1 00:00:09,003 --> 00:00:10,803 Оглядываясь назад, я думаю, 2 00:00:11,683 --> 00:00:16,603 что на некоторые вещи мне стоило взглянуть иначе. 3 00:00:19,883 --> 00:00:25,003 За это время я звонил где-то 50 или 100 раз, 4 00:00:26,163 --> 00:00:31,563 но эти звонки не были угрожающими, я не хотел ничего плохого. 5 00:00:32,643 --> 00:00:35,643 ЕЖЕГОДНО В США ФИКСИРУЕТСЯ БОЛЕЕ ТРЕХ МИЛЛИОНОВ 6 00:00:35,723 --> 00:00:37,643 СЛУЧАЕВ ПРЕСЛЕДОВАНИЯ 7 00:00:40,363 --> 00:00:43,363 Говорят, что в дом кто-то вломился и что это был я. 8 00:00:45,043 --> 00:00:46,923 Но свидетелей нет. 9 00:00:48,003 --> 00:00:50,843 Да брось. Раздула тут панику из-за ерунды. 10 00:00:51,443 --> 00:00:57,403 МЕНЕЕ 15% ДЕЛ ЗАКАНЧИВАЮТСЯ ВОЗБУЖДЕНИЕМ УГОЛОВНОГО ДЕЛА 11 00:01:01,123 --> 00:01:05,003 Каждый день я получала около тысячи звонков. 12 00:01:05,683 --> 00:01:07,683 Он следил за мной. 13 00:01:08,443 --> 00:01:12,883 Он мог объявиться в любой момент. И это было ужасно. 14 00:01:18,963 --> 00:01:23,043 Трудно было понять, чем это закончится и закончится ли вообще. 15 00:01:25,603 --> 00:01:27,083 Я боялась за свою жизнь. 16 00:01:32,083 --> 00:01:35,843 СЕРИАЛ NETFLIX 17 00:01:36,923 --> 00:01:40,843 Я бы предпочел, чтобы меня считали убийцей, а не преследователем. 18 00:01:44,963 --> 00:01:50,403 Я хотела, чтобы она сходила с ума, чувствуя, что за ней наблюдают. 19 00:01:51,883 --> 00:01:53,803 Любой может быть преследователем. 20 00:01:55,123 --> 00:01:56,923 Это всё страшилки. 21 00:01:58,683 --> 00:02:00,363 Я уже не тот псих. 22 00:02:05,243 --> 00:02:09,683 ТРЕВОЖНЫЕ СИГНАЛЫ 23 00:02:14,723 --> 00:02:17,843 ТЮРЬМА ИМ. АЛЬФРЕДА Д. ХЬЮЗА ГЕЙТСВИЛЛ, ТЕХАС 24 00:02:17,923 --> 00:02:20,883 ДЕПАРТАМЕНТ УГОЛОВНОГО ПРАВОСУДИЯ 25 00:02:44,323 --> 00:02:46,203 Меня зовут Дэвид Энтони Макги, 26 00:02:47,123 --> 00:02:53,363 и я отбываю тюремный срок за преследование. 27 00:02:53,443 --> 00:02:55,643 В Техасе это уголовное преступление. 28 00:02:59,003 --> 00:03:03,683 В 2011 ГОДУ ДЭВИДА МАКГИ ОБВИНИЛИ В ПРЕСЛЕДОВАНИИ ЕГО БЫВШЕЙ ДЕВУШКИ. 29 00:03:08,683 --> 00:03:13,003 ОН ПОСТОЯННО ОТРИЦАЛ ВСЕ ОБВИНЕНИЯ. 30 00:03:17,043 --> 00:03:19,283 Заслуживаю ли я быть здесь? 31 00:03:20,603 --> 00:03:22,803 Только Всевышний знает. 32 00:03:23,523 --> 00:03:28,523 Потому что в жизни ничего не происходит просто так. 33 00:03:42,083 --> 00:03:47,003 ДЭВИД МАКГИ ВЫРОС В ДАЛЛАСЕ, ШТАТ ТЕХАС. 34 00:03:50,443 --> 00:03:54,883 Мое воспитание было обычным в понимании большинства людей. 35 00:03:55,883 --> 00:04:00,323 Я ходил в церковь, учился в школе, занимался спортом. 36 00:04:01,163 --> 00:04:04,643 Вся семья садилась ужинать вместе. 37 00:04:04,723 --> 00:04:06,763 Когда я общаюсь с разными людьми, 38 00:04:06,843 --> 00:04:12,083 они думают, что ты, должно быть, рос в нищете, 39 00:04:12,163 --> 00:04:14,643 что ты необразованный и всё в таком духе. 40 00:04:14,723 --> 00:04:17,483 Но это далеко не так. 41 00:04:24,923 --> 00:04:27,843 В 18 лет я начал выполнять разные функции 42 00:04:27,923 --> 00:04:31,323 в протестантской христианской миссионерской организации. 43 00:04:31,923 --> 00:04:33,723 Ближе к 30 годам 44 00:04:34,403 --> 00:04:37,923 мне представилась возможность: меня попросили стать 45 00:04:38,003 --> 00:04:40,643 молодежным пастором, и я согласился. 46 00:04:43,883 --> 00:04:47,003 На протяжении всех лет моего служения 47 00:04:47,083 --> 00:04:52,163 я всегда думал в первую очередь о том, кому я могу помочь. 48 00:04:55,243 --> 00:04:58,323 2009 ГОД. КОГДА МАКГИ БЫЛ 31 ГОД, 49 00:04:58,403 --> 00:05:03,003 ОН ПОЗНАКОМИЛСЯ С ЖЕНЩИНОЙ В МЕСТНОЙ АПТЕКЕ. 50 00:05:07,123 --> 00:05:10,363 Я зашел в аптеку. И она тоже там была. 51 00:05:10,443 --> 00:05:13,323 Мы пересеклись в проходе между стеллажами. 52 00:05:14,123 --> 00:05:17,603 И у нас как-то сам собой завязался разговор. 53 00:05:19,123 --> 00:05:23,403 Она сказала: «Да, я не против сходить куда-нибудь. Только переоденусь». 54 00:05:23,483 --> 00:05:25,083 И я такой: «Супер». 55 00:05:25,683 --> 00:05:27,963 И так мы пошли на первое свидание. 56 00:05:28,803 --> 00:05:34,243 Это была просто женщина, которую я встретил в аптеке. 57 00:05:34,323 --> 00:05:36,803 Я ничего не искал. 58 00:06:02,203 --> 00:06:03,883 Меня зовут Чармека. 59 00:06:04,963 --> 00:06:07,523 Я родом из Далласа, штат Техас. 60 00:06:09,723 --> 00:06:13,323 В 2009 году я ни с кем не встречалась, 61 00:06:13,963 --> 00:06:17,003 я работала помощницей заведующего отделением 62 00:06:17,083 --> 00:06:19,803 в ВИЧ клинике в округе Даллас. 63 00:06:23,923 --> 00:06:25,683 АВТОАПТЕКА 64 00:06:25,763 --> 00:06:27,563 БЕСПЛАТНАЯ ПРИВИВКА ОТ ГРИППА 65 00:06:27,643 --> 00:06:31,963 Я растянула лодыжку и решила зайти в местную аптеку. 66 00:06:32,563 --> 00:06:34,563 И там я встретила Дэвида. 67 00:06:35,603 --> 00:06:37,363 Покупая обезболивающее. 68 00:06:39,363 --> 00:06:42,963 Меня не так просто закадрить, но… 69 00:06:44,723 --> 00:06:47,163 Он что-то сказал мне, что именно не помню, 70 00:06:47,243 --> 00:06:48,803 но это меня рассмешило. 71 00:06:48,883 --> 00:06:51,643 Вот так мы и обменялись номерами. 72 00:06:55,643 --> 00:06:59,683 На первом свидании мы пошли в стейк-хаус в центре города. 73 00:07:01,763 --> 00:07:04,363 Он был забавным, мы хорошо пообщались. 74 00:07:04,443 --> 00:07:08,603 Нам нравилась одна и та же музыка. Мне было интересно. 75 00:07:09,283 --> 00:07:13,083 И должна добавить, меня очень впечатлило тогда то, 76 00:07:13,163 --> 00:07:15,443 что он был рукоположенным священником. 77 00:07:15,523 --> 00:07:18,083 Что касается меня, я была очень религиозной, 78 00:07:18,163 --> 00:07:21,763 ходила в церковь, так что это тоже очень привлекло меня в нём. 79 00:07:24,043 --> 00:07:27,923 Помню, как сказала ему, что не ищу отношений как таковых. 80 00:07:28,563 --> 00:07:32,443 Я не хотела ничего долгосрочного, 81 00:07:33,323 --> 00:07:36,923 но он был не против того, чтобы мы просто дружили. 82 00:07:41,283 --> 00:07:43,643 Вначале он казался очень спокойным. 83 00:07:43,723 --> 00:07:45,443 Никакого давления. 84 00:07:45,523 --> 00:07:48,603 Мы могли пойти в кафе, поболтать, а там — как пойдет. 85 00:07:48,683 --> 00:07:51,003 Но он был готов быть просто друзьями. 86 00:07:54,323 --> 00:07:55,523 2009 ГОД 87 00:07:55,603 --> 00:08:00,163 В ПОСЛЕДУЮЩИЕ МЕСЯЦЫ ЧАРМЕКА И ДЭВИД СХОДИЛИ НА НЕСКОЛЬКО СВИДАНИЙ. 88 00:08:02,403 --> 00:08:05,923 Иногда вечером она звонила мне и звала куда-нибудь сходить. 89 00:08:06,003 --> 00:08:08,683 Она заказывала себе бокал вина или еще что-то, 90 00:08:08,763 --> 00:08:13,043 сидела со мной, пока я ел, и мы болтали о всяком. 91 00:08:13,123 --> 00:08:14,803 Лично я никогда… 92 00:08:15,483 --> 00:08:20,323 Я никогда не использовал термин «свидание». 93 00:08:20,403 --> 00:08:24,043 Я не из тех, кто будет ходить по ресторанам, 94 00:08:24,123 --> 00:08:28,083 пытаясь впечатлить женщину, и тратить бабки, чтобы завлечь ее. 95 00:08:28,163 --> 00:08:31,963 Я никогда не верил во всю эту фигню. 96 00:08:34,363 --> 00:08:37,043 Она пригласила меня посмотреть, где она живет. 97 00:08:38,763 --> 00:08:43,283 И это была первая ночь, когда мы занимались взрослыми вещами. 98 00:08:45,283 --> 00:08:50,123 Я про интимные отношения между взрослыми людьми. 99 00:08:54,083 --> 00:08:56,883 Если кто-то впускает тебя в свой дом 100 00:08:56,963 --> 00:09:02,963 и в свое тело, я бы подумал, что всё идет хорошо. 101 00:09:12,123 --> 00:09:15,763 Потом всё изменилось, и отношения стали портиться, 102 00:09:15,843 --> 00:09:18,883 я начала замечать тревожные сигнала. 103 00:09:18,963 --> 00:09:24,883 Это случилось где-то через месяца два или три. 104 00:09:26,763 --> 00:09:29,043 Он стал больше контролировать меня. 105 00:09:29,123 --> 00:09:32,443 Он говорил: «Позвони мне, когда доберешься». 106 00:09:32,523 --> 00:09:33,923 «Доедешь — напиши». 107 00:09:34,003 --> 00:09:36,523 И мне не нравился этот чрезмерный контроль. 108 00:09:37,043 --> 00:09:40,403 Я не хочу отчитываться тебе за каждый свой шаг. 109 00:09:40,483 --> 00:09:42,283 Это стало проблемой. 110 00:09:44,883 --> 00:09:48,083 Он обвинял меня, что я встречаюсь с другими. 111 00:09:48,163 --> 00:09:50,083 «Ты не можешь просто дружить с кем-то». 112 00:09:50,163 --> 00:09:51,763 А я ему: «Очень даже могу. 113 00:09:51,843 --> 00:09:54,683 У меня есть знакомые, с которыми я просто дружу». 114 00:09:55,603 --> 00:09:59,803 Был один случай, когда я отдыхала со своими подругами из сестринства, 115 00:10:00,403 --> 00:10:02,483 и он просто завился на мероприятие. 116 00:10:02,963 --> 00:10:04,443 Мы так не договаривались, 117 00:10:04,523 --> 00:10:08,403 ты проявил полное неуважение к моим границам. 118 00:10:08,483 --> 00:10:12,843 Сейчас я думаю, что нужно было оборвать эти отношения в тот момент. 119 00:10:26,363 --> 00:10:27,603 4 ИЮЛЯ 2009 ГОДА 120 00:10:27,683 --> 00:10:31,203 В ДЕНЬ НЕЗАВИСИМОСТИ МАКГИ НЕОЖИДАННО ПОЯВИЛСЯ 121 00:10:31,283 --> 00:10:33,403 У ДОМА РОДИТЕЛЕЙ ЧАРМЕКИ. 122 00:10:39,843 --> 00:10:42,243 Был День независимости. 123 00:10:44,123 --> 00:10:46,403 Она не отвечала на звонки и сообщения. 124 00:10:48,763 --> 00:10:50,643 Я поехал к дому ее мамы 125 00:10:50,723 --> 00:10:53,483 и увидел перед ним ее машину. 126 00:10:54,723 --> 00:10:57,163 Они стояли во дворе и болтали. 127 00:10:57,243 --> 00:10:59,483 И я просто проехал мимо. 128 00:10:59,563 --> 00:11:03,763 Подумал, раз она в порядке, то позвонит или напишет, когда сможет. 129 00:11:03,843 --> 00:11:04,963 И я поехал дальше. 130 00:11:05,723 --> 00:11:08,683 Они сказали, что я проехал мимо угрожающе. 131 00:11:08,763 --> 00:11:13,083 И это напугало ее, потому что я проехал мимо угрожающе. 132 00:11:13,163 --> 00:11:15,043 Якобы я следил за ней. 133 00:11:15,123 --> 00:11:17,483 Видимо, надо было остановиться и сказать: 134 00:11:17,563 --> 00:11:21,963 «Я просто проверял, в порядке ли ты». Но я поехал дальше по своим делам. 135 00:11:27,243 --> 00:11:29,363 Мы с мамой сидели на крыльце. 136 00:11:31,443 --> 00:11:34,203 Он медленно проезжает мимо дома моих родителей. 137 00:11:35,323 --> 00:11:40,243 Я же сказала, что я у родителей, зачем ехать туда и проверять меня? 138 00:11:43,043 --> 00:11:45,603 Для меня это было последней каплей. 139 00:11:46,563 --> 00:11:47,843 Мое терпение лопнуло. 140 00:11:52,963 --> 00:11:53,963 АВГУСТ 2009 ГОДА 141 00:11:54,043 --> 00:11:57,483 ПОСЛЕ 5 МЕСЯЦЕВ ОТНОШЕНИЙ ЧАРМЕКА РЕШИЛА ПОРВАТЬ С МАКГИ. 142 00:12:02,003 --> 00:12:05,403 Когда я стала замечать тревожные сигналы, то сразу поняла, 143 00:12:05,483 --> 00:12:08,203 что ничего не выйдет. 144 00:12:09,203 --> 00:12:11,083 Ничего не получится. 145 00:12:12,123 --> 00:12:13,443 Это его расстроило. 146 00:12:14,123 --> 00:12:17,363 Ты не можешь просто сказать ему, что хочешь расстаться, 147 00:12:17,443 --> 00:12:20,243 что хочешь двигаться дальше и жить по-другому. 148 00:12:22,843 --> 00:12:29,443 В ДЕНЬ, КОГДА ЧАРМЕКА ПОРВАЛА С МАКГИ, ОН ПРЕСЛЕДОВАЛ ЕЕ НА СВОЕЙ МАШИНЕ. 149 00:12:34,323 --> 00:12:35,923 Я сажусь в свою машину. 150 00:12:36,003 --> 00:12:37,723 Сначала он ехал за мной. 151 00:12:38,763 --> 00:12:43,043 А потом обогнал меня на 35-м, где ограничение скорости — 100 км/ч, 152 00:12:43,123 --> 00:12:47,043 и затормозил посреди шоссе прямо передо мной. 153 00:12:50,963 --> 00:12:52,283 Я чуть не въехала в него. 154 00:12:52,803 --> 00:12:57,803 К счастью, я смогла увернуться, и рядом не было машин. 155 00:12:58,363 --> 00:13:02,723 И когда я проезжала мимо него, он смотрел на меня с таким выражением, 156 00:13:02,803 --> 00:13:04,243 типа: «Я тебя презираю». 157 00:13:07,043 --> 00:13:11,003 Я испугалась, потому что он подверг мою жизнь опасности. 158 00:13:21,283 --> 00:13:22,763 4 АВГУСТА 2009 ГОДА. 159 00:13:22,843 --> 00:13:26,923 В ТОТ ВЕЧЕР ДЭВИД ПОЕХАЛ К ЧАРМЕКЕ ДОМОЙ. 160 00:13:31,723 --> 00:13:34,483 Я должен был забрать свои вещи из ее дома. 161 00:13:34,563 --> 00:13:37,883 Я приехал, а она не разрешила мне их забрать. 162 00:13:40,403 --> 00:13:44,323 Мы с ней поругались, 163 00:13:44,403 --> 00:13:48,323 и она сказала мне уйти, но не дала забрать мне свои вещи. 164 00:13:49,483 --> 00:13:52,163 Меня это разозлило. Я такой: 165 00:13:52,243 --> 00:13:55,123 «Эта стерва страдает какой-то херней». 166 00:13:55,203 --> 00:13:58,323 Но я решил просто забить на это. 167 00:14:04,083 --> 00:14:06,363 Он стоял там и не хотел уходить. 168 00:14:06,443 --> 00:14:07,923 Я попросила его уйти 169 00:14:08,003 --> 00:14:11,683 и сказала, что вызову полицию, если он не уйдет. 170 00:14:11,763 --> 00:14:14,603 Когда я сказала ему, что иду звонить в полицию, 171 00:14:14,683 --> 00:14:17,963 Он оттолкнул меня, там стоял шкаф, 172 00:14:18,043 --> 00:14:20,843 затем пошел в мою комнату и выдернул блок, 173 00:14:20,923 --> 00:14:23,283 и на выходе снова меня оттолкнул. 174 00:14:26,443 --> 00:14:30,523 В моих прошлых отношениях никогда не доходило до рукоприкладства. 175 00:14:32,563 --> 00:14:35,883 Он швырнул меня в стену и выдернул телефон, 176 00:14:35,963 --> 00:14:37,963 разнес всё на моей тумбочке. 177 00:14:38,043 --> 00:14:41,803 Со мной такое было впервые, и я очень испугалась. 178 00:14:47,763 --> 00:14:49,923 Я уже ушел, когда приехала полиция, 179 00:14:50,003 --> 00:14:54,203 поэтому не знаю, в какой именно момент она позвонила им. 180 00:14:54,283 --> 00:14:55,443 Понимаете? 181 00:14:55,523 --> 00:15:01,483 Но полиция приехала и составила протокол, основанный на ее словах. 182 00:15:05,443 --> 00:15:11,083 ВСКОРЕ ПОСЛЕ ЭТОГО МАКГИ БЫЛ АРЕСТОВАН И ОБВИНЕН В НАПАДЕНИИ. 183 00:15:16,123 --> 00:15:21,763 ВОСЕМЬ ДНЕЙ СПУСТЯ МАКГИ ОСВОБОДИЛИ ИЗ-ЗА ОТСУТСТВИЯ ДОКАЗАТЕЛЬСТВ. 184 00:15:21,843 --> 00:15:23,883 ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК 185 00:15:25,843 --> 00:15:29,283 Я надеялась, что, узнав, что я сообщила в полицию, 186 00:15:29,363 --> 00:15:30,603 всё это прекратится. 187 00:15:32,243 --> 00:15:33,843 Но этого не произошло. 188 00:15:35,883 --> 00:15:37,523 Ничего не прекратилось. 189 00:15:38,123 --> 00:15:39,843 Это не прекратилось. 190 00:15:46,643 --> 00:15:48,163 Он днями названивал мне. 191 00:15:48,763 --> 00:15:51,683 Я блокировала один номер — он заводил другой. 192 00:15:51,763 --> 00:15:54,763 Я блокировала все его номера — он присылал имейлы. 193 00:15:54,843 --> 00:15:58,243 Пару раз он заявлялся утром ко мне на работу. 194 00:16:00,083 --> 00:16:03,523 Я никогда с таким не сталкивалась и теперь рискую работой, 195 00:16:03,603 --> 00:16:08,843 потому что вдруг ты явишься сюда и сделаешь что-то со мной 196 00:16:09,523 --> 00:16:11,003 или моими коллегами. 197 00:16:11,083 --> 00:16:12,443 Это было страшно. 198 00:16:15,763 --> 00:16:20,003 Мне пришлось ездить на работу в другое время, 199 00:16:20,563 --> 00:16:21,843 изменить маршрут. 200 00:16:22,963 --> 00:16:24,603 Я приезжала в тренажерку, 201 00:16:25,363 --> 00:16:27,443 а он там едет по парковке. 202 00:16:28,643 --> 00:16:30,643 Иногда он звонил утром и говорил: 203 00:16:30,723 --> 00:16:33,843 «Ты сегодня такая красивая. Тебе идет этот цвет». 204 00:16:34,483 --> 00:16:38,043 И я оглядываюсь вокруг на парковке, ища его. 205 00:16:38,123 --> 00:16:40,803 И это повторялось много дней. 206 00:16:40,883 --> 00:16:45,043 И у меня началась такая депрессия, что мне даже было сложно 207 00:16:45,123 --> 00:16:49,443 вставать по утрам, потому что я была очень подавлена и напугана. 208 00:16:49,803 --> 00:16:52,243 ПОСЛЕ МЕСЯЦЕВ ПРЕСЛЕДОВАНИЯ 209 00:16:52,323 --> 00:16:56,763 ЧАРМЕКА ПОЛУЧИЛА ЗАЩИТНЫЙ СУДЕБНЫЙ ПРИКАЗ ПРОТИВ МАКГИ. 210 00:17:03,523 --> 00:17:06,843 МАКГИ БЫЛИ ЗАПРЕЩЕНЫ ЛЮБЫЕ КОНТАКТЫ С ЧАРМЕКОЙ, 211 00:17:06,923 --> 00:17:12,243 НО ОН ПРОДОЛЖАЛ ЗВОНИТЬ ЕЙ. 212 00:17:16,643 --> 00:17:18,723 Еще раз прошу тебя. 213 00:17:19,283 --> 00:17:20,803 Хватит звонить мне. 214 00:17:23,443 --> 00:17:25,763 Забыл, что у меня есть защитный приказ? 215 00:17:28,323 --> 00:17:31,923 Если не прекратишь звонить мне, я обращусь в полицию. 216 00:17:36,523 --> 00:17:37,403 Алло? 217 00:17:37,483 --> 00:17:40,403 Хотел бы я посмотреть, как ты танцуешь в шортах. 218 00:17:41,323 --> 00:17:42,403 Дэвид. 219 00:17:43,123 --> 00:17:45,923 Хватит звонить мне в два часа ночи. 220 00:17:47,283 --> 00:17:48,803 Это должно прекратиться. 221 00:17:54,963 --> 00:17:57,883 Да, я звонил ей в тот период. 222 00:17:57,963 --> 00:18:00,403 Может, раз 50 или 100. 223 00:18:02,563 --> 00:18:05,243 Полиция выдала временный охранный ордер, 224 00:18:05,323 --> 00:18:06,683 сообщив ей об этом. 225 00:18:06,763 --> 00:18:08,083 А я об этом не знал. 226 00:18:10,323 --> 00:18:14,203 Я с самого начала говорил своему адвокату и прокурору: 227 00:18:14,283 --> 00:18:17,763 «Я признаю, что названивал слишком часто. 228 00:18:18,963 --> 00:18:23,843 Я готов ответить за этот проступок. Но это не преследование. 229 00:18:23,923 --> 00:18:26,803 Ей ничего не угрожало. Что ей могло угрожать?» 230 00:18:29,763 --> 00:18:34,723 ПОСЛЕ НЕДЕЛЬ НАВЯЗЧИВЫХ ЗВОНКОВ МАКГИ АТАКОВАЛ ДОМ ЧАРМЕКИ. 231 00:18:41,043 --> 00:18:43,043 Я кое-что обнаружила возле дома. 232 00:18:45,363 --> 00:18:48,523 Там были следы шин. Он проехал через мой двор… 233 00:18:48,603 --> 00:18:50,323 ПОЛИЦЕЙСКИЕ СНИМКИ 234 00:18:50,403 --> 00:18:52,203 …и врезался в гараж. 235 00:18:54,523 --> 00:18:56,363 Моя входная дверь была выбита. 236 00:18:56,963 --> 00:19:01,643 Были разбиты окна, вытащены москитные сетки. 237 00:19:03,083 --> 00:19:05,683 Это мог сделать только Дэвид. 238 00:19:08,043 --> 00:19:12,163 Я не знала, как его остановить. Я чувствовала себя бессильной. 239 00:19:12,243 --> 00:19:16,003 Я отчетливо понимала, что он не оставит меня в покое. 240 00:19:17,723 --> 00:19:19,883 Мне стало очень страшно, 241 00:19:19,963 --> 00:19:25,203 и самое ужасное было то, что я не знала, как далеко он зайдет. 242 00:19:30,683 --> 00:19:35,043 Из-за этих обвинений, основанных на домыслах, 243 00:19:35,123 --> 00:19:36,843 сложилась такая картина. 244 00:19:36,923 --> 00:19:41,443 Они сказали, что в гаражную дверь въехали. 245 00:19:41,523 --> 00:19:44,323 Окно было разбито. И так далее. 246 00:19:44,403 --> 00:19:46,363 Случилось то и это. 247 00:19:46,443 --> 00:19:48,523 Но свидетелей нет. 248 00:19:48,603 --> 00:19:52,283 Они говорят, что в дом вломились и что это сделал я. 249 00:19:52,363 --> 00:19:56,883 Если в дом вломились, что пропало? Оказывается, ничего не украли. 250 00:19:56,963 --> 00:20:00,643 Кто-то просто выбил входную дверь и ушел. 251 00:20:01,483 --> 00:20:03,203 Понимаете, о чём я? Это всё… 252 00:20:04,043 --> 00:20:06,483 Это всё страшилки. 253 00:20:29,603 --> 00:20:31,843 В АВГУСТЕ 2009 ГОДА 254 00:20:31,923 --> 00:20:36,483 В ДОМ ЧАРМЕКИ НЕОДНОКРАТНО ВЫЗЫВАЛИ ПОЛИЦИЮ. 255 00:20:39,323 --> 00:20:41,083 Меня зовут Майкл Джонс, 256 00:20:42,123 --> 00:20:46,603 я работал в полиции Дунканвилля в качестве патрульного. 257 00:20:51,323 --> 00:20:56,283 Я помню, как поступил звонок о возможной краже со взломом. 258 00:20:57,123 --> 00:20:59,603 Мы не знали, кража со взломом это или хулиганство. 259 00:20:59,683 --> 00:21:03,963 В доме была повреждена задняя дверь и одно окно. 260 00:21:06,163 --> 00:21:08,443 Каждый раз, отвечая на такой звонок, 261 00:21:08,523 --> 00:21:11,483 ты всегда думаешь: «А вдруг?» 262 00:21:11,563 --> 00:21:13,443 Ты готов к худшему сценарию. 263 00:21:27,843 --> 00:21:29,963 До моего первого визита сюда 264 00:21:30,723 --> 00:21:32,243 были еще и другие звонки. 265 00:21:32,323 --> 00:21:38,123 Совсем недавно нам поступало сообщение о возможном домашнем насилии. 266 00:21:41,483 --> 00:21:44,043 Мы попросили Чармеку подождать в стороне, 267 00:21:44,563 --> 00:21:47,003 пока мы проверяли дом. 268 00:21:48,683 --> 00:21:54,123 Мы заметили, что задняя дверь за этим забором была повреждена. 269 00:21:55,043 --> 00:21:58,003 Ее выбили. Очевидно, кто-то проник в дом 270 00:21:58,083 --> 00:21:59,683 или пытался проникнуть. 271 00:22:02,043 --> 00:22:07,523 Она сказала, что таким образом Дэвид Макги, ее преследователь, 272 00:22:07,603 --> 00:22:10,843 давал ей понять, что он рядом и не оставит ее в покое. 273 00:22:17,683 --> 00:22:22,483 Следы от шин и материальный ущерб как таковой очень трудно доказать 274 00:22:22,563 --> 00:22:23,923 в деле о преследовании. 275 00:22:24,843 --> 00:22:29,083 Нужны были убедительные доказательства причинения ей материального ущерба 276 00:22:29,763 --> 00:22:32,923 или телесных повреждений, 277 00:22:33,003 --> 00:22:35,603 которые можно было бы напрямую связать с ним. 278 00:22:39,723 --> 00:22:44,243 Один из соседей говорил с мистером Макги 279 00:22:44,323 --> 00:22:49,043 здесь, на участке, и его очень встревожил этот разговор. 280 00:22:50,243 --> 00:22:53,443 Видимо, мистер Макги спрашивал его о законах об оружии. 281 00:22:54,123 --> 00:22:57,403 И это было рано утром. 282 00:22:57,483 --> 00:23:00,843 Представьте, вы выходите рано утром к себе во двор, 283 00:23:00,923 --> 00:23:04,483 а там, в тени, притаился какой-то незнакомец. 284 00:23:04,563 --> 00:23:07,163 И вдруг он спрашивает о законах об оружии. 285 00:23:08,483 --> 00:23:12,683 Для меня это было тревожным сигналом и, возможно, ключевым моментом, 286 00:23:12,763 --> 00:23:16,363 когда я ощутил страх за нее и ее жизнь. 287 00:23:17,083 --> 00:23:19,403 Но на тот момент мои руки были связаны. 288 00:23:22,643 --> 00:23:25,323 НЕСМОТРЯ НА ОПАСЕНИЯ ОФИЦЕРА ДЖОНСА, 289 00:23:25,403 --> 00:23:28,003 НЕ БЫЛО НИКАКИХ ВЕЩЕСТВЕННЫХ ДОКАЗАТЕЛЬСТВ, 290 00:23:28,083 --> 00:23:31,123 СВЯЗЫВАЮЩИХ МАКГИ С КАКИМ-ЛИБО ПРЕСТУПНЫМ ДЕЯНИЕМ. 291 00:23:40,323 --> 00:23:43,203 Видимо, он подобрал удачный момент, 292 00:23:43,283 --> 00:23:47,683 и полиция не смогла поймать его с поличным. 293 00:23:52,003 --> 00:23:53,683 Я не могу защитить себя. 294 00:23:54,883 --> 00:24:00,603 А когда и полиция не может тебя защитить, 295 00:24:01,603 --> 00:24:03,043 это ужасно. 296 00:24:03,123 --> 00:24:06,843 И как жертва, ты просто хочешь, чтобы это прекратилось. 297 00:24:10,203 --> 00:24:13,643 Время шло, ничего не происходило, и он стал смелее. 298 00:24:13,723 --> 00:24:16,723 Он решил, что может выбить мне окна, 299 00:24:16,803 --> 00:24:19,803 названивать мне еще чаще 300 00:24:19,883 --> 00:24:24,483 и караулить меня возле тренажерки в понедельник, вторник и среду, 301 00:24:24,563 --> 00:24:26,683 а не только по понедельникам. 302 00:24:27,483 --> 00:24:29,683 Ситуация начала обостряться. 303 00:24:35,403 --> 00:24:37,243 Он присылал мне сообщения типа: 304 00:24:37,323 --> 00:24:41,243 «Лучше не выключай свет на крыльце, так будет безопаснее». 305 00:24:41,323 --> 00:24:44,883 Он писал, звонил и говорил: 306 00:24:44,963 --> 00:24:48,923 «Подойди к окну. Я хочу тебя увидеть». 307 00:24:49,003 --> 00:24:52,763 А потом были угрозы в отношении собственности моей семьи, 308 00:24:53,643 --> 00:24:55,083 моих близких. 309 00:24:55,163 --> 00:24:57,643 Это было очень тяжелое время. 310 00:24:59,363 --> 00:25:01,363 Я не знала, что будет дальше. 311 00:25:04,723 --> 00:25:10,403 ПОВЕДЕНИЕ МАКГИ СТАНОВИЛОСЬ ВСЁ БОЛЕЕ АГРЕССИВНЫМ. 312 00:25:14,443 --> 00:25:17,043 Однажды он появился на моём крыльце 313 00:25:17,123 --> 00:25:20,203 с фотографиями меня, о которых я не знала. 314 00:25:23,643 --> 00:25:27,003 И он буквально стоял в дверях 315 00:25:27,083 --> 00:25:29,843 и совершал сексуальные действия с собой, 316 00:25:29,923 --> 00:25:33,643 и стонал, держа в руке мою фотографию. 317 00:25:47,603 --> 00:25:51,803 И в тот момент я решила, что мне нужно переехать к родителям. 318 00:25:52,403 --> 00:25:57,443 Я просто не видела другого выхода, я не чувствовала себя в безопасности. 319 00:26:00,443 --> 00:26:04,563 Было страшно, но я знала, что мой отец защитит меня, 320 00:26:04,643 --> 00:26:08,963 даже если полиция и система правосудия не смогут. 321 00:26:11,003 --> 00:26:14,443 Именно поэтому я называю его моим первым супергероем. 322 00:26:15,763 --> 00:26:18,483 …сегодня на работу… 323 00:26:21,883 --> 00:26:25,603 Когда я впервые узнал, как он с ней обращается, 324 00:26:25,683 --> 00:26:30,923 я начал вспоминать разговоры, которые у нас с ним были. 325 00:26:31,603 --> 00:26:34,083 И я понял, что он не просто 326 00:26:34,963 --> 00:26:37,803 хотел встречаться с ней. 327 00:26:38,323 --> 00:26:44,043 Он изначально пытался изолировать ее от семьи. 328 00:26:44,123 --> 00:26:45,883 Особенно в то время. 329 00:26:45,963 --> 00:26:49,163 Мы часто встречались и собирались всей семьей, 330 00:26:49,243 --> 00:26:53,643 и он пытался не пускать ее к нам, как только мог. 331 00:26:55,563 --> 00:27:01,363 Когда я заметил, что он начал применять силу, угрожать ей, 332 00:27:01,443 --> 00:27:04,683 постоянно названивать ей по ночам, 333 00:27:04,763 --> 00:27:06,123 я не мог поверить. 334 00:27:10,523 --> 00:27:14,563 Я включил защитный режим. 335 00:27:15,883 --> 00:27:19,283 Я боялся, что ее могут убить в любой момент. 336 00:27:20,363 --> 00:27:22,043 Ее жизнь была в опасности. 337 00:27:25,403 --> 00:27:29,443 НЕСМОТРЯ НА ТО, ЧТО ЧАРМЕКА ПЕРЕЕХАЛА К РОДИТЕЛЯМ, 338 00:27:29,523 --> 00:27:33,443 МАКГИ ПРОДОЛЖАЛ ПРЕСЛЕДОВАТЬ ЕЕ ЕЩЕ 18 МЕСЯЦЕВ. 339 00:27:35,203 --> 00:27:37,003 Ты обращаешься в полицию, 340 00:27:37,563 --> 00:27:40,723 но видишь, что они ничего не делают. 341 00:27:40,803 --> 00:27:44,403 И тогда я сказал себе: «Либо моя дочь, либо он». 342 00:27:45,083 --> 00:27:47,083 И я был готов попытаться 343 00:27:47,683 --> 00:27:49,163 убить его, да. 344 00:27:52,043 --> 00:27:57,563 Ужасно, когда ты доведен до состояния, когда хочешь убить другого человека. 345 00:28:01,203 --> 00:28:02,843 В МАЕ 2011 ГОДА 346 00:28:02,923 --> 00:28:07,083 МАКГИ БЫЛ АРЕСТОВАН ВОЗЛЕ РАБОТЫ ЧАРМЕКИ ПО ОБВИНЕНИЮ В ПРЕСЛЕДОВАНИИ. 347 00:28:11,683 --> 00:28:14,323 Мы подали на него заявление, 348 00:28:15,163 --> 00:28:18,123 но мы не знали, что он будет делать дальше. 349 00:28:20,923 --> 00:28:23,283 Если бы не появилась мисс Стефани, 350 00:28:24,563 --> 00:28:27,203 он был бы мертв, а я бы сидел в тюрьме. 351 00:28:28,923 --> 00:28:31,243 Она была ангелом, посланным нам. 352 00:28:32,003 --> 00:28:34,203 Она всё изменила. 353 00:28:34,803 --> 00:28:36,363 Она была послана Богом. 354 00:28:44,603 --> 00:28:48,443 2012 ГОД. СПУСТЯ 14 МЕСЯЦЕВ ПОСЛЕ АРЕСТА МАКГИ 355 00:28:48,523 --> 00:28:51,563 ПРОКУРОР СТЕФАНИ ХАФФ ПЕРЕДАЛА ЕГО ДЕЛО В СУД. 356 00:28:57,723 --> 00:28:59,363 Когда я увидела это дело, 357 00:28:59,443 --> 00:29:02,523 я была ошеломлена количеством полицейских отчетов. 358 00:29:03,403 --> 00:29:06,363 Там было около 2000 страниц записей. 359 00:29:06,443 --> 00:29:08,403 НАПАДЕНИЕ — НАСИЛИЕ В ОТНОШЕНИЯХ 360 00:29:08,483 --> 00:29:12,883 Это модель поведения, направленная на конкретного человека 361 00:29:12,963 --> 00:29:14,523 с целью превратить ее жизнь в ад. 362 00:29:14,603 --> 00:29:17,243 ДЭВИД МАКГИ ПРЕСЛЕДОВАНИЕ/3-Й СТЕПЕНИ 363 00:29:17,323 --> 00:29:22,163 Сейчас передо мной серия сообщений, 364 00:29:22,243 --> 00:29:25,923 которые Дэвид Макги отправлял Чармеке. 365 00:29:26,003 --> 00:29:29,083 Мы извлекли их из одного из ее сотовых телефонов. 366 00:29:29,563 --> 00:29:32,763 Как-то он отправил СМС всем мужчинам в ее контактах. 367 00:29:32,843 --> 00:29:36,003 Ее брату, отцу, всем ее друзьям мужского пола. 368 00:29:36,083 --> 00:29:39,443 В сообщениях была очень унизительная информация о ней 369 00:29:39,523 --> 00:29:41,083 сексуального характера. 370 00:29:43,883 --> 00:29:46,323 Дэвид Макги был очень хитрым, 371 00:29:46,403 --> 00:29:50,883 он редко использовал свое имя. Его сотовые были не на его имя. 372 00:29:51,563 --> 00:29:54,883 Однажды он написал: «Включи свет на крыльце. 373 00:29:54,963 --> 00:29:58,003 Так безопаснее. Видишь, я за тобой присматриваю». 374 00:29:58,643 --> 00:30:00,723 В этом настораживает то, 375 00:30:00,803 --> 00:30:03,323 что в тот же день у нее выбили все окна. 376 00:30:03,403 --> 00:30:06,723 Тот факт, что он видел, что свет на ее крыльце не горит, 377 00:30:06,803 --> 00:30:09,403 вкупе с этим сообщением очень настораживает. 378 00:30:10,283 --> 00:30:13,763 Но собрать всё воедино сложно, так как все улики косвенные. 379 00:30:13,843 --> 00:30:16,763 И хотя она заявила, что, когда пришла домой, 380 00:30:16,843 --> 00:30:20,003 ее окна были выбиты, никто не видел, как он это делал. 381 00:30:21,643 --> 00:30:23,683 СВИДЕТЕЛЬ-ПОТЕРПЕВШИЙ 382 00:30:23,763 --> 00:30:25,803 Это было очень непросто, 383 00:30:25,883 --> 00:30:28,243 так как дела о преследовании трудно доказать. 384 00:30:28,323 --> 00:30:32,083 Нужно предоставить ДНК, видеозаписи, 385 00:30:32,163 --> 00:30:35,043 показания свидетелей. 386 00:30:35,123 --> 00:30:39,563 Много всего. А в деле о преследовании невозможно всё это получить. 387 00:30:40,123 --> 00:30:41,123 Невозможно. 388 00:30:42,803 --> 00:30:45,123 ДЭВИД МАКГИ ПРЕСЛЕДОВАНИЕ/3-Й СТЕПЕНИ 389 00:30:48,043 --> 00:30:51,083 Я много говорила с Чармекой перед судом 390 00:30:51,163 --> 00:30:54,123 и рассказала ей об этих препятствиях и опасениях. 391 00:30:55,803 --> 00:31:01,403 Целью было оградить ее от него и вернуть ей ее жизнь. 392 00:31:02,923 --> 00:31:06,683 Но если вы добьетесь пяти лет заключения за преследование, 393 00:31:06,763 --> 00:31:09,603 то это будет просто фантастика. 394 00:31:09,683 --> 00:31:12,123 Чаще всего за это дают условно 395 00:31:12,203 --> 00:31:14,083 или минимальный срок: два года. 396 00:31:21,323 --> 00:31:24,443 ЦЕНТР ПРАВОСУДИЯ СЛЕДУЮЩИЙ СИГНАЛ 397 00:31:27,363 --> 00:31:30,003 ЧТОБЫ ДОБИТЬСЯ БОЛЬШОГО ТЮРЕМНОГО СРОКА, 398 00:31:30,083 --> 00:31:33,563 СТЕФАНИ НУЖНО БЫЛО ДОКАЗАТЬ, ЧТО МАКГИ ОПАСЕН ДЛЯ ОБЩЕСТВА. 399 00:31:36,763 --> 00:31:38,763 Ставки были очень высоки. 400 00:31:39,723 --> 00:31:42,843 Я понимала, что, если он не получит большой срок, 401 00:31:42,923 --> 00:31:45,963 он что-нибудь сделает с ней. Он мог ее убить. 402 00:31:48,443 --> 00:31:50,363 Я начала копаться в его прошлом 403 00:31:51,043 --> 00:31:53,883 и обнаружила много тревожных и пугающих вещей. 404 00:31:56,963 --> 00:31:59,403 ПОДНЯВ ВСЮ ИНФОРМАЦИЮ ЗА ПОСЛЕДНИЕ 10 ЛЕТ, 405 00:31:59,483 --> 00:32:04,003 СТЕФАНИ НАШЛА ЗАЯВЛЕНИЯ В ПОЛИЦИЮ НА МАКГИ, 406 00:32:04,083 --> 00:32:07,523 КОТОРЫЕ НЕ БЫЛИ ПЕРЕДАНЫ В СУД. 407 00:32:11,043 --> 00:32:13,963 Я обнаружила, что было еще несколько женщин, 408 00:32:14,043 --> 00:32:16,243 у которых были проблемы с Макги. 409 00:32:17,523 --> 00:32:21,603 Вот, например. Он ударил одну женщину по лицу, причинив ей боль. 410 00:32:21,683 --> 00:32:24,443 А одной даме он оставил голосовое сообщение: 411 00:32:24,523 --> 00:32:27,203 «Твоя жизнь будет жалкой. У меня есть ключ от твоего дома. 412 00:32:27,283 --> 00:32:30,763 Однажды я буду поджидать тебя там и потом изобью». 413 00:32:32,003 --> 00:32:35,843 Это совершенно другая женщина. Этому подверглись несколько женщин. 414 00:32:35,923 --> 00:32:36,963 Это страшно. 415 00:32:41,123 --> 00:32:43,963 В ОТЧЕТАХ БЫЛО ОДНО ДЕЛО 2004 ГОДА, 416 00:32:44,043 --> 00:32:48,363 КОТОРОЕ ИМЕЛО ПОРАЗИТЕЛЬНОЕ СХОДСТВО С ДЕЛОМ ЧАРМЕКИ. 417 00:32:51,763 --> 00:32:55,883 До Чармеки у него были отношения с другой женщиной. 418 00:32:55,963 --> 00:32:59,563 И я обнаружила, что это началось еще в 2004 году 419 00:32:59,643 --> 00:33:01,963 и продолжалось до 2009 года. 420 00:33:02,043 --> 00:33:04,363 Примерно в то время он встретил Чармеку. 421 00:33:05,523 --> 00:33:07,603 Когда она попыталась порвать с ним, 422 00:33:07,683 --> 00:33:10,883 всё было почти точно так же, как и в случае с Чармекой: 423 00:33:10,963 --> 00:33:14,963 он звонил ей на работу и постоянно преследовал ее в течение дня, 424 00:33:15,043 --> 00:33:18,643 звонил ей домой, портил ее имущество, 425 00:33:18,723 --> 00:33:21,443 угрожал напасть на нее и ее семью. 426 00:33:21,523 --> 00:33:25,643 Он превратил жизнь этой бедной женщины в ад. 427 00:33:25,723 --> 00:33:28,723 Он сломал ей нос. Он душил ее. 428 00:33:28,803 --> 00:33:32,403 Он заставил ее заниматься сексом, что вызвало боль и отек, 429 00:33:32,483 --> 00:33:35,003 и угрожал, что изобьет ее до смерти 430 00:33:35,083 --> 00:33:36,683 и выбросит в реку Тринити. 431 00:33:39,443 --> 00:33:43,483 Думаю, он оставил ее в покое, потому что встретил Чармеку. 432 00:33:44,123 --> 00:33:46,843 И поскольку он оставил ее в покое, она сказала: 433 00:33:46,923 --> 00:33:49,483 «Я не хочу подавать в суд». 434 00:33:49,563 --> 00:33:52,283 Дэвид Макги был преступником. 435 00:33:52,363 --> 00:33:57,483 Он был сексуальным маньяком, который преследовал и домогался 436 00:33:57,563 --> 00:34:01,523 многих женщин на протяжении многих лет. 437 00:34:01,603 --> 00:34:02,603 Он преступник. 438 00:34:06,043 --> 00:34:08,043 Вот кто такой Дэвид Макги. 439 00:34:08,123 --> 00:34:10,163 Он цитирует Писание, 440 00:34:10,243 --> 00:34:13,403 он — пастор, он кажется замечательным человеком, 441 00:34:13,483 --> 00:34:17,003 пока ты не станешь встречаться с ним и не скажешь ему «нет». 442 00:34:17,683 --> 00:34:23,043 Чем больше вскрывалось случаев его насилия в отношении женщин, 443 00:34:23,123 --> 00:34:25,683 его агрессии, преследования женщин, 444 00:34:25,763 --> 00:34:30,563 для меня стало крайне важно добиться максимально возможного срока 445 00:34:30,643 --> 00:34:31,803 по этому делу. 446 00:34:36,403 --> 00:34:39,803 ФРЭНК КРОУЛИ ЗДАНИЕ СУДА 447 00:34:49,003 --> 00:34:51,883 СПУСТЯ ТРИ ГОДА ПОСЛЕ ПЕРВОЙ ЖАЛОБЫ ЧАРМЕКИ 448 00:34:51,963 --> 00:34:55,003 ДЕЛО МАКГИ НАКОНЕЦ БЫЛО ПЕРЕДАНО В СУД. 449 00:34:55,083 --> 00:34:56,923 ИЮЛЬ 2012 ГОДА 450 00:34:59,603 --> 00:35:01,523 Здесь происходило слушание дела 451 00:35:01,603 --> 00:35:06,443 «Штат Техас против Дэвида Макги». 452 00:35:08,923 --> 00:35:11,883 Стефани предупредила, что, хотя мы и дошли до суда, 453 00:35:12,483 --> 00:35:14,563 впереди нас ждал еще долгий путь. 454 00:35:14,643 --> 00:35:18,323 Просто получить обвинительный приговор по делу о преследовании 455 00:35:19,403 --> 00:35:21,803 крайне сложно. 456 00:35:23,563 --> 00:35:27,283 Но когда я услышала истории других потерпевших, 457 00:35:27,363 --> 00:35:30,283 мне стало ясно, 458 00:35:31,483 --> 00:35:34,523 что я просто обязана сражаться. 459 00:35:36,723 --> 00:35:39,123 Я нервничала, когда увидела Дэвида, 460 00:35:40,083 --> 00:35:44,483 но я смотрела ему прямо в глаза, когда он сверлил меня взглядом, 461 00:35:44,563 --> 00:35:47,123 чтобы дать ему понять, что не отступлю. 462 00:35:50,803 --> 00:35:56,083 В ХОДЕ СУДЕБНОГО РАЗБИРАТЕЛЬСТВА ЧАРМЕКА СОГЛАСИЛАСЬ ДАТЬ ПОКАЗАНИЯ. 463 00:35:58,923 --> 00:36:02,923 Оказаться под огнем критики, пытаясь отстоять 464 00:36:03,003 --> 00:36:05,643 свою правду, — это очень тяжело, 465 00:36:06,163 --> 00:36:09,643 потому что адвокаты защиты 466 00:36:09,723 --> 00:36:11,443 должны делать свою работу. 467 00:36:13,083 --> 00:36:18,323 Они заставили меня почувствовать, будто это меня судили. 468 00:36:22,363 --> 00:36:27,843 Было высказано предположение, что я дразнила Дэвида. 469 00:36:27,923 --> 00:36:33,043 Что я хотела, чтобы он преследовал меня, 470 00:36:33,523 --> 00:36:35,603 чтобы он присылал мне те сообщения. 471 00:36:37,363 --> 00:36:43,203 Было очень неприятно чувствовать себя подозреваемой. 472 00:36:45,803 --> 00:36:50,203 Когда я закончила давать показания, я чувствовала себя раздавленной. 473 00:36:50,283 --> 00:36:53,643 Я не знала, что решат присяжные. 474 00:36:54,723 --> 00:36:56,683 Были свидетели защиты. 475 00:36:56,763 --> 00:37:00,603 У него был список людей из его церкви, 476 00:37:00,683 --> 00:37:02,923 ведь он был священником. 477 00:37:03,523 --> 00:37:07,803 Конечно же, его родители и члены семьи говорили в его пользу. 478 00:37:08,443 --> 00:37:11,923 И пока я молилась и надеялась на лучшее, 479 00:37:12,443 --> 00:37:14,443 я также готовилась к худшему. 480 00:37:14,523 --> 00:37:18,963 То есть к тому, что его не признают виновным. 481 00:37:21,083 --> 00:37:22,563 Было много сомнений. 482 00:37:23,443 --> 00:37:25,003 Я просто не была уверена. 483 00:37:35,803 --> 00:37:38,163 ИЮЛЬ 2012 ГОДА 484 00:37:38,243 --> 00:37:44,603 26 ИЮЛЯ 2012 ГОДА ПРИСЯЖНЫЕ ПРИЗНАЛИ ДЭВИДА МАКГИ ВИНОВНЫМ В ПРЕСЛЕДОВАНИИ. 485 00:37:52,403 --> 00:37:58,243 ДОКУМЕНТИРОВАННАЯ ИСТОРИЯ НАСИЛИЯ МАКГИ УВЕЛИЧИЛА ЕГО СРОК НАКАЗАНИЯ. 486 00:37:58,843 --> 00:38:01,843 КОМНАТА ДЛЯ ПОСЕЩЕНИЙ 487 00:38:04,083 --> 00:38:10,003 ОН ПОЛУЧИЛ МАКСИМАЛЬНЫЙ СРОК: 20 ЛЕТ ЛИШЕНИЯ СВОБОДЫ. 488 00:38:20,123 --> 00:38:24,083 Обвинение заявило, что Чармека была последней в длинном списке 489 00:38:25,483 --> 00:38:26,563 «жертв». 490 00:38:27,563 --> 00:38:30,363 Покажите мне этот список, потому что не зря 491 00:38:30,443 --> 00:38:35,083 эти обвинения так ни к чему и не привели. 492 00:38:35,163 --> 00:38:40,163 Никто не может показать вам царапину, шрам, сломанный ноготь, 493 00:38:40,243 --> 00:38:44,163 окровавленную губу, вырванный волос. Никто не может этого показать. 494 00:38:44,843 --> 00:38:48,203 Это то, что я знаю и что было задокументировано. 495 00:38:48,283 --> 00:38:49,603 Понимаете? 496 00:38:49,683 --> 00:38:55,003 Я могу дать вам список женщин абсолютно разного возраста, 497 00:38:55,083 --> 00:38:56,963 из разных слоев общества, 498 00:38:57,043 --> 00:39:00,083 из церкви и разных других профессий. 499 00:39:00,163 --> 00:39:04,083 От стриптизерш и проституток до церковных миссионерок. 500 00:39:04,163 --> 00:39:08,683 Все они скажут: «Я не верю в это. Это неправда». 501 00:39:08,763 --> 00:39:12,723 «Этот парень — уникальный человек, 502 00:39:12,803 --> 00:39:15,603 но нет, он не сумасшедший». 503 00:39:15,683 --> 00:39:17,803 «Дэвид Макги не такой». Понимаете? 504 00:39:21,403 --> 00:39:24,363 Почему я должен чувствовать вину перед Чармекой? 505 00:39:27,243 --> 00:39:31,123 Что такого произошло? За что я должен раскаиваться? 506 00:39:31,203 --> 00:39:34,883 Ты 33… 34-летняя женщина. 507 00:39:35,603 --> 00:39:36,443 Ясно? 508 00:39:39,563 --> 00:39:42,163 Моя одежда, мои вещи в твоем доме. 509 00:39:43,723 --> 00:39:48,523 Единственное, что я сделал, это звонил тебе много раз, 510 00:39:48,603 --> 00:39:51,203 чтобы узнать, когда я могу забрать свои вещи. 511 00:39:52,923 --> 00:39:57,603 Мои частые звонки испугали ее. Серьезно? 512 00:39:57,683 --> 00:39:59,003 Да ладно. 513 00:39:59,083 --> 00:40:01,963 Это просто бред сивой кобылы. 514 00:40:02,043 --> 00:40:03,323 Понимаете? 515 00:40:03,923 --> 00:40:10,283 В 2021 ГОДУ ДЭВИД МАКГИ ОТБЫЛ ПОЛОВИНУ СВОЕГО 20-ЛЕТНЕГО СРОКА. 516 00:40:12,923 --> 00:40:15,163 Я отсидел уже десять лет. 517 00:40:17,403 --> 00:40:21,923 Мне недавно дали добро на условно-досрочное освобождение, 518 00:40:22,003 --> 00:40:23,803 так что недолго осталось. 519 00:40:24,363 --> 00:40:25,923 Я должен скоро выйти. 520 00:40:26,643 --> 00:40:28,923 ОСТАВШИЕСЯ 10 ЛЕТ СРОКА МАКГИ 521 00:40:29,003 --> 00:40:32,523 МОГУТ БЫТЬ ЗАМЕНЕНЫ НА УСЛОВНО-ДОСРОЧНОЕ ОСВОБОЖДЕНИЕ. 522 00:40:37,643 --> 00:40:39,723 Мои планы на будущее, когда выйду… 523 00:40:41,723 --> 00:40:43,243 Я всегда буду… 524 00:40:43,323 --> 00:40:48,323 Я всегда буду стремиться 525 00:40:48,403 --> 00:40:52,083 помогать людям как священник. 526 00:40:52,163 --> 00:40:57,003 Это моя личная цель, и я буду придерживаться ее. 527 00:41:00,323 --> 00:41:03,843 Касательно того, сожалею ли я и поступил бы я иначе 528 00:41:03,923 --> 00:41:06,163 в отношении Чармеки или других женщин? 529 00:41:10,203 --> 00:41:13,483 Меня воспитывали как верующего человека, понимаете? 530 00:41:13,563 --> 00:41:17,083 Меня воспитали в вере в Бога и Иисуса Христа. 531 00:41:17,163 --> 00:41:20,923 И если бы я мог что-то изменить, 532 00:41:21,683 --> 00:41:25,203 я бы не занимался сексом с этими женщинами. 533 00:41:26,043 --> 00:41:28,963 Секс затуманивает многое. 534 00:41:29,043 --> 00:41:33,163 Особенно хороший секс затуманивает многое, 535 00:41:33,243 --> 00:41:34,603 приносит много… 536 00:41:34,683 --> 00:41:35,883 Да, это… 537 00:41:35,963 --> 00:41:39,683 Я считаю, именно с этого начинается много проблем, 538 00:41:39,763 --> 00:41:40,883 понимаете? 539 00:41:40,963 --> 00:41:41,883 Да. 540 00:42:04,243 --> 00:42:07,403 Услышав вердикт присяжных, я вздохнула с облегчением. 541 00:42:11,923 --> 00:42:17,083 Я обняла родителей за то, что они были со мной до конца и… 542 00:42:19,163 --> 00:42:24,283 И Стефани за то, что она верила, что мое дело должно дойти до суда. 543 00:42:26,723 --> 00:42:27,963 Это было облегчение. 544 00:42:29,363 --> 00:42:30,643 Настоящее облегчение. 545 00:42:42,243 --> 00:42:45,443 Я плакала, потому что всё, что я преодолела 546 00:42:45,523 --> 00:42:47,523 и через что прошла, не было зря. 547 00:42:49,003 --> 00:42:51,523 Я будто снова обрела свободу, 548 00:42:52,363 --> 00:42:56,483 я могла вернуться к работе и к своей привычной жизни, 549 00:42:56,563 --> 00:42:58,763 не оглядываясь постоянно через плечо. 550 00:43:01,123 --> 00:43:04,163 Но психологические шрамы, 551 00:43:04,243 --> 00:43:05,683 эмоциональные шрамы, 552 00:43:06,443 --> 00:43:11,083 они всё еще со мной даже более 12 лет спустя. 553 00:43:13,323 --> 00:43:16,003 Не знаю, исцелюсь ли я когда-нибудь от этого. 554 00:43:17,003 --> 00:43:20,923 В конце концов, Дэвида выпустят, и он вернется домой. 555 00:43:21,883 --> 00:43:25,603 Мне повезло, что я выжила и смогла рассказать свою историю. 556 00:43:28,283 --> 00:43:30,643 У многих нет такой возможности. 557 00:44:01,443 --> 00:44:04,363 Перевод субтитров: Мария Николаева