1 00:00:13,803 --> 00:00:16,363 ‫הייתי כפייתית‬ ‫כלפי שלושה אנשים בלבד כל חיי.‬ 2 00:00:20,363 --> 00:00:23,723 ‫כשאנחנו עושים טעויות, אנחנו לומדים מהן.‬ ‫כמו ילדים.‬ 3 00:00:25,843 --> 00:00:27,803 ‫אני לא מתחרטת על דבר,‬ 4 00:00:28,363 --> 00:00:30,563 ‫אבל הלוואי שזה היה נגמר אחרת.‬ 5 00:00:34,843 --> 00:00:37,523 ‫כל שנה מתרחשים בארה"ב‬ ‫יותר משלושה מיליון מקרים‬ 6 00:00:37,603 --> 00:00:40,003 ‫של הטרדה מאיימת‬ 7 00:00:42,123 --> 00:00:45,123 ‫לפעמים אני חושבת על דברים מסוימים שעשיתי‬ 8 00:00:46,643 --> 00:00:50,403 ‫שהם הגדירו כהטרדה מאיימת,‬ ‫אבל אני לא חושבת שהם כאלו.‬ 9 00:00:51,363 --> 00:00:56,003 ‫- ארבעים אחוז מהמורשעים בהטרדה‬ ‫פוגעים שוב -‬ 10 00:00:57,043 --> 00:01:00,963 ‫זהו סיפורה של אסירה מספר 1260226 -‬ 11 00:01:03,723 --> 00:01:05,483 ‫כשעשיתי את הדברים האלו,‬ 12 00:01:05,963 --> 00:01:09,083 ‫הייתי כמו משוגעת.‬ 13 00:01:13,283 --> 00:01:15,643 ‫אני פוחדת קצת, למען האמת.‬ 14 00:01:19,883 --> 00:01:23,523 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 15 00:01:24,843 --> 00:01:28,363 ‫אני מעדיף שיחשבו שאני רוצח‬ ‫ולא מטרידן, אתה מבין אותי?‬ 16 00:01:32,643 --> 00:01:38,083 ‫רציתי שהיא תרגיש שצופים בה.‬ 17 00:01:39,563 --> 00:01:41,483 ‫כל אחד יכול להיות מטרידן.‬ 18 00:01:42,763 --> 00:01:44,683 ‫אלו דיבורים של הפחדה.‬ 19 00:01:46,123 --> 00:01:48,043 ‫אני לא משוגע עד כדי כך.‬ 20 00:01:52,283 --> 00:01:58,843 ‫- נטיות כפייתיות -‬ 21 00:02:05,643 --> 00:02:10,803 ‫- בית הסוהר צ'יליקות', מיזורי -‬ 22 00:02:29,043 --> 00:02:31,003 ‫שמי דקיטריס ג'קסון.‬ 23 00:02:31,723 --> 00:02:33,483 ‫נכלאתי באשמת הטרדה מאיימת.‬ 24 00:02:33,563 --> 00:02:37,163 ‫זה מאסר של ארבע שנים, ואני כאן שנתיים.‬ 25 00:02:39,883 --> 00:02:42,283 ‫הרשעתה של דקיטריס ב-2018‬ 26 00:02:42,363 --> 00:02:47,283 ‫שמה קץ לעשור כמעט‬ ‫של עבירות נגד מספר נשים‬ 27 00:02:49,683 --> 00:02:51,763 ‫אני מכורה לנשים.‬ 28 00:02:53,683 --> 00:02:56,843 ‫אני לא שותה קפה, לא מעשנת סיגריות,‬ ‫או דברים כאלו,‬ 29 00:02:56,923 --> 00:03:00,123 ‫אבל משום מה, נשים הן אלו ש…‬ 30 00:03:00,843 --> 00:03:03,603 ‫זה מניע אותי. כנראה שאני אוהבת אהבה.‬ 31 00:03:23,963 --> 00:03:30,163 ‫- דקיטריס ג'קסון גדלה‬ ‫בבתי אומנה במילווקי, ויסקונסין -‬ 32 00:03:34,643 --> 00:03:37,443 ‫נשלחתי לאחד מבתי האומנה שלי בגיל שש.‬ 33 00:03:40,123 --> 00:03:42,923 ‫לקחו אותי כי אמי לא רצתה אותי.‬ 34 00:03:45,403 --> 00:03:48,003 ‫עברתי ב-12 בתים בסך הכול.‬ 35 00:03:54,923 --> 00:03:56,883 ‫התעללו בי הרבה בכמה מבתי האומנה,‬ 36 00:03:56,963 --> 00:03:58,243 ‫אז מתייחסים אלייך רע,‬ 37 00:03:59,803 --> 00:04:00,843 ‫ולא אוהבים אותך.‬ 38 00:04:06,763 --> 00:04:09,003 ‫בגיל עשר התחלתי לאהוב נשים.‬ 39 00:04:09,843 --> 00:04:14,243 ‫ובגיל 10-11 הייתי מסתבכת בקטטות בביה"ס‬ ‫כי הציקו לי‬ 40 00:04:14,323 --> 00:04:15,363 ‫על שאהבתי נשים,‬ 41 00:04:15,883 --> 00:04:19,043 ‫ועברתי בין בתי אומנה כי הם לא רצו אותי,‬ 42 00:04:19,123 --> 00:04:22,723 ‫כי הם אמרו שאני רעה, או לא רצו שאגור בבית‬ 43 00:04:22,803 --> 00:04:25,483 ‫עם ילדים אחרים כי אני לסבית.‬ 44 00:04:31,163 --> 00:04:33,443 ‫אז הרגשתי לא אהובה ולא רצויה.‬ 45 00:04:40,723 --> 00:04:42,603 ‫דקיטריס הייתה בת עשר‬ 46 00:04:42,683 --> 00:04:47,523 ‫כשפיתחה לראשונה כפייתיות כלפי אישה‬ 47 00:04:51,043 --> 00:04:53,603 ‫גרתי בבית אומנה במילווקי, ויסקונסין,‬ 48 00:04:53,683 --> 00:04:55,803 ‫והיינו הולכים לכנסייה,‬ 49 00:04:55,883 --> 00:05:00,043 ‫והייתה גברת אחת, בת 24 אולי,‬ 50 00:05:00,963 --> 00:05:02,723 ‫והיא הייתה ממש יפה,‬ 51 00:05:02,803 --> 00:05:06,363 ‫ואני מניחה שפשוט רציתי שהיא תהיה אימא שלי.‬ 52 00:05:06,443 --> 00:05:08,323 ‫- דיוויין טמפל -‬ 53 00:05:12,123 --> 00:05:14,923 ‫היא קנתה לי מתנות לחג המולד, ליום ההולדת,‬ 54 00:05:15,003 --> 00:05:17,883 ‫והרשתה לי לבקר בביתה‬ ‫בימי ראשון אחרי הכנסייה.‬ 55 00:05:19,403 --> 00:05:22,283 ‫רציתי שהיא תהיה ההורה שלי.‬ 56 00:05:22,363 --> 00:05:25,323 ‫התרגשתי כל פעם שראיתי אותה,‬ 57 00:05:25,843 --> 00:05:28,523 ‫וקראתי לה "אימא", והיא הייתה אומרת לי,‬ 58 00:05:28,603 --> 00:05:29,923 ‫"לא, אני לא אימא שלך."‬ 59 00:05:31,083 --> 00:05:37,003 ‫הרגשתי דחויה כי לא הייתה לי דמות אם יציבה.‬ 60 00:05:55,043 --> 00:05:58,043 ‫כשפגשתי לראשונה את די,‬ ‫היא הייתה ילדה קטנה.‬ 61 00:06:00,283 --> 00:06:04,603 ‫היא הובאה לכנסייה והייתה ביישנית מאוד.‬ 62 00:06:09,403 --> 00:06:11,923 ‫זאת הכנסייה שדי גדלה בה.‬ 63 00:06:12,883 --> 00:06:13,843 ‫"דיוויין טמפל".‬ 64 00:06:15,683 --> 00:06:16,923 ‫- טוניה קינג -‬ 65 00:06:17,003 --> 00:06:21,043 ‫כנסייה קטנה, אבל עם לב גדול והרבה אהבה.‬ 66 00:06:25,643 --> 00:06:27,363 ‫שמי טוניה קינג,‬ 67 00:06:27,963 --> 00:06:31,323 ‫והכרתי את די כשהיא ביקרה בכנסייה שלנו.‬ 68 00:06:42,803 --> 00:06:46,243 ‫כילדה, דקיטריס ביקרה בביתה של טוניה‬ ‫בימי ראשון אחרי הכנסייה‬ 69 00:06:46,323 --> 00:06:53,283 ‫טוניה נהפכה‬ ‫למוקד הכפייתיות הראשונה של דקיטריס‬ 70 00:06:58,163 --> 00:07:01,083 ‫הרגשתי שהיא כמהה למשהו.‬ 71 00:07:04,483 --> 00:07:07,243 ‫כמו כשהולכים למכלאת הכלבים ורואים גור‬ 72 00:07:07,323 --> 00:07:10,243 ‫והם כאילו, "תרימי אותי.‬ ‫תחבקי אותי. תאהבי אותי".‬ 73 00:07:11,123 --> 00:07:13,643 ‫חשתי שהיא זקוקה לאהבה.‬ 74 00:07:16,043 --> 00:07:17,643 ‫אז היינו בבית שלי.‬ 75 00:07:19,563 --> 00:07:22,003 ‫היא אמרה, "את צריכה לאמץ אותי".‬ 76 00:07:22,963 --> 00:07:27,563 ‫ואני אמרתי, "לא, ילדה. לא", וצחקתי.‬ 77 00:07:29,643 --> 00:07:32,843 ‫בדיעבד, לא הסתובבתי כדי להביט בפניה.‬ 78 00:07:36,603 --> 00:07:42,083 ‫עכשיו אני מרגישה שבטח פגעתי בה‬ ‫כשאמרתי "לא" בצורה כזאת.‬ 79 00:07:44,323 --> 00:07:46,083 ‫אני חושבת שהיא קיבלה את זה כ…‬ 80 00:07:46,163 --> 00:07:48,643 ‫"למה אני לא מספיק טובה‬ ‫כדי שתהיי אימא שלי?"‬ 81 00:07:58,763 --> 00:08:04,163 ‫כשדי הייתה ילדה, היחסים בינינו‬ ‫היו טהורים ויפים מאוד, אני חושבת.‬ 82 00:08:05,603 --> 00:08:10,243 ‫אבל זה התחיל להשתנות כשהיא התבגרה.‬ 83 00:08:14,323 --> 00:08:18,723 ‫כשיצאתי עם בעלי הראשון,‬ ‫הלכתי לבקר אותו בסופי שבוע,‬ 84 00:08:18,803 --> 00:08:21,803 ‫ולא הגעתי לפעמים לכנסייה.‬ 85 00:08:21,883 --> 00:08:23,763 ‫כך שהיא לא ראתה אותי.‬ 86 00:08:27,683 --> 00:08:31,003 ‫היא לא רצתה שאלך. היא רצתה לשהות בחברתי.‬ 87 00:08:31,083 --> 00:08:33,963 ‫ואמרתי, "לא, יש לי תוכניות. אני הולכת".‬ 88 00:08:34,043 --> 00:08:38,523 ‫והיא ניסתה לשכנע אותי להיות איתה.‬ 89 00:08:38,603 --> 00:08:41,163 ‫ואמרתי, "די, אנחנו לא מנהלות‬ ‫את השיחה הזאת.‬ 90 00:08:41,243 --> 00:08:42,443 ‫"אמרתי לא, וזהו זה."‬ 91 00:08:44,203 --> 00:08:46,083 ‫היא כל הזמן המשיכה לבקש, כאילו,‬ 92 00:08:46,163 --> 00:08:48,683 ‫"אם אבקש ממנה 50 פעם, היא תשנה את דעתה."‬ 93 00:08:53,283 --> 00:08:55,003 ‫היא הייתה עקשנית.‬ 94 00:08:56,123 --> 00:08:58,843 ‫הייתי אומרת לה , "די, אתקשר אלייך בחזרה",‬ 95 00:08:59,883 --> 00:09:02,643 ‫והיא עדיין ניסתה להחזיק אותי בטלפון.‬ 96 00:09:02,723 --> 00:09:05,443 ‫ואמרתי, "די, אני סוגרת עכשיו".‬ 97 00:09:05,523 --> 00:09:08,603 ‫וכשהייתי מנתקת, היא מיד הייתה מתקשרת שוב.‬ 98 00:09:13,043 --> 00:09:17,443 ‫זה הגיע למצב שבו נאלצתי להתנתק ממנה,‬ 99 00:09:17,523 --> 00:09:22,443 ‫כי הבנתי לאן זה מוביל ולא רציתי בכך.‬ 100 00:09:35,963 --> 00:09:38,483 ‫כשהיא התחתנה, הייתי נסערת מאוד רגשית.‬ 101 00:09:39,843 --> 00:09:41,083 ‫הרגשתי שאיבדתי אותה.‬ 102 00:09:43,643 --> 00:09:46,283 ‫זה החזיר אותי לילדות שלי.‬ ‫אני לא טובה מספיק.‬ 103 00:09:46,363 --> 00:09:48,563 ‫לעולם לא יאהבו אותי. לא תהיה לי אהבה.‬ 104 00:09:49,243 --> 00:09:53,003 ‫כאילו, אם אימא שלי לא אהבה אותי,‬ ‫אז היא לא אהבה אותי.‬ 105 00:09:55,243 --> 00:09:58,243 ‫אחרי שטוניה ניתקה מגע,‬ 106 00:09:58,323 --> 00:10:02,723 ‫דקיטריס התחילה להתקרב‬ ‫לאחייניתה של טוניה, טיפני‬ 107 00:10:06,203 --> 00:10:10,283 ‫כשפגשתי את טיפני, היא נתנה לי‬ ‫את תשומת הלב שהשתוקקתי לה.‬ 108 00:10:12,283 --> 00:10:16,963 ‫היא נתנה לי צילום שלה והייתי…‬ 109 00:10:17,803 --> 00:10:19,963 ‫מנשקת את הצילום לפני השינה.‬ 110 00:10:21,563 --> 00:10:24,843 ‫אולי הרגשתי בטוחה יותר, אני לא יודעת,‬ 111 00:10:24,923 --> 00:10:29,403 ‫כי כילדה שעברה התעללות מינית,‬ ‫לא אהבתי גברים,‬ 112 00:10:29,483 --> 00:10:32,963 ‫אבל לא חשבתי שאני לסבית,‬ ‫לא ידעתי מה זה אפילו,‬ 113 00:10:33,043 --> 00:10:35,883 ‫פשוט אהבתי את הסקס הזה.‬ 114 00:10:36,803 --> 00:10:38,283 ‫כאילו, "היא יפה".‬ 115 00:10:38,363 --> 00:10:41,483 ‫אף פעם לא אמרתי על בחור שהוא יפה.‬ 116 00:10:41,563 --> 00:10:43,203 ‫זה היה רק על נשים.‬ 117 00:10:59,843 --> 00:11:00,883 ‫זאת טיפני.‬ 118 00:11:02,243 --> 00:11:03,363 ‫גברת צעירה ויפה.‬ 119 00:11:06,043 --> 00:11:08,883 ‫כל זה מהתקופה שדי הייתה בחיינו.‬ 120 00:11:16,403 --> 00:11:20,003 ‫טיפני העניקה לדי את תשומת הלב‬ 121 00:11:20,083 --> 00:11:22,243 ‫שהיא לא קיבלה יותר ממני.‬ 122 00:11:24,203 --> 00:11:26,963 ‫אני חושבת שהיינו בבית אמה של טיפני.‬ 123 00:11:28,523 --> 00:11:31,843 ‫טיפני אמרה,‬ ‫"אני חושבת שהיא מאוהבת בשתינו,‬ 124 00:11:31,923 --> 00:11:35,003 ‫"או שהיא הייתה מאוהבת בך‬ ‫ועכשיו היא מאוהבת בי."‬ 125 00:11:35,083 --> 00:11:39,163 ‫וחשבתי, "רק רגע",‬ 126 00:11:39,243 --> 00:11:42,563 ‫זה ממש לא היה טיב היחסים בינינו.‬ 127 00:11:42,643 --> 00:11:44,563 ‫- ברוכים הבאים -‬ 128 00:11:46,563 --> 00:11:50,083 ‫לא ראיתי סימנים לכך. חשבתי שזה היה יותר…‬ 129 00:11:50,163 --> 00:11:51,803 ‫"רצית שאהיה אימא שלך."‬ 130 00:11:52,683 --> 00:11:57,003 ‫טיפני הייתה צעירה יותר ודי נמשכה אליה,‬ 131 00:11:57,563 --> 00:12:01,643 ‫וגם היחסים ביניהן נהפכו למוזרים.‬ 132 00:12:02,483 --> 00:12:09,003 ‫- כשהייתה מתבגרת, דקיטריס פתחה‬ ‫פרופיל מזויף ברשתות החברתיות -‬ 133 00:12:10,243 --> 00:12:13,163 ‫האחיינית שלי סיפרה לי שהיא שינתה…‬ 134 00:12:13,243 --> 00:12:15,483 ‫שדי שינתה את שמה ב"פייסבוק".‬ 135 00:12:17,083 --> 00:12:22,483 ‫היא קראה לעצמה "טיפני ג'קסון"‬ ‫ושלחה בקשות חברות לשתינו.‬ 136 00:12:24,763 --> 00:12:28,403 ‫לא הייתה תמונה כשראיתי את זה, אז מחקתי.‬ 137 00:12:28,483 --> 00:12:30,403 ‫והאחיינית שלי אמרה, "זאת די".‬ 138 00:12:30,483 --> 00:12:33,323 ‫ואמרתי, "אלוהים. רק רגע,‬ 139 00:12:33,403 --> 00:12:35,043 ‫"מה פתאום היא כתבה טיפני?"‬ 140 00:12:35,123 --> 00:12:38,003 ‫והיא אמרה, "בדיוק. זה נעשה מוזר מבחינתי".‬ 141 00:12:38,083 --> 00:12:40,043 ‫- טיף מספר 1 -‬ 142 00:12:42,803 --> 00:12:46,123 ‫ואז היא אמרה, "אני חושבת‬ ‫שהיא מנסה לחקות את חיי".‬ 143 00:12:46,203 --> 00:12:48,003 ‫ואמרתי, "אלוהים."‬ 144 00:12:53,883 --> 00:12:59,123 ‫לבסוף, ב-2008,‬ ‫דקיטריס עברה לספרינגפילד, מיזורי,‬ 145 00:13:00,123 --> 00:13:02,643 ‫והתחילה לצאת עם נשים‬ 146 00:13:02,723 --> 00:13:05,723 ‫כשהיא מציגה את עצמה כטיפני.‬ 147 00:13:18,883 --> 00:13:22,003 ‫ב-2012, דקיטריס פיתחה מערכת יחסים‬ 148 00:13:22,083 --> 00:13:24,723 ‫עם אישה בשם רייצ'ל‬ 149 00:13:25,803 --> 00:13:29,123 ‫בגיל 18 הייתה לי מערכת יחסים ראשונה,‬ 150 00:13:29,203 --> 00:13:31,243 ‫והשנייה הייתה עם רייצ'ל.‬ 151 00:13:31,723 --> 00:13:34,723 ‫התחלתי להיצמד אליה ולאהוב אותה יותר ויותר,‬ 152 00:13:34,803 --> 00:13:37,163 ‫וזה היה הדדי בהתחלה, אבל ככל שאני…‬ 153 00:13:38,043 --> 00:13:41,243 ‫כאילו "אל תלכי לשום מקום",‬ ‫או "תחזרי" ו"תעזבי אותי?"‬ 154 00:13:42,323 --> 00:13:45,243 ‫כך גבר אי הנוחות שלה לגביי.‬ 155 00:13:47,683 --> 00:13:52,843 ‫אני חושבת שמפני שלא הייתה לי אימא,‬ ‫ועברתי ממקום למקום,‬ 156 00:13:52,923 --> 00:13:54,483 ‫רציתי רק ש"תאהבי אותי".‬ 157 00:13:54,563 --> 00:13:58,243 ‫ואם הם דוחים אותי או לא רוצים אותי,‬ 158 00:13:58,323 --> 00:14:01,483 ‫אני משתגעת, אני נכנסת לדיכאון.‬ 159 00:14:02,123 --> 00:14:05,523 ‫כל מיני תחושות ורגשות‬ ‫שאני לא יכולה להתמודד איתם.‬ 160 00:14:08,083 --> 00:14:12,963 ‫אולי בחרתי בהן ככה,‬ ‫אבל כל מערכת יחסים גרמה לי להבין‬ 161 00:14:13,043 --> 00:14:14,563 ‫שאני לא מספיק.‬ 162 00:14:26,203 --> 00:14:29,123 ‫כשפגשתי לראשונה את די,‬ ‫היא הציגה את עצמה כטיפני.‬ 163 00:14:30,883 --> 00:14:34,083 ‫ורק אחרי שישה-שבעה חודשים גיליתי‬ 164 00:14:34,163 --> 00:14:36,043 ‫מה שמה האמיתי.‬ 165 00:14:36,123 --> 00:14:38,443 ‫- לאהוב את החיים -‬ 166 00:14:39,443 --> 00:14:41,883 ‫ידעתי ששמה דקיטריס רק בשלב מאוחר יותר.‬ 167 00:14:49,323 --> 00:14:50,443 ‫קוראים לי כריסטין,‬ 168 00:14:51,683 --> 00:14:55,683 ‫ודקיטריס ניהלה מערכת יחסים‬ ‫עם הבת שלי, רייצ'ל.‬ 169 00:15:04,803 --> 00:15:06,003 ‫די הייתה נחמדה.‬ 170 00:15:06,083 --> 00:15:11,083 ‫היא נראתה נחמדה בהתחלה‬ ‫והייתה מנומסת ובעלת דרך ארץ.‬ 171 00:15:11,163 --> 00:15:13,083 ‫בשלב הבא היא התחילה…‬ 172 00:15:13,683 --> 00:15:15,243 ‫לשהות הרבה בבית,‬ 173 00:15:16,043 --> 00:15:17,923 ‫ואחר כך עברה לגור כאן.‬ 174 00:15:26,883 --> 00:15:29,163 ‫זמן קצר אחרי שנכנסה לגור בבית,‬ 175 00:15:29,243 --> 00:15:33,603 ‫היחס של דקיטריס כלפי רייצ'ל‬ ‫עורר חששות בלבה של כריסטין‬ 176 00:15:36,483 --> 00:15:39,243 ‫אני לא יודעת, תחושה, אני חושבת,‬ 177 00:15:40,523 --> 00:15:44,243 ‫שהיא לא האדם המתאים לרייצ'ל.‬ 178 00:15:46,163 --> 00:15:48,363 ‫טיפני הכניסה לעצמה לראש‬ 179 00:15:48,443 --> 00:15:51,403 ‫שרייצ'ל עושה משהו, כשזה לא היה כך.‬ 180 00:15:51,483 --> 00:15:53,683 ‫היא הייתה בבית.‬ 181 00:15:53,763 --> 00:15:55,803 ‫- משפחה, ברכה גדולה בחיים -‬ 182 00:15:56,203 --> 00:15:59,563 ‫טיפני רצתה שרייצ'ל תיראה בצורה מסוימת.‬ 183 00:16:01,163 --> 00:16:06,563 ‫ואם רייצ'ל לא רצתה לצאת או משהו כזה,‬ 184 00:16:06,643 --> 00:16:09,163 ‫אז טיפני הייתי מתרגזת או…‬ 185 00:16:09,843 --> 00:16:11,643 ‫והן היו רבות ומתווכחות.‬ 186 00:16:14,003 --> 00:16:15,603 ‫ואם היא לא קיבלה את רצונה,‬ 187 00:16:16,923 --> 00:16:21,763 ‫היא הייתה יכולה להתהפך ולהיות נבזית קצת.‬ 188 00:16:34,643 --> 00:16:37,003 ‫הייתי כפייתית בכל הנוגע לרייצ'ל.‬ 189 00:16:39,043 --> 00:16:41,923 ‫עקבתי אחריה‬ ‫כשהיא אמורה הייתה להיות בעבודה,‬ 190 00:16:42,003 --> 00:16:44,803 ‫ומטרידה אותה בכך שבדקתי אם היא בעבודה.‬ 191 00:16:45,363 --> 00:16:48,243 ‫ולפעמים הייתי הולכת לשם‬ ‫והיא לא הייתה בעבודה,‬ 192 00:16:48,323 --> 00:16:50,323 ‫ואז התחילו להופיע…‬ 193 00:16:50,403 --> 00:16:51,683 ‫נטיות ההטרדה האלו.‬ 194 00:16:52,643 --> 00:16:54,283 ‫אני מניחה שזה קשור לאמון.‬ 195 00:16:54,763 --> 00:16:55,803 ‫לא סמכתי עליה.‬ 196 00:16:57,283 --> 00:16:59,443 ‫בדקתי בטלפון הנייד שלה ודברים כאלו.‬ 197 00:17:00,603 --> 00:17:03,723 ‫אני מניחה שכך התחילה ההטרדה.‬ 198 00:17:04,843 --> 00:17:07,443 ‫היא ניסתה להיפרד ממני‬ ‫והייתי מוכנה לעשות הכול‬ 199 00:17:07,523 --> 00:17:08,763 ‫כדי לגרום לה להישאר.‬ 200 00:17:08,843 --> 00:17:10,683 ‫אבל כשדוחים אותי…‬ 201 00:17:12,203 --> 00:17:13,523 ‫זה כאילו, שאני רוצה…‬ 202 00:17:14,243 --> 00:17:16,843 ‫אני מניחה שאני נקמנית לפעמים‬ 203 00:17:16,923 --> 00:17:19,323 ‫כי כשפוגעים בי, אני רוצה שיכאב להם.‬ 204 00:17:20,323 --> 00:17:23,283 ‫כמו לסטור לה כשהיא עשתה דברים‬ 205 00:17:23,363 --> 00:17:24,843 ‫שלא הייתי מרוצה מהם.‬ 206 00:17:28,763 --> 00:17:32,323 ‫קראתי לה "זונה" ודברים כאלו.‬ 207 00:17:32,403 --> 00:17:34,843 ‫אז אני מניחה שזאת הייתה גם התעללות רגשית.‬ 208 00:17:41,563 --> 00:17:43,043 ‫- אוקטובר 2012 -‬ 209 00:17:43,123 --> 00:17:47,523 ‫- אחרי חודשים של דייטינג, האיומים הסלימו -‬ 210 00:17:56,123 --> 00:17:57,883 ‫חזרתי הביתה ערב אחד.‬ 211 00:18:00,523 --> 00:18:03,483 ‫כשעצרתי ליד הבית, דלת הכניסה הייתה פתוחה,‬ 212 00:18:03,563 --> 00:18:06,363 ‫והן התווכחו, אני לא יודעת על מה בדיוק.‬ 213 00:18:09,243 --> 00:18:11,043 ‫ואז ראיתי אותה ממש מתהפכת.‬ 214 00:18:14,803 --> 00:18:16,563 ‫היא איימה לעשות הרבה דברים.‬ 215 00:18:19,683 --> 00:18:21,123 ‫זה הפחיד אותי.‬ 216 00:18:21,203 --> 00:18:23,483 ‫אני לא רוצה למות. לא רציתי למות אז.‬ 217 00:18:25,483 --> 00:18:28,803 ‫יום למחרת הוצאנו צו הרחקה.‬ 218 00:18:28,883 --> 00:18:32,483 ‫שתינו, רייצ'ל ואני,‬ ‫כל אחת הוציאה צו הרחקה.‬ 219 00:18:36,483 --> 00:18:39,963 ‫במהלך הפרידה המשכתי ליצור קשר,‬ ‫להתקשר אליה.‬ 220 00:18:40,043 --> 00:18:43,603 ‫לא הבנתי למה היא לא רוצה אותי.‬ ‫האמת שזה לא עניין אותי.‬ 221 00:18:45,163 --> 00:18:47,243 ‫הייתי אמורה להתרחק ולא עשיתי את זה.‬ 222 00:18:49,843 --> 00:18:53,243 ‫כמו להגיע לבית החדש שלה, שאמה גרה בו.‬ 223 00:18:55,683 --> 00:18:58,123 ‫עקבתי אחריה ודברים כאלו.‬ 224 00:19:00,443 --> 00:19:02,883 ‫הגעתי למקום שהיא הלכה אליו רק כדי להגיד,‬ 225 00:19:02,963 --> 00:19:05,203 ‫"אני מצטערת. תחזרי אליי", דברים כאלו.‬ 226 00:19:06,963 --> 00:19:10,003 ‫המשטרה אסרה עליי להגיע לבית.‬ ‫הלכתי לשם בכל זאת.‬ 227 00:19:16,043 --> 00:19:19,123 ‫היא המשיכה להפר את צו ההרחקה ולהגיע.‬ 228 00:19:19,203 --> 00:19:21,403 ‫לא עניין אותה שיש לי צו כזה.‬ 229 00:19:22,323 --> 00:19:25,723 ‫כי אסור היה לה להתקרב אלינו‬ ‫יותר מ-300 מטר,‬ 230 00:19:26,323 --> 00:19:29,483 ‫והיא הייתה מגיעה ומתחילה לצעוק בחוץ.‬ 231 00:19:30,363 --> 00:19:33,323 ‫"אני אוהבת אותך"‬ ‫ו"איך את עושה לי דבר כזה?"‬ 232 00:19:33,403 --> 00:19:36,563 ‫לא פתחתי את הדלת ואפילו לא דיברתי איתה.‬ 233 00:19:36,643 --> 00:19:38,403 ‫היא המשיכה לדפוק שוב ושוב.‬ 234 00:19:39,603 --> 00:19:41,523 ‫היא ניסתה להיכנס דרך החלונות,‬ 235 00:19:42,163 --> 00:19:43,523 ‫קרעה את כל הרשתות.‬ 236 00:19:44,483 --> 00:19:46,483 ‫פחדתי עד מוות בעצמי‬ 237 00:19:47,483 --> 00:19:49,563 ‫שהיא תבוא ותעשה משהו‬ 238 00:19:50,683 --> 00:19:52,243 ‫לרייצ'ל או משהו כזה, ו…‬ 239 00:19:54,283 --> 00:19:57,723 ‫היא הסתלקה לפני שהשוטרים הגיעו, כמובן.‬ 240 00:19:58,323 --> 00:20:00,203 ‫כמה זמן זה נמשך?‬ 241 00:20:01,083 --> 00:20:03,163 ‫שנה לפחות.‬ 242 00:20:07,403 --> 00:20:09,403 ‫- אוקטובר 2012 -‬ 243 00:20:10,923 --> 00:20:15,843 ‫- בשישה באוקטובר, 2012, דקיטריס נעצרה -‬ 244 00:20:26,203 --> 00:20:29,443 ‫נגד דקיטריס הוגשו אישומים שונים,‬ 245 00:20:29,523 --> 00:20:31,843 ‫כולל פריצה ותקיפה‬ 246 00:20:31,923 --> 00:20:38,123 ‫- נגזרו עליה לבסוף שמונה שנים על תנאי -‬ 247 00:20:40,803 --> 00:20:43,203 ‫אני מניחה שלא חשבתי על ההשלכות,‬ 248 00:20:44,043 --> 00:20:46,323 ‫כי הדבר החשוב היחיד היה שרציתי אותה.‬ 249 00:20:51,163 --> 00:20:53,723 ‫אני חושבת שנרשמו לי שבע תקיפות בסך הכול.‬ 250 00:20:54,883 --> 00:20:56,763 ‫וידעתי שאסור לי לעשות את זה,‬ 251 00:20:56,843 --> 00:21:00,403 ‫אבל עשיתי את זה כי רציתי‬ ‫שהיא תרגיש כמה אני פגועה.‬ 252 00:21:05,323 --> 00:21:07,323 ‫זה שובר אותי לפעמים,‬ 253 00:21:08,523 --> 00:21:12,843 ‫התחושה שלא מצאתי אהבה.‬ 254 00:21:12,923 --> 00:21:16,323 ‫ומה שכל אישה רוצה. בית,‬ 255 00:21:16,403 --> 00:21:18,763 ‫בעל,‬ 256 00:21:20,243 --> 00:21:21,923 ‫ילדים, עבודה הטובה.‬ 257 00:21:23,803 --> 00:21:25,763 ‫אני מרגישה ש…‬ 258 00:21:25,843 --> 00:21:29,243 ‫בחשיבה שלי, רציתי את זה, רק עם אישה,‬ 259 00:21:29,323 --> 00:21:33,683 ‫והעובדה שאין לי את זה…‬ ‫אני חושבת שזה שובר אותי רגשית,‬ 260 00:21:33,763 --> 00:21:35,483 ‫ואז אני נסערת מאוד.‬ 261 00:21:35,563 --> 00:21:38,283 ‫הרגשתי כאילו, "אלוהים.‬ ‫לעולם לא אמצא אהבה".‬ 262 00:21:39,003 --> 00:21:43,283 ‫ויש לי חברים שאומרים לי,‬ 263 00:21:43,363 --> 00:21:45,723 ‫"עלייך למצוא אהבה באמצעות אלוהים, ישו."‬ 264 00:21:55,643 --> 00:22:00,963 ‫- בתקופת השחרור על תנאי,‬ ‫דקיטריס הצטרפה למיסיון נוצרי -‬ 265 00:22:10,283 --> 00:22:14,043 ‫לפני כמה שנים, די הלכה בסמטה הזאת,‬ ‫מדוכאת מאוד.‬ 266 00:22:16,363 --> 00:22:19,323 ‫על הסככה שלנו היה שעון שלט שנכתב בו,‬ 267 00:22:19,403 --> 00:22:21,483 ‫"לימודי תנ"ך הערב בשבע".‬ 268 00:22:22,243 --> 00:22:25,203 ‫היא התפללה קודם לאלוהים מתוך כעס רב,‬ 269 00:22:25,283 --> 00:22:27,403 ‫וביקשה, "אני רוצה סימן".‬ 270 00:22:28,123 --> 00:22:31,363 ‫אז היא הביטה וראתה את השלט שלנו‬ ‫וקיבלה אותו כסימן.‬ 271 00:22:31,443 --> 00:22:33,883 ‫היא ניגשה למרפסת ודפקה על הדלת.‬ 272 00:22:33,963 --> 00:22:38,683 ‫פתחתי והיא אמרה,‬ ‫"יהיה כאן שיעור תנ"ך הערב בשבע?"‬ 273 00:22:39,243 --> 00:22:41,203 ‫ואמרתי, "עכשיו יהיה לנו".‬ 274 00:22:45,083 --> 00:22:46,083 ‫שמי סטיב לונג.‬ 275 00:22:47,243 --> 00:22:50,403 ‫הייתי הרועה הרוחני של די במשך כמה שנים.‬ 276 00:22:56,403 --> 00:22:58,963 ‫אני חושב שכולם זקוקים נואשות לאהבה.‬ 277 00:22:59,563 --> 00:23:05,603 ‫אני חושב שרבים מאיתנו באים‬ ‫ממשפחות יציבות או מסביבה חברתית יציבה,‬ 278 00:23:05,683 --> 00:23:09,483 ‫ולא קולטים שאנחנו זקוקים לאהבה‬ ‫כי אנחנו מקבלים אותה כל הזמן.‬ 279 00:23:09,563 --> 00:23:10,963 ‫- נדנדת הבית -‬ 280 00:23:11,043 --> 00:23:14,363 ‫אבל מדובר בבחורה ש… בחיי.‬ 281 00:23:15,443 --> 00:23:18,363 ‫הילדות שלה הייתה איומה,‬ 282 00:23:18,443 --> 00:23:21,403 ‫ונראה שדבר הוביל לדבר.‬ 283 00:23:27,243 --> 00:23:30,563 ‫לילה אחד היא ביקשה שאשתי ואני נבוא כי היא…‬ 284 00:23:31,443 --> 00:23:34,083 ‫היא חשבה להתאבד.‬ 285 00:23:34,163 --> 00:23:39,563 ‫אז הלכנו לשם והיא לא הפסיקה לדבר על הדברים‬ 286 00:23:39,643 --> 00:23:40,763 ‫שעברו עליה.‬ 287 00:23:41,763 --> 00:23:46,803 ‫היינו בדמעות וניסינו לאהוב אותה.‬ 288 00:23:50,523 --> 00:23:53,443 ‫אנחנו מנסים להקשיב ולעזור כמה שניתן.‬ 289 00:23:53,963 --> 00:23:56,603 ‫ובוודאי שבתור איש דת,‬ 290 00:23:57,123 --> 00:24:00,323 ‫אני מכוון אותם לישו ולתקווה שיש בישו.‬ 291 00:24:04,763 --> 00:24:07,323 ‫אנחנו מעולם לא העלינו‬ ‫את נושא הומוסקסואליות.‬ 292 00:24:08,083 --> 00:24:10,003 ‫היא תמיד העלתה זאת בפנינו.‬ 293 00:24:10,883 --> 00:24:14,443 ‫המיניות שלה, שהיא…‬ 294 00:24:16,723 --> 00:24:17,963 ‫לא חושבת שהיא טובה.‬ 295 00:24:18,043 --> 00:24:19,443 ‫היא לא חושבת שזה טוב.‬ 296 00:24:20,003 --> 00:24:22,723 ‫ולכן אנחנו מאמינים‬ 297 00:24:22,803 --> 00:24:26,483 ‫שהמיניות של די‬ ‫אינה עומדת בקנה אחד עם הכתובים,‬ 298 00:24:27,083 --> 00:24:32,923 ‫אבל האמנו שאהבתנו אליה‬ ‫עומדת לגמרי בקנה אחד עם הכתובים.‬ 299 00:24:48,163 --> 00:24:55,043 ‫- אחרי שנתיים על תנאי,‬ ‫דקיטריס לא פשעה שוב -‬ 300 00:25:02,763 --> 00:25:04,923 ‫הייתי במצב טוב במשך השנתיים האלו,‬ 301 00:25:05,003 --> 00:25:06,443 ‫ועבדתי במעון יום.‬ 302 00:25:07,083 --> 00:25:09,283 ‫התפתחתי, הלכתי בקביעות לכנסייה,‬ 303 00:25:10,203 --> 00:25:13,643 ‫ואז התחילו שוב להתעורר רגשות‬ ‫כלפי נשים שונות.‬ 304 00:25:13,723 --> 00:25:16,603 ‫- שדרת בונוויל -‬ 305 00:25:23,323 --> 00:25:26,643 ‫- ב-2017, דקיטריס הכירה את "שרה" -‬ 306 00:25:32,683 --> 00:25:34,283 ‫פגשתי אותה במרכז קהילתי.‬ 307 00:25:35,923 --> 00:25:38,763 ‫ולא ידעתי שאפתח כפייתיות לגביה.‬ 308 00:25:50,683 --> 00:25:54,123 ‫- מלון מיזורי -‬ 309 00:25:54,883 --> 00:26:00,043 ‫עשיתי כל מיני דברים מטורפים‬ ‫כדי להוכיח שאני אוהבת אותה‬ 310 00:26:00,123 --> 00:26:02,603 ‫ורוצה שהיא תיתן לי הזדמנות.‬ 311 00:26:07,603 --> 00:26:09,403 ‫קניתי לה פרחים.‬ 312 00:26:10,083 --> 00:26:13,363 ‫וכשהייתי מופיעה בביתה,‬ ‫היא לא פתחה את הדלת.‬ 313 00:26:16,523 --> 00:26:19,523 ‫הייתי משאירה שם את המתנות‬ ‫וחוזרת אחרי עשר דקות.‬ 314 00:26:19,603 --> 00:26:21,483 ‫הייתי מסתובבת בשכונה שלה,‬ 315 00:26:21,563 --> 00:26:23,683 ‫וחוזרת לראות אם היא לקחה את המתנות,‬ 316 00:26:23,763 --> 00:26:25,283 ‫והמתנות לא היו שם.‬ 317 00:26:25,363 --> 00:26:28,443 ‫אז חשבתי, "אלוהים, היא רוצה אותן".‬ 318 00:26:29,603 --> 00:26:33,563 ‫וחשבתי שאם אעשה את כל זה,‬ ‫היא תיתן לי הזדמנות.‬ 319 00:26:34,403 --> 00:26:36,323 ‫ודברים כאלו.‬ 320 00:26:36,403 --> 00:26:40,683 ‫ויש עוד, אבל חלק מביך מאוד,‬ 321 00:26:40,763 --> 00:26:42,003 ‫אז אני לא רוצה להגיד.‬ 322 00:26:49,363 --> 00:26:53,923 ‫- דקיטריס התחילה להטריד את שרה ב-2017 -‬ 323 00:26:54,003 --> 00:27:00,483 ‫- ב-2018, התיק הועבר לרשויות -‬ 324 00:27:06,883 --> 00:27:12,283 ‫התיק הזה נחשף אחרי שנה של הטרדה מתמשכת‬ 325 00:27:12,363 --> 00:27:14,723 ‫והטרדה מאיימת פיזית כלפי הקורבן הזאת.‬ 326 00:27:17,923 --> 00:27:23,883 ‫גברת ג'קסון והקורבן דיברו רק כמה פעמים.‬ 327 00:27:23,963 --> 00:27:27,843 ‫והייתה שם התאהבות בקורבן‬ 328 00:27:27,923 --> 00:27:32,563 ‫ללא כל בסיס אמיתי של יחסים בין השתיים.‬ 329 00:27:36,283 --> 00:27:39,123 ‫אני רש"ט דייוויד האץ' ממשטרת ספרינגפילד.‬ 330 00:27:40,083 --> 00:27:42,683 ‫אני קיבלתי את תיק ההטרדה של גברת ג'קסון.‬ 331 00:27:46,363 --> 00:27:53,203 ‫- "שרה" סירבה להשתתף בסרט‬ ‫וביקשה להישאר אנונימית -‬ 332 00:28:02,203 --> 00:28:05,923 ‫הקורבן דיווחה שהגיע לבית שלה פתק,‬ 333 00:28:06,883 --> 00:28:10,123 ‫וזה הסלים להודעות קוליות,‬ 334 00:28:10,763 --> 00:28:12,843 ‫מתנות לחג המולד ולחג הפסחא.‬ 335 00:28:14,283 --> 00:28:18,403 ‫היא השאירה פרחים עם כמה פתקים.‬ 336 00:28:22,203 --> 00:28:23,763 ‫- סוף רחוב -‬ 337 00:28:23,843 --> 00:28:25,763 ‫גם כשהקורבן עברה דירה,‬ 338 00:28:25,843 --> 00:28:28,483 ‫גברת ג'קסון הצליחה לאתר את הכתובת שלה,‬ 339 00:28:28,563 --> 00:28:29,923 ‫והמתנות המשיכו להגיע.‬ 340 00:28:31,603 --> 00:28:34,083 ‫לא חשוב מה נאמר לגברת ג'קסון,‬ 341 00:28:34,163 --> 00:28:37,363 ‫היא המשיכה באותה דרך‬ 342 00:28:37,443 --> 00:28:39,883 ‫והמשיכה לתקשר עם הקורבן.‬ 343 00:28:45,203 --> 00:28:47,163 ‫בשלב מסוים היא נכנסה לבר‬ 344 00:28:47,243 --> 00:28:51,563 ‫שהקורבן בילתה בו‬ ‫עם מישהו שהיא לא הכירה אפילו,‬ 345 00:28:51,643 --> 00:28:54,563 ‫והיא דיברה איתה והתקרבה אליה.‬ 346 00:28:57,883 --> 00:29:01,843 ‫היא עקבה אחריה לכל מקום.‬ 347 00:29:05,403 --> 00:29:06,603 ‫עקבתי אחריה.‬ 348 00:29:07,923 --> 00:29:08,883 ‫רציתי…‬ 349 00:29:11,323 --> 00:29:12,523 ‫זה מביך.‬ 350 00:29:12,603 --> 00:29:15,963 ‫אני מניחה שרציתי להופיע‬ ‫במקום שהיא הייתה בו ולהגיד, "היי",‬ 351 00:29:16,043 --> 00:29:17,283 ‫כאילו זה עתה הגעתי.‬ 352 00:29:18,003 --> 00:29:20,603 ‫והיא אמרה, "תתרחקי ממני".‬ 353 00:29:24,563 --> 00:29:27,363 ‫וכשהיא לא רצתה להיות איתי, איבדתי את הראש.‬ 354 00:29:32,363 --> 00:29:39,163 ‫בשלב מסוים הקורבן הרגישה שהיא לא בטוחה‬ 355 00:29:39,243 --> 00:29:43,363 ‫כשהיא יוצאת מביתה‬ ‫בלי שיהיה איתה מישהו שיגן עליה.‬ 356 00:29:49,723 --> 00:29:55,643 ‫- ב-14 באפריל, 2018,‬ ‫דקיטריס נסעה לביתה של שרה -‬ 357 00:30:02,843 --> 00:30:05,043 ‫היה מאוחר. שבע בערב אולי.‬ 358 00:30:05,123 --> 00:30:08,083 ‫והיה חשוך. וקניתי לה מתנות.‬ 359 00:30:11,163 --> 00:30:13,203 ‫בהתחלה צלצלתי בפעמון והיא לא פתחה.‬ 360 00:30:15,363 --> 00:30:17,163 ‫אז חזרתי למכונות שלי‬ 361 00:30:17,683 --> 00:30:19,683 ‫וניסיתי לכתוב לה, אבל היא לא ענתה.‬ 362 00:30:21,723 --> 00:30:27,363 ‫כשראיתי בחור נכנס לבית שלה,‬ ‫מסיבה כלשהי הוצאתי את המשקפת שלי.‬ 363 00:30:29,523 --> 00:30:31,323 ‫ניסיתי להביט פנימה. היה חשוך.‬ 364 00:30:33,363 --> 00:30:36,523 ‫לא ניסיתי לפגוע או משהו. חשבתי רק,‬ 365 00:30:36,603 --> 00:30:37,883 ‫"מי הבחור הזה?"‬ 366 00:30:42,923 --> 00:30:48,523 ‫- בעוד שדיקטריס שוהה מחוץ לבית,‬ ‫המשטרה הגיעה למקום -‬ 367 00:30:52,443 --> 00:30:57,763 ‫הקורבן התקשרה למוקד החירום‬ ‫ואמרה שהחשודה, גברת ג'קסון,‬ 368 00:30:57,843 --> 00:30:59,843 ‫נמצאת מחוץ לביתה,‬ 369 00:30:59,923 --> 00:31:04,003 ‫ושהיא פוחדת שגברת ג'קסון‬ ‫תנסה לפרוץ לביתה.‬ 370 00:31:08,963 --> 00:31:15,803 ‫- דקיטריס נעצרה‬ ‫והואשמה בהטרדה מאיימת מדרגה ראשונה -‬ 371 00:31:19,043 --> 00:31:21,203 ‫גברת ג'קסון לא הייתה מפסיקה‬ 372 00:31:21,283 --> 00:31:23,803 ‫להטריד ולעקוב אחר הקורבן בתיק הזה‬ 373 00:31:23,883 --> 00:31:29,563 ‫לולא רשויות החוק התערבו וחקרו את העניין.‬ 374 00:31:33,043 --> 00:31:36,163 ‫כשבחנתי את עברה של גברת ג'קסון,‬ 375 00:31:36,843 --> 00:31:41,123 ‫ואת הדו"חות שהוגשו כאן, במשטרת ספרינגפילד,‬ 376 00:31:42,203 --> 00:31:45,283 ‫הייתי אומר שלולא החוק נאכף,‬ 377 00:31:46,043 --> 00:31:51,003 ‫יש סיכוי גבוה שפתקי האהבה היו מתחלפים‬ 378 00:31:51,083 --> 00:31:54,723 ‫באיומים, עד לאפשרות של פגיעה גופנית.‬ 379 00:32:02,083 --> 00:32:03,963 ‫- עשרה באוקטובר, 2018 -‬ 380 00:32:04,043 --> 00:32:07,843 ‫באוקטובר 2018, דקיטריס ג'קסון נמצאה אשמה‬ 381 00:32:07,923 --> 00:32:11,323 ‫בהטרדה מאיימת כלפי שרה‬ ‫ונשלחה לארבע שנות מאסר‬ 382 00:32:24,363 --> 00:32:26,083 ‫כשהגעתי לכלא, הייתי בהכחשה.‬ 383 00:32:30,163 --> 00:32:35,163 ‫ככל שהייתי כאן יותר,‬ ‫הבנתי שבאמת הטרדתי אותה.‬ 384 00:32:37,443 --> 00:32:41,123 ‫אני פוחדת שזה עלול לקרות שוב‬ ‫כשאחזור הביתה.‬ 385 00:32:47,643 --> 00:32:48,923 ‫- נובמבר 2021 -‬ 386 00:32:49,003 --> 00:32:52,163 ‫אחרי שריצתה יותר ממחצית מגזר דינה,‬ 387 00:32:52,243 --> 00:32:54,883 ‫נמסר לדקיטריס שהיא תשתחרר בקרוב על תנאי‬ 388 00:32:56,323 --> 00:32:57,523 ‫אני רק רוצה…‬ 389 00:32:58,963 --> 00:33:00,123 ‫לא לעשות את זה שוב.‬ 390 00:33:00,203 --> 00:33:03,683 ‫אני לא רוצה לעשות את זה שוב.‬ ‫זה לא מהנה מבחינתי.‬ 391 00:33:04,163 --> 00:33:06,683 ‫לבכות, ולתהות למה מישהו לא רוצה אותי.‬ 392 00:33:06,763 --> 00:33:07,723 ‫זה לא כיף.‬ 393 00:33:11,523 --> 00:33:14,243 ‫אבל אני מרגישה שבשנתיים האלו‬ 394 00:33:14,323 --> 00:33:16,683 ‫לא התייחסתי ברצינות למאסר שלי.‬ 395 00:33:16,763 --> 00:33:20,603 ‫פלרטטתי והסתבכתי עם נשים,‬ 396 00:33:20,683 --> 00:33:22,763 ‫אבל הייתי צריכה לנצל את הזמן‬ 397 00:33:23,803 --> 00:33:26,323 ‫כדי להחלים בלבי וכאלה.‬ 398 00:33:28,643 --> 00:33:31,403 ‫כרגע אני מקבלת תרופות‬ ‫למחשבות הכפייתיות שלי.‬ 399 00:33:32,523 --> 00:33:34,523 ‫ולפעמים זה לא משפיע כי אני…‬ 400 00:33:34,603 --> 00:33:38,643 ‫אתחיל להימשך לנשים פה, אבל אני לא יודעת…‬ 401 00:33:41,363 --> 00:33:44,963 ‫אולי כדי שזה לא יקרה שוב,‬ ‫עליי להקיף את עצמי באנשים יראי שם.‬ 402 00:33:48,163 --> 00:33:53,483 ‫אני חושבת שעליי להתמסר לאלוהים,‬ ‫להכות על חטא ו…‬ 403 00:33:54,483 --> 00:33:56,083 ‫להרים את הצלב וללכת אחריו.‬ 404 00:33:57,683 --> 00:34:00,123 ‫אני לא זקוקה לאהבה. אוכל לאהוב את עצמי.‬ 405 00:34:00,203 --> 00:34:03,163 ‫הלכתי במשך שנתיים שלמות‬ ‫ולא חיפשתי מערכת יחסים.‬ 406 00:34:03,243 --> 00:34:06,443 ‫ובמבט לאחור, אני מבינה שמצבי היה ממש טוב.‬ 407 00:34:07,203 --> 00:34:10,123 ‫אבל אני לא יכולה לומר‬ ‫אם זה יקרה שוב או לא,‬ 408 00:34:10,203 --> 00:34:11,803 ‫כי איש לא יודע את העתיד,‬ 409 00:34:11,883 --> 00:34:14,643 ‫ואיש לא יודע מה באמת יקרה.‬ 410 00:34:17,923 --> 00:34:21,123 ‫- צ'יליקות' -‬ 411 00:34:31,323 --> 00:34:35,483 ‫על המשוחרר לעשות דברים מסוימים‬ ‫כדי לשמור על מעמדו כמשוחרר על תנאי.‬ 412 00:34:35,563 --> 00:34:37,323 ‫אחד מהם הוא לא לפשוע שוב.‬ 413 00:34:39,283 --> 00:34:41,723 ‫יש עד 50 אחוז פשיעה חוזרת‬ ‫בהטרדות מאיימות.‬ 414 00:34:43,203 --> 00:34:46,403 ‫לפעמים פשיעה חוזרת מיד למחרת.‬ 415 00:34:51,603 --> 00:34:52,603 ‫שמי ויל וורשם.‬ 416 00:34:52,683 --> 00:34:55,963 ‫הייתי בעבר עוזר תביעה במחוז גרין, מיזורי.‬ 417 00:34:58,003 --> 00:35:00,923 ‫כיום אני מכהן כשופט עירוני ובעל משרד פרטי.‬ 418 00:35:03,683 --> 00:35:08,723 ‫- כעו"ד פלילי, ויל וורשם בחן את אחוזי‬ ‫הפשיעה החוזרת בתיקי הטרדה מאיימת -‬ 419 00:35:08,803 --> 00:35:13,363 ‫- הוא בחן גם את המקרה של דקיטריס -‬ 420 00:35:15,683 --> 00:35:20,643 ‫גליון הרישום הזה מתחיל מ-2012 עד 2018,‬ 421 00:35:20,723 --> 00:35:24,003 ‫ומציג עבר משמעותי של תקופת מבחן,‬ 422 00:35:24,083 --> 00:35:25,723 ‫הפרת תנאי השחרור.‬ 423 00:35:25,803 --> 00:35:29,083 ‫והדפוס חוזר על עצמו לאורך שש שנים.‬ 424 00:35:30,443 --> 00:35:33,883 ‫בלי קשר למשכו של גזר הדין,‬ ‫דפוס ההתנהגות נמשך.‬ 425 00:35:35,643 --> 00:35:38,683 ‫כחלק מבחינת התיק של דקיטריס,‬ 426 00:35:38,763 --> 00:35:42,843 ‫ויל וורשם קרא מכתבים‬ ‫שדקיטריס הגישה לבתי המשפט‬ 427 00:35:45,643 --> 00:35:49,043 ‫ב-18 ביולי, היא כתבה מבית הכלא לשופט.‬ 428 00:35:49,123 --> 00:35:51,803 ‫"אני מרדנית. החשיבה שלי מוצפת.‬ 429 00:35:51,883 --> 00:35:54,803 ‫"אני ילדה שעברה התעללות,‬ ‫שאיבדה אמון בסמכות.‬ 430 00:35:54,883 --> 00:35:59,003 ‫"אני מודה שיש לי בעיות היקשרות,‬ ‫אני נצמדת, כפייתית וכו'.‬ 431 00:35:59,083 --> 00:36:02,483 ‫"אלך לטיפול, אלך לכנסייה,‬ ‫אהיה פעילה בקהילה,‬ 432 00:36:02,563 --> 00:36:05,403 ‫"אבל פוחדת שלא אשתנה.‬ ‫אני רוצה וזקוקה לעזרה."‬ 433 00:36:07,643 --> 00:36:10,003 ‫אני חושב שהחלק הכן ביותר הוא,‬ 434 00:36:10,083 --> 00:36:12,683 ‫"אני פוחדת שלא אשתנה.‬ ‫אני רוצה וזקוקה לעזרה."‬ 435 00:36:12,763 --> 00:36:14,323 ‫נפלא לקרוא את זה.‬ 436 00:36:15,603 --> 00:36:18,163 ‫אבל מכל זה, ברור לדעתי‬ 437 00:36:18,723 --> 00:36:20,643 ‫שהיא זקוקה לטיפול נפשי.‬ 438 00:36:20,723 --> 00:36:21,923 ‫עליה להיות בתוכנית,‬ 439 00:36:22,003 --> 00:36:25,203 ‫כדי לשנות את נקודת מבטה‬ ‫ואת התפישה שלה לגבי אנשים.‬ 440 00:36:25,283 --> 00:36:28,323 ‫הקושי הוא למצוא את המשאבים לכך עבורה.‬ 441 00:36:31,483 --> 00:36:33,203 ‫יש לזכור שמדובר במישהי‬ 442 00:36:33,283 --> 00:36:36,683 ‫שנמצאת במערכת כל חייה.‬ 443 00:36:36,763 --> 00:36:38,643 ‫היא גדלה במערכת האומנה.‬ 444 00:36:38,723 --> 00:36:42,843 ‫אז המערכת תמיד הייתה ההורה שלה הלכה למעשה‬ 445 00:36:42,923 --> 00:36:44,083 ‫לאורך כל הזמן.‬ 446 00:36:44,163 --> 00:36:47,923 ‫לא הייתה לה הזדמנות‬ ‫לפתח מערכת יחסים אמיתית עם הורה.‬ 447 00:36:48,003 --> 00:36:50,003 ‫היא בטח לא יודעת איך לעשות זאת.‬ 448 00:36:50,083 --> 00:36:52,563 ‫אז במובנים רבים, כן, המערכת נכשלה,‬ 449 00:36:52,643 --> 00:36:54,883 ‫והיא ממשיכה, במובן מסוים, להכזיב אותה.‬ 450 00:36:59,283 --> 00:37:01,363 ‫אני חושש מאוד לעתידה של דקיטריס.‬ 451 00:37:01,443 --> 00:37:05,643 ‫אני לא בטוח שהיא תקבל‬ ‫את הטיפול שהיא זקוקה לו.‬ 452 00:37:06,403 --> 00:37:08,723 ‫קבוצות כנסיות יציעו מחילה.‬ 453 00:37:09,883 --> 00:37:12,363 ‫אבל היא תזדקק לאיש מקצוע‬ 454 00:37:12,443 --> 00:37:14,163 ‫שילווה אותה‬ 455 00:37:14,243 --> 00:37:16,443 ‫וישנה את צורת החשיבה שלה.‬ 456 00:37:27,563 --> 00:37:28,723 ‫- מבקרים -‬ 457 00:37:30,323 --> 00:37:31,883 ‫אם באתם לאסוף אדם שהשתחרר,‬ 458 00:37:31,963 --> 00:37:33,563 ‫נא להחנות ולהמתין ברכב‬ 459 00:37:41,083 --> 00:37:43,003 ‫- ללא טלפונים ניידים מכאן! -‬ 460 00:37:49,603 --> 00:37:50,603 ‫היי!‬ ‫-היי.‬ 461 00:37:53,203 --> 00:37:54,203 ‫איך את מרגישה?‬ 462 00:37:56,043 --> 00:37:57,443 ‫נרגשת, חרדה.‬ 463 00:37:58,683 --> 00:38:01,883 ‫אני מרגישה חופשייה מבפנים, בחוץ.‬ 464 00:38:02,683 --> 00:38:04,323 ‫אסירת תודה.‬ ‫-זהירות על הראש.‬ 465 00:38:05,563 --> 00:38:06,403 ‫שמחה.‬ 466 00:38:10,283 --> 00:38:13,283 ‫ב-30 בנובמבר, 2021, אחרי שלוש שנים בכלא,‬ 467 00:38:13,363 --> 00:38:15,843 ‫דקיטריס שוחררה על תנאי‬ 468 00:38:20,643 --> 00:38:21,643 ‫תחגרי.‬ 469 00:38:35,683 --> 00:38:42,363 ‫- הפרת תנאי השחרור שלה‬ ‫עלולה לגרום לדקיטריס לשוב לכלא -‬ 470 00:38:52,083 --> 00:38:54,523 ‫טוב, נתחיל, ואת יכולה פשוט…‬ 471 00:38:54,603 --> 00:38:57,283 ‫פסוקים ג' ו-ד'.‬ ‫-נוכל להתפלל קודם?‬ 472 00:38:57,363 --> 00:38:58,483 ‫כן, בהחלט.‬ 473 00:38:58,963 --> 00:39:02,643 ‫אבינו, אנחנו מתפללים ש…‬ ‫אפילו במפגש אמונה קצר זה,‬ 474 00:39:02,723 --> 00:39:04,483 ‫שנשאב ממנו תועלת,‬ 475 00:39:04,563 --> 00:39:07,763 ‫ושמך יהולל בשמו של ישו…‬ 476 00:39:08,923 --> 00:39:10,443 ‫היא ניסתה להשתנות בעבר.‬ 477 00:39:11,323 --> 00:39:16,643 ‫אבל אני הרבה יותר בטוח עכשיו‬ ‫כי היא נראית… ענווה יותר.‬ 478 00:39:16,723 --> 00:39:18,803 ‫נראה שהיא ענווה מאוד כרגע.‬ 479 00:39:20,003 --> 00:39:24,443 ‫האמת, אני רוצה‬ ‫להמשיך לרדוף אחרי אלוהים, מבינה?‬ 480 00:39:24,523 --> 00:39:28,043 ‫ואני מרגישה שככל שאני קוראת בתנ"ך‬ ‫ומחזקת את היחסים שלי איתו,‬ 481 00:39:28,123 --> 00:39:32,043 ‫אני חושבת שהכול יהיה בסדר ושהוא בשליטה.‬ ‫זה בידיים שלו.‬ 482 00:39:33,763 --> 00:39:36,523 ‫לדי יש חיבה חדשה, וזה שינה את חייה.‬ 483 00:39:36,603 --> 00:39:39,483 ‫היא מאוהבת בישו, היא רוצה לרצות אותו.‬ 484 00:39:39,963 --> 00:39:43,243 ‫אז כל ההתנהגויות שלה‬ 485 00:39:43,323 --> 00:39:46,843 ‫נובעות מהאהבה החדשה הזאת שלה.‬ 486 00:39:48,403 --> 00:39:51,963 ‫הבנתי שכשאני עושה דברים בדרך שלי,‬ ‫הכול מתפרק.‬ 487 00:39:52,883 --> 00:39:55,683 ‫וכשאני עושה דברים בדרך שלו, הכול מסתדר.‬ 488 00:39:56,243 --> 00:40:00,843 ‫אז אני צריכה לזכור לא להסתבך עם החוק‬ 489 00:40:01,323 --> 00:40:03,163 ‫ורק לציית לפקודות שלו.‬ 490 00:40:03,243 --> 00:40:04,843 ‫לא לשעבד את עצמי לחטא,‬ 491 00:40:04,923 --> 00:40:09,843 ‫ולציית לו, ולוותר על הכול למענו.‬ 492 00:40:12,923 --> 00:40:16,163 ‫- דצמבר 2021 -‬ 493 00:40:18,083 --> 00:40:19,563 ‫אשאר מחוץ לכלא.‬ 494 00:40:21,483 --> 00:40:24,603 ‫אני לא רוצה להיות כפייתית שוב לגבי אף אחד.‬ 495 00:40:27,083 --> 00:40:29,923 ‫ואני רוצה לחיות כל יום ביומו.‬ 496 00:40:33,923 --> 00:40:40,323 ‫- חודש אחרי השחרור,‬ ‫דקיטריס עמדה בחוקי השחרור על תנאי שלה -‬ 497 00:40:42,963 --> 00:40:47,723 ‫אז לא אפנה לדרך רעה.‬ ‫אני נמנעת מחברים ותיקים.‬ 498 00:40:47,803 --> 00:40:51,043 ‫אני נמנעת מאלכוהול.‬ 499 00:40:52,043 --> 00:40:53,683 ‫ואני נמנעת מנשים.‬ 500 00:40:55,803 --> 00:41:02,603 ‫טוב יותר פשוט לעבוד על עצמי‬ ‫ולעמוד על הרגליים.‬ 501 00:41:04,043 --> 00:41:05,083 ‫יש לי עבודה.‬ 502 00:41:05,923 --> 00:41:07,723 ‫אני מגישה ב"מקסיקן וילה".‬ 503 00:41:08,883 --> 00:41:11,003 ‫אז הכול מתקדם לפי התוכנית.‬ 504 00:41:14,323 --> 00:41:16,563 ‫תמיד הרגשתי שאני מפספסת משהו בחיים‬ 505 00:41:17,283 --> 00:41:19,123 ‫כי לא קיבלתי תשומת לב בילדותי.‬ 506 00:41:19,203 --> 00:41:21,123 ‫קיבלתי תשומת לב רק כשהייתי רעה,‬ 507 00:41:21,203 --> 00:41:25,963 ‫ואני חושבת שמצאתי את מה שחסר לי.‬ 508 00:41:26,643 --> 00:41:28,803 ‫זה תמיד היה בלבי. מצאתי את ישו.‬ 509 00:41:32,083 --> 00:41:34,003 ‫הומוסקסואליות היא חטא.‬ 510 00:41:36,563 --> 00:41:38,323 ‫את יכולה לראות שהכפייתיות שלך‬ 511 00:41:38,403 --> 00:41:41,003 ‫והמיניות שלך הן שני דברים שונים?‬ 512 00:41:41,083 --> 00:41:43,603 ‫ושלמעשה, אין כל רע בלהיות לסבית?‬ 513 00:41:46,283 --> 00:41:49,323 ‫אני לא חושבת שזה רע, אבל אלוהים חושב שכן.‬ 514 00:41:49,403 --> 00:41:52,883 ‫ולא חשוב מה אני חושבת.‬ ‫חשוב מה אלוהים חושב.‬ 515 00:41:52,963 --> 00:41:56,643 ‫והייתי שמחה להתחתן עם אישה,‬ 516 00:41:57,483 --> 00:42:01,243 ‫אבל אלוהים לא רוצה בכך,‬ ‫ואני חייבת לציית לרצונו.‬ 517 00:42:10,043 --> 00:42:12,523 ‫- שישה חודשים אחר כך -‬ 518 00:42:14,483 --> 00:42:17,083 ‫אף שהפרה את תנאי השחרור על תנאי‬ 519 00:42:17,163 --> 00:42:20,643 ‫בעבירת נהיגה בשכרות,‬ ‫דקיטריס נשארה מחוץ לכלא‬ 520 00:42:21,643 --> 00:42:25,043 ‫היא עזבה את קבוצת הכנסייה שלה,‬ 521 00:42:25,123 --> 00:42:29,043 ‫ונמצאת במערכת יחסים חדשה עם אישה אחרת‬ 522 00:42:57,203 --> 00:43:00,123 ‫תרגום כתוביות: דנה סבן‬