1 00:00:13,643 --> 00:00:16,363 За всю жизнь я была одержима лишь тремя людьми. 2 00:00:20,363 --> 00:00:23,723 Когда мы совершаем ошибки, мы учимся на них. Как дети. 3 00:00:25,843 --> 00:00:27,803 Думаю, я ни о чём не жалею. 4 00:00:28,403 --> 00:00:31,083 Но мне хотелось бы, чтобы всё сложилось иначе. 5 00:00:34,843 --> 00:00:38,043 ЕЖЕГОДНО В США ФИКСИРУЕТСЯ БОЛЕЕ ТРЕХ МИЛЛИОНОВ 6 00:00:38,123 --> 00:00:40,123 СЛУЧАЕВ ПРЕСЛЕДОВАНИЯ. 7 00:00:42,123 --> 00:00:45,203 Иногда я думаю о том, что я сделала. 8 00:00:46,683 --> 00:00:51,003 Меня обвинили в преследовании, но я не считаю, что это преследование. 9 00:00:51,363 --> 00:00:56,003 40% ОСУЖДЕННЫХ ПРЕСЛЕДОВАТЕЛЕЙ ВНОВЬ СОВЕРШАЮТ ПРЕСТУПЛЕНИЕ. 10 00:00:57,043 --> 00:01:00,963 ЭТО ИСТОРИЯ ЗАКЛЮЧЕННОЙ №1260226 11 00:01:03,763 --> 00:01:05,883 Когда я делаю такие вещи, 12 00:01:05,963 --> 00:01:09,163 у меня просто срывает крышу. 13 00:01:13,323 --> 00:01:15,643 Мне немного страшно, если честно. 14 00:01:19,883 --> 00:01:23,523 СЕРИАЛ NETFLIX 15 00:01:24,843 --> 00:01:28,683 Я бы предпочел, чтобы меня считали убийцей, а не преследователем. 16 00:01:32,643 --> 00:01:38,083 Я хотела, чтобы она сходила с ума, чувствуя, что за ней наблюдают. 17 00:01:39,563 --> 00:01:42,083 Любой может быть преследователем. 18 00:01:42,763 --> 00:01:44,683 Это всё страшилки. 19 00:01:46,403 --> 00:01:48,003 Я уже не тот псих. 20 00:01:52,283 --> 00:01:58,843 ОДЕРЖИМОЕ ПОВЕДЕНИЕ 21 00:02:06,283 --> 00:02:10,803 ИСПРАВИТЕЛЬНЫЙ ЦЕНТР ЧИЛЛИКОТЕ, МИССУРИ 22 00:02:29,043 --> 00:02:31,003 Меня зовут Дикитрис Джексон. 23 00:02:32,203 --> 00:02:33,563 Я тут за преследование. 24 00:02:33,643 --> 00:02:37,163 Мне дали четыре года, и я уже отсидела два. 25 00:02:39,883 --> 00:02:43,363 В 2018 ГОДУ ДИКИТРИС БЫЛА ОСУЖДЕНА ЗА ПРЕСЛЕДОВАНИЕ 26 00:02:43,443 --> 00:02:47,563 ПОСЛЕ ПОЧТИ ДЕСЯТИЛЕТИЯ ПРЕСТУПЛЕНИЙ ПРОТИВ НЕСКОЛЬКИХ ЖЕНЩИН. 27 00:02:49,683 --> 00:02:51,763 Моя зависимость — это женщины. 28 00:02:53,683 --> 00:02:55,843 Я не пью кофе, не курю сигареты 29 00:02:55,923 --> 00:03:00,123 и тому подобное. Так случилось, что моя одержимость — это женщины. 30 00:03:00,843 --> 00:03:03,963 Это заводит меня. Думаю, я просто люблю любовь. 31 00:03:23,963 --> 00:03:30,163 ДИКИТРИС ДЖЕКСОН РОСЛА В ПРИЕМНЫХ СЕМЬЯХ В МИЛУОКИ, ВИСКОНСИН. 32 00:03:34,643 --> 00:03:37,443 Я попала в первую приемную семью в шесть лет. 33 00:03:40,043 --> 00:03:43,323 Меня забрали, потому что моя родная мама меня не хотела. 34 00:03:45,403 --> 00:03:48,003 Я сменила где-то 12 приемных семей. 35 00:03:54,923 --> 00:03:58,843 В некоторых я подвергалась насилию, со мной плохо обращались 36 00:03:59,803 --> 00:04:00,843 и не любили. 37 00:04:06,763 --> 00:04:09,243 В десять лет мне начали нравиться женщины. 38 00:04:09,803 --> 00:04:14,243 А в 10 или 11 я начала драться в школе, потому что меня дразнили из-за того, 39 00:04:14,323 --> 00:04:15,923 что мне нравились девушки. 40 00:04:16,003 --> 00:04:19,043 Приемные семьи отказывались от меня, 41 00:04:19,123 --> 00:04:22,723 они говорили, что я плохая, и не хотели, чтобы я жила в доме 42 00:04:22,803 --> 00:04:25,563 с другими детьми, потому что я была лесбиянкой. 43 00:04:31,163 --> 00:04:33,603 Я чувствовала себя нелюбимой и нежеланной. 44 00:04:40,723 --> 00:04:42,603 ДИКИТРИС БЫЛО ДЕСЯТЬ ЛЕТ, 45 00:04:42,683 --> 00:04:47,523 КОГДА У НЕЕ ПОЯВИЛАСЬ ПЕРВАЯ ОДЕРЖИМОСТЬ ЖЕНЩИНОЙ. 46 00:04:50,923 --> 00:04:53,563 Я жила в приемной семье в Милуоки, Висконсин. 47 00:04:53,643 --> 00:04:55,803 Мы ходили в церковь, 48 00:04:55,883 --> 00:05:00,043 и там была девушка, которой тогда было около 24 лет, 49 00:05:00,883 --> 00:05:02,723 и она была очень красивой. 50 00:05:02,803 --> 00:05:06,363 Думаю, я просто хотела, чтобы она стала мне мамой. 51 00:05:06,443 --> 00:05:08,323 БОЖЕСТВЕННЫЙ ХРАМ 52 00:05:11,923 --> 00:05:14,923 Она покупала мне подарки на Рождество, день рождения 53 00:05:15,003 --> 00:05:18,363 и приглашала к себе домой каждое воскресенье после церкви. 54 00:05:19,403 --> 00:05:22,283 Я хотела, чтобы она заменила мне маму. 55 00:05:22,363 --> 00:05:25,763 Каждый раз, когда я ее видела, я очень радовалась, 56 00:05:25,843 --> 00:05:28,523 называла ее мамой, а она садилась и говорила: 57 00:05:28,603 --> 00:05:29,923 «Я не твоя мама». 58 00:05:31,083 --> 00:05:33,083 Я чувствовала себя отвергнутой, 59 00:05:33,723 --> 00:05:37,523 потому что у меня никогда не было постоянной материнской фигуры. 60 00:05:55,043 --> 00:05:58,443 Когда я впервые встретила Ди, она была маленькой девочкой. 61 00:06:00,283 --> 00:06:04,603 Ее привели в церковь, и она была очень застенчивой. 62 00:06:09,323 --> 00:06:11,923 Это церковь, в которой выросла Ди. 63 00:06:12,883 --> 00:06:14,163 Божественный храм. 64 00:06:17,123 --> 00:06:21,443 Маленькая церквушка, но у нее большое сердце и много любви. 65 00:06:25,643 --> 00:06:27,363 Меня зовут Танья Кинг, 66 00:06:27,963 --> 00:06:31,323 и я знала Ди, когда она ходила в нашу церковь. 67 00:06:42,443 --> 00:06:46,843 В ДЕТСТВЕ ДИКИТРИС ХОДИЛА В ГОСТИ К ТАНЬЕ ПО ВОСКРЕСЕНЬЯМ ПОСЛЕ ЦЕРКВИ. 68 00:06:46,923 --> 00:06:53,283 ТАНЬЯ СТАЛА ОБЪЕКТОМ ПЕРВОЙ ОДЕРЖИМОСТИ ДИКИТРИС. 69 00:06:58,163 --> 00:07:01,083 Я чувствовала, что она чего-то жаждет. 70 00:07:04,443 --> 00:07:07,403 Это как в приюте для животных, когда ты видишь щенка, 71 00:07:07,483 --> 00:07:10,403 и он такой: «Выбери меня. Обними меня. Люби меня». 72 00:07:11,083 --> 00:07:13,643 Я почувствовала, что она хочет быть любимой. 73 00:07:16,163 --> 00:07:17,763 Мы были у меня дома. 74 00:07:19,563 --> 00:07:22,003 Она сказала: «Удочери меня». 75 00:07:22,963 --> 00:07:27,563 А я ей говорю: «Нет, вот еще!» Я просто отшутилась. 76 00:07:29,483 --> 00:07:32,843 Но сейчас я вспоминаю, что не посмотрела тогда ей в лицо. 77 00:07:37,083 --> 00:07:42,083 Мне кажется, что, возможно, я обидела ее, сказав «нет». 78 00:07:44,283 --> 00:07:46,083 Думаю, она восприняла это как: 79 00:07:46,163 --> 00:07:48,643 «Я недостаточно хороша, чтобы ты была моей мамой?» 80 00:07:58,763 --> 00:08:04,163 Когда Ди была маленькой, наши отношения были очень чистыми и прекрасными. 81 00:08:05,523 --> 00:08:10,243 Но когда она стала старше, всё начало меняться. 82 00:08:14,323 --> 00:08:18,723 Когда я встречалась с первым мужем, я ездила к нему по выходным 83 00:08:18,803 --> 00:08:21,723 и иногда пропускала церковь. 84 00:08:21,803 --> 00:08:23,763 И она не видела меня. 85 00:08:27,563 --> 00:08:31,043 Она не хотела, чтобы я уезжала. Хотела, чтобы я была с ней. 86 00:08:31,123 --> 00:08:33,963 А я ей: «Нет, у меня уже есть планы. Я поеду». 87 00:08:34,043 --> 00:08:38,523 И она будто пыталась убедить меня провести с ней время. 88 00:08:38,603 --> 00:08:42,443 Я ей сказала: «Ди, не будем об этом. Я сказала "нет". Точка». 89 00:08:44,203 --> 00:08:46,083 Но она продолжала просить, 90 00:08:46,163 --> 00:08:49,323 она думала, что если попросит 50 раз, то я передумаю. 91 00:08:53,243 --> 00:08:55,003 Она была настойчива. 92 00:08:56,123 --> 00:08:58,843 Я ей говорила: «Ди, я перезвоню тебе». 93 00:08:59,923 --> 00:09:02,723 А она пыталась сделать всё, чтобы я не вешала трубку. 94 00:09:02,803 --> 00:09:05,483 А я ей: «Ди, я вешаю трубку». 95 00:09:05,563 --> 00:09:08,603 И когда я вешала трубку, она тут же перезванивала. 96 00:09:13,043 --> 00:09:17,443 Дошло до того, что мне пришлось дистанцироваться от нее, 97 00:09:17,523 --> 00:09:22,563 потому что я видела, куда всё идет, и мне это не нравилось. 98 00:09:35,963 --> 00:09:38,563 Когда она вышла замуж, я была просто разбита. 99 00:09:39,363 --> 00:09:41,083 Я чувствовала, что потеряла ее. 100 00:09:44,123 --> 00:09:46,803 Это вернуло меня в детство. Меня никто не полюбит. 101 00:09:46,883 --> 00:09:48,563 У меня никогда не будет такой любви. 102 00:09:49,243 --> 00:09:53,403 Если собственная мать не любила меня, значит, и она меня не любила. 103 00:09:55,243 --> 00:09:58,243 ПОСЛЕ ТОГО КАК ТАНЬЯ ОБОРВАЛА КОНТАКТЫ, 104 00:09:58,323 --> 00:10:02,723 ДИКИТРИС НАЧАЛА СБЛИЖАТЬСЯ С ЕЕ ПЛЕМЯННИЦЕЙ ТИФФАНИ. 105 00:10:06,203 --> 00:10:10,483 Когда я встретила Тиффани, она дала мне то внимание, которого я жаждала. 106 00:10:12,283 --> 00:10:16,963 У меня была ее фотография, которую она дала мне, 107 00:10:17,763 --> 00:10:19,963 и я целовала ее фото на ночь. 108 00:10:21,563 --> 00:10:24,843 Возможно, это давало мне чувство безопасности. 109 00:10:24,923 --> 00:10:29,403 Я подверглась в детстве насилию, и поэтому мне не нравились мужчины, 110 00:10:29,483 --> 00:10:32,963 но я не считала себя лесбиянкой, я даже не знала, что это такое. 111 00:10:33,043 --> 00:10:35,883 Просто мне больше нравился этот пол. 112 00:10:36,803 --> 00:10:38,243 «Она такая красивая». 113 00:10:38,323 --> 00:10:41,643 Я поняла, что никогда не говорила парню, что он красивый. 114 00:10:41,723 --> 00:10:43,283 Только женщинам. 115 00:10:59,843 --> 00:11:00,883 Это Тиффани. 116 00:11:02,243 --> 00:11:03,763 Красивая молодая девушка. 117 00:11:06,043 --> 00:11:09,203 Это фото того времени, когда Ди была в нашей жизни. 118 00:11:16,403 --> 00:11:19,963 Тиффани смогла дать Ди то внимание, 119 00:11:20,043 --> 00:11:22,483 которое она больше не получала от меня. 120 00:11:24,203 --> 00:11:26,963 Мы как-то были дома у мамы Тиффани. 121 00:11:28,523 --> 00:11:31,803 Тиффани сказала: «Думаю, она влюблена в нас обеих, 122 00:11:31,883 --> 00:11:35,043 или она была влюблена в тебя, а теперь в меня». 123 00:11:35,123 --> 00:11:39,163 И я в шоке говорю ей: «Стоп, подожди». 124 00:11:39,243 --> 00:11:42,563 Наши отношения были совершенно не такими. 125 00:11:42,643 --> 00:11:44,563 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ 126 00:11:46,483 --> 00:11:50,283 Я не видела никаких признаков этого. Я думала, она скорее хотела, 127 00:11:50,363 --> 00:11:51,883 чтобы я была ее мамой. 128 00:11:52,683 --> 00:11:57,003 Тиффани была моложе, и Ди тянуло к ней, 129 00:11:57,603 --> 00:12:01,643 и их отношения тоже стали странными. 130 00:12:02,483 --> 00:12:05,643 В ПОДРОСТКОВОМ ВОЗРАСТЕ 131 00:12:05,723 --> 00:12:09,643 ДИКИТРИС СОЗДАЛА ФЕЙКОВЫЙ ПРОФИЛЬ В СОЦСЕТЯХ. 132 00:12:10,243 --> 00:12:13,163 Моя племянница сообщила мне, что Ди изменила 133 00:12:13,243 --> 00:12:15,483 свое имя на «Фейсбуке». 134 00:12:17,083 --> 00:12:22,483 Она назвала себя «Тиффани Джексон» и отправила нам обеим запросы в друзья. 135 00:12:24,763 --> 00:12:28,403 Я увидела его, но там не было фото, и я просто удалила запрос. 136 00:12:28,483 --> 00:12:30,403 А племянница говорит: «Это Ди». 137 00:12:30,483 --> 00:12:35,043 И я такая: «Боже мой. Подожди-ка. Почему она назвала себя Тиффани?» 138 00:12:35,123 --> 00:12:38,003 А она: «Именно. Это становится странным». 139 00:12:38,083 --> 00:12:40,043 ТИФФ №1 140 00:12:42,683 --> 00:12:46,043 Она сказала: «Думаю, она пытается копировать мою жизнь». 141 00:12:46,123 --> 00:12:48,003 И я такая: «О боже». 142 00:12:53,883 --> 00:12:59,123 В ИТОГЕ В 2008 ГОДУ ДИКИТРИС ПЕРЕЕХАЛА В СПРИНГФИЛД, МИССУРИ, 143 00:13:00,123 --> 00:13:02,643 И НАЧАЛА ВСТРЕЧАТЬСЯ С ЖЕНЩИНАМИ, 144 00:13:02,723 --> 00:13:06,123 ИСПОЛЬЗУЯ ИМЯ ТИФФАНИ. 145 00:13:18,883 --> 00:13:22,003 В 2012 ГОДУ ДИКИТРИС НАЧАЛА ОТНОШЕНИЯ 146 00:13:22,083 --> 00:13:24,723 С ЖЕНЩИНОЙ ПО ИМЕНИ РЭЙЧЕЛ. 147 00:13:25,803 --> 00:13:29,043 Мои первые отношения случились в 18 лет. 148 00:13:29,123 --> 00:13:31,523 А вторые были с Рэйчел. 149 00:13:31,603 --> 00:13:34,603 Я стала навязчивой, она нравилась мне всё больше, 150 00:13:34,683 --> 00:13:37,683 и вначале это было взаимно, но я стала чаще говорить 151 00:13:38,163 --> 00:13:41,243 «Не ходи никуда», «Вернись» или «Ты меня бросишь?» 152 00:13:42,323 --> 00:13:45,243 И ей начало становиться некомфортно со мной. 153 00:13:47,683 --> 00:13:50,403 Думаю, это из-за того, что у меня не было мамы, 154 00:13:50,923 --> 00:13:54,483 я была никому ненужной и просто хотела, чтобы меня любили. 155 00:13:54,563 --> 00:13:58,243 И если меня отвергают или отталкивают, 156 00:13:58,323 --> 00:14:01,483 я схожу с ума, впадаю в депрессию, 157 00:14:02,203 --> 00:14:05,603 меня переполняют эмоции, с которыми я не могу справиться. 158 00:14:08,083 --> 00:14:09,963 Может, я не тех выбирала, 159 00:14:11,083 --> 00:14:14,563 но каждые отношения заставляли меня думать, что я недостаточно хороша. 160 00:14:26,203 --> 00:14:29,563 Когда я познакомилась с Ди, она представилась как Тиффани. 161 00:14:30,883 --> 00:14:36,043 И лишь через шесть-семь месяцев я узнала ее настоящее имя. 162 00:14:36,123 --> 00:14:38,443 ЛЮБОВНАЯ ЖИЗНЬ 163 00:14:39,443 --> 00:14:42,523 Лишь спустя время я узнала, что ее зовут Дикитрис. 164 00:14:49,323 --> 00:14:50,443 Меня зовут Кристин. 165 00:14:51,683 --> 00:14:55,683 И у Дикитрис были отношения с моей дочерью Рэйчел. 166 00:15:04,683 --> 00:15:06,003 Ди была милой. 167 00:15:06,083 --> 00:15:11,083 Сначала она показалась очень милой, она была вежливой и воспитанной. 168 00:15:11,163 --> 00:15:13,083 Я потом она начала 169 00:15:13,683 --> 00:15:15,323 оставаться у нас дома. 170 00:15:16,003 --> 00:15:17,923 А затем и вовсе переехала к нам. 171 00:15:26,723 --> 00:15:29,443 ВСКОРЕ ПОСЛЕ ТОГО КАК ДИКИТРИС ПЕРЕЕХАЛА К НИМ, 172 00:15:29,523 --> 00:15:33,603 КРИСТИН НАЧАЛО БЕСПОКОИТЬ ЕЕ ПОВЕДЕНИЕ В ОТНОШЕНИИ РЭЙЧЕЛ. 173 00:15:36,483 --> 00:15:39,243 Просто моя интуиция подсказывала мне, 174 00:15:40,523 --> 00:15:44,243 что она не подходила для Рэйчел. 175 00:15:46,163 --> 00:15:49,803 Тиффани просто ждала чего-то от Рэйчел, 176 00:15:49,883 --> 00:15:51,403 а Рэйчел этого не делала. 177 00:15:51,483 --> 00:15:53,683 Она любила сидеть дома. 178 00:15:53,763 --> 00:15:56,003 СЕМЬЯ ОДНО ИЗ ВЕЛИЧАЙШИХ БЛАГОСЛОВЕНИЙ ЖИЗНИ 179 00:15:56,203 --> 00:15:59,803 Тиффани хотела, чтобы Рэйчел выглядела определенным образом. 180 00:16:01,163 --> 00:16:06,563 И если Рэйчел не хотела идти гулять или что-то еще, 181 00:16:06,643 --> 00:16:09,243 Тиффани начинала злиться или… 182 00:16:09,843 --> 00:16:11,763 И они ругались и спорили. 183 00:16:14,003 --> 00:16:15,963 И когда она не добивалась своего, 184 00:16:16,923 --> 00:16:21,843 она могла психануть, взбеситься, становилась грубой. 185 00:16:34,643 --> 00:16:37,003 Я была одержима Рэйчел. 186 00:16:39,043 --> 00:16:41,923 Я следила за ней, когда она говорила, что будет на работе. 187 00:16:42,003 --> 00:16:45,283 Я преследовала ее, чтобы проверить, на работе ли она. 188 00:16:45,363 --> 00:16:48,243 Бывало, я приходила туда, а ее не было на работе. 189 00:16:48,323 --> 00:16:50,323 Именно тогда у меня и началась 190 00:16:50,403 --> 00:16:51,843 мания к преследованию. 191 00:16:52,643 --> 00:16:54,683 Думаю, дело в доверии. 192 00:16:54,763 --> 00:16:56,043 Я ей не доверяла. 193 00:16:56,803 --> 00:16:59,523 Я проверяла ее сотовый и всё такое. 194 00:17:00,563 --> 00:17:03,723 Именно тогда я начала преследовать, в каком-то смысле. 195 00:17:04,803 --> 00:17:07,243 Она пыталась уйти от меня, а я делала всё, 196 00:17:07,323 --> 00:17:08,643 чтобы она осталась. 197 00:17:08,723 --> 00:17:10,803 Но меня отвергали. 198 00:17:12,203 --> 00:17:13,523 Я нуждалась в них… 199 00:17:14,243 --> 00:17:16,843 Я иногда бываю мстительной, потому что, 200 00:17:16,923 --> 00:17:19,803 когда мне причиняют боль, я хочу сделать больно в ответ. 201 00:17:20,323 --> 00:17:23,283 Я била ее и всё такое, когда она делала что-то, 202 00:17:23,363 --> 00:17:24,963 что мне не нравилось. 203 00:17:28,763 --> 00:17:32,323 Я обзывала ее шлюхой, и всё в таком духе. 204 00:17:32,403 --> 00:17:35,203 То есть я также проявляла эмоциональное насилие. 205 00:17:41,563 --> 00:17:43,043 ОКТЯБРЬ 2012 ГОДА 206 00:17:43,123 --> 00:17:47,523 ПОСЛЕ НЕСКОЛЬКИХ МЕСЯЦЕВ ОТНОШЕНИЙ УГРОЗЫ ОБОСТРИЛИСЬ. 207 00:17:56,603 --> 00:17:58,403 В тот вечер я вернулась домой. 208 00:18:00,403 --> 00:18:03,483 Когда я подъехала к дому, входная дверь была открыта 209 00:18:03,563 --> 00:18:06,363 и они спорили, и я не знаю, из-за чего именно. 210 00:18:09,243 --> 00:18:10,963 Она была просто вне себя. 211 00:18:14,803 --> 00:18:16,563 Чем только она не угрожала. 212 00:18:19,203 --> 00:18:21,043 Меня это напугало. 213 00:18:21,123 --> 00:18:23,923 Я не хочу умирать. Я не хотела тогда умирать. 214 00:18:25,483 --> 00:18:27,203 На следующий день после этого 215 00:18:27,283 --> 00:18:32,483 мы получили запретительный ордер, я и Рэйчел, каждая из нас. 216 00:18:36,483 --> 00:18:39,963 После расставания я продолжала звонить ей. 217 00:18:40,043 --> 00:18:44,123 Я не понимала, почему она отвергла меня. По правде, мне было плевать. 218 00:18:45,163 --> 00:18:47,483 Я не оставила ее в покое, как следовало. 219 00:18:49,843 --> 00:18:53,243 Я появлялась у ее нового дома, где она жила с мамой. 220 00:18:55,683 --> 00:18:58,123 Я следила за ней и всё такое. 221 00:19:00,443 --> 00:19:02,883 Приходила туда, где она была, и говорила: 222 00:19:02,963 --> 00:19:05,083 «Привет, прости. Будь со мной». 223 00:19:06,963 --> 00:19:10,603 Полиция запретила мне появляться у ее дома, но я не слушала. 224 00:19:15,883 --> 00:19:19,123 Она нарушала запретительный ордер и всё равно приходила. 225 00:19:19,203 --> 00:19:21,403 Ей было плевать на этот ордер. 226 00:19:22,323 --> 00:19:26,243 Ей было запрещено приближаться к нам ближе, чем на 300 метров, 227 00:19:26,323 --> 00:19:29,483 но она могла прийти и начать кричать возле дома. 228 00:19:30,363 --> 00:19:33,323 «Я люблю тебя» или «Как ты могла так поступить?» 229 00:19:33,403 --> 00:19:36,563 Но я не открывала дверь и даже не говорила с ней. 230 00:19:36,643 --> 00:19:38,443 Она продолжала стучать. 231 00:19:39,603 --> 00:19:41,523 Она пыталась влезть через окна, 232 00:19:42,163 --> 00:19:43,883 вырвала все москитные сетки. 233 00:19:44,483 --> 00:19:46,483 Я сама была напугана до смерти, 234 00:19:47,483 --> 00:19:49,483 что она придет и что-то сделает 235 00:19:50,683 --> 00:19:52,243 Рэйчел или еще что… 236 00:19:54,283 --> 00:19:57,723 Но к тому времени, как приезжала полиция, она уже уходила. 237 00:19:58,323 --> 00:20:00,203 И как долго это продолжалось? 238 00:20:01,083 --> 00:20:03,163 Как минимум год. 239 00:20:11,443 --> 00:20:15,843 ШЕСТОГО ОКТЯБРЯ 2012 ГОДА ДИКИТРИС БЫЛА АРЕСТОВАНА. 240 00:20:26,203 --> 00:20:29,443 ДИКИТРИС ПРЕДЪЯВИЛИ НЕСКОЛЬКО ОБВИНЕНИЙ, 241 00:20:29,523 --> 00:20:31,843 ВКЛЮЧАЯ ВЗЛОМ И НАПАДЕНИЕ. 242 00:20:31,923 --> 00:20:38,123 В ИТОГЕ ЕЕ ПРИГОВОРИЛИ К ВОСЬМИ ГОДАМ УСЛОВНО. 243 00:20:40,843 --> 00:20:43,283 Я не думала о последствиях, 244 00:20:44,043 --> 00:20:47,003 мне нужна была она, и это всё, что имело значение. 245 00:20:51,163 --> 00:20:53,723 На моём счету семь нападений. 246 00:20:54,843 --> 00:20:56,803 Я знала, что не должна этого делать, 247 00:20:56,883 --> 00:21:00,443 но сделала, чтобы она почувствовала то же, что и я. 248 00:21:05,323 --> 00:21:07,683 Иногда я впадаю в уныние из-за того, 249 00:21:08,603 --> 00:21:12,843 что осознаю, что не нашла настоящую любовь. 250 00:21:12,923 --> 00:21:18,763 Каждая женщина хочет этого, хочет дом с забором, мужа, 251 00:21:20,243 --> 00:21:21,923 детей, отличную работу. 252 00:21:23,803 --> 00:21:25,683 Мне просто кажется, что… 253 00:21:25,763 --> 00:21:29,003 Я хотела этого, но только с женщиной, 254 00:21:29,083 --> 00:21:33,683 и то, что я не получила этого, для меня это эмоционально тяжело, 255 00:21:33,763 --> 00:21:35,483 меня это очень расстраивает. 256 00:21:35,563 --> 00:21:38,363 Я думала: «Боже, я никогда не найду любовь». 257 00:21:39,043 --> 00:21:43,203 И некоторые мои друзья говорят мне: 258 00:21:43,283 --> 00:21:46,203 «Ты должна найти любовь через Бога, через Иисуса». 259 00:21:55,643 --> 00:21:57,403 ОТБЫВАЯ УСЛОВНОЕ НАКАЗАНИЕ, 260 00:21:57,483 --> 00:22:00,963 ДИКИТРИС ПРИСОЕДИНИЛАСЬ К ХРИСТИАНСКОМУ МИССИОНЕРУ. 261 00:22:10,283 --> 00:22:14,043 Несколько лет назад Ди шла по этой аллее очень подавленная. 262 00:22:16,363 --> 00:22:19,323 Возле сарая у нас стояла табличка с надписью 263 00:22:19,403 --> 00:22:21,483 «Изучение Библии сегодня в 19:00». 264 00:22:22,243 --> 00:22:25,203 Она в сердцах молилась Богу 265 00:22:25,283 --> 00:22:27,283 и просила дать ей знак. 266 00:22:28,123 --> 00:22:31,363 И потом она увидела нашу табличку и приняла ее за знак. 267 00:22:31,443 --> 00:22:33,883 Она подошла к крыльцу и постучала в дверь. 268 00:22:33,963 --> 00:22:39,163 Я открыл, и она спросила: «У вас сегодня в семь изучение Библии?» 269 00:22:39,243 --> 00:22:41,723 А я ответил: «Что ж, видимо, да». 270 00:22:45,083 --> 00:22:46,083 Я Стив Лонг. 271 00:22:47,203 --> 00:22:50,403 Я был пастором Ди несколько лет. 272 00:22:56,363 --> 00:22:59,043 Думаю, все отчаянно нуждаются в любви. 273 00:22:59,563 --> 00:23:05,603 Многие из нас выросли в крепких семьях, в хорошем социальном окружении, 274 00:23:05,683 --> 00:23:09,483 и мы не осознаём, что нуждаемся в любви, ведь получаем ее постоянно. 275 00:23:10,923 --> 00:23:14,363 Но эта девочка… Бог мой. 276 00:23:15,443 --> 00:23:18,363 У нее было ужасное воспитание, 277 00:23:18,443 --> 00:23:21,403 и постоянно случалось то одно, то другое. 278 00:23:27,323 --> 00:23:30,683 Однажды вечером она позвала нас с женой к себе, 279 00:23:31,443 --> 00:23:34,083 потому что она думала о самоубийстве. 280 00:23:34,163 --> 00:23:39,563 Мы пошли туда, и она рассказала о всех тех вещах, 281 00:23:39,643 --> 00:23:41,203 что ей пришлось пережить. 282 00:23:41,843 --> 00:23:46,803 Это вызвало у нас слезы, и мы просто старались любить ее. 283 00:23:50,523 --> 00:23:53,883 Мы стараемся слушать и помогать, как можем. 284 00:23:53,963 --> 00:23:57,043 И, конечно же, как пастор, 285 00:23:57,123 --> 00:24:00,323 я говорю им верить и уповать на Иисуса Христа. 286 00:24:04,763 --> 00:24:07,443 Мы никогда не говорили Ди о гомосексуализме. 287 00:24:08,083 --> 00:24:10,323 Она сама всегда затрагивала эту тему. 288 00:24:10,883 --> 00:24:14,443 Она считает свою сексуальность… 289 00:24:16,723 --> 00:24:19,443 …неправильной. Она сама так считает. 290 00:24:19,523 --> 00:24:22,723 И мы были убеждены, 291 00:24:22,803 --> 00:24:26,483 что сексуальность Ди не соответствовала Писанию, 292 00:24:27,083 --> 00:24:32,923 но наша любовь к ней полностью соответствовала Писанию. 293 00:24:48,163 --> 00:24:50,923 ДИКИТРИС ОТБЫЛА ДВА ГОДА УСЛОВНОГО СРОКА, 294 00:24:51,003 --> 00:24:55,043 НЕ СОВЕРШИВ ПОВТОРНОГО ПРЕСТУПЛЕНИЯ. 295 00:25:02,763 --> 00:25:06,603 Все те два года у меня всё было хорошо, я работала в детском саду. 296 00:25:07,083 --> 00:25:09,283 Я росла, исправно ходила в церковь. 297 00:25:10,203 --> 00:25:13,643 И я снова начала испытывать чувства к другим женщинам. 298 00:25:13,723 --> 00:25:16,603 БУНВИЛЛ 299 00:25:23,323 --> 00:25:26,643 В 2017 ГОДУ ДИКИТРИС ВСТРЕТИЛА «САРУ». 300 00:25:32,603 --> 00:25:34,843 Я встретила ее в общественном центре. 301 00:25:35,923 --> 00:25:38,763 И я не подозревала, что стану одержима ею. 302 00:25:50,683 --> 00:25:54,123 ОТЕЛЬ «МИССУРИ» 303 00:25:54,923 --> 00:26:00,043 Я делала безумные вещи, чтобы доказать, что действительно люблю ее 304 00:26:00,123 --> 00:26:02,603 и хочу, чтобы она дала мне шанс. 305 00:26:07,643 --> 00:26:09,483 Я покупала ей цветы. 306 00:26:10,083 --> 00:26:13,363 И когда я приходила к ней домой, она не открывала дверь. 307 00:26:16,523 --> 00:26:19,683 Я оставляла там подарки и возвращалась через 10 минут. 308 00:26:19,763 --> 00:26:21,483 Я просто ездила по ее району. 309 00:26:21,563 --> 00:26:25,483 И возвращалась проверить, забрала ли она подарки, и их уже не было. 310 00:26:25,563 --> 00:26:28,483 И я думала, что, значит, она их хотела. 311 00:26:29,123 --> 00:26:33,523 И я решила, что если буду продолжать это делать, то она даст мне шанс. 312 00:26:34,403 --> 00:26:36,323 И всё в таком духе. 313 00:26:36,403 --> 00:26:37,883 И было еще много чего, 314 00:26:37,963 --> 00:26:42,243 но за некоторые вещи мне стыдно, так что я не буду рассказывать, 315 00:26:49,363 --> 00:26:53,923 ДИКИТРИС НАЧАЛА ПРЕСЛЕДОВАТЬ САРУ В 2017 ГОДУ. 316 00:26:54,003 --> 00:27:00,483 В 2018 ГОДУ ДЕЛО БЫЛО ПЕРЕДАНО КОМПЕТЕНТНЫМ ОРГАНАМ. 317 00:27:06,883 --> 00:27:12,283 Это дело всплыло после года постоянных домогательств 318 00:27:12,363 --> 00:27:14,723 и преследований в отношении этой жертвы. 319 00:27:18,243 --> 00:27:24,083 Мисс Джексон и жертва говорили всего несколько раз. 320 00:27:24,163 --> 00:27:27,563 И это было скорее увлечение со стороны жертвы, 321 00:27:27,643 --> 00:27:32,563 и не было никакой основы полагать, что между ними были отношения. 322 00:27:36,283 --> 00:27:39,123 Я капрал Дэвид Хэтч из полиции Спрингфилда. 323 00:27:39,963 --> 00:27:42,683 Мне поручили дело мисс Джексон о преследовании. 324 00:27:46,363 --> 00:27:49,563 «САРА» ОТКАЗАЛАСЬ ОТ УЧАСТИЯ В ЭТОМ ФИЛЬМЕ 325 00:27:49,643 --> 00:27:53,203 И ПОПРОСИЛА ОСТАТЬСЯ АНОНИМНОЙ. 326 00:28:02,203 --> 00:28:05,923 Жертва сообщила, что у ее дома оставили записку, 327 00:28:06,883 --> 00:28:10,123 за которой последовали голосовые сообщения, 328 00:28:10,763 --> 00:28:12,843 рождественские, пасхальные подарки. 329 00:28:14,203 --> 00:28:18,723 Она оставляла цветы с многочисленными записками. 330 00:28:22,203 --> 00:28:23,763 КОНЕЦ УЛИЦЫ 331 00:28:23,843 --> 00:28:25,763 Даже когда жертва переехала, 332 00:28:25,843 --> 00:28:28,483 мисс Джексон смогла узнать ее адрес, 333 00:28:28,563 --> 00:28:30,003 и подарки продолжились. 334 00:28:31,603 --> 00:28:34,083 Мисс Джексон никого не слушала, 335 00:28:34,163 --> 00:28:37,363 она собиралась продолжать добиваться своей цели 336 00:28:37,443 --> 00:28:39,883 и общаться с жертвой. 337 00:28:45,203 --> 00:28:47,163 Однажды она пришла в бар, 338 00:28:47,243 --> 00:28:51,563 где жертва была с кем-то, кого она даже не знала, 339 00:28:51,643 --> 00:28:54,563 и она подошла к ней, начала разговаривать с ней. 340 00:28:57,883 --> 00:29:01,843 Она следовала за ней везде, куда бы она ни пошла. 341 00:29:05,403 --> 00:29:06,603 Я следила за ней. 342 00:29:07,923 --> 00:29:08,883 Я хотела… 343 00:29:11,203 --> 00:29:12,363 Мне стыдно. 344 00:29:12,443 --> 00:29:15,963 Я просто приходила туда, где она была, и такая: «О, привет!» 345 00:29:16,043 --> 00:29:17,283 Будто только пришла. 346 00:29:18,003 --> 00:29:20,603 А она мне говорила: «Отстань от меня». 347 00:29:24,523 --> 00:29:27,963 И когда она не захотела быть со мной, я слетела с катушек. 348 00:29:32,363 --> 00:29:39,163 Дошло до того, что жертва больше не чувствовала себя в безопасности, 349 00:29:39,243 --> 00:29:43,363 выходя из дома без кого-то, кто бы мог ее защитить. 350 00:29:48,523 --> 00:29:49,643 АПРЕЛЬ 2018 ГОДА 351 00:29:49,723 --> 00:29:55,643 ЧЕТЫРНАДЦАТОГО АПРЕЛЯ 2018 ГОДА ДИКИТРИС ПОЕХАЛА К ДОМУ САРЫ. 352 00:30:02,843 --> 00:30:05,043 Было поздно. Где-то семь вечера. 353 00:30:05,123 --> 00:30:08,163 И было темно. Я везла ей подарки. 354 00:30:11,163 --> 00:30:13,203 Я позвонила в дверь, но она не открыла. 355 00:30:15,403 --> 00:30:19,683 Я села в машину и написала ей. Она не отвечала на звонки. 356 00:30:21,843 --> 00:30:27,363 И когда я увидела, что в ее дом входит какой-то парень, я достала бинокль. 357 00:30:29,523 --> 00:30:31,323 Пыталась заглянуть в дом. Было темно. 358 00:30:33,363 --> 00:30:36,523 Я не хотела причинить вред, мне было просто интересно, 359 00:30:36,603 --> 00:30:37,883 кто этот парень. 360 00:30:42,923 --> 00:30:48,523 ПОКА ДИКИТРИС НАХОДИЛАСЬ ВОЗЛЕ ДОМА, НА МЕСТО ПРИБЫЛА ПОЛИЦИЯ. 361 00:30:52,443 --> 00:30:54,803 Жертва позвонила в службу спасения, 362 00:30:54,883 --> 00:30:57,603 заявив, что подозреваемая, мисс Джексон, 363 00:30:57,683 --> 00:30:59,683 находится возле ее дома, 364 00:30:59,763 --> 00:31:04,003 и она боялась, что мисс Джексон проникнет в дом. 365 00:31:08,963 --> 00:31:15,803 ДИКИТРИС БЫЛА АРЕСТОВАНА И ОБВИНЕНА В ПРЕСЛЕДОВАНИИ ПЕРВОЙ СТЕПЕНИ. 366 00:31:19,043 --> 00:31:21,203 Мисс Джексон не прекратила бы 367 00:31:21,283 --> 00:31:23,803 домогаться и преследовать жертву, 368 00:31:23,883 --> 00:31:26,843 если бы правоохранительные органы не вмешались 369 00:31:26,923 --> 00:31:29,563 и не расследовали это дело. 370 00:31:33,043 --> 00:31:36,163 Изучив досье мисс Джексон 371 00:31:36,843 --> 00:31:41,123 и заявления, что были поданы здесь, в полицейском участке Спрингфилда, 372 00:31:42,203 --> 00:31:45,403 я могу сказать, что, если бы не вмешалась полиция, 373 00:31:46,043 --> 00:31:51,003 есть большая вероятность, что от любовных записок она бы перешла 374 00:31:51,083 --> 00:31:54,723 к угрозам и, возможно, телесным повреждениям. 375 00:32:02,083 --> 00:32:03,963 ДЕСЯТОГО ОКТЯБРЯ 2018 ГОДА 376 00:32:04,043 --> 00:32:07,843 В ОКТЯБРЕ 2018 ГОДА ДИКИТРИС ДЖЕКСОН ПРИЗНАЛИ ВИНОВНОЙ 377 00:32:07,923 --> 00:32:11,323 В ПРЕСЛЕДОВАНИИ САРЫ И ПРИГОВОРИЛИ К ЧЕТЫРЕМ ГОДАМ ТЮРЬМЫ. 378 00:32:24,363 --> 00:32:26,523 Попав в тюрьму, я была в отрицании. 379 00:32:30,163 --> 00:32:35,163 Чем дольше я здесь, тем больше понимаю, что я действительно преследовала ее. 380 00:32:37,443 --> 00:32:41,123 Когда я выйду, я боюсь, что это может повториться. 381 00:32:47,643 --> 00:32:48,923 НОЯБРЬ 2021 ГОДА 382 00:32:49,003 --> 00:32:51,323 ОТБЫВ БОЛЬШЕ ПОЛОВИНЫ СВОЕГО СРОКА, 383 00:32:51,403 --> 00:32:54,883 ДИКИТРИС СКАЗАЛИ, ЧТО ВСКОРЕ ЕЕ ОСВОБОДЯТ УСЛОВНО-ДОСРОЧНО. 384 00:32:56,323 --> 00:32:57,523 Я просто не хочу 385 00:32:58,963 --> 00:33:00,123 повторить это. 386 00:33:00,203 --> 00:33:04,083 Я не хочу этого повторять. Мне не приносит удовольствия 387 00:33:04,163 --> 00:33:06,683 плакать и гадать, почему меня отвергают. 388 00:33:06,763 --> 00:33:07,723 Это не весело. 389 00:33:11,523 --> 00:33:14,243 Но мне кажется, что за эти два года 390 00:33:14,323 --> 00:33:16,683 я не воспринимала тюремный срок всерьез. 391 00:33:16,763 --> 00:33:20,603 Я флиртовала и думала лишь о женщинах, 392 00:33:20,683 --> 00:33:22,843 а нужно было использовать это время, 393 00:33:23,443 --> 00:33:26,363 чтобы исцелить свое сердце и всё такое. 394 00:33:28,563 --> 00:33:31,403 Сейчас я принимаю лекарства от навязчивых мыслей. 395 00:33:32,443 --> 00:33:34,523 Иногда это не помогает, 396 00:33:34,603 --> 00:33:38,643 потому что мне здесь начали нравиться женщины, но, думаю… 397 00:33:41,243 --> 00:33:44,963 …чтобы это не повторилось, нужно окружить себя набожными людьми. 398 00:33:48,163 --> 00:33:53,483 Думаю, мне нужно предаться Богу, покаяться и просто 399 00:33:54,483 --> 00:33:56,083 нести свой крест. 400 00:33:57,683 --> 00:34:00,123 Мне не нужна любовь. Я могу любить себя. 401 00:34:00,203 --> 00:34:03,163 Я отсидела целых два года и не искала отношений. 402 00:34:03,243 --> 00:34:06,443 И теперь я понимаю, что я отлично справилась. 403 00:34:07,123 --> 00:34:10,123 Но я не могу сказать, случится ли это снова или нет. 404 00:34:10,203 --> 00:34:11,803 Никто не знает будущего, 405 00:34:11,883 --> 00:34:14,763 и никто сейчас не знает, что произойдет. 406 00:34:17,923 --> 00:34:21,603 ЧЕРТА ГОРОДА ЧИЛЛИКОТЕ 407 00:34:31,323 --> 00:34:35,483 Условно-досрочно освобожденный должен соблюдать определенные правила. 408 00:34:35,563 --> 00:34:37,323 Например, больше не нарушать закон. 409 00:34:39,283 --> 00:34:42,203 Повторное преследование совершается в 50% случаев. 410 00:34:43,163 --> 00:34:46,403 Иногда это происходит всего через один день. 411 00:34:51,523 --> 00:34:52,603 Я Уилл Уоршам. 412 00:34:52,683 --> 00:34:55,963 Я бывший помощник прокурора в округе Грин, штат Миссури. 413 00:34:57,923 --> 00:35:01,683 Сейчас я работаю муниципальным судьей и веду частную практику. 414 00:35:03,683 --> 00:35:06,003 КАК УГОЛОВНЫЙ АДВОКАТ УОРШАМ ИССЛЕДОВАЛ 415 00:35:06,083 --> 00:35:09,323 ПОКАЗАТЕЛИ ПОВТОРНОГО СОВЕРШЕНИЯ ПРЕСЛЕДОВАНИЯ. 416 00:35:09,403 --> 00:35:13,363 ОН ТАКЖЕ ИЗУЧИЛ ДЕЛО ДИКИТРИС. 417 00:35:15,683 --> 00:35:20,563 Этот реестр ведется с 2012 по 2018 год, 418 00:35:20,643 --> 00:35:24,083 тут зафиксирована история отбывания условного наказания, 419 00:35:24,163 --> 00:35:25,723 нарушений условного срока. 420 00:35:25,803 --> 00:35:29,243 И эта закономерность повторяется на протяжении шести лет. 421 00:35:30,443 --> 00:35:34,083 Независимо от срока наказания, модель поведения не меняется. 422 00:35:35,643 --> 00:35:38,683 ИЗУЧАЯ ДЕЛО ДИКИТРИС, 423 00:35:38,763 --> 00:35:42,843 УОРШАМ ПРОЧЕЛ ПИСЬМА, КОТОРЫЕ ОНА ПИСАЛА В СУДЫ. 424 00:35:45,643 --> 00:35:49,043 Например, 18 июля она пишет из тюрьмы судье: 425 00:35:49,123 --> 00:35:51,803 «Я бунтарка. У меня в голове бардак. 426 00:35:51,883 --> 00:35:54,803 В детстве я подверглась насилию, потеряла доверие к властям. 427 00:35:54,883 --> 00:35:59,003 Я признаю, что у меня проблемы с привязанностью и одержимостью. 428 00:35:59,083 --> 00:36:02,483 Я пойду на терапию, в церковь, буду участвовать в жизни общества, 429 00:36:02,563 --> 00:36:05,403 но я боюсь, что не изменюсь. Мне нужна помощь». 430 00:36:07,643 --> 00:36:10,003 Ее самые искренние слова здесь: 431 00:36:10,083 --> 00:36:12,443 «Я боюсь, что не изменюсь. Мне нужна помощь». 432 00:36:12,523 --> 00:36:14,323 Это приятно слышать. 433 00:36:15,603 --> 00:36:20,523 Но из всего этого очевидно, что ей нужна психологическая помощь. 434 00:36:20,603 --> 00:36:22,163 Ей нужно пройти программу, 435 00:36:22,243 --> 00:36:25,203 чтобы мы могли изменить ее образ мышления и восприятия людей. 436 00:36:25,283 --> 00:36:28,323 Трудность в том, чтобы найти ресурсы, чтобы помочь ей. 437 00:36:31,403 --> 00:36:33,203 Помните, вы имеете дело с тем, 438 00:36:33,283 --> 00:36:36,683 кто всю жизнь был в системе. 439 00:36:36,763 --> 00:36:38,563 Она выросла в приемных семьях. 440 00:36:38,643 --> 00:36:42,763 То есть система всегда была ее фактическим родителем 441 00:36:42,843 --> 00:36:44,083 всё это время. 442 00:36:44,163 --> 00:36:48,163 У нее не было возможности установить настоящие отношения с родителем. 443 00:36:48,243 --> 00:36:50,003 Она не знает как это сделать. 444 00:36:50,083 --> 00:36:52,563 Система во многом провалилась 445 00:36:52,643 --> 00:36:54,883 и продолжает подводить ее. 446 00:36:54,963 --> 00:36:57,723 ИСТОРИЯ ХРИСТИАНСТВА, ТОМ I И II 447 00:36:59,123 --> 00:37:01,403 Меня очень беспокоит будущее Дикитрис. 448 00:37:01,483 --> 00:37:05,643 Я не уверен, что ей будут доступны услуги, которые ей необходимы. 449 00:37:06,403 --> 00:37:08,723 Церковные группы предложат прощение. 450 00:37:09,883 --> 00:37:12,363 Но ей будет нужен профессионал, 451 00:37:12,443 --> 00:37:14,163 который будет рядом с ней 452 00:37:14,243 --> 00:37:16,563 и поможет изменить ее образ мышления. 453 00:37:27,563 --> 00:37:28,723 ПОСЕЩЕНИЯ 454 00:37:30,323 --> 00:37:31,643 ЕСЛИ ВЫ ЗА ДОКУМЕНТАМИ, 455 00:37:31,723 --> 00:37:33,563 ПРИПАРКУЙТЕСЬ У ОБОЧИНЫ И ЖДИТЕ В МАШИНЕ. 456 00:37:41,083 --> 00:37:43,003 ПОЛЬЗОВАТЬСЯ СОТОВЫМИ ЗАПРЕЩЕНО! 457 00:37:49,603 --> 00:37:50,763 - Привет! - Привет. 458 00:37:53,203 --> 00:37:54,403 Как себя чувствуешь? 459 00:37:56,043 --> 00:37:57,443 Я рада и взволнована. 460 00:37:58,403 --> 00:38:01,883 Чувствую себя свободной внутри и снаружи. 461 00:38:02,603 --> 00:38:04,443 - Благодарной. - Береги голову. 462 00:38:05,563 --> 00:38:06,403 Счастливой. 463 00:38:10,283 --> 00:38:13,283 ТРИДЦАТОГО НОЯБРЯ 2021 ГОДА ПОСЛЕ ТРЕХ ЛЕТ В ТЮРЬМЕ 464 00:38:13,363 --> 00:38:15,843 ДИКИТРИС БЫЛА УСЛОВНО ОСВОБОЖДЕНА. 465 00:38:20,643 --> 00:38:22,043 Пристегнись. 466 00:38:35,683 --> 00:38:38,683 В СЛУЧАЕ НАРУШЕНИЯ УСЛОВИЙ УСЛОВНОГО ОСВОБОЖДЕНИЯ 467 00:38:38,763 --> 00:38:42,363 ДИКИТРИС МОЖЕТ ВЕРНУТЬСЯ В ТЮРЬМУ. 468 00:38:52,083 --> 00:38:54,283 Хорошо, давайте начнем, можете… 469 00:38:54,363 --> 00:38:57,283 - Стих три и четыре. - Можно сначала помолиться? 470 00:38:57,363 --> 00:38:58,563 Да. Конечно. 471 00:38:58,643 --> 00:39:02,643 Отец, молим тебя, пусть даже в этом коротком служении 472 00:39:02,723 --> 00:39:04,483 мы сможем извлечь пользу, 473 00:39:04,563 --> 00:39:07,763 и да будешь Ты прославлен во имя Иисуса… 474 00:39:08,923 --> 00:39:10,603 Она уже пыталась измениться. 475 00:39:11,323 --> 00:39:16,643 Но теперь у меня больше надежды, потому что она кажется смиренной. 476 00:39:16,723 --> 00:39:18,803 Она сейчас кажется очень смиренной. 477 00:39:20,003 --> 00:39:24,443 Честно говоря, сейчас я хочу лишь продолжать следовать за Господом. 478 00:39:24,523 --> 00:39:28,043 Чем больше я читаю Библию, тем прочнее у меня связь с ним, 479 00:39:28,123 --> 00:39:32,043 и я думаю, что всё будет хорошо, что всё в руках Бога. 480 00:39:33,723 --> 00:39:36,563 У Ди появилась новая любовь, и это изменило ее жизнь. 481 00:39:36,643 --> 00:39:39,883 Она влюблена в Иисуса Христа. Она хочет угодить ему. 482 00:39:39,963 --> 00:39:43,243 И всё, все ее поступки 483 00:39:43,323 --> 00:39:47,243 исходят из этой ее новой любви. 484 00:39:48,403 --> 00:39:52,083 Я поняла, что, когда поступаю по-своему, всё разваливается. 485 00:39:52,763 --> 00:39:55,683 А когда делаю так, как хочет он, всё складывается. 486 00:39:55,763 --> 00:40:01,043 Так что мне нужно стараться избегать проблем с законом, 487 00:40:01,123 --> 00:40:03,163 соблюдая его заповеди. 488 00:40:03,243 --> 00:40:04,843 Не быть рабом греха, 489 00:40:04,923 --> 00:40:09,843 а повиноваться ему и отказаться от всего ради него. 490 00:40:12,923 --> 00:40:16,163 ДЕКАБРЬ 2021 ГОДА 491 00:40:18,083 --> 00:40:19,803 Я больше не попаду в тюрьму. 492 00:40:21,483 --> 00:40:24,603 Я больше никогда никем не буду одержима. 493 00:40:27,083 --> 00:40:29,923 Я просто хочу жить сегодняшним днем. 494 00:40:33,923 --> 00:40:36,483 В ТЕЧЕНИЕ МЕСЯЦА ПОСЛЕ ВЫХОДА ИЗ ТЮРЬМЫ 495 00:40:36,563 --> 00:40:40,323 ДИКИТРИС СОБЛЮДАЛА УСЛОВИЯ УСЛОВНОГО ОСВОБОЖДЕНИЯ. 496 00:40:42,963 --> 00:40:47,723 Я не встану на плохой путь. Я избегаю старых друзей. 497 00:40:47,803 --> 00:40:51,043 Я избегаю алкоголя. 498 00:40:52,043 --> 00:40:53,683 И я избегаю женщин. 499 00:40:55,803 --> 00:41:02,603 Лучше просто работать над собой и постараться встать на ноги. 500 00:41:04,043 --> 00:41:05,243 У меня есть работа. 501 00:41:05,923 --> 00:41:08,003 Я официантка в «Мексикан Вилла». 502 00:41:08,883 --> 00:41:11,443 Так что всё идет по плану. 503 00:41:14,323 --> 00:41:16,563 Мне всегда чего-то не хватало в жизни, 504 00:41:17,243 --> 00:41:19,163 потому что я росла без внимания. 505 00:41:19,243 --> 00:41:25,963 И получала его, лишь когда косячила. Думаю, я нашла то, чего мне не хватало. 506 00:41:26,643 --> 00:41:29,403 Это всегда было в моём сердце. Я нашла Иисуса. 507 00:41:32,083 --> 00:41:34,003 Гомосексуализм — это грех. 508 00:41:36,563 --> 00:41:41,003 Вы осознаёте, что ваша одержимость и ваша сексуальность — две разные вещи? 509 00:41:41,083 --> 00:41:43,683 И что в гомосексуальности нет ничего плохого? 510 00:41:46,283 --> 00:41:49,323 Я не считаю, что это плохо, но так считает Бог. 511 00:41:49,403 --> 00:41:52,883 И неважно, что думаю я. Важно, что думает Бог. 512 00:41:52,963 --> 00:41:56,643 Я бы хотела жениться на женщине, 513 00:41:57,483 --> 00:42:01,243 но Бог этого не хочет, и я должна подчиняться его воле. 514 00:42:10,043 --> 00:42:12,523 ШЕСТЬ МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ 515 00:42:14,283 --> 00:42:17,323 НЕСМОТРЯ НА НАРУШЕНИЕ УСЛОВИЙ УСЛОВНОГО ОСВОБОЖДЕНИЯ 516 00:42:17,403 --> 00:42:21,003 В ВИДЕ ВОЖДЕНИЯ В ПЬЯНОМ ВИДЕ, ДИКИТРИС НЕ ВЕРНУЛИ В ТЮРЬМУ. 517 00:42:21,643 --> 00:42:25,043 ОНА УШЛА ИЗ СВОЕЙ ЦЕРКОВНОЙ ГРУППЫ 518 00:42:25,123 --> 00:42:29,043 И СЕЙЧАС СОСТОИТ В НОВЫХ ОТНОШЕНИЯХ С ДРУГОЙ ЖЕНЩИНОЙ. 519 00:42:57,203 --> 00:43:00,123 Перевод субтитров: Мария Николаева