1 00:00:09,003 --> 00:00:10,803 ‎เมื่อมองย้อนกลับไป 2 00:00:11,683 --> 00:00:16,603 ‎ผมเดาว่าคงมีบางสิ่ง ‎ที่ผมควรจะมองต่างออกไปหรืออะไรก็ตาม 3 00:00:19,883 --> 00:00:25,003 ‎ในช่วงนั้น ผมอาจจะโทรไป 50 หรือร้อยครั้ง 4 00:00:26,163 --> 00:00:31,483 ‎แต่ผมไม่ได้จะโทรไปข่มขู่หรือคุกคาม 5 00:00:32,643 --> 00:00:35,123 ‎(แต่ละปีมีคนแอบตามบุคคลอื่น ‎มากกว่าสามล้านกรณี) 6 00:00:35,203 --> 00:00:37,643 ‎(ในสหรัฐอเมริกา) 7 00:00:40,443 --> 00:00:43,243 ‎พวกเขาบอกว่ามีการบุกเข้าบ้าน ‎และผมเป็นคนทำ 8 00:00:45,043 --> 00:00:46,923 ‎ไม่มีพยานอะไรทั้งนั้น 9 00:00:48,003 --> 00:00:50,843 ‎แบบว่าความหวาดกลัวไปเองทั้งนั้น 10 00:00:51,443 --> 00:00:57,403 ‎(มีการดำเนินคดีไม่ถึง 15 เปอร์เซ็นต์ ‎ของกรณีที่เกิดขึ้น) 11 00:01:01,123 --> 00:01:05,003 ‎ทุกๆ วันฉันรู้เลยว่าจะมีคนโทรมาเป็นพันๆ ครั้ง 12 00:01:05,683 --> 00:01:07,083 ‎ถูกสะกดรอยตาม 13 00:01:08,443 --> 00:01:12,883 ‎การที่ไม่รู้ว่าเขาจะโผล่มาเมื่อไหร่ ‎มันทำให้ฉันเครียดมากค่ะ 14 00:01:18,963 --> 00:01:23,043 ‎ฉันมองไม่เห็นว่ามันจะจบที่ตรงไหน ‎หรือจะจบหรือไม่ 15 00:01:25,603 --> 00:01:27,083 ‎ฉันกลัวจับใจเลยค่ะ 16 00:01:32,083 --> 00:01:35,843 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 17 00:01:36,923 --> 00:01:40,843 ‎ให้คนมองว่าผมเป็นฆาตกรยังดีกว่า ‎เป็นไอ้โรคจิตแอบตาม เข้าใจไหมครับ 18 00:01:44,963 --> 00:01:50,403 ‎ฉันชอบความรู้สึกตึงเครียด ‎เวลาที่เธอรู้สึกตัวว่ามีคนมองอยู่ 19 00:01:51,883 --> 00:01:53,803 ‎ใครๆ ก็เป็นสตอล์กเกอร์หรือพวกแอบตามได้ 20 00:01:55,243 --> 00:01:56,923 ‎เหลวไหลทั้งเพ 21 00:01:58,683 --> 00:02:00,363 ‎ผมไม่ได้บ้าขนาดนั้นแล้ว แบบ… 22 00:02:05,243 --> 00:02:09,683 ‎(สัญญาณเตือน) 23 00:02:14,723 --> 00:02:17,843 ‎เรือนจำอัลเฟรด ดี. ฮิวส์ ‎เมืองเกตส์วิลล์ รัฐเท็กซัส) 24 00:02:17,923 --> 00:02:20,883 ‎(กรมยุติธรรม รัฐเท็กซัส) 25 00:02:44,323 --> 00:02:46,203 ‎ผมชื่อเดวิด แอนโธนี แม็กกี 26 00:02:47,123 --> 00:02:52,923 ‎และผมติดคุก ‎ในข้อหาแอบตามที่ผิดกฎหมายร้ายแรง 27 00:02:53,443 --> 00:02:55,643 ‎ที่เท็กซัสเรียกว่า ‎การแอบตามที่ผิดกฎหมายร้ายแรง 28 00:02:59,003 --> 00:03:03,683 ‎(ในปี 2011 เดวิด แม็กกีถูกกล่าวหาว่า ‎สะกดรอยตามคนรักเก่าของเขา) 29 00:03:08,683 --> 00:03:13,003 ‎(เขาปฏิเสธทุกข้อกล่าวหามาโดยตลอด) 30 00:03:17,043 --> 00:03:19,283 ‎ผมสมควรอยู่ที่นี่ไหม 31 00:03:20,603 --> 00:03:22,803 ‎พระผู้สร้างเท่านั้นที่รู้ 32 00:03:23,523 --> 00:03:28,523 ‎เพราะไม่มีอะไรในชีวิตที่เกิดขึ้นโดยบังเอิญ 33 00:03:42,083 --> 00:03:47,003 ‎(เดวิด แม็กกีโตที่แดลลัส เท็กซัส) 34 00:03:50,443 --> 00:03:54,883 ‎ผมเติบโตมาอย่างคนธรรมดาทั่วไป 35 00:03:55,883 --> 00:04:00,323 ‎ไปโบสถ์ ไปโรงเรียน เล่นกีฬา 36 00:04:01,163 --> 00:04:04,643 ‎ทุกคนนั่งกินมื้อค่ำกันพร้อมหน้า 37 00:04:04,723 --> 00:04:06,763 ‎เวลาผมคุยกับคนอื่น 38 00:04:06,843 --> 00:04:12,083 ‎พวกเขามักคิดว่าผมต้องยากจนไม่ก็… 39 00:04:12,163 --> 00:04:14,643 ‎เป็นพวกไม่รู้เรื่องรู้ราวอะไร 40 00:04:14,723 --> 00:04:17,483 ‎แต่ผมไม่ใช่แบบนั้น 41 00:04:24,923 --> 00:04:27,843 ‎ผมเริ่มได้รับหน้าที่รับผิดชอบ 42 00:04:27,923 --> 00:04:31,323 ‎ในโบสถ์นิกายโปรเตสแตนต์ตอนอายุ 18 43 00:04:31,923 --> 00:04:37,443 ‎ตอนอายุใกล้ 30 ผมได้รับโอกาส 44 00:04:37,523 --> 00:04:40,643 ‎เป็นบาทหลวงรุ่นเยาว์ และผมก็ตอบตกลง 45 00:04:43,883 --> 00:04:47,003 ‎ตลอดหลายปีที่ผมทำงานให้ศาสนา 46 00:04:47,083 --> 00:04:52,163 ‎ผมมักจะคิดเสมอว่าใครจะได้ประโยชน์บ้าง 47 00:04:55,243 --> 00:04:58,323 ‎(ปี 2009 ตอนแม็กกีอายุ 31 ปี) 48 00:04:58,403 --> 00:05:03,003 ‎(เขาพบผู้หญิงคนหนึ่งในร้านขายยาใกล้บ้าน) 49 00:05:07,123 --> 00:05:10,363 ‎ผมอยู่ในร้านขายยา เธอก็อยู่ในร้านขายยา 50 00:05:10,443 --> 00:05:12,643 ‎เราเดินสวนกันที่ช่องหนึ่ง 51 00:05:14,123 --> 00:05:17,603 ‎ไม่รู้ยังไงเหมือนกัน แต่เราเริ่มคุยกัน 52 00:05:19,123 --> 00:05:22,203 ‎เธอพูดว่า "ได้สิ ฉันไปเที่ยวกับคุณได้ 53 00:05:22,283 --> 00:05:25,083 ‎ขอฉันไปเปลี่ยนชุดก่อนนะ" ‎ผมตอบว่า "ได้" 54 00:05:25,683 --> 00:05:27,883 ‎นั่นเป็นครั้งแรกที่เราใช้เวลาด้วยกัน 55 00:05:28,803 --> 00:05:34,243 ‎เธอเป็นผู้หญิงที่ผมเจอในร้านขายยา 56 00:05:34,323 --> 00:05:36,803 ‎ผมไม่ได้มีเจตนาอะไร 57 00:06:02,203 --> 00:06:03,883 ‎ฉันชื่อชาร์มีกา 58 00:06:04,963 --> 00:06:07,523 ‎ฉันมาจากแดลลัส เท็กซัส 59 00:06:09,723 --> 00:06:13,323 ‎ในปี 2009 ฉันเป็นผู้หญิงโสด 60 00:06:13,963 --> 00:06:17,003 ‎ทำงานเป็นผู้ช่วยผู้จัดการหน่วยย่อย 61 00:06:17,083 --> 00:06:19,803 ‎ที่คลินิกเอชไอวีของเขตแดลลัส 62 00:06:23,923 --> 00:06:25,683 ‎(ร้านขายยาซีวีเอส ‎ร้านขายยาไดรฟ์ทรู) 63 00:06:25,763 --> 00:06:27,563 ‎(ฉีดวัคซีนไข้หวัดใหญ่ฟรีวันนี้!) 64 00:06:27,643 --> 00:06:31,723 ‎ข้อเท้าฉันแพลง ฉันเลยแวะที่ซีวีเอสแถวบ้าน 65 00:06:32,563 --> 00:06:34,563 ‎ฉันเจอเดวิดที่นั่น 66 00:06:36,083 --> 00:06:37,443 ‎เขามารับยาแก้ปวด 67 00:06:39,363 --> 00:06:42,643 ‎ฉันไม่ใช่คนที่ปลื้มกับคำชมง่ายๆ แต่… 68 00:06:44,843 --> 00:06:47,163 ‎เขาพูดอะไรสักอย่าง ฉันจำไม่ได้แล้ว 69 00:06:47,243 --> 00:06:48,803 ‎แต่ว่ามันตลกมาก 70 00:06:48,883 --> 00:06:51,643 ‎สุดท้ายเราเลยแลกเบอร์กัน 71 00:06:55,643 --> 00:06:59,683 ‎เดตครั้งแรก เราไปที่สเต๊กเฮาส์ในเมือง 72 00:07:01,763 --> 00:07:04,363 ‎เขาเป็นคนตลก เราคุยกันสนุกมาก 73 00:07:04,443 --> 00:07:06,003 ‎เราชอบฟังเพลงแนวเดียวกัน 74 00:07:06,083 --> 00:07:08,203 ‎สิ่งเหล่านี้น่าสนใจสำหรับฉัน 75 00:07:09,283 --> 00:07:13,083 ‎ฉันควรเสริมด้วยว่า ‎สิ่งที่ฉันสนใจที่สุด ณ ตอนนั้นก็คือ 76 00:07:13,163 --> 00:07:15,443 ‎เขาเป็นบาทหลวง 77 00:07:15,523 --> 00:07:18,083 ‎ตัวฉันเองก็เป็นคนเคร่งศาสนามากค่ะ 78 00:07:18,163 --> 00:07:21,723 ‎ชอบเข้าโบสถ์ และนั่นเป็นอีกสิ่ง ‎ที่ดึงดูดให้ฉันเข้าหาเขา 79 00:07:24,043 --> 00:07:27,803 ‎ฉันจำได้ว่าบอกเขาว่า ‎ฉันไม่ได้มองหาความสัมพันธ์ 80 00:07:28,563 --> 00:07:32,443 ‎ฉันไม่ได้ต้องการความสัมพันธ์ระยะยาว 81 00:07:33,323 --> 00:07:36,923 ‎แต่เขาก็โอเคที่เราจะมีมิตรภาพต่อกัน 82 00:07:41,283 --> 00:07:43,643 ‎ในตอนแรกเขาดูโอเคกับเรื่องนี้จริงๆ 83 00:07:43,723 --> 00:07:45,803 ‎ไม่มีการกดดัน 84 00:07:45,883 --> 00:07:48,563 ‎เราไปกินอาหารกัน คุยกัน และเริ่มจากตรงนั้น 85 00:07:48,643 --> 00:07:51,003 ‎แต่เขาก็ยินดีที่จะเป็นแค่เพื่อน 86 00:07:54,323 --> 00:07:55,523 ‎(ปี 2009) 87 00:07:55,603 --> 00:08:00,163 ‎(ตลอดหลายเดือนต่อมา ‎ชาร์มีกากับเดวิดไปเดตด้วยกันอีกหลายครั้ง) 88 00:08:02,403 --> 00:08:05,923 ‎มีอยู่สองสามคืนที่เธอชวนผมเที่ยว 89 00:08:06,003 --> 00:08:08,603 ‎เธอจะไปหยิบไวน์มาสักแก้วหรืออะไรสักอย่าง 90 00:08:08,683 --> 00:08:13,043 ‎แล้วนั่งอยู่กับผมระหว่างที่ผมกิน ‎และเราจะคุยกันอะไรแบบนั้น 91 00:08:13,123 --> 00:08:14,803 ‎ตัวผมเอง ผมไม่… 92 00:08:15,483 --> 00:08:20,323 ‎ผมไม่ค่อยใช้คำว่า "เดต" สักเท่าไหร่ 93 00:08:20,403 --> 00:08:24,043 ‎ผมไม่ค่อยชอบดื่มไวน์หรือออกไปกินมื้อค่ำ 94 00:08:24,123 --> 00:08:28,083 ‎และพยายามทำให้อีกฝ่ายประทับใจ ‎ด้วยการเปย์เพื่อให้เขาอยู่ด้วย 95 00:08:28,163 --> 00:08:31,963 ‎ผมไม่… ผมไม่ชอบวิธีคิดลักษณะนั้น 96 00:08:34,523 --> 00:08:36,963 ‎เธอชวนผมไปดูที่อยู่ของเธอ 97 00:08:38,763 --> 00:08:43,283 ‎และนั่นเป็นคืนแรกที่เราทำสิ่งที่ผู้ใหญ่ทำกัน 98 00:08:45,283 --> 00:08:50,123 ‎แนบชิดสนิทกันระหว่างผู้ใหญ่สองคน 99 00:08:54,083 --> 00:08:56,883 ‎ผมว่าถ้ามีใครชวนเราเข้าบ้าน 100 00:08:56,963 --> 00:08:59,443 ‎และเข้าไปในร่างกายของเขาด้วย 101 00:08:59,523 --> 00:09:02,963 ‎ผมคิดว่าบางอย่างกำลังไปได้สวย 102 00:09:12,123 --> 00:09:15,763 ‎ในแง่ของความเปลี่ยนแปลงและดูท่าไม่ดี 103 00:09:15,843 --> 00:09:18,883 ‎หรือตัวฉันที่เริ่มเห็นสัญญาณเตือนเล็กๆ 104 00:09:18,963 --> 00:09:24,843 ‎อาจจะเกิดขึ้นประมาณเดือนที่สองหรือสาม 105 00:09:26,763 --> 00:09:29,043 ‎เขาเริ่มควบคุมฉันมากขึ้น 106 00:09:29,123 --> 00:09:32,443 ‎แบบว่า "ถึงแล้วโทรหาผมด้วยนะ" 107 00:09:32,523 --> 00:09:33,923 ‎"ถึงแล้วส่งข้อความบอกด้วยนะ" 108 00:09:34,003 --> 00:09:36,123 ‎แบบนั้นทำให้ฉันอึดอัด 109 00:09:37,043 --> 00:09:40,403 ‎ฉันไม่อยากรายงานตัวทุกครั้งที่ไปไหนมาไหน 110 00:09:40,483 --> 00:09:42,283 ‎มันเลยกลายเป็นปัญหาขึ้นมาค่ะ 111 00:09:44,883 --> 00:09:48,083 ‎เขาจะบอกว่าฉันคบกับคนอื่น ‎เขาจะกล่าวหาฉัน 112 00:09:48,163 --> 00:09:50,083 ‎"คุณเป็นเพื่อนกับคนไปทั่วไม่ได้" 113 00:09:50,163 --> 00:09:51,843 ‎แล้วฉันจะตอบว่า "ได้สิ ฉันทำได้ 114 00:09:51,923 --> 00:09:54,683 ‎มีตั้งหลายคนที่ฉันเป็นเพื่อนด้วยเฉยๆ" 115 00:09:55,603 --> 00:09:59,803 ‎มีอยู่ครั้งหนึ่งฉันออกไปข้างนอก ‎กับเพื่อนๆ สมัยเรียน 116 00:10:00,483 --> 00:10:02,243 ‎แล้วเขาก็โผล่มาที่ร้าน 117 00:10:03,083 --> 00:10:04,443 ‎นั่นไม่อยู่ในข้อตกลง 118 00:10:04,523 --> 00:10:08,403 ‎เพราะคุณเพิ่งเหยียบย่ำขอบเขตของฉัน 119 00:10:08,483 --> 00:10:12,803 ‎พอนึกย้อนดู ฉันน่าจะตัดขาดกับเขาตั้งแต่ตอนนั้น 120 00:10:23,923 --> 00:10:26,283 ‎(ปี 2009) 121 00:10:26,363 --> 00:10:27,603 ‎(4 กรกฎาคม 2009) 122 00:10:27,683 --> 00:10:31,203 ‎(ในวันชาติอเมริกา ปี 2009 ‎แม็กกีปรากฏตัวโดยไม่บอกไม่กล่าว) 123 00:10:31,283 --> 00:10:33,403 ‎(นอกบ้านพ่อแม่ของชาร์มีกา) 124 00:10:39,843 --> 00:10:42,243 ‎เกิดเรื่องในวันชาติอเมริกา 125 00:10:44,123 --> 00:10:46,403 ‎เธอไม่ยอมรับโทรศัพท์ผม ไม่ตอบข้อความผม 126 00:10:48,763 --> 00:10:50,643 ‎ผมขับไปจนถึงถนนบ้านแม่เธอ 127 00:10:50,723 --> 00:10:53,483 ‎เห็นรถเธอจอดอยู่หน้าบ้านแม่ 128 00:10:54,643 --> 00:10:56,763 ‎พวกเขายืนคุยกันอยู่ตรงสนามหน้าบ้าน 129 00:10:57,243 --> 00:10:59,483 ‎ผมเลยขับผ่านไปเฉยๆ 130 00:10:59,563 --> 00:11:03,763 ‎ผมคิดว่าเธอปลอดภัยดี ‎เดี๋ยวเธอก็คงโทรมาหรือส่งข้อความมาเมื่อพร้อม 131 00:11:03,843 --> 00:11:04,763 ‎ผมเลยขับต่อไป 132 00:11:05,723 --> 00:11:08,683 ‎พวกเขาบอกว่าผมขับผ่านมาแบบลับๆ ล่อๆ 133 00:11:08,763 --> 00:11:13,083 ‎และนั่นทำให้เธอกลัว ‎เพราะผมขับผ่านมาแบบลับๆ ล่อๆ 134 00:11:13,163 --> 00:11:15,043 ‎ผมตามเธอไปทั่ว 135 00:11:15,123 --> 00:11:17,403 ‎จริงๆ ผมน่าจะหยุดรถแล้วออกไปพูดว่า 136 00:11:17,483 --> 00:11:19,123 ‎"นี่ ผมแค่มาดูว่าคุณปลอดภัยไหม" 137 00:11:19,203 --> 00:11:21,963 ‎แต่ผมขับไปทำอย่างอื่นต่อ เข้าใจที่ผมพูดไหม 138 00:11:27,243 --> 00:11:29,363 ‎ฉันกับแม่นั่งอยู่ที่เฉลียงหน้าบ้าน 139 00:11:31,443 --> 00:11:33,803 ‎เขาค่อยๆ ขับผ่านบ้านพ่อแม่ฉันอย่างช้าๆ 140 00:11:35,323 --> 00:11:36,963 ‎ถ้าฉันบอกคุณว่าฉันอยู่ที่บ้านพ่อแม่ 141 00:11:37,043 --> 00:11:40,243 ‎ทำไมต้องขับมาเช็กกันด้วย 142 00:11:43,043 --> 00:11:45,603 ‎สำหรับฉันแล้ว นั่นคือฟางเส้นสุดท้าย 143 00:11:46,563 --> 00:11:47,843 ‎นั่นคือฟางเส้นสุดท้ายค่ะ 144 00:11:51,123 --> 00:11:53,323 ‎(ปี 2009) 145 00:11:53,403 --> 00:11:54,243 ‎(สิงหาคม 2009) 146 00:11:54,323 --> 00:11:57,403 ‎(หลังคบกันห้าเดือน ‎ชาร์มีกาตัดสินใจยุติความสัมพันธ์) 147 00:12:02,123 --> 00:12:05,403 ‎ตอนที่ฉันเริ่มเห็นสัญญาณอันตราย ‎มันไม่ยากเลยที่ฉันจะพูดว่า 148 00:12:05,483 --> 00:12:08,203 ‎"นี่มันไม่ไหวแล้วนะ 149 00:12:09,203 --> 00:12:11,083 ‎เราคบกันต่อไม่ได้" 150 00:12:12,123 --> 00:12:13,443 ‎นั่นทำให้เขาโกรธ 151 00:12:14,123 --> 00:12:17,283 ‎เราไม่มีสิทธิ์ปฏิเสธเขา ‎และบอกเขาว่าเราคบกันไม่ได้ 152 00:12:17,363 --> 00:12:19,923 ‎และเราจะเดินหน้าไปทำอย่างอื่นต่อ 153 00:12:22,843 --> 00:12:29,443 ‎(วันที่ชาร์มีกาบอกเลิกแม็กกี ‎เขาขับรถตามเธอ) 154 00:12:34,323 --> 00:12:35,923 ‎ฉันเลยขึ้นรถ 155 00:12:36,003 --> 00:12:37,723 ‎ตอนแรกเขาตามหลังมา 156 00:12:38,763 --> 00:12:43,043 ‎แล้วเขาก็แซงหน้าไปบนถนนสาย 35 ‎ซึ่งจำกัดความเร็วที่ 112 กม. ต่อชั่วโมง 157 00:12:43,123 --> 00:12:47,043 ‎แล้วเขาก็เหยียบเบรกกลางไฮเวย์ข้างหน้าฉัน 158 00:12:51,163 --> 00:12:52,083 ‎ฉันเกือบชนเขา 159 00:12:52,803 --> 00:12:57,803 ‎แต่โชคดีที่ฉันหักหลบและไม่มีรถตามหลัง 160 00:12:58,403 --> 00:13:02,323 ‎แล้วตอนที่ฉันขับแซงเขาไป ‎สายตาของเขาตอนนั้นมันแบบว่า 161 00:13:02,843 --> 00:13:04,243 ‎"กูเกลียดมึง" 162 00:13:07,043 --> 00:13:11,003 ‎สำหรับฉัน มันน่ากลัว ‎เพราะคุณเพิ่งทำให้ชีวิตฉันตกอยู่ในอันตราย 163 00:13:21,283 --> 00:13:26,923 ‎(วันที่ 4 สิงหาคม ปี 2009 ‎คืนนั้น เดวิดไปหาชาร์มีกา) 164 00:13:31,723 --> 00:13:34,483 ‎ผมควรไปเก็บข้าวของออกจากบ้านเธอ 165 00:13:34,563 --> 00:13:37,883 ‎ผมไปถึงที่นั่น ‎แล้วจู่ๆ เธอก็ไม่ให้ผมเข้าไปเอาของ 166 00:13:40,403 --> 00:13:44,323 ‎เธอกับผมทะเลาะกัน 167 00:13:44,403 --> 00:13:48,323 ‎แล้วเธอก็อยากให้ผมกลับไป ‎แต่เธอไม่อยากให้ผมเข้าไปเอาของ 168 00:13:49,483 --> 00:13:52,163 ‎ผมหงุดหงิดเรื่องนั้น แบบว่า 169 00:13:52,243 --> 00:13:55,123 ‎"ให้ตาย อีนี่แม่งโง่หรืออะไร" 170 00:13:55,203 --> 00:13:58,323 ‎แต่ในขณะเดียวกัน ผมไม่… ‎ผมแบบว่าโอเค ยังไงก็ได้ 171 00:14:04,083 --> 00:14:06,363 ‎เขาไม่ยอมกลับไป เขาไม่ยอมไปไหน 172 00:14:06,443 --> 00:14:07,923 ‎ฉันบอกว่า "คุณต้องกลับไป 173 00:14:08,003 --> 00:14:11,683 ‎ถ้าคุณไม่ไป ฉันจะโทรเรียกตำรวจ" 174 00:14:11,763 --> 00:14:14,603 ‎ตอนที่ฉันบอกเขาว่าฉันจะเดินไปโทรหาตำรวจ 175 00:14:14,683 --> 00:14:17,963 ‎เขาผลักฉันให้พ้นทาง มีตู้อยู่ตรงนี้ 176 00:14:18,043 --> 00:14:21,563 ‎แล้วเขาก็เข้าไปในห้องฉัน กระชากฐานออก 177 00:14:21,643 --> 00:14:23,203 ‎แล้วเขาก็ผลักฉันตอนออกไป 178 00:14:26,443 --> 00:14:30,523 ‎ฉันไม่เคยอยู่ในความสัมพันธ์ ‎ที่มีการใช้ความรุนแรง 179 00:14:32,563 --> 00:14:35,363 ‎การผลักไปชนผนังและกระชากมือถือไปจากมือ 180 00:14:35,963 --> 00:14:37,963 ‎และทำลายทุกอย่างบนโต๊ะข้างเตียง 181 00:14:38,043 --> 00:14:41,803 ‎ฉันไม่เคยเจอเรื่องแบบนั้นมาก่อน ‎มันจึงเป็นสถานการณ์ที่น่ากลัวมากๆ 182 00:14:47,763 --> 00:14:49,923 ‎ผมไม่อยู่ที่นั่นแล้วตอนที่ตำรวจไปถึง 183 00:14:50,003 --> 00:14:54,203 ‎ผมเลยไม่รู้ว่าเธอโทรหาตำรวจตอนไหน 184 00:14:54,283 --> 00:14:55,443 ‎เข้าใจที่ผมพูดไหมครับ 185 00:14:55,523 --> 00:15:01,483 ‎แต่ตำรวจมาและเขียนรายงาน ‎จากคำบอกเล่าของเธอ 186 00:15:05,043 --> 00:15:11,083 ‎(ไม่นานหลังจากนั้น ‎แม็กกีถูกจับกุมและถูกตั้งข้อหาทำร้ายร่างกาย) 187 00:15:16,123 --> 00:15:21,763 ‎(แปดวันต่อมา แม็กกีได้รับการปล่อยตัว ‎เพราะหลักฐานไม่เพียงพอ) 188 00:15:21,843 --> 00:15:23,883 ‎(สถานีตำรวจ) 189 00:15:25,843 --> 00:15:29,283 ‎ที่ฉันหวังเอาไว้คือเมื่อเขารู้ว่า ‎มีตำรวจมาเกี่ยวข้อง 190 00:15:29,363 --> 00:15:30,603 ‎เขาจะหยุด 191 00:15:32,243 --> 00:15:33,843 ‎แต่มันไม่เป็นอย่างนั้น 192 00:15:35,883 --> 00:15:37,523 ‎เขาไม่เคยหยุด 193 00:15:38,123 --> 00:15:39,843 ‎เขาไม่หยุดเลย 194 00:15:46,643 --> 00:15:48,083 ‎เขาจะโทรหาฉันทั้งวัน 195 00:15:48,763 --> 00:15:51,683 ‎ถ้าฉันบล็อกเบอร์หนึ่ง เขาจะไปหามาอีกเบอร์ 196 00:15:51,763 --> 00:15:54,763 ‎พอฉันบล็อกทุกเบอร์ ก็จะมีอีเมล 197 00:15:54,843 --> 00:15:58,243 ‎เขาโผล่มาที่ที่ทำงานฉันสองสามครั้ง ‎สองสามเช้า 198 00:16:00,203 --> 00:16:03,523 ‎ฉันไม่เคยเจอปัญหาแบบนี้มาก่อน ‎แล้วตอนนี้คุณก็มาทำให้งานฉันเสี่ยง 199 00:16:03,603 --> 00:16:08,843 ‎เพราะฉันไม่มีวันรู้ว่าคุณจะมาที่นี่ ‎และทำอะไรฉัน 200 00:16:09,523 --> 00:16:11,003 ‎หรือเพื่อนร่วมงานของฉันรึเปล่า 201 00:16:11,083 --> 00:16:12,443 ‎มันน่ากลัวไปหมดเลยค่ะ 202 00:16:15,763 --> 00:16:20,003 ‎ฉันเริ่มเปลี่ยนเวลาออกไปทำงาน 203 00:16:20,563 --> 00:16:21,843 ‎เส้นทางขับรถไปทำงาน 204 00:16:22,963 --> 00:16:24,603 ‎เวลาฉันไปเข้ายิม 205 00:16:25,363 --> 00:16:27,443 ‎เขาจะขับผ่านลานจอดรถ 206 00:16:28,643 --> 00:16:30,643 ‎และเขาจะโทรหาฉันเป็นบางเช้า 207 00:16:30,723 --> 00:16:33,843 ‎"คุณสวยจัง ผมชอบสีชุดที่คุณใส่" 208 00:16:34,483 --> 00:16:38,043 ‎แล้วฉันจะเหลียวมองไปรอบๆ ลานจอดรถ ‎แบบว่า คุณอยู่ที่ไหน 209 00:16:38,123 --> 00:16:40,803 ‎เรื่องแบบนี้เกิดขึ้นอยู่หลายวัน 210 00:16:40,883 --> 00:16:45,043 ‎มันทำให้ฉันเครียดมากถึงขั้นที่มันยากเหลือเกิน 211 00:16:45,123 --> 00:16:49,443 ‎ที่จะลุกจากเตียงในตอนเช้า ‎เพราะฉันรู้สึกแย่และหวาดกลัวมาก 212 00:16:49,803 --> 00:16:52,243 ‎(หลังถูกคุกคามอยู่หลายเดือน) 213 00:16:52,323 --> 00:16:56,763 ‎(ศาลสั่งคุ้มครองชาร์มีกา ‎ไม่ให้แม็กกีเข้าใกล้) 214 00:17:03,523 --> 00:17:06,843 ‎(ศาลสั่งห้ามแม็กกี ‎ไม่ให้ติดต่อชาร์มีกาอย่างเด็ดขาด) 215 00:17:06,923 --> 00:17:12,243 ‎(แต่เขายังโทรหาเธอ) 216 00:17:16,643 --> 00:17:18,723 ‎ฉันจะขอคุณครั้งนี้เป็นครั้งสุดท้าย 217 00:17:19,283 --> 00:17:20,803 ‎เลิกโทรหาฉันซะที 218 00:17:23,443 --> 00:17:25,523 ‎คุณโดนสั่งห้ามแล้วไม่ใช่เหรอ 219 00:17:28,323 --> 00:17:31,923 ‎ถ้ายังไม่เลิกโทรมาอีก ฉันจะแจ้งตำรวจ 220 00:17:36,523 --> 00:17:37,403 ‎ฮัลโหล 221 00:17:37,483 --> 00:17:40,403 ‎ผมอยากเห็นคุณใส่กางเกงขาสั้นเต้น 222 00:17:41,323 --> 00:17:42,403 ‎เดวิด 223 00:17:43,123 --> 00:17:45,643 ‎ฉันไม่อยากให้ใครโทรมาตอนตีสอง 224 00:17:47,283 --> 00:17:48,683 ‎หยุดซะที 225 00:17:50,043 --> 00:17:52,043 ‎(หยุด) 226 00:17:54,963 --> 00:17:57,883 ‎ในช่วงนั้น ใช่ครับ ผมโทรไป 227 00:17:57,963 --> 00:18:00,403 ‎ใช่ ผมอาจจะโทรไป 50 หรือร้อยครั้ง 228 00:18:02,563 --> 00:18:05,243 ‎ตำรวจสั่งห้ามติดต่อชั่วคราว 229 00:18:05,323 --> 00:18:06,683 ‎แจ้งให้เธอทราบ 230 00:18:06,763 --> 00:18:08,083 ‎แต่ผมไม่รู้เลย 231 00:18:10,323 --> 00:18:14,203 ‎ตั้งแต่แรกผมบอกทนายผม บอกอัยการ 232 00:18:14,283 --> 00:18:17,763 ‎"โอเค ใช่ ผมโทรหลายครั้งเกินไป 233 00:18:18,963 --> 00:18:22,683 ‎โอเค ได้ ผมยอมรับผิด ‎ข้อหาคุกคามระดับลหุโทษ 234 00:18:22,763 --> 00:18:23,843 ‎แต่สะกดรอยตาม ไม่ 235 00:18:23,923 --> 00:18:26,803 ‎คนคนนี้ไม่เคยตกอยู่ในอันตราย ‎อันตรายอะไรเหรอ" 236 00:18:29,763 --> 00:18:34,723 ‎(หลังจากโทรคุกคาม ‎แม็กกีพุ่งเป้าไปที่บ้านของชาร์มีกา) 237 00:18:41,043 --> 00:18:43,043 ‎สองสิ่งเกิดขึ้นที่บ้านของฉัน 238 00:18:45,363 --> 00:18:48,523 ‎มีรอยล้อรถจากการที่เขา ‎ขับขึ้นมาบนสนามหญ้าบ้านฉัน 239 00:18:48,603 --> 00:18:50,323 ‎(ภาพถ่ายจากตำรวจ) 240 00:18:50,403 --> 00:18:52,203 ‎แล้วพุ่งชนโรงจอดรถของฉัน 241 00:18:54,523 --> 00:18:56,283 ‎ประตูหน้าบ้านฉันถูกถีบเข้ามา 242 00:18:56,963 --> 00:19:01,643 ‎กระจกหน้าต่างแตก ‎และม่านหน้าต่างถูกดึงออก 243 00:19:03,083 --> 00:19:05,683 ‎ฉันรู้ว่าเป็นใครไปไม่ได้นอกจากเดวิด 244 00:19:08,043 --> 00:19:12,163 ‎ฉันไม่รู้ว่าอะไรจะหยุดเขาได้ ‎ฉันรู้สึกไร้อำนาจจริงๆ ณ เวลานั้น 245 00:19:12,243 --> 00:19:16,003 ‎ฉันรู้สึกแน่ชัดว่าเขาจะไม่เลิกยุ่งกับฉัน 246 00:19:17,723 --> 00:19:19,883 ‎มันทำให้ฉันผวาหวาดกลัว 247 00:19:19,963 --> 00:19:25,203 ‎แล้วก็คิดต่อไปว่า เขาจะทำถึงขนาดไหน 248 00:19:30,683 --> 00:19:35,043 ‎คุณมีข้อกล่าวหาจากการคาดเดา 249 00:19:35,123 --> 00:19:36,843 ‎แล้วคุณก็วาดภาพในหัว 250 00:19:36,923 --> 00:19:41,443 ‎พวกเขาบอกว่าประตูโรงรถถูกชน 251 00:19:41,523 --> 00:19:44,323 ‎พวกเขาบอกว่ากระจกหน้าต่างแตก ‎พวกเขาพูดอย่างนี้ พวกเขา… 252 00:19:44,403 --> 00:19:46,363 ‎เรื่องนี้เกิดขึ้นและเรื่องนี้เกิดขึ้น 253 00:19:46,443 --> 00:19:48,523 ‎ไม่มีพยานอะไรทั้งนั้น 254 00:19:48,603 --> 00:19:52,283 ‎พวกเขาบอกว่ามีการบุกเข้าบ้าน ‎และผมเป็นคนทำ 255 00:19:52,363 --> 00:19:56,883 ‎โอเค มีคนบุกเข้าบ้าน ‎มีอะไรหายไหม อ้อ ไม่มีอะไรหาย 256 00:19:56,963 --> 00:20:00,643 ‎แค่มีคนบุกเข้าบ้านทางประตูหน้า แล้วก็จากไป 257 00:20:01,483 --> 00:20:03,203 ‎เข้าใจที่ผมพูดไหมครับ มันเป็น… 258 00:20:04,043 --> 00:20:06,483 ‎มันเป็นเรื่องเหลวไหลทั้งเพ 259 00:20:29,603 --> 00:20:31,843 ‎(ตลอดเดือนสิงหาคม ปี 2009) 260 00:20:31,923 --> 00:20:36,483 ‎(ตำรวจได้รับแจ้งซ้ำๆ ว่า ‎ให้ไปที่บ้านของชาร์มีกา) 261 00:20:39,323 --> 00:20:41,083 ‎ผมชื่อไมเคิล โจนส์ 262 00:20:42,123 --> 00:20:46,603 ‎และผมทำงานให้กรมตำรวจดันแคนวิลล์ ‎ในฐานะสายตรวจ 263 00:20:51,323 --> 00:20:56,283 ‎ผมจำได้ว่ามีคนโทรมาเรื่องโจรเข้าบ้าน ‎อาจจะเป็นโจรเข้าบ้าน 264 00:20:57,123 --> 00:20:59,603 ‎เราไม่รู้ว่าเป็นการปล้น ‎หรือเป็นอาชญากรรมอย่างอื่น 265 00:20:59,683 --> 00:21:01,723 ‎มีความเสียหายที่ประตูหลัง 266 00:21:01,803 --> 00:21:03,963 ‎กับหน้าต่างบานหนึ่งของบ้าน 267 00:21:06,163 --> 00:21:08,443 ‎เมื่อไรที่เราได้รับแจ้งเหตุแบบนี้ 268 00:21:08,523 --> 00:21:11,483 ‎เราต้องเตรียมใจรับความเป็นไปได้ต่างๆ 269 00:21:11,563 --> 00:21:13,443 ‎อย่างสถานการณ์ที่เลวร้ายที่สุด 270 00:21:27,843 --> 00:21:29,963 ‎ครั้งแรกที่ผมมาถึงบ้านหลังนี้ 271 00:21:30,643 --> 00:21:32,243 ‎เคยมีการโทรแจ้งก่อนหน้านี้หลายครั้ง 272 00:21:32,323 --> 00:21:35,803 ‎อาจจะเป็นการใช้ความรุนแรงในครอบครัว 273 00:21:35,883 --> 00:21:38,123 ‎ซึ่งเราเพิ่งพบมาค่อนข้างหมาดๆ 274 00:21:41,483 --> 00:21:44,043 ‎เราเจอชาร์มีการออยู่ทางหนึ่ง 275 00:21:44,563 --> 00:21:47,003 ‎ระหว่างที่เราแวะมาและล้อมบ้านเอาไว้ 276 00:21:48,683 --> 00:21:54,123 ‎เราสังเกตเห็นว่าประตูหลังบ้าน ‎เลยรั้วตรงนี้ไปมีรอยเสียหาย 277 00:21:55,043 --> 00:21:58,003 ‎มันถูกถีบเข้าไป เห็นชัดว่ามีคนเข้าไปในบ้าน 278 00:21:58,083 --> 00:21:59,683 ‎หรือพยายามจะเข้าไปในบ้าน 279 00:22:02,043 --> 00:22:07,523 ‎สำหรับเธอแล้ว เธอรู้ว่าเป็นฝีมือเดวิด แม็กกี ‎สตอล์กเกอร์ของเธอ 280 00:22:07,603 --> 00:22:10,843 ‎เป็นการบอกให้เธอรู้ว่าเขาอยู่แถวนี้ ‎และเขาจะไม่ปล่อยให้เธออยู่อย่างสงบ 281 00:22:17,683 --> 00:22:22,483 ‎รอยล้อรถกับความเสียหายที่ตัวบ้าน ‎มันพิสูจน์ยากมาก 282 00:22:22,563 --> 00:22:23,923 ‎ในกรณีของสตอล์กเกอร์ 283 00:22:24,923 --> 00:22:29,083 ‎เราจำเป็นต้องมีหลักฐานที่ชัดเจน ‎ของการทำลายทรัพย์สิน 284 00:22:29,763 --> 00:22:34,843 ‎หรือการทำร้ายร่างกายเธอ ‎ที่เราจะเชื่อมโยงถึงตัวเขาได้ 285 00:22:39,723 --> 00:22:44,243 ‎เพื่อนบ้านคนหนึ่งเคยคุยกับคุณแม็กกี 286 00:22:44,323 --> 00:22:49,043 ‎ที่บริเวณบ้านนี้ และมันน่าตกใจมาก 287 00:22:50,243 --> 00:22:53,003 ‎ดูเหมือนคุณแม็กกี ‎ถามเขาเรื่องกฎหมายเกี่ยวกับปืน 288 00:22:54,123 --> 00:22:57,403 ‎และนี่เป็นเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นตอนเช้าตรู่ 289 00:22:57,483 --> 00:23:00,843 ‎ลองคิดดูสิครับ ตอนเช้าตรู่ ‎คุณออกมาดูบ้านของคุณ 290 00:23:00,923 --> 00:23:04,483 ‎แล้วก็เจอคนแปลกหน้ายืนซุ่มอยู่ในเงามืด 291 00:23:04,563 --> 00:23:07,163 ‎แล้วจู่ๆ เขาก็ถามเรื่องกฎหมายเกี่ยวกับปืน 292 00:23:08,483 --> 00:23:12,683 ‎สำหรับผม นั่นเป็นสัญญาณอันตราย ‎และอาจจะเป็นเหตุผลสำคัญ 293 00:23:12,763 --> 00:23:16,243 ‎ที่ทำให้ผมรู้สึกกลัวแทนเธอและชีวิตเธอ 294 00:23:17,083 --> 00:23:19,403 ‎แต่ ณ เวลานั้นผมทำอะไรไม่ได้ 295 00:23:22,643 --> 00:23:25,323 ‎(แม้ว่าเจ้าหน้าที่โจนส์จะแสดงความกังวล) 296 00:23:25,403 --> 00:23:30,763 ‎(แต่ก็ไม่มีหลักฐานที่เชื่อมโยงแม็กกี ‎กับการกระทำความผิดใดๆ) 297 00:23:40,323 --> 00:23:43,203 ‎ดูเหมือนเขากะจังหวะได้เหมาะเหม็ง 298 00:23:43,283 --> 00:23:47,683 ‎ว่าจะไม่มีใครจับได้ว่าเขาทำ 299 00:23:52,003 --> 00:23:53,683 ‎ฉันปกป้องตัวเองไม่ได้ 300 00:23:54,883 --> 00:24:00,603 ‎แถมตำรวจก็ปกป้องฉันไม่ได้ 301 00:24:01,603 --> 00:24:03,043 ‎มันน่ากลัวมากค่ะ 302 00:24:03,123 --> 00:24:06,843 ‎และในฐานะเหยื่อ ฉันแค่อยากให้มันหยุด 303 00:24:10,203 --> 00:24:13,643 ‎เวลาผ่านไป ไม่มีการลงโทษ ‎นั่นทำให้เขาเหิมเกริม 304 00:24:13,723 --> 00:24:16,723 ‎กลายเป็นว่า "ฉันจะทุบหน้าต่างให้หมด 305 00:24:16,803 --> 00:24:19,803 ‎ฉันจะโทรให้บ่อยขึ้นอีก 306 00:24:19,883 --> 00:24:24,483 ‎ฉันจะโผล่หน้าไปที่ยิมวันจันทร์ อังคาร พุธ 307 00:24:24,563 --> 00:24:26,683 ‎ไม่ใช่แค่วันจันทร์วันเดียว" 308 00:24:27,483 --> 00:24:29,683 ‎ทุกอย่างมันแย่ยิ่งกว่าเดิม 309 00:24:35,403 --> 00:24:37,203 ‎เขาจะส่งข้อความมาบอกว่า 310 00:24:37,283 --> 00:24:41,243 ‎"นี่ คุณควรเปิดไฟหน้าบ้านไว้นะ ‎จะได้ปลอดภัย" 311 00:24:41,323 --> 00:24:44,883 ‎แล้วก็มีข้อความไม่ก็โทรมาบอกว่า 312 00:24:44,963 --> 00:24:48,843 ‎"มายืนข้างหน้าต่างสิ ผมอยากเห็นคุณ" 313 00:24:48,923 --> 00:24:52,763 ‎แล้วก็มีคำขู่ว่าจะทำลายทรัพย์สินครอบครัวฉัน 314 00:24:53,643 --> 00:24:55,083 ‎คนอื่นๆ ที่ฉันรัก 315 00:24:55,163 --> 00:24:57,643 ‎มันเป็นช่วงเวลาที่ทรมานมากค่ะ 316 00:24:59,363 --> 00:25:01,363 ‎ฉันไม่รู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้นต่อไป 317 00:25:04,723 --> 00:25:10,403 ‎(พฤติกรรมของแม็กกีรุนแรงขึ้นเรื่อยๆ) 318 00:25:14,443 --> 00:25:17,043 ‎วันหนึ่งเขาโผล่มาที่เฉลียงหน้าบ้านฉัน 319 00:25:17,123 --> 00:25:20,203 ‎พร้อมกับรูปถ่ายของฉันซึ่งฉันไม่รู้ว่าเขามี 320 00:25:23,643 --> 00:25:29,843 ‎และเขายืนช่วยตัวเองอยู่ตรงประตู 321 00:25:29,923 --> 00:25:33,643 ‎แล้วก็ส่งเสียงครางขณะถือรูปถ่ายฉันอยู่ในมือ 322 00:25:47,603 --> 00:25:51,803 ‎ณ จุดนั้นเองที่ฉันตัดสินใจย้ายไปอยู่กับพ่อแม่ 323 00:25:52,403 --> 00:25:55,203 ‎ฉันมองไม่เห็นทางอื่นจริงๆ 324 00:25:55,923 --> 00:25:57,403 ‎เพราะฉันไม่รู้สึกปลอดภัยอีกต่อไป 325 00:26:00,483 --> 00:26:04,563 ‎ฉันกลัว แต่ฉันรู้ว่าพ่อจะปกป้องฉัน 326 00:26:04,643 --> 00:26:08,963 ‎แม้ว่าตำรวจหรือระบบยุติธรรมจะปกป้องฉันไม่ได้ 327 00:26:11,003 --> 00:26:14,443 ‎นี่คือเหตุผลที่ฉันเรียกเขาว่า ‎ซูเปอร์ฮีโร่คนแรกของฉัน 328 00:26:15,763 --> 00:26:18,483 ‎ทำงานวันนี้ ทำงานวันนี้… 329 00:26:21,883 --> 00:26:25,603 ‎ครั้งแรกที่ผมรู้ว่าเธอถูกรังแก 330 00:26:25,683 --> 00:26:30,923 ‎ผมก็เริ่มนึกถึงบทสนทนาที่ผมเคยคุยกับเขา 331 00:26:31,603 --> 00:26:37,803 ‎และผมคิดว่ามันยิ่งกว่า ‎คนที่แค่พยายามจะเดตกับเธอ 332 00:26:38,323 --> 00:26:44,043 ‎ช่วงแรกเขาพยายามแยกเธอจากครอบครัว 333 00:26:44,123 --> 00:26:45,883 ‎โดยเฉพาะในตอนนั้น 334 00:26:45,963 --> 00:26:48,723 ‎ปกติเราจะมาเจอหน้ากันบ่อยๆ 335 00:26:49,243 --> 00:26:53,643 ‎และเขาจะพยายามรั้งเธอไว้ให้มากที่สุด 336 00:26:55,563 --> 00:27:01,363 ‎พอผมสังเกตว่าสถานการณ์เหล่านั้น ‎เริ่มมีการใช้กำลัง มีการคุกคามเธอ 337 00:27:01,443 --> 00:27:04,683 ‎โทรหาเธอตลอดทั้งคืน 338 00:27:04,763 --> 00:27:06,123 ‎ผมไม่อยากจะเชื่อเลย 339 00:27:10,523 --> 00:27:14,563 ‎ผมเข้าสู่โหมดจงอางหวงไข่ 340 00:27:15,883 --> 00:27:19,043 ‎ผมรู้สึกว่าเธอจะตายเมื่อไหร่ก็ได้ 341 00:27:20,363 --> 00:27:22,043 ‎ผมรู้สึกว่าชีวิตเธอตกอยู่ในอันตราย 342 00:27:25,403 --> 00:27:29,443 ‎(แม้ว่าชาร์มีกาจะย้ายมาอยู่กับครอบครัว) 343 00:27:29,523 --> 00:27:33,443 ‎(แม็กกีก็ยังคงสะกดรอยตามเธอ ‎ไปอีก 18 เดือน) 344 00:27:35,203 --> 00:27:37,003 ‎เวลาเราไปหาผู้มีอำนาจทางกฎหมาย 345 00:27:37,563 --> 00:27:40,723 ‎และดูเหมือนพวกเขาไม่ทำอะไรเลย 346 00:27:40,803 --> 00:27:44,403 ‎ใจผมคิดว่า "ไม่ลูกฉันก็เขานี่แหละ" 347 00:27:45,083 --> 00:27:47,083 ‎และผมเตรียมใจที่จะ… 348 00:27:48,003 --> 00:27:49,163 ‎ฆ่าเขาครับ ใช่ 349 00:27:52,043 --> 00:27:57,563 ‎และนั่นมันไม่ดีเลย ‎การที่เราอยากกำจัดมนุษย์อีกคน 350 00:28:01,203 --> 00:28:02,843 ‎(พฤษภาคม ปี 2011) 351 00:28:02,923 --> 00:28:07,083 ‎(ในที่สุดแม็กกีก็ถูกจับในข้อหาสะกดรอยตาม ‎นอกที่ทำงานของชาร์มีกา) 352 00:28:11,683 --> 00:28:14,163 ‎เราดำเนินการทางกฎหมายแล้ว 353 00:28:15,163 --> 00:28:18,123 ‎แต่เราไม่รู้ว่าเขาจะทำอะไรต่อไป 354 00:28:20,923 --> 00:28:23,283 ‎ถ้าไม่ได้คุณสเตฟานี 355 00:28:24,563 --> 00:28:27,203 ‎เขาคงตาย แล้วผมคงติดคุก 356 00:28:28,963 --> 00:28:31,243 ‎เธอปรากฏตัวราวกับนางฟ้า 357 00:28:32,003 --> 00:28:34,203 ‎เธอเปลี่ยนแปลงทุกอย่าง 358 00:28:34,803 --> 00:28:36,363 ‎พระเจ้าส่งเธอมาจริงๆ 359 00:28:42,523 --> 00:28:44,523 ‎(ปี 2011) 360 00:28:44,603 --> 00:28:48,443 ‎(ปี 2012 สิบสี่เดือนหลังจากแม็กกีถูกจับกุม) 361 00:28:48,523 --> 00:28:51,563 ‎(อัยการ สเตฟานี ฮัฟฟ์ ‎นำคดีของเขาขึ้นศาล) 362 00:28:57,723 --> 00:28:59,363 ‎ครั้งแรกที่ฉันดูคดีนี้ 363 00:28:59,443 --> 00:29:02,523 ‎ฉันตกใจกับจำนวนรายงานของตำรวจ 364 00:29:03,403 --> 00:29:06,363 ‎มีบันทึกมากกว่า 2,000 หน้า 365 00:29:08,403 --> 00:29:12,963 ‎นี่เป็นรูปแบบพฤติกรรมที่กระทำต่อคนคนเดียว 366 00:29:13,043 --> 00:29:14,523 ‎เพื่อทำให้เธอเหมือนตกนรกทั้งเป็น 367 00:29:14,603 --> 00:29:17,243 ‎(เดวิด แม็กกี ‎สะกดรอยตาม / ครั้งที่สาม) 368 00:29:17,323 --> 00:29:21,763 ‎ข้างหน้าฉันตอนนี้มีเอกสารรวบรวมข้อความ 369 00:29:22,243 --> 00:29:25,923 ‎ที่เดวิด แม็กกีส่งถึงชาร์มีกา 370 00:29:26,003 --> 00:29:29,083 ‎เราถอดมาจากโทรศัพท์เครื่องหนึ่งของเธอ 371 00:29:29,563 --> 00:29:32,763 ‎มีอยู่ครั้งหนึ่งที่เขาส่งข้อความ ‎ถึงผู้ชายทุกคนที่อยู่ในโทรศัพท์ของเธอ 372 00:29:32,843 --> 00:29:36,003 ‎พี่ชายเธอ พ่อเธอ เพื่อนๆ ผู้ชายของเธอ 373 00:29:36,083 --> 00:29:41,083 ‎และเขียนข้อความต่ำทรามทางเพศ ‎เกี่ยวกับเธอไปให้พวกเขา 374 00:29:43,883 --> 00:29:46,323 ‎เดวิด แม็กกีเจ้าเล่ห์มาก 375 00:29:46,403 --> 00:29:48,923 ‎เพราะเขาแทบไม่ลงชื่อตัวเองเลย 376 00:29:49,003 --> 00:29:50,883 ‎ไม่มีโทรศัพท์มือถือเครื่องไหนเป็นชื่อเขา 377 00:29:51,563 --> 00:29:54,883 ‎ครั้งหนึ่งเขาส่งข้อความว่า ‎"คุณควรเปิดไฟตรงเฉลียงนะ 378 00:29:54,963 --> 00:29:58,003 ‎จะได้ปลอดภัยไร้กังวล ‎เห็นมั้ย ผมคอยดูแลคุณอยู่เสมอ" 379 00:29:58,643 --> 00:30:00,723 ‎ที่น่ากังวลก็คือ 380 00:30:00,803 --> 00:30:03,323 ‎หน้าต่างของเธอแตกหมดทุกบานในวันนั้น 381 00:30:03,403 --> 00:30:06,723 ‎ดังนั้นการที่เขามองเห็นว่า ‎ไฟที่เฉลียงบ้านเธอปิดอยู่ 382 00:30:06,803 --> 00:30:09,403 ‎เหตุการณ์ที่เกิดขึ้นกับข้อความที่ส่งมา ‎มันน่ากลัวมากๆ ค่ะ 383 00:30:10,483 --> 00:30:13,763 ‎แต่มันยากที่จะโยงเข้าด้วยกัน ‎เพราะมันเป็นการคาดเดา 384 00:30:13,843 --> 00:30:16,763 ‎แปลว่าถึงฉันจะมีเอกสารเหล่านี้ ‎ที่บอกว่าเธอกลับถึงบ้าน 385 00:30:16,843 --> 00:30:19,803 ‎แล้วเห็นกระจกหน้าต่างแตก ‎แต่ไม่มีใครเห็นว่าเขาเป็นคนทำ 386 00:30:21,643 --> 00:30:23,683 ‎(เหยื่อ - พยาน) 387 00:30:23,763 --> 00:30:25,803 ‎งานนี้ไม่ง่ายเลยค่ะ 388 00:30:25,883 --> 00:30:28,243 ‎เพราะคดีสะกดรอยตามมันพิสูจน์ยากมาก 389 00:30:28,323 --> 00:30:32,083 ‎ทุกคนคาดหวังว่าจะมีดีเอ็นเอ ‎ทุกคนคาดหวังว่าจะมีคลิปวิดีโอ 390 00:30:32,163 --> 00:30:35,043 ‎ทุกคนคาดหวังคำให้การจากพยาน 391 00:30:35,123 --> 00:30:37,123 ‎มันเยอะสิ่งมาก และพูดตามตรง 392 00:30:37,203 --> 00:30:39,363 ‎คนสะกดรอยตามไม่ทิ้งหลักฐานไว้หรอกค่ะ 393 00:30:40,123 --> 00:30:41,123 ‎มันเป็นเช่นนั้น 394 00:30:42,803 --> 00:30:45,123 ‎(เดวิด แม็กกี ‎สะกดรอยตาม / ครั้งที่สาม) 395 00:30:48,043 --> 00:30:51,083 ‎ฉันได้คุยกับชาร์มีกาเล็กน้อยเรื่องการพิจารณาคดี 396 00:30:51,163 --> 00:30:54,123 ‎และฉันบอกเธอถึงปัญหาและข้อกังวลต่างๆ 397 00:30:55,803 --> 00:31:01,403 ‎เป้าหมายคือเราอยากกันเขาออกจากเธอ ‎และคืนชีวิตให้แก่เธอ 398 00:31:02,923 --> 00:31:06,683 ‎แต่ถ้าคุณทำให้สตอล์กเกอร์ติดคุกได้มากกว่าห้าปี 399 00:31:06,763 --> 00:31:09,603 ‎คุณจะได้รับการปรบมือเลยละ 400 00:31:09,683 --> 00:31:12,123 ‎ส่วนใหญ่แล้ว คดีสตอล์กเกอร์มักจะได้รับทัณฑ์บน 401 00:31:12,203 --> 00:31:14,083 ‎หรืออาจจะติดคุกแค่สองปี 402 00:31:21,323 --> 00:31:24,443 ‎(ศูนย์ยุติธรรม ‎สัญญาณต่อไป) 403 00:31:27,363 --> 00:31:29,483 ‎(เพื่อให้ผู้กระทำผิดได้รับโทษหนัก) 404 00:31:29,563 --> 00:31:33,323 ‎(สเตฟานีต้องแสดงให้เห็นว่า ‎แม็กกีจะเป็นภัยต่อสังคมต่อไป) 405 00:31:36,763 --> 00:31:38,763 ‎เดิมพันสูงมากในการพิจารณาคดีครั้งนี้ 406 00:31:39,803 --> 00:31:42,843 ‎ฉันสังหรณ์ใจว่าถ้าเขาไม่ติดคุกยาว 407 00:31:42,923 --> 00:31:44,363 ‎เขาจะทำร้ายเธอ 408 00:31:44,443 --> 00:31:45,963 ‎เขาอาจจะฆ่าเธอก็ได้ 409 00:31:48,443 --> 00:31:50,363 ‎ฉันเลยเริ่มขุดคุ้ยอดีตของเขา 410 00:31:51,043 --> 00:31:53,883 ‎แล้วก็พบความจริงที่น่าตกใจ ‎และน่ากลัวเป็นจำนวนมาก 411 00:31:57,043 --> 00:31:59,403 ‎(ปี 2002 ย้อนกลับไปเมื่อสิบปีที่แล้ว) 412 00:31:59,483 --> 00:32:04,003 ‎(สเตฟานีพบรายงานของตำรวจ ‎ที่มีคนแจ้งความเอาผิดแม็กกี) 413 00:32:04,083 --> 00:32:07,523 ‎(เป็นเอกสารที่ไม่เคยมีใครนำมาขึ้นศาล) 414 00:32:11,043 --> 00:32:13,963 ‎ฉันเริ่มพบว่ามีผู้หญิงจำนวนหนึ่ง 415 00:32:14,043 --> 00:32:16,243 ‎เคยมีปัญหากับเดวิด แม็กกี 416 00:32:17,523 --> 00:32:21,603 ‎ผู้หญิงคนนี้ถูกเขาตบหน้า ทำให้เธอเจ็บปวด 417 00:32:21,683 --> 00:32:24,443 ‎มีผู้หญิงอีกคนที่เขาทิ้งข้อความเสียงเอาไว้ว่า 418 00:32:24,523 --> 00:32:27,123 ‎"ชีวิตแกจะมีแต่ความทุกข์ ฉันมีกุญแจเข้าบ้านแก 419 00:32:27,203 --> 00:32:30,763 ‎ฉันจะรออยู่ในบ้านแกในคืนหนึ่ง ‎แล้วฉันจะซ้อมแกให้ตาย" 420 00:32:32,003 --> 00:32:33,523 ‎นี่เป็นผู้หญิงอีกคน 421 00:32:33,603 --> 00:32:35,843 ‎มีผู้หญิงหลายคนที่เจอเรื่องแบบนี้ 422 00:32:35,923 --> 00:32:36,963 ‎มันน่ากลัวมากค่ะ 423 00:32:41,123 --> 00:32:43,963 ‎(ปี 2004 ในรายงานหลายฉบับ มีอยู่หนึ่งคดี) 424 00:32:44,043 --> 00:32:48,363 ‎(เริ่มต้นในปี 2004 ‎เป็นคดีที่คล้ายคลึงกับคดีของชาร์มีกามาก) 425 00:32:51,763 --> 00:32:53,843 ‎ก่อนหน้าชาร์มีกา 426 00:32:53,923 --> 00:32:55,883 ‎เขาเคยคบกับผู้หญิงอีกคน 427 00:32:55,963 --> 00:32:59,563 ‎และฉันพบว่ามันย้อนกลับไปในปี 2004 428 00:32:59,643 --> 00:33:01,963 ‎และยืดเยื้อมาจนถึงปี 2009 429 00:33:02,043 --> 00:33:03,923 ‎ซึ่งเป็นช่วงเวลาที่เขาเจอชาร์มีกา 430 00:33:05,523 --> 00:33:07,643 ‎ตอนที่ผู้หญิงคนนั้นพยายามเลิกกับเขา 431 00:33:07,723 --> 00:33:10,843 ‎มันแทบจะเป็นกระจกสะท้อน ‎สิ่งที่เขากระทำต่อชาร์มีกา 432 00:33:10,923 --> 00:33:14,963 ‎ไม่ว่าจะโทรไปรังควานในที่ทำงาน ‎และคุกคามเธอตลอดทั้งวัน 433 00:33:15,043 --> 00:33:18,643 ‎โทรหาเธอที่บ้าน ทำลายทรัพย์สินของเธอ 434 00:33:18,723 --> 00:33:21,443 ‎ขู่ว่าจะทำร้ายเธอกับครอบครัว 435 00:33:21,523 --> 00:33:25,643 ‎แต่ผู้หญิงที่น่าสงสารคนนี้ ‎เขาทำให้ชีวิตของเธอเหมือนตกนรก 436 00:33:25,723 --> 00:33:28,723 ‎เขาทำจมูกเธอหัก เขาบีบคอเธอ 437 00:33:28,803 --> 00:33:32,403 ‎เขาขืนใจเธอ ทำให้เจ็บและบวม 438 00:33:32,483 --> 00:33:35,003 ‎และเขาขู่ว่าจะซ้อมจนสมองเธอเละ ‎และฆ่าเธอซะ 439 00:33:35,083 --> 00:33:36,683 ‎แล้วก็เอาเธอไปทิ้งในแม่น้ำทรินิตี้ 440 00:33:39,443 --> 00:33:43,483 ‎ฉันคิดว่าเป็นเพราะเขาเจอชาร์มีกา ‎เขาเลยเลิกยุ่งกับผู้หญิงคนนั้น 441 00:33:44,123 --> 00:33:46,843 ‎และเพราะเขาไปพ้นจากชีวิตเธอ เธอจึงบอกว่า 442 00:33:46,923 --> 00:33:49,483 ‎"ฉันไม่อยากดำเนินคดีหรือทำอะไรเลย" 443 00:33:49,563 --> 00:33:52,283 ‎เดวิด แม็กกีเป็นนักล่า 444 00:33:52,363 --> 00:33:57,483 ‎เขาเป็นผู้กระทำชำเรา ‎ที่สะกดรอยตามและคุกคาม 445 00:33:57,563 --> 00:34:01,523 ‎ผู้หญิงหลายคนตลอดหลายปีมานี้ 446 00:34:01,603 --> 00:34:02,603 ‎เขาเป็นนักล่าค่ะ 447 00:34:06,043 --> 00:34:08,043 ‎นั่นคือตัวตนของเดวิด แม็กกี 448 00:34:08,123 --> 00:34:10,163 ‎เขาเป็นคนที่ยกคำพูดของพระเจ้า 449 00:34:10,243 --> 00:34:13,403 ‎เป็นบาทหลวง ดูเป็นคนดี 450 00:34:13,483 --> 00:34:15,643 ‎จนกระทั่งคุณได้รู้จักเขาและเดตกับเขา 451 00:34:15,723 --> 00:34:17,003 ‎และจนกระทั่งคุณปฏิเสธเขา 452 00:34:17,683 --> 00:34:23,043 ‎ยิ่งขุดก็ยิ่งเจอหลายๆ เคสที่เขาทำร้ายผู้หญิง 453 00:34:23,123 --> 00:34:25,683 ‎ก้าวร้าวกับผู้หญิง คุกคามผู้หญิง 454 00:34:25,763 --> 00:34:29,883 ‎มันจึงเป็นเรื่องสำคัญต่อฉันมาก ‎ที่จะต้องทำให้เขารับโทษ 455 00:34:29,963 --> 00:34:31,803 ‎ให้นานที่สุดเท่าที่จะทำได้สำหรับคดีนี้ 456 00:34:36,403 --> 00:34:39,803 ‎(อาคารศาล แฟรงค์ โครวลีย์) 457 00:34:49,003 --> 00:34:51,883 ‎(สามปีหลังจากที่ชาร์มีกาแจ้งความเป็นครั้งแรก) 458 00:34:51,963 --> 00:34:55,003 ‎ในที่สุดคดีของแม็กกีก็ได้ขึ้นศาล) 459 00:34:55,083 --> 00:34:56,923 ‎(กรกฎาคม ปี 2012) 460 00:34:59,603 --> 00:35:01,523 ‎ที่นี่คือที่ที่คดี 461 00:35:01,603 --> 00:35:06,443 ‎ระหว่างรัฐเท็กซัสกับเดวิด แม็กกีเกิดขึ้น 462 00:35:08,923 --> 00:35:11,883 ‎สเตฟานีพูดอย่างชัดเจนว่า ‎ถึงเราจะมาที่นี่ 463 00:35:12,483 --> 00:35:14,563 ‎แต่ก็ต้องต่อสู้กันอีกยาว 464 00:35:14,643 --> 00:35:18,323 ‎เพราะการจะตัดสินคดีสะกดรอยตาม ‎ให้มีความผิดจริง 465 00:35:19,403 --> 00:35:21,803 ‎เป็นเรื่องยากมาก 466 00:35:23,563 --> 00:35:27,283 ‎แต่พอฉันได้ยินเรื่องราวของเหยื่อคนอื่นๆ 467 00:35:27,363 --> 00:35:30,283 ‎ฉันตัดสินใจเด็ดขาดเลยว่า 468 00:35:31,483 --> 00:35:34,523 ‎ฉันจำเป็นต้องสู้ต่อ 469 00:35:36,723 --> 00:35:39,123 ‎ฉันกังวลตอนที่ฉันเห็นเดวิดครั้งแรก 470 00:35:40,083 --> 00:35:44,483 ‎แต่ฉันฝืนจ้องตาเขาขณะที่เขาถลึงตาใส่ฉัน 471 00:35:44,563 --> 00:35:47,123 ‎และทำให้เขารู้ว่าฉันอยู่ที่นี่ ‎และเราจะสู้ไม่ถอย 472 00:35:50,803 --> 00:35:56,083 ‎(ระหว่างการพิจารณาคดี ‎ชาร์มีกาตกลงที่จะขึ้นให้การ) 473 00:35:58,923 --> 00:36:05,643 ‎การเป็นคนที่ต้องแบกภาระ ‎ในการปกป้องเรื่องราวของตัวเองนั้นยากมาก 474 00:36:06,163 --> 00:36:09,643 ‎เพราะทนายฝ่ายจำเลย 475 00:36:09,723 --> 00:36:11,443 ‎พวกเขาทำหน้าที่ของตัวเอง 476 00:36:13,083 --> 00:36:18,323 ‎พวกเขาทำให้ฉันรู้สึกเหมือนเป็นจำเลยเสียเอง 477 00:36:22,363 --> 00:36:27,843 ‎มีตอนหนึ่ง พวกเขาพูดทำนองว่าฉันยั่วยวนเดวิด 478 00:36:27,923 --> 00:36:33,043 ‎ฉันอยากให้เดวิดตามฉัน 479 00:36:33,603 --> 00:36:35,603 ‎ฉันอยากให้เขาส่งข้อความหาฉัน 480 00:36:37,363 --> 00:36:43,203 ‎มันน่าหงุดหงิดมาก ‎ที่รู้สึกเหมือนตัวเองเป็นผู้ต้องสงสัย 481 00:36:45,843 --> 00:36:50,203 ‎ตอนที่ฉันลงจากแท่น ฉันรู้สึกท้อแท้ 482 00:36:50,283 --> 00:36:53,643 ‎ฉันไม่แน่ใจจริงๆ ว่าลูกขุนจะเข้าข้างใคร 483 00:36:54,723 --> 00:36:56,683 ‎มีพยานบุคคล 484 00:36:56,763 --> 00:37:00,603 ‎เขามีคนที่มาจากโบสถ์ของเขา 485 00:37:00,683 --> 00:37:02,923 ‎เพราะเขาเป็นบาทหลวง 486 00:37:03,523 --> 00:37:07,803 ‎แน่นอนว่าพ่อแม่เขากับครอบครัวเขา ‎พากันพูดปกป้องเขา 487 00:37:08,563 --> 00:37:11,923 ‎ถึงฉันจะสวดภาวนาขอให้ผลออกมาดี 488 00:37:12,443 --> 00:37:14,443 ‎แต่ฉันก็เตรียมใจรับสถานการณ์ที่เลวร้าย 489 00:37:14,523 --> 00:37:18,963 ‎และสถานการณ์ที่เลวร้ายที่สุดก็คือ ‎เขาจะพ้นผิด 490 00:37:21,083 --> 00:37:22,563 ‎มีความไม่แน่นอนหลายอย่าง 491 00:37:23,443 --> 00:37:24,843 ‎ฉันแค่ไม่มั่นใจจริงๆ 492 00:37:35,803 --> 00:37:38,163 ‎(กรกฎาคม ปี 2012) 493 00:37:38,243 --> 00:37:44,603 ‎(เมื่อวันที่ 26 กรกฎาคม ปี 2012 ‎คณะลูกขุนตัดสินว่าเดวิด แม็กกีมีความผิด) 494 00:37:52,403 --> 00:37:58,243 ‎(ประวัติเรื่องการใช้ความรุนแรงของแม็กกี ‎มีน้ำหนักในการตัดสินโทษเขา) 495 00:37:58,843 --> 00:38:01,843 ‎(ห้องเยี่ยมนักโทษ) 496 00:38:04,083 --> 00:38:10,003 ‎(เขาได้รับโทษสูงสุดคือจำคุก 20 ปี) 497 00:38:20,123 --> 00:38:24,083 ‎อัยการบอกว่าชาร์มีกาเป็นคนสุดท้าย ‎ในรายชื่อที่ยาวเป็นหางว่าว… 498 00:38:25,483 --> 00:38:26,563 ‎ของ "บรรดาเหยื่อ" 499 00:38:27,563 --> 00:38:30,363 ‎คุณต้องเอารายชื่อมาให้ผมดู ‎เพราะมีเหตุผล 500 00:38:30,443 --> 00:38:34,683 ‎ที่ทำไมข้อกล่าวหาเหล่านั้น ‎ไม่เคยเอาผิดผมได้มาก่อน 501 00:38:35,163 --> 00:38:40,163 ‎ไม่เคยมีใครมีรอยถลอก รอยแผล หรือเล็กหัก 502 00:38:40,243 --> 00:38:42,163 ‎ปากเลือดออก ผมไม่เป็นทรง 503 00:38:42,243 --> 00:38:43,843 ‎ใช่ครับ ไม่มีใครมีหลักฐานเหล่านั้น 504 00:38:44,843 --> 00:38:47,803 ‎นั่นคือสิ่งที่ผมรู้ และนั่นคือสิ่งที่ถูกบันทึกไว้ 505 00:38:48,283 --> 00:38:49,603 ‎เข้าใจที่ผมพูดไหม 506 00:38:49,683 --> 00:38:55,003 ‎ผมเอารายชื่อผู้หญิงหลายๆ วัย 507 00:38:55,083 --> 00:38:56,963 ‎ผู้หญิงที่มีภูมิหลังแตกต่างกัน 508 00:38:57,043 --> 00:39:00,083 ‎จากโบสถ์และจากชีวิตผมให้คุณดูได้ 509 00:39:00,163 --> 00:39:04,083 ‎มีตั้งแต่นักเต้นเปลื้องผ้าและโสเภณี ‎ไปจนถึงมิชชันนารี 510 00:39:04,163 --> 00:39:08,283 ‎ซึ่งจะบอกคุณว่า ‎"ฉันไม่เชื่อหรอก ฉันไม่เห็นภาพ 511 00:39:08,763 --> 00:39:12,723 ‎หมอนั่นเขา… เขาเป็นคนที่ไม่เหมือนใคร 512 00:39:12,803 --> 00:39:15,603 ‎แต่เปล่าเลย เขาไม่ได้บ้าแบบนั้น 513 00:39:15,683 --> 00:39:17,803 ‎นั่นไม่ใช่เดวิด แม็กกี" เข้าใจที่ผมพูดไหม 514 00:39:21,483 --> 00:39:23,963 ‎ผมจะขอโทษชาร์มีกาเรื่องอะไร 515 00:39:27,243 --> 00:39:28,283 ‎เกิดอะไรขึ้นเหรอ 516 00:39:28,363 --> 00:39:31,123 ‎เกิดอะไรขึ้นที่ผมต้องสำนึกเสียใจ 517 00:39:31,203 --> 00:39:34,763 ‎คุณเป็นผู้หญิงอายุ 33 หรือ 34 ปี 518 00:39:35,603 --> 00:39:36,443 ‎โอเคไหม 519 00:39:39,563 --> 00:39:41,923 ‎เสื้อผ้าผม ของของผมอยู่ในบ้านคุณ 520 00:39:43,723 --> 00:39:48,523 ‎สิ่งเดียวที่ผมทำคือโทรหาคุณหลายครั้ง 521 00:39:48,603 --> 00:39:51,043 ‎เพราะจะถามว่าเมื่อไหร่ผมจะได้ของคืน 522 00:39:52,923 --> 00:39:57,603 ‎จำนวนการโทรของผมทำให้เธอกลัว จริงดิ 523 00:39:57,683 --> 00:39:59,003 ‎ไม่เอาน่า พวก 524 00:39:59,083 --> 00:40:01,963 ‎ทั้งหมดนั่นมันเหลวไหลทั้งเพ 525 00:40:02,043 --> 00:40:03,323 ‎เข้าใจที่ผมพูดไหม 526 00:40:03,923 --> 00:40:10,283 ‎(ในปี 2021 เดวิด แม็กกีติดคุกมาแล้วสิบปี ‎ซึ่งเป็นครึ่งหนึ่งของโทษ) 527 00:40:12,923 --> 00:40:15,163 ‎ผมถูกขังอยู่ในนี้มาแล้วสิบปี 528 00:40:17,403 --> 00:40:21,923 ‎มีข่าวว่าผมจะได้รับการปล่อยตัว ‎โดยมีการคุมประพฤติเมื่อไม่นานมานี้ 529 00:40:22,003 --> 00:40:23,723 ‎คงอีกไม่นานแล้วครับ 530 00:40:24,363 --> 00:40:25,923 ‎ใช่ คงอีกไม่นาน 531 00:40:26,643 --> 00:40:29,883 ‎(สำหรับโทษอีกสิบปีที่เหลือ) 532 00:40:29,963 --> 00:40:32,523 ‎(แม็กกีจะได้รับการปล่อยตัว ‎โดยมีการคุมประพฤติ) 533 00:40:37,643 --> 00:40:39,683 ‎แผนการในอนาคตเมื่อผมได้ออกไป… 534 00:40:41,723 --> 00:40:43,243 ‎ผมจะยังคง… 535 00:40:43,323 --> 00:40:47,923 ‎ผมยังคงมีใจรัก 536 00:40:48,403 --> 00:40:52,083 ‎ที่จะช่วยเหลือผู้คนในฐานะบาทหลวง 537 00:40:52,163 --> 00:40:57,003 ‎สิ่งนั้นยังเป็นเป้าหมายของผมเสมอครับ 538 00:41:00,323 --> 00:41:03,843 ‎ถ้าถามว่าผมเสียใจไหม ‎หรือผมจะทำอะไรต่างออกไปไหม 539 00:41:03,923 --> 00:41:06,163 ‎เกี่ยวกับชาร์มีกาหรือผู้หญิงคนอื่นๆ 540 00:41:09,683 --> 00:41:13,483 ‎ผมถูกเลี้ยงมาให้เป็นผู้มีศรัทธาถูกไหมครับ 541 00:41:13,563 --> 00:41:16,683 ‎ผมถูกเลี้ยงมาให้เชื่อในพระเจ้าและพระเยซู 542 00:41:17,203 --> 00:41:20,923 ‎ดังนั้นถ้าผมจะทำอะไรต่างไปจากเดิม 543 00:41:21,683 --> 00:41:25,203 ‎ผมจะไม่มีเซ็กซ์กับผู้หญิงพวกนั้น 544 00:41:26,043 --> 00:41:28,963 ‎เซ็กซ์บดบังอะไรหลายอย่าง พวก 545 00:41:29,043 --> 00:41:33,163 ‎โดยเฉพาะเซ็กซ์ดีๆ… มันบดบังอะไรหลายอย่าง 546 00:41:33,243 --> 00:41:34,603 ‎นำความ… 547 00:41:34,683 --> 00:41:35,883 ‎ใช่ มัน… 548 00:41:35,963 --> 00:41:39,683 ‎เพราะผมเชื่อว่านั่นเป็นจุดเริ่มต้นของปัญหา 549 00:41:39,763 --> 00:41:40,883 ‎เข้าใจที่ผมพูดใช่ไหม 550 00:41:40,963 --> 00:41:41,883 ‎ครับ 551 00:42:04,243 --> 00:42:07,403 ‎ตอนที่ลูกขุนประกาศผลการตัดสิน ‎ฉันถอนใจด้วยความโล่งอก 552 00:42:11,923 --> 00:42:17,083 ‎ฉันกอดพ่อแม่ที่คอยอยู่เคียงข้างฉันจนจบและ… 553 00:42:19,203 --> 00:42:22,403 ‎และขอบคุณสเตฟานีที่เชื่อว่าเรื่องราวของฉัน 554 00:42:22,483 --> 00:42:24,163 ‎มีค่าพอที่จะนำมาขึ้นศาล 555 00:42:26,923 --> 00:42:27,883 ‎ฉันโล่งใจค่ะ 556 00:42:29,363 --> 00:42:30,483 ‎โล่งใจจริงๆ 557 00:42:42,243 --> 00:42:45,443 ‎ฉันร้องไห้ที่ทุกอย่างที่ฉันผ่านมาได้ 558 00:42:45,523 --> 00:42:47,523 ‎และประสบมาไม่เปล่าประโยชน์ 559 00:42:49,003 --> 00:42:51,523 ‎ฉันรู้สึกเหมือนได้รับอิสรภาพคืน 560 00:42:52,363 --> 00:42:56,483 ‎ได้ชีวิตคืนและได้กลับมาใช้ชีวิตอีกครั้ง 561 00:42:56,563 --> 00:42:58,763 ‎โดยไม่ต้องคอยเหลียวหลัง 562 00:43:01,123 --> 00:43:04,163 ‎แต่แผลในใจ 563 00:43:04,243 --> 00:43:05,683 ‎แผลทางอารมณ์ 564 00:43:06,443 --> 00:43:11,083 ‎มันยังอยู่กับฉันมากกว่า 12 ปีต่อมา 565 00:43:13,323 --> 00:43:15,683 ‎ฉันไม่รู้ว่าฉันจะหายจากบาดแผลนั้นไหม 566 00:43:17,003 --> 00:43:20,923 ‎สุดท้ายเดวิดก็จะออกจากคุกและได้กลับบ้าน 567 00:43:21,883 --> 00:43:25,603 ‎ฉันแค่โชคดีพอที่ได้อยู่เล่าเรื่องของฉัน 568 00:43:28,283 --> 00:43:30,363 ‎หลายคนไม่มีโอกาสได้เล่าเรื่องของตัวเอง 569 00:44:01,443 --> 00:44:04,363 ‎คำบรรยายโดย ต้องตา สุธรรมรังษี