1 00:00:09,003 --> 00:00:10,843 Коли я озираюся на минуле, 2 00:00:11,683 --> 00:00:16,603 гадаю, є речі, на які варто було б дивитися інакше. 3 00:00:19,883 --> 00:00:25,003 Усього я зробив десь 50 дзвінків, 4 00:00:26,163 --> 00:00:31,483 але у дзвінках я не погрожував і не проявляв агресію. 5 00:00:32,683 --> 00:00:37,643 ЩОРОКУ У США ФІКСУЮТЬ БІЛЬШЕ ТРЬОХ МІЛЬЙОНІВ ВИПАДКІВ ПЕРЕСЛІДУВАННЯ 6 00:00:40,443 --> 00:00:43,243 Кажуть, що у будинок вдерлися, що це був я. 7 00:00:45,043 --> 00:00:46,923 Але свідків немає. 8 00:00:48,003 --> 00:00:50,843 Це як той хлопець, що кричав: «Рятуйте, вовк». 9 00:00:51,443 --> 00:00:57,403 МЕНШЕ ЯК 15% ВИПАДКІВ ДОХОДЯТЬ ДО ВИСУНЕННЯ ЗВИНУВАЧЕННЯ 10 00:01:01,123 --> 00:01:05,003 Щодня я можу очікувати тисячі дзвінків. 11 00:01:05,683 --> 00:01:07,083 Що за мною стежитимуть. 12 00:01:08,443 --> 00:01:12,883 Я не знала, чого очікувати, тому не могла знайти собі місця. 13 00:01:18,963 --> 00:01:23,043 Важко було передбачити, як все закінчиться, і чи закінчиться. 14 00:01:25,603 --> 00:01:27,083 Я боялася за своє життя. 15 00:01:32,083 --> 00:01:35,843 СЕРІАЛ NETFLIX 16 00:01:36,963 --> 00:01:40,843 Краще б мене вважали вбивцею, а не переслідувачем, розумієте? 17 00:01:44,843 --> 00:01:50,403 Мені хотілося, щоб вона відчувала, що за нею слідкують. 18 00:01:51,883 --> 00:01:53,803 Будь-хто може стати переслідувачем. 19 00:01:55,123 --> 00:01:56,923 Це все балачки про бабая. 20 00:01:58,683 --> 00:02:00,363 Я досі поводжуся схиблено… 21 00:02:14,763 --> 00:02:17,843 БЛОК АЛЬФРЕДА Д. ГЬЮЗА ҐЕЙТСВІЛЛ, ТЕХАС 22 00:02:17,923 --> 00:02:20,883 ВІДДІЛ КРИМІНАЛЬНОГО ПРАВОСУДДЯ ШТАТУ ТЕХАС 23 00:02:44,323 --> 00:02:46,203 Мене звуть Девід Ентоні Маꥳ 24 00:02:47,123 --> 00:02:52,923 і мене посадили за злочинне переслідування. 25 00:02:53,443 --> 00:02:55,643 Це так називається у Техасі. 26 00:02:59,003 --> 00:03:03,683 У 2011 ДЕВІДА МАКҐІ ЗВИНУВАТИЛИ У ПЕРЕСЛІДУВАННІ КОЛИШНЬОЇ ДІВЧИНИ 27 00:03:08,683 --> 00:03:13,003 ВІН ПОСЛІДОВНО ВІДКИДАВ УСІ ОБВИНУВАЧЕННЯ 28 00:03:17,043 --> 00:03:19,283 Чи заслуговую я бути тут? 29 00:03:20,603 --> 00:03:22,563 Богу одному відомо. 30 00:03:23,523 --> 00:03:28,523 Бо нічого в житті не буває просто так. 31 00:03:42,123 --> 00:03:47,003 ДЕВІД МАКҐІ ВИРІС У ДАЛЛАСІ, ТЕХАС 32 00:03:50,443 --> 00:03:54,883 Моє дитинство можна описати словом «нормальне». 33 00:03:55,883 --> 00:04:00,323 Ходив до церкви, ходив до школи, займався спортом. 34 00:04:01,163 --> 00:04:04,643 Усі разом вечеряли вдома. 35 00:04:04,723 --> 00:04:06,763 Коли розмовляю з різними людьми, 36 00:04:06,843 --> 00:04:12,083 вони очікують почути, що я з бідної сім'ї, 37 00:04:12,163 --> 00:04:14,643 що я без освіти чи ще щось таке. 38 00:04:14,723 --> 00:04:17,483 Але в мене все інакше. 39 00:04:24,923 --> 00:04:31,323 У 18 років я почав прислуговувати при протестантській християнській церкві. 40 00:04:31,923 --> 00:04:37,443 У двадцятирічному віці з'явилася нагода, коли хтось запитав мене, 41 00:04:37,523 --> 00:04:40,643 чи хочу я стати молодіжним пастором, я погодився. 42 00:04:43,883 --> 00:04:47,003 Протягом моїх років служіння 43 00:04:47,083 --> 00:04:52,163 я концентрувався на тому, як допомогти іншим. 44 00:04:55,243 --> 00:04:58,323 2009 РІК КОЛИ МАКҐІ БУВ 31 РІК, 45 00:04:58,403 --> 00:05:03,003 ВІН ЗУСТРІВ ДІВЧИНУ В МІСЦЕВІЙ АПТЕЦІ 46 00:05:07,123 --> 00:05:10,363 Я був в аптеці, вона теж. 47 00:05:10,443 --> 00:05:13,043 Ми пройшли одне повз одного біля прилавка. 48 00:05:14,123 --> 00:05:17,603 І якось зав'язалася розмова. 49 00:05:19,123 --> 00:05:22,203 Вона каже: «Так, я можу прийти потусити, 50 00:05:22,283 --> 00:05:25,083 але спершу піду перевдягнуся». Я кажу: «Круто». 51 00:05:25,683 --> 00:05:27,883 Тоді ми вперше потусили разом. 52 00:05:28,803 --> 00:05:34,243 Це просто жінка, з якою ми познайомилися в аптеці. 53 00:05:34,323 --> 00:05:36,803 Я нічого більшого не очікував. 54 00:06:02,203 --> 00:06:03,883 Мене звати Чарміка. 55 00:06:05,003 --> 00:06:07,523 Я родом з Далласа, Техас. 56 00:06:09,723 --> 00:06:13,323 У 2009 році я була самотньою жінкою, 57 00:06:13,963 --> 00:06:17,003 працювала у той час помічницею керівника відділу 58 00:06:17,083 --> 00:06:19,803 у клініці для ВІЛ-інфікованих округу Даллас. 59 00:06:23,923 --> 00:06:25,763 АПТЕКА «CVS» ОБСЛУГОВУВАННЯ ЗА КЕРМОМ 60 00:06:25,843 --> 00:06:27,563 БЕЗПЛАТНЕ ЩЕПЛЕННЯ ВІД ГРИПУ! 61 00:06:27,643 --> 00:06:31,723 Я підвернула ногу, тож зупинилася в місцевій аптеці. 62 00:06:32,563 --> 00:06:34,563 Там я познайомилася з Девідом. 63 00:06:36,123 --> 00:06:37,443 Купляла знеболювальні. 64 00:06:39,363 --> 00:06:42,643 Мені важко догодити компліментами, але… 65 00:06:44,843 --> 00:06:48,803 він щось таке сказав, не пам'ятаю точно, але було смішно. 66 00:06:48,883 --> 00:06:51,643 Тож ми обмінялися номерами. 67 00:06:55,643 --> 00:06:59,683 На першому побаченні ми пішли в стейкхаус у центрі. 68 00:07:01,763 --> 00:07:06,003 Він був кумедним, ми гарно розмовляли, нам подобалася однакова музика. 69 00:07:06,083 --> 00:07:08,203 Тож мені було цікаво. 70 00:07:09,283 --> 00:07:13,083 І можу ще додати, 71 00:07:13,163 --> 00:07:15,443 що він висвячений церковнослужитель. 72 00:07:15,523 --> 00:07:18,683 А я була дуже релігійною жінкою, 73 00:07:18,763 --> 00:07:21,723 і це ще одна річ, яка приваблювала мене. 74 00:07:24,043 --> 00:07:27,923 Пам'ятаю, як сказала йому, що не шукаю стосунків. 75 00:07:28,563 --> 00:07:32,683 Я була твердо налаштована, що між нами не буде нічого довготривалого. 76 00:07:33,323 --> 00:07:36,923 Але його це влаштовувало, він вважав, що ми зможемо дружити. 77 00:07:41,283 --> 00:07:43,643 Спочатку він був дуже спокійним. 78 00:07:43,723 --> 00:07:45,803 Тиску не було. 79 00:07:45,883 --> 00:07:48,563 Ми могли піти поїсти, побалакати і так далі, 80 00:07:48,643 --> 00:07:51,003 але він був не проти залишитися друзями. 81 00:07:55,603 --> 00:08:00,163 ЗА ЦІ КІЛЬКА МІСЯЦІВ ЧАРМІКА І ДЕВІД КІЛЬКА РАЗІВ ХОДИЛИ НА ПОБАЧЕННЯ 82 00:08:02,403 --> 00:08:05,923 Було кілька разів, коли вона перша дзвонила. 83 00:08:06,003 --> 00:08:08,603 Вона замовляла келих вина 84 00:08:08,683 --> 00:08:13,043 і сиділа поруч, поки я їв, і ми просто говорили, отакі справи. 85 00:08:13,123 --> 00:08:14,803 Особисто я ніколи… 86 00:08:15,483 --> 00:08:20,323 Не дуже любив називати це побаченнями. 87 00:08:20,403 --> 00:08:24,043 Я не дуже люблю оці всі вина й посиденьки, 88 00:08:24,123 --> 00:08:28,083 намагання вразити партнера, витрачання грошей, щоб утримати людину. 89 00:08:28,163 --> 00:08:31,963 Я ніколи не був такою людину. 90 00:08:34,523 --> 00:08:37,043 Вона запропонувала мені показати, де живе. 91 00:08:38,763 --> 00:08:43,283 І тоді ми вперше займалися усілякими дорослими справами. 92 00:08:45,283 --> 00:08:50,123 Розумієте ж, інтимні речі між дорослими людьми. 93 00:08:54,083 --> 00:08:59,443 Коли тебе хтось впускає до свого дому й тіла водночас, 94 00:08:59,523 --> 00:09:02,963 то ти розумієш, що усе йде гладко. 95 00:09:12,123 --> 00:09:15,763 Якщо згадувати, коли все почало мінятися 96 00:09:15,843 --> 00:09:18,963 чи коли я зіткнулася з першими тривожними дзвіночками, 97 00:09:19,043 --> 00:09:24,883 мабуть, це було десь після двох чи трьох місяців. 98 00:09:26,763 --> 00:09:29,043 Він почав більше мене контролювати. 99 00:09:29,123 --> 00:09:32,443 Мовляв: «Подзвони мені, коли прийдеш. 100 00:09:32,523 --> 00:09:33,923 Напиши, як будеш там». 101 00:09:34,003 --> 00:09:36,123 Це було трохи занадто. 102 00:09:37,043 --> 00:09:40,403 Я не хотіла радитися з ним щодо кожного кроку. 103 00:09:40,483 --> 00:09:42,283 Це справді стало проблемою. 104 00:09:44,843 --> 00:09:48,083 Він казав, що я зустрічаюся з іншими. Звинувачував мене. 105 00:09:48,163 --> 00:09:50,243 «Не можна просто з кимось дружити». 106 00:09:50,323 --> 00:09:51,843 Я казала: «Можу, звісно. 107 00:09:51,923 --> 00:09:54,683 У мене є люди, з якими я просто дружу». 108 00:09:55,603 --> 00:09:59,803 Був один випадок, коли я була з людьми з сестринства, 109 00:10:00,483 --> 00:10:02,363 а він просто прийшов на захід. 110 00:10:03,083 --> 00:10:04,443 Ми так не домовлялися, 111 00:10:04,523 --> 00:10:08,403 він просто зневажив мій особистий простір. 112 00:10:08,483 --> 00:10:12,803 Коли я думаю про це, то, мабуть, треба було ще тоді з цим всім покінчити. 113 00:10:26,363 --> 00:10:27,603 4 ЛИПНЯ 2009 РОКУ 114 00:10:27,683 --> 00:10:29,963 У ДЕНЬ НЕЗАЛЕЖНОСТІ 2009 РОКУ 115 00:10:30,043 --> 00:10:33,403 МАКҐІ ПРИЙШОВ ДО БУДИНКУ БАТЬКІВ ЧАРМІКИ БЕЗ ПОПЕРЕДЖЕННЯ 116 00:10:39,843 --> 00:10:42,243 Усі святкували День незалежності. 117 00:10:44,123 --> 00:10:46,443 Вона не брала слухавки, не відписувала. 118 00:10:48,763 --> 00:10:50,683 Я приїхав аж до вулиці її мами, 119 00:10:50,763 --> 00:10:53,483 а її машина стояла перед будинком її матері. 120 00:10:54,683 --> 00:10:57,163 Вони стояли на подвір'ї, розмовляли. 121 00:10:57,243 --> 00:10:59,483 Тож я не зупинився й поїхав далі. 122 00:10:59,563 --> 00:11:03,763 З нею все гаразд. Вона подзвонить або напише, коли буде готова. 123 00:11:03,843 --> 00:11:04,763 Тож я поїхав. 124 00:11:05,683 --> 00:11:08,683 Вони сказали, що я проїжджав зловісно, 125 00:11:08,763 --> 00:11:13,083 тому вона злякалася, бо я проїжджав зловісно. 126 00:11:13,163 --> 00:11:15,043 Я переслідував її. 127 00:11:15,123 --> 00:11:19,123 Мабуть, я мав зупинитися, вийти й сказати: «Агов, я мав переконатися, що все добре». 128 00:11:19,203 --> 00:11:22,563 Але я поїхав далі у справах, розумієте? 129 00:11:27,243 --> 00:11:29,363 Ми з мамою сиділи на ґанку. 130 00:11:31,443 --> 00:11:33,963 Він повільно під'їжджав до будинку батьків. 131 00:11:35,323 --> 00:11:37,003 Якщо я кажу, що я у батьків, 132 00:11:37,083 --> 00:11:40,243 то для чого їхати туди щоб пересвідчитися? 133 00:11:43,043 --> 00:11:45,603 Для мене це була остання крапля. 134 00:11:46,563 --> 00:11:47,843 Остання крапля. 135 00:11:53,403 --> 00:11:54,243 СЕРПЕНЬ 2009 136 00:11:54,323 --> 00:11:57,403 ПІСЛЯ П'ЯТИ МІСЯЦІВ СТОСУНКІВ ЧАРМІКА ВИРІШИЛА ПОКИНУТИ ХЛОПЦЯ 137 00:12:02,123 --> 00:12:05,483 Коли з'явилися тривожні дзвіночки, то я вже могла сказати: 138 00:12:05,563 --> 00:12:08,203 «Агов, з цього нічого не вийде. 139 00:12:09,203 --> 00:12:11,083 З цього нічого не вийде». 140 00:12:12,123 --> 00:12:13,443 Це його засмутило. 141 00:12:14,123 --> 00:12:17,523 Не вийшло просто сказати йому, що між нами все скінчено 142 00:12:17,603 --> 00:12:19,923 і що треба рухатися далі своєю дорогою. 143 00:12:22,843 --> 00:12:29,443 У ДЕНЬ, КОЛИ ЧАРМІКА РОЗІЙШЛАСЯ З МАКҐІ, ВІН ПЕРЕСЛІДУВАВ ЇЇ НА СВОЄМУ АВТО 144 00:12:34,323 --> 00:12:35,923 Я сіла в машину. 145 00:12:36,003 --> 00:12:37,723 Він спершу їхав за мною. 146 00:12:38,763 --> 00:12:43,043 Потім обганяє мене на 35-му шосе, хоча там обмеження у 120 км. 147 00:12:43,123 --> 00:12:47,043 І тисне на гальма посеред шосе, просто перед моєю машиною. 148 00:12:51,123 --> 00:12:52,203 Ледь не врізалася. 149 00:12:52,803 --> 00:12:57,803 На щастя, мені вдалося ухилитися, а машин не було. 150 00:12:58,403 --> 00:13:02,323 Коли я проїжджала повз нього, у його очах був такий вираз: 151 00:13:02,843 --> 00:13:04,243 «Я зневажаю тебе». 152 00:13:07,043 --> 00:13:11,003 Мені було страшно, бо через нього я могла померти. 153 00:13:21,283 --> 00:13:26,923 4 СЕРПНЯ 2009 РОКУ, ТОГО ВЕЧОРА ДЕВІД ПРИЇХАВ ДО БУДИНКУ ЧАРМІКИ 154 00:13:31,723 --> 00:13:34,483 Я мав забрати свої речі з її будинку. 155 00:13:34,563 --> 00:13:37,883 Я приїхав, а вона чомусь не дозволяла їх забрати. 156 00:13:40,403 --> 00:13:44,323 У нас з нею була словесна суперечка, 157 00:13:44,403 --> 00:13:48,323 і вона хотіла, щоб я пішов, але не хотіла, щоб я забрав речі. 158 00:13:49,483 --> 00:13:52,163 Мене це роздратувало, я подумав: 159 00:13:52,243 --> 00:13:55,123 «Господи, яке ж воно тупе». 160 00:13:55,203 --> 00:13:58,323 Але я змирився, типу, нехай так. 161 00:14:04,083 --> 00:14:06,363 Він не йшов. Не хотів іти. 162 00:14:06,443 --> 00:14:07,923 Я кажу: «Іди звідси. 163 00:14:08,003 --> 00:14:11,683 А якщо не підеш, то я викличу поліцію». 164 00:14:11,763 --> 00:14:14,563 Коли я сказала йому, що йду викликати поліцію, 165 00:14:14,643 --> 00:14:17,963 він відштовхнув мене в бік шафи, 166 00:14:18,043 --> 00:14:23,203 пішов у мою кімнату, усе там потрощив, а потім штовхнув мене, коли виходив. 167 00:14:26,443 --> 00:14:30,563 До мене в стосунках ніколи не застосовували фізичне насилля. 168 00:14:32,563 --> 00:14:35,883 А коли тебе отак штовхають об стіну, розбивають телефон 169 00:14:35,963 --> 00:14:38,083 і ламають усе, що стояло на поличці, 170 00:14:38,163 --> 00:14:41,803 то це щось нове, мені було дуже страшно. 171 00:14:47,763 --> 00:14:54,203 Мене вже не було, коли приїхала поліція, тож не знаю, коли саме вона їх викликала, 172 00:14:54,283 --> 00:14:55,443 розумієте? 173 00:14:55,523 --> 00:15:01,483 Поліція приїхала й вони записали все, що вона їм сказала. 174 00:15:05,043 --> 00:15:11,083 НЕЗАБАРОМ ПІСЛЯ ЦЬОГО МАКҐІ ЗААРЕШТУВАЛИ Й ЗВИНУВАТИЛИ В НАПАДІ 175 00:15:16,123 --> 00:15:21,763 ЧЕРЕЗ ВІСІМ ДНІВ МАКҐІ ВИПУСТИЛИ ЧЕРЕЗ НЕСТАЧУ ДОКАЗІВ 176 00:15:21,843 --> 00:15:23,883 ВІДДІЛ ПОЛІЦІЇ 177 00:15:25,843 --> 00:15:29,283 Я сподівалася, що коли він почує про поліцію, 178 00:15:29,363 --> 00:15:30,603 то все припиниться. 179 00:15:32,243 --> 00:15:33,843 Виявилося, що ні. 180 00:15:35,883 --> 00:15:37,523 Це не припинялося. 181 00:15:38,123 --> 00:15:39,843 Це не припинялося. 182 00:15:46,643 --> 00:15:48,203 Він цілими днями дзвонив. 183 00:15:48,763 --> 00:15:51,723 Якщо блокувала один номер, то він дзвонив з іншого. 184 00:15:51,803 --> 00:15:54,763 Як заблокувала номери, то пішли імейли. 185 00:15:54,843 --> 00:15:58,243 Кілька разів він вранці приходив до мене на роботу. 186 00:16:00,123 --> 00:16:03,643 Ніколи не мала проблем, а через нього могла втратити роботу. 187 00:16:03,723 --> 00:16:08,843 бо я ж не знала, може, він прийшов би й щось мені зробив 188 00:16:09,523 --> 00:16:11,003 або моїм колегам. 189 00:16:11,083 --> 00:16:12,443 Тож було страшно. 190 00:16:15,763 --> 00:16:20,003 Довелося обрати інший час для поїздки на роботу, 191 00:16:20,563 --> 00:16:21,843 змінити маршрут. 192 00:16:22,963 --> 00:16:24,603 Я ходила в спортзал. 193 00:16:25,363 --> 00:16:27,443 А він приїжджав на стоянку. 194 00:16:28,643 --> 00:16:30,643 Іноді дзвонив мені зранку. 195 00:16:30,723 --> 00:16:33,843 Казав: «Ти така гарна, гарний одяг підібрала». 196 00:16:34,483 --> 00:16:38,043 Я озиралася навколо, шукала його поглядом. 197 00:16:38,123 --> 00:16:40,803 І таке бувало часто. 198 00:16:40,883 --> 00:16:45,043 І все дійшло до того, що я щоранку ледь змушувала себе встати, 199 00:16:45,123 --> 00:16:49,443 бо почувалася пригніченою й наляканою. 200 00:16:49,803 --> 00:16:52,243 ПІСЛЯ МІСЯЦІВ ДОМАГАНЬ 201 00:16:52,323 --> 00:16:56,763 ЧАРМІКА ОТРИМАЛА ОРДЕР НА ЗАХИСТ ПРОТИ МАКҐІ 202 00:17:03,563 --> 00:17:07,003 МАКҐІ ЗАБОРОНИЛИ КОНТАКТУВАТИ З ЧАРМІКОЮ У БУДЬ-ЯКИЙ СПОСІБ 203 00:17:07,083 --> 00:17:12,243 АЛЕ ВІН ПРОДОВЖУВАВ ЇЙ ДЗВОНИТИ 204 00:17:16,643 --> 00:17:18,723 Я попрошу тебе ще раз. 205 00:17:19,283 --> 00:17:20,803 Досить мені дзвонити. 206 00:17:23,443 --> 00:17:25,523 Я ж отримала ордер на захист. 207 00:17:28,323 --> 00:17:31,923 Якщо не припиниш телефонувати, то я викличу поліцію. 208 00:17:36,523 --> 00:17:37,403 Алло? 209 00:17:37,483 --> 00:17:40,403 От би ти потанцювала для мене в цих шортиках. 210 00:17:41,323 --> 00:17:42,403 Девіде. 211 00:17:43,123 --> 00:17:45,643 Не дзвони мені о другій ночі. 212 00:17:47,283 --> 00:17:48,683 Припини це. 213 00:17:50,043 --> 00:17:52,043 СТОП 214 00:17:54,963 --> 00:17:57,883 Протягом цього часу я справді дзвонив. 215 00:17:57,963 --> 00:18:00,403 Я дзвонив десь 50 чи 100 разів. 216 00:18:02,563 --> 00:18:05,203 Поліція видала їй ордер на захист, 217 00:18:05,283 --> 00:18:06,683 повідомила її. 218 00:18:06,763 --> 00:18:08,083 А я про це не знав. 219 00:18:10,323 --> 00:18:14,203 І з самого початку я сказав своєму адвокату, прокурору: 220 00:18:14,283 --> 00:18:17,763 «Так, я багато разів дзвонив. 221 00:18:18,963 --> 00:18:23,843 Так, я визнаю, що було домагання. А переслідування — ні. 222 00:18:23,923 --> 00:18:26,803 Ця людина не була в небезпеці. В якій небезпеці?» 223 00:18:29,763 --> 00:18:34,723 ПІСЛЯ ТИЖНЯ НАБРИДЛИВИХ ДЗВІНКІВ МАКҐІ ПОЧАВ ПРИЇЖДЖАТИ ДО БУДИНКУ ЧАРМІКИ 224 00:18:41,043 --> 00:18:43,043 Були інциденти біля мого дому. 225 00:18:45,363 --> 00:18:48,523 Там були сліди коліс, він їздив по моєму подвір'ї. 226 00:18:48,603 --> 00:18:50,323 КАДРИ, ЗРОБЛЕНІ ПОЛІЦІЄЮ 227 00:18:50,403 --> 00:18:52,203 і заїхав у мій гараж. 228 00:18:54,523 --> 00:18:56,283 Ударив ногою вхідні двері. 229 00:18:56,963 --> 00:19:01,643 Деякі вікна були розбиті, а ще на якихось не було віконної сітки. 230 00:19:03,083 --> 00:19:05,683 Я знала, що таке міг зробити лише Девід. 231 00:19:08,043 --> 00:19:12,163 Я не знала, що могло його зупинити, тому я почувалася безсилою. 232 00:19:12,243 --> 00:19:16,123 Я відчувала, що він просто так не дасть мені спокою. 233 00:19:17,723 --> 00:19:19,883 Тому я була дуже наляканою. 234 00:19:19,963 --> 00:19:25,203 А далі я роздумувала: як далеко він може зайти? 235 00:19:30,723 --> 00:19:36,843 Ці обвинувачення базуються на припущеннях, і на основі них вимальовується картина. 236 00:19:36,923 --> 00:19:41,443 Кажуть, що пошкоджені двері гаража. 237 00:19:41,523 --> 00:19:44,323 Кажуть, вікно розбите. Кажуть те, кажуть се. 238 00:19:44,403 --> 00:19:46,363 Оце сталося, і це, і це. 239 00:19:46,443 --> 00:19:48,523 Але свідків немає. 240 00:19:48,603 --> 00:19:52,283 Кажуть, що у будинок вдерлися, що це був я. 241 00:19:52,363 --> 00:19:56,883 Гаразд, у будинок вдерлися. Що забрали? Нічого не забрали. 242 00:19:56,963 --> 00:20:00,643 Хтось увірвався через вхідні двері й пішов. 243 00:20:01,483 --> 00:20:03,203 Розумієте, про що я? Це все… 244 00:20:04,043 --> 00:20:06,483 Це все балачки про бабая. 245 00:20:29,483 --> 00:20:31,843 ВПРОДОВЖ УСЬОГО СЕРПНЯ 2009 РОКУ 246 00:20:31,923 --> 00:20:36,483 ПОЛІЦІЯ НЕОДНОРАЗОВО ПРИЇЖДЖАЛА ДО БУДИНКУ ЧАРМІКИ 247 00:20:39,283 --> 00:20:41,083 Мене звати Майкл Джонс, 248 00:20:42,123 --> 00:20:46,603 я працював у поліції Данканвілля патрульним. 249 00:20:51,323 --> 00:20:56,283 Пам'ятаю, як нам повідомили про пограбування, потенційне пограбування. 250 00:20:57,123 --> 00:20:59,683 Ми не знали, пограбування це чи хуліганство. 251 00:20:59,763 --> 00:21:01,723 Задні двері були пошкоджені 252 00:21:01,803 --> 00:21:03,963 і, здається, одне з вікон. 253 00:21:06,163 --> 00:21:08,443 Коли реагуєш на такий виклик, 254 00:21:08,523 --> 00:21:11,483 то завжди готовий до будь-чого. 255 00:21:11,563 --> 00:21:13,443 І до найгіршого розвитку подій. 256 00:21:27,843 --> 00:21:29,963 Уперше я приїхав до цього будинку 257 00:21:30,803 --> 00:21:32,243 ще на попередній виклик. 258 00:21:32,323 --> 00:21:35,803 Відносно недавно повідомляли про домашнє насилля, 259 00:21:35,883 --> 00:21:38,123 тож ми приїжджали сюди. 260 00:21:41,523 --> 00:21:44,043 Чарміка чекала на вулиці, 261 00:21:44,563 --> 00:21:47,003 а ми мали зайти й оглянути будинок. 262 00:21:48,683 --> 00:21:54,123 Ми помітили, що двері цього паркану були пошкоджені. 263 00:21:55,043 --> 00:21:59,683 Їх вибили. Очевидно, хтось був у будинку або намагався проникнути туди. 264 00:22:02,043 --> 00:22:07,523 Вона знала, що таким чином Девід Маꥳ, її переслідувач, 265 00:22:07,603 --> 00:22:10,843 повідомляв її, що він десь тут, і що він її не облишить. 266 00:22:17,683 --> 00:22:22,483 Сліди від шин і пошкодження майна дуже важко використати, 267 00:22:22,563 --> 00:22:24,323 якщо це справа про переслідування. 268 00:22:24,923 --> 00:22:29,083 Потрібні переконливі докази пошкодження майна 269 00:22:29,763 --> 00:22:34,843 або тілесні ушкодження, які точно вказуватимуть на нього. 270 00:22:39,723 --> 00:22:44,243 Один із сусідів таки розмовляв з паном Маꥳ 271 00:22:44,323 --> 00:22:49,043 на цій території й помітно занервував. 272 00:22:50,243 --> 00:22:53,003 Схоже, пан Маꥳ цікавився законами про зброю. 273 00:22:54,123 --> 00:22:57,403 Це сталося рано-вранці. 274 00:22:57,483 --> 00:23:00,843 Уявіть, рано-вранці ви виходите оглянути свій будинок, 275 00:23:00,923 --> 00:23:04,483 а біля нього нишпорить незнайомець. 276 00:23:04,563 --> 00:23:07,123 І раптом цікавиться законами про зброю. 277 00:23:08,483 --> 00:23:12,683 Для мене це був тривожний дзвіночок, і, мабуть, ключовий момент, 278 00:23:12,763 --> 00:23:16,243 коли я відчув страх за неї та її життя. 279 00:23:17,083 --> 00:23:19,403 Але мої руки були зв'язаними. 280 00:23:22,643 --> 00:23:25,323 ПОПРИ ЗАНЕПОКОЄННЯ ОФІЦЕРА ДЖОНСА, 281 00:23:25,403 --> 00:23:30,763 НЕ БУЛО ФІЗИЧНИХ ДОКАЗІВ, ЩО ВКАЗУВАЛИ Б НА ТЕ, ЩО МАКҐІ ЗЛОЧИНЕЦЬ 282 00:23:40,323 --> 00:23:43,203 Здавалося, що він слушно підбирав час 283 00:23:43,283 --> 00:23:47,683 і поліція ніяк не могла піймати його на гарячому. 284 00:23:52,003 --> 00:23:53,683 Я сама себе не захищу. 285 00:23:54,883 --> 00:24:00,603 А якщо ще й поліція не може мене захистити, 286 00:24:01,603 --> 00:24:03,043 то це жахливо. 287 00:24:03,123 --> 00:24:06,843 Як жертва, ти просто хочеш, щоб це припинилося. 288 00:24:10,203 --> 00:24:13,643 Час минав, а нічого не ставалося, тож він став сміливішим. 289 00:24:13,723 --> 00:24:16,723 Він казав: «Я виб'ю вікна. 290 00:24:16,803 --> 00:24:19,803 Я просто стану частіше дзвонити. 291 00:24:19,883 --> 00:24:24,483 Я приходитиму в спортзал у понеділок, вівторок і середу, 292 00:24:24,563 --> 00:24:26,683 а не лише в понеділок». 293 00:24:27,483 --> 00:24:29,683 Ситуація лише загострювалася. 294 00:24:35,403 --> 00:24:37,243 Він надсилав мені повідомлення: 295 00:24:37,323 --> 00:24:41,243 «Агов, заради твоєї ж безпеки, не вимикай світло на ґанку». 296 00:24:41,323 --> 00:24:44,883 Були повідомлення та дзвінки типу: 297 00:24:44,963 --> 00:24:48,843 «Стань біля вікна. Я хочу тебе бачити». 298 00:24:48,923 --> 00:24:52,763 А потім були погрози майну моєї сім'ї, 299 00:24:53,643 --> 00:24:55,083 іншим близьким. 300 00:24:55,163 --> 00:24:57,643 Це були дуже важкі часи. 301 00:24:59,363 --> 00:25:01,243 Я не знала, чого чекати далі. 302 00:25:04,723 --> 00:25:10,403 ЖОРСТОКІСТЬ ПОВЕДІНКИ МАКҐІ ЛИШЕ НАРОСТАЛА 303 00:25:14,443 --> 00:25:20,203 Одного разу він прийшов до мого ґанку з моїми фото, я не знала, що він має такі. 304 00:25:23,643 --> 00:25:29,843 Він стояв біля моїх дверей, 305 00:25:29,923 --> 00:25:33,643 займався онанізмом, стогнав і при цьому тримав мої фото в руці. 306 00:25:47,603 --> 00:25:51,803 Саме тоді я вирішила, що маю переїхати до батьків. 307 00:25:52,403 --> 00:25:55,203 Я просто не бачила іншого виходу, 308 00:25:55,923 --> 00:25:57,723 бо більше не почувалася в безпеці. 309 00:26:00,443 --> 00:26:04,563 Було страшно, але я знала, що тато захистить мене, 310 00:26:04,643 --> 00:26:08,963 навіть якщо офіцери та система правосуддя не зможуть. 311 00:26:11,003 --> 00:26:14,443 Саме тому я називаю його своїм головним супергероєм. 312 00:26:15,763 --> 00:26:18,483 …працювати сьогодні. Працювати сьогодні… 313 00:26:21,883 --> 00:26:25,603 Коли я вперше дізнався, як він з нею поводився, 314 00:26:25,683 --> 00:26:30,923 я почав згадувати деякі з наших з ним розмов. 315 00:26:31,603 --> 00:26:37,803 І я бачив, що він той, хто не обмежиться одними лиш побаченнями. 316 00:26:38,323 --> 00:26:44,043 Спочатку він спробував ізолювати її від сім'ї. 317 00:26:44,643 --> 00:26:48,723 Особливо в той час, коли ми часто збиралися й усе таке. 318 00:26:49,243 --> 00:26:53,643 А він намагався віддалити її від нас, наскільки він тільки міг. 319 00:26:55,563 --> 00:27:01,363 Коли я помітив, що доходить до рукоприкладства, погроз, 320 00:27:01,443 --> 00:27:04,923 безперервних дзвінків уночі, 321 00:27:05,003 --> 00:27:06,483 я просто не міг повірити. 322 00:27:10,523 --> 00:27:14,563 Я ніби перейшов у захисний режим. 323 00:27:15,883 --> 00:27:19,043 Я відчував, що її можуть вбити будь-якої миті. 324 00:27:20,363 --> 00:27:22,163 Що її життя було під загрозою. 325 00:27:25,403 --> 00:27:29,443 ХОЧ ЧАРМІКА Й ПЕРЕЇХАЛА ДО БАТЬКІВ, 326 00:27:29,523 --> 00:27:33,443 МАКҐІ ВСЕ ОДНО ПЕРЕСЛІДУВАВ ЇЇ ЩЕ 18 МІСЯЦІВ 327 00:27:35,203 --> 00:27:37,003 Коли звертаєшся до влади, 328 00:27:37,563 --> 00:27:40,723 і здається, що вони нічого не роблять, 329 00:27:40,803 --> 00:27:44,403 мозок підказував: «Вийде з цією ситуації цілим лише один». 330 00:27:45,083 --> 00:27:47,083 І я був готовий спробувати 331 00:27:48,003 --> 00:27:49,163 убити його, так. 332 00:27:52,043 --> 00:27:57,563 І якщо ти готовий вбити іншу людину, то ти в такій собі ситуації. 333 00:28:01,203 --> 00:28:02,843 У ТРАВНІ 2011 РОКУ 334 00:28:02,923 --> 00:28:07,163 МАКҐІ ЗААРЕШТУВАЛИ Й ЗВИНУВАТИЛИ В ПЕРЕСЛІДУВАННІ, ВІН БУВ БІЛЯ ЇЇ РОБОТИ 335 00:28:11,683 --> 00:28:14,163 Ми розібралися юридично, 336 00:28:15,163 --> 00:28:18,123 але не знали, що він робитиме далі. 337 00:28:20,923 --> 00:28:23,283 Якби не з'явилася пані Стефані, 338 00:28:24,563 --> 00:28:27,203 він був би мертвий, а я — у тюрмі. 339 00:28:28,963 --> 00:28:31,403 Вона з'явилася, вона була просто янголом. 340 00:28:32,003 --> 00:28:34,203 Вона все змінила. 341 00:28:34,803 --> 00:28:36,363 Її справді послав Бог. 342 00:28:44,603 --> 00:28:48,443 2012 РІК, ЧЕРЕЗ ЧОТИРНАДЦЯТЬ МІСЯЦІВ ПІСЛЯ АРЕШТУ МАКҐІ 343 00:28:48,523 --> 00:28:51,563 ПРОКУРОРКА СТЕФАНІ ГАФФ ПОДАЛА ПОЗОВ ДО СУДУ 344 00:28:57,723 --> 00:28:59,363 Коли я ознайомилася зі справою, 345 00:28:59,443 --> 00:29:02,523 мене приголомшила кількість поліційних звітів. 346 00:29:03,403 --> 00:29:06,363 Тобто, там було понад 2000 сторінок записів. 347 00:29:08,403 --> 00:29:12,763 Це модель поведінки, що орієнтована на одну людину 348 00:29:12,843 --> 00:29:14,523 з метою зруйнувати її життя. 349 00:29:14,603 --> 00:29:17,203 ДЕВІД МАКҐІ ПЕРЕСЛІДУВАННЯ ТРЕТЬОГО СТУПЕНЯ 350 00:29:17,283 --> 00:29:22,163 Зараз переді мною серія текстових повідомлень, 351 00:29:22,243 --> 00:29:25,923 які Девід Маꥳ надсилав Чарміці. 352 00:29:26,003 --> 00:29:28,963 Ми вилучили їх з одного з її номерів телефону. 353 00:29:29,563 --> 00:29:32,763 Якось він написав усім чоловікам, що були у її списку контактів. 354 00:29:32,843 --> 00:29:36,003 Брат, батько, усі друзі чоловічої статі — 355 00:29:36,083 --> 00:29:41,083 усім він надіслав дуже принизливу інформацію сексуального характеру. 356 00:29:43,883 --> 00:29:46,323 Девід Маꥳ був дуже хитрим, 357 00:29:46,403 --> 00:29:49,123 бо нечасто вживав своє ім'я. 358 00:29:49,203 --> 00:29:50,883 Він не реєстрував номери на себе. 359 00:29:51,563 --> 00:29:54,883 Якось він написав: «Увімкни світло на ґанку. 360 00:29:54,963 --> 00:29:58,003 Так буде безпечніше. Бачиш, я завжди дбаю про тебе». 361 00:29:58,643 --> 00:30:00,723 Насправді турбує те, 362 00:30:00,803 --> 00:30:03,323 що її того ж дня вибили вікна. 363 00:30:03,403 --> 00:30:06,723 Тож той факт, що він бачив, що світла на ґанку немає, 364 00:30:06,803 --> 00:30:09,403 це все у поєднанні дуже насторожує. 365 00:30:10,483 --> 00:30:13,763 Але важко все зібрати, бо не було прямих доказів. 366 00:30:13,843 --> 00:30:16,763 На руках були факти того, що вона прийшла додому, 367 00:30:16,843 --> 00:30:20,123 а вікна були розбиті, але ніхто не бачив, що це був він. 368 00:30:21,643 --> 00:30:23,683 ПІДТРИМКА СВІДКІВ 369 00:30:23,763 --> 00:30:25,803 Це було зовсім не легко, 370 00:30:25,883 --> 00:30:28,243 бо переслідування важко довести. 371 00:30:28,323 --> 00:30:32,083 Усі просять ДНК, усі просять відеодокази, 372 00:30:32,163 --> 00:30:35,043 усі просять свідчення очевидців. 373 00:30:35,123 --> 00:30:39,603 Так багато вимог, чесно, у таких справах рідко наявна така кількість доказів. 374 00:30:40,123 --> 00:30:41,123 Рідко. 375 00:30:42,803 --> 00:30:47,043 ДЕВІД МАКҐІ ПЕРЕСЛІДУВАННЯ ТРЕТЬОГО СТУПЕНЯ 376 00:30:48,043 --> 00:30:51,083 Я розмовляла з Чармікою незадовго до суду, 377 00:30:51,163 --> 00:30:54,123 розповіла їй про перешкоди й побоювання. 378 00:30:55,803 --> 00:31:01,403 Мета всього цього — повернути їй нормальне життя й прибрати з нього Маꥳ. 379 00:31:02,883 --> 00:31:06,683 Якщо вдасться отримати більше ніж п'ять років за переслідування, 380 00:31:06,763 --> 00:31:09,603 то це буде тріумф. 381 00:31:09,683 --> 00:31:12,123 Переважно дають випробувальний термін 382 00:31:12,203 --> 00:31:14,083 або два роки, тобто мінімум. 383 00:31:21,323 --> 00:31:24,443 ЦЕНТР ПРАВОСУДДЯ НАСТУПНИЙ ЗНАК 384 00:31:27,403 --> 00:31:29,483 ЩОБ ДОБИТИСЯ СОЛІДНОГО ТЕРМІНУ УВ'ЯЗНЕННЯ 385 00:31:29,563 --> 00:31:33,323 СТЕФАНІ МАЛА ДОВЕСТИ, ЩО МАКҐІ СТАНОВИТЬ ПОСТІЙНУ НЕБЕЗПЕКУ ДЛЯ СУСПІЛЬСТВА 386 00:31:36,763 --> 00:31:38,763 Ставки були надзвичайно високі. 387 00:31:39,803 --> 00:31:42,843 Було відчуття, що якщо він не отримає достатнього терміну, 388 00:31:42,923 --> 00:31:44,363 то зашкодить їй. 389 00:31:44,443 --> 00:31:45,963 Або може її вбити. 390 00:31:48,443 --> 00:31:50,363 Тож я поцікавилася його минулим. 391 00:31:51,043 --> 00:31:53,883 І дізналася багато насторожуючих та страшних деталей. 392 00:31:57,043 --> 00:31:59,403 2002 РІК, ДОСЛІДЖУЮЧИ ДАНІ ЗА МИНУЛЕ ДЕСЯТИЛІТТЯ, 393 00:31:59,483 --> 00:32:04,003 СТЕФАНІ ЗНАЙШЛА ЗВІТИ ПОЛІЦІЇ ПРО МАКҐІ, 394 00:32:04,083 --> 00:32:07,523 ЯКІ ТАК І НЕ ДІЙШЛИ ДО СУДУ 395 00:32:11,043 --> 00:32:13,963 Я дізналася, що у багатьох жінок 396 00:32:14,043 --> 00:32:16,243 були проблеми з Маꥳ. 397 00:32:17,523 --> 00:32:21,603 Одну жінку він ударив по обличчю, завдавши їй болю. 398 00:32:21,683 --> 00:32:24,443 Іншій жінці він записав голосове повідомлення: 399 00:32:24,523 --> 00:32:27,123 «Твоє життя буде жалюгідним. Я маю ключ до твого дому. 400 00:32:27,203 --> 00:32:30,883 Однієї ночі я сидітиму в тебе в будинку, а тоді прикінчу тебе». 401 00:32:32,003 --> 00:32:33,523 Це зовсім інша жінка. 402 00:32:33,603 --> 00:32:35,843 І таке сталося з багатьма жінками. 403 00:32:35,923 --> 00:32:36,963 Це лякає. 404 00:32:41,123 --> 00:32:43,963 2004 РІК, У ЗВІТАХ БУЛА ОДНА СПРАВА, 405 00:32:44,043 --> 00:32:48,363 ЩО ПОЧАЛАСЯ У 2004 І БУЛА НАДЗВИЧАЙНО СХОЖОЮ НА СИТУАЦІЮ З ЧАРМІКОЮ 406 00:32:51,763 --> 00:32:55,883 Отже, ще до Чарміки у нього були стосунки з іншою панянкою. 407 00:32:55,963 --> 00:32:59,563 І я з'ясувала, що це почалося ще у 2004 році 408 00:32:59,643 --> 00:33:01,963 і тривало до 2009 року, 409 00:33:02,043 --> 00:33:03,923 десь тоді він зустрів Чарміку. 410 00:33:05,523 --> 00:33:07,643 Пані намагалася порвати з ним, 411 00:33:07,723 --> 00:33:10,843 ситуація була майже дзеркальною, те саме він робив з Чармікою: 412 00:33:10,923 --> 00:33:14,963 надокучав на роботі, постійно домагався її протягом дня, 413 00:33:15,043 --> 00:33:18,643 дзвонив їй додому, псував її майно, 414 00:33:18,723 --> 00:33:21,443 погрожував нападом на неї чи її сім'ю. 415 00:33:21,523 --> 00:33:25,643 Але життя цієї бідної жінки він перетворив на справжнє пекло. 416 00:33:25,723 --> 00:33:28,723 Він зламав їй ніс. Він її душив. 417 00:33:28,803 --> 00:33:32,403 Змушував її займатися сексом, від якого виникав біль і набряк. 418 00:33:32,483 --> 00:33:36,683 І погрожував вибити її мізки, убити й кинути в річку Трініті. 419 00:33:39,443 --> 00:33:43,483 Думаю, він її облишив, бо знайшов Чарміку. 420 00:33:44,123 --> 00:33:46,843 Через те, що він її облишив, вона сказала: 421 00:33:46,923 --> 00:33:49,483 «Я не хочу судитися чи заявляти щось». 422 00:33:49,563 --> 00:33:52,283 Девід Маꥳ був хижим. 423 00:33:52,363 --> 00:33:57,483 Він був людиною з сексуальним відхиленням, яка переслідувала й домагалася 424 00:33:57,563 --> 00:34:01,523 багатьох жінок роками. 425 00:34:01,603 --> 00:34:02,603 Він хижак. 426 00:34:06,043 --> 00:34:08,043 Ось хто такий Девід Маꥳ. 427 00:34:08,123 --> 00:34:10,163 Він цитує Святе Письмо 428 00:34:10,243 --> 00:34:15,643 і здається чудовим чоловіком, доки ви не познайомитеся й почнете зустрічатися. 429 00:34:15,723 --> 00:34:17,003 І доки не відмовите йому. 430 00:34:17,683 --> 00:34:23,043 Щобільше я дізнавалася, як він жорстоко поводився з жінками, 431 00:34:23,123 --> 00:34:25,683 виявляв агресію, домагався жінок, 432 00:34:25,763 --> 00:34:29,883 то більше я хотіла, щоб він сів за ґрати на якнайдовший термін. 433 00:34:29,963 --> 00:34:31,803 Наскільки це можливо у цій справі. 434 00:34:36,403 --> 00:34:39,803 ФРЕНК КРОУЛІ БУДІВЛЯ СУДУ 435 00:34:49,003 --> 00:34:51,883 ЧЕРЕЗ ТРИ РОКИ ПІСЛЯ ПЕРШОЇ ЗАЯВИ ЧАРМІКИ 436 00:34:51,963 --> 00:34:55,003 СПРАВУ МАКҐІ НАРЕШТІ НАПРАВИЛИ ДО СУДУ 437 00:34:55,083 --> 00:34:56,923 ЛИПЕНЬ 2012 438 00:34:59,603 --> 00:35:06,563 Тут відбувалося слухання у справі «Штат Техас проти Девіда Маꥳ». 439 00:35:08,923 --> 00:35:11,883 Стефані чітко сказала, що хоча ми вже в суді, 440 00:35:12,483 --> 00:35:14,563 але попереду нас чекав довгий шлях, 441 00:35:14,643 --> 00:35:18,323 бо важко переконати присяжних, що людина справді винна 442 00:35:19,403 --> 00:35:21,803 у справі про переслідування. 443 00:35:23,563 --> 00:35:27,283 Та коли я почула розповіді інших жертв, 444 00:35:27,363 --> 00:35:30,283 мені стало ясно, 445 00:35:31,483 --> 00:35:34,523 що мені необхідно боротися далі. 446 00:35:36,723 --> 00:35:39,323 Я нервувала, коли вперше побачила Девіда, 447 00:35:40,083 --> 00:35:44,483 але я дивилася йому в очі, коли він вирячився на мене, 448 00:35:44,563 --> 00:35:47,123 дала йому знати, що я тут, і ми це зробимо. 449 00:35:50,883 --> 00:35:56,083 ПІД ЧАС СУДУ ЧАРМІКА ПОГОДИЛАСЯ ДАВАТИ СВІДЧЕННЯ 450 00:35:58,923 --> 00:36:05,643 Важко говорити й доводити свою історію, коли на тобі вся увага й відповідальність, 451 00:36:06,163 --> 00:36:11,443 бо адвокати теж виконують свою роботу, захищатимуть підсудного. 452 00:36:13,083 --> 00:36:18,323 Тож я почувалася так, ніби це мене судять. 453 00:36:22,363 --> 00:36:27,843 Якось дійшло навіть до того, що хтось припустив, що я дражнила Девіда. 454 00:36:27,923 --> 00:36:33,043 Тобто що я хотіла, щоб він мене переслідував. 455 00:36:33,603 --> 00:36:36,203 Хотіла, щоб він надсилав повідомлення. 456 00:36:37,363 --> 00:36:43,203 Було дуже неприємно почуватися підозрюваною. 457 00:36:45,803 --> 00:36:50,203 Коли я пішла з трибуни, то певною мірою почувалася переможеною. 458 00:36:50,283 --> 00:36:53,643 Я не знала, на чий бік стануть присяжні. 459 00:36:54,723 --> 00:36:56,683 Були також свідки. 460 00:36:56,763 --> 00:37:00,603 У нього був список людей з його церкви, 461 00:37:00,683 --> 00:37:02,923 оскільки він був священником. 462 00:37:03,523 --> 00:37:07,803 Звісно, його батьки та члени родини свідчили на його користь. 463 00:37:08,563 --> 00:37:11,923 Тож хоч я й молилася на краще, 464 00:37:12,443 --> 00:37:14,443 але готувалася до найгіршого. 465 00:37:14,523 --> 00:37:18,963 А найгіршим могло бути те, що його не визнають винним. 466 00:37:21,083 --> 00:37:22,723 Було багато невизначеності. 467 00:37:23,443 --> 00:37:24,843 Я просто не була певна. 468 00:37:35,803 --> 00:37:38,163 ЛИПЕНЬ 2012 469 00:37:38,243 --> 00:37:44,603 26 ЛИПНЯ 2012 ПРИСЯЖНІ ВИЗНАЛИ ДЕВІДА МАКҐІ ВИННИМ У ПЕРЕСЛІДУВАННІ 470 00:37:52,403 --> 00:37:58,243 ЗАДОКУМЕНТОВАНІ ВИПАДКИ НАСИЛЛЯ ОБТЯЖИЛИ ЙОГО ВИРОК 471 00:37:58,843 --> 00:38:01,843 КІМНАТА ДЛЯ ВІДВІДУВАНЬ 472 00:38:04,083 --> 00:38:10,003 ВІН ОТРИМАВ МАКСИМАЛЬНО МОЖЛИВЕ ПОКАРАННЯ — ДВАДЦЯТЬ РОКІВ УВ'ЯЗНЕННЯ 473 00:38:20,123 --> 00:38:24,083 Обвинувачення заявило, що Чарміка була останньою у довгому списку 474 00:38:25,483 --> 00:38:26,563 «жертв». 475 00:38:27,563 --> 00:38:30,363 То покажіть мені той список, бо є причина того, 476 00:38:30,443 --> 00:38:35,083 чому ті звинувачення так ні в що й не вилилися. 477 00:38:35,163 --> 00:38:40,163 Бо ніхто не покаже вам ні подряпини, ні шраму, ні зламаного нігтя, 478 00:38:40,243 --> 00:38:42,163 ні розбитої губи, ні вирваної волосини. 479 00:38:42,243 --> 00:38:43,843 Ніхто вам не покаже. 480 00:38:44,843 --> 00:38:48,203 Оце я знаю, і це задокументовано. 481 00:38:48,283 --> 00:38:49,603 Розумієте, про що я? 482 00:38:49,683 --> 00:38:55,003 Я можу скласти вам список жінок різного віку та типу, 483 00:38:55,083 --> 00:38:56,963 з різним походженням, 484 00:38:57,043 --> 00:39:00,083 з церкви, з усіх стежок життя, гаразд? 485 00:39:00,163 --> 00:39:04,083 Від стриптизерок і повій до церковних місіонерів, так? 486 00:39:04,163 --> 00:39:08,243 Які б вам сказали: «Я не вірю. Не схоже на те. 487 00:39:08,763 --> 00:39:12,723 Цей чувак — дуже унікальна людина, 488 00:39:12,803 --> 00:39:15,603 але ні, він не такий божевільний. 489 00:39:15,683 --> 00:39:17,803 Це не Девід Маꥳ», — розумієте? 490 00:39:21,483 --> 00:39:23,963 Чи каюся я перед Чармікою? А за що? 491 00:39:27,243 --> 00:39:28,283 Що ж сталося? 492 00:39:28,363 --> 00:39:31,123 За що ж таке я маю каятися? 493 00:39:31,203 --> 00:39:34,763 Тобі 33, ні, тобі 34 роки. 494 00:39:35,603 --> 00:39:36,443 Гаразд? 495 00:39:39,563 --> 00:39:41,923 Мій одяг, мої речі в твоєму домі. 496 00:39:43,723 --> 00:39:48,523 Єдине, що я робив, це дзвонив тобі кілька разів, 497 00:39:48,603 --> 00:39:51,043 хотів дізнатися, коли можна забрати речі. 498 00:39:52,923 --> 00:39:57,603 Кількість моїх дзвінків викликала страх. Справді? 499 00:39:57,683 --> 00:39:59,003 Та ну, облиш. 500 00:39:59,083 --> 00:40:02,083 Це ж якісь дурниці. 501 00:40:02,163 --> 00:40:03,323 Шарите, про що я? 502 00:40:03,923 --> 00:40:10,283 У 2021 ДЕВІД МАКҐІ ВІДСИДІВ ПОЛОВИНУ СВОГО ВИРОКУ У ДВАДЦЯТЬ РОКІВ 503 00:40:12,923 --> 00:40:15,163 Я вже десять років за ґратами. 504 00:40:17,403 --> 00:40:21,923 Мені нещодавно дали відповідь на позов про умовно-дострокове звільнення, 505 00:40:22,003 --> 00:40:23,723 тож ще недовго. 506 00:40:24,363 --> 00:40:25,923 Ще недовго. 507 00:40:26,643 --> 00:40:29,883 МАКҐІ МАЄ ПРАВО ПРОСИТИ ПРО УМОВНО-ДОСТРОКОВЕ ЗВІЛЬНЕННЯ 508 00:40:29,963 --> 00:40:32,523 ВІД ОСТАННІХ ДЕСЯТИ РОКІВ УВ'ЯЗНЕННЯ 509 00:40:37,643 --> 00:40:39,723 Мої плани на майбутнє, коли вийду… 510 00:40:41,723 --> 00:40:43,443 Я завжди буду… 511 00:40:43,523 --> 00:40:48,283 Знаєте, у мене завжди буде пристрасть 512 00:40:48,363 --> 00:40:52,083 допомагати людям, наскільки церква дозволяє. 513 00:40:52,163 --> 00:40:57,003 Тому це буде моя настанова, від якої я не буду відхилятися. 514 00:41:00,323 --> 00:41:03,843 Про те, чи шкодую я, чи вчинив би якось інакше 515 00:41:03,923 --> 00:41:06,163 стосовно Чарміки чи інших жінок? 516 00:41:09,683 --> 00:41:13,483 Ну, мене виховали як віруючу людину, так? 517 00:41:13,563 --> 00:41:16,683 Мене виховали в любові до Бога й Ісуса Христа. 518 00:41:17,203 --> 00:41:20,923 Тож якби я міг зробити щось інакше, 519 00:41:21,683 --> 00:41:25,203 то точно не зайнявся б сексом з цими жінками. 520 00:41:26,043 --> 00:41:28,963 Секс багато чого затьмарює. 521 00:41:29,043 --> 00:41:33,163 Особливо хороший секс, він багато чого затьмарює, 522 00:41:33,243 --> 00:41:34,603 приносить багато… 523 00:41:34,683 --> 00:41:35,883 Так, це… 524 00:41:35,963 --> 00:41:39,603 Бо я вважаю, що з цього починаються проблеми, 525 00:41:39,683 --> 00:41:40,883 розумієте, про що я? 526 00:41:40,963 --> 00:41:41,883 Так. 527 00:42:04,203 --> 00:42:07,403 Коли присяжні винесли вирок, я видихнула з полегшенням. 528 00:42:11,923 --> 00:42:17,083 Я обійняла батьків за те, що вони пройшли зі мною через все це… 529 00:42:19,203 --> 00:42:24,243 І Стефані, бо повірила, що мою історію можна довести до суду. 530 00:42:26,843 --> 00:42:28,203 Це було полегшення. 531 00:42:29,363 --> 00:42:30,483 Це було полегшення. 532 00:42:42,243 --> 00:42:47,523 Були сльози, бо все, що я подолала і пройшла, не було марним. 533 00:42:49,003 --> 00:42:51,523 Почувалася так, наче знову стала вільною, 534 00:42:52,363 --> 00:42:56,483 що я повернуся до життя і зможу спокійно жити, 535 00:42:56,563 --> 00:42:58,763 а не постійно озиратися на вулиці. 536 00:43:01,123 --> 00:43:04,163 Але моральні шрами, 537 00:43:04,243 --> 00:43:05,683 емоційні шрами, 538 00:43:06,443 --> 00:43:11,163 вони залишилися зі мною, навіть після дванадцяти років. 539 00:43:13,323 --> 00:43:15,683 Не знаю, чи зможу я зцілитися повністю. 540 00:43:17,003 --> 00:43:20,923 Зрештою, Девіда випустять, він повернеться додому. 541 00:43:21,883 --> 00:43:25,603 Пощастило, що я вижила й можу розповісти свою історію. 542 00:43:28,283 --> 00:43:30,523 Багато хто так і не зможе розповісти. 543 00:44:01,443 --> 00:44:04,363 Переклад субтитрів: Богдан Кордоба