ bỏ tất cả. 477 00:40:12,923 --> 00:40:16,163 ‎THÁNG MƯỜI HAI NĂM 2021 478 00:40:18,123 --> 00:40:19,563 ‎Tôi sẽ không vào tù nữa. 479 00:40:21,483 --> 00:40:24,603 ‎Tôi sẽ không bao giờ si mê ai nữa. 480 00:40:27,083 --> 00:40:29,923 ‎Tôi chỉ muốn lo việc hiện tại. 481 00:40:33,923 --> 00:40:36,083 ‎MỘT THÁNG SAU KHI ĐƯỢC THẢ, 482 00:40:36,163 --> 00:40:40,323 ‎DEKETRICE VẪN TUÂN THỦ ‎CÁC ĐIỀU KHOẢN ÂN XÁ 483 00:40:42,963 --> 00:40:45,563 ‎Tôi sẽ không trở lại con đường xấu. ‎Tôi tránh xa… 484 00:40:46,563 --> 00:40:49,083 ‎những người bạn cũ. Tôi tránh xa… 485 00:40:50,283 --> 00:40:51,123 ‎rượu chè. 486 00:40:52,043 --> 00:40:53,683 ‎Và tôi tránh xa phụ nữ. 487 00:40:55,803 --> 00:41:02,603 ‎Sẽ tốt hơn nếu cứ ‎tự lo cho bản thân, tự mình đứng dậy. 488 00:41:04,123 --> 00:41:05,163 ‎Tôi có việc làm. 489 00:41:05,923 --> 00:41:08,043 ‎Tôi là người phục vụ ở Mexico Villa. 490 00:41:08,883 --> 00:41:10,963 ‎Mọi thứ đúng theo kế hoạch. 491 00:41:14,323 --> 00:41:16,403 ‎Tôi luôn thấy đời mình thiếu gì đó, 492 00:41:17,243 --> 00:41:19,123 ‎vì hồi nhỏ tôi không được quan tâm. 493 00:41:19,203 --> 00:41:21,243 ‎Người ta chỉ quan tâm ‎khi tôi làm việc xấu, 494 00:41:21,323 --> 00:41:25,963 ‎tôi nghĩ tôi đã tìm thấy thứ mình thiếu. 495 00:41:26,643 --> 00:41:28,803 ‎Nó luôn ở trong tim tôi. ‎Tôi đã tìm thấy Chúa. 496 00:41:32,083 --> 00:41:34,003 ‎Đồng tính là một tội lỗi. 497 00:41:36,563 --> 00:41:41,043 ‎Cô có xem sự si mê và xu hướng tính dục ‎của mình là hai việc khác nhau không? 498 00:41:41,123 --> 00:41:43,603 ‎Và thật ra không có gì sai ‎khi là người đồng tính? 499 00:41:46,283 --> 00:41:49,323 ‎Tôi không nghĩ là sai, ‎nhưng Chúa nghĩ thế. 500 00:41:49,403 --> 00:41:53,043 ‎Tôi nghĩ gì cũng không quan trọng. ‎Quan trọng là Chúa nghĩ gì. 501 00:41:53,123 --> 00:41:56,643 ‎Và… tôi muốn kết hôn với một người phụ nữ, 502 00:41:57,523 --> 00:42:01,243 ‎nhưng Chúa không muốn thế, ‎tôi phải tuân theo ý muốn của Ngài. 503 00:42:10,043 --> 00:42:12,523 ‎SÁU THÁNG SAU 504 00:42:14,483 --> 00:42:17,083 ‎DÙ VI PHẠM QUY ĐỊNH ÂN XÁ 505 00:42:17,163 --> 00:42:20,643 ‎VÌ LÁI XE KHI SAY RƯỢU, ‎DEKETRICE VẪN KHÔNG PHẢI VÀO TÙ 506 00:42:21,643 --> 00:42:25,043 ‎CÔ ẤY ĐÃ RỜI KHỎI NHÓM SINH HOẠT Ở NHÀ THỜ 507 00:42:25,123 --> 00:42:29,043 ‎VÀ GIỜ ĐANG QUEN MỘT PHỤ NỮ 508 00:42:33,923 --> 00:42:35,923 ‎Biên dịch: Vũ Ngọc Ái Vy