1 00:00:13,763 --> 00:00:16,363 Aku hanya terobsesi dengan tiga orang dalam hidupku. 2 00:00:20,363 --> 00:00:23,723 Saat buat kesalahan, kita belajar darinya, seperti anak kecil. 3 00:00:25,843 --> 00:00:27,803 Kurasa aku tak menyesali apa pun, 4 00:00:28,403 --> 00:00:30,723 hanya berharap hasilnya akan berbeda. 5 00:00:34,843 --> 00:00:38,283 TIAP TAHUN, ADA LEBIH DARI TIGA JUTA KEJADIAN PENGUNTITAN 6 00:00:38,363 --> 00:00:40,003 DI AMERIKA SERIKAT 7 00:00:42,123 --> 00:00:45,323 Kadang aku memikirkan hal-hal tertentu yang kulakukan, 8 00:00:46,643 --> 00:00:50,403 yang katanya dianggap menguntit, tetapi menurutku bukan. 9 00:00:51,363 --> 00:00:56,003 40% PENGUNTIT TERPIDANA MELAKUKAN PELANGGARAN KEMBALI 10 00:00:57,043 --> 00:01:00,963 INI ADALAH KISAH NAPI #1260226 11 00:01:03,723 --> 00:01:05,843 Saat aku melakukan hal-hal itu, 12 00:01:05,923 --> 00:01:09,243 aku akan bertindak gila. 13 00:01:13,283 --> 00:01:15,723 Sejujurnya, aku agak takut. 14 00:01:19,883 --> 00:01:23,523 SERIAL NETFLIX 15 00:01:24,803 --> 00:01:28,523 Lebih baik aku dianggap pembunuh daripada penguntit, kau paham? 16 00:01:32,643 --> 00:01:38,083 Aku menginginkan intensitas seperti dia merasa diawasi. 17 00:01:39,563 --> 00:01:41,483 Siapa pun bisa jadi penguntit. 18 00:01:42,763 --> 00:01:44,683 Semua ucapan menakuti. 19 00:01:46,123 --> 00:01:48,043 Aku tak masih segila itu… 20 00:01:52,283 --> 00:01:58,843 KECENDERUNGAN OBSESIF 21 00:02:05,643 --> 00:02:10,803 LAPAS CHILLICOTHE, MISSOURI 22 00:02:29,043 --> 00:02:31,163 Namaku Deketrice Jackson. 23 00:02:31,723 --> 00:02:33,483 Aku di sini karena menguntit. 24 00:02:33,563 --> 00:02:37,243 Ini hukuman empat tahun, dan aku sudah menjalani dua tahun. 25 00:02:39,883 --> 00:02:42,723 HUKUMAN ATAS PENGUNTITAN DEKETRICE TAHUN 2018 26 00:02:42,803 --> 00:02:47,163 MENGAKHIRI HAMPIR SATU DEKADE PELANGGARAN, TERHADAP BANYAK WANITA 27 00:02:49,683 --> 00:02:51,763 Kecanduanku adalah wanita. 28 00:02:53,683 --> 00:02:55,843 Aku tak minum kopi, merokok, 29 00:02:55,923 --> 00:02:59,723 atau hal seperti itu, tetapi entah kenapa wanitalah… 30 00:03:00,883 --> 00:03:03,803 yang mendorongku, kurasa aku hanya menyukai cinta. 31 00:03:23,963 --> 00:03:30,163 DEKETRICE JACKSON DIBESARKAN DI PANTI ASUHAN DI MILWAUKEE, WISCONSIN 32 00:03:34,643 --> 00:03:37,603 Aku masuk panti asuhan saat usia enam tahun. 33 00:03:40,083 --> 00:03:43,043 Aku diambil karena ibu kandungku tak menginginkanku. 34 00:03:45,403 --> 00:03:48,123 Aku dipindah-pindah ke sekitar 12 panti. 35 00:03:54,923 --> 00:03:56,883 Aku dilecehkan di beberapa panti, 36 00:03:56,963 --> 00:03:58,803 diperlakukan dengan buruk… 37 00:03:59,803 --> 00:04:00,883 dan tak dicintai. 38 00:04:06,763 --> 00:04:09,163 Usia 10 tahun, aku mulai menyukai wanita. 39 00:04:09,843 --> 00:04:14,243 Pada usia 10 atau 11, aku mulai berkelahi di sekolah karena diejek 40 00:04:14,323 --> 00:04:15,363 karena suka wanita. 41 00:04:15,883 --> 00:04:19,043 Aku dipindah ke panti lain karena tak diinginkan, 42 00:04:19,123 --> 00:04:22,723 katanya aku jahat, atau mereka tak mau aku ada di panti 43 00:04:22,803 --> 00:04:25,563 dengan anak-anak lain karena aku homoseks. 44 00:04:31,083 --> 00:04:33,643 Aku merasa tak dicintai dan tak diinginkan. 45 00:04:41,163 --> 00:04:42,803 DEKETRICE BERUSIA 10 TAHUN 46 00:04:42,883 --> 00:04:47,523 SAAT DIA MULAI MEMILIKI OBSESI PERTAMANYA DENGAN WANITA 47 00:04:51,003 --> 00:04:53,563 Aku di panti asuhan di Milwaukee, Wisconsin, 48 00:04:53,643 --> 00:04:55,803 dan kami biasa pergi ke gereja, 49 00:04:55,883 --> 00:05:00,083 dan ada seorang wanita yang mungkin berusia 24 tahun saat itu, 50 00:05:00,883 --> 00:05:02,723 dia sangat cantik, 51 00:05:02,803 --> 00:05:06,363 dan kurasa aku hanya ingin dia menjadi ibu bagiku. 52 00:05:06,443 --> 00:05:08,323 BAIT ALLAH 53 00:05:12,083 --> 00:05:14,923 Dia membelikanku hadiah untuk Natal, ulang tahun, 54 00:05:15,003 --> 00:05:17,923 izinkan aku ke rumahnya setiap Minggu usai gereja. 55 00:05:18,003 --> 00:05:19,323 URUTAN LAYANAN 56 00:05:19,403 --> 00:05:22,923 Aku terus menginginkan dia menjadi orang tuaku. 57 00:05:23,003 --> 00:05:25,763 Setiap melihatnya, aku bersemangat, dan akan 58 00:05:25,843 --> 00:05:27,443 mencoba memanggilnya ibu, 59 00:05:27,523 --> 00:05:29,923 dia akan duduk dan bilang, "Aku bukan ibumu." 60 00:05:31,083 --> 00:05:37,083 Aku merasa ditolak karena tak pernah punya sosok ibu yang stabil. 61 00:05:55,043 --> 00:05:58,163 Saat aku pertama bertemu Dee, dia masih kecil. 62 00:06:00,283 --> 00:06:04,603 Dia diperkenalkan ke gereja, dan sangat pemalu. 63 00:06:09,323 --> 00:06:12,083 Ini gereja tempat Dee tumbuh. 64 00:06:12,643 --> 00:06:14,083 Gereja Bait Allah. 65 00:06:17,003 --> 00:06:21,043 Gereja kecil yang berhati besar dan penuh kasih. 66 00:06:25,643 --> 00:06:27,363 Namaku Tunya King, 67 00:06:27,963 --> 00:06:31,363 aku mengenal Dee saat dia datang ke gereja kami. 68 00:06:42,723 --> 00:06:46,243 WAKTU KECIL, DEKETRICE MENGUNJUNGI RUMAH TUNYA TIAP MINGGU USAI GEREJA 69 00:06:46,323 --> 00:06:53,283 TUNYA MENJADI FOKUS OBSESI PERTAMA DEKETRICE 70 00:06:58,163 --> 00:07:01,203 Aku merasa dia merindukan sesuatu. 71 00:07:04,483 --> 00:07:07,243 Seperti di tempat penampungan, ada anak anjing 72 00:07:07,323 --> 00:07:10,443 yang rautnya seperti, "Pilih aku. Pegang dan sayangi aku." 73 00:07:11,123 --> 00:07:13,643 Aku merasa dia perlu disayangi. 74 00:07:16,043 --> 00:07:17,803 Kami ada di rumahku. 75 00:07:19,563 --> 00:07:22,243 Dia bilang, "Kau harus mengadopsiku." 76 00:07:22,963 --> 00:07:27,563 Kubilang, "Tidak, Sayang." Lalu tertawa. 77 00:07:29,483 --> 00:07:32,843 Dipikir-pikir lagi, aku tak pernah berbalik untuk melihat wajahnya. 78 00:07:36,563 --> 00:07:42,083 Kini kurasa aku mungkin menyinggungnya dengan bilang "tidak" seperti itu. 79 00:07:44,323 --> 00:07:46,083 Mungkin dia anggap seperti, 80 00:07:46,163 --> 00:07:48,643 "Kenapa aku tak cukup baik agar kau mau jadi ibuku?" 81 00:07:58,763 --> 00:08:04,163 Saat Dee masih remaja, hubungan kami sangat murni dan indah. 82 00:08:05,523 --> 00:08:10,243 Namun, saat dia bertambah dewasa, itu mulai berubah. 83 00:08:14,283 --> 00:08:18,723 Saat mengencani suami pertamaku, aku akan mengunjunginya di akhir pekan, 84 00:08:18,803 --> 00:08:21,723 dan kadang tak sempat datang ke gereja. 85 00:08:21,803 --> 00:08:23,763 Jadi, Dee tak melihatku. 86 00:08:27,603 --> 00:08:30,923 Dee tak mau aku pergi. Dia mau bergaul denganku. 87 00:08:31,003 --> 00:08:33,963 Kubilang, "Tidak, aku sudah ada rencana. Aku akan pergi." 88 00:08:34,043 --> 00:08:38,523 Lalu dia mencoba membujukku agar menghabiskan waktu bersamanya. 89 00:08:38,603 --> 00:08:42,443 Kataku, "Dee, kita tak akan membahas ini. Kubilang tidak. Titik." 90 00:08:44,203 --> 00:08:46,083 Dia terus bertanya seolah-olah, 91 00:08:46,163 --> 00:08:49,083 "Jika kutanya 50 kali, dia akan berubah pikiran." 92 00:08:53,283 --> 00:08:55,043 Dia gigih. 93 00:08:55,683 --> 00:08:58,843 Aku akan bilang, "Dee, aku akan meneleponmu lagi." 94 00:08:59,883 --> 00:09:02,523 Dia masih berusaha membuatku tetap bicara. 95 00:09:02,603 --> 00:09:05,323 Kubilang, "Dee, akan kututup sekarang." 96 00:09:05,403 --> 00:09:08,723 Lalu saat kututup telepon, dia langsung menelepon lagi. 97 00:09:13,043 --> 00:09:17,443 Sampai ke titik di mana aku harus menjauhkan diri darinya, 98 00:09:17,523 --> 00:09:22,723 karena aku melihat ke mana arahnya dan aku tak suka. 99 00:09:35,963 --> 00:09:38,523 Saat dia menikah, aku sangat putus asa. 100 00:09:39,363 --> 00:09:41,083 Aku merasa kehilangan dia. 101 00:09:43,643 --> 00:09:46,283 Aku jadi ingat masa kecilku, aku tak pernah cukup. 102 00:09:46,363 --> 00:09:48,563 Tak akan dicintai atau memiliki cinta. 103 00:09:49,243 --> 00:09:53,163 Jika ibuku sendiri tak mencintaiku, maka dia tak mencintaiku. 104 00:09:55,243 --> 00:09:58,083 SETELAH TUNYA MEMUTUS HUBUNGAN, 105 00:09:58,163 --> 00:10:02,723 DEKETRICE MULAI JADI DEKAT DENGAN KEPONAKAN TUNYA, TIFFANIE 106 00:10:06,203 --> 00:10:10,283 Saat aku bertemu Tiffanie, dia memberiku perhatian yang kuinginkan. 107 00:10:12,283 --> 00:10:17,683 Aku punya fotonya yang dia berikan kepadaku, dan aku sering 108 00:10:17,763 --> 00:10:20,083 mencium fotonya sebelum tidur. 109 00:10:21,563 --> 00:10:24,803 Entahlah, mungkin aku hanya merasa lebih aman karena 110 00:10:24,883 --> 00:10:29,403 aku dilecehkan waktu kecil, aku tak begitu menyukai pria, 111 00:10:29,483 --> 00:10:32,963 tetapi aku tak menganggap diri homoseks, bahkan tak tahu artinya. 112 00:10:33,043 --> 00:10:35,883 Aku hanya lebih suka jenis kelamin itu. 113 00:10:36,803 --> 00:10:38,283 Seperti, "Gadis itu cantik." 114 00:10:38,363 --> 00:10:41,483 Aku baru sadar tak pernah bilang, "Pria itu tampan." 115 00:10:41,563 --> 00:10:43,283 Hanya tentang wanita. 116 00:10:59,843 --> 00:11:01,003 Ini Tiffanie. 117 00:11:02,243 --> 00:11:03,483 Wanita muda yang cantik. 118 00:11:06,043 --> 00:11:08,883 Semua ini saat Dee ada dalam hidup kami. 119 00:11:16,403 --> 00:11:19,803 Tiffanie mampu memberi Dee perhatian 120 00:11:19,883 --> 00:11:22,243 yang tak dia dapatkan dariku lagi. 121 00:11:24,203 --> 00:11:27,083 Kurasa saat itu kami di rumah ibu Tiffanie. 122 00:11:28,523 --> 00:11:31,843 Tiffanie bilang, "Kurasa dia jatuh cinta kepada kita berdua, 123 00:11:31,923 --> 00:11:34,883 atau tadinya kepadamu, dan kini kepadaku." 124 00:11:34,963 --> 00:11:39,163 Aku langsung bilang, "Tunggu sebentar." 125 00:11:39,243 --> 00:11:42,563 Sifat hubungan kami sama sekali tak seperti itu. 126 00:11:42,643 --> 00:11:44,563 SELAMAT DATANG 127 00:11:46,523 --> 00:11:50,083 Aku tak melihat tanda-tanda itu. Kukira lebih kepada, 128 00:11:50,163 --> 00:11:52,083 "Kau ingin aku menjadi ibumu." 129 00:11:52,683 --> 00:11:57,003 Tiffanie lebih muda, dan Dee tertarik kepadanya, 130 00:11:57,603 --> 00:12:01,643 dan hubungan mereka menjadi aneh juga. 131 00:12:02,403 --> 00:12:09,003 PADA MASA REMAJANYA, DEKETRICE MEMBUAT PROFIL MEDIA SOSIAL PALSU 132 00:12:10,243 --> 00:12:13,163 Keponakanku memberitahuku saat dia mengubah… 133 00:12:13,243 --> 00:12:15,483 Dee mengubah nama Facebook-nya. 134 00:12:17,123 --> 00:12:19,843 Dia menamai dirinya "Tiffanie Jackson" 135 00:12:19,923 --> 00:12:22,643 dan kirim permintaan pertemanan kepada kami berdua. 136 00:12:24,763 --> 00:12:28,403 Saat aku melihatnya, tak ada foto, dan kuhapus saja. 137 00:12:28,483 --> 00:12:30,403 Keponakanku bilang, "Itu Dee." 138 00:12:30,483 --> 00:12:35,043 Kubilang, "Ya ampun. Tunggu, dari mana asal Tiffanie?" 139 00:12:35,123 --> 00:12:38,003 Tiffanie bilang, "Tepat. Ini makin aneh bagiku." 140 00:12:42,683 --> 00:12:46,083 Saat itu Tiffanie bilang, "Dia mencoba meniru hidupku." 141 00:12:46,163 --> 00:12:48,083 Kupikir, "Astaga." 142 00:12:54,283 --> 00:12:59,123 AKHIRNYA, PADA TAHUN 2008, DEKETRICE PINDAH KE SPRINGFIELD, MISSOURI 143 00:13:00,123 --> 00:13:02,883 DAN MULAI BERKENCAN DENGAN WANITA 144 00:13:02,963 --> 00:13:05,963 MENGGUNAKAN NAMA TIFFANIE 145 00:13:19,043 --> 00:13:22,003 PADA TAHUN 2012, DEKETRICE MEMULAI HUBUNGAN 146 00:13:22,083 --> 00:13:24,723 DENGAN WANITA BERNAMA RACHEL 147 00:13:25,803 --> 00:13:29,123 Saat usia 18 tahun, aku punya hubungan pertamaku. 148 00:13:29,203 --> 00:13:31,643 Lalu yang kedua dengan Rachel. 149 00:13:31,723 --> 00:13:34,603 Aku mulai makin lengket dan menyukainya, 150 00:13:34,683 --> 00:13:37,363 dan awalnya perasaan kami sama, tetapi semakin sikapku, 151 00:13:38,083 --> 00:13:41,243 "Jangan pergi", "Kembalilah", "Apa kau akan meninggalkanku?", 152 00:13:42,323 --> 00:13:45,243 dia semakin merasa tak nyaman denganku. 153 00:13:47,683 --> 00:13:52,763 Kurasa karena aku tak pernah punya ibu, jadi, saat berpindah-pindah, 154 00:13:52,843 --> 00:13:54,483 aku berpikir, "Cintai aku." 155 00:13:54,563 --> 00:13:58,243 Lalu jika mereka menolak atau tak menginginkanku, 156 00:13:58,323 --> 00:14:01,563 aku menjadi gila, tertekan, 157 00:14:02,203 --> 00:14:05,683 atau banyak perasaan dan emosi yang tak bisa kuhadapi. 158 00:14:08,083 --> 00:14:10,203 Mungkin hanya caraku memilih mereka, 159 00:14:11,243 --> 00:14:14,563 tetapi setiap hubungan membuatku sadar aku tak cukup. 160 00:14:25,323 --> 00:14:26,243 DILARANG MASUK 161 00:14:26,323 --> 00:14:29,283 Saat aku bertemu Dee, dia perkenalkan diri sebagai Tiffanie. 162 00:14:30,883 --> 00:14:34,123 Setelah enam atau tujuh bulan, aku baru tahu 163 00:14:34,203 --> 00:14:36,043 siapa nama aslinya. 164 00:14:36,123 --> 00:14:38,443 MENCINTAI HIDUP 165 00:14:39,443 --> 00:14:42,083 Kemudian aku baru tahu namanya Deketrice. 166 00:14:49,323 --> 00:14:50,523 Namaku Christine. 167 00:14:51,723 --> 00:14:55,683 Deketrice menjalin hubungan dengan putriku, Rachel. 168 00:15:02,043 --> 00:15:04,803 "SEGALA PERKARA DAPAT KUTANGGUNG KARENA TUHAN MENGUATKANKU." 169 00:15:04,883 --> 00:15:06,003 Dee baik. 170 00:15:06,083 --> 00:15:08,763 Awalnya dia tampak sangat baik, sopan… 171 00:15:08,843 --> 00:15:09,843 IBU RACHEL 172 00:15:09,923 --> 00:15:11,083 dan santun. 173 00:15:11,163 --> 00:15:13,123 Tahu-tahu, dia mulai… 174 00:15:13,683 --> 00:15:15,363 menginap di rumah, 175 00:15:16,043 --> 00:15:17,923 dan pindah ke sana. 176 00:15:26,883 --> 00:15:29,163 TAK LAMA SETELAH DEKETRICE PINDAH, 177 00:15:29,243 --> 00:15:33,603 CHRISTINE MULAI MENCEMASKAN PERILAKUNYA TERHADAP RACHEL 178 00:15:36,483 --> 00:15:39,243 Entahlah, kurasa firasatku saja, 179 00:15:40,523 --> 00:15:44,323 bahwa dia bukan orang yang tepat untuk Rachel. 180 00:15:46,163 --> 00:15:48,363 Tiffanie berpikir yang bukan-bukan, 181 00:15:48,443 --> 00:15:51,323 mengira Rachel melakukan sesuatu, padahal tidak. 182 00:15:51,403 --> 00:15:53,683 Rachel hanya duduk di rumah. 183 00:15:53,763 --> 00:15:57,003 KELUARGA ANUGERAH TERBESAR DALAM HIDUP PALING MENGENAL DAN MENCINTAIMU 184 00:15:57,083 --> 00:15:59,723 Tiffanie ingin Rachel berpenampilan tertentu. 185 00:16:01,163 --> 00:16:06,563 Jika Rachel tak mau keluar atau semacamnya, 186 00:16:06,643 --> 00:16:09,283 maka Tiffanie akan marah, atau… 187 00:16:09,843 --> 00:16:11,803 Mereka akan ribut dan bertengkar. 188 00:16:14,003 --> 00:16:15,683 Jika tak dapat keinginannya, 189 00:16:16,923 --> 00:16:21,763 dia akan berubah, dan menjadi agak jahat. 190 00:16:34,643 --> 00:16:37,123 Dengan Rachel, aku terobsesi. 191 00:16:39,043 --> 00:16:41,923 Aku sering mengikutinya saat dia akan bekerja, 192 00:16:42,003 --> 00:16:44,923 aku menguntit dan melihat apa benar dia bekerja. 193 00:16:45,403 --> 00:16:48,243 Lalu, kadang aku ke sana, dan dia tak ada, 194 00:16:48,323 --> 00:16:51,843 saat itulah aku mulai punya kecenderungan menguntit. 195 00:16:52,643 --> 00:16:54,323 Berkaitan dengan kepercayaan. 196 00:16:54,803 --> 00:16:55,923 Aku tak percaya dia. 197 00:16:57,283 --> 00:16:59,683 Memeriksa ponselnya dan hal seperti itu. 198 00:17:00,563 --> 00:17:03,723 Saat itulah aku mulai menguntit. 199 00:17:04,843 --> 00:17:08,723 Dia mencoba meninggalkanku dan aku berusaha agar dia tetap tinggal. 200 00:17:08,803 --> 00:17:10,723 Namun, lalu aku ditolak. 201 00:17:12,203 --> 00:17:13,643 Aku ingin mereka… 202 00:17:14,243 --> 00:17:16,843 Kurasa kadang aku pendendam, 203 00:17:16,923 --> 00:17:19,603 saat mereka melukaiku, aku ingin mereka terluka. 204 00:17:20,323 --> 00:17:23,283 Menamparnya saat dia melakukan hal-hal 205 00:17:23,363 --> 00:17:25,043 yang tak kusukai. 206 00:17:28,763 --> 00:17:32,323 Aku sering memanggilnya pelacur, hal-hal seperti itu. 207 00:17:32,403 --> 00:17:34,843 Aku juga melakukan kekerasan emosional. 208 00:17:41,563 --> 00:17:42,723 OKTOBER 2012 209 00:17:42,803 --> 00:17:47,403 SETELAH BERBULAN-BULAN BERPACARAN, ANCAMANNYA MENINGKAT 210 00:17:56,083 --> 00:17:57,883 Aku pulang pada suatu malam. 211 00:18:00,483 --> 00:18:03,483 Saat aku tiba di rumah, pintu depan terbuka, 212 00:18:03,563 --> 00:18:06,363 mereka bertengkar, dan aku tak yakin soal apa. 213 00:18:09,203 --> 00:18:11,043 Saat itulah kulihat dia sangat marah. 214 00:18:14,803 --> 00:18:16,563 Dia mengancam melakukan banyak hal. 215 00:18:19,203 --> 00:18:21,043 Itu membuatku takut. 216 00:18:21,123 --> 00:18:23,603 Aku tak mau mati saat itu. 217 00:18:25,483 --> 00:18:28,763 Keesokan harinya, kami ajukan perintah pembatasan. 218 00:18:28,843 --> 00:18:32,563 kami berdua, masing-masing mengajukan perintah pembatasan. 219 00:18:36,443 --> 00:18:39,963 Selama putus, aku terus menghubunginya, meneleponnya. 220 00:18:40,043 --> 00:18:43,723 Tak paham kenapa dia tak menginginkanku. Aku tak peduli. 221 00:18:45,203 --> 00:18:47,123 Seharusnya kujauhi, tetapi tidak. 222 00:18:49,843 --> 00:18:53,243 Aku muncul di rumah barunya bersama ibunya. 223 00:18:55,683 --> 00:18:58,243 Aku akan mengikutinya dan semacam itu. 224 00:19:00,443 --> 00:19:02,883 Muncul ke mana dia pergi, dan bilang, 225 00:19:02,963 --> 00:19:05,163 "Hei, maaf. Tetaplah bersamaku." 226 00:19:06,963 --> 00:19:10,003 Kata polisi, "Jangan ke rumah." Aku tetap ke sana. 227 00:19:16,043 --> 00:19:19,123 Dia terus melanggar perintah pembatasan, datang. 228 00:19:19,203 --> 00:19:21,403 Dia seakan tak peduli itu ada. 229 00:19:22,323 --> 00:19:25,843 Dia seharusnya tak boleh ada dalam jarak 300 meter dari kami, 230 00:19:26,323 --> 00:19:29,483 dan dia bisa datang dan mulai berteriak di luar. 231 00:19:30,363 --> 00:19:33,323 "Aku mencintaimu", dan "Teganya kau melakukan ini?" 232 00:19:33,403 --> 00:19:36,563 Aku tak mau membuka pintu atau bicara dengannya. 233 00:19:36,643 --> 00:19:38,403 Dia terus menggedor pintunya. 234 00:19:39,523 --> 00:19:41,563 Dia mencoba masuk lewat jendela, 235 00:19:42,163 --> 00:19:43,523 merobek semua kasa. 236 00:19:44,483 --> 00:19:46,603 Aku sendiri sangat takut 237 00:19:47,483 --> 00:19:49,723 dia akan datang dan melakukan sesuatu 238 00:19:50,683 --> 00:19:52,243 terhadap Rachel, dan… 239 00:19:54,283 --> 00:19:57,723 Namun, dia sudah pergi pada saat polisi tiba, tentunya. 240 00:19:58,323 --> 00:20:00,163 Berapa lama ini berlangsung? 241 00:20:01,043 --> 00:20:03,203 Setidaknya setahun. 242 00:20:07,403 --> 00:20:09,923 OKTOBER 2012 243 00:20:10,883 --> 00:20:15,843 PADA TANGGAL 6 OKTOBER 2012, DEKETRICE DITANGKAP 244 00:20:26,203 --> 00:20:29,083 DEKETRICE MENGHADAPI BERBAGAI DAKWAAN, 245 00:20:29,163 --> 00:20:31,243 TERMASUK PERAMPOKAN DAN PENYERANGAN 246 00:20:31,323 --> 00:20:38,123 DIA AKHIRNYA DIHUKUM DELAPAN TAHUN DENGAN MASA PERCOBAAN 247 00:20:40,803 --> 00:20:43,323 Kurasa aku tak memikirkan konsekuensinya, 248 00:20:44,043 --> 00:20:46,443 karena yang penting aku menginginkan dia. 249 00:20:51,163 --> 00:20:53,883 Ada total tujuh serangan dalam catatanku. 250 00:20:54,843 --> 00:20:56,683 Aku tahu seharusnya tak kulakukan, 251 00:20:56,763 --> 00:21:00,643 tetapi kulakukan karena aku mau dia rasakan luka yang kurasakan. 252 00:21:05,323 --> 00:21:07,523 Kadang itu membuatku merasa hancur, 253 00:21:08,523 --> 00:21:12,843 mengetahui perasaan tak menemukan cinta itu. 254 00:21:12,923 --> 00:21:16,323 Seperti setiap wanita menginginkan masa depan yang baik, 255 00:21:16,403 --> 00:21:18,763 suami… 256 00:21:20,243 --> 00:21:22,043 anak-anak, pekerjaan bagus. 257 00:21:23,403 --> 00:21:25,683 Aku hanya merasa… 258 00:21:25,763 --> 00:21:29,203 Di pikiranku, aku ingin itu, hanya dengan seorang wanita, 259 00:21:29,283 --> 00:21:33,683 dan tak mendapatkannya menghancurkanku secara emosional, 260 00:21:33,763 --> 00:21:35,483 aku menjadi putus asa. 261 00:21:35,563 --> 00:21:38,443 Kurasa, "Astaga. Aku tak akan pernah menemukan cinta." 262 00:21:39,043 --> 00:21:42,643 Beberapa temanku mengatakan, 263 00:21:42,723 --> 00:21:46,083 "Kau harus menemukan cinta melalui Tuhan Yesus." 264 00:21:55,403 --> 00:22:00,963 SAAT MENJALANI MASA PERCOBAAN, DEKETRICE MENGIKUTI MISIONARIS KRISTEN 265 00:22:10,203 --> 00:22:14,043 Beberapa tahun lalu, Dee melewati gang ini, sangat tertekan. 266 00:22:16,363 --> 00:22:19,323 Kami punya plang di luar yang bertuliskan, 267 00:22:19,403 --> 00:22:21,483 "Studi Alkitab malam ini, pukul 19.00." 268 00:22:22,243 --> 00:22:25,203 Dia baru berdoa dengan sangat marah kepada Tuhan. 269 00:22:25,283 --> 00:22:27,283 Katanya, "Aku ingin tanda." 270 00:22:28,123 --> 00:22:31,363 Dia melihat plang kami, dan menganggapnya sebagai tanda. 271 00:22:31,443 --> 00:22:33,883 Dia mendatangi teras, mengetuk pintu. 272 00:22:33,963 --> 00:22:39,163 Kubuka, dan katanya, "Apa ada studi Alkitab malam ini pukul 19.00?" 273 00:22:39,243 --> 00:22:41,323 Lalu kubilang, "Sekarang, ya." 274 00:22:45,083 --> 00:22:46,163 Aku Steve Long. 275 00:22:47,163 --> 00:22:50,483 Aku adalah pendeta Dee selama beberapa tahun. 276 00:22:56,403 --> 00:22:59,083 Setiap orang sangat menginginkan cinta. 277 00:22:59,563 --> 00:23:01,523 Kurasa banyak dari kita 278 00:23:01,603 --> 00:23:05,603 berasal dari keluarga yang solid atau lingkungan sosial yang kuat, 279 00:23:05,683 --> 00:23:09,483 dan kita tak sadar kita butuh cinta karena selalu mendapatkannya. 280 00:23:09,563 --> 00:23:10,963 AYUNAN RUMAH 281 00:23:11,043 --> 00:23:14,403 Namun, ini gadis yang, astaga. 282 00:23:15,443 --> 00:23:18,363 Itu pengasuhan yang sangat buruk, 283 00:23:18,443 --> 00:23:21,403 dan dari satu hal ke hal berikutnya. 284 00:23:27,243 --> 00:23:30,723 Suatu malam, dia meneleponku dan istriku karena dia… 285 00:23:31,443 --> 00:23:34,083 berpikir ingin bunuh diri. 286 00:23:34,163 --> 00:23:36,243 Jadi, kami pergi ke rumahnya, 287 00:23:36,323 --> 00:23:41,003 dan dia menceritakan semua hal yang pernah dia lalui. 288 00:23:41,763 --> 00:23:46,803 Kami hanya menangis dan berusaha mencintainya. 289 00:23:50,523 --> 00:23:53,523 Kami mencoba mendengarkan dan membantu semampu kami. 290 00:23:54,003 --> 00:23:57,043 Tentu saja, sebagai seorang pendeta, 291 00:23:57,123 --> 00:24:00,323 kuarahkan mereka untuk pengharapan dalam Yesus Kristus. 292 00:24:04,163 --> 00:24:05,123 BERILAH KAMI REZEKI 293 00:24:05,203 --> 00:24:07,523 Kami tak pernah menyebut homoseksualitas kepada Dee. 294 00:24:08,083 --> 00:24:10,083 Dia yang menyebutkannya kepada kami. 295 00:24:10,883 --> 00:24:14,483 Seksualitasnya, yang menurutnya… 296 00:24:16,723 --> 00:24:17,843 tak benar. 297 00:24:17,923 --> 00:24:19,443 Dia merasa itu tak benar. 298 00:24:19,523 --> 00:24:22,603 Jadi, kami yakin 299 00:24:22,683 --> 00:24:26,603 seksualitas Dee tak sejalan dengan Kitab Suci, 300 00:24:27,083 --> 00:24:32,923 tetapi kami yakin cinta kami kepadanya sangat sejalan dengan Kitab Suci. 301 00:24:48,123 --> 00:24:55,043 SETELAH DUA TAHUN MASA PERCOBAAN, DEKETRICE BELUM MELANGGAR KEMBALI 302 00:25:02,763 --> 00:25:04,923 Selama dua tahun, keadaanku sangat baik, 303 00:25:05,003 --> 00:25:06,603 aku bekerja di penitipan anak. 304 00:25:07,083 --> 00:25:09,283 Aku tumbuh, selalu pergi ke gereja, 305 00:25:10,203 --> 00:25:13,643 saat aku mulai punya perasaan lagi terhadap wanita lain. 306 00:25:23,323 --> 00:25:28,203 PADA TAHUN 2017, DEKETRICE BERTEMU 'SARAH' 307 00:25:32,643 --> 00:25:34,563 Kami bertemu di pusat komunitas. 308 00:25:35,923 --> 00:25:38,763 Aku tak tahu aku akan jadi terobsesi dengannya. 309 00:25:54,883 --> 00:26:00,043 Aku melakukan hal-hal gila untuk membuktikan aku sangat mencintainya, 310 00:26:00,123 --> 00:26:02,603 dan ingin dia memberiku kesempatan. 311 00:26:07,563 --> 00:26:09,603 Aku akan membelikannya bunga. 312 00:26:10,083 --> 00:26:13,363 Saat aku mampir ke rumahnya, dia tak mau buka pintu. 313 00:26:16,523 --> 00:26:19,923 Aku akan tinggalkan hadiahnya, kembali 10 menit kemudian. 314 00:26:20,003 --> 00:26:21,483 Aku akan berkeliling, 315 00:26:21,563 --> 00:26:23,683 dan kembali untuk lihat apa hadiahnya diambil, 316 00:26:23,763 --> 00:26:25,403 dan hadiahnya tak ada lagi. 317 00:26:25,483 --> 00:26:28,523 Jadi, di benakku, kupikir, "Dia menginginkannya." 318 00:26:29,603 --> 00:26:33,603 Kupikir jika kulakukan semua itu, dia akan memberiku peluang. 319 00:26:34,403 --> 00:26:36,323 Ada hal-hal seperti itu. 320 00:26:36,403 --> 00:26:40,723 Masih ada lagi, tetapi beberapa di antaranya sangat memalukan, 321 00:26:40,803 --> 00:26:41,883 tak mau kukatakan. 322 00:26:49,323 --> 00:26:54,003 DEKETRICE MULAI MENGUNTIT SARAH PADA TAHUN 2017 323 00:26:54,083 --> 00:27:00,483 PADA TAHUN 2018, KASUS INI DIRUJUK KE PIHAK BEREWENANG 324 00:27:06,883 --> 00:27:12,283 Kasus ini muncul setelah satu tahun gangguan terus-menerus 325 00:27:12,363 --> 00:27:14,723 dan penguntitan terhadap korban ini. 326 00:27:18,203 --> 00:27:23,883 Nn. Jackson dan korban itu hanya pernah bicara beberapa kali. 327 00:27:23,963 --> 00:27:27,763 Itu lebih merupakan rasa tergila-gila terhadap korban, 328 00:27:27,843 --> 00:27:32,563 di mana tak ada dasar hubungan nyata di antara keduanya. 329 00:27:36,283 --> 00:27:39,283 Aku Kopral David Hatch ari Kepolisian Springfield. 330 00:27:40,003 --> 00:27:42,683 Aku menangani kasus penguntitan yang melibatkan Nn. Jackson. 331 00:27:46,483 --> 00:27:53,203 'SARAH' MENOLAK BERPARTISIPASI DI FILM INI DAN MEMINTA UNTUK TETAP ANONIM 332 00:28:02,163 --> 00:28:05,483 Korban melaporkan dia terima pesan di rumah… 333 00:28:05,563 --> 00:28:07,003 WAWANCARA SEDANG BERLANGSUNG 334 00:28:07,083 --> 00:28:10,123 dan itu meningkat menjadi pesan suara, 335 00:28:10,763 --> 00:28:12,843 hadiah Natal, hadiah Paskah. 336 00:28:14,283 --> 00:28:18,723 Dia mengantarkan bunga dengan banyak catatan. 337 00:28:22,203 --> 00:28:23,883 UJUNG JALAN 338 00:28:23,963 --> 00:28:25,763 Bahkan saat korban pindah, 339 00:28:25,843 --> 00:28:28,483 Nn. Jackson berhasil menemukan alamatnya, 340 00:28:28,563 --> 00:28:30,003 dan hadiahnya berlanjut. 341 00:28:31,603 --> 00:28:34,083 Tak peduli kata orang kepada Nn. Jackson, 342 00:28:34,163 --> 00:28:37,363 dia akan meneruskan jalan yang dia lakukan, 343 00:28:37,443 --> 00:28:39,883 terus berkomunikasi dengan korban. 344 00:28:45,243 --> 00:28:47,163 Bahkan dia sampai masuk ke bar 345 00:28:47,243 --> 00:28:51,563 tempat korban pergi dengan seseorang yang bahkan tak dikenalnya, 346 00:28:51,643 --> 00:28:54,563 berbicara kepadanya, dan mendekatinya. 347 00:28:57,883 --> 00:29:01,843 Dia mengikuti korban ke mana pun dia pergi. 348 00:29:05,403 --> 00:29:06,723 Aku mengikutinya. 349 00:29:07,923 --> 00:29:09,083 Aku ingin… 350 00:29:11,323 --> 00:29:12,523 Ini memalukan. 351 00:29:12,603 --> 00:29:15,963 Aku cuma mau muncul di tempat dia ada, dan bilang, "Hei!" 352 00:29:16,043 --> 00:29:17,283 Seolah aku baru tiba. 353 00:29:18,003 --> 00:29:20,803 Dia bilang, "Menjauh dariku." 354 00:29:24,563 --> 00:29:27,683 Saat dia tak ingin bersamaku, aku lepas kendali. 355 00:29:32,323 --> 00:29:39,163 Korban sudah mencapai tingkat di mana dia tak lagi percaya dia aman 356 00:29:39,243 --> 00:29:43,363 meninggalkan rumah tanpa seseorang untuk melindunginya. 357 00:29:50,403 --> 00:29:55,643 PADA TANGGAL 14 APRIL 2018, DEKETRICE PERGI KE RUMAH SARAH 358 00:30:02,843 --> 00:30:05,043 Itu sudah malam, mungkin pukul 19.00, 359 00:30:05,123 --> 00:30:08,283 dan gelap. Aku sedang membawa hadiahnya. 360 00:30:11,163 --> 00:30:13,203 Pertama, kupencet bel, tak dibuka. 361 00:30:15,363 --> 00:30:17,203 Lalu aku masuk ke mobil, 362 00:30:17,283 --> 00:30:19,683 dan kirim SMS, dia tak mau membalas. 363 00:30:21,723 --> 00:30:23,563 Saat lihat pria masuk ke rumahnya, 364 00:30:24,363 --> 00:30:27,443 entah kenapa kukeluarkan teropongku. 365 00:30:29,523 --> 00:30:31,323 Coba melihat ke dalam. Tampak gelap. 366 00:30:33,363 --> 00:30:36,523 Aku bukan bermaksud jahat, aku hanya berpikir, 367 00:30:36,603 --> 00:30:37,883 "Siapa pria ini?" 368 00:30:42,763 --> 00:30:48,523 SAAT DEKETRICE BERADA DI LUAR RUMAH, POLISI TIBA DI LOKASI 369 00:30:52,403 --> 00:30:57,603 Korban menghubungi 911, menyatakan tersangka, Nn. Jackson, 370 00:30:57,683 --> 00:30:59,683 berada di luar rumahnya, 371 00:30:59,763 --> 00:31:04,003 dan dia takut Nn. Jackson akan membobol masuk ke rumahnya. 372 00:31:09,083 --> 00:31:15,883 DEKETRICE DITANGKAP DAN DIDAKWA DENGAN NIAT MENGUNTIT 373 00:31:19,043 --> 00:31:21,203 Nn. Jackson tak akan berhenti 374 00:31:21,283 --> 00:31:23,803 mengganggu atau menguntit korban ini 375 00:31:23,883 --> 00:31:29,723 andai penegak hukum tak turun tangan dan menyelidikinya. 376 00:31:33,043 --> 00:31:36,203 Saat aku memeriksa riwayat Nn. Jackson, 377 00:31:36,283 --> 00:31:41,123 dan laporan yang diajukan di Kepolisian Springfield, 378 00:31:42,203 --> 00:31:45,483 menurutku jika tak ada penegak hukum, 379 00:31:46,043 --> 00:31:51,003 ada kemungkinan besar ini berubah dari catatan cinta, 380 00:31:51,083 --> 00:31:54,763 menjadi ancaman, dan mungkin bahaya fisik. 381 00:32:02,243 --> 00:32:03,963 10 OKTOBER 2018 382 00:32:04,043 --> 00:32:07,843 PADA BULAN OKTOBER 2018, DEKETRICE JAKSON DINYATAKAN BERSALAH 383 00:32:07,923 --> 00:32:11,323 TELAH MENGUNTIT SARAH DAN DIHUKUM EMPAT TAHUN PENJARA 384 00:32:24,363 --> 00:32:26,443 Saat masuk penjara, aku dalam penyangkalan. 385 00:32:30,123 --> 00:32:35,723 Semakin lama aku di sini, aku semakin sadar bahwa aku memang menguntitnya. 386 00:32:37,443 --> 00:32:41,203 Saat aku pulang, aku khawatir itu akan terjadi lagi. 387 00:32:47,643 --> 00:32:48,803 NOVEMBER 2021 388 00:32:48,883 --> 00:32:51,803 SETELAH MENJALANI LEBIH DARI SEPARUH HUKUMANNYA, 389 00:32:51,883 --> 00:32:54,883 DEKETRICE AKAN SEGERA MENDAPATKAN BEBAS BERSYARAT 390 00:32:56,323 --> 00:32:57,523 Aku hanya ingin… 391 00:32:58,963 --> 00:33:00,123 tak mengulangi ini. 392 00:33:00,203 --> 00:33:03,123 Tak mau kuulangi. Itu tak menyenangkan bagiku, 393 00:33:03,203 --> 00:33:07,883 seperti menangis, berpikir kenapa seseorang tak menginginkanku. 394 00:33:11,523 --> 00:33:14,243 Namun, aku merasa selama dua tahun ini, 395 00:33:14,323 --> 00:33:16,683 aku tak anggap serius hukuman penjaraku. 396 00:33:16,763 --> 00:33:20,603 Aku akan menggoda dan membuat marah wanita, 397 00:33:20,683 --> 00:33:22,843 padahal seharusnya kupakai waktu ini 398 00:33:23,363 --> 00:33:26,443 untuk memulihkan hatiku dan lainnya. 399 00:33:28,643 --> 00:33:31,403 Kini aku minum obat untuk pikiran obsesifku. 400 00:33:32,523 --> 00:33:34,523 Kadang tak berhasil karena aku… 401 00:33:34,603 --> 00:33:36,683 Aku mulai menyukai wanita di sini… 402 00:33:37,683 --> 00:33:38,883 tetapi entahlah… 403 00:33:41,363 --> 00:33:44,963 agar tak terulang lagi, aku harus bersama orang-orang saleh. 404 00:33:48,163 --> 00:33:53,603 Aku harus berserah kepada Tuhan, bertobat, dan pokoknya, 405 00:33:54,523 --> 00:33:56,643 pikul salibku dan ikuti Dia saja. 406 00:33:57,683 --> 00:34:00,123 Tak perlu cinta. Aku bisa cintai diriku. 407 00:34:00,203 --> 00:34:03,163 Aku pernah selama dua tahun tak mencari hubungan. 408 00:34:03,243 --> 00:34:06,443 Saat kupikirkan kembali, keadaanku sangat baik. 409 00:34:07,203 --> 00:34:10,123 Namun, aku tak bisa menjamin akan terulang atau tidak. 410 00:34:10,203 --> 00:34:11,803 Tak ada yang tahu masa depan, 411 00:34:11,883 --> 00:34:14,883 dan tak ada yang tahu saat itu apa yang akan terjadi. 412 00:34:17,923 --> 00:34:21,123 BATAS KOTA CHILLICOTHE POPULASI 9.515 413 00:34:31,323 --> 00:34:35,563 Ada hal-hal yang harus dilakukan untuk menjaga status bebas bersyarat. 414 00:34:35,643 --> 00:34:37,323 Pertama, jangan melanggar lagi. 415 00:34:39,283 --> 00:34:41,843 Pelanggaran ulang menguntit setinggi 50%. 416 00:34:43,163 --> 00:34:46,683 Kadang dengan pelanggaran berulang hanya dalam satu hari. 417 00:34:51,523 --> 00:34:52,603 Aku Will Worsham. 418 00:34:52,683 --> 00:34:55,963 Mantan asisten jaksa di Wilayah Greene, Missouri. 419 00:34:57,923 --> 00:35:01,243 Kini menjadi hakim PTUN, dan menjalani praktik swasta. 420 00:35:03,803 --> 00:35:08,363 SEBAGAI PENGACARA, WILL WORSHAM MENELITI TINGKAT PELANGGARAN ULANG MENGUNTIT 421 00:35:08,443 --> 00:35:13,363 DIA JUGA TELAH MENINJAU KASUS DEKETRICE 422 00:35:15,643 --> 00:35:20,043 Lembar berkas perkara ini berasal dari tahun 2012 hingga 2018… 423 00:35:20,123 --> 00:35:21,043 PENGACARA PIDANA 424 00:35:21,123 --> 00:35:24,003 menunjukkan riwayat berada dalam masa percobaan, 425 00:35:24,083 --> 00:35:25,723 lalu melanggarnya. 426 00:35:25,803 --> 00:35:29,163 Polanya terus berulang selama periode enam tahun. 427 00:35:30,443 --> 00:35:33,883 Terlepas dari panjang hukuman, pola perilakunya berlanjut. 428 00:35:35,723 --> 00:35:38,603 SEBAGAI BAGIAN TINJAUANNYA ATAS KASUS DEKETRICE, 429 00:35:38,683 --> 00:35:42,843 WILL WORSHAM AKAN BACAKAN SURAT YANG DITULIS DEKETRICE UNTUK PENGADILAN 430 00:35:45,643 --> 00:35:49,043 Pada tanggal 18 Juli, dia menyurati hakim dari penjara. 431 00:35:49,123 --> 00:35:51,803 Katanya, "Aku pemberontak. Pikiranku kacau. 432 00:35:51,883 --> 00:35:54,803 "Aku anak yang dilecehkan, tak percaya otoritas, 433 00:35:54,883 --> 00:35:58,883 punya masalah keterikatan, ketergantungan, obsesi, dan sebagainya. 434 00:35:58,963 --> 00:36:02,483 Ikut terapi, pergi ke gereja, terlibat dengan komunitas, 435 00:36:02,563 --> 00:36:05,403 tetapi takut tak akan berubah. Aku butuh bantuan." 436 00:36:07,643 --> 00:36:10,003 Bagian paling jujur adalah dia bilang, 437 00:36:10,083 --> 00:36:12,443 "Aku takut tak akan berubah. Aku butuh bantuan." 438 00:36:12,523 --> 00:36:14,323 Itu bagus untuk didengar dalam surat. 439 00:36:15,603 --> 00:36:18,643 Namun, yang jelas dari semua ini, 440 00:36:18,723 --> 00:36:21,923 dia butuh dukungan kesehatan mental, ikut program, 441 00:36:22,003 --> 00:36:25,203 agar cara berpikir dan memahami orangnya bisa diubah. 442 00:36:25,283 --> 00:36:28,323 Kesulitannya adalah menemukan sumber daya untuk mewujudkan itu. 443 00:36:31,483 --> 00:36:33,443 Ingat, ini seseorang yang sudah 444 00:36:33,523 --> 00:36:36,683 berada di dalam sistem sepanjang hidupnya. 445 00:36:36,763 --> 00:36:38,563 Dia tumbuh dalam sistem asuh. 446 00:36:38,643 --> 00:36:44,083 Jadi, sistem selalu menjadi orang tua sebenarnya selama ini. 447 00:36:44,163 --> 00:36:47,923 Dia tak pernah menjalin hubungan nyata dengan orang tua. 448 00:36:48,003 --> 00:36:50,003 Dia mungkin tak tahu caranya. 449 00:36:50,083 --> 00:36:52,443 Dalam banyak hal, sistemnya sudah gagal, 450 00:36:52,523 --> 00:36:54,883 dan terus gagal baginya hingga sekarang. 451 00:36:59,123 --> 00:37:01,363 Aku sangat khawatir soal masa depan Deketrice. 452 00:37:01,443 --> 00:37:05,643 Aku tak yakin layanan yang dia butuhkan akan tersedia. 453 00:37:06,403 --> 00:37:08,963 Kelompok gereja akan menawarkan pengampunan. 454 00:37:09,883 --> 00:37:12,363 Namun, dia akan butuh bantuan profesional 455 00:37:12,443 --> 00:37:14,163 untuk mendampinginya 456 00:37:14,243 --> 00:37:16,483 dan mengubah cara berpikirnya. 457 00:37:27,563 --> 00:37:29,283 MENGUNJUNGI 458 00:37:30,323 --> 00:37:31,563 JIKA DATANG MENJEMPUT 459 00:37:31,643 --> 00:37:33,563 BERHENTI DI PINGGIR DAN TUNGGU DI MOBIL. 460 00:37:41,083 --> 00:37:43,003 PONSEL DILARANG MELAMPAUI INI! 461 00:37:49,603 --> 00:37:50,723 - Hai! - Hei. 462 00:37:53,203 --> 00:37:54,443 Bagaimana perasaanmu? 463 00:37:56,043 --> 00:37:57,523 Gembira, cemas. 464 00:37:58,403 --> 00:38:02,043 Aku merasa bebas dari dalam, luar. 465 00:38:02,603 --> 00:38:04,363 - Bersyukur. - Awas kepalamu. 466 00:38:05,563 --> 00:38:06,563 Senang. 467 00:38:10,283 --> 00:38:13,283 PADA 30 NOVEMBER 2021, SETELAH 3 TAHUN DI PENJARA, 468 00:38:13,363 --> 00:38:15,843 DEKETRICE DIBEBASKAN DENGAN MASA PERCOBAAN 469 00:38:20,723 --> 00:38:22,043 Pakai sabuk pengaman. 470 00:38:35,683 --> 00:38:42,363 MELANGGAR SYARAT MASA PERCOBAANNYA DAPAT MEMBUAT DEKETRICE KEMBALI KE PENJARA 471 00:38:52,043 --> 00:38:54,323 Baik, kita akan mulai, dan kau bisa… 472 00:38:54,403 --> 00:38:57,283 - Kita pelajari ayat tiga dan empat. - Doa dahulu? 473 00:38:57,363 --> 00:38:58,683 Ya, tentu boleh. 474 00:38:58,763 --> 00:39:02,643 Bapa, kami berdoa agar Engkau, bahkan dalam pengabdian singkat ini, 475 00:39:02,723 --> 00:39:04,643 membuat kami mendapatkan manfaat, 476 00:39:04,723 --> 00:39:08,403 dan memuliakan-Mu dalam nama Yesus… 477 00:39:08,923 --> 00:39:10,603 Dia pernah mencoba berubah. 478 00:39:11,323 --> 00:39:16,643 Namun, kini aku jauh lebih yakin karena dia tampak… rendah hati. 479 00:39:16,723 --> 00:39:18,923 Dia sangat rendah hati sekarang. 480 00:39:20,003 --> 00:39:24,443 Sejujurnya, aku ingin terus mencari Tuhan. 481 00:39:24,523 --> 00:39:28,043 Semakin baca Alkitab, aku makin punya hubungan dengan-Nya. 482 00:39:28,123 --> 00:39:32,043 Aku merasa semua akan baik-baik saja dan Dia yang pegang kendali. 483 00:39:33,763 --> 00:39:36,563 Dee punya kasih sayang baru yang mengubah hidupnya. 484 00:39:36,643 --> 00:39:39,883 Dia mencintai Yesus Kristus. Dia ingin menyenangkan-Nya. 485 00:39:39,963 --> 00:39:43,243 Jadi, segalanya, semua perilakunya, 486 00:39:43,323 --> 00:39:46,843 tumbuh dari kasih sayang baru yang dia miliki. 487 00:39:48,363 --> 00:39:52,163 Aku sadar saat melakukan sesuatu dengan caraku, semua berantakan. 488 00:39:52,883 --> 00:39:55,683 Saat kulakukan dengan cara-Nya, semua teratur. 489 00:39:55,763 --> 00:40:01,043 Aku harus ingat untuk tak terlibat masalah hukum atau lainnya 490 00:40:01,123 --> 00:40:03,163 dengan mematuhi perintah-Nya. 491 00:40:03,243 --> 00:40:04,843 Tak menjadi budak dosa, 492 00:40:04,923 --> 00:40:09,843 tetapi mematuhi-Nya, dan menyerahkan semua untuk-Nya. 493 00:40:18,083 --> 00:40:19,563 Aku akan hindari penjara. 494 00:40:21,483 --> 00:40:24,723 Aku tak akan terobsesi dengan siapa pun lagi. 495 00:40:27,083 --> 00:40:29,923 Aku hanya ingin menjalani hari demi hari. 496 00:40:33,923 --> 00:40:40,323 SATU BULAN SETELAH BEBAS, DEKETRICE MEMATUHI SYARAT MASA PERCOBAANNYA 497 00:40:42,923 --> 00:40:45,563 Agar tak jatuh ke jalan yang buruk, aku menghindari… 498 00:40:46,523 --> 00:40:47,723 teman-teman lama. 499 00:40:47,803 --> 00:40:49,123 Aku menghindari… 500 00:40:50,203 --> 00:40:51,123 alkohol. 501 00:40:52,043 --> 00:40:53,683 Aku menghindari wanita. 502 00:40:55,803 --> 00:41:02,763 Lebih baik memperbaiki diriku dan bangkit kembali. 503 00:41:04,043 --> 00:41:05,243 Aku punya pekerjaan. 504 00:41:05,963 --> 00:41:07,963 Aku pramusaji di Mexican Villa. 505 00:41:08,883 --> 00:41:11,043 Jadi, semua berjalan sesuai rencana. 506 00:41:14,323 --> 00:41:16,563 Aku selalu merasa kehilangan sesuatu dalam hidup 507 00:41:17,243 --> 00:41:19,123 karena tak tumbuh dengan perhatian. 508 00:41:19,203 --> 00:41:21,123 Aku hanya diperhatikan saat buruk, 509 00:41:21,203 --> 00:41:26,043 dan rasanya aku menemukan hal yang hilang itu. 510 00:41:26,643 --> 00:41:28,803 Selalu ada di hatiku. Aku menemukan Yesus. 511 00:41:32,083 --> 00:41:34,003 Menjadi homoseks itu dosa. 512 00:41:36,683 --> 00:41:38,443 Apa kau pahami bahwa obsesimu 513 00:41:38,523 --> 00:41:41,003 dan seksualitasmu adalah dua hal berbeda? 514 00:41:41,083 --> 00:41:43,483 Juga tak ada salahnya menjadi homoseks? 515 00:41:46,283 --> 00:41:49,323 Menurutku tak salah, tetapi menurut Tuhan itu salah. 516 00:41:49,403 --> 00:41:52,883 Tak penting apa menurutku. Yang penting menurut Tuhan. 517 00:41:52,963 --> 00:41:56,803 Aku ingin menikah dengan wanita, 518 00:41:57,483 --> 00:42:01,243 tetapi Tuhan tak mau itu, dan aku harus patuhi kehendak-Nya. 519 00:42:10,043 --> 00:42:12,523 ENAM BULAN KEMUDIAN 520 00:42:14,483 --> 00:42:16,923 MESKI MELANGGAR SYARAT MASA PERCOBAANNYA 521 00:42:17,003 --> 00:42:20,443 DENGAN MENGEMUDI SAMBIL MABUK, DEKETRICE TETAP TAK DIPENJARA 522 00:42:21,643 --> 00:42:24,963 SEJAK ITU DIA TELAH MENINGGALKAN KELOMPOK GEREJANYA 523 00:42:25,043 --> 00:42:29,043 DAN KINI DALAM HUBUNGAN BARU DENGAN WANITA LAIN 524 00:42:57,203 --> 00:43:00,123 Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra