1 00:00:09,003 --> 00:00:10,803 ‎事後回顧起來 2 00:00:11,683 --> 00:00:16,603 ‎我想我看一些事情的角度 ‎應該要有所不同才對 3 00:00:19,883 --> 00:00:21,443 ‎那段期間裡 4 00:00:22,203 --> 00:00:25,003 ‎我好像打了50通,還是一百通電話 5 00:00:26,163 --> 00:00:31,483 ‎但那些並不是 ‎具有威脅或傷害意圖的電話 6 00:00:32,643 --> 00:00:34,163 ‎(美國每一年) 7 00:00:34,243 --> 00:00:37,643 ‎(發生超過三百萬起跟蹤事件) 8 00:00:40,443 --> 00:00:43,243 ‎他們說有人闖入他們家,說是我幹的 9 00:00:45,043 --> 00:00:46,923 ‎根本沒有目擊者 10 00:00:48,003 --> 00:00:50,843 ‎實在是夠了,根本就是亂喊狼來了 11 00:00:51,443 --> 00:00:57,403 ‎(只有不到15%的案件會被起訴) 12 00:01:01,123 --> 00:01:05,003 ‎每天我都預期會接到上千通電話 13 00:01:05,683 --> 00:01:07,083 ‎被人跟蹤 14 00:01:08,443 --> 00:01:11,083 ‎不知道他什麼時候會出現,實在是… 15 00:01:12,003 --> 00:01:13,003 ‎令人無比沉重 16 00:01:18,963 --> 00:01:23,043 ‎很難知道要到什麼程度才會結束 17 00:01:25,603 --> 00:01:27,083 ‎我很害怕有生命危險 18 00:01:32,083 --> 00:01:35,843 ‎NETFLIX 影集 19 00:01:36,923 --> 00:01:40,843 ‎我寧可當殺人犯 ‎也不要被視為跟蹤狂,你懂吧? 20 00:01:44,963 --> 00:01:50,403 ‎我希望她強烈感覺到自己受到監視 21 00:01:51,883 --> 00:01:53,803 ‎任何人都有可能是跟蹤狂 22 00:01:55,243 --> 00:01:56,923 ‎根本就是胡說八道 23 00:01:58,683 --> 00:02:00,363 ‎我已經沒那麼瘋狂了… 24 00:02:05,243 --> 00:02:09,683 ‎劇名:警訊 25 00:02:14,723 --> 00:02:17,843 ‎(德州蓋茨維爾 ‎艾弗瑞德修斯監獄) 26 00:02:17,923 --> 00:02:20,883 ‎(德州刑事司法部) 27 00:02:44,323 --> 00:02:46,203 ‎我叫大衛安東尼麥基 28 00:02:47,123 --> 00:02:51,803 ‎我被監禁是因為… 29 00:02:51,883 --> 00:02:52,923 ‎跟蹤重罪 30 00:02:53,443 --> 00:02:55,643 ‎德州稱為跟蹤重罪 31 00:02:59,003 --> 00:03:03,683 ‎(2011年 ‎大衛麥基被控跟蹤前伴侶) 32 00:03:08,843 --> 00:03:12,923 ‎(他一直否認所有指控) 33 00:03:17,043 --> 00:03:19,283 ‎我活該坐牢嗎? 34 00:03:20,603 --> 00:03:22,723 ‎只有造物主才會知道了 35 00:03:23,523 --> 00:03:28,523 ‎因為事出必有因 36 00:03:42,083 --> 00:03:47,003 ‎(大衛麥基從小在德州達拉斯長大) 37 00:03:50,443 --> 00:03:54,883 ‎我的成長過程符合大多數人 ‎對正常的定義 38 00:03:55,883 --> 00:04:00,323 ‎就是會去教會、上學、進行體育活動 39 00:04:01,163 --> 00:04:04,643 ‎全家都會在同一時間坐下來吃晚餐 40 00:04:04,723 --> 00:04:06,763 ‎每當我和不同人說話時 41 00:04:06,843 --> 00:04:12,083 ‎他們都認為我家境貧苦… 42 00:04:12,163 --> 00:04:15,123 ‎一家子沒受過什麼教育之類的 43 00:04:15,643 --> 00:04:17,483 ‎但顯然並非如此 44 00:04:24,923 --> 00:04:27,843 ‎我18歲時開始 45 00:04:27,923 --> 00:04:31,323 ‎在基督新教教會擔任不同牧職 46 00:04:31,923 --> 00:04:33,683 ‎我快30歲時 47 00:04:34,403 --> 00:04:37,443 ‎剛好機緣巧合,有人問我 48 00:04:37,523 --> 00:04:39,323 ‎要不要當他們的青年事工牧師 49 00:04:39,403 --> 00:04:40,843 ‎我就接受了 50 00:04:43,883 --> 00:04:47,003 ‎我服事的那些年期間 51 00:04:47,083 --> 00:04:52,163 ‎一心專注在誰能從中受益 52 00:04:55,243 --> 00:04:58,323 ‎(2009年,麥基31歲時) 53 00:04:58,403 --> 00:05:03,003 ‎(他在當地藥局認識一位女姓) 54 00:05:07,123 --> 00:05:10,363 ‎我在藥局,她剛好也在 55 00:05:10,443 --> 00:05:12,643 ‎我們在走道上經過彼此 56 00:05:14,123 --> 00:05:17,603 ‎我們就自然而然開始交談 57 00:05:19,123 --> 00:05:22,203 ‎她說:“好,我可以跟你去玩一玩” 58 00:05:22,283 --> 00:05:25,083 ‎“讓我先換衣服吧”,我就答應了 59 00:05:25,683 --> 00:05:27,883 ‎這就是我們第一次一起出去玩 60 00:05:28,803 --> 00:05:34,243 ‎她只是我在藥局認識的一個女人 61 00:05:34,323 --> 00:05:36,803 ‎我沒有想找女朋友 62 00:06:02,203 --> 00:06:03,883 ‎我是查蜜卡 63 00:06:04,963 --> 00:06:07,523 ‎我來自德州達拉斯 64 00:06:09,723 --> 00:06:11,443 ‎2009年時 65 00:06:11,523 --> 00:06:13,323 ‎我是單身女性 66 00:06:13,963 --> 00:06:17,003 ‎我當時在達拉斯縣 67 00:06:17,083 --> 00:06:19,803 ‎一間愛滋病診所擔任副護理長 68 00:06:23,923 --> 00:06:25,683 ‎(CVS藥局,得來速藥局) 69 00:06:25,763 --> 00:06:27,563 ‎(今日流感疫苗免費!) 70 00:06:27,643 --> 00:06:31,723 ‎我扭傷了腳踝 ‎所以我去了當地的CVS藥局 71 00:06:32,563 --> 00:06:34,563 ‎我就是在那裡遇見大衛的 72 00:06:36,083 --> 00:06:37,443 ‎他在拿止痛藥 73 00:06:39,363 --> 00:06:41,203 ‎我不是很容易被取悅的人 74 00:06:42,123 --> 00:06:43,003 ‎但是… 75 00:06:44,843 --> 00:06:47,163 ‎他說了一句話,我現在記不太清楚 76 00:06:47,243 --> 00:06:48,803 ‎但當時我覺得很好笑 77 00:06:48,883 --> 00:06:51,643 ‎所以我們才交換了電話號碼 78 00:06:55,643 --> 00:06:59,683 ‎我們第一次約會去了市中心的牛排館 79 00:07:01,763 --> 00:07:04,363 ‎他很幽默,我們相談甚歡 80 00:07:04,443 --> 00:07:06,003 ‎我們喜歡聽一些相同類型的音樂 81 00:07:06,083 --> 00:07:08,203 ‎那些事情對我來說都很有意思 82 00:07:09,283 --> 00:07:13,083 ‎我想補充一點,我當時確定一件事 83 00:07:13,163 --> 00:07:15,443 ‎他是依教規任命的牧師 84 00:07:15,523 --> 00:07:18,083 ‎對我而言,我是非常虔誠的教徒 85 00:07:18,163 --> 00:07:21,723 ‎也堅持去教會 ‎所以這算是他吸引我的另一點 86 00:07:24,043 --> 00:07:27,803 ‎我記得我告訴他 ‎我並沒有想要談戀愛 87 00:07:28,563 --> 00:07:32,443 ‎我的焦點並不是在尋找長期感情 88 00:07:33,323 --> 00:07:36,923 ‎但他也同意我們只當朋友 89 00:07:41,283 --> 00:07:43,643 ‎一開始,他的確看起來很好相處 90 00:07:43,723 --> 00:07:45,803 ‎不會給人壓力 91 00:07:45,883 --> 00:07:48,563 ‎我們可以出去吃東西、閒聊 ‎其他的事就順其自然 92 00:07:48,643 --> 00:07:51,003 ‎但只當朋友的話他也願意 93 00:07:54,323 --> 00:07:55,523 ‎(2009年) 94 00:07:55,603 --> 00:08:00,163 ‎(接下來的幾個月 ‎查蜜卡和大衛約會了幾次) 95 00:08:02,403 --> 00:08:05,923 ‎有幾個晚上是她約我出去的 96 00:08:06,003 --> 00:08:08,603 ‎她會喝幾杯酒 97 00:08:08,683 --> 00:08:13,043 ‎一邊坐在那邊陪我吃東西 ‎我們會聊聊天之類的 98 00:08:13,123 --> 00:08:14,803 ‎我個人不太… 99 00:08:15,483 --> 00:08:20,323 ‎我不太常使用“約會”這個詞 100 00:08:20,403 --> 00:08:24,043 ‎我不是很喜歡靠吃飯、喝酒 101 00:08:24,123 --> 00:08:28,083 ‎來令女生印象深刻 ‎也不喜歡花錢讓女生陪在身邊 102 00:08:28,163 --> 00:08:31,963 ‎對那種邏輯,我從來就不買帳 103 00:08:34,523 --> 00:08:36,963 ‎她邀請我去她住的地方參觀 104 00:08:38,763 --> 00:08:43,283 ‎那也是我們第一晚 ‎發生了成人之間的事 105 00:08:45,283 --> 00:08:50,123 ‎就是兩個成人發生親密關係 106 00:08:54,083 --> 00:08:56,883 ‎畢竟對方邀請你進家門 107 00:08:56,963 --> 00:08:59,443 ‎同時又允許你進入她的體內 108 00:08:59,523 --> 00:09:02,963 ‎我以為我們之間發展得很不錯 109 00:09:12,123 --> 00:09:15,763 ‎我開始意識到事態不對勁 ‎進展不順利 110 00:09:15,843 --> 00:09:18,883 ‎或該說我察覺到警訊 111 00:09:18,963 --> 00:09:21,483 ‎應該是大約認識… 112 00:09:22,123 --> 00:09:24,843 ‎兩到三個月時 113 00:09:26,763 --> 00:09:29,043 ‎他變得更加有掌控慾 114 00:09:29,123 --> 00:09:32,443 ‎變成了:“妳到了就打給我” 115 00:09:32,523 --> 00:09:33,923 ‎“到了傳簡訊給我” 116 00:09:34,003 --> 00:09:36,123 ‎我認為那樣太霸道了 117 00:09:37,043 --> 00:09:40,403 ‎我不希望無時無刻都必須報備行蹤 118 00:09:40,483 --> 00:09:42,283 ‎所以這的確變成了一個問題 119 00:09:44,883 --> 00:09:48,083 ‎他會說我在跟別人約會,指控我 120 00:09:48,163 --> 00:09:50,083 ‎“妳不可能只跟別人當朋友” 121 00:09:50,163 --> 00:09:51,843 ‎在我看來當然可以啊 122 00:09:51,923 --> 00:09:54,683 ‎我跟很多人就是只當朋友 123 00:09:55,603 --> 00:09:59,803 ‎有一次我跟姐妹會的一些朋友出去 124 00:10:00,483 --> 00:10:02,243 ‎他卻直接出現在會場 125 00:10:03,083 --> 00:10:04,443 ‎這跟我們說好的不一樣 126 00:10:04,523 --> 00:10:08,403 ‎因為他完全不尊重我設下的界線 127 00:10:08,483 --> 00:10:12,803 ‎現在回想起來 ‎我當時應該就跟他斷絕往來才對 128 00:10:23,923 --> 00:10:26,283 ‎(2009年) 129 00:10:26,363 --> 00:10:27,603 ‎(2009年7月4日) 130 00:10:27,683 --> 00:10:31,203 ‎(不速之客麥基 ‎在2009年的獨立紀念日) 131 00:10:31,283 --> 00:10:33,403 ‎(突然出現查蜜卡的父母家門口) 132 00:10:39,843 --> 00:10:42,243 ‎七月四日那天有國慶日活動 133 00:10:44,123 --> 00:10:46,403 ‎她不接電話,也不回簡訊 134 00:10:48,763 --> 00:10:50,643 ‎我大老遠跑去她母親家那條街上 135 00:10:50,723 --> 00:10:53,483 ‎她的車就停在她母親家外 136 00:10:54,643 --> 00:10:56,763 ‎她們正站在前院聊天 137 00:10:57,243 --> 00:10:59,483 ‎我開車經過,繼續往前開了 138 00:10:59,563 --> 00:11:00,723 ‎我想說看來她沒事 139 00:11:00,803 --> 00:11:03,763 ‎等她準備好後會打電話或傳簡訊給我 140 00:11:03,843 --> 00:11:04,763 ‎所以我就開走了 141 00:11:05,723 --> 00:11:08,683 ‎他們說我開車經過 ‎一副來者不善的樣子 142 00:11:08,763 --> 00:11:11,603 ‎這讓她備感害怕 143 00:11:11,683 --> 00:11:13,083 ‎因為我似乎來者不善 144 00:11:13,163 --> 00:11:15,043 ‎我一直在跟蹤她 145 00:11:15,123 --> 00:11:17,403 ‎看來我應該停車,下去說話 146 00:11:17,483 --> 00:11:19,123 ‎“我只是來關心妳” 147 00:11:19,203 --> 00:11:21,963 ‎但我直接開走去做別的事了 ‎懂我的意思吧? 148 00:11:27,243 --> 00:11:29,363 ‎我和我媽坐在門廊上 149 00:11:31,443 --> 00:11:33,803 ‎他悄悄接近我父母的家 150 00:11:35,323 --> 00:11:36,963 ‎如果我都說我在父母家了 151 00:11:37,043 --> 00:11:40,243 ‎你為什麼還得開車來查我行蹤? 152 00:11:43,043 --> 00:11:45,603 ‎這舉動踩了我的底線 153 00:11:46,563 --> 00:11:47,843 ‎讓我忍無可忍 154 00:11:51,123 --> 00:11:53,323 ‎(2009年) 155 00:11:53,403 --> 00:11:54,243 ‎(2009年8月) 156 00:11:54,323 --> 00:11:57,403 ‎(約會五個月後 ‎查蜜卡決定與麥基斷絕往來) 157 00:12:02,123 --> 00:12:05,403 ‎我察覺到這些警訊後 ‎非常容易開口對他說 158 00:12:05,483 --> 00:12:08,203 ‎“我們這樣行不通的” 159 00:12:09,203 --> 00:12:11,083 ‎“這樣行不通” 160 00:12:12,123 --> 00:12:13,443 ‎這句話令他不悅 161 00:12:14,123 --> 00:12:17,283 ‎不可以拒絕他 ‎不能說我們無法談戀愛 162 00:12:17,363 --> 00:12:19,923 ‎我不可以忘掉這一切,改變做法 163 00:12:22,843 --> 00:12:29,443 ‎(查蜜卡跟麥基斷絕往來的那天 ‎麥基開車追逐她) 164 00:12:34,323 --> 00:12:35,923 ‎我上了我的車 165 00:12:36,003 --> 00:12:37,723 ‎一開始他在跟蹤我 166 00:12:38,763 --> 00:12:41,203 ‎然後他在35號公路上超了我的車 167 00:12:41,283 --> 00:12:43,043 ‎那裡的時速限制是110公里 168 00:12:43,123 --> 00:12:47,043 ‎他就在高速公路上,在我前方煞車 169 00:12:51,163 --> 00:12:52,083 ‎我差點撞到他 170 00:12:52,803 --> 00:12:57,803 ‎幸好當時沒有來車 ‎我才能及時轉向避開他 171 00:12:58,403 --> 00:13:02,323 ‎我閃過他的時候 ‎看到他的眼神透露著 172 00:13:02,843 --> 00:13:04,243 ‎“我鄙視妳” 173 00:13:07,043 --> 00:13:11,003 ‎那對我來說太可怕了 ‎因為他害我有生命危險 174 00:13:21,283 --> 00:13:26,923 ‎(2009年8月4日那晚 ‎大衛前往查蜜卡的家) 175 00:13:31,723 --> 00:13:34,483 ‎我本來要去她家拿東西 176 00:13:34,563 --> 00:13:37,883 ‎我到了之後,她突然不希望我進門 177 00:13:40,403 --> 00:13:44,323 ‎我們發生了口頭爭執 178 00:13:44,403 --> 00:13:48,323 ‎她要我離開 ‎而且她不希望我收拾我的東西 179 00:13:49,483 --> 00:13:52,163 ‎我氣炸了,我心想 180 00:13:52,243 --> 00:13:55,123 ‎“天啊,這賤人真的蠢斃了” 181 00:13:55,203 --> 00:13:58,323 ‎但同時我並沒有… ‎我就想說算了,隨便她 182 00:14:04,083 --> 00:14:06,363 ‎他不肯離開,他哪裡都不肯去 183 00:14:06,443 --> 00:14:07,923 ‎我對他說:“你得走了” 184 00:14:08,003 --> 00:14:11,683 ‎“如果你不離開的話,我就要報警了” 185 00:14:11,763 --> 00:14:14,603 ‎當我跟他說我要去打電話報警時 186 00:14:14,683 --> 00:14:17,963 ‎他把我推開,那裡有個衣櫃 187 00:14:18,043 --> 00:14:21,563 ‎他進入我房間,把電話機座扯下來 188 00:14:21,643 --> 00:14:23,203 ‎然後他出來的時候還把我推開 189 00:14:26,443 --> 00:14:30,523 ‎我以往的交往經驗 ‎從來都沒有發生過肢體暴力 190 00:14:32,563 --> 00:14:35,363 ‎像這樣被推到牆上,電話被扯掉 191 00:14:35,963 --> 00:14:37,963 ‎床頭櫃上的東西還全都被摔壞 192 00:14:38,043 --> 00:14:41,803 ‎這些都是我前所未見的事 ‎所以非常可怕 193 00:14:47,763 --> 00:14:49,923 ‎警察抵達的時候,我不在場 194 00:14:50,003 --> 00:14:54,203 ‎所以我不清楚 ‎她到底是什麼時候報警的 195 00:14:54,283 --> 00:14:55,443 ‎懂我的意思吧? 196 00:14:55,523 --> 00:15:01,483 ‎但警方去了之後 ‎依照她的說法受理報案 197 00:15:05,043 --> 00:15:11,083 ‎(不久後,麥基遭到逮捕 ‎並受到傷害罪指控) 198 00:15:16,123 --> 00:15:21,763 ‎(八天後,麥基因證據不足獲釋) 199 00:15:21,843 --> 00:15:23,883 ‎(警察局) 200 00:15:25,843 --> 00:15:29,283 ‎我希望他發現警方介入後 201 00:15:29,363 --> 00:15:30,603 ‎會停止那些行為 202 00:15:32,243 --> 00:15:33,843 ‎但事與願違 203 00:15:35,883 --> 00:15:37,523 ‎他的騷擾從沒停止過 204 00:15:38,123 --> 00:15:39,843 ‎沒完沒了 205 00:15:46,643 --> 00:15:48,083 ‎整天他都打電話給我 206 00:15:48,763 --> 00:15:51,683 ‎如果我封鎖一個號碼 ‎他會再用另一個號碼聯絡我 207 00:15:51,763 --> 00:15:54,763 ‎我封鎖了一堆電話號碼後 ‎他改寄電子郵件給我 208 00:15:54,843 --> 00:15:58,243 ‎他出現在我工作的地方好幾次 ‎好幾天早上都來 209 00:16:00,203 --> 00:16:01,363 ‎我以前沒遇過這種問題 210 00:16:01,443 --> 00:16:03,523 ‎現在他還害我工作飯碗不保 211 00:16:03,603 --> 00:16:08,843 ‎因為我真的不知道他什麼時候會出現 212 00:16:09,523 --> 00:16:11,003 ‎對我或我同事做出什麼事來 213 00:16:11,083 --> 00:16:12,443 ‎一切都令我覺得很可怕 214 00:16:15,763 --> 00:16:20,003 ‎為此我必須更改上班時間 215 00:16:20,563 --> 00:16:21,843 ‎以及上班路線 216 00:16:22,963 --> 00:16:24,603 ‎我去健身房時 217 00:16:25,363 --> 00:16:27,443 ‎他會出現在停車場 218 00:16:28,643 --> 00:16:30,643 ‎有時候他早上會打給我 219 00:16:30,723 --> 00:16:33,843 ‎“妳看起來好漂亮 ‎我喜歡妳今天穿的顏色” 220 00:16:34,483 --> 00:16:38,043 ‎我環顧停車場,不確定他在哪裡 221 00:16:38,123 --> 00:16:40,803 ‎這種事發生太多次了 222 00:16:40,883 --> 00:16:43,243 ‎導致我的心情一直處於谷底 223 00:16:43,323 --> 00:16:46,283 ‎早上都沒動力起床 224 00:16:46,363 --> 00:16:49,443 ‎因為我情緒低落又感到恐懼 225 00:16:50,043 --> 00:16:52,243 ‎(持續被騷擾幾個月後) 226 00:16:52,323 --> 00:16:56,763 ‎(查蜜卡成功申請了 ‎針對麥基的保護令) 227 00:17:03,563 --> 00:17:06,843 ‎(法律禁止麥基對查蜜卡 ‎採取任何形式的聯絡) 228 00:17:06,923 --> 00:17:12,243 ‎(但麥基依舊持續打電話給她) 229 00:17:16,643 --> 00:17:18,723 ‎我再跟你說最後一次 230 00:17:19,283 --> 00:17:20,803 ‎不要再打給我了 231 00:17:23,443 --> 00:17:25,523 ‎不是有保護令禁止這些行為嗎? 232 00:17:28,323 --> 00:17:31,923 ‎如果你還是繼續打給我 ‎我就要報警了 233 00:17:36,523 --> 00:17:37,403 ‎喂? 234 00:17:37,483 --> 00:17:40,403 ‎真希望我能看到妳穿著短褲跳舞 235 00:17:41,323 --> 00:17:42,403 ‎大衛 236 00:17:43,123 --> 00:17:45,643 ‎我不想要你在凌晨兩點打電話給我 237 00:17:47,283 --> 00:17:48,683 ‎我要你別再打來了 238 00:17:50,043 --> 00:17:52,043 ‎(停止) 239 00:17:54,963 --> 00:17:57,883 ‎那段期間裡我的確有打電話 240 00:17:57,963 --> 00:18:00,403 ‎我好像打了50通,還是一百通電話 241 00:18:02,563 --> 00:18:05,243 ‎警方下達了臨時禁制令 242 00:18:05,323 --> 00:18:06,683 ‎並且通知了她 243 00:18:06,763 --> 00:18:08,083 ‎但我根本就不知道 244 00:18:10,323 --> 00:18:14,203 ‎我從一開始就告訴了 ‎我的律師、地區檢察官 245 00:18:14,283 --> 00:18:17,763 ‎“好吧,我的確打了很多通電話” 246 00:18:18,963 --> 00:18:22,683 ‎“那好吧,我願意接受騷擾輕罪” 247 00:18:22,763 --> 00:18:23,843 ‎“但跟蹤罪?休想” 248 00:18:23,923 --> 00:18:26,803 ‎“這個人從來沒有遇到危險 ‎哪來的危險?” 249 00:18:29,763 --> 00:18:34,563 ‎(連續打了好幾週的騷擾電話後 ‎麥基改以查蜜卡的家為目標) 250 00:18:41,043 --> 00:18:43,043 ‎我家開始出現異狀 251 00:18:45,563 --> 00:18:48,523 ‎他開車經過我家院子 ‎留下了輪胎印… 252 00:18:48,603 --> 00:18:50,323 ‎(警方畫面) 253 00:18:50,403 --> 00:18:52,203 ‎還跑進我家車庫 254 00:18:54,523 --> 00:18:56,283 ‎我的前門被踢凹了 255 00:18:56,963 --> 00:19:01,643 ‎窗戶被打破,紗窗片還被拔下來 256 00:19:03,083 --> 00:19:05,683 ‎我知道只有大衛會做出這種事來 257 00:19:08,043 --> 00:19:12,163 ‎我不知道該怎麼阻止他 ‎這時候我真的感到無能為力 258 00:19:12,243 --> 00:19:16,003 ‎我覺得他就是不會放過我 259 00:19:17,723 --> 00:19:19,883 ‎這讓我恐懼萬分 260 00:19:19,963 --> 00:19:22,923 ‎接下來我考慮的方面是 261 00:19:23,003 --> 00:19:25,203 ‎他會做到何種程度? 262 00:19:30,683 --> 00:19:35,043 ‎那些指控累積後變成了推測 263 00:19:35,123 --> 00:19:36,843 ‎根本就是自己在想像 264 00:19:36,923 --> 00:19:41,443 ‎有車庫門被打凹了 265 00:19:41,523 --> 00:19:44,323 ‎有窗戶破了,各式各樣的說法… 266 00:19:44,403 --> 00:19:46,363 ‎怪事層出不窮 267 00:19:46,443 --> 00:19:48,523 ‎但根本沒有目擊者 268 00:19:48,603 --> 00:19:52,283 ‎他們說有人闖入他們家,說是我幹的 269 00:19:52,363 --> 00:19:55,123 ‎好吧,有人闖入房子 ‎有什麼被偷了嗎? 270 00:19:55,203 --> 00:19:56,883 ‎沒有東西失竊 271 00:19:56,963 --> 00:20:00,643 ‎有人闖進前門後就離開了 272 00:20:01,483 --> 00:20:03,203 ‎懂我的意思嗎?實在是… 273 00:20:04,043 --> 00:20:06,483 ‎根本就是胡說八道 274 00:20:29,723 --> 00:20:31,843 ‎(2009年一整個8月) 275 00:20:31,923 --> 00:20:36,483 ‎(警方反覆接到報警電話 ‎前往查蜜卡住處查看) 276 00:20:39,323 --> 00:20:41,083 ‎我叫麥可瓊斯 277 00:20:42,123 --> 00:20:46,603 ‎當時我在鄧肯維爾警察局擔任巡警 278 00:20:51,323 --> 00:20:54,203 ‎我記得接到一通 279 00:20:54,283 --> 00:20:56,283 ‎有可能是入室搶劫的報警電話 280 00:20:57,123 --> 00:20:59,603 ‎我們當時不確定是入室搶劫 ‎還是毀壞財物 281 00:20:59,683 --> 00:21:01,723 ‎後門遭到損壞 282 00:21:01,803 --> 00:21:03,963 ‎屋子的其中一扇窗也壞了 283 00:21:06,163 --> 00:21:08,443 ‎每次要前往這種報案地點時 284 00:21:08,523 --> 00:21:11,483 ‎都要隨時準備好應付各種情況 285 00:21:11,563 --> 00:21:13,443 ‎並預設最糟糕的情況 286 00:21:27,843 --> 00:21:29,963 ‎我第一次來到這棟屋子時 287 00:21:30,803 --> 00:21:32,243 ‎這個地址之前就報案過幾次 288 00:21:32,323 --> 00:21:35,803 ‎可能出現了家暴事件 289 00:21:35,883 --> 00:21:38,123 ‎警方最近才剛來查看過 290 00:21:41,483 --> 00:21:44,043 ‎我們請查蜜卡在一旁等待 291 00:21:44,563 --> 00:21:47,003 ‎警方則是過來確保房子安全無虞 292 00:21:48,683 --> 00:21:54,123 ‎我們注意到圍籬後方的後門被損壞了 293 00:21:55,043 --> 00:21:58,003 ‎被踹進來了,顯然有人進到屋內了 294 00:21:58,083 --> 00:21:59,683 ‎或該說企圖闖進她家 295 00:22:02,043 --> 00:22:07,523 ‎對她而言,她知道 ‎那是跟蹤狂大衛麥基讓她知道 296 00:22:07,603 --> 00:22:10,843 ‎他就在周圍的方式 ‎而且他還打算對她不利 297 00:22:17,683 --> 00:22:22,483 ‎光憑輪胎痕跡和財產損害很難證明 298 00:22:22,563 --> 00:22:23,923 ‎是跟蹤案件 299 00:22:24,923 --> 00:22:29,083 ‎我們需要能夠指向他損毀財產 300 00:22:29,763 --> 00:22:34,843 ‎或人身肢體傷害的確鑿證據 301 00:22:39,723 --> 00:22:44,243 ‎實際上 ‎附近有位鄰居就在自己的房產 302 00:22:44,323 --> 00:22:46,443 ‎和麥基先生談過話 303 00:22:46,523 --> 00:22:49,043 ‎而且他覺得很憂心 304 00:22:50,243 --> 00:22:53,003 ‎顯然麥基先生 ‎問了他關於槍枝法律的事 305 00:22:54,123 --> 00:22:57,403 ‎這件事發生在一大清早的時候 306 00:22:57,483 --> 00:23:00,843 ‎仔細想想,一大清早 ‎你出來查看自己家 307 00:23:00,923 --> 00:23:04,483 ‎突然發現暗處潛伏著一個陌生人 308 00:23:04,563 --> 00:23:07,163 ‎突然間,他還問起槍枝法律的事 309 00:23:08,483 --> 00:23:10,883 ‎對我來說,那是嚴重警訊 310 00:23:10,963 --> 00:23:16,243 ‎也是我真正替她感到害怕 ‎擔心她有生命安危的關鍵原因 311 00:23:17,083 --> 00:23:19,403 ‎但我當下束手無策 312 00:23:22,883 --> 00:23:25,323 ‎(儘管瓊斯警員十分憂慮) 313 00:23:25,403 --> 00:23:30,763 ‎(但沒有任何物證顯示 ‎麥基和任何犯罪行為有關) 314 00:23:40,323 --> 00:23:43,203 ‎他似乎很會把握正確時機 315 00:23:43,283 --> 00:23:47,683 ‎警方永遠無法抓到他正在犯罪 316 00:23:52,003 --> 00:23:53,683 ‎我無法保護自己 317 00:23:54,883 --> 00:24:00,603 ‎但連警察都無法保護你 318 00:24:01,603 --> 00:24:03,043 ‎這令人膽戰心驚 319 00:24:03,123 --> 00:24:07,003 ‎身為受害者 ‎你只希望這一切可以停止 320 00:24:10,203 --> 00:24:11,323 ‎隨著時間流逝 321 00:24:11,403 --> 00:24:13,643 ‎因為警方也奈何不了他 ‎他變得更大膽 322 00:24:13,723 --> 00:24:16,723 ‎他變本加厲地認為 ‎“我去敲碎窗戶吧” 323 00:24:16,803 --> 00:24:19,803 ‎“我要增加打給她的次數” 324 00:24:19,883 --> 00:24:24,483 ‎“我週一 ‎週二和週三都要去健身房堵她 325 00:24:24,563 --> 00:24:26,683 ‎而不是只有週一去” 326 00:24:27,483 --> 00:24:29,683 ‎所有一切都變嚴重了 327 00:24:35,403 --> 00:24:37,203 ‎他會傳訊息給我 328 00:24:37,283 --> 00:24:41,243 ‎“為了安全起見 ‎妳的門廊真的應該留盞燈” 329 00:24:41,323 --> 00:24:44,883 ‎有的訊息和電話內容還像是 330 00:24:44,963 --> 00:24:48,843 ‎“站到窗邊吧,我想見妳” 331 00:24:48,923 --> 00:24:52,763 ‎而且他還威脅到我家人 332 00:24:53,643 --> 00:24:55,083 ‎和其他摯愛之人的房產 333 00:24:55,163 --> 00:24:57,643 ‎那真的是很艱難的一段時間 334 00:24:59,363 --> 00:25:01,363 ‎我不知道接下來會發生什麼事 335 00:25:04,723 --> 00:25:10,403 ‎(麥基的行為越來越變本加厲) 336 00:25:14,443 --> 00:25:17,043 ‎有一天他突然出現在我家門廊 337 00:25:17,123 --> 00:25:20,203 ‎還拿著他偷拍我的照片 338 00:25:23,643 --> 00:25:29,843 ‎然後他居然站在我家門口,開始自慰 339 00:25:29,923 --> 00:25:33,643 ‎一邊拿著我的照片,一邊呻吟 340 00:25:47,603 --> 00:25:51,803 ‎我就是在那一刻決定 ‎我必須搬去和我父母住 341 00:25:52,403 --> 00:25:55,203 ‎我認為別無他法了 342 00:25:55,923 --> 00:25:57,403 ‎因為我覺得很不安全 343 00:26:00,483 --> 00:26:04,563 ‎雖然很可怕,但我知道我爸會保護我 344 00:26:04,643 --> 00:26:08,963 ‎就算警察和司法制度沒辦法護我周全 345 00:26:11,003 --> 00:26:14,443 ‎所以我才稱他為我的頭號超級英雄 346 00:26:15,763 --> 00:26:18,483 ‎…今天工作… 347 00:26:21,883 --> 00:26:25,603 ‎當我首次得知查蜜卡受到的遭遇 348 00:26:25,683 --> 00:26:30,923 ‎我開始回想跟那傢伙有過的幾次交談 349 00:26:31,603 --> 00:26:37,803 ‎我真的認為那傢伙 ‎圖的不光是跟她約會而已 350 00:26:38,323 --> 00:26:44,043 ‎一開始那傢伙試圖 ‎讓查蜜卡和家人疏遠 351 00:26:44,123 --> 00:26:45,883 ‎尤其那段時期最嚴重 352 00:26:45,963 --> 00:26:48,723 ‎我們通常有很多聚會之類的 353 00:26:49,243 --> 00:26:53,643 ‎但他會盡量不讓查蜜卡參加 354 00:26:55,563 --> 00:27:01,363 ‎當我注意到他開始動粗、威脅她 355 00:27:01,443 --> 00:27:04,683 ‎整晚不斷打電話騷擾她 356 00:27:04,763 --> 00:27:06,123 ‎我實在不敢相信 357 00:27:10,523 --> 00:27:12,163 ‎我算是開啟了… 358 00:27:13,203 --> 00:27:14,563 ‎保護模式 359 00:27:15,883 --> 00:27:19,043 ‎我覺得她隨時都有可能會遇害 360 00:27:20,363 --> 00:27:22,043 ‎我認為她有生命危險 361 00:27:25,403 --> 00:27:29,443 ‎(儘管查蜜卡搬去和家人同住) 362 00:27:29,523 --> 00:27:33,443 ‎(麥基依舊持續跟蹤她長達18個月) 363 00:27:35,203 --> 00:27:37,003 ‎去執法機關尋求協助 364 00:27:37,563 --> 00:27:40,723 ‎結果他們卻什麼都不做 365 00:27:40,803 --> 00:27:44,403 ‎我心想 ‎“不是他死,就是我女兒被害死” 366 00:27:45,083 --> 00:27:47,083 ‎而我也做好準備… 367 00:27:48,003 --> 00:27:49,163 ‎想殺他,沒錯 368 00:27:52,043 --> 00:27:57,563 ‎有想除掉另一個人的念頭並不是好事 369 00:28:01,203 --> 00:28:02,843 ‎(2011年5月) 370 00:28:02,923 --> 00:28:07,083 ‎(麥基終於因為跟蹤查蜜卡 ‎出現在她的工作場所而遭到逮捕) 371 00:28:11,683 --> 00:28:14,163 ‎我們尋求法律解決途徑了 372 00:28:15,163 --> 00:28:18,123 ‎但我們不知道他接下來會做什麼 373 00:28:20,923 --> 00:28:23,283 ‎如果不是因為史黛芬妮小姐 374 00:28:24,563 --> 00:28:27,163 ‎他就會喪命,而我會去坐牢 375 00:28:27,243 --> 00:28:29,323 ‎(第291聯邦地方法院 ‎史黛芬妮哈夫法官) 376 00:28:29,403 --> 00:28:31,243 ‎但她出現了,她有如天使 377 00:28:32,003 --> 00:28:34,203 ‎她改變了一切 378 00:28:34,803 --> 00:28:36,363 ‎她真的是上帝派來的 379 00:28:42,523 --> 00:28:44,523 ‎(2011年) 380 00:28:44,603 --> 00:28:48,443 ‎(2012年,麥基遭到逮捕14個月後) 381 00:28:48,523 --> 00:28:51,563 ‎(檢察官史黛芬妮哈夫起訴案件 ‎法院開庭審理) 382 00:28:57,723 --> 00:28:59,363 ‎我第一次看這案子的卷宗時 383 00:28:59,443 --> 00:29:02,523 ‎受害人報案的次數令我震驚 384 00:29:03,403 --> 00:29:06,363 ‎畢竟有兩千多頁的報案紀錄 385 00:29:06,443 --> 00:29:08,323 ‎(傷害罪指控,約會暴力) 386 00:29:08,403 --> 00:29:13,003 ‎他的行為模式全衝著一個人 387 00:29:13,083 --> 00:29:14,523 ‎目的就是讓她生不如死 388 00:29:14,603 --> 00:29:17,243 ‎(大衛麥基,三級跟蹤罪) 389 00:29:17,323 --> 00:29:21,763 ‎現在我眼前的是 ‎大衛麥基傳給查蜜卡的 390 00:29:22,243 --> 00:29:25,923 ‎一系列簡訊紀錄 391 00:29:26,003 --> 00:29:29,083 ‎這些都是從她手機擷取下來的資料 392 00:29:29,563 --> 00:29:32,763 ‎有一次麥基傳簡訊 ‎給她手機上的所有男性 393 00:29:32,843 --> 00:29:36,003 ‎她的兄弟、父親,所有男性友人 394 00:29:36,083 --> 00:29:41,083 ‎麥基對他們說了關於她性方面 ‎很多污辱性資訊 395 00:29:43,883 --> 00:29:46,323 ‎大衛麥基很狡猾 396 00:29:46,403 --> 00:29:48,923 ‎因為很多時候他都不用本名 397 00:29:49,003 --> 00:29:50,883 ‎他的手機全部都沒登記在他名下 398 00:29:51,563 --> 00:29:54,883 ‎有一次他傳簡訊 ‎“妳應該把門廊的燈打開” 399 00:29:54,963 --> 00:29:58,003 ‎“這樣人身安全有保障 ‎看吧,我總是在替妳注意安全” 400 00:29:58,643 --> 00:30:00,723 ‎令人憂心的一點是 401 00:30:00,803 --> 00:30:03,323 ‎她家窗戶在同一天被打破 402 00:30:03,403 --> 00:30:06,723 ‎所以大衛能看見她的門廊燈沒開 403 00:30:06,803 --> 00:30:09,403 ‎加上那則簡訊,這是一大警訊 404 00:30:10,483 --> 00:30:13,763 ‎但因為全都是間接證據 ‎所以很難立案 405 00:30:13,843 --> 00:30:16,763 ‎即使我有這麼多證據,知道她回家 406 00:30:16,843 --> 00:30:19,843 ‎發現自己的窗戶被打破了 ‎卻沒有人目擊是大衛幹的 407 00:30:21,643 --> 00:30:23,683 ‎(受害者證人) 408 00:30:23,763 --> 00:30:25,803 ‎這是很難纏的案件 409 00:30:25,883 --> 00:30:28,243 ‎因為跟蹤案很難證明成功 410 00:30:28,323 --> 00:30:32,083 ‎大家都期望有DNA證據、影片畫面 411 00:30:32,163 --> 00:30:35,043 ‎以及目擊證人的說詞 412 00:30:35,123 --> 00:30:37,123 ‎實在太多了,而且老實說 413 00:30:37,203 --> 00:30:39,363 ‎跟蹤並未一定留下這些證據 414 00:30:40,123 --> 00:30:41,123 ‎就是未必 415 00:30:42,803 --> 00:30:47,043 ‎(大衛麥基,三級跟蹤罪) 416 00:30:48,043 --> 00:30:51,083 ‎在庭審之前,我跟查蜜卡聊了很多 417 00:30:51,163 --> 00:30:54,123 ‎我告訴她本案 ‎會遇到的阻礙和我的擔憂 418 00:30:55,803 --> 00:30:59,443 ‎我們的目的是讓大衛遠離她 419 00:30:59,523 --> 00:31:01,403 ‎並讓她能夠正常生活 420 00:31:02,923 --> 00:31:06,683 ‎不過如果能讓跟蹤案 ‎被判超過五年刑期 421 00:31:06,763 --> 00:31:09,603 ‎就已經值得喝采了 422 00:31:09,683 --> 00:31:12,123 ‎因為大多數的跟蹤犯都能獲得緩刑 423 00:31:12,203 --> 00:31:14,083 ‎或者被判最低刑期兩年 424 00:31:21,323 --> 00:31:24,443 ‎(司法中心,下一個紅綠燈路口) 425 00:31:27,363 --> 00:31:29,483 ‎(為了確保麥基獲判可觀刑期) 426 00:31:29,563 --> 00:31:33,123 ‎(史黛芬妮需要證明 ‎麥基對社會持續造成威脅) 427 00:31:36,763 --> 00:31:38,763 ‎這場審判事關重大 428 00:31:39,803 --> 00:31:42,843 ‎我的感覺是如果他沒有獲判長期刑期 429 00:31:42,923 --> 00:31:44,363 ‎他就會傷害查蜜卡 430 00:31:44,443 --> 00:31:45,963 ‎他可能會殺了查蜜卡 431 00:31:48,443 --> 00:31:50,363 ‎於是我開始調查他的過去 432 00:31:51,043 --> 00:31:53,883 ‎我發現了大量令人擔憂和害怕的資料 433 00:31:57,043 --> 00:31:59,403 ‎(2002年,調查前十年的資料) 434 00:31:59,483 --> 00:32:04,003 ‎(史黛芬妮發現了 ‎針對麥基的報警紀錄) 435 00:32:04,083 --> 00:32:07,523 ‎(並且從未接受開庭審理) 436 00:32:11,043 --> 00:32:13,963 ‎我漸漸發現有很多女人 437 00:32:14,043 --> 00:32:16,243 ‎都跟大衛麥基有過節 438 00:32:17,523 --> 00:32:21,603 ‎這裡有個案件是大衛 ‎揍了這位女子的臉,令她痛苦不已 439 00:32:21,683 --> 00:32:24,443 ‎大衛還留了語音訊息給另一位女子 440 00:32:24,523 --> 00:32:27,123 ‎“妳的人生慘了,我有妳家的鑰匙” 441 00:32:27,203 --> 00:32:30,323 ‎“某天晚上我會在妳家等妳 ‎然後我要毀了妳” 442 00:32:32,003 --> 00:32:33,523 ‎這完全是另一個女人 443 00:32:33,603 --> 00:32:35,843 ‎有好幾位女性都遭受大衛騷擾 444 00:32:35,923 --> 00:32:36,963 ‎這非常可怕 445 00:32:41,123 --> 00:32:43,963 ‎(報警紀錄在2004年) 446 00:32:44,043 --> 00:32:48,363 ‎(出現了類似查蜜卡被跟蹤的案子) 447 00:32:51,763 --> 00:32:53,843 ‎所以在查蜜卡之前 448 00:32:53,923 --> 00:32:55,883 ‎大衛曾經跟別的女子交往 449 00:32:55,963 --> 00:32:59,563 ‎我發現這最早可以追溯到2004年 450 00:32:59,643 --> 00:33:01,963 ‎並持續到2009年 451 00:33:02,043 --> 00:33:03,923 ‎大衛也差不多在那時候認識查蜜卡的 452 00:33:05,523 --> 00:33:07,643 ‎當該女子想跟大衛分手時 453 00:33:07,723 --> 00:33:10,843 ‎後續發展簡直就是 ‎大衛騷擾查蜜卡的翻版 454 00:33:10,923 --> 00:33:14,963 ‎白天時大衛會打去 ‎她上班的地方不斷騷擾她 455 00:33:15,043 --> 00:33:18,643 ‎也會打電話去她家,損壞她的財產 456 00:33:18,723 --> 00:33:21,443 ‎威脅要攻擊她和她的家人 457 00:33:21,523 --> 00:33:23,363 ‎但這位可憐的女子 458 00:33:23,443 --> 00:33:25,643 ‎大衛簡直讓她生不如死 459 00:33:25,723 --> 00:33:28,723 ‎大衛打斷了她的鼻樑,掐她脖子 460 00:33:28,803 --> 00:33:32,403 ‎還逼她跟他發生性關係 ‎導致下體疼痛與腫脹 461 00:33:32,483 --> 00:33:35,003 ‎大衛威脅要痛毆並殺了她 462 00:33:35,083 --> 00:33:36,683 ‎再把她丟入三一河 463 00:33:39,443 --> 00:33:42,083 ‎我認為後來是因為大衛認識了查蜜卡 464 00:33:42,163 --> 00:33:43,483 ‎他才放過前女友 465 00:33:44,123 --> 00:33:46,843 ‎而因為大衛終於不糾纏她了 ‎所以女方表示 466 00:33:46,923 --> 00:33:49,483 ‎“我不想起訴或想討公道了” 467 00:33:49,563 --> 00:33:52,283 ‎大衛麥基掠奪成性 468 00:33:52,363 --> 00:33:54,323 ‎他是性變態 469 00:33:54,403 --> 00:33:58,843 ‎跟蹤、騷擾多位女性 470 00:33:58,923 --> 00:34:01,523 ‎長達數年 471 00:34:01,603 --> 00:34:02,603 ‎他就是個掠奪者 472 00:34:06,043 --> 00:34:08,043 ‎大衛麥基的本性如此 473 00:34:08,123 --> 00:34:10,163 ‎他這個人會引用聖經 474 00:34:10,243 --> 00:34:13,403 ‎是個牧師,表現得是一個非常好的人 475 00:34:13,483 --> 00:34:17,003 ‎直到妳認識他,跟他約會 ‎拒絕他,他就會露出真面目 476 00:34:17,683 --> 00:34:23,043 ‎我發現越多他暴力對待女性 477 00:34:23,123 --> 00:34:25,683 ‎攻擊女性、騷擾女性的例子 478 00:34:25,763 --> 00:34:29,883 ‎就越希望盡量讓他 ‎在本案的刑期判長一點 479 00:34:29,963 --> 00:34:31,803 ‎這對我來說很重要 480 00:34:36,403 --> 00:34:39,803 ‎(法蘭克克羅利法院大樓) 481 00:34:49,003 --> 00:34:51,883 ‎(在查蜜卡第一次投訴後三年) 482 00:34:51,963 --> 00:34:55,003 ‎(麥基的案子總算開庭審判) 483 00:34:55,083 --> 00:34:56,923 ‎(2012年7月) 484 00:34:59,603 --> 00:35:01,523 ‎這個法庭 485 00:35:01,603 --> 00:35:06,443 ‎就是審理德州訴大衛麥基一案的場所 486 00:35:08,923 --> 00:35:11,883 ‎史黛芬妮說得很清楚 ‎雖然我們來到了庭審階段 487 00:35:12,483 --> 00:35:14,563 ‎但還有很長的一段路要走 488 00:35:14,643 --> 00:35:18,323 ‎因為要在跟蹤案件中做出有罪判決 489 00:35:19,403 --> 00:35:21,803 ‎是非常困難的 490 00:35:23,563 --> 00:35:27,283 ‎但我聽到其他受害者的故事後 491 00:35:27,363 --> 00:35:30,283 ‎我清楚意識到 492 00:35:31,483 --> 00:35:34,523 ‎我有必要繼續對抗到底 493 00:35:36,723 --> 00:35:39,123 ‎第一次在法庭上見到大衛時我很緊張 494 00:35:40,083 --> 00:35:44,483 ‎但他瞪我的時候,我直視他的雙眼 495 00:35:44,563 --> 00:35:47,123 ‎讓他知道我來了 ‎我們就是要對簿公堂 496 00:35:50,803 --> 00:35:56,083 ‎(本案庭審期間 ‎查蜜卡同意上證人席作證) 497 00:35:58,923 --> 00:36:01,203 ‎我如坐針氈 498 00:36:01,283 --> 00:36:05,643 ‎想捍衛自己的說法非常困難 499 00:36:06,163 --> 00:36:09,643 ‎因為辯護律師 500 00:36:09,723 --> 00:36:11,443 ‎他們也在善盡職責 501 00:36:13,083 --> 00:36:18,323 ‎所以我反而有種是我在受審的感覺 502 00:36:22,363 --> 00:36:27,843 ‎有一度他們甚至暗示是我挑釁大衛 503 00:36:27,923 --> 00:36:33,043 ‎是我希望他跟蹤我 504 00:36:33,603 --> 00:36:35,603 ‎要他傳訊息給我 505 00:36:37,363 --> 00:36:43,203 ‎覺得自己像個嫌犯,讓我很喪氣 506 00:36:45,803 --> 00:36:50,203 ‎我離開證人席時,在某種程度上 ‎覺得自己被擊敗了 507 00:36:50,283 --> 00:36:53,643 ‎我真的很不確定陪審團會如何判決 508 00:36:54,723 --> 00:36:56,683 ‎有品格證人出庭 509 00:36:56,763 --> 00:37:00,603 ‎他的證人名單裡有許多人來自教會 510 00:37:00,683 --> 00:37:02,923 ‎因為他是依教規任命的牧師 511 00:37:03,523 --> 00:37:07,803 ‎他的父母和家人當然也替他說話 512 00:37:08,563 --> 00:37:11,923 ‎所以我一方面祈禱能有好結果 513 00:37:12,443 --> 00:37:14,443 ‎一方面也做好最糟的打算 514 00:37:14,523 --> 00:37:18,963 ‎而最糟的情況就是他獲得無罪判決 515 00:37:21,083 --> 00:37:22,563 ‎有很多不確定性 516 00:37:23,443 --> 00:37:24,843 ‎我心裡就是沒把握 517 00:37:35,803 --> 00:37:38,163 ‎(2012年7月) 518 00:37:38,243 --> 00:37:44,603 ‎(2012年7月26日 ‎陪審團裁定大衛麥基跟蹤罪有罪) 519 00:37:52,403 --> 00:37:58,243 ‎(麥基的過往暴力紀錄 ‎加大了判決力道) 520 00:37:58,843 --> 00:38:01,843 ‎(探監室) 521 00:38:04,083 --> 00:38:10,003 ‎(大衛獲判最高刑期 ‎入監服刑20年) 522 00:38:20,123 --> 00:38:24,083 ‎檢方說查蜜卡是一長串名單上 523 00:38:25,483 --> 00:38:26,563 ‎最新的一位“受害者” 524 00:38:27,563 --> 00:38:29,163 ‎那先把名單給我看看啊 525 00:38:29,243 --> 00:38:34,683 ‎因為那些指控 ‎最後沒有落實是有原因的 526 00:38:35,163 --> 00:38:40,163 ‎無論何時,都沒有人能給你看抓傷 ‎傷疤、斷掉的指甲 527 00:38:40,243 --> 00:38:42,163 ‎流血的嘴唇或頭髮被扯掉 528 00:38:42,243 --> 00:38:43,843 ‎沒錯,沒有人能拿出實質證據 529 00:38:44,843 --> 00:38:47,803 ‎這是我的認知,也是官方紀錄 530 00:38:48,283 --> 00:38:49,603 ‎你懂我意思吧? 531 00:38:49,683 --> 00:38:55,003 ‎我可以給你 ‎一長串的女性名單,她們年齡各異 532 00:38:55,083 --> 00:38:56,963 ‎來自不同的成長背景 533 00:38:57,043 --> 00:39:00,083 ‎可能在教會工作,或從事各行各業 534 00:39:00,163 --> 00:39:04,083 ‎從脫衣舞孃、妓女到教會的傳教士 535 00:39:04,163 --> 00:39:08,283 ‎誰都可能告訴你 ‎“我不相信,我不認為是那樣” 536 00:39:08,763 --> 00:39:12,723 ‎“那傢伙…他這個人很特別 537 00:39:12,803 --> 00:39:15,603 ‎但他絕對不是那種瘋狂的人” 538 00:39:15,683 --> 00:39:17,803 ‎“那才不是大衛麥基” ‎你懂我意思吧? 539 00:39:21,483 --> 00:39:23,963 ‎我對查蜜卡的事要有什麼悔意? 540 00:39:27,243 --> 00:39:28,283 ‎發生什麼事了嗎? 541 00:39:28,363 --> 00:39:31,123 ‎我應該要對什麼事情感到悔過當初? 542 00:39:31,203 --> 00:39:34,763 ‎妳是33、34歲的女人 543 00:39:35,603 --> 00:39:36,443 ‎好嗎? 544 00:39:39,563 --> 00:39:42,163 ‎我的衣服跟東西都在妳家 545 00:39:43,723 --> 00:39:48,523 ‎我唯一做過的事 ‎就是打好幾通電話給妳 546 00:39:48,603 --> 00:39:51,043 ‎想知道我什麼時候 ‎可以過去拿我的東西 547 00:39:52,923 --> 00:39:57,603 ‎我打給她的次數 ‎讓她感到害怕,真的假的? 548 00:39:57,683 --> 00:39:59,003 ‎拜託喔,老兄 549 00:39:59,083 --> 00:40:01,963 ‎那根本就是鬼扯 550 00:40:02,043 --> 00:40:03,323 ‎你懂我意思嗎? 551 00:40:03,923 --> 00:40:10,283 ‎(2021年,大衛麥基的 ‎20年刑期即將完成一半) 552 00:40:12,923 --> 00:40:15,163 ‎我現在已經被關了十年 553 00:40:17,403 --> 00:40:21,923 ‎不久前,我得到假釋委員會的回覆 554 00:40:22,003 --> 00:40:23,723 ‎所以應該不會再等太久了 555 00:40:24,363 --> 00:40:25,923 ‎對,應該不會等太久了 556 00:40:26,643 --> 00:40:29,883 ‎(麥基剩餘的十年刑期) 557 00:40:29,963 --> 00:40:32,523 ‎(他將有資格申請假釋) 558 00:40:37,643 --> 00:40:39,723 ‎我出獄後的未來計畫… 559 00:40:41,723 --> 00:40:43,243 ‎我永遠都會… 560 00:40:43,323 --> 00:40:47,923 ‎以傳教的立場來說 561 00:40:48,403 --> 00:40:52,083 ‎我永遠都會盡力幫助別人 562 00:40:52,163 --> 00:40:57,003 ‎所以我的個人目標應該還是從事神職 563 00:41:00,323 --> 00:41:03,843 ‎至於對於查蜜卡或任何其他女性方面 564 00:41:03,923 --> 00:41:06,443 ‎我會不會後悔 ‎或者當初的作法應該有所不同 565 00:41:09,683 --> 00:41:13,483 ‎從小到大,我都是有信仰的人 566 00:41:13,563 --> 00:41:16,683 ‎我從小就相信上帝,相信耶穌基督 567 00:41:17,203 --> 00:41:20,923 ‎所以如果我的做法可以有所不同的話 568 00:41:21,683 --> 00:41:25,203 ‎我應該不會跟那些女人上床 569 00:41:26,043 --> 00:41:28,963 ‎性愛會影響 ‎對很多事的判斷能力,老兄 570 00:41:29,043 --> 00:41:31,083 ‎尤其是好的性愛… 571 00:41:31,843 --> 00:41:33,163 ‎大幅影響了判斷能力 572 00:41:33,243 --> 00:41:34,603 ‎帶來很多… 573 00:41:34,683 --> 00:41:35,883 ‎沒錯… 574 00:41:35,963 --> 00:41:39,683 ‎因為我認為性愛是很多問題的開端 575 00:41:39,763 --> 00:41:40,883 ‎你懂我意思嗎? 576 00:41:40,963 --> 00:41:41,883 ‎沒錯 577 00:42:04,243 --> 00:42:07,403 ‎陪審團做出裁決時,我鬆了一口氣 578 00:42:11,923 --> 00:42:17,083 ‎我擁抱了我父母 ‎謝謝他們陪我到最後… 579 00:42:19,203 --> 00:42:22,403 ‎還有真的很感謝 ‎史黛芬妮相信我的案子 580 00:42:22,483 --> 00:42:24,163 ‎值得開庭審理 581 00:42:26,923 --> 00:42:27,883 ‎我真的如釋重負 582 00:42:29,363 --> 00:42:30,483 ‎真是鬆了一口氣 583 00:42:42,243 --> 00:42:45,443 ‎我流的淚水,克服的一切難關 584 00:42:45,523 --> 00:42:47,523 ‎我所經歷的一切都沒白費 585 00:42:49,003 --> 00:42:51,523 ‎我也覺得重獲自由了 586 00:42:52,363 --> 00:42:56,483 ‎無論是在工作生計方面,還是過生活 587 00:42:56,563 --> 00:42:58,763 ‎我都不用時時刻刻提心吊膽了 588 00:43:01,123 --> 00:43:04,163 ‎但我精神上的損傷 589 00:43:04,243 --> 00:43:05,683 ‎心靈受到的傷害 590 00:43:06,443 --> 00:43:11,083 ‎12年後依舊伴隨著我 591 00:43:13,323 --> 00:43:15,683 ‎我不知道會不會有痊癒的一天 592 00:43:17,003 --> 00:43:20,923 ‎最終,大衛還是會被釋放回家 593 00:43:21,883 --> 00:43:25,603 ‎我之前有幸能活著說出我的故事 594 00:43:28,283 --> 00:43:30,483 ‎很多人沒有機會說出自己的故事 595 00:44:01,443 --> 00:44:04,363 ‎字幕翻譯:許晨翎