1 00:00:13,643 --> 00:00:16,363 Minulla on ollut pakkomielle kolmeen ihmiseen. 2 00:00:20,363 --> 00:00:23,723 Me opimme virheistämme, ihan kuin lapsi. 3 00:00:25,843 --> 00:00:27,803 En taida katua mitään, 4 00:00:27,883 --> 00:00:30,563 mutta toivon, että tämä olisi mennyt toisin. 5 00:00:34,843 --> 00:00:37,363 YHDYSVALLOISSA ON JOKA VUOSI - 6 00:00:37,443 --> 00:00:40,003 YLI KOLME MILJOONAA VAINOAMISTAPAUSTA. 7 00:00:42,123 --> 00:00:45,043 Mietin joskus tekemiäni asioita. 8 00:00:46,643 --> 00:00:50,403 Niitä pidetään vainoamisena, mutta minusta ne eivät ole sitä. 9 00:00:51,363 --> 00:00:56,003 40 % TUOMITUISTA VAINOAJISTA UUSII RIKOKSENSA. 10 00:00:57,043 --> 00:01:00,963 TÄMÄ ON VANKI #1260226:N TARINA. 11 00:01:03,723 --> 00:01:05,483 Kun teen niitä asioita, 12 00:01:05,963 --> 00:01:09,083 taidan olla hullu. 13 00:01:13,283 --> 00:01:15,643 Minua vähän pelottaa. 14 00:01:19,883 --> 00:01:23,523 NETFLIX-SARJA 15 00:01:24,843 --> 00:01:28,363 Olen mieluummin murhaaja kuin vainoaja. 16 00:01:32,643 --> 00:01:38,083 Halusin että hän tuntee, että häntä tarkkaillaan. 17 00:01:39,563 --> 00:01:41,483 Kuka tahansa voi olla vainoaja. 18 00:01:42,763 --> 00:01:44,683 Se on pelottelupuhetta. 19 00:01:46,123 --> 00:01:48,043 Olen yhä niin hullu. 20 00:02:05,643 --> 00:02:10,803 CHILLICOTHEN VANKILA, MISSOURI 21 00:02:29,043 --> 00:02:31,003 Olen Deketrice Jackson. 22 00:02:31,723 --> 00:02:33,483 Sain tuomion vainoamisesta. 23 00:02:33,563 --> 00:02:37,163 Sain neljän vuoden tuomion ja olen ollut täällä kaksi vuotta. 24 00:02:39,883 --> 00:02:42,283 DEKETRICEN VAINOAMISTUOMIO VUONNA 2018 - 25 00:02:42,363 --> 00:02:47,283 PÄÄTTI LIKI 10 VUODEN RIKOSSARJAN USEITA NAISIA KOHTAAN. 26 00:02:49,683 --> 00:02:51,763 Naiset ovat pakkomielteeni. 27 00:02:53,683 --> 00:02:55,843 En juo kahvia enkä polta, 28 00:02:55,923 --> 00:02:59,723 mutta jostain syystä naiset - 29 00:03:00,843 --> 00:03:03,603 kiinnostavat minua. Rakastan kai rakkautta. 30 00:03:23,963 --> 00:03:30,163 DEKETRICE JACKSON VARTTUI SIJAISKODEISSA MILWAUKEESSA. 31 00:03:34,643 --> 00:03:37,443 Menin yhteen sijaiskotiini kuusivuotiaana. 32 00:03:40,123 --> 00:03:43,163 Äiti ei halunnut minua, ja minut otettiin huostaan. 33 00:03:45,403 --> 00:03:48,003 Asuin noin 12 kodissa. 34 00:03:54,923 --> 00:03:58,243 Minua kohdeltiin kaltoin. Minua pahoinpideltiin. 35 00:03:59,803 --> 00:04:00,843 Eikä rakastettu. 36 00:04:06,763 --> 00:04:09,003 10-vuotiaana aloin tykätä naisista. 37 00:04:09,843 --> 00:04:14,243 10-11-vuotiaana aloin tapella koulussa, koska minua kiusattiin siksi, 38 00:04:14,323 --> 00:04:15,803 että pidin naisista. 39 00:04:15,883 --> 00:04:19,043 Menin eri sijaiskoteihin, kun minua ei haluttu, 40 00:04:19,123 --> 00:04:22,723 koska olin kuulemma paha tai minua ei haluttu samaan kotiin - 41 00:04:22,803 --> 00:04:25,363 muiden lasten kanssa koska olin lesbo. 42 00:04:31,163 --> 00:04:33,443 Minua ei rakastettu eikä haluttu. 43 00:04:40,723 --> 00:04:42,603 DEKETRICE OLI 10-VUOTIAS, 44 00:04:42,683 --> 00:04:47,523 KUN HÄNELLE MUODOSTUI ENSIMMÄINEN PAKKOMIELLE NAISEEN. 45 00:04:51,043 --> 00:04:53,563 Olin sijaiskodissa Milwaukeessa. 46 00:04:53,643 --> 00:04:55,803 Me kävimme kirkossa, 47 00:04:55,883 --> 00:05:00,043 ja siellä oli yksi nainen, joka oli ehkä 24-vuotias. 48 00:05:00,883 --> 00:05:02,723 Hän oli tosi kaunis. 49 00:05:02,803 --> 00:05:06,363 Halusin kai, että hän hoivaisi minua. 50 00:05:12,123 --> 00:05:14,923 Hän osti minulle joulu- ja syntymäpäivälahjoja - 51 00:05:15,003 --> 00:05:17,883 ja päästi minut kotiinsa kirkon jälkeen. 52 00:05:19,403 --> 00:05:22,283 Halusin, että hän olisi vanhempani. 53 00:05:22,363 --> 00:05:25,323 Innostuin joka kerta, kun näin hänet. 54 00:05:25,843 --> 00:05:28,523 Yritin sanoa häntä äidiksi, ja hän sanoi: 55 00:05:28,603 --> 00:05:29,923 "En ole sinun äitisi." 56 00:05:31,083 --> 00:05:37,003 Tunsin itseni torjutuksi, eikä minulla ollut äitihahmoa. 57 00:05:55,043 --> 00:05:58,043 Tapasin Deen, kun hän oli pieni tyttö. 58 00:06:00,283 --> 00:06:04,603 Hänet esiteltiin seurakunnalle, ja hän oli tosi ujo. 59 00:06:09,323 --> 00:06:11,923 Tämä on kirkko, jossa Dee varttui. 60 00:06:12,883 --> 00:06:13,843 Divine Temple. 61 00:06:17,003 --> 00:06:21,043 Se on pieni kirkko, jolla on suuri rakastava sydän. 62 00:06:25,643 --> 00:06:27,363 Olen Tunya King. 63 00:06:27,963 --> 00:06:31,323 Tunsin Deen, kun hän kävi kirkossamme. 64 00:06:42,803 --> 00:06:46,243 LAPSENA DEKETRICE KÄVI TUNYAN KOTONA SUNNUNTAISIN. 65 00:06:46,323 --> 00:06:53,283 TUNYASTA TULI DEKETRICEN PAKKOMIELTEEN KOHDE. 66 00:06:58,083 --> 00:07:01,083 Tuntui, että hän kaipasi jotain. 67 00:07:04,483 --> 00:07:07,243 Kuin näkisi koiranpennun koiratarhassa. 68 00:07:07,323 --> 00:07:10,243 Pentu pyytää: "Ota syliin. Rakasta minua." 69 00:07:11,123 --> 00:07:13,643 Vaistosin, että hän tarvitsi rakkautta. 70 00:07:16,043 --> 00:07:17,643 Me olimme minun kodissani. 71 00:07:19,563 --> 00:07:22,003 Hän sanoi: "Adoptoi minut." 72 00:07:22,963 --> 00:07:27,563 Sanoin että en adoptoi ja nauroin. 73 00:07:29,483 --> 00:07:32,843 En kääntynyt katsomaan hänen kasvojaan. 74 00:07:36,563 --> 00:07:42,083 Minä varmaan loukkasin häntä, kun sanoin ei sillä lailla. 75 00:07:44,323 --> 00:07:46,083 Hän varmaan ajatteli: 76 00:07:46,163 --> 00:07:48,643 "Miksi en kelpaa lapseksesi?" 77 00:07:58,763 --> 00:08:04,163 Suhteemme oli puhdas ja kaunis, kun Dee oli nuorempi. 78 00:08:05,523 --> 00:08:10,243 Se alkoi muuttua, kun hän vanheni. 79 00:08:14,323 --> 00:08:18,723 Tapailin ensimmäistä miestäni, ja menin hänen luokseen viikonloppuisin. 80 00:08:18,803 --> 00:08:21,723 Joskus en ehtinyt kirkkoon, 81 00:08:21,803 --> 00:08:23,763 eikä Dee nähnyt minua. 82 00:08:27,603 --> 00:08:30,923 Hän ei halunnut, että menen. Hän halusi olla kanssani. 83 00:08:31,003 --> 00:08:33,963 Sanoin, että olen jo sopinut että menen. 84 00:08:34,043 --> 00:08:38,523 Hän yritti taivutella minut viettämään aikaa kanssaan. 85 00:08:38,603 --> 00:08:42,443 Sanoin: "Me emme käy tätä keskustelua. Sanoin ei ja se siitä." 86 00:08:44,203 --> 00:08:46,083 Hän jatkoi kyselemistä - 87 00:08:46,163 --> 00:08:49,283 ihan kuin muuttaisin mieleni, jos hän kysyy 50 kertaa. 88 00:08:53,243 --> 00:08:55,003 Hän oli sinnikäs. 89 00:08:56,123 --> 00:08:58,843 Sanoin: "Voin soittaa sinulle." 90 00:08:59,403 --> 00:09:02,523 Hän yritti silti pitää minut puhelimessa. 91 00:09:02,603 --> 00:09:05,323 Sanoin: "Suljen nyt puhelimen." 92 00:09:05,403 --> 00:09:08,603 Kun suljin puhelimen, hän soitti heti takaisin. 93 00:09:13,043 --> 00:09:17,443 Minun täytyi ottaa etäisyyttä häneen, 94 00:09:17,523 --> 00:09:22,443 koska näin, mihin suhteemme oli menossa. 95 00:09:35,963 --> 00:09:38,483 Olin järkyttynyt, kun hän meni naimisiin. 96 00:09:39,363 --> 00:09:41,083 Tunsin menettäneeni hänet. 97 00:09:43,563 --> 00:09:46,283 Tuli lapsuus mieleen. En koskaan kelpaa. 98 00:09:46,363 --> 00:09:48,563 Minua ei koskaan rakasteta. 99 00:09:49,243 --> 00:09:53,003 Äitini ei rakastanut minua, eikä Tunya rakastanut minua. 100 00:09:55,243 --> 00:09:58,243 KUN TUNYA KATKAISI YHTEYDET, 101 00:09:58,323 --> 00:10:02,723 DEKETRICE ALKOI LÄHENTYÄ TUNYAN SISKONTYTÖN TIFFANIEN KANSSA. 102 00:10:06,203 --> 00:10:10,283 Kun tapasin Tiffanien, sain tarvitsemaani huomiota. 103 00:10:12,283 --> 00:10:16,963 Minulla oli kuva hänestä, 104 00:10:17,763 --> 00:10:19,963 ja annoin kuvalle hyvänyönsuukkoja. 105 00:10:21,563 --> 00:10:24,843 Ehkä oloni oli turvallisempi. 106 00:10:24,923 --> 00:10:29,403 En pitänyt miehistä, koska minua hyväksikäytettiin lapsena. 107 00:10:29,483 --> 00:10:32,963 En pitänyt itseäni lesbona. En tiennyt, mikä lesbo oli. 108 00:10:33,043 --> 00:10:38,283 Minä vain pidin naisista. Ajattelin: "Hän on kaunis." 109 00:10:38,363 --> 00:10:41,403 En koskaan sanonut miehelle: "Hän on kaunis." 110 00:10:41,483 --> 00:10:43,203 Vain naisille. 111 00:10:59,843 --> 00:11:03,363 Tämä on Tiffanie. Kaunis nuori nainen. 112 00:11:06,043 --> 00:11:08,883 Kuvat ovat ajalta, kun Dee oli elämässämme. 113 00:11:16,403 --> 00:11:19,803 Tiffanie pystyi antamaan Deelle huomiota, 114 00:11:19,883 --> 00:11:22,243 jota Dee ei saanut enää minulta. 115 00:11:24,203 --> 00:11:26,963 Me taisimme olla Tiffanien äidin kotona. 116 00:11:28,523 --> 00:11:31,763 Tiffanie ajatteli: "Dee rakastaa meitä molempia. 117 00:11:31,843 --> 00:11:34,883 Tai hän rakasti sinua ja nyt minua." 118 00:11:34,963 --> 00:11:39,163 Sanoin, että hetkinen. 119 00:11:39,243 --> 00:11:42,563 Meidän suhteemme ei ollut sellainen. 120 00:11:42,643 --> 00:11:44,563 TERVETULOA 121 00:11:46,523 --> 00:11:50,083 En nähnyt merkkejä siitä. Pikemminkin hän halusi, 122 00:11:50,163 --> 00:11:51,803 että olen hänen äitinsä. 123 00:11:52,683 --> 00:11:57,003 Tiffanie oli nuorempi, ja Dee tunsi vetoa häneen. 124 00:11:57,083 --> 00:12:01,643 Ja heidänkin suhteensa muuttui oudoksi. 125 00:12:02,483 --> 00:12:09,003 TEINI-IÄSSÄ DEKETRICE LOI TEKAISTUN SOMEPROFIILIN. 126 00:12:10,243 --> 00:12:13,163 Siskontyttöni kertoi minulle, 127 00:12:13,243 --> 00:12:15,483 että Dee vaihtoi Facebook-nimensä. 128 00:12:17,083 --> 00:12:22,483 Hän nimesi itsensä "Tiffanie Jacksoniksi" ja lähetti meille kaveripyynnöt. 129 00:12:24,763 --> 00:12:28,403 Profiilissa ei ollut kuvaa, joten poistin pyynnön. 130 00:12:28,483 --> 00:12:30,403 Tiffanie sanoi: "Tuo on Dee." 131 00:12:30,483 --> 00:12:33,323 Sanoin: "Voi hyvänen aika. Hetkinen. 132 00:12:33,403 --> 00:12:35,043 Mistä Tiffanie tulee?" 133 00:12:35,123 --> 00:12:38,003 Hän sanoi: "Aivan, tämä menee oudoksi." 134 00:12:38,083 --> 00:12:40,043 TIFF #1 135 00:12:42,683 --> 00:12:45,923 Hän sanoi, että Deketrice matkii hänen elämäänsä. 136 00:12:46,003 --> 00:12:48,003 Ajattelin: "Voi luoja." 137 00:12:53,883 --> 00:12:59,123 VUONNA 2008 DEKETRICE MUUTTI MISSOURIN SPRINGFIELDIIN - 138 00:13:00,123 --> 00:13:02,643 JA ALKOI TAPAILLA NAISIA - 139 00:13:02,723 --> 00:13:05,723 NIMELLÄ TIFFANIE. 140 00:13:18,883 --> 00:13:22,003 VUONNA 2012 DEKETRICE ALOITTI SUHTEEN - 141 00:13:22,083 --> 00:13:24,723 RACHEL-NIMISEN NAISEN KANSSA. 142 00:13:25,803 --> 00:13:29,043 Olin ensi kertaa parisuhteessa 18-vuotiaana. 143 00:13:29,123 --> 00:13:31,523 Ja toinen suhteeni oli Rachel. 144 00:13:31,603 --> 00:13:34,603 Aloin takertua ja tykätä hänestä yhä enemmän. 145 00:13:34,683 --> 00:13:37,163 Se oli ensin molemminpuolista, mutta kun - 146 00:13:37,883 --> 00:13:41,243 minä muutuin takertuvammaksi, 147 00:13:42,323 --> 00:13:45,243 hän ei viihtynyt seurassani. 148 00:13:47,683 --> 00:13:52,843 Minulla ei ollut lapsena äitiä tai turvallista kotia, 149 00:13:52,923 --> 00:13:54,483 ja halusin rakkautta. 150 00:13:54,563 --> 00:13:58,243 Jos joku torjuu minut tai ei halua minua, 151 00:13:58,323 --> 00:14:01,483 masennun ihan hulluna. 152 00:14:02,123 --> 00:14:05,523 Tunnen monenlaisia tunteita, joita en pysty käsittelemään. 153 00:14:08,083 --> 00:14:12,963 Ehkä valitsin kumppanit niin, mutta suhteet saivat ymmärtämään, 154 00:14:13,043 --> 00:14:14,563 että minä en riittänyt. 155 00:14:25,843 --> 00:14:28,963 Kun tapasin Deen, hän esitteli itsensä Tiffaniena. 156 00:14:30,883 --> 00:14:34,083 Sain tietää vasta 6-7 kuukautta myöhemmin, 157 00:14:34,163 --> 00:14:36,043 mikä hänen oikea nimensä oli. 158 00:14:36,123 --> 00:14:38,443 RAKASTA ELÄMÄÄ 159 00:14:39,443 --> 00:14:41,883 Kuulin myöhemmin, että se oli Deketrice. 160 00:14:49,323 --> 00:14:50,443 Olen Christine. 161 00:14:51,683 --> 00:14:55,683 Deketrice oli suhteessa tyttäreni Rachelin kanssa. 162 00:15:04,683 --> 00:15:06,003 Dee oli mukava. 163 00:15:06,083 --> 00:15:11,083 Hän vaikutti aluksi mukavalta ja oli kohtelias ja hyvätapainen. 164 00:15:11,163 --> 00:15:13,083 Sitten hän alkoi - 165 00:15:13,683 --> 00:15:15,243 asua meillä. 166 00:15:16,043 --> 00:15:17,923 Hän muutti meille asumaan. 167 00:15:26,883 --> 00:15:29,163 PIAN MUUTON JÄLKEEN - 168 00:15:29,243 --> 00:15:33,603 CHRISTINE HUOLESTUI DEKETRICEN KÄYTÖKSESTÄ RACHELIA KOHTAAN. 169 00:15:36,483 --> 00:15:39,243 Minusta alkoi tuntua, 170 00:15:40,523 --> 00:15:44,243 että hän ei ollut oikea ihminen Rachelille. 171 00:15:46,163 --> 00:15:48,363 Tiffanie sai päähänsä, 172 00:15:48,443 --> 00:15:51,403 että Rachel teki asioita, joita hän ei tehnyt. 173 00:15:51,483 --> 00:15:53,683 Rachel istui kotona. 174 00:15:54,163 --> 00:15:56,003 PERHE: ELÄMÄN SUURIA SIUNAUKSIA 175 00:15:56,203 --> 00:15:59,563 Tiffanie halusi, että Rachel näyttää tietynlaiselta. 176 00:16:01,163 --> 00:16:06,563 Jos Rachel ei halunnut lähteä ulos tai jotain, 177 00:16:06,643 --> 00:16:09,163 Tiffanie suuttui. 178 00:16:09,843 --> 00:16:11,643 Ja sitten he riitelivät. 179 00:16:14,003 --> 00:16:15,603 Hän saattoi hermostua - 180 00:16:16,923 --> 00:16:21,763 ja olla vähän ilkeä, jos ei saanut tahtoaan läpi. 181 00:16:34,643 --> 00:16:37,003 Minulla oli pakkomielle Racheliin. 182 00:16:38,523 --> 00:16:41,923 Seurasin häntä, kun hän sanoi olevansa töissä. 183 00:16:42,003 --> 00:16:44,803 Menin katsomaan, oliko hän töissä. 184 00:16:45,363 --> 00:16:48,243 Joinakin päivinä hän ei ollut töissä, 185 00:16:48,323 --> 00:16:51,683 ja silloin aloin saada vainoamistaipumuksia. 186 00:16:52,643 --> 00:16:55,803 Se liittyi kai luottamukseen. En luottanut häneen. 187 00:16:56,803 --> 00:16:59,363 Tutkin hänen kännykkänsä ja muuta. 188 00:17:00,563 --> 00:17:03,723 Silloin aloin kai vainota. 189 00:17:04,803 --> 00:17:08,643 Hän yritti jättää minut, ja tein kaikkeni jotta hän jäisi, 190 00:17:08,723 --> 00:17:10,563 mutta minut torjuttiin. 191 00:17:12,203 --> 00:17:13,523 Haluan että he... 192 00:17:14,243 --> 00:17:16,843 Taidan olla joskus kostonhimoinen. 193 00:17:16,923 --> 00:17:19,323 Kun he satuttavat, haluan satuttaa heitä. 194 00:17:20,323 --> 00:17:23,283 Halusin läimäytellä, kun hän teki asioita, 195 00:17:23,363 --> 00:17:24,843 joita en hyväksynyt. 196 00:17:28,763 --> 00:17:32,323 Haukuin häntä huoraksi ja muuta. 197 00:17:32,403 --> 00:17:34,523 Harjoitin henkistäkin väkivaltaa. 198 00:17:41,563 --> 00:17:43,043 2012 LOKAKUU 199 00:17:43,123 --> 00:17:47,523 KUUKAUSIEN SEURUSTELUN JÄLKEEN UHKAUKSET PAHENIVAT. 200 00:17:56,083 --> 00:17:57,883 Tulin kotiin yhtenä  iltana. 201 00:18:00,523 --> 00:18:03,483 Etuovi oli auki, 202 00:18:03,563 --> 00:18:06,363 ja he riitelivät, en ole varma mistä. 203 00:18:09,243 --> 00:18:11,043 Näin kun Deketrice raivostui. 204 00:18:14,803 --> 00:18:16,563 Hän uhkasi tehdä asioita. 205 00:18:19,203 --> 00:18:21,043 Se pelotti minua. 206 00:18:21,123 --> 00:18:23,483 En halunnut kuolla. 207 00:18:25,483 --> 00:18:28,803 Seuraavana päivänä me hankimme lähestymiskiellon. 208 00:18:28,883 --> 00:18:32,483 Rachel ja minä hankimme molemmat lähestymiskiellon. 209 00:18:36,483 --> 00:18:39,963 Soittelin hänelle eron aikana. 210 00:18:40,043 --> 00:18:43,603 En ymmärtänyt miksi hän ei halunnut minua. En välittänyt. 211 00:18:44,643 --> 00:18:46,883 En jättänyt häntä rauhaan vaikka piti. 212 00:18:49,843 --> 00:18:53,243 Ilmestyin uuteen kotiin, jossa hän asui äitinsä kanssa. 213 00:18:55,683 --> 00:18:58,123 Seurasin häntä ja muuta. 214 00:19:00,443 --> 00:19:02,883 Ilmestyin paikkoihin, joihin hän meni. 215 00:19:02,963 --> 00:19:05,083 "Anteeksi. Ole minun kanssani." 216 00:19:06,963 --> 00:19:10,003 Menin hänen kotiinsa, vaikka poliisi kielsi. 217 00:19:16,043 --> 00:19:19,123 Hän rikkoi lähestymiskieltoa. 218 00:19:19,203 --> 00:19:21,403 Hän ei välittänyt siitä. 219 00:19:22,323 --> 00:19:25,723 Hänen ei pitänyt tulla 300 metriä lähemmäs meitä. 220 00:19:26,323 --> 00:19:29,483 Hän tuli kotimme pihalle ja alkoi huutaa. 221 00:19:30,363 --> 00:19:33,323 "Rakastan sinua. Kuinka voit tehdä tämän?" 222 00:19:33,403 --> 00:19:36,563 En avannut ovea tai edes puhunut hänelle. 223 00:19:36,643 --> 00:19:38,403 Hän takoi ovea. 224 00:19:39,603 --> 00:19:41,523 Hän yritti sisään ikkunoista. 225 00:19:42,163 --> 00:19:43,523 Repi kaikki kaihtimet. 226 00:19:44,483 --> 00:19:46,483 Pelkäsin kuollakseni, 227 00:19:47,483 --> 00:19:49,483 että hän tekisi jotain - 228 00:19:50,683 --> 00:19:52,243 Rachelille tai jotain. 229 00:19:54,283 --> 00:19:57,723 Hän ehti häipyä ennen poliisien tuloa. 230 00:19:58,323 --> 00:20:00,203 Kauanko tätä jatkui? 231 00:20:01,083 --> 00:20:03,163 Ainakin vuoden. 232 00:20:10,923 --> 00:20:12,083 LOKAKUU 2012 233 00:20:12,163 --> 00:20:15,843 6. LOKAKUUTA 2012 DEKETRICE PIDÄTETTIIN. 234 00:20:26,203 --> 00:20:29,443 HÄN SAI SYYTTEET MUUN MUASSA - 235 00:20:29,523 --> 00:20:31,843 MURROSTA JA PAHOINPITELYSTÄ. 236 00:20:31,923 --> 00:20:38,123 HÄN SAI KAHDEKSAN VUODEN EHDOLLISEN TUOMION. 237 00:20:40,803 --> 00:20:43,203 En tainnut miettiä seurauksia, 238 00:20:44,043 --> 00:20:46,323 koska halusin vain hänet. 239 00:20:51,163 --> 00:20:56,683 Tililläni on seitsemän pahoinpitelyä. Tiesin ettei pitäisi tehdä sitä, 240 00:20:56,763 --> 00:21:00,403 mutta halusin hänen tuntevan, miltä minusta tuntui. 241 00:21:05,323 --> 00:21:07,323 Se masentaa minut joskus, 242 00:21:08,523 --> 00:21:12,843 kun en löydä rakkautta. 243 00:21:12,923 --> 00:21:16,323 Jokainen nainen haluaa omakoti-idyllin. 244 00:21:16,403 --> 00:21:18,763 Aviomiehen. 245 00:21:20,243 --> 00:21:21,923 Lapsia ja hyvän työn. 246 00:21:23,803 --> 00:21:25,683 Minusta tuntuu, 247 00:21:25,763 --> 00:21:29,003 että halusin tuon kaiken, mutta naisen kanssa. 248 00:21:29,083 --> 00:21:33,683 Minua masensi kun en saanut sitä, 249 00:21:33,763 --> 00:21:35,483 ja minä ahdistuin. 250 00:21:35,563 --> 00:21:38,283 Ajattelin, että en ikinä löydä rakkautta. 251 00:21:39,003 --> 00:21:43,203 Jotkut ystäväni sanoivat: 252 00:21:43,283 --> 00:21:45,723 "Etsi rakkaus Jumalan avulla." 253 00:21:55,643 --> 00:22:00,963 EHDONALAISESSA OLLESSAAN DEKETRICE LIITTYI SEURAKUNTAAN. 254 00:22:10,283 --> 00:22:14,043 Vuosia sitten Dee käveli tätä kujaa masentuneena. 255 00:22:16,363 --> 00:22:19,323 Vajamme seinää vasten nojasi kyltti jossa luki: 256 00:22:19,403 --> 00:22:21,483 "Raamattupiiri tänään kello 19." 257 00:22:22,243 --> 00:22:25,203 Hän oli rukoillut Jumalaa vihaisena. 258 00:22:25,283 --> 00:22:27,283 Hän sanoi: "Haluan merkin." 259 00:22:28,123 --> 00:22:31,363 Hän näki meidän kylttimme ja piti sitä merkkinä. 260 00:22:31,443 --> 00:22:33,883 Hän tuli kuistille ja koputti oveen. 261 00:22:33,963 --> 00:22:38,683 Hän kysyi, oliko meillä raamattupiiri seitsemältä. 262 00:22:39,243 --> 00:22:41,203 Sanoin, että meillä on nyt. 263 00:22:45,083 --> 00:22:46,083 Olen Steve Long. 264 00:22:47,163 --> 00:22:50,403 Olin Deen pappi monta vuotta. 265 00:22:56,403 --> 00:22:58,963 Kaikki haluavat rakkautta. 266 00:22:59,563 --> 00:23:05,603 Monella meistä on kunnon perhe tai sosiaalinen ympäristö. 267 00:23:05,683 --> 00:23:09,483 Me saamme rakkautta emmekä ymmärrä, että tarvitsemme sitä. 268 00:23:10,923 --> 00:23:14,363 Mutta Deketrice... 269 00:23:15,443 --> 00:23:18,363 Hän sai kamalan kasvatuksen. 270 00:23:18,443 --> 00:23:21,403 Se poukkoili asiasta toiseen. 271 00:23:27,243 --> 00:23:30,563 Yhtenä iltana hän kutsui minut ja vaimoni käymään, 272 00:23:31,443 --> 00:23:34,083 koska hän harkitsi itsemurhaa. 273 00:23:34,163 --> 00:23:39,563 Me menimme hänen luokseen, ja hän luetteli asioita, 274 00:23:39,643 --> 00:23:40,763 joita oli kokenut. 275 00:23:41,763 --> 00:23:46,803 Me itkimme ja yritimme rakastaa häntä. 276 00:23:50,523 --> 00:23:53,443 Me yritimme kuunnella ja auttaa parhaamme mukaan. 277 00:23:53,963 --> 00:23:56,603 Ja pappina - 278 00:23:57,123 --> 00:24:00,323 ohjaan ihmisiä Jeesus Kristusta kohti. 279 00:24:04,763 --> 00:24:07,123 Me emme maininneet homoutta Deelle. 280 00:24:08,083 --> 00:24:09,843 Hän mainitsi sen meille. 281 00:24:10,883 --> 00:24:14,443 Hänen seksuaalisuutensa - 282 00:24:16,723 --> 00:24:19,443 ei ole oikein hänen mielestään. 283 00:24:19,523 --> 00:24:22,603 Me uskomme, 284 00:24:22,683 --> 00:24:26,483 että Deen seksuaalisuus ei ollut linjassa Raamatun kanssa, 285 00:24:27,083 --> 00:24:32,923 mutta rakkautemme häntä kohtaan oli linjassa Raamatun kanssa. 286 00:24:48,163 --> 00:24:55,043 DEKETRICE EI OLLUT TEHNYT RIKOKSIA KAHDESSA VUODESSA EHDONALAISESSA. 287 00:25:02,763 --> 00:25:06,323 Pärjäsin kaksi vuotta tosi hyvin. Työskentelin päivähoidossa. 288 00:25:07,083 --> 00:25:09,283 Kasvoin ihmisenä ja kävin kirkossa - 289 00:25:10,203 --> 00:25:13,643 mutta aloin saada taas tunteita naisia kohtaan. 290 00:25:23,323 --> 00:25:26,643 VUONNA 2017 DEKETRICE TAPASI "SARAHIN". 291 00:25:32,683 --> 00:25:34,523 Tapasin hänet monitoimitalolla. 292 00:25:35,923 --> 00:25:38,763 En tiennyt, että hänestä muodostuisi pakkomielle. 293 00:25:54,883 --> 00:26:00,043 Tein hulluja juttuja todistaakseni, että rakastin häntä - 294 00:26:00,123 --> 00:26:02,603 ja halusin saada mahdollisuuden. 295 00:26:07,563 --> 00:26:09,403 Ostin hänelle kukkia. 296 00:26:10,083 --> 00:26:13,363 Kun kävin hänen kotonaan, hän ei avannut ovea. 297 00:26:16,523 --> 00:26:19,523 Jätin lahjat ovelle ja palasin 10 minuutin päästä. 298 00:26:19,603 --> 00:26:23,683 Palasin katsomaan, oliko hän ottanut lahjat, 299 00:26:23,763 --> 00:26:25,283 ja lahjat olivat poissa. 300 00:26:25,363 --> 00:26:29,043 Ajattelin: "Voi luoja, hän halusi ne." 301 00:26:29,123 --> 00:26:33,403 Ajattelin, että saisin mahdollisuuden, jos tekisin ne jutut. 302 00:26:34,403 --> 00:26:36,323 Tein tuollaisia asioita - 303 00:26:36,403 --> 00:26:40,723 ja muitakin asioita, mutta ne ovat tosi noloja. 304 00:26:40,803 --> 00:26:42,203 En halua kertoa niitä. 305 00:26:49,363 --> 00:26:53,923 DEKETRICE ALKOI VAINOTA SARAHIA VUONNA 2017. 306 00:26:54,003 --> 00:27:00,483 VUONNA 2018 JUTTU ANNETTIIN VIRANOMAISTEN KÄSIIN. 307 00:27:06,883 --> 00:27:12,283 Tämä tapaus paljastui vuoden jatkuvan ahdistelun - 308 00:27:12,363 --> 00:27:14,723 ja fyysisen vainoamisen jälkeen. 309 00:27:17,923 --> 00:27:23,683 Neiti Jackson ja uhri olivat puhuneet vain muutaman kerran. 310 00:27:23,763 --> 00:27:27,563 Kyseessä oli ihastuminen uhriin, 311 00:27:27,643 --> 00:27:32,563 eikä heidän suhteelleen ollut todellisia perusteita. 312 00:27:36,283 --> 00:27:40,003 Olen konstaapeli David Hatch Springfieldin poliisista. 313 00:27:40,083 --> 00:27:42,683 Tutkin neiti Jacksonin vainoamisjuttua. 314 00:27:46,363 --> 00:27:53,203 "SARAH" EI SUOSTUNUT MUKAAN OHJELMAAN JA HALUSI PYSYÄ NIMETTÖMÄNÄ. 315 00:28:02,203 --> 00:28:05,923 Uhri kertoi, että oli saanut asunnolleen viestin - 316 00:28:06,883 --> 00:28:10,123 ja että tilanne paheni vastaajaviesteiksi - 317 00:28:10,763 --> 00:28:12,843 ja joulu- ja pääsiäislahjoiksi. 318 00:28:14,043 --> 00:28:18,403 Neiti Jackson oli tuonut kukkia ja useita viestejä. 319 00:28:23,843 --> 00:28:25,763 Vaikka uhri oli muuttanut, 320 00:28:25,843 --> 00:28:28,483 neiti Jackson löysi hänen osoitteensa - 321 00:28:28,563 --> 00:28:29,843 ja toi yhä lahjoja. 322 00:28:31,603 --> 00:28:34,083 Neiti Jackson ei kuunnellut ketään. 323 00:28:34,163 --> 00:28:37,363 Hän aikoi jatkaa valitsemallaan tiellä - 324 00:28:37,443 --> 00:28:39,883 ja pitää yhteyttä uhriin. 325 00:28:45,203 --> 00:28:47,163 Kerran hän meni baariin, 326 00:28:47,243 --> 00:28:51,563 jossa uhri oli jonkun ihmisen kanssa, 327 00:28:51,643 --> 00:28:54,563 ja lähestyi uhria. 328 00:28:57,883 --> 00:29:01,843 Hän seurasi uhria joka paikkaan. 329 00:29:05,403 --> 00:29:06,603 Seurasin häntä. 330 00:29:07,923 --> 00:29:08,883 Halusin... 331 00:29:11,323 --> 00:29:12,523 Tämä on noloa. 332 00:29:12,603 --> 00:29:15,963 Halusin ilmestyä paikkoihin, joissa hän oli ja sanoa hei. 333 00:29:16,043 --> 00:29:17,923 Kuin olisin tullut sattumalta. 334 00:29:18,003 --> 00:29:20,603 Hän sanoi: "Jätä minut rauhaan." 335 00:29:24,563 --> 00:29:27,363 Suutuin, kun hän ei halunnut olla kanssani. 336 00:29:32,363 --> 00:29:39,163 Uhri ei enää uskonut olevansa turvassa - 337 00:29:39,243 --> 00:29:43,363 eikä poistunut kotoaan yksin. 338 00:29:48,523 --> 00:29:49,643 HUHTIKUU 2018 339 00:29:49,723 --> 00:29:55,643 14.4.2018 DEKETRICE AJOI SARAHIN KOTIIN. 340 00:30:02,843 --> 00:30:05,043 Kello oli paljon. Seitsemän illalla. 341 00:30:05,123 --> 00:30:08,083 Oli pimeää ja toimitin hänen lahjansa. 342 00:30:11,163 --> 00:30:13,203 Soitin ovikelloa eikä hän avannut. 343 00:30:15,243 --> 00:30:17,203 Menin autooni ja päätin - 344 00:30:17,283 --> 00:30:19,683 lähettää viestin, mutta hän ei vastannut. 345 00:30:21,723 --> 00:30:27,363 Näin miehen menevän sisälle, ja otin jostain syystä kiikarit esiin. 346 00:30:29,523 --> 00:30:31,323 En nähnyt koska oli pimeää. 347 00:30:33,363 --> 00:30:36,523 En yrittänyt satuttaa häntä. Ajattelin vain: 348 00:30:36,603 --> 00:30:37,883 "Kuka tuo mies on?" 349 00:30:42,923 --> 00:30:48,523 POLIISI SAAPUI PAIKALLE, KUN DEKETRICE OLI PIHALLA. 350 00:30:52,443 --> 00:30:57,603 Uhri soitti hätänumeroon ja sanoi, että neiti Jackson - 351 00:30:57,683 --> 00:30:59,683 oli hänen kotinsa ulkopuolella. 352 00:30:59,763 --> 00:31:04,003 Hän pelkäsi, että neiti Jackson tunkeutuisi asuntoon. 353 00:31:08,963 --> 00:31:15,803 DEKETRICE PIDÄTETTIIN, JA HÄN SAI SYYTTEEN VAINOAMISESTA. 354 00:31:19,043 --> 00:31:21,203 Neiti Jackson ei olisi lopettanut - 355 00:31:21,283 --> 00:31:23,803 ahdistelua tai uhrin vainoamista, 356 00:31:23,883 --> 00:31:29,563 jos poliisi ei olisi puuttunut asiaan ja tutkinut tapausta. 357 00:31:33,043 --> 00:31:36,163 Kun tutkin neiti Jacksonin taustaa - 358 00:31:36,843 --> 00:31:41,123 ja rikosilmoituksia Springfieldin poliisilaitoksella, 359 00:31:42,203 --> 00:31:45,283 sanoisin että ilman poliisin väliintuloa - 360 00:31:46,043 --> 00:31:51,003 tilanne olisi saattanut muuttua rakkausviesteistä - 361 00:31:51,083 --> 00:31:54,723 uhkauksiin ja ehkä väkivaltaan. 362 00:32:02,083 --> 00:32:03,963 10. LOKAKUUTA 2018 363 00:32:04,043 --> 00:32:07,843 LOKAKUUSSA 2018 DEKETRICE JACKSON TODETTIIN SYYLLISEKSI - 364 00:32:07,923 --> 00:32:11,803 SARAHIN VAINOAMISEEN. HÄN SAI NELJÄN VUODEN VANKILATUOMION. 365 00:32:24,363 --> 00:32:26,083 Kiistin aluksi tosiasiat. 366 00:32:30,163 --> 00:32:35,163 Mutta vankilassa olen ymmärtänyt, että vainosin häntä. 367 00:32:37,443 --> 00:32:41,123 Kun pääsen kotiin, pelkään että se tapahtuu uudestaan. 368 00:32:47,643 --> 00:32:48,923 MARRASKUU 2021 369 00:32:49,003 --> 00:32:51,643 KÄRSITTYÄÄN YLI PUOLET TUOMIOSTAAN - 370 00:32:51,723 --> 00:32:54,883 DEKETRICE SAI KUULLA, ETTÄ PÄÄSISI PIAN EHDONALAISEEN. 371 00:32:56,323 --> 00:33:00,123 Haluan vain, että en tätä uudestaan. 372 00:33:00,203 --> 00:33:03,683 En halua tehdä tätä enää. Ei ole hauskaa - 373 00:33:04,163 --> 00:33:07,723 itkeä ja miettiä, miksi joku ei halua minua. 374 00:33:11,523 --> 00:33:14,243 Näiden kahden vuoden aikana - 375 00:33:14,323 --> 00:33:16,683 en ottanut vankila-aikaani vakavasti. 376 00:33:16,763 --> 00:33:20,603 Flirttailin ja menin naisten iholle. 377 00:33:20,683 --> 00:33:22,763 Tämä aika olisi pitänyt käyttää - 378 00:33:23,803 --> 00:33:26,323 sydämeni parantamiseen. 379 00:33:28,483 --> 00:33:31,403 Syön psyykelääkkeitä pakkomielteisiin ajatuksiini. 380 00:33:32,523 --> 00:33:34,523 Joskus ne eivät toimi, 381 00:33:34,603 --> 00:33:38,643 koska aloin tykätä naisista täällä. 382 00:33:41,363 --> 00:33:43,923 Minun pitää olla Jumalan ihmisten seurassa, 383 00:33:44,003 --> 00:33:44,963 ettei tämä toistu. 384 00:33:48,163 --> 00:33:53,483 Minun täytyy antautua Jumalalle, katua - 385 00:33:54,483 --> 00:33:56,083 ja seurata Häntä. 386 00:33:57,483 --> 00:34:00,123 En tarvitse rakkautta. Voin rakastaa itseäni. 387 00:34:00,203 --> 00:34:03,163 En etsinyt parisuhdetta kahteen vuoteen. 388 00:34:03,243 --> 00:34:06,443 Näin jälkikäteen ajatellen pärjäsin tosi hyvin, 389 00:34:07,203 --> 00:34:10,123 mutta en osaa sanoa, toistuuko se. 390 00:34:10,203 --> 00:34:11,803 Tulevaa ei voi ennustaa. 391 00:34:11,883 --> 00:34:14,643 Kukaan ei tiedä sillä hetkellä, mitä tapahtuu. 392 00:34:31,323 --> 00:34:35,483 Ehdonalaisessa olevan täytyy tehdä tiettyjä asioita. 393 00:34:35,563 --> 00:34:37,323 Hän ei saa tehdä rikoksia. 394 00:34:39,283 --> 00:34:41,643 Vainoamisen uusimisriski on 50 %. 395 00:34:43,163 --> 00:34:46,403 Joskus rikos uusitaan ensimmäisenä päivänä. 396 00:34:51,523 --> 00:34:52,603 Olen Will Worsham. 397 00:34:52,683 --> 00:34:55,963 Olen Greenen piirikunnan entinen apulaissyyttäjä. 398 00:34:57,923 --> 00:35:00,923 Nyt minulla on yksityinen praktiikka. 399 00:35:03,683 --> 00:35:08,723 WILL WORSHAM ON TUTKINUT VAINOAMISEN UUSIMISPROSENTTEJA. 400 00:35:08,803 --> 00:35:13,363 HÄN KÄVI LÄPI MYÖS DEKETRICEN TAPAUKSEN. 401 00:35:15,683 --> 00:35:20,643 Tämä kansio ulottuu vuodesta 2012 vuoteen 2018. 402 00:35:20,723 --> 00:35:24,003 Hänellä on paljon historiaa ehdonalaisesta - 403 00:35:24,083 --> 00:35:25,723 ja sen rikkomisesta. 404 00:35:25,803 --> 00:35:29,083 Sama kaava toistuu kuuden vuoden aikana. 405 00:35:30,443 --> 00:35:33,883 Käytösmalli jatkuu tuomion pituudesta huolimatta. 406 00:35:35,643 --> 00:35:38,683 TUTKIESSAAN DEKETRICEN TAPAUSTA - 407 00:35:38,763 --> 00:35:42,843 HÄN LUKIT DEKETRICEN KIRJEET TUOMIOISTUIMILLE. 408 00:35:45,643 --> 00:35:49,043 18.7. hän kirjoitti vankilasta tuomarille. 409 00:35:49,123 --> 00:35:51,803 "Olen kapinallinen. Pääni on täynnä asioita. 410 00:35:51,883 --> 00:35:54,803 Olen hyväksikäytetty. En luota auktoriteetteihin. 411 00:35:54,883 --> 00:35:58,883 Myönnän, että olen takertuva ja pakkomielteinen. 412 00:35:58,963 --> 00:36:02,323 Aion käydä terapiassa ja kirkossa ja toimia yhteisössä, 413 00:36:02,403 --> 00:36:05,403 mutta pelkään etten muutu. Tarvitsen apua." 414 00:36:07,643 --> 00:36:10,003 Rehellisin osuus on, kun hän sanoo: 415 00:36:10,083 --> 00:36:12,443 "Pelkään etten muutu. Tarvitsen apua." 416 00:36:12,523 --> 00:36:14,323 On hieno lukea tuo kirjeestä. 417 00:36:15,603 --> 00:36:20,643 Minusta on selvää, että hän tarvitsee psykologista tukea. 418 00:36:20,723 --> 00:36:25,203 Meidän pitää auttaa häntä muuttamaan ajattelutapojaan. 419 00:36:25,283 --> 00:36:28,323 On vaikeaa löytää hänelle resurssit siihen. 420 00:36:31,483 --> 00:36:33,203 Tämä ihminen - 421 00:36:33,283 --> 00:36:36,683 on ollut järjestelmässä koko ikänsä. 422 00:36:36,763 --> 00:36:38,563 Hän kasvoi sijaiskodeissa. 423 00:36:38,643 --> 00:36:42,763 Järjestelmä on ollut hänen vanhempansa - 424 00:36:42,843 --> 00:36:44,083 koko tämän ajan. 425 00:36:44,163 --> 00:36:47,923 Hän ei ole voinut muodostaa aitoa suhdetta vanhempaan. 426 00:36:48,003 --> 00:36:50,003 Hän ei varmaan osaa tehdä sitä. 427 00:36:50,083 --> 00:36:52,563 Järjestelmä on pettänyt hänet - 428 00:36:52,643 --> 00:36:54,883 ja pettää häntä yhä. 429 00:36:59,123 --> 00:37:01,363 Deketricen tulevaisuus huolettaa. 430 00:37:01,443 --> 00:37:05,643 En ole varma onko tarjolla palveluita, joita hän tarvitsee. 431 00:37:06,403 --> 00:37:08,723 Seurakunnat tarjoavat anteeksiantoa - 432 00:37:09,883 --> 00:37:14,163 mutta hän tarvitsee ammatti-ihmisen tuekseen - 433 00:37:14,243 --> 00:37:16,323 muuttamaan hänen ajatteluaan. 434 00:37:27,563 --> 00:37:28,723 VIERAAT 435 00:37:30,323 --> 00:37:33,563 JOS HAET VAPAUTUVAA VANKIA, ODOTA AUTOSSA. 436 00:37:41,083 --> 00:37:43,003 EI PUHELIMIA TÄMÄN PIDEMMÄLLE 437 00:37:49,603 --> 00:37:50,523 Hei. -Hei. 438 00:37:53,203 --> 00:37:54,363 Miten voit? 439 00:37:56,043 --> 00:37:58,323 Olen innoissani ja ahdistunut. 440 00:37:58,403 --> 00:38:01,883 Olen vapaa sisältä ja ulkoa. 441 00:38:02,603 --> 00:38:04,123 Kiitollinen. -Varo. 442 00:38:05,563 --> 00:38:06,403 Onnellinen. 443 00:38:10,283 --> 00:38:13,283 30.11.2021, KOLMEN VANKILAVUODEN JÄLKEEN, 444 00:38:13,363 --> 00:38:15,843 DEKETRICE PÄÄSI EHDONALAISEEN. 445 00:38:20,643 --> 00:38:22,043 Kiinnitä turvavyö. 446 00:38:35,683 --> 00:38:42,363 HÄN VOI JOUTUA TAKAISIN VANKILAAN, JOS RIKKOO EHDONALAISTAAN. 447 00:38:51,843 --> 00:38:54,203 Me aloitamme, ja sinä voit... 448 00:38:54,283 --> 00:38:57,283 Katsomme säkeitä 3 ja 4. -Voimmeko rukoilla ensin? 449 00:38:57,363 --> 00:38:58,563 Totta kai. 450 00:38:58,643 --> 00:39:02,643 Me rukoilemme, että tämä lyhyt hartaushetkikin - 451 00:39:02,723 --> 00:39:04,483 hyödyttäisi meitä. 452 00:39:04,563 --> 00:39:07,763 Ja että sinua ylistetään Jeesuksen nimeen. 453 00:39:08,923 --> 00:39:10,443 Hän on yrittänyt muuttua. 454 00:39:11,323 --> 00:39:16,643 Olen luottavaisempi nyt, koska hän vaikuttaa nöyrältä. 455 00:39:16,723 --> 00:39:18,803 Hän vaikuttaa tosi nöyrältä. 456 00:39:20,003 --> 00:39:24,443 Aion jatkaa Jumalan etsimistä. 457 00:39:24,523 --> 00:39:28,043 Kun luen Raamattua ja minulla on suhde Jumalaan, 458 00:39:28,123 --> 00:39:32,043 uskon että kaikki järjestyy ja Hän pitää ohjat käsissään. 459 00:39:33,763 --> 00:39:36,523 Deen uusi riippuvuus muutti hänen elämänsä. 460 00:39:36,603 --> 00:39:39,483 Hän rakastaa Jeesusta ja haluaa miellyttää tätä. 461 00:39:39,963 --> 00:39:43,243 Kaikki hänen käytöksensä - 462 00:39:43,323 --> 00:39:46,843 kasvaa tuosta uudesta rakkaudesta. 463 00:39:48,403 --> 00:39:51,963 Tajusin että kaikki hajoaa, kun teen asiat omalla tavallani. 464 00:39:52,763 --> 00:39:55,683 Ja kaikki järjestyy, kun teen ne Hänen tavallaan. 465 00:39:55,763 --> 00:40:01,043 Minun pitää muistaa olla joutumatta vaikeuksiin - 466 00:40:01,123 --> 00:40:03,163 ja totella Hänen käskyjään. 467 00:40:03,243 --> 00:40:04,843 En ole synnin orja - 468 00:40:04,923 --> 00:40:09,843 vaan tottelen Häntä ja luovun kaikesta Hänen takiaan. 469 00:40:12,923 --> 00:40:16,163 JOULUKUU 2021 470 00:40:18,083 --> 00:40:19,803 Aion pysyä pois vankilasta. 471 00:40:21,483 --> 00:40:24,603 En aio enää ottaa kenestäkään pakkomiellettä. 472 00:40:27,083 --> 00:40:29,923 Haluan vain elää päivän kerrallaan. 473 00:40:33,923 --> 00:40:40,323 DEKETRICE ON OLLUT VAPAANA KUUKAUDEN JA NOUDATTANUT EHDONALAISEN EHTOJA. 474 00:40:42,963 --> 00:40:47,723 En lähde pahoille teille. Olen vältellyt vanhoja ystäviä. 475 00:40:47,803 --> 00:40:51,043 Olen vältellyt alkoholia. 476 00:40:52,043 --> 00:40:53,683 Ja olen vältellyt naisia. 477 00:40:55,803 --> 00:41:02,603 On ollut parempi tehdä töitä itseni kanssa ja päästä jaloilleni. 478 00:41:04,043 --> 00:41:05,843 Minulla on työpaikka. 479 00:41:05,923 --> 00:41:08,803 Olen tarjoilija Mexican Villassa. 480 00:41:08,883 --> 00:41:10,883 Kaikki menee suunnitelmien mukaan. 481 00:41:14,323 --> 00:41:16,563 Elämästäni on aina puuttunut jotain, 482 00:41:16,643 --> 00:41:19,123 koska en saanut lapsena huomiota. 483 00:41:19,203 --> 00:41:21,123 Sain huomiota pahoilla teoilla - 484 00:41:21,203 --> 00:41:25,963 ja taisin löytää sen, mikä minulta puuttui. 485 00:41:26,043 --> 00:41:28,803 Se oli aina sydämessäni. Löysin Jeesuksen. 486 00:41:32,083 --> 00:41:34,003 On syntiä olla lesbo. 487 00:41:36,363 --> 00:41:38,323 Ymmärrätkö että pakkomielteesi - 488 00:41:38,403 --> 00:41:41,003 ja seksuaalisuutesi ovat eri asioita? 489 00:41:41,083 --> 00:41:43,603 Eikä lesboudessa ole mitään väärää? 490 00:41:46,283 --> 00:41:49,323 Minusta se ei ole väärin, mutta Jumalasta on. 491 00:41:49,403 --> 00:41:52,883 Jumalan mielipiteellä on väliä, ei minun mielipiteelläni. 492 00:41:52,963 --> 00:41:56,643 Haluaisin mennä naimisiin naisen kanssa, 493 00:41:57,483 --> 00:42:01,243 mutta Jumala ei halua sitä, ja minun pitää totella Häntä. 494 00:42:10,043 --> 00:42:12,523 KUUSI KUUKAUTTA MYÖHEMMIN 495 00:42:14,483 --> 00:42:17,083 VAIKKA DEKETRICE RIKKOI EHDONALAISTAAN - 496 00:42:17,163 --> 00:42:20,643 RATTIJUOPUMUKSELLA, HÄN ON PYSYNYT POIS VANKILASTA. 497 00:42:21,643 --> 00:42:25,043 HÄN ON JÄTTÄNYT SEURAKUNTARYHMÄNSÄ - 498 00:42:25,123 --> 00:42:29,043 JA ON UUDESSA SUHTEESSA NAISEN KANSSA. 499 00:42:57,203 --> 00:43:00,123 Tekstitys: Juha Arola