1
00:00:09,003 --> 00:00:10,843
Коли я озираюся на минуле,
2
00:00:11,683 --> 00:00:16,603
гадаю, є речі,
на які варто було б дивитися інакше.
3
00:00:19,883 --> 00:00:25,003
Усього я зробив десь 50 дзвінків,
4
00:00:26,163 --> 00:00:31,483
але у дзвінках
я не погрожував і не проявляв агресію.
5
00:00:32,683 --> 00:00:37,643
ЩОРОКУ У США ФІКСУЮТЬ БІЛЬШЕ
ТРЬОХ МІЛЬЙОНІВ ВИПАДКІВ ПЕРЕСЛІДУВАННЯ
6
00:00:40,443 --> 00:00:43,243
Кажуть, що у будинок вдерлися,
що це був я.
7
00:00:45,043 --> 00:00:46,923
Але свідків немає.
8
00:00:48,003 --> 00:00:50,843
Це як той хлопець,
що кричав: «Рятуйте, вовк».
9
00:00:51,443 --> 00:00:57,403
МЕНШЕ ЯК 15% ВИПАДКІВ
ДОХОДЯТЬ ДО ВИСУНЕННЯ ЗВИНУВАЧЕННЯ
10
00:01:01,123 --> 00:01:05,003
Щодня я можу очікувати тисячі дзвінків.
11
00:01:05,683 --> 00:01:07,083
Що за мною стежитимуть.
12
00:01:08,443 --> 00:01:12,883
Я не знала, чого очікувати,
тому не могла знайти собі місця.
13
00:01:18,963 --> 00:01:23,043
Важко було передбачити,
як все закінчиться, і чи закінчиться.
14
00:01:25,603 --> 00:01:27,083
Я боялася за своє життя.
15
00:01:32,083 --> 00:01:35,843
СЕРІАЛ NETFLIX
16
00:01:36,963 --> 00:01:40,843
Краще б мене вважали вбивцею,
а не переслідувачем, розумієте?
17
00:01:44,843 --> 00:01:50,403
Мені хотілося,
щоб вона відчувала, що за нею слідкують.
18
00:01:51,883 --> 00:01:53,803
Будь-хто може стати переслідувачем.
19
00:01:55,123 --> 00:01:56,923
Це все балачки про бабая.
20
00:01:58,683 --> 00:02:00,363
Я досі поводжуся схиблено…
21
00:02:14,763 --> 00:02:17,843
БЛОК АЛЬФРЕДА Д. ГЬЮЗА
ҐЕЙТСВІЛЛ, ТЕХАС
22
00:02:17,923 --> 00:02:20,883
ВІДДІЛ КРИМІНАЛЬНОГО ПРАВОСУДДЯ
ШТАТУ ТЕХАС
23
00:02:44,323 --> 00:02:46,203
Мене звуть Девід Ентоні Маꥳ
24
00:02:47,123 --> 00:02:52,923
і мене посадили
за злочинне переслідування.
25
00:02:53,443 --> 00:02:55,643
Це так називається у Техасі.
26
00:02:59,003 --> 00:03:03,683
У 2011 ДЕВІДА МАКҐІ ЗВИНУВАТИЛИ
У ПЕРЕСЛІДУВАННІ КОЛИШНЬОЇ ДІВЧИНИ
27
00:03:08,683 --> 00:03:13,003
ВІН ПОСЛІДОВНО
ВІДКИДАВ УСІ ОБВИНУВАЧЕННЯ
28
00:03:17,043 --> 00:03:19,283
Чи заслуговую я бути тут?
29
00:03:20,603 --> 00:03:22,563
Богу одному відомо.
30
00:03:23,523 --> 00:03:28,523
Бо нічого в житті не буває просто так.
31
00:03:42,123 --> 00:03:47,003
ДЕВІД МАКҐІ ВИРІС У ДАЛЛАСІ, ТЕХАС
32
00:03:50,443 --> 00:03:54,883
Моє дитинство
можна описати словом «нормальне».
33
00:03:55,883 --> 00:04:00,323
Ходив до церкви,
ходив до школи, займався спортом.
34
00:04:01,163 --> 00:04:04,643
Усі разом вечеряли вдома.
35
00:04:04,723 --> 00:04:06,763
Коли розмовляю з різними людьми,
36
00:04:06,843 --> 00:04:12,083
вони очікують почути, що я з бідної сім'ї,
37
00:04:12,163 --> 00:04:14,643
що я без освіти чи ще щось таке.
38
00:04:14,723 --> 00:04:17,483
Але в мене все інакше.
39
00:04:24,923 --> 00:04:31,323
У 18 років я почав прислуговувати
при протестантській християнській церкві.
40
00:04:31,923 --> 00:04:37,443
У двадцятирічному віці з'явилася нагода,
коли хтось запитав мене,
41
00:04:37,523 --> 00:04:40,643
чи хочу я стати молодіжним пастором,
я погодився.
42
00:04:43,883 --> 00:04:47,003
Протягом моїх років служіння
43
00:04:47,083 --> 00:04:52,163
я концентрувався на тому,
як допомогти іншим.
44
00:04:55,243 --> 00:04:58,323
2009 РІК
КОЛИ МАКҐІ БУВ 31 РІК,
45
00:04:58,403 --> 00:05:03,003
ВІН ЗУСТРІВ ДІВЧИНУ В МІСЦЕВІЙ АПТЕЦІ
46
00:05:07,123 --> 00:05:10,363
Я був в аптеці, вона теж.
47
00:05:10,443 --> 00:05:13,043
Ми пройшли одне повз одного біля прилавка.
48
00:05:14,123 --> 00:05:17,603
І якось зав'язалася розмова.
49
00:05:19,123 --> 00:05:22,203
Вона каже: «Так, я можу прийти потусити,
50
00:05:22,283 --> 00:05:25,083
але спершу піду перевдягнуся».
Я кажу: «Круто».
51
00:05:25,683 --> 00:05:27,883
Тоді ми вперше потусили разом.
52
00:05:28,803 --> 00:05:34,243
Це просто жінка,
з якою ми познайомилися в аптеці.
53
00:05:34,323 --> 00:05:36,803
Я нічого більшого не очікував.
54
00:06:02,203 --> 00:06:03,883
Мене звати Чарміка.
55
00:06:05,003 --> 00:06:07,523
Я родом з Далласа, Техас.
56
00:06:09,723 --> 00:06:13,323
У 2009 році я була самотньою жінкою,
57
00:06:13,963 --> 00:06:17,003
працювала у той час
помічницею керівника відділу
58
00:06:17,083 --> 00:06:19,803
у клініці
для ВІЛ-інфікованих округу Даллас.
59
00:06:23,923 --> 00:06:25,763
АПТЕКА «CVS»
ОБСЛУГОВУВАННЯ ЗА КЕРМОМ
60
00:06:25,843 --> 00:06:27,563
БЕЗПЛАТНЕ ЩЕПЛЕННЯ ВІД ГРИПУ!
61
00:06:27,643 --> 00:06:31,723
Я підвернула ногу,
тож зупинилася в місцевій аптеці.
62
00:06:32,563 --> 00:06:34,563
Там я познайомилася з Девідом.
63
00:06:36,123 --> 00:06:37,443
Купляла знеболювальні.
64
00:06:39,363 --> 00:06:42,643
Мені важко догодити компліментами, але…
65
00:06:44,843 --> 00:06:48,803
він щось таке сказав,
не пам'ятаю точно, але було смішно.
66
00:06:48,883 --> 00:06:51,643
Тож ми обмінялися номерами.
67
00:06:55,643 --> 00:06:59,683
На першому побаченні
ми пішли в стейкхаус у центрі.
68
00:07:01,763 --> 00:07:06,003
Він був кумедним, ми гарно розмовляли,
нам подобалася однакова музика.
69
00:07:06,083 --> 00:07:08,203
Тож мені було цікаво.
70
00:07:09,283 --> 00:07:13,083
І можу ще додати,
71
00:07:13,163 --> 00:07:15,443
що він висвячений церковнослужитель.
72
00:07:15,523 --> 00:07:18,683
А я була дуже релігійною жінкою,
73
00:07:18,763 --> 00:07:21,723
і це ще одна річ, яка приваблювала мене.
74
00:07:24,043 --> 00:07:27,923
Пам'ятаю, як сказала йому,
що не шукаю стосунків.
75
00:07:28,563 --> 00:07:32,683
Я була твердо налаштована, що між нами
не буде нічого довготривалого.
76
00:07:33,323 --> 00:07:36,923
Але його це влаштовувало,
він вважав, що ми зможемо дружити.
77
00:07:41,283 --> 00:07:43,643
Спочатку він був дуже спокійним.
78
00:07:43,723 --> 00:07:45,803
Тиску не було.
79
00:07:45,883 --> 00:07:48,563
Ми могли піти поїсти,
побалакати і так далі,
80
00:07:48,643 --> 00:07:51,003
але він був не проти залишитися друзями.
81
00:07:55,603 --> 00:08:00,163
ЗА ЦІ КІЛЬКА МІСЯЦІВ ЧАРМІКА І ДЕВІД
КІЛЬКА РАЗІВ ХОДИЛИ НА ПОБАЧЕННЯ
82
00:08:02,403 --> 00:08:05,923
Було кілька разів,
коли вона перша дзвонила.
83
00:08:06,003 --> 00:08:08,603
Вона замовляла келих вина
84
00:08:08,683 --> 00:08:13,043
і сиділа поруч, поки я їв,
і ми просто говорили, отакі справи.
85
00:08:13,123 --> 00:08:14,803
Особисто я ніколи…
86
00:08:15,483 --> 00:08:20,323
Не дуже любив називати це побаченнями.
87
00:08:20,403 --> 00:08:24,043
Я не дуже люблю оці всі вина й посиденьки,
88
00:08:24,123 --> 00:08:28,083
намагання вразити партнера,
витрачання грошей, щоб утримати людину.
89
00:08:28,163 --> 00:08:31,963
Я ніколи не був такою людину.
90
00:08:34,523 --> 00:08:37,043
Вона запропонувала мені показати, де живе.
91
00:08:38,763 --> 00:08:43,283
І тоді ми вперше
займалися усілякими дорослими справами.
92
00:08:45,283 --> 00:08:50,123
Розумієте ж,
інтимні речі між дорослими людьми.
93
00:08:54,083 --> 00:08:59,443
Коли тебе хтось впускає
до свого дому й тіла водночас,
94
00:08:59,523 --> 00:09:02,963
то ти розумієш, що усе йде гладко.
95
00:09:12,123 --> 00:09:15,763
Якщо згадувати, коли все почало мінятися
96
00:09:15,843 --> 00:09:18,963
чи коли я зіткнулася
з першими тривожними дзвіночками,
97
00:09:19,043 --> 00:09:24,883
мабуть, це було
десь після двох чи трьох місяців.
98
00:09:26,763 --> 00:09:29,043
Він почав більше мене контролювати.
99
00:09:29,123 --> 00:09:32,443
Мовляв: «Подзвони мені, коли прийдеш.
100
00:09:32,523 --> 00:09:33,923
Напиши, як будеш там».
101
00:09:34,003 --> 00:09:36,123
Це було трохи занадто.
102
00:09:37,043 --> 00:09:40,403
Я не хотіла радитися
з ним щодо кожного кроку.
103
00:09:40,483 --> 00:09:42,283
Це справді стало проблемою.
104
00:09:44,843 --> 00:09:48,083
Він казав, що я зустрічаюся з іншими.
Звинувачував мене.
105
00:09:48,163 --> 00:09:50,243
«Не можна просто з кимось дружити».
106
00:09:50,323 --> 00:09:51,843
Я казала: «Можу, звісно.
107
00:09:51,923 --> 00:09:54,683
У мене є люди, з якими я просто дружу».
108
00:09:55,603 --> 00:09:59,803
Був один випадок,
коли я була з людьми з сестринства,
109
00:10:00,483 --> 00:10:02,363
а він просто прийшов на захід.
110
00:10:03,083 --> 00:10:04,443
Ми так не домовлялися,
111
00:10:04,523 --> 00:10:08,403
він просто зневажив мій особистий простір.
112
00:10:08,483 --> 00:10:12,803
Коли я думаю про це, то, мабуть,
треба було ще тоді з цим всім покінчити.
113
00:10:26,363 --> 00:10:27,603
4 ЛИПНЯ 2009 РОКУ
114
00:10:27,683 --> 00:10:29,963
У ДЕНЬ НЕЗАЛЕЖНОСТІ 2009 РОКУ
115
00:10:30,043 --> 00:10:33,403
МАКҐІ ПРИЙШОВ ДО БУДИНКУ
БАТЬКІВ ЧАРМІКИ БЕЗ ПОПЕРЕДЖЕННЯ
116
00:10:39,843 --> 00:10:42,243
Усі святкували День незалежності.
117
00:10:44,123 --> 00:10:46,443
Вона не брала слухавки, не відписувала.
118
00:10:48,763 --> 00:10:50,683
Я приїхав аж до вулиці її мами,
119
00:10:50,763 --> 00:10:53,483
а її машина стояла
перед будинком її матері.
120
00:10:54,683 --> 00:10:57,163
Вони стояли на подвір'ї, розмовляли.
121
00:10:57,243 --> 00:10:59,483
Тож я не зупинився й поїхав далі.
122
00:10:59,563 --> 00:11:03,763
З нею все гаразд. Вона подзвонить
або напише, коли буде готова.
123
00:11:03,843 --> 00:11:04,763
Тож я поїхав.
124
00:11:05,683 --> 00:11:08,683
Вони сказали, що я проїжджав зловісно,
125
00:11:08,763 --> 00:11:13,083
тому вона злякалася,
бо я проїжджав зловісно.
126
00:11:13,163 --> 00:11:15,043
Я переслідував її.
127
00:11:15,123 --> 00:11:19,123
Мабуть, я мав зупинитися, вийти й сказати:
«Агов, я мав переконатися, що все добре».
128
00:11:19,203 --> 00:11:22,563
Але я поїхав далі у справах, розумієте?
129
00:11:27,243 --> 00:11:29,363
Ми з мамою сиділи на ґанку.
130
00:11:31,443 --> 00:11:33,963
Він повільно під'їжджав
до будинку батьків.
131
00:11:35,323 --> 00:11:37,003
Якщо я кажу, що я у батьків,
132
00:11:37,083 --> 00:11:40,243
то для чого їхати туди щоб пересвідчитися?
133
00:11:43,043 --> 00:11:45,603
Для мене це була остання крапля.
134
00:11:46,563 --> 00:11:47,843
Остання крапля.
135
00:11:53,403 --> 00:11:54,243
СЕРПЕНЬ 2009
136
00:11:54,323 --> 00:11:57,403
ПІСЛЯ П'ЯТИ МІСЯЦІВ СТОСУНКІВ
ЧАРМІКА ВИРІШИЛА ПОКИНУТИ ХЛОПЦЯ
137
00:12:02,123 --> 00:12:05,483
Коли з'явилися тривожні дзвіночки,
то я вже могла сказати:
138
00:12:05,563 --> 00:12:08,203
«Агов, з цього нічого не вийде.
139
00:12:09,203 --> 00:12:11,083
З цього нічого не вийде».
140
00:12:12,123 --> 00:12:13,443
Це його засмутило.
141
00:12:14,123 --> 00:12:17,523
Не вийшло просто сказати йому,
що між нами все скінчено
142
00:12:17,603 --> 00:12:19,923
і що треба рухатися далі своєю дорогою.
143
00:12:22,843 --> 00:12:29,443
У ДЕНЬ, КОЛИ ЧАРМІКА РОЗІЙШЛАСЯ З МАКҐІ,
ВІН ПЕРЕСЛІДУВАВ ЇЇ НА СВОЄМУ АВТО
144
00:12:34,323 --> 00:12:35,923
Я сіла в машину.
145
00:12:36,003 --> 00:12:37,723
Він спершу їхав за мною.
146
00:12:38,763 --> 00:12:43,043
Потім обганяє мене на 35-му шосе,
хоча там обмеження у 120 км.
147
00:12:43,123 --> 00:12:47,043
І тисне на гальма посеред шосе,
просто перед моєю машиною.
148
00:12:51,123 --> 00:12:52,203
Ледь не врізалася.
149
00:12:52,803 --> 00:12:57,803
На щастя,
мені вдалося ухилитися, а машин не було.
150
00:12:58,403 --> 00:13:02,323
Коли я проїжджала повз нього,
у його очах був такий вираз:
151
00:13:02,843 --> 00:13:04,243
«Я зневажаю тебе».
152
00:13:07,043 --> 00:13:11,003
Мені було страшно,
бо через нього я могла померти.
153
00:13:21,283 --> 00:13:26,923
4 СЕРПНЯ 2009 РОКУ, ТОГО ВЕЧОРА
ДЕВІД ПРИЇХАВ ДО БУДИНКУ ЧАРМІКИ
154
00:13:31,723 --> 00:13:34,483
Я мав забрати свої речі з її будинку.
155
00:13:34,563 --> 00:13:37,883
Я приїхав,
а вона чомусь не дозволяла їх забрати.
156
00:13:40,403 --> 00:13:44,323
У нас з нею була словесна суперечка,
157
00:13:44,403 --> 00:13:48,323
і вона хотіла, щоб я пішов,
але не хотіла, щоб я забрав речі.
158
00:13:49,483 --> 00:13:52,163
Мене це роздратувало, я подумав:
159
00:13:52,243 --> 00:13:55,123
«Господи, яке ж воно тупе».
160
00:13:55,203 --> 00:13:58,323
Але я змирився, типу, нехай так.
161
00:14:04,083 --> 00:14:06,363
Він не йшов. Не хотів іти.
162
00:14:06,443 --> 00:14:07,923
Я кажу: «Іди звідси.
163
00:14:08,003 --> 00:14:11,683
А якщо не підеш, то я викличу поліцію».
164
00:14:11,763 --> 00:14:14,563
Коли я сказала йому,
що йду викликати поліцію,
165
00:14:14,643 --> 00:14:17,963
він відштовхнув мене в бік шафи,
166
00:14:18,043 --> 00:14:23,203
пішов у мою кімнату, усе там потрощив,
а потім штовхнув мене, коли виходив.
167
00:14:26,443 --> 00:14:30,563
До мене в стосунках ніколи
не застосовували фізичне насилля.
168
00:14:32,563 --> 00:14:35,883
А коли тебе отак штовхають об стіну,
розбивають телефон
169
00:14:35,963 --> 00:14:38,083
і ламають усе, що стояло на поличці,
170
00:14:38,163 --> 00:14:41,803
то це щось нове, мені було дуже страшно.
171
00:14:47,763 --> 00:14:54,203
Мене вже не було, коли приїхала поліція,
тож не знаю, коли саме вона їх викликала,
172
00:14:54,283 --> 00:14:55,443
розумієте?
173
00:14:55,523 --> 00:15:01,483
Поліція приїхала
й вони записали все, що вона їм сказала.
174
00:15:05,043 --> 00:15:11,083
НЕЗАБАРОМ ПІСЛЯ ЦЬОГО МАКҐІ
ЗААРЕШТУВАЛИ Й ЗВИНУВАТИЛИ В НАПАДІ
175
00:15:16,123 --> 00:15:21,763
ЧЕРЕЗ ВІСІМ ДНІВ МАКҐІ ВИПУСТИЛИ
ЧЕРЕЗ НЕСТАЧУ ДОКАЗІВ
176
00:15:21,843 --> 00:15:23,883
ВІДДІЛ ПОЛІЦІЇ
177
00:15:25,843 --> 00:15:29,283
Я сподівалася,
що коли він почує про поліцію,
178
00:15:29,363 --> 00:15:30,603
то все припиниться.
179
00:15:32,243 --> 00:15:33,843
Виявилося, що ні.
180
00:15:35,883 --> 00:15:37,523
Це не припинялося.
181
00:15:38,123 --> 00:15:39,843
Це не припинялося.
182
00:15:46,643 --> 00:15:48,203
Він цілими днями дзвонив.
183
00:15:48,763 --> 00:15:51,723
Якщо блокувала один номер,
то він дзвонив з іншого.
184
00:15:51,803 --> 00:15:54,763
Як заблокувала номери, то пішли імейли.
185
00:15:54,843 --> 00:15:58,243
Кілька разів він вранці
приходив до мене на роботу.
186
00:16:00,123 --> 00:16:03,643
Ніколи не мала проблем,
а через нього могла втратити роботу.
187
00:16:03,723 --> 00:16:08,843
бо я ж не знала, може,
він прийшов би й щось мені зробив
188
00:16:09,523 --> 00:16:11,003
або моїм колегам.
189
00:16:11,083 --> 00:16:12,443
Тож було страшно.
190
00:16:15,763 --> 00:16:20,003
Довелося обрати інший час
для поїздки на роботу,
191
00:16:20,563 --> 00:16:21,843
змінити маршрут.
192
00:16:22,963 --> 00:16:24,603
Я ходила в спортзал.
193
00:16:25,363 --> 00:16:27,443
А він приїжджав на стоянку.
194
00:16:28,643 --> 00:16:30,643
Іноді дзвонив мені зранку.
195
00:16:30,723 --> 00:16:33,843
Казав: «Ти така гарна,
гарний одяг підібрала».
196
00:16:34,483 --> 00:16:38,043
Я озиралася навколо, шукала його поглядом.
197
00:16:38,123 --> 00:16:40,803
І таке бувало часто.
198
00:16:40,883 --> 00:16:45,043
І все дійшло до того,
що я щоранку ледь змушувала себе встати,
199
00:16:45,123 --> 00:16:49,443
бо почувалася пригніченою й наляканою.
200
00:16:49,803 --> 00:16:52,243
ПІСЛЯ МІСЯЦІВ ДОМАГАНЬ
201
00:16:52,323 --> 00:16:56,763
ЧАРМІКА ОТРИМАЛА
ОРДЕР НА ЗАХИСТ ПРОТИ МАКҐІ
202
00:17:03,563 --> 00:17:07,003
МАКҐІ ЗАБОРОНИЛИ КОНТАКТУВАТИ З ЧАРМІКОЮ
У БУДЬ-ЯКИЙ СПОСІБ
203
00:17:07,083 --> 00:17:12,243
АЛЕ ВІН ПРОДОВЖУВАВ ЇЙ ДЗВОНИТИ
204
00:17:16,643 --> 00:17:18,723
Я попрошу тебе ще раз.
205
00:17:19,283 --> 00:17:20,803
Досить мені дзвонити.
206
00:17:23,443 --> 00:17:25,523
Я ж отримала ордер на захист.
207
00:17:28,323 --> 00:17:31,923
Якщо не припиниш телефонувати,
то я викличу поліцію.
208
00:17:36,523 --> 00:17:37,403
Алло?
209
00:17:37,483 --> 00:17:40,403
От би ти потанцювала
для мене в цих шортиках.
210
00:17:41,323 --> 00:17:42,403
Девіде.
211
00:17:43,123 --> 00:17:45,643
Не дзвони мені о другій ночі.
212
00:17:47,283 --> 00:17:48,683
Припини це.
213
00:17:50,043 --> 00:17:52,043
СТОП
214
00:17:54,963 --> 00:17:57,883
Протягом цього часу я справді дзвонив.
215
00:17:57,963 --> 00:18:00,403
Я дзвонив десь 50 чи 100 разів.
216
00:18:02,563 --> 00:18:05,203
Поліція видала їй ордер на захист,
217
00:18:05,283 --> 00:18:06,683
повідомила її.
218
00:18:06,763 --> 00:18:08,083
А я про це не знав.
219
00:18:10,323 --> 00:18:14,203
І з самого початку
я сказав своєму адвокату, прокурору:
220
00:18:14,283 --> 00:18:17,763
«Так, я багато разів дзвонив.
221
00:18:18,963 --> 00:18:23,843
Так, я визнаю, що було домагання.
А переслідування — ні.
222
00:18:23,923 --> 00:18:26,803
Ця людина не була в небезпеці.
В якій небезпеці?»
223
00:18:29,763 --> 00:18:34,723
ПІСЛЯ ТИЖНЯ НАБРИДЛИВИХ ДЗВІНКІВ
МАКҐІ ПОЧАВ ПРИЇЖДЖАТИ ДО БУДИНКУ ЧАРМІКИ
224
00:18:41,043 --> 00:18:43,043
Були інциденти біля мого дому.
225
00:18:45,363 --> 00:18:48,523
Там були сліди коліс,
він їздив по моєму подвір'ї.
226
00:18:48,603 --> 00:18:50,323
КАДРИ, ЗРОБЛЕНІ ПОЛІЦІЄЮ
227
00:18:50,403 --> 00:18:52,203
і заїхав у мій гараж.
228
00:18:54,523 --> 00:18:56,283
Ударив ногою вхідні двері.
229
00:18:56,963 --> 00:19:01,643
Деякі вікна були розбиті,
а ще на якихось не було віконної сітки.
230
00:19:03,083 --> 00:19:05,683
Я знала, що таке міг зробити лише Девід.
231
00:19:08,043 --> 00:19:12,163
Я не знала, що могло його зупинити,
тому я почувалася безсилою.
232
00:19:12,243 --> 00:19:16,123
Я відчувала,
що він просто так не дасть мені спокою.
233
00:19:17,723 --> 00:19:19,883
Тому я була дуже наляканою.
234
00:19:19,963 --> 00:19:25,203
А далі я роздумувала:
як далеко він може зайти?
235
00:19:30,723 --> 00:19:36,843
Ці обвинувачення базуються на припущеннях,
і на основі них вимальовується картина.
236
00:19:36,923 --> 00:19:41,443
Кажуть, що пошкоджені двері гаража.
237
00:19:41,523 --> 00:19:44,323
Кажуть, вікно розбите.
Кажуть те, кажуть се.
238
00:19:44,403 --> 00:19:46,363
Оце сталося, і це, і це.
239
00:19:46,443 --> 00:19:48,523
Але свідків немає.
240
00:19:48,603 --> 00:19:52,283
Кажуть, що у будинок вдерлися,
що це був я.
241
00:19:52,363 --> 00:19:56,883
Гаразд, у будинок вдерлися.
Що забрали? Нічого не забрали.
242
00:19:56,963 --> 00:20:00,643
Хтось увірвався
через вхідні двері й пішов.
243
00:20:01,483 --> 00:20:03,203
Розумієте, про що я? Це все…
244
00:20:04,043 --> 00:20:06,483
Це все балачки про бабая.
245
00:20:29,483 --> 00:20:31,843
ВПРОДОВЖ УСЬОГО СЕРПНЯ 2009 РОКУ
246
00:20:31,923 --> 00:20:36,483
ПОЛІЦІЯ НЕОДНОРАЗОВО ПРИЇЖДЖАЛА
ДО БУДИНКУ ЧАРМІКИ
247
00:20:39,283 --> 00:20:41,083
Мене звати Майкл Джонс,
248
00:20:42,123 --> 00:20:46,603
я працював
у поліції Данканвілля патрульним.
249
00:20:51,323 --> 00:20:56,283
Пам'ятаю, як нам повідомили
про пограбування, потенційне пограбування.
250
00:20:57,123 --> 00:20:59,683
Ми не знали,
пограбування це чи хуліганство.
251
00:20:59,763 --> 00:21:01,723
Задні двері були пошкоджені
252
00:21:01,803 --> 00:21:03,963
і, здається, одне з вікон.
253
00:21:06,163 --> 00:21:08,443
Коли реагуєш на такий виклик,
254
00:21:08,523 --> 00:21:11,483
то завжди готовий до будь-чого.
255
00:21:11,563 --> 00:21:13,443
І до найгіршого розвитку подій.
256
00:21:27,843 --> 00:21:29,963
Уперше я приїхав до цього будинку
257
00:21:30,803 --> 00:21:32,243
ще на попередній виклик.
258
00:21:32,323 --> 00:21:35,803
Відносно недавно
повідомляли про домашнє насилля,
259
00:21:35,883 --> 00:21:38,123
тож ми приїжджали сюди.
260
00:21:41,523 --> 00:21:44,043
Чарміка чекала на вулиці,
261
00:21:44,563 --> 00:21:47,003
а ми мали зайти й оглянути будинок.
262
00:21:48,683 --> 00:21:54,123
Ми помітили, що двері
цього паркану були пошкоджені.
263
00:21:55,043 --> 00:21:59,683
Їх вибили. Очевидно, хтось був у будинку
або намагався проникнути туди.
264
00:22:02,043 --> 00:22:07,523
Вона знала, що таким чином
Девід Маꥳ, її переслідувач,
265
00:22:07,603 --> 00:22:10,843
повідомляв її, що він десь тут,
і що він її не облишить.
266
00:22:17,683 --> 00:22:22,483
Сліди від шин і пошкодження майна
дуже важко використати,
267
00:22:22,563 --> 00:22:24,323
якщо це справа про переслідування.
268
00:22:24,923 --> 00:22:29,083
Потрібні переконливі докази
пошкодження майна
269
00:22:29,763 --> 00:22:34,843
або тілесні ушкодження,
які точно вказуватимуть на нього.
270
00:22:39,723 --> 00:22:44,243
Один із сусідів
таки розмовляв з паном Маꥳ
271
00:22:44,323 --> 00:22:49,043
на цій території й помітно занервував.
272
00:22:50,243 --> 00:22:53,003
Схоже, пан Маꥳ
цікавився законами про зброю.
273
00:22:54,123 --> 00:22:57,403
Це сталося рано-вранці.
274
00:22:57,483 --> 00:23:00,843
Уявіть, рано-вранці
ви виходите оглянути свій будинок,
275
00:23:00,923 --> 00:23:04,483
а біля нього нишпорить незнайомець.
276
00:23:04,563 --> 00:23:07,123
І раптом цікавиться законами про зброю.
277
00:23:08,483 --> 00:23:12,683
Для мене це був тривожний дзвіночок,
і, мабуть, ключовий момент,
278
00:23:12,763 --> 00:23:16,243
коли я відчув страх за неї та її життя.
279
00:23:17,083 --> 00:23:19,403
Але мої руки були зв'язаними.
280
00:23:22,643 --> 00:23:25,323
ПОПРИ ЗАНЕПОКОЄННЯ ОФІЦЕРА ДЖОНСА,
281
00:23:25,403 --> 00:23:30,763
НЕ БУЛО ФІЗИЧНИХ ДОКАЗІВ,
ЩО ВКАЗУВАЛИ Б НА ТЕ, ЩО МАКҐІ ЗЛОЧИНЕЦЬ
282
00:23:40,323 --> 00:23:43,203
Здавалося, що він слушно підбирав час
283
00:23:43,283 --> 00:23:47,683
і поліція ніяк не могла
піймати його на гарячому.
284
00:23:52,003 --> 00:23:53,683
Я сама себе не захищу.
285
00:23:54,883 --> 00:24:00,603
А якщо ще й поліція
не може мене захистити,
286
00:24:01,603 --> 00:24:03,043
то це жахливо.
287
00:24:03,123 --> 00:24:06,843
Як жертва, ти просто хочеш,
щоб це припинилося.
288
00:24:10,203 --> 00:24:13,643
Час минав, а нічого не ставалося,
тож він став сміливішим.
289
00:24:13,723 --> 00:24:16,723
Він казав: «Я виб'ю вікна.
290
00:24:16,803 --> 00:24:19,803
Я просто стану частіше дзвонити.
291
00:24:19,883 --> 00:24:24,483
Я приходитиму в спортзал
у понеділок, вівторок і середу,
292
00:24:24,563 --> 00:24:26,683
а не лише в понеділок».
293
00:24:27,483 --> 00:24:29,683
Ситуація лише загострювалася.
294
00:24:35,403 --> 00:24:37,243
Він надсилав мені повідомлення:
295
00:24:37,323 --> 00:24:41,243
«Агов, заради твоєї ж безпеки,
не вимикай світло на ґанку».
296
00:24:41,323 --> 00:24:44,883
Були повідомлення та дзвінки типу:
297
00:24:44,963 --> 00:24:48,843
«Стань біля вікна. Я хочу тебе бачити».
298
00:24:48,923 --> 00:24:52,763
А потім були погрози майну моєї сім'ї,
299
00:24:53,643 --> 00:24:55,083
іншим близьким.
300
00:24:55,163 --> 00:24:57,643
Це були дуже важкі часи.
301
00:24:59,363 --> 00:25:01,243
Я не знала, чого чекати далі.
302
00:25:04,723 --> 00:25:10,403
ЖОРСТОКІСТЬ ПОВЕДІНКИ МАКҐІ ЛИШЕ НАРОСТАЛА
303
00:25:14,443 --> 00:25:20,203
Одного разу він прийшов до мого ґанку
з моїми фото, я не знала, що він має такі.
304
00:25:23,643 --> 00:25:29,843
Він стояв біля моїх дверей,
305
00:25:29,923 --> 00:25:33,643
займався онанізмом, стогнав
і при цьому тримав мої фото в руці.
306
00:25:47,603 --> 00:25:51,803
Саме тоді я вирішила,
що маю переїхати до батьків.
307
00:25:52,403 --> 00:25:55,203
Я просто не бачила іншого виходу,
308
00:25:55,923 --> 00:25:57,723
бо більше не почувалася в безпеці.
309
00:26:00,443 --> 00:26:04,563
Було страшно, але я знала,
що тато захистить мене,
310
00:26:04,643 --> 00:26:08,963
навіть якщо офіцери
та система правосуддя не зможуть.
311
00:26:11,003 --> 00:26:14,443
Саме тому я називаю його
своїм головним супергероєм.
312
00:26:15,763 --> 00:26:18,483
…працювати сьогодні. Працювати сьогодні…
313
00:26:21,883 --> 00:26:25,603
Коли я вперше дізнався,
як він з нею поводився,
314
00:26:25,683 --> 00:26:30,923
я почав згадувати
деякі з наших з ним розмов.
315
00:26:31,603 --> 00:26:37,803
І я бачив, що він той,
хто не обмежиться одними лиш побаченнями.
316
00:26:38,323 --> 00:26:44,043
Спочатку він спробував
ізолювати її від сім'ї.
317
00:26:44,643 --> 00:26:48,723
Особливо в той час,
коли ми часто збиралися й усе таке.
318
00:26:49,243 --> 00:26:53,643
А він намагався віддалити її від нас,
наскільки він тільки міг.
319
00:26:55,563 --> 00:27:01,363
Коли я помітив,
що доходить до рукоприкладства, погроз,
320
00:27:01,443 --> 00:27:04,923
безперервних дзвінків уночі,
321
00:27:05,003 --> 00:27:06,483
я просто не міг повірити.
322
00:27:10,523 --> 00:27:14,563
Я ніби перейшов у захисний режим.
323
00:27:15,883 --> 00:27:19,043
Я відчував,
що її можуть вбити будь-якої миті.
324
00:27:20,363 --> 00:27:22,163
Що її життя було під загрозою.
325
00:27:25,403 --> 00:27:29,443
ХОЧ ЧАРМІКА Й ПЕРЕЇХАЛА ДО БАТЬКІВ,
326
00:27:29,523 --> 00:27:33,443
МАКҐІ ВСЕ ОДНО
ПЕРЕСЛІДУВАВ ЇЇ ЩЕ 18 МІСЯЦІВ
327
00:27:35,203 --> 00:27:37,003
Коли звертаєшся до влади,
328
00:27:37,563 --> 00:27:40,723
і здається, що вони нічого не роблять,
329
00:27:40,803 --> 00:27:44,403
мозок підказував:
«Вийде з цією ситуації цілим лише один».
330
00:27:45,083 --> 00:27:47,083
І я був готовий спробувати
331
00:27:48,003 --> 00:27:49,163
убити його, так.
332
00:27:52,043 --> 00:27:57,563
І якщо ти готовий вбити іншу людину,
то ти в такій собі ситуації.
333
00:28:01,203 --> 00:28:02,843
У ТРАВНІ 2011 РОКУ
334
00:28:02,923 --> 00:28:07,163
МАКҐІ ЗААРЕШТУВАЛИ Й ЗВИНУВАТИЛИ
В ПЕРЕСЛІДУВАННІ, ВІН БУВ БІЛЯ ЇЇ РОБОТИ
335
00:28:11,683 --> 00:28:14,163
Ми розібралися юридично,
336
00:28:15,163 --> 00:28:18,123
але не знали, що він робитиме далі.
337
00:28:20,923 --> 00:28:23,283
Якби не з'явилася пані Стефані,
338
00:28:24,563 --> 00:28:27,203
він був би мертвий, а я — у тюрмі.
339
00:28:28,963 --> 00:28:31,403
Вона з'явилася, вона була просто янголом.
340
00:28:32,003 --> 00:28:34,203
Вона все змінила.
341
00:28:34,803 --> 00:28:36,363
Її справді послав Бог.
342
00:28:44,603 --> 00:28:48,443
2012 РІК, ЧЕРЕЗ ЧОТИРНАДЦЯТЬ МІСЯЦІВ
ПІСЛЯ АРЕШТУ МАКҐІ
343
00:28:48,523 --> 00:28:51,563
ПРОКУРОРКА СТЕФАНІ ГАФФ
ПОДАЛА ПОЗОВ ДО СУДУ
344
00:28:57,723 --> 00:28:59,363
Коли я ознайомилася зі справою,
345
00:28:59,443 --> 00:29:02,523
мене приголомшила
кількість поліційних звітів.
346
00:29:03,403 --> 00:29:06,363
Тобто, там було понад
2000 сторінок записів.
347
00:29:08,403 --> 00:29:12,763
Це модель поведінки,
що орієнтована на одну людину
348
00:29:12,843 --> 00:29:14,523
з метою зруйнувати її життя.
349
00:29:14,603 --> 00:29:17,203
ДЕВІД МАКҐІ
ПЕРЕСЛІДУВАННЯ ТРЕТЬОГО СТУПЕНЯ
350
00:29:17,283 --> 00:29:22,163
Зараз переді мною
серія текстових повідомлень,
351
00:29:22,243 --> 00:29:25,923
які Девід Маꥳ надсилав Чарміці.
352
00:29:26,003 --> 00:29:28,963
Ми вилучили їх з одного
з її номерів телефону.
353
00:29:29,563 --> 00:29:32,763
Якось він написав усім чоловікам,
що були у її списку контактів.
354
00:29:32,843 --> 00:29:36,003
Брат, батько, усі друзі чоловічої статі —
355
00:29:36,083 --> 00:29:41,083
усім він надіслав дуже принизливу
інформацію сексуального характеру.
356
00:29:43,883 --> 00:29:46,323
Девід Маꥳ був дуже хитрим,
357
00:29:46,403 --> 00:29:49,123
бо нечасто вживав своє ім'я.
358
00:29:49,203 --> 00:29:50,883
Він не реєстрував номери на себе.
359
00:29:51,563 --> 00:29:54,883
Якось він написав:
«Увімкни світло на ґанку.
360
00:29:54,963 --> 00:29:58,003
Так буде безпечніше.
Бачиш, я завжди дбаю про тебе».
361
00:29:58,643 --> 00:30:00,723
Насправді турбує те,
362
00:30:00,803 --> 00:30:03,323
що її того ж дня вибили вікна.
363
00:30:03,403 --> 00:30:06,723
Тож той факт, що він бачив,
що світла на ґанку немає,
364
00:30:06,803 --> 00:30:09,403
це все у поєднанні дуже насторожує.
365
00:30:10,483 --> 00:30:13,763
Але важко все зібрати,
бо не було прямих доказів.
366
00:30:13,843 --> 00:30:16,763
На руках були факти того,
що вона прийшла додому,
367
00:30:16,843 --> 00:30:20,123
а вікна були розбиті,
але ніхто не бачив, що це був він.
368
00:30:21,643 --> 00:30:23,683
ПІДТРИМКА СВІДКІВ
369
00:30:23,763 --> 00:30:25,803
Це було зовсім не легко,
370
00:30:25,883 --> 00:30:28,243
бо переслідування важко довести.
371
00:30:28,323 --> 00:30:32,083
Усі просять ДНК, усі просять відеодокази,
372
00:30:32,163 --> 00:30:35,043
усі просять свідчення очевидців.
373
00:30:35,123 --> 00:30:39,603
Так багато вимог, чесно, у таких справах
рідко наявна така кількість доказів.
374
00:30:40,123 --> 00:30:41,123
Рідко.
375
00:30:42,803 --> 00:30:47,043
ДЕВІД МАКҐІ
ПЕРЕСЛІДУВАННЯ ТРЕТЬОГО СТУПЕНЯ
376
00:30:48,043 --> 00:30:51,083
Я розмовляла з Чармікою незадовго до суду,
377
00:30:51,163 --> 00:30:54,123
розповіла їй про перешкоди й побоювання.
378
00:30:55,803 --> 00:31:01,403
Мета всього цього — повернути їй
нормальне життя й прибрати з нього Маꥳ.
379
00:31:02,883 --> 00:31:06,683
Якщо вдасться отримати
більше ніж п'ять років за переслідування,
380
00:31:06,763 --> 00:31:09,603
то це буде тріумф.
381
00:31:09,683 --> 00:31:12,123
Переважно дають випробувальний термін
382
00:31:12,203 --> 00:31:14,083
або два роки, тобто мінімум.
383
00:31:21,323 --> 00:31:24,443
ЦЕНТР ПРАВОСУДДЯ
НАСТУПНИЙ ЗНАК
384
00:31:27,403 --> 00:31:29,483
ЩОБ ДОБИТИСЯ СОЛІДНОГО ТЕРМІНУ УВ'ЯЗНЕННЯ
385
00:31:29,563 --> 00:31:33,323
СТЕФАНІ МАЛА ДОВЕСТИ, ЩО МАКҐІ СТАНОВИТЬ
ПОСТІЙНУ НЕБЕЗПЕКУ ДЛЯ СУСПІЛЬСТВА
386
00:31:36,763 --> 00:31:38,763
Ставки були надзвичайно високі.
387
00:31:39,803 --> 00:31:42,843
Було відчуття, що якщо
він не отримає достатнього терміну,
388
00:31:42,923 --> 00:31:44,363
то зашкодить їй.
389
00:31:44,443 --> 00:31:45,963
Або може її вбити.
390
00:31:48,443 --> 00:31:50,363
Тож я поцікавилася його минулим.
391
00:31:51,043 --> 00:31:53,883
І дізналася багато насторожуючих
та страшних деталей.
392
00:31:57,043 --> 00:31:59,403
2002 РІК, ДОСЛІДЖУЮЧИ ДАНІ
ЗА МИНУЛЕ ДЕСЯТИЛІТТЯ,
393
00:31:59,483 --> 00:32:04,003
СТЕФАНІ ЗНАЙШЛА ЗВІТИ ПОЛІЦІЇ ПРО МАКҐІ,
394
00:32:04,083 --> 00:32:07,523
ЯКІ ТАК І НЕ ДІЙШЛИ ДО СУДУ
395
00:32:11,043 --> 00:32:13,963
Я дізналася, що у багатьох жінок
396
00:32:14,043 --> 00:32:16,243
були проблеми з Маꥳ.
397
00:32:17,523 --> 00:32:21,603
Одну жінку він ударив по обличчю,
завдавши їй болю.
398
00:32:21,683 --> 00:32:24,443
Іншій жінці
він записав голосове повідомлення:
399
00:32:24,523 --> 00:32:27,123
«Твоє життя буде жалюгідним.
Я маю ключ до твого дому.
400
00:32:27,203 --> 00:32:30,883
Однієї ночі я сидітиму в тебе в будинку,
а тоді прикінчу тебе».
401
00:32:32,003 --> 00:32:33,523
Це зовсім інша жінка.
402
00:32:33,603 --> 00:32:35,843
І таке сталося з багатьма жінками.
403
00:32:35,923 --> 00:32:36,963
Це лякає.
404
00:32:41,123 --> 00:32:43,963
2004 РІК,
У ЗВІТАХ БУЛА ОДНА СПРАВА,
405
00:32:44,043 --> 00:32:48,363
ЩО ПОЧАЛАСЯ У 2004 І БУЛА НАДЗВИЧАЙНО
СХОЖОЮ НА СИТУАЦІЮ З ЧАРМІКОЮ
406
00:32:51,763 --> 00:32:55,883
Отже, ще до Чарміки
у нього були стосунки з іншою панянкою.
407
00:32:55,963 --> 00:32:59,563
І я з'ясувала,
що це почалося ще у 2004 році
408
00:32:59,643 --> 00:33:01,963
і тривало до 2009 року,
409
00:33:02,043 --> 00:33:03,923
десь тоді він зустрів Чарміку.
410
00:33:05,523 --> 00:33:07,643
Пані намагалася порвати з ним,
411
00:33:07,723 --> 00:33:10,843
ситуація була майже дзеркальною,
те саме він робив з Чармікою:
412
00:33:10,923 --> 00:33:14,963
надокучав на роботі,
постійно домагався її протягом дня,
413
00:33:15,043 --> 00:33:18,643
дзвонив їй додому, псував її майно,
414
00:33:18,723 --> 00:33:21,443
погрожував нападом на неї чи її сім'ю.
415
00:33:21,523 --> 00:33:25,643
Але життя цієї бідної жінки
він перетворив на справжнє пекло.
416
00:33:25,723 --> 00:33:28,723
Він зламав їй ніс. Він її душив.
417
00:33:28,803 --> 00:33:32,403
Змушував її займатися сексом,
від якого виникав біль і набряк.
418
00:33:32,483 --> 00:33:36,683
І погрожував вибити її мізки,
убити й кинути в річку Трініті.
419
00:33:39,443 --> 00:33:43,483
Думаю, він її облишив, бо знайшов Чарміку.
420
00:33:44,123 --> 00:33:46,843
Через те, що він її облишив, вона сказала:
421
00:33:46,923 --> 00:33:49,483
«Я не хочу судитися чи заявляти щось».
422
00:33:49,563 --> 00:33:52,283
Девід Маꥳ був хижим.
423
00:33:52,363 --> 00:33:57,483
Він був людиною з сексуальним відхиленням,
яка переслідувала й домагалася
424
00:33:57,563 --> 00:34:01,523
багатьох жінок роками.
425
00:34:01,603 --> 00:34:02,603
Він хижак.
426
00:34:06,043 --> 00:34:08,043
Ось хто такий Девід Маꥳ.
427
00:34:08,123 --> 00:34:10,163
Він цитує Святе Письмо
428
00:34:10,243 --> 00:34:15,643
і здається чудовим чоловіком, доки ви
не познайомитеся й почнете зустрічатися.
429
00:34:15,723 --> 00:34:17,003
І доки не відмовите йому.
430
00:34:17,683 --> 00:34:23,043
Щобільше я дізнавалася,
як він жорстоко поводився з жінками,
431
00:34:23,123 --> 00:34:25,683
виявляв агресію, домагався жінок,
432
00:34:25,763 --> 00:34:29,883
то більше я хотіла, щоб він сів
за ґрати на якнайдовший термін.
433
00:34:29,963 --> 00:34:31,803
Наскільки це можливо у цій справі.
434
00:34:36,403 --> 00:34:39,803
ФРЕНК КРОУЛІ
БУДІВЛЯ СУДУ
435
00:34:49,003 --> 00:34:51,883
ЧЕРЕЗ ТРИ РОКИ ПІСЛЯ ПЕРШОЇ ЗАЯВИ ЧАРМІКИ
436
00:34:51,963 --> 00:34:55,003
СПРАВУ МАКҐІ НАРЕШТІ НАПРАВИЛИ ДО СУДУ
437
00:34:55,083 --> 00:34:56,923
ЛИПЕНЬ 2012
438
00:34:59,603 --> 00:35:06,563
Тут відбувалося слухання у справі
«Штат Техас проти Девіда Маꥳ».
439
00:35:08,923 --> 00:35:11,883
Стефані чітко сказала,
що хоча ми вже в суді,
440
00:35:12,483 --> 00:35:14,563
але попереду нас чекав довгий шлях,
441
00:35:14,643 --> 00:35:18,323
бо важко переконати присяжних,
що людина справді винна
442
00:35:19,403 --> 00:35:21,803
у справі про переслідування.
443
00:35:23,563 --> 00:35:27,283
Та коли я почула розповіді інших жертв,
444
00:35:27,363 --> 00:35:30,283
мені стало ясно,
445
00:35:31,483 --> 00:35:34,523
що мені необхідно боротися далі.
446
00:35:36,723 --> 00:35:39,323
Я нервувала, коли вперше побачила Девіда,
447
00:35:40,083 --> 00:35:44,483
але я дивилася йому в очі,
коли він вирячився на мене,
448
00:35:44,563 --> 00:35:47,123
дала йому знати,
що я тут, і ми це зробимо.
449
00:35:50,883 --> 00:35:56,083
ПІД ЧАС СУДУ
ЧАРМІКА ПОГОДИЛАСЯ ДАВАТИ СВІДЧЕННЯ
450
00:35:58,923 --> 00:36:05,643
Важко говорити й доводити свою історію,
коли на тобі вся увага й відповідальність,
451
00:36:06,163 --> 00:36:11,443
бо адвокати теж виконують свою роботу,
захищатимуть підсудного.
452
00:36:13,083 --> 00:36:18,323
Тож я почувалася так, ніби це мене судять.
453
00:36:22,363 --> 00:36:27,843
Якось дійшло навіть до того,
що хтось припустив, що я дражнила Девіда.
454
00:36:27,923 --> 00:36:33,043
Тобто що я хотіла,
щоб він мене переслідував.
455
00:36:33,603 --> 00:36:36,203
Хотіла, щоб він надсилав повідомлення.
456
00:36:37,363 --> 00:36:43,203
Було дуже неприємно
почуватися підозрюваною.
457
00:36:45,803 --> 00:36:50,203
Коли я пішла з трибуни,
то певною мірою почувалася переможеною.
458
00:36:50,283 --> 00:36:53,643
Я не знала, на чий бік стануть присяжні.
459
00:36:54,723 --> 00:36:56,683
Були також свідки.
460
00:36:56,763 --> 00:37:00,603
У нього був список людей з його церкви,
461
00:37:00,683 --> 00:37:02,923
оскільки він був священником.
462
00:37:03,523 --> 00:37:07,803
Звісно, його батьки та члени родини
свідчили на його користь.
463
00:37:08,563 --> 00:37:11,923
Тож хоч я й молилася на краще,
464
00:37:12,443 --> 00:37:14,443
але готувалася до найгіршого.
465
00:37:14,523 --> 00:37:18,963
А найгіршим могло бути те,
що його не визнають винним.
466
00:37:21,083 --> 00:37:22,723
Було багато невизначеності.
467
00:37:23,443 --> 00:37:24,843
Я просто не була певна.
468
00:37:35,803 --> 00:37:38,163
ЛИПЕНЬ 2012
469
00:37:38,243 --> 00:37:44,603
26 ЛИПНЯ 2012 ПРИСЯЖНІ ВИЗНАЛИ
ДЕВІДА МАКҐІ ВИННИМ У ПЕРЕСЛІДУВАННІ
470
00:37:52,403 --> 00:37:58,243
ЗАДОКУМЕНТОВАНІ ВИПАДКИ НАСИЛЛЯ
ОБТЯЖИЛИ ЙОГО ВИРОК
471
00:37:58,843 --> 00:38:01,843
КІМНАТА ДЛЯ ВІДВІДУВАНЬ
472
00:38:04,083 --> 00:38:10,003
ВІН ОТРИМАВ МАКСИМАЛЬНО МОЖЛИВЕ
ПОКАРАННЯ — ДВАДЦЯТЬ РОКІВ УВ'ЯЗНЕННЯ
473
00:38:20,123 --> 00:38:24,083
Обвинувачення заявило, що Чарміка
була останньою у довгому списку
474
00:38:25,483 --> 00:38:26,563
«жертв».
475
00:38:27,563 --> 00:38:30,363
То покажіть мені той список,
бо є причина того,
476
00:38:30,443 --> 00:38:35,083
чому ті звинувачення
так ні в що й не вилилися.
477
00:38:35,163 --> 00:38:40,163
Бо ніхто не покаже вам ні подряпини,
ні шраму, ні зламаного нігтя,
478
00:38:40,243 --> 00:38:42,163
ні розбитої губи, ні вирваної волосини.
479
00:38:42,243 --> 00:38:43,843
Ніхто вам не покаже.
480
00:38:44,843 --> 00:38:48,203
Оце я знаю, і це задокументовано.
481
00:38:48,283 --> 00:38:49,603
Розумієте, про що я?
482
00:38:49,683 --> 00:38:55,003
Я можу скласти вам
список жінок різного віку та типу,
483
00:38:55,083 --> 00:38:56,963
з різним походженням,
484
00:38:57,043 --> 00:39:00,083
з церкви, з усіх стежок життя, гаразд?
485
00:39:00,163 --> 00:39:04,083
Від стриптизерок і повій
до церковних місіонерів, так?
486
00:39:04,163 --> 00:39:08,243
Які б вам сказали:
«Я не вірю. Не схоже на те.
487
00:39:08,763 --> 00:39:12,723
Цей чувак — дуже унікальна людина,
488
00:39:12,803 --> 00:39:15,603
але ні, він не такий божевільний.
489
00:39:15,683 --> 00:39:17,803
Це не Девід Маꥳ», — розумієте?
490
00:39:21,483 --> 00:39:23,963
Чи каюся я перед Чармікою? А за що?
491
00:39:27,243 --> 00:39:28,283
Що ж сталося?
492
00:39:28,363 --> 00:39:31,123
За що ж таке я маю каятися?
493
00:39:31,203 --> 00:39:34,763
Тобі 33, ні, тобі 34 роки.
494
00:39:35,603 --> 00:39:36,443
Гаразд?
495
00:39:39,563 --> 00:39:41,923
Мій одяг, мої речі в твоєму домі.
496
00:39:43,723 --> 00:39:48,523
Єдине, що я робив,
це дзвонив тобі кілька разів,
497
00:39:48,603 --> 00:39:51,043
хотів дізнатися, коли можна забрати речі.
498
00:39:52,923 --> 00:39:57,603
Кількість моїх дзвінків
викликала страх. Справді?
499
00:39:57,683 --> 00:39:59,003
Та ну, облиш.
500
00:39:59,083 --> 00:40:02,083
Це ж якісь дурниці.
501
00:40:02,163 --> 00:40:03,323
Шарите, про що я?
502
00:40:03,923 --> 00:40:10,283
У 2021 ДЕВІД МАКҐІ ВІДСИДІВ ПОЛОВИНУ
СВОГО ВИРОКУ У ДВАДЦЯТЬ РОКІВ
503
00:40:12,923 --> 00:40:15,163
Я вже десять років за ґратами.
504
00:40:17,403 --> 00:40:21,923
Мені нещодавно дали відповідь
на позов про умовно-дострокове звільнення,
505
00:40:22,003 --> 00:40:23,723
тож ще недовго.
506
00:40:24,363 --> 00:40:25,923
Ще недовго.
507
00:40:26,643 --> 00:40:29,883
МАКҐІ МАЄ ПРАВО ПРОСИТИ
ПРО УМОВНО-ДОСТРОКОВЕ ЗВІЛЬНЕННЯ
508
00:40:29,963 --> 00:40:32,523
ВІД ОСТАННІХ ДЕСЯТИ РОКІВ УВ'ЯЗНЕННЯ
509
00:40:37,643 --> 00:40:39,723
Мої плани на майбутнє, коли вийду…
510
00:40:41,723 --> 00:40:43,443
Я завжди буду…
511
00:40:43,523 --> 00:40:48,283
Знаєте, у мене завжди буде пристрасть
512
00:40:48,363 --> 00:40:52,083
допомагати людям,
наскільки церква дозволяє.
513
00:40:52,163 --> 00:40:57,003
Тому це буде моя настанова,
від якої я не буду відхилятися.
514
00:41:00,323 --> 00:41:03,843
Про те, чи шкодую я,
чи вчинив би якось інакше
515
00:41:03,923 --> 00:41:06,163
стосовно Чарміки чи інших жінок?
516
00:41:09,683 --> 00:41:13,483
Ну, мене виховали як віруючу людину, так?
517
00:41:13,563 --> 00:41:16,683
Мене виховали в любові
до Бога й Ісуса Христа.
518
00:41:17,203 --> 00:41:20,923
Тож якби я міг зробити щось інакше,
519
00:41:21,683 --> 00:41:25,203
то точно не зайнявся б
сексом з цими жінками.
520
00:41:26,043 --> 00:41:28,963
Секс багато чого затьмарює.
521
00:41:29,043 --> 00:41:33,163
Особливо хороший секс,
він багато чого затьмарює,
522
00:41:33,243 --> 00:41:34,603
приносить багато…
523
00:41:34,683 --> 00:41:35,883
Так, це…
524
00:41:35,963 --> 00:41:39,603
Бо я вважаю,
що з цього починаються проблеми,
525
00:41:39,683 --> 00:41:40,883
розумієте, про що я?
526
00:41:40,963 --> 00:41:41,883
Так.
527
00:42:04,203 --> 00:42:07,403
Коли присяжні винесли вирок,
я видихнула з полегшенням.
528
00:42:11,923 --> 00:42:17,083
Я обійняла батьків за те,
що вони пройшли зі мною через все це…
529
00:42:19,203 --> 00:42:24,243
І Стефані, бо повірила,
що мою історію можна довести до суду.
530
00:42:26,843 --> 00:42:28,203
Це було полегшення.
531
00:42:29,363 --> 00:42:30,483
Це було полегшення.
532
00:42:42,243 --> 00:42:47,523
Були сльози, бо все,
що я подолала і пройшла, не було марним.
533
00:42:49,003 --> 00:42:51,523
Почувалася так, наче знову стала вільною,
534
00:42:52,363 --> 00:42:56,483
що я повернуся до життя
і зможу спокійно жити,
535
00:42:56,563 --> 00:42:58,763
а не постійно озиратися на вулиці.
536
00:43:01,123 --> 00:43:04,163
Але моральні шрами,
537
00:43:04,243 --> 00:43:05,683
емоційні шрами,
538
00:43:06,443 --> 00:43:11,163
вони залишилися зі мною,
навіть після дванадцяти років.
539
00:43:13,323 --> 00:43:15,683
Не знаю, чи зможу я зцілитися повністю.
540
00:43:17,003 --> 00:43:20,923
Зрештою, Девіда випустять,
він повернеться додому.
541
00:43:21,883 --> 00:43:25,603
Пощастило, що я вижила
й можу розповісти свою історію.
542
00:43:28,283 --> 00:43:30,523
Багато хто так і не зможе розповісти.
543
00:44:01,443 --> 00:44:04,363
Переклад субтитрів: Богдан Кордоба