1 00:00:13,803 --> 00:00:16,363 За життя я була одержима трьома людьми. 2 00:00:20,363 --> 00:00:23,723 Ми вчимося на своїх помилках, як і діти, розумієте? 3 00:00:25,923 --> 00:00:27,803 Мабуть, я ні про що не шкодую, 4 00:00:28,443 --> 00:00:30,883 але хотілося б, щоб усе склалося інакше. 5 00:00:34,843 --> 00:00:40,123 ЩОРОКУ В США ФІКСУЮТЬ ПОНАД ТРИ МІЛЬЙОНИ ВИПАДКІВ ПЕРЕСЛІДУВАННЯ 6 00:00:42,203 --> 00:00:45,283 Іноді я обдумую свої минулі вчинки. 7 00:00:46,723 --> 00:00:51,043 Вони кажуть, що це було переслідування, але я б так не сказала. 8 00:00:51,363 --> 00:00:56,003 40% ЗАСУДЖЕНИХ ПЕРЕСЛІДУВАЧІВ ЗНОВУ ЗАЙМАЮТЬСЯ ПЕРЕСЛІДУВАННЯМИ 9 00:00:57,043 --> 00:01:00,963 ЦЕ ІСТОРІЯ УВ'ЯЗНЕНОЇ #1260226 10 00:01:03,723 --> 00:01:05,883 Коли я займалася тим, 11 00:01:05,963 --> 00:01:09,083 то почувалася наче божевільною. 12 00:01:13,403 --> 00:01:15,643 Мені трохи страшно, якщо чесно. 13 00:01:19,843 --> 00:01:23,523 СЕРІАЛ NETFLIX 14 00:01:24,843 --> 00:01:28,443 Краще б мене вважали вбивцею, а не переслідувачем, розумієте? 15 00:01:32,643 --> 00:01:38,083 Я хотіла, щоб вона відчувала, що за нею стежать. 16 00:01:39,563 --> 00:01:41,483 Будь-хто може стати переслідувачем. 17 00:01:42,763 --> 00:01:44,683 Це все балачки про бабая. 18 00:01:46,123 --> 00:01:48,043 Я досі поводжуся схиблено… 19 00:02:05,643 --> 00:02:10,803 ВИПРАВНА КОЛОНІЯ ЧИЛЛІКОТІ, МІССУРІ 20 00:02:29,043 --> 00:02:31,003 Мене звати Декетріс Джексон. 21 00:02:31,683 --> 00:02:33,483 Я тут за переслідування. 22 00:02:33,563 --> 00:02:37,323 Отримала чотири роки ув'язнення, а відсиділа вже два. 23 00:02:39,923 --> 00:02:42,403 ВИРОК, ЯКИЙ ОТРИМАЛА ДЕКЕТРІС У 2018 РОЦІ, 24 00:02:42,483 --> 00:02:47,243 ПОКЛАВ КРАЙ МАЙЖЕ ДЕСЯТИЛІТНЬОМУ ПЕРЕСЛІДУВАННЮ ДЕКІЛЬКОХ ЖІНОК 25 00:02:49,683 --> 00:02:51,763 Моя залежність — жінки. 26 00:02:53,683 --> 00:02:55,843 Я не п'ю кави, не палю цигарок 27 00:02:55,923 --> 00:03:00,123 і таке інше, але чомусь жінки для мене… 28 00:03:00,843 --> 00:03:03,763 Жінки мене чіпляють, мабуть, я просто люблю любов. 29 00:03:23,963 --> 00:03:30,163 ДЕКЕТРІС ДЖЕКСОН ВИХОВАЛИ ПРИЙОМНІ БАТЬКИ У МІЛВОКІ, ВІСКОНСИН 30 00:03:34,643 --> 00:03:37,563 Я потрапила до прийомної сім'ї десь у шість років. 31 00:03:40,123 --> 00:03:42,923 Мене забрали, бо я була непотрібна своїй мамі. 32 00:03:45,403 --> 00:03:48,003 Загалом я змінила десь дванадцять будинків. 33 00:03:54,923 --> 00:03:58,843 У деяких сім'ях з мене знущалися, погано до мене ставилися 34 00:03:59,803 --> 00:04:00,843 і не любили. 35 00:04:06,763 --> 00:04:09,323 У десять років мені почали подобатися жінки. 36 00:04:09,883 --> 00:04:15,363 У 10–11 почалися бійки в школі, бо мене дражнили тим, що мені подобаються дівчата. 37 00:04:15,883 --> 00:04:19,043 І я часто міняла сім'ї, бо вони не хотіли мене. 38 00:04:19,123 --> 00:04:22,723 Вони казали, що я погана, або ж не хотіли, 39 00:04:22,803 --> 00:04:25,603 щоб я росла з їхніми дітьми, бо я лесбійка. 40 00:04:31,163 --> 00:04:33,643 Я почувалася нелюбимою й небажаною. 41 00:04:40,723 --> 00:04:42,603 ДЕКЕТРІС БУЛО 10 РОКІВ, 42 00:04:42,683 --> 00:04:47,523 КОЛИ У НЕЇ ВПЕРШЕ ВИНИКЛА ОДЕРЖИМІСТЬ ЖІНКОЮ 43 00:04:51,043 --> 00:04:53,563 Я була у прийомній родині у Мілвокі, Вісконсин. 44 00:04:53,643 --> 00:04:55,803 І ми ходили до церкви. 45 00:04:55,883 --> 00:05:00,163 Там була жіночка, якій тоді було десь 24 роки. 46 00:05:00,883 --> 00:05:02,723 І вона була дуже гарною, 47 00:05:02,803 --> 00:05:06,363 мабуть, я хотіла, щоб вона стала мені мамою. 48 00:05:06,443 --> 00:05:08,323 БОЖИЙ ХРАМ 49 00:05:12,123 --> 00:05:14,923 Вона купувала мені подарунки на Різдво та день народження, 50 00:05:15,003 --> 00:05:17,883 дозволяла ходити до неї щонеділі після церкви. 51 00:05:19,403 --> 00:05:22,283 Я постійно хотіла, щоб вона мене виховувала. 52 00:05:22,363 --> 00:05:25,323 Щоразу, коли я її бачила, то раділа, 53 00:05:25,843 --> 00:05:28,563 я називала її мамою, а вона присідала й казала: 54 00:05:28,643 --> 00:05:29,923 «Я не твоя мама». 55 00:05:31,083 --> 00:05:37,003 Я почувалася відкинутою, бо у мене не було справжньої постійної мами. 56 00:05:55,043 --> 00:05:58,123 Коли я вперше зустріла Ді, вона була ще маленькою. 57 00:06:00,283 --> 00:06:04,603 Її привели до церкви, вона була дуже сором'язливою. 58 00:06:09,323 --> 00:06:11,923 Це церква, в якій виросла Ді. 59 00:06:12,883 --> 00:06:13,843 Божий храм. 60 00:06:17,003 --> 00:06:21,043 Маленька церква, але з великим серцем і любов'ю. 61 00:06:25,643 --> 00:06:27,363 Мене звати Тунья Кінґ, 62 00:06:27,963 --> 00:06:31,323 я зустріла Ді, коли вона прийшла до нашої церкви. 63 00:06:42,803 --> 00:06:46,243 ДИТИНОЮ ДЕКЕТРІС ПРИХОДИЛА ДО ТУНЬЇ ЩОНЕДІЛІ ПІСЛЯ ЦЕРКВИ 64 00:06:46,323 --> 00:06:53,283 ТУНЬЯ СТАЛА ПЕРШИМ ОБ'ЄКТОМ ОДЕРЖИМОСТІ ДЕКЕТРІС 65 00:06:58,203 --> 00:07:01,203 Мені здалося, що вона чогось прагне. 66 00:07:04,483 --> 00:07:07,443 Це наче коли ти йдеш до притулку, бачиш там цуцика, 67 00:07:07,523 --> 00:07:10,523 а він такий: «Візьми мене. Бережи мене. Люби мене». 68 00:07:11,123 --> 00:07:13,643 Я відчула, що їй потрібна любов. 69 00:07:16,123 --> 00:07:17,723 Ми були в моєму будинку. 70 00:07:19,563 --> 00:07:22,003 Вона сказала: «Ти маєш мене вдочерити». 71 00:07:22,963 --> 00:07:27,563 А я кажу: «Ні, дівчинко, ні». Просто віджартувалася. 72 00:07:29,603 --> 00:07:33,163 Тоді я так і не озирнулася, щоб побачити її обличчя. 73 00:07:37,083 --> 00:07:42,083 Зараз я вважаю, що образила її своєю відмовою. 74 00:07:44,363 --> 00:07:46,083 Думаю, вона сприйняла це так: 75 00:07:46,163 --> 00:07:48,643 «Чому я не заслуговую, щоб ти була моєю мамою?» 76 00:07:58,763 --> 00:08:04,163 Коли Ді була молодшою, наші стосунки були дуже чистими і прекрасними. 77 00:08:05,523 --> 00:08:10,243 Але з віком вона почала змінюватися. 78 00:08:14,323 --> 00:08:18,723 Коли я зустрічалася з першим чоловіком, я ходила до нього на вихідних, 79 00:08:18,803 --> 00:08:21,803 і тому іноді не приходила до церкви. 80 00:08:21,883 --> 00:08:23,763 Тож вона мене не бачила. 81 00:08:27,603 --> 00:08:30,923 Вона не хотіла, щоб я йшла. Вона хотіла побути зі мною. 82 00:08:31,003 --> 00:08:33,963 А я така: «Ні, я вже маю плани. Я йду». 83 00:08:34,043 --> 00:08:38,523 Вона ніби намагалася переконати мене провести час з нею. 84 00:08:38,603 --> 00:08:43,043 А я казала: «Ді, це не обговорюється». Я сказала: «Ні. І крапка». 85 00:08:44,203 --> 00:08:46,123 А вона все одно просила, думала: 86 00:08:46,203 --> 00:08:49,163 «Якщо я попрошу її 50 разів, то, може, передумає». 87 00:08:53,363 --> 00:08:55,123 Вона була наполегливою. 88 00:08:56,123 --> 00:08:58,843 Я сказала їй: «Ді, я передзвоню». 89 00:08:59,923 --> 00:09:02,643 А вона все одно намагалася затримати мене. 90 00:09:02,723 --> 00:09:05,443 Тоді я сказала: «Ді, я кладу слухавку». 91 00:09:05,523 --> 00:09:08,723 І коли я поклала слухавку, то вона одразу передзвонила. 92 00:09:13,123 --> 00:09:17,443 Дійшло до того, що мені довелося роз'єднатися з нею, 93 00:09:17,523 --> 00:09:22,643 бо я розуміла, що буде далі, і мені це не подобалося. 94 00:09:36,003 --> 00:09:38,523 Я дуже засмутилася, коли вона вийшла заміж. 95 00:09:39,363 --> 00:09:41,083 Я ніби втратила її. 96 00:09:44,123 --> 00:09:46,243 І я згадала дитинство. Мені було всього мало. 97 00:09:46,323 --> 00:09:48,563 Мене ніколи не любили і не полюблять. 98 00:09:49,323 --> 00:09:53,243 Якщо мама мене не любила, то й ця жінка не любила. 99 00:09:55,243 --> 00:09:58,243 КОЛИ ТУНЬЯ ПЕРЕСТАЛА ПІДТРИМУВАТИ СПІЛКУВАННЯ, 100 00:09:58,323 --> 00:10:02,723 ДЕКЕТРІС ПОЧАЛА ЗБЛИЖУВАТИСЯ З ЇЇ ПЛЕМІННИЦЕЮ, ТІФФАНІ 101 00:10:06,203 --> 00:10:10,563 Коли я зустріла Тіффані, вона приділяла мені увагу, якої я так прагнула. 102 00:10:12,283 --> 00:10:17,683 Вона дала мені своє фото, 103 00:10:17,763 --> 00:10:20,323 яке я перед сном цілувала й бажала гарних снів. 104 00:10:21,603 --> 00:10:24,763 Можливо, не знаю, почувалася безпечніше, 105 00:10:24,843 --> 00:10:29,403 бо в дитинстві до мене домагалися, і відтоді я маю відразу до чоловіків, 106 00:10:29,483 --> 00:10:32,963 але я не вважала себе лесбійкою, я навіть не знала, що це. 107 00:10:33,043 --> 00:10:35,883 Мені просто більше подобалася та стать. 108 00:10:36,803 --> 00:10:38,283 Типу: «Ой, а вона гарна». 109 00:10:38,363 --> 00:10:41,563 І я усвідомила, що ніколи не вважала красивими хлопців. 110 00:10:41,643 --> 00:10:43,083 Лише дівчат. 111 00:10:59,843 --> 00:11:00,883 Це Тіффані. 112 00:11:02,363 --> 00:11:03,483 Чудова дівчинка. 113 00:11:06,123 --> 00:11:08,963 На той момент ми вже знали Ді. 114 00:11:16,403 --> 00:11:19,963 Тіффані змогла приділити Ді увагу, 115 00:11:20,043 --> 00:11:22,403 якої вона більше не отримувала від мене. 116 00:11:24,203 --> 00:11:27,083 Гадаю, ми були в будинку мами Тіффані. 117 00:11:28,523 --> 00:11:31,843 Тіффані сказала: «Думаю, вона кохає нас обох, 118 00:11:31,923 --> 00:11:35,003 або вона кохала тебе, а тепер кохає мене». 119 00:11:35,083 --> 00:11:39,163 І я така: «Стоп, секунду». 120 00:11:39,243 --> 00:11:42,563 Наші стосунки були зовсім не такими. 121 00:11:42,643 --> 00:11:44,563 ЛАСКАВО ПРОСИМО 122 00:11:46,603 --> 00:11:51,963 Я не помічала таких сигналів, я думала, що вона хотіла бути моєю донькою. 123 00:11:52,683 --> 00:11:57,003 Тіффані була молодшою, Ді тягнулася до неї, 124 00:11:57,643 --> 00:12:01,643 і їхні стосунки теж стали дивними. 125 00:12:02,483 --> 00:12:09,003 У ПІДЛІТКОВОМУ ВІЦІ ДЕКЕТРІС СТВОРИЛА ФЕЙКОВИЙ ПРОФІЛЬ У СОЦМЕРЕЖІ 126 00:12:10,243 --> 00:12:13,163 Моя племінниця повідомила мене, що вона змінила… 127 00:12:13,243 --> 00:12:15,483 Ді змінила ім'я у фейсбуці. 128 00:12:17,083 --> 00:12:22,643 Вона назвалася «Тіффані Джексон» і надіслала нам обом запит на дружбу. 129 00:12:24,763 --> 00:12:28,403 Я це побачила, але там не було фото, тож просто відхилила. 130 00:12:28,483 --> 00:12:30,403 А моя племінниця така: «Це Ді». 131 00:12:30,483 --> 00:12:33,323 І я така: «Господи. Зачекайте хвилинку. 132 00:12:33,403 --> 00:12:35,043 А до чого тут Тіффані?» 133 00:12:35,123 --> 00:12:38,003 І вона така: «Саме так. Для мене це теж дивно». 134 00:12:38,083 --> 00:12:42,683 ТІФФ №1 135 00:12:42,763 --> 00:12:46,203 Вона каже: «Здається, вона спробувала імітувати моє життя». 136 00:12:46,283 --> 00:12:48,123 І я кажу: «Боже мій». 137 00:12:53,883 --> 00:12:59,123 УРЕШТІ-РЕШТ, У 2008 ДЕКЕТРІС ПЕРЕЇХАЛА ДО СПРИНҐФІЛДУ, МІССУРІ 138 00:13:00,123 --> 00:13:02,643 І ПОЧАЛА ЗУСТРІЧАТИСЯ З ЖІНКАМИ 139 00:13:02,723 --> 00:13:05,723 ПІД ІМЕНЕМ ТІФФАНІ 140 00:13:18,883 --> 00:13:22,003 У 2012 РОЦІ ДЕКЕТРІС ПОЧАЛА СТОСУНКИ 141 00:13:22,083 --> 00:13:24,723 З ЖІНКОЮ, НА ІМ'Я РЕЙЧЕЛ 142 00:13:25,803 --> 00:13:29,043 У 18 років почалися мої перші стосунки. 143 00:13:29,123 --> 00:13:31,603 Другі були з Рейчел. 144 00:13:31,683 --> 00:13:34,723 Я почала прив'язуватися і все більше її любити, 145 00:13:34,803 --> 00:13:37,283 і це було взаємно спочатку, але що більше 146 00:13:37,883 --> 00:13:41,243 я казала: «Нікуди не йди. Повертайся. Ти мене покинеш?», 147 00:13:42,323 --> 00:13:45,243 то більше я створювала їй дискомфорту. 148 00:13:47,683 --> 00:13:52,723 Думаю, оскільки в мене ну було мами і я не могла ніде прижитися, то постійно 149 00:13:52,803 --> 00:13:54,483 намагалася випросити любові. 150 00:13:54,563 --> 00:13:58,243 І якщо мене відкидали чи я була небажаною, 151 00:13:58,323 --> 00:14:01,483 то я просто божеволіла, впадала в депресію. 152 00:14:02,123 --> 00:14:05,803 Виникало багато почуттів, емоцій, з якими я не могла впоратися. 153 00:14:08,083 --> 00:14:12,963 Можливо, я просто обирала таких партнерів, але у кожних стосунках я усвідомлювала, 154 00:14:13,043 --> 00:14:14,563 що мені цього мало. 155 00:14:25,843 --> 00:14:29,283 Коли я познайомилася з Ді, вона назвалася Тіффані. 156 00:14:30,883 --> 00:14:36,043 І я дізналася її справжнє ім'я десь через шість чи сім місяців. 157 00:14:36,123 --> 00:14:38,443 ЛЮБИ ЖИТТЯ 158 00:14:39,483 --> 00:14:42,083 Я вже потім дізналася, що вона Декетріс. 159 00:14:49,363 --> 00:14:50,483 Мене звати Крістін. 160 00:14:51,683 --> 00:14:55,683 Декетріс була у стосунках з моєю донькою, Рейчел. 161 00:15:04,683 --> 00:15:06,003 Ді була милою. 162 00:15:06,083 --> 00:15:11,083 Спершу вона була дуже милою, ввічливою й вихованою. 163 00:15:11,163 --> 00:15:13,083 А потім я дізналась, що вона… 164 00:15:13,723 --> 00:15:15,523 Залишається у нас вдома. 165 00:15:16,123 --> 00:15:17,923 А потім — що вона переїжджає сюди. 166 00:15:26,883 --> 00:15:29,163 НЕЗАДОВГО ПІСЛЯ ПЕРЕЇЗДУ ДЕКЕТРІС 167 00:15:29,243 --> 00:15:33,603 КРІСТІН ПОЧИНАЄ НЕПОКОЇТИ ТЕ, ЯК ВОНА ПОВОДИТЬСЯ З РЕЙЧЕЛ 168 00:15:36,483 --> 00:15:39,243 Не знаю, як, але я відчувала, 169 00:15:40,523 --> 00:15:44,323 що вона не найкращий варіант для Рейчел. 170 00:15:46,163 --> 00:15:48,363 Тіффані просто надумала щось собі, 171 00:15:48,443 --> 00:15:51,403 що Рейчел буде щось робити, а вона — ні. 172 00:15:51,483 --> 00:15:53,683 Що вона буде просто сидіти вдома. 173 00:15:53,763 --> 00:15:55,723 СІМ'Я ОДНЕ З ГОЛОВНИХ БЛАГОСЛОВЕНЬ 174 00:15:56,203 --> 00:15:59,803 Тіффані хотіла, щоб Рейчел якось змінювала зовнішній вигляд. 175 00:16:01,163 --> 00:16:06,563 А якщо Рейчел відмовлялася щось робити, виходити з нею на вулицю чи ще щось таке, 176 00:16:06,643 --> 00:16:09,323 то Тіффані злилася або… 177 00:16:09,843 --> 00:16:11,803 Вони сварилися й сперечалися. 178 00:16:14,003 --> 00:16:15,843 І якщо не було, як вона скаже, 179 00:16:16,923 --> 00:16:21,763 то вона мінялася, ставала злою. 180 00:16:34,683 --> 00:16:37,243 Я була одержимою Рейчел. 181 00:16:38,523 --> 00:16:41,923 Я стежила за нею, коли вона казала, що йде на роботу, 182 00:16:42,003 --> 00:16:45,283 то я переслідувала її, хотіла переконатися, чи там вона. 183 00:16:45,363 --> 00:16:48,243 А іноді бувало так, що її не було на роботі, 184 00:16:48,323 --> 00:16:50,283 тоді у мене проявлялася ця… 185 00:16:50,363 --> 00:16:52,043 Схильність до переслідувань. 186 00:16:52,723 --> 00:16:54,683 Думаю, це пов'язано з довірою. 187 00:16:54,763 --> 00:16:55,803 Я їй не довіряла. 188 00:16:56,803 --> 00:16:59,483 Я перевіряла її мобільний і таке інше. 189 00:17:00,563 --> 00:17:03,723 Гадаю, саме тоді я почала її переслідувати. 190 00:17:04,843 --> 00:17:08,763 Вона намагалася покинути мене, а я робила все, щоб вона залишилася. 191 00:17:08,843 --> 00:17:10,683 Але мене відкидали. 192 00:17:12,283 --> 00:17:13,603 Я ніби хотіла, 193 00:17:14,283 --> 00:17:16,843 гадаю, я іноді буваю злопам'ятною, 194 00:17:16,923 --> 00:17:19,563 бо якщо мене кривдять, то я хочу кривдити їх. 195 00:17:20,323 --> 00:17:23,283 Відлупцювала б її трохи, коли вона робила те, 196 00:17:23,363 --> 00:17:24,963 що мені не подобається. 197 00:17:28,763 --> 00:17:32,323 Я називала її повією та ще деякими словами. 198 00:17:32,403 --> 00:17:34,763 Мабуть, я знущалася над нею і емоційно. 199 00:17:41,563 --> 00:17:43,043 ЖОВТЕНЬ 2012 200 00:17:43,123 --> 00:17:47,523 ПІСЛЯ МІСЯЦІВ ПОБАЧЕНЬ ПОГРОЗИ СТАВАЛИ ВСЕ БІЛЬШ СЕРЙОЗНИМИ 201 00:17:56,603 --> 00:17:58,363 Одного вечора я поверталася додому. 202 00:18:00,523 --> 00:18:03,483 Коли я під'їхала до будинку, двері були відчинені. 203 00:18:03,563 --> 00:18:06,363 Вони сварилися, але не знаю, через що. 204 00:18:09,203 --> 00:18:11,163 Тоді я побачила, як вона здуріла. 205 00:18:14,803 --> 00:18:16,563 Вона багато погрожувала. 206 00:18:19,203 --> 00:18:21,043 І це мене злякало. 207 00:18:21,123 --> 00:18:23,563 Я не хочу помирати. І тоді теж не хотіла. 208 00:18:25,483 --> 00:18:28,803 Наступного дня ми отримали ордер на захист, 209 00:18:28,883 --> 00:18:32,483 нам обом його видали, мені і Рейчел дали ордер. 210 00:18:36,483 --> 00:18:39,963 Коли ми розійшлися, я все одно дзвонила їй. 211 00:18:40,043 --> 00:18:43,603 Я не розуміла, чому я їй непотрібна. Та мені було байдуже. 212 00:18:45,243 --> 00:18:47,363 Я мала піти з її життя, та не пішла. 213 00:18:49,843 --> 00:18:53,243 Я приходила до її нового будинку, де вона жила з мамою. 214 00:18:55,723 --> 00:18:58,243 Я слідкувала за нею і все таке. 215 00:19:00,443 --> 00:19:02,883 З'являлася там, куди вона йшла. Казала: 216 00:19:02,963 --> 00:19:05,083 «Вибач. Будь зі мною». І таке інше. 217 00:19:06,963 --> 00:19:10,603 Поліція сказала: «Не ходіть до неї». Та я все одно ходила. 218 00:19:16,043 --> 00:19:19,123 Вона постійно порушувала ордер на захист, приходила. 219 00:19:19,203 --> 00:19:21,403 Здається, їй було байдуже на нього. 220 00:19:22,323 --> 00:19:25,723 Бо їй на 300 метрів заборонили підходити до нас. 221 00:19:26,323 --> 00:19:29,483 Та вона все одно приходила й кричала на вулиці. 222 00:19:30,363 --> 00:19:33,323 «Я люблю тебе. Як ти можеш так зі мною?» 223 00:19:33,403 --> 00:19:36,563 Я не відчиняла дверей і навіть не говорила з нею. 224 00:19:36,643 --> 00:19:38,443 А вона барабанила в двері. 225 00:19:39,523 --> 00:19:41,643 Вона пробувала пролізти через вікна, 226 00:19:42,243 --> 00:19:43,643 зірвала віконні сітки. 227 00:19:44,483 --> 00:19:46,483 Я сама до смерті налякалася, 228 00:19:47,483 --> 00:19:49,643 що вона прийде і щось зробить 229 00:19:50,683 --> 00:19:52,243 Рейчел чи ще щось, і… 230 00:19:54,403 --> 00:19:57,723 Поки поліція приїде, вона вже втече. 231 00:19:58,443 --> 00:20:00,203 І скільки це тривало? 232 00:20:01,083 --> 00:20:03,163 Щонайменше рік. 233 00:20:07,403 --> 00:20:09,403 ЖОВТЕНЬ 2012 234 00:20:10,923 --> 00:20:12,083 ЖОВТЕНЬ 2012 235 00:20:12,163 --> 00:20:15,843 6 ЖОВТНЯ 2012 РОКУ ДЕКЕТРІС ЗААРЕШТУВАЛИ 236 00:20:26,203 --> 00:20:29,443 ДЕКЕТРІС ВИСУНУЛИ ДЕКІЛЬКА ОБВИНУВАЧЕНЬ 237 00:20:29,523 --> 00:20:31,843 СЕРЕД ЯКИХ ГРАБІЖ І НАПАД 238 00:20:31,923 --> 00:20:38,123 У РЕЗУЛЬТАТІ ЇЇ ЗАСУДИЛИ ДО ВОСЬМИ РОКІВ ВИПРОБУВАЛЬНОГО ТЕРМІНУ 239 00:20:40,843 --> 00:20:43,323 Гадаю, тоді я не думала про наслідки, 240 00:20:44,083 --> 00:20:46,683 тоді мала значення лише моя одержимість нею. 241 00:20:51,243 --> 00:20:53,803 Гадаю, у мене на рахунку вже сім нападів. 242 00:20:54,883 --> 00:20:56,683 Я знала, що не варто було так чинити, 243 00:20:56,763 --> 00:21:00,523 але я хотіла, щоб вона відчула те, що відчувала я. 244 00:21:05,323 --> 00:21:07,323 Іноді я морально ламаюсь 245 00:21:08,523 --> 00:21:12,843 від розуміння того, що я так і не знайшла любові. 246 00:21:12,923 --> 00:21:16,323 Кожна жінка хоче домашнього затишку, 247 00:21:16,403 --> 00:21:18,763 мати чоловіка, 248 00:21:20,323 --> 00:21:22,003 дітей, хорошу роботу. 249 00:21:23,803 --> 00:21:25,683 Гадаю, у цьому… 250 00:21:25,763 --> 00:21:29,203 Десь всередині себе я хотіла цього, але з жінкою. 251 00:21:29,283 --> 00:21:33,683 І якщо я цього не могла досягти, то це мене ламало в емоційному плані, 252 00:21:33,763 --> 00:21:35,483 тоді я дуже розчаровувалася. 253 00:21:35,563 --> 00:21:38,283 Я подумала: «Боже. Я ніколи не знайду кохання». 254 00:21:39,003 --> 00:21:43,163 Деякі мої друзі сказали мені: 255 00:21:43,243 --> 00:21:46,043 «Ти маєш знайти любов через Бога, через Ісуса». 256 00:21:55,643 --> 00:22:00,963 ПІД ЧАС ВІДБУВАННЯ ПОКАРАННЯ ДЕКЕТРІС ПОЧАЛА ЗАЙМАТИСЯ МІСІОНЕРСТВОМ 257 00:22:10,283 --> 00:22:14,043 Кілька років тому Ді йшла цією алеєю в дуже пригніченому стані. 258 00:22:16,363 --> 00:22:21,483 Біля нашого гаража була табличка: «Сьогодні о сьомій вивчення Біблії». 259 00:22:22,283 --> 00:22:25,323 І вона дуже агресивно молилася Богу. 260 00:22:25,403 --> 00:22:27,483 Вона казала: «Мені потрібен знак». 261 00:22:28,163 --> 00:22:31,443 Вона озирнулася і побачила наш знак, і сприйняла його як свій знак. 262 00:22:31,523 --> 00:22:34,003 Вона прийшла на ґанок, постукала у двері. 263 00:22:34,083 --> 00:22:39,243 Я відчинив, а вона спитала: «У вас сьогодні вивчення Біблії о сьомій?» 264 00:22:39,323 --> 00:22:41,203 Я сказав: «Тепер так». 265 00:22:45,123 --> 00:22:46,123 Я Стів Лонґ. 266 00:22:47,163 --> 00:22:50,403 Я був пастором Ді кілька років. 267 00:22:56,363 --> 00:22:58,963 Думаю, усім потрібне кохання. 268 00:22:59,563 --> 00:23:05,603 Гадаю, багато з нас походять з надійних родин чи надійного оточення, 269 00:23:05,683 --> 00:23:09,483 ми не усвідомлюємо, що потребуємо любові, бо весь час її маємо. 270 00:23:10,923 --> 00:23:14,363 Але це дівча… 271 00:23:15,443 --> 00:23:18,363 У неї було жахливе виховання, 272 00:23:18,443 --> 00:23:21,403 здається, усе випливало одне з іншого. 273 00:23:27,243 --> 00:23:30,643 Одного вечора вона подзвонила нам з дружиною, бо вона… 274 00:23:31,443 --> 00:23:34,083 Вона думала про самогубство. 275 00:23:34,163 --> 00:23:39,563 Ми поїхали до неї і вона нам перелічила цілий список того, 276 00:23:39,643 --> 00:23:41,003 через що вона пройшла. 277 00:23:41,763 --> 00:23:46,803 Ми просто розплакалися і намагалися дати їй любов. 278 00:23:50,563 --> 00:23:53,883 Ми намагалися вислухати й допомогти. 279 00:23:53,963 --> 00:23:56,603 І, звісно, як проповідник, 280 00:23:57,123 --> 00:24:00,323 я вказую їм на Ісуса Христа і надію на Ісуса Христа. 281 00:24:04,763 --> 00:24:07,483 Ми ніколи не говорили про гомосексуальність Ді. 282 00:24:08,123 --> 00:24:10,083 Вона завжди сама згадувала. 283 00:24:10,883 --> 00:24:14,443 Її орієнтацію, яку вона… 284 00:24:16,723 --> 00:24:19,443 не вважає правильною. Вона не вважає її правильною. 285 00:24:19,523 --> 00:24:22,603 Отже, ми вважаємо, 286 00:24:22,683 --> 00:24:27,003 що орієнтація Ді не відповідала законам Святого Письма, 287 00:24:27,083 --> 00:24:32,923 але ми вірили, що наша любов до неї цілком відповідає законам Святого Письма. 288 00:24:48,163 --> 00:24:55,043 ЗА ДВА РОКИ ВИПРОБУВАЛЬНОГО ТЕРМІНУ ДЕКЕТРІС НЕ СКОЇЛА НОВИХ ЗЛОЧИНІВ 289 00:25:02,883 --> 00:25:04,883 Ці два роки я гарно поводилася 290 00:25:04,963 --> 00:25:06,403 і працювала у дитсадку. 291 00:25:07,083 --> 00:25:09,283 Я росла, вірно ходила до церкви, 292 00:25:10,203 --> 00:25:13,643 а потім знову з'явилися почуття до різних жінок. 293 00:25:13,723 --> 00:25:16,603 БУНВІЛЬ АВЕНЮ 800 N 294 00:25:23,323 --> 00:25:26,643 У 2017 РОЦІ ДЕКЕТРІС ЗУСТРІЛА «САРУ» 295 00:25:32,683 --> 00:25:34,803 Я зустріла її в громадському центрі. 296 00:25:35,923 --> 00:25:38,763 І я не знала, що стану одержимою нею. 297 00:25:50,683 --> 00:25:54,123 ГОТЕЛЬ «МІССУРІ» 298 00:25:54,883 --> 00:26:00,043 Я робила божевільні речі, щоб довести, що кохала її, 299 00:26:00,123 --> 00:26:02,603 і хотіла, щоб вона дала мені шанс. 300 00:26:07,563 --> 00:26:09,403 Я купляла їй квіти. 301 00:26:10,163 --> 00:26:13,363 Та коли приходила до неї, вона мені не відчиняла. 302 00:26:16,523 --> 00:26:19,643 Я лишала подарунки і поверталася через десять хвилин. 303 00:26:19,723 --> 00:26:21,483 Я просто каталася вулицею. 304 00:26:21,563 --> 00:26:25,403 І поверталася перевірити, чи вона забрала подарунки. І їх не було. 305 00:26:25,483 --> 00:26:28,483 Тож я думала: «Боже мій. Їй потрібні мої подарунки». 306 00:26:29,123 --> 00:26:33,483 Я думала, що якщо робитиму це все, то вона дасть мені шанс. 307 00:26:34,403 --> 00:26:36,323 Отакого плану речі. 308 00:26:36,403 --> 00:26:40,723 Є ще дещо, але там є речі, за які мені соромно, 309 00:26:40,803 --> 00:26:41,883 тож я не казатиму. 310 00:26:49,363 --> 00:26:53,923 ДЕКЕТРІС ПОЧАЛА ПЕРЕСЛІДУВАТИ САРУ У 2017 РОЦІ 311 00:26:54,003 --> 00:27:00,483 У 2018 РОЦІ СПРАВУ ПЕРЕДАЛИ ДО ВІДПОВІДНИХ ОРГАНІВ 312 00:27:06,883 --> 00:27:12,283 Ця справа потрапила нам на очі після року постійного домагання 313 00:27:12,363 --> 00:27:14,723 і фізичного переслідування жертви. 314 00:27:18,243 --> 00:27:23,843 Пані Джексон і жертва спілкувалися лише кілька разів. 315 00:27:23,923 --> 00:27:27,803 Тобто рушієм була пристрасть до жертви, 316 00:27:27,883 --> 00:27:33,163 а от справжніх стосунків між ними не було. 317 00:27:36,283 --> 00:27:39,243 Я капрал поліції Спринґфілду Девід Гетч. 318 00:27:40,083 --> 00:27:43,283 Мене призначили на справу, у якій фігурує пані Джексон. 319 00:27:46,363 --> 00:27:53,203 «САРА» ВІДМОВИЛАСЯ ВІД ЗНІМАННЯ У ФІЛЬМІ І ЗАБАЖАЛА ЗБЕРЕГТИ АНОНІМНІСТЬ 320 00:28:02,203 --> 00:28:05,923 Жертва повідомила, що знайшла у себе вдома записку, 321 00:28:06,883 --> 00:28:10,283 потім почалися повідомлення голосовою поштою. 322 00:28:10,843 --> 00:28:13,003 Подарунки на Різдво, на Великдень. 323 00:28:14,043 --> 00:28:18,403 Вона залишала квіти біля її дому з купою записок. 324 00:28:23,843 --> 00:28:25,763 Навіть коли жертва переїхала, 325 00:28:25,843 --> 00:28:29,963 пані Джексон усе одно знайшла її адресу, тому подарунки не припинилися. 326 00:28:31,603 --> 00:28:34,083 Пані Джексон нікого не слухала, 327 00:28:34,163 --> 00:28:37,363 вона просто йшла до своєї цілі, 328 00:28:37,443 --> 00:28:39,883 продовжувала спілкуватися з жертвою. 329 00:28:45,243 --> 00:28:47,163 Якось вона зайшла в бар, 330 00:28:47,243 --> 00:28:51,563 де жертва зустрічалася з людиною, яку пані Джексон навіть не знала, 331 00:28:51,643 --> 00:28:54,563 вона говорила з нею і пані Джексон підійшла. 332 00:28:57,883 --> 00:29:01,843 Вона переслідувала її, куди б не пішла жертва. 333 00:29:05,403 --> 00:29:06,603 Я слідкувала за нею. 334 00:29:07,923 --> 00:29:08,883 Я хотіла… 335 00:29:11,323 --> 00:29:12,523 Це сором. 336 00:29:12,603 --> 00:29:15,963 Просто хотіла підійти до неї й сказати: «О, привіт!» 337 00:29:16,043 --> 00:29:17,283 Ніби я щойно прийшла. 338 00:29:18,003 --> 00:29:20,603 А вона сказала: «Геть від мене». 339 00:29:24,523 --> 00:29:27,803 І коли вона не хотіла бути зі мною, я втрачала контроль. 340 00:29:32,363 --> 00:29:39,163 Дійшло до того, що жертва просто забувала про відчуття безпеки, 341 00:29:39,243 --> 00:29:43,363 якщо йшла з дому без когось, хто б міг захистити її. 342 00:29:48,523 --> 00:29:49,643 КВІТЕНЬ 2018 343 00:29:49,723 --> 00:29:55,643 14 КВІТНЯ 2018 РОКУ ДЕКЕТРІС ПРИЇХАЛА ДО БУДИНКУ САРИ 344 00:30:02,843 --> 00:30:05,043 Було пізно. Десь сьома вечора. 345 00:30:05,123 --> 00:30:08,163 Уже було темно. Я везла їй подарунки. 346 00:30:11,163 --> 00:30:13,803 Спершу подзвонила у двері, відповіді не було. 347 00:30:15,363 --> 00:30:17,563 Тоді я сіла в машину, 348 00:30:17,643 --> 00:30:19,683 писала їй, та вона не відповідала. 349 00:30:21,883 --> 00:30:27,363 А потім побачила, як якийсь хлопець зайшов до неї. Я для чогось дістала бінокль. 350 00:30:29,523 --> 00:30:31,323 Намагалася розгледіти. Було темно. 351 00:30:33,363 --> 00:30:36,523 Я не хотіла завдавати шкоди. Я просто думала: 352 00:30:36,603 --> 00:30:37,883 «Що це за хлопець?» 353 00:30:42,923 --> 00:30:48,523 ПОКИ ДЕКЕТРІС СТОЯЛА ЗЗОВНІ, ПОЛІЦІЯ ПРИЇХАЛА НА ВИКЛИК 354 00:30:52,443 --> 00:30:57,803 Жертва подзвонила у поліцію, сказала, що підозрювана пані Джексон 355 00:30:57,883 --> 00:30:59,883 була біля її будинку. 356 00:30:59,963 --> 00:31:04,003 І що вона боялася, що пані Джексон проникне до її будинку. 357 00:31:08,843 --> 00:31:15,803 ДЕКЕТРІС ЗААРЕШТУВАЛИ ТА ЗВИНУВАТИЛИ У ПЕРЕСЛІДУВАННІ ПЕРШОГО СТУПЕНЯ 358 00:31:19,083 --> 00:31:23,803 Пані Джексон продовжила б домагатися та переслідувати жертву, 359 00:31:23,883 --> 00:31:29,563 якби поліція не втрутилася й не розібралася б. 360 00:31:33,043 --> 00:31:36,163 Я подивився на історію пані Джексон 361 00:31:36,843 --> 00:31:41,123 і оглянув звіти поліції Спринґфілда. 362 00:31:42,203 --> 00:31:45,283 Можу сказати, що якби не правоохоронні органи, 363 00:31:46,043 --> 00:31:51,003 то є велика ймовірність того, що ці записки з зізнаннями у коханні 364 00:31:51,083 --> 00:31:54,723 перетворилися б на погрози та потенційні тілесні ушкодження. 365 00:32:02,083 --> 00:32:03,963 10 ЖОВТНЯ 2018 РОКУ 366 00:32:04,043 --> 00:32:07,123 У ЖОВТНІ 2018 РОКУ ДЕКЕТРІС ДЖЕКСОН ВИЗНАЛИ ВИННОЮ 367 00:32:07,203 --> 00:32:11,323 У ПЕРЕСЛІДУВАННІ САРИ І ЗАСУДИЛИ ДО ЧОТИРЬОХ РОКІВ ПОЗБАВЛЕННЯ ВОЛІ 368 00:32:24,363 --> 00:32:26,803 Не могла повірити, що потрапила за ґрати. 369 00:32:30,163 --> 00:32:35,763 Що довше я тут сиділа, то краще усвідомлювала, що я її переслідувала. 370 00:32:37,523 --> 00:32:41,123 Боюсь, що коли мене випустять, це може повторитися. 371 00:32:47,643 --> 00:32:48,923 ЛИСТОПАД 2021 372 00:32:49,003 --> 00:32:51,483 ВІДБУВШИ БІЛЬШУ ЧАСТИНУ СВОГО ПОКАРАННЯ 373 00:32:51,563 --> 00:32:54,883 ДЕКЕТРІС ПОВІДОМИЛИ, ЩО ВОНА МОЖЕ ВИЙТИ УМОВНО-ДОСТРОКОВО 374 00:32:56,323 --> 00:32:57,523 Я просто хочу 375 00:32:58,963 --> 00:33:00,123 перестати цим займатися. 376 00:33:00,203 --> 00:33:04,083 Я не хочу цього повторювати, це зовсім не весело, розумієте. 377 00:33:04,163 --> 00:33:07,723 Плакати й думати, чому ж я нікому не потрібна. Це не весело. 378 00:33:11,603 --> 00:33:14,243 Але мені здається, що я несерйозно 379 00:33:14,323 --> 00:33:16,683 сприймала ці два роки у в'язниці. 380 00:33:16,763 --> 00:33:20,603 Я фліртувала, задивлялася на жінок, 381 00:33:20,683 --> 00:33:22,763 але я мала скористатися цим часом, 382 00:33:23,803 --> 00:33:26,363 щоб зцілитися, розумієте? 383 00:33:28,683 --> 00:33:32,043 Зараз я п'ю ліки, щоб позбутися цих думок про одержимість. 384 00:33:32,603 --> 00:33:34,523 Іноді це не працює, бо мені… 385 00:33:34,603 --> 00:33:38,683 Мені починають подобатися тутешні жінки, але я не знаю, думаю… 386 00:33:41,363 --> 00:33:45,563 Щоб цього не повторилося, я оточу себе благочестивими людьми. 387 00:33:48,163 --> 00:33:53,523 Гадаю, я маю здатися Богу, покаятися, і просто 388 00:33:54,483 --> 00:33:56,683 взяти хрест на спину і йти за Ним. 389 00:33:57,643 --> 00:34:00,123 Мені не потрібна любов. Я можу любити себе. 390 00:34:00,203 --> 00:34:03,323 Я прожила вже два роки і не шукала стосунків. 391 00:34:03,403 --> 00:34:06,443 Коли озираюся назад, то розумію, що добре впоралася. 392 00:34:07,283 --> 00:34:11,803 Але не можу сказати, повториться це чи ні. Бо ніхто не бачить майбутнього. 393 00:34:11,883 --> 00:34:14,643 І ніхто зараз не знає, що станеться. 394 00:34:17,923 --> 00:34:21,123 МЕЖА МІСТА ЧИЛЛІКОТІ 395 00:34:31,323 --> 00:34:35,563 Є деякі правила, яких має дотримуватися той, кого випустили умовно-достроково. 396 00:34:35,643 --> 00:34:37,323 Перше: не скоювати злочинів. 397 00:34:39,283 --> 00:34:41,883 Переслідування повторюються у 50% випадків. 398 00:34:43,163 --> 00:34:46,603 Іноді з інтервалом в усього один день. 399 00:34:51,683 --> 00:34:52,683 Я Вілл Воршам. 400 00:34:52,763 --> 00:34:55,963 Я був помічником прокурора округу Ґрін, Міссурі. 401 00:34:58,003 --> 00:35:01,483 Тепер я муніципальний суддя і займаюся приватною практикою. 402 00:35:03,763 --> 00:35:08,723 ВІЛЛ ВОРШАМ ВИРАХОВУВАВ ВІДСОТОК ПОВТОРЮВАНИХ ПЕРЕСЛІДУВАНЬ 403 00:35:08,803 --> 00:35:13,363 ВІН ТАКОЖ ОЗНАЙОМИВСЯ ЗІ СПРАВОЮ ДЕКЕТРІС 404 00:35:15,683 --> 00:35:20,643 У цій хронології документи з 2012 по 2018 рік. 405 00:35:20,723 --> 00:35:23,923 З яких ми бачимо, що їй давали випробувальний термін, 406 00:35:24,003 --> 00:35:25,723 умови якого вона порушувала. 407 00:35:25,803 --> 00:35:29,203 І такий ланцюжок повторюється протягом шести років. 408 00:35:30,483 --> 00:35:33,963 Незалежно від терміну покарання, її поведінка не змінюється. 409 00:35:35,683 --> 00:35:38,683 ПІД ЧАС РОЗГЛЯДУ СПРАВИ ДЕКЕТРІС, 410 00:35:38,763 --> 00:35:42,843 ВІЛЛ ВОРШАМ ПЕРЕГЛЯНУВ ЛИСТИ, ЯКІ ДЕКЕТРІС АДРЕСОВУВАЛА СУДУ 411 00:35:45,643 --> 00:35:49,043 Тож 18 липня вона пише з в'язниці судді. 412 00:35:49,123 --> 00:35:51,803 Пише: «Я бунтарка. У моїй голові безлад. 413 00:35:51,883 --> 00:35:54,803 Наді мною знущалися в дитинстві, я втратила довіру до влади. 414 00:35:54,883 --> 00:35:58,883 Визнаю, у мене проблеми з прив'язаністю, одержимістю і таким іншим. 415 00:35:58,963 --> 00:36:02,483 Я піду на терапію та до церкви, взаємодіятиму з людьми, 416 00:36:02,563 --> 00:36:05,403 та боюся, що не змінюся. Допоможіть мені». 417 00:36:07,643 --> 00:36:10,003 Гадаю, найщиріші її слова: «Та боюся, 418 00:36:10,083 --> 00:36:12,443 що не змінюся. Допоможіть мені». 419 00:36:12,523 --> 00:36:14,323 Це приємно читати в листі. 420 00:36:15,603 --> 00:36:20,643 Але з усього цього очевидно, що їй потрібна психологічна допомога. 421 00:36:20,723 --> 00:36:21,883 Потрібне лікування, 422 00:36:21,963 --> 00:36:25,163 щоб ми могли скоригувати її ми мислення та сприйняття людей. 423 00:36:25,243 --> 00:36:28,323 Важко знайти ресурси, щоб це втілити у життя для неї. 424 00:36:31,483 --> 00:36:33,203 Ми маємо справу з людиною, 425 00:36:33,283 --> 00:36:36,683 яка все життя прожила у системі. 426 00:36:36,763 --> 00:36:38,563 Вона виросла в прийомній системі. 427 00:36:38,643 --> 00:36:42,763 Тож система завжди була її фактичним батьком 428 00:36:42,843 --> 00:36:44,043 упродовж її шляху. 429 00:36:44,123 --> 00:36:47,923 У неї не було можливості встановити справжні стосунки з батьками. 430 00:36:48,003 --> 00:36:50,003 Вона, мабуть, і не вміє цього робити. 431 00:36:50,083 --> 00:36:52,563 У багатьох аспектах система не впоралася 432 00:36:52,643 --> 00:36:54,883 і певною мірою зараз її підводить. 433 00:36:59,243 --> 00:37:01,403 Мене непокоїть майбутнє Декетріс. 434 00:37:01,483 --> 00:37:06,403 Я не впевнений, що їй нададуть допомогу, яка їй потрібна. 435 00:37:06,483 --> 00:37:08,963 Церковні групи запропонують їй прощення. 436 00:37:10,483 --> 00:37:12,363 Але їй потрібен професіонал, 437 00:37:12,443 --> 00:37:14,163 який працюватиме з нею 438 00:37:14,243 --> 00:37:16,403 і змінить її спосіб мислення. 439 00:37:27,563 --> 00:37:28,723 ВІДВІДУВАННЯ 440 00:37:30,323 --> 00:37:33,563 ЯКЩО ВИ ПРИЇХАЛИ ПО КОГОСЬ, ЧЕКАЙТЕ НА УЗБІЧЧІ. 441 00:37:41,083 --> 00:37:43,003 ЖОДНИХ МОБІЛЬНИХ ТЕЛЕФОНІВ!! 442 00:37:49,603 --> 00:37:50,643 -Привіт. -Привіт. 443 00:37:53,203 --> 00:37:54,203 Як почуваєшся? 444 00:37:56,123 --> 00:37:57,443 Радісно, стривожено. 445 00:37:58,403 --> 00:38:01,963 Я почуваюся вільною зсередини, ззовні. 446 00:38:02,603 --> 00:38:04,123 -І вдячною. -Обережно. 447 00:38:05,603 --> 00:38:06,443 Щасливою. 448 00:38:10,283 --> 00:38:13,283 30 ЛИСТОПАДА 2021 РОКУ, ПІСЛЯ ТРЬОХ РОКІВ УВ'ЯЗНЕННЯ 449 00:38:13,363 --> 00:38:15,923 ДЕКЕТРІС ВИПУСКАЮТЬ НА ВИПРОБУВАЛЬНИЙ ТЕРМІН 450 00:38:20,643 --> 00:38:21,643 Пристебніться. 451 00:38:35,683 --> 00:38:42,363 ЯКЩО ДЕКЕТРІС ПОРУШИТЬ УМОВИ ТЕРМІНУ, ТО МОЖЕ ПОВЕРНУТИСЯ ДО В'ЯЗНИЦІ 452 00:38:52,043 --> 00:38:54,203 Гаразд, ми починаємо, а ти просто… 453 00:38:54,283 --> 00:38:57,283 -Вірш третій і четвертий. -Може, помолимося спершу? 454 00:38:57,363 --> 00:38:58,563 Так. Звісно. 455 00:38:58,643 --> 00:39:02,643 Отче, ми молимося, щоб навіть від цього скромного моменту 456 00:39:02,723 --> 00:39:04,483 ми могли отримати користь, 457 00:39:04,563 --> 00:39:07,763 щоб і далі прославляти тебе во ім'я Ісуса. 458 00:39:08,883 --> 00:39:10,683 Вона вже намагалася змінитися. 459 00:39:11,323 --> 00:39:16,643 Але тепер я набагато впевненіший, бо вона здається скромною. 460 00:39:16,723 --> 00:39:18,803 Зараз вона здається дуже скромною. 461 00:39:20,003 --> 00:39:24,443 Чесно кажучи, я прагну продовжувати віддаватися Богу. 462 00:39:24,523 --> 00:39:28,043 Здається, чим більше я читаю Біблію, то міцніший наш зв'язок. 463 00:39:28,123 --> 00:39:32,043 Думаю, усе буде гаразд, він усе контролює. 464 00:39:33,763 --> 00:39:36,523 У Ді з'явилася нове захоплення, і це змінило її життя. 465 00:39:36,603 --> 00:39:39,883 Вона любить Ісуса. Вона прагне йому вгодити. 466 00:39:39,963 --> 00:39:43,243 І уся її поведінка 467 00:39:43,323 --> 00:39:46,803 базується навколо цього нового захоплення. 468 00:39:48,403 --> 00:39:51,963 Я зрозуміла, що коли роблю все по-своєму, усе руйнується. 469 00:39:52,883 --> 00:39:55,683 А коли роблю по-його, то усе виходить. 470 00:39:55,763 --> 00:40:01,163 Тож мені варто пам'ятати, що я не матиму проблем, у тому числі з законом, 471 00:40:01,243 --> 00:40:03,163 якщо слідуватиму його вказівкам. 472 00:40:03,243 --> 00:40:04,923 Не треба бути рабинею гріха, 473 00:40:05,003 --> 00:40:09,843 а треба підкорятися Богу і віддавати все заради нього. 474 00:40:12,923 --> 00:40:16,163 ГРУДЕНЬ 2021 475 00:40:18,083 --> 00:40:19,723 Я не повернуся до в'язниці. 476 00:40:21,483 --> 00:40:24,803 Я більше не буду ніким одержимою. 477 00:40:27,083 --> 00:40:29,923 Просто не буду більше спішити. 478 00:40:33,923 --> 00:40:40,323 ЧЕРЕЗ МІСЯЦЬ ПІСЛЯ ЗВІЛЬНЕННЯ ДЕКЕТРІС УСЕ ЩЕ НЕ ПОРУШИЛА ПРАВИЛ 479 00:40:42,963 --> 00:40:47,723 Я не стану більше на бік зла. Я стараюся уникати старих друзів. 480 00:40:47,803 --> 00:40:51,043 Я уникаю алкоголю. 481 00:40:52,043 --> 00:40:54,283 І я уникаю жінок. 482 00:40:55,883 --> 00:41:02,763 Краще працювати над собою і вибитися в люди. 483 00:41:04,123 --> 00:41:05,163 Я маю роботу. 484 00:41:05,923 --> 00:41:07,843 Я офіціантка у Mexican Villa. 485 00:41:08,883 --> 00:41:11,003 Усе йде за планом. 486 00:41:14,323 --> 00:41:16,563 Я відчувала, що мені чогось бракує в житті, 487 00:41:17,243 --> 00:41:19,123 бо мені не приділяли уваги. 488 00:41:19,203 --> 00:41:25,963 Увагу звертали лише на погану поведінку, думаю, я знайшла те, чого мені бракувало. 489 00:41:26,643 --> 00:41:29,403 Це завжди було в моєму серці. Я знайшла Ісуса. 490 00:41:32,083 --> 00:41:34,003 А бути лесбійкою — гріх. 491 00:41:36,563 --> 00:41:41,003 Ви розумієте, що ваша одержимість і ваша орієнтація не пов'язані? 492 00:41:41,083 --> 00:41:43,603 І що немає нічого поганого в тому, щоб бути лесбійкою? 493 00:41:46,283 --> 00:41:49,323 Я не вважаю це поганим, але Бог так вважає. 494 00:41:49,403 --> 00:41:52,883 Байдуже, що думаю я, головне — що думає Бог. 495 00:41:52,963 --> 00:41:56,643 Я б хотіла одружитися з жінкою, 496 00:41:57,483 --> 00:42:01,243 але Бог цього не хоче, я мушу його слухатися. 497 00:42:10,043 --> 00:42:12,523 ШІСТЬ МІСЯЦІВ ПО ТОМУ 498 00:42:14,483 --> 00:42:17,083 ХОЧ ДЕКЕТРІС І ПОРУШИЛА ПРАВИЛА ВИПРОБУВАЛЬНОГО ТЕРМІНУ, 499 00:42:17,163 --> 00:42:20,643 А САМЕ, ВОДІННЯ В НЕТВЕРЕЗОМУ СТАНІ, ЇЇ НЕ ПОСАДИЛИ ДО В'ЯЗНИЦІ 500 00:42:21,643 --> 00:42:25,043 ВОНА ПІШЛА З ЦЕРКОВНОЇ ГРУПИ 501 00:42:25,123 --> 00:42:29,043 І ЗАРАЗ У НОВИХ СТОСУНКАХ З ІНШОЮ ЖІНКОЮ 502 00:42:57,203 --> 00:43:00,123 Переклад субтитрів: Богдан Кордоба