1
00:00:09,003 --> 00:00:10,803
Оглядываясь назад, я думаю,
2
00:00:11,683 --> 00:00:16,603
что на некоторые вещи
мне стоило взглянуть иначе.
3
00:00:19,883 --> 00:00:25,003
За это время я звонил
где-то 50 или 100 раз,
4
00:00:26,163 --> 00:00:31,563
но эти звонки не были угрожающими,
я не хотел ничего плохого.
5
00:00:32,643 --> 00:00:35,643
ЕЖЕГОДНО В США ФИКСИРУЕТСЯ
БОЛЕЕ ТРЕХ МИЛЛИОНОВ
6
00:00:35,723 --> 00:00:37,643
СЛУЧАЕВ ПРЕСЛЕДОВАНИЯ
7
00:00:40,363 --> 00:00:43,363
Говорят, что в дом кто-то вломился
и что это был я.
8
00:00:45,043 --> 00:00:46,923
Но свидетелей нет.
9
00:00:48,003 --> 00:00:50,843
Да брось. Раздула тут панику
из-за ерунды.
10
00:00:51,443 --> 00:00:57,403
МЕНЕЕ 15% ДЕЛ ЗАКАНЧИВАЮТСЯ
ВОЗБУЖДЕНИЕМ УГОЛОВНОГО ДЕЛА
11
00:01:01,123 --> 00:01:05,003
Каждый день я получала
около тысячи звонков.
12
00:01:05,683 --> 00:01:07,683
Он следил за мной.
13
00:01:08,443 --> 00:01:12,883
Он мог объявиться в любой момент.
И это было ужасно.
14
00:01:18,963 --> 00:01:23,043
Трудно было понять, чем это закончится
и закончится ли вообще.
15
00:01:25,603 --> 00:01:27,083
Я боялась за свою жизнь.
16
00:01:32,083 --> 00:01:35,843
СЕРИАЛ NETFLIX
17
00:01:36,923 --> 00:01:40,843
Я бы предпочел, чтобы меня
считали убийцей, а не преследователем.
18
00:01:44,963 --> 00:01:50,403
Я хотела, чтобы она сходила с ума,
чувствуя, что за ней наблюдают.
19
00:01:51,883 --> 00:01:53,803
Любой может быть преследователем.
20
00:01:55,123 --> 00:01:56,923
Это всё страшилки.
21
00:01:58,683 --> 00:02:00,363
Я уже не тот псих.
22
00:02:05,243 --> 00:02:09,683
ТРЕВОЖНЫЕ СИГНАЛЫ
23
00:02:14,723 --> 00:02:17,843
ТЮРЬМА ИМ. АЛЬФРЕДА Д. ХЬЮЗА
ГЕЙТСВИЛЛ, ТЕХАС
24
00:02:17,923 --> 00:02:20,883
ДЕПАРТАМЕНТ УГОЛОВНОГО ПРАВОСУДИЯ
25
00:02:44,323 --> 00:02:46,203
Меня зовут Дэвид Энтони Макги,
26
00:02:47,123 --> 00:02:53,363
и я отбываю тюремный срок
за преследование.
27
00:02:53,443 --> 00:02:55,643
В Техасе это уголовное преступление.
28
00:02:59,003 --> 00:03:03,683
В 2011 ГОДУ ДЭВИДА МАКГИ ОБВИНИЛИ
В ПРЕСЛЕДОВАНИИ ЕГО БЫВШЕЙ ДЕВУШКИ.
29
00:03:08,683 --> 00:03:13,003
ОН ПОСТОЯННО ОТРИЦАЛ ВСЕ ОБВИНЕНИЯ.
30
00:03:17,043 --> 00:03:19,283
Заслуживаю ли я быть здесь?
31
00:03:20,603 --> 00:03:22,803
Только Всевышний знает.
32
00:03:23,523 --> 00:03:28,523
Потому что в жизни
ничего не происходит просто так.
33
00:03:42,083 --> 00:03:47,003
ДЭВИД МАКГИ ВЫРОС
В ДАЛЛАСЕ, ШТАТ ТЕХАС.
34
00:03:50,443 --> 00:03:54,883
Мое воспитание было обычным
в понимании большинства людей.
35
00:03:55,883 --> 00:04:00,323
Я ходил в церковь,
учился в школе, занимался спортом.
36
00:04:01,163 --> 00:04:04,643
Вся семья садилась ужинать вместе.
37
00:04:04,723 --> 00:04:06,763
Когда я общаюсь с разными людьми,
38
00:04:06,843 --> 00:04:12,083
они думают, что ты,
должно быть, рос в нищете,
39
00:04:12,163 --> 00:04:14,643
что ты необразованный
и всё в таком духе.
40
00:04:14,723 --> 00:04:17,483
Но это далеко не так.
41
00:04:24,923 --> 00:04:27,843
В 18 лет я начал выполнять
разные функции
42
00:04:27,923 --> 00:04:31,323
в протестантской христианской
миссионерской организации.
43
00:04:31,923 --> 00:04:33,723
Ближе к 30 годам
44
00:04:34,403 --> 00:04:37,923
мне представилась возможность:
меня попросили стать
45
00:04:38,003 --> 00:04:40,643
молодежным пастором, и я согласился.
46
00:04:43,883 --> 00:04:47,003
На протяжении всех лет моего служения
47
00:04:47,083 --> 00:04:52,163
я всегда думал в первую очередь о том,
кому я могу помочь.
48
00:04:55,243 --> 00:04:58,323
2009 ГОД. КОГДА МАКГИ БЫЛ 31 ГОД,
49
00:04:58,403 --> 00:05:03,003
ОН ПОЗНАКОМИЛСЯ С ЖЕНЩИНОЙ
В МЕСТНОЙ АПТЕКЕ.
50
00:05:07,123 --> 00:05:10,363
Я зашел в аптеку. И она тоже там была.
51
00:05:10,443 --> 00:05:13,323
Мы пересеклись в проходе
между стеллажами.
52
00:05:14,123 --> 00:05:17,603
И у нас как-то сам собой
завязался разговор.
53
00:05:19,123 --> 00:05:23,403
Она сказала: «Да, я не против сходить
куда-нибудь. Только переоденусь».
54
00:05:23,483 --> 00:05:25,083
И я такой: «Супер».
55
00:05:25,683 --> 00:05:27,963
И так мы пошли на первое свидание.
56
00:05:28,803 --> 00:05:34,243
Это была просто женщина,
которую я встретил в аптеке.
57
00:05:34,323 --> 00:05:36,803
Я ничего не искал.
58
00:06:02,203 --> 00:06:03,883
Меня зовут Чармека.
59
00:06:04,963 --> 00:06:07,523
Я родом из Далласа, штат Техас.
60
00:06:09,723 --> 00:06:13,323
В 2009 году я ни с кем не встречалась,
61
00:06:13,963 --> 00:06:17,003
я работала помощницей
заведующего отделением
62
00:06:17,083 --> 00:06:19,803
в ВИЧ клинике в округе Даллас.
63
00:06:23,923 --> 00:06:25,683
АВТОАПТЕКА
64
00:06:25,763 --> 00:06:27,563
БЕСПЛАТНАЯ ПРИВИВКА ОТ ГРИППА
65
00:06:27,643 --> 00:06:31,963
Я растянула лодыжку
и решила зайти в местную аптеку.
66
00:06:32,563 --> 00:06:34,563
И там я встретила Дэвида.
67
00:06:35,603 --> 00:06:37,363
Покупая обезболивающее.
68
00:06:39,363 --> 00:06:42,963
Меня не так просто закадрить, но…
69
00:06:44,723 --> 00:06:47,163
Он что-то сказал мне,
что именно не помню,
70
00:06:47,243 --> 00:06:48,803
но это меня рассмешило.
71
00:06:48,883 --> 00:06:51,643
Вот так мы и обменялись номерами.
72
00:06:55,643 --> 00:06:59,683
На первом свидании мы пошли
в стейк-хаус в центре города.
73
00:07:01,763 --> 00:07:04,363
Он был забавным, мы хорошо пообщались.
74
00:07:04,443 --> 00:07:08,603
Нам нравилась одна и та же музыка.
Мне было интересно.
75
00:07:09,283 --> 00:07:13,083
И должна добавить,
меня очень впечатлило тогда то,
76
00:07:13,163 --> 00:07:15,443
что он был рукоположенным священником.
77
00:07:15,523 --> 00:07:18,083
Что касается меня,
я была очень религиозной,
78
00:07:18,163 --> 00:07:21,763
ходила в церковь, так что это тоже
очень привлекло меня в нём.
79
00:07:24,043 --> 00:07:27,923
Помню, как сказала ему,
что не ищу отношений как таковых.
80
00:07:28,563 --> 00:07:32,443
Я не хотела ничего долгосрочного,
81
00:07:33,323 --> 00:07:36,923
но он был не против того,
чтобы мы просто дружили.
82
00:07:41,283 --> 00:07:43,643
Вначале он казался очень спокойным.
83
00:07:43,723 --> 00:07:45,443
Никакого давления.
84
00:07:45,523 --> 00:07:48,603
Мы могли пойти в кафе,
поболтать, а там — как пойдет.
85
00:07:48,683 --> 00:07:51,003
Но он был готов быть просто друзьями.
86
00:07:54,323 --> 00:07:55,523
2009 ГОД
87
00:07:55,603 --> 00:08:00,163
В ПОСЛЕДУЮЩИЕ МЕСЯЦЫ ЧАРМЕКА
И ДЭВИД СХОДИЛИ НА НЕСКОЛЬКО СВИДАНИЙ.
88
00:08:02,403 --> 00:08:05,923
Иногда вечером она звонила мне
и звала куда-нибудь сходить.
89
00:08:06,003 --> 00:08:08,683
Она заказывала себе
бокал вина или еще что-то,
90
00:08:08,763 --> 00:08:13,043
сидела со мной, пока я ел,
и мы болтали о всяком.
91
00:08:13,123 --> 00:08:14,803
Лично я никогда…
92
00:08:15,483 --> 00:08:20,323
Я никогда не использовал
термин «свидание».
93
00:08:20,403 --> 00:08:24,043
Я не из тех, кто будет ходить
по ресторанам,
94
00:08:24,123 --> 00:08:28,083
пытаясь впечатлить женщину,
и тратить бабки, чтобы завлечь ее.
95
00:08:28,163 --> 00:08:31,963
Я никогда не верил во всю эту фигню.
96
00:08:34,363 --> 00:08:37,043
Она пригласила меня посмотреть,
где она живет.
97
00:08:38,763 --> 00:08:43,283
И это была первая ночь,
когда мы занимались взрослыми вещами.
98
00:08:45,283 --> 00:08:50,123
Я про интимные отношения
между взрослыми людьми.
99
00:08:54,083 --> 00:08:56,883
Если кто-то впускает тебя в свой дом
100
00:08:56,963 --> 00:09:02,963
и в свое тело, я бы подумал,
что всё идет хорошо.
101
00:09:12,123 --> 00:09:15,763
Потом всё изменилось,
и отношения стали портиться,
102
00:09:15,843 --> 00:09:18,883
я начала замечать тревожные сигнала.
103
00:09:18,963 --> 00:09:24,883
Это случилось где-то
через месяца два или три.
104
00:09:26,763 --> 00:09:29,043
Он стал больше контролировать меня.
105
00:09:29,123 --> 00:09:32,443
Он говорил:
«Позвони мне, когда доберешься».
106
00:09:32,523 --> 00:09:33,923
«Доедешь — напиши».
107
00:09:34,003 --> 00:09:36,523
И мне не нравился
этот чрезмерный контроль.
108
00:09:37,043 --> 00:09:40,403
Я не хочу отчитываться тебе
за каждый свой шаг.
109
00:09:40,483 --> 00:09:42,283
Это стало проблемой.
110
00:09:44,883 --> 00:09:48,083
Он обвинял меня,
что я встречаюсь с другими.
111
00:09:48,163 --> 00:09:50,083
«Ты не можешь просто дружить с кем-то».
112
00:09:50,163 --> 00:09:51,763
А я ему: «Очень даже могу.
113
00:09:51,843 --> 00:09:54,683
У меня есть знакомые,
с которыми я просто дружу».
114
00:09:55,603 --> 00:09:59,803
Был один случай, когда я отдыхала
со своими подругами из сестринства,
115
00:10:00,403 --> 00:10:02,483
и он просто завился на мероприятие.
116
00:10:02,963 --> 00:10:04,443
Мы так не договаривались,
117
00:10:04,523 --> 00:10:08,403
ты проявил полное неуважение
к моим границам.
118
00:10:08,483 --> 00:10:12,843
Сейчас я думаю, что нужно было
оборвать эти отношения в тот момент.
119
00:10:26,363 --> 00:10:27,603
4 ИЮЛЯ 2009 ГОДА
120
00:10:27,683 --> 00:10:31,203
В ДЕНЬ НЕЗАВИСИМОСТИ
МАКГИ НЕОЖИДАННО ПОЯВИЛСЯ
121
00:10:31,283 --> 00:10:33,403
У ДОМА РОДИТЕЛЕЙ ЧАРМЕКИ.
122
00:10:39,843 --> 00:10:42,243
Был День независимости.
123
00:10:44,123 --> 00:10:46,403
Она не отвечала на звонки и сообщения.
124
00:10:48,763 --> 00:10:50,643
Я поехал к дому ее мамы
125
00:10:50,723 --> 00:10:53,483
и увидел перед ним ее машину.
126
00:10:54,723 --> 00:10:57,163
Они стояли во дворе и болтали.
127
00:10:57,243 --> 00:10:59,483
И я просто проехал мимо.
128
00:10:59,563 --> 00:11:03,763
Подумал, раз она в порядке,
то позвонит или напишет, когда сможет.
129
00:11:03,843 --> 00:11:04,963
И я поехал дальше.
130
00:11:05,723 --> 00:11:08,683
Они сказали,
что я проехал мимо угрожающе.
131
00:11:08,763 --> 00:11:13,083
И это напугало ее,
потому что я проехал мимо угрожающе.
132
00:11:13,163 --> 00:11:15,043
Якобы я следил за ней.
133
00:11:15,123 --> 00:11:17,483
Видимо, надо было
остановиться и сказать:
134
00:11:17,563 --> 00:11:21,963
«Я просто проверял, в порядке ли ты».
Но я поехал дальше по своим делам.
135
00:11:27,243 --> 00:11:29,363
Мы с мамой сидели на крыльце.
136
00:11:31,443 --> 00:11:34,203
Он медленно проезжает
мимо дома моих родителей.
137
00:11:35,323 --> 00:11:40,243
Я же сказала, что я у родителей,
зачем ехать туда и проверять меня?
138
00:11:43,043 --> 00:11:45,603
Для меня это было последней каплей.
139
00:11:46,563 --> 00:11:47,843
Мое терпение лопнуло.
140
00:11:52,963 --> 00:11:53,963
АВГУСТ 2009 ГОДА
141
00:11:54,043 --> 00:11:57,483
ПОСЛЕ 5 МЕСЯЦЕВ ОТНОШЕНИЙ
ЧАРМЕКА РЕШИЛА ПОРВАТЬ С МАКГИ.
142
00:12:02,003 --> 00:12:05,403
Когда я стала замечать
тревожные сигналы, то сразу поняла,
143
00:12:05,483 --> 00:12:08,203
что ничего не выйдет.
144
00:12:09,203 --> 00:12:11,083
Ничего не получится.
145
00:12:12,123 --> 00:12:13,443
Это его расстроило.
146
00:12:14,123 --> 00:12:17,363
Ты не можешь просто сказать ему,
что хочешь расстаться,
147
00:12:17,443 --> 00:12:20,243
что хочешь двигаться дальше
и жить по-другому.
148
00:12:22,843 --> 00:12:29,443
В ДЕНЬ, КОГДА ЧАРМЕКА ПОРВАЛА С МАКГИ,
ОН ПРЕСЛЕДОВАЛ ЕЕ НА СВОЕЙ МАШИНЕ.
149
00:12:34,323 --> 00:12:35,923
Я сажусь в свою машину.
150
00:12:36,003 --> 00:12:37,723
Сначала он ехал за мной.
151
00:12:38,763 --> 00:12:43,043
А потом обогнал меня на 35-м,
где ограничение скорости — 100 км/ч,
152
00:12:43,123 --> 00:12:47,043
и затормозил посреди шоссе
прямо передо мной.
153
00:12:50,963 --> 00:12:52,283
Я чуть не въехала в него.
154
00:12:52,803 --> 00:12:57,803
К счастью, я смогла увернуться,
и рядом не было машин.
155
00:12:58,363 --> 00:13:02,723
И когда я проезжала мимо него,
он смотрел на меня с таким выражением,
156
00:13:02,803 --> 00:13:04,243
типа: «Я тебя презираю».
157
00:13:07,043 --> 00:13:11,003
Я испугалась, потому что он подверг
мою жизнь опасности.
158
00:13:21,283 --> 00:13:22,763
4 АВГУСТА 2009 ГОДА.
159
00:13:22,843 --> 00:13:26,923
В ТОТ ВЕЧЕР ДЭВИД ПОЕХАЛ
К ЧАРМЕКЕ ДОМОЙ.
160
00:13:31,723 --> 00:13:34,483
Я должен был забрать
свои вещи из ее дома.
161
00:13:34,563 --> 00:13:37,883
Я приехал, а она не разрешила
мне их забрать.
162
00:13:40,403 --> 00:13:44,323
Мы с ней поругались,
163
00:13:44,403 --> 00:13:48,323
и она сказала мне уйти,
но не дала забрать мне свои вещи.
164
00:13:49,483 --> 00:13:52,163
Меня это разозлило. Я такой:
165
00:13:52,243 --> 00:13:55,123
«Эта стерва страдает какой-то херней».
166
00:13:55,203 --> 00:13:58,323
Но я решил просто забить на это.
167
00:14:04,083 --> 00:14:06,363
Он стоял там и не хотел уходить.
168
00:14:06,443 --> 00:14:07,923
Я попросила его уйти
169
00:14:08,003 --> 00:14:11,683
и сказала, что вызову полицию,
если он не уйдет.
170
00:14:11,763 --> 00:14:14,603
Когда я сказала ему,
что иду звонить в полицию,
171
00:14:14,683 --> 00:14:17,963
Он оттолкнул меня, там стоял шкаф,
172
00:14:18,043 --> 00:14:20,843
затем пошел в мою комнату
и выдернул блок,
173
00:14:20,923 --> 00:14:23,283
и на выходе снова меня оттолкнул.
174
00:14:26,443 --> 00:14:30,523
В моих прошлых отношениях
никогда не доходило до рукоприкладства.
175
00:14:32,563 --> 00:14:35,883
Он швырнул меня в стену
и выдернул телефон,
176
00:14:35,963 --> 00:14:37,963
разнес всё на моей тумбочке.
177
00:14:38,043 --> 00:14:41,803
Со мной такое было впервые,
и я очень испугалась.
178
00:14:47,763 --> 00:14:49,923
Я уже ушел, когда приехала полиция,
179
00:14:50,003 --> 00:14:54,203
поэтому не знаю, в какой именно момент
она позвонила им.
180
00:14:54,283 --> 00:14:55,443
Понимаете?
181
00:14:55,523 --> 00:15:01,483
Но полиция приехала и составила
протокол, основанный на ее словах.
182
00:15:05,443 --> 00:15:11,083
ВСКОРЕ ПОСЛЕ ЭТОГО МАКГИ БЫЛ АРЕСТОВАН
И ОБВИНЕН В НАПАДЕНИИ.
183
00:15:16,123 --> 00:15:21,763
ВОСЕМЬ ДНЕЙ СПУСТЯ МАКГИ ОСВОБОДИЛИ
ИЗ-ЗА ОТСУТСТВИЯ ДОКАЗАТЕЛЬСТВ.
184
00:15:21,843 --> 00:15:23,883
ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК
185
00:15:25,843 --> 00:15:29,283
Я надеялась, что, узнав,
что я сообщила в полицию,
186
00:15:29,363 --> 00:15:30,603
всё это прекратится.
187
00:15:32,243 --> 00:15:33,843
Но этого не произошло.
188
00:15:35,883 --> 00:15:37,523
Ничего не прекратилось.
189
00:15:38,123 --> 00:15:39,843
Это не прекратилось.
190
00:15:46,643 --> 00:15:48,163
Он днями названивал мне.
191
00:15:48,763 --> 00:15:51,683
Я блокировала один номер —
он заводил другой.
192
00:15:51,763 --> 00:15:54,763
Я блокировала все его номера —
он присылал имейлы.
193
00:15:54,843 --> 00:15:58,243
Пару раз он заявлялся утром
ко мне на работу.
194
00:16:00,083 --> 00:16:03,523
Я никогда с таким не сталкивалась
и теперь рискую работой,
195
00:16:03,603 --> 00:16:08,843
потому что вдруг ты явишься сюда
и сделаешь что-то со мной
196
00:16:09,523 --> 00:16:11,003
или моими коллегами.
197
00:16:11,083 --> 00:16:12,443
Это было страшно.
198
00:16:15,763 --> 00:16:20,003
Мне пришлось ездить
на работу в другое время,
199
00:16:20,563 --> 00:16:21,843
изменить маршрут.
200
00:16:22,963 --> 00:16:24,603
Я приезжала в тренажерку,
201
00:16:25,363 --> 00:16:27,443
а он там едет по парковке.
202
00:16:28,643 --> 00:16:30,643
Иногда он звонил утром и говорил:
203
00:16:30,723 --> 00:16:33,843
«Ты сегодня такая красивая.
Тебе идет этот цвет».
204
00:16:34,483 --> 00:16:38,043
И я оглядываюсь вокруг
на парковке, ища его.
205
00:16:38,123 --> 00:16:40,803
И это повторялось много дней.
206
00:16:40,883 --> 00:16:45,043
И у меня началась такая депрессия,
что мне даже было сложно
207
00:16:45,123 --> 00:16:49,443
вставать по утрам, потому что я была
очень подавлена и напугана.
208
00:16:49,803 --> 00:16:52,243
ПОСЛЕ МЕСЯЦЕВ ПРЕСЛЕДОВАНИЯ
209
00:16:52,323 --> 00:16:56,763
ЧАРМЕКА ПОЛУЧИЛА
ЗАЩИТНЫЙ СУДЕБНЫЙ ПРИКАЗ ПРОТИВ МАКГИ.
210
00:17:03,523 --> 00:17:06,843
МАКГИ БЫЛИ ЗАПРЕЩЕНЫ
ЛЮБЫЕ КОНТАКТЫ С ЧАРМЕКОЙ,
211
00:17:06,923 --> 00:17:12,243
НО ОН ПРОДОЛЖАЛ ЗВОНИТЬ ЕЙ.
212
00:17:16,643 --> 00:17:18,723
Еще раз прошу тебя.
213
00:17:19,283 --> 00:17:20,803
Хватит звонить мне.
214
00:17:23,443 --> 00:17:25,763
Забыл, что у меня есть защитный приказ?
215
00:17:28,323 --> 00:17:31,923
Если не прекратишь звонить мне,
я обращусь в полицию.
216
00:17:36,523 --> 00:17:37,403
Алло?
217
00:17:37,483 --> 00:17:40,403
Хотел бы я посмотреть,
как ты танцуешь в шортах.
218
00:17:41,323 --> 00:17:42,403
Дэвид.
219
00:17:43,123 --> 00:17:45,923
Хватит звонить мне в два часа ночи.
220
00:17:47,283 --> 00:17:48,803
Это должно прекратиться.
221
00:17:54,963 --> 00:17:57,883
Да, я звонил ей в тот период.
222
00:17:57,963 --> 00:18:00,403
Может, раз 50 или 100.
223
00:18:02,563 --> 00:18:05,243
Полиция выдала
временный охранный ордер,
224
00:18:05,323 --> 00:18:06,683
сообщив ей об этом.
225
00:18:06,763 --> 00:18:08,083
А я об этом не знал.
226
00:18:10,323 --> 00:18:14,203
Я с самого начала говорил
своему адвокату и прокурору:
227
00:18:14,283 --> 00:18:17,763
«Я признаю, что названивал
слишком часто.
228
00:18:18,963 --> 00:18:23,843
Я готов ответить за этот проступок.
Но это не преследование.
229
00:18:23,923 --> 00:18:26,803
Ей ничего не угрожало.
Что ей могло угрожать?»
230
00:18:29,763 --> 00:18:34,723
ПОСЛЕ НЕДЕЛЬ НАВЯЗЧИВЫХ ЗВОНКОВ
МАКГИ АТАКОВАЛ ДОМ ЧАРМЕКИ.
231
00:18:41,043 --> 00:18:43,043
Я кое-что обнаружила возле дома.
232
00:18:45,363 --> 00:18:48,523
Там были следы шин.
Он проехал через мой двор…
233
00:18:48,603 --> 00:18:50,323
ПОЛИЦЕЙСКИЕ СНИМКИ
234
00:18:50,403 --> 00:18:52,203
…и врезался в гараж.
235
00:18:54,523 --> 00:18:56,363
Моя входная дверь была выбита.
236
00:18:56,963 --> 00:19:01,643
Были разбиты окна,
вытащены москитные сетки.
237
00:19:03,083 --> 00:19:05,683
Это мог сделать только Дэвид.
238
00:19:08,043 --> 00:19:12,163
Я не знала, как его остановить.
Я чувствовала себя бессильной.
239
00:19:12,243 --> 00:19:16,003
Я отчетливо понимала,
что он не оставит меня в покое.
240
00:19:17,723 --> 00:19:19,883
Мне стало очень страшно,
241
00:19:19,963 --> 00:19:25,203
и самое ужасное было то,
что я не знала, как далеко он зайдет.
242
00:19:30,683 --> 00:19:35,043
Из-за этих обвинений,
основанных на домыслах,
243
00:19:35,123 --> 00:19:36,843
сложилась такая картина.
244
00:19:36,923 --> 00:19:41,443
Они сказали,
что в гаражную дверь въехали.
245
00:19:41,523 --> 00:19:44,323
Окно было разбито. И так далее.
246
00:19:44,403 --> 00:19:46,363
Случилось то и это.
247
00:19:46,443 --> 00:19:48,523
Но свидетелей нет.
248
00:19:48,603 --> 00:19:52,283
Они говорят, что в дом вломились
и что это сделал я.
249
00:19:52,363 --> 00:19:56,883
Если в дом вломились, что пропало?
Оказывается, ничего не украли.
250
00:19:56,963 --> 00:20:00,643
Кто-то просто выбил
входную дверь и ушел.
251
00:20:01,483 --> 00:20:03,203
Понимаете, о чём я? Это всё…
252
00:20:04,043 --> 00:20:06,483
Это всё страшилки.
253
00:20:29,603 --> 00:20:31,843
В АВГУСТЕ 2009 ГОДА
254
00:20:31,923 --> 00:20:36,483
В ДОМ ЧАРМЕКИ НЕОДНОКРАТНО
ВЫЗЫВАЛИ ПОЛИЦИЮ.
255
00:20:39,323 --> 00:20:41,083
Меня зовут Майкл Джонс,
256
00:20:42,123 --> 00:20:46,603
я работал в полиции Дунканвилля
в качестве патрульного.
257
00:20:51,323 --> 00:20:56,283
Я помню, как поступил звонок
о возможной краже со взломом.
258
00:20:57,123 --> 00:20:59,603
Мы не знали, кража со взломом это
или хулиганство.
259
00:20:59,683 --> 00:21:03,963
В доме была повреждена
задняя дверь и одно окно.
260
00:21:06,163 --> 00:21:08,443
Каждый раз, отвечая на такой звонок,
261
00:21:08,523 --> 00:21:11,483
ты всегда думаешь: «А вдруг?»
262
00:21:11,563 --> 00:21:13,443
Ты готов к худшему сценарию.
263
00:21:27,843 --> 00:21:29,963
До моего первого визита сюда
264
00:21:30,723 --> 00:21:32,243
были еще и другие звонки.
265
00:21:32,323 --> 00:21:38,123
Совсем недавно нам поступало сообщение
о возможном домашнем насилии.
266
00:21:41,483 --> 00:21:44,043
Мы попросили Чармеку
подождать в стороне,
267
00:21:44,563 --> 00:21:47,003
пока мы проверяли дом.
268
00:21:48,683 --> 00:21:54,123
Мы заметили, что задняя дверь
за этим забором была повреждена.
269
00:21:55,043 --> 00:21:58,003
Ее выбили. Очевидно,
кто-то проник в дом
270
00:21:58,083 --> 00:21:59,683
или пытался проникнуть.
271
00:22:02,043 --> 00:22:07,523
Она сказала, что таким образом
Дэвид Макги, ее преследователь,
272
00:22:07,603 --> 00:22:10,843
давал ей понять, что он рядом
и не оставит ее в покое.
273
00:22:17,683 --> 00:22:22,483
Следы от шин и материальный ущерб
как таковой очень трудно доказать
274
00:22:22,563 --> 00:22:23,923
в деле о преследовании.
275
00:22:24,843 --> 00:22:29,083
Нужны были убедительные доказательства
причинения ей материального ущерба
276
00:22:29,763 --> 00:22:32,923
или телесных повреждений,
277
00:22:33,003 --> 00:22:35,603
которые можно было бы
напрямую связать с ним.
278
00:22:39,723 --> 00:22:44,243
Один из соседей говорил
с мистером Макги
279
00:22:44,323 --> 00:22:49,043
здесь, на участке,
и его очень встревожил этот разговор.
280
00:22:50,243 --> 00:22:53,443
Видимо, мистер Макги спрашивал его
о законах об оружии.
281
00:22:54,123 --> 00:22:57,403
И это было рано утром.
282
00:22:57,483 --> 00:23:00,843
Представьте, вы выходите
рано утром к себе во двор,
283
00:23:00,923 --> 00:23:04,483
а там, в тени,
притаился какой-то незнакомец.
284
00:23:04,563 --> 00:23:07,163
И вдруг он спрашивает
о законах об оружии.
285
00:23:08,483 --> 00:23:12,683
Для меня это было тревожным сигналом
и, возможно, ключевым моментом,
286
00:23:12,763 --> 00:23:16,363
когда я ощутил страх за нее и ее жизнь.
287
00:23:17,083 --> 00:23:19,403
Но на тот момент мои руки были связаны.
288
00:23:22,643 --> 00:23:25,323
НЕСМОТРЯ НА ОПАСЕНИЯ ОФИЦЕРА ДЖОНСА,
289
00:23:25,403 --> 00:23:28,003
НЕ БЫЛО НИКАКИХ
ВЕЩЕСТВЕННЫХ ДОКАЗАТЕЛЬСТВ,
290
00:23:28,083 --> 00:23:31,123
СВЯЗЫВАЮЩИХ МАКГИ
С КАКИМ-ЛИБО ПРЕСТУПНЫМ ДЕЯНИЕМ.
291
00:23:40,323 --> 00:23:43,203
Видимо, он подобрал удачный момент,
292
00:23:43,283 --> 00:23:47,683
и полиция не смогла
поймать его с поличным.
293
00:23:52,003 --> 00:23:53,683
Я не могу защитить себя.
294
00:23:54,883 --> 00:24:00,603
А когда и полиция не может
тебя защитить,
295
00:24:01,603 --> 00:24:03,043
это ужасно.
296
00:24:03,123 --> 00:24:06,843
И как жертва, ты просто хочешь,
чтобы это прекратилось.
297
00:24:10,203 --> 00:24:13,643
Время шло, ничего не происходило,
и он стал смелее.
298
00:24:13,723 --> 00:24:16,723
Он решил, что может выбить мне окна,
299
00:24:16,803 --> 00:24:19,803
названивать мне еще чаще
300
00:24:19,883 --> 00:24:24,483
и караулить меня возле тренажерки
в понедельник, вторник и среду,
301
00:24:24,563 --> 00:24:26,683
а не только по понедельникам.
302
00:24:27,483 --> 00:24:29,683
Ситуация начала обостряться.
303
00:24:35,403 --> 00:24:37,243
Он присылал мне сообщения типа:
304
00:24:37,323 --> 00:24:41,243
«Лучше не выключай свет
на крыльце, так будет безопаснее».
305
00:24:41,323 --> 00:24:44,883
Он писал, звонил и говорил:
306
00:24:44,963 --> 00:24:48,923
«Подойди к окну. Я хочу тебя увидеть».
307
00:24:49,003 --> 00:24:52,763
А потом были угрозы
в отношении собственности моей семьи,
308
00:24:53,643 --> 00:24:55,083
моих близких.
309
00:24:55,163 --> 00:24:57,643
Это было очень тяжелое время.
310
00:24:59,363 --> 00:25:01,363
Я не знала, что будет дальше.
311
00:25:04,723 --> 00:25:10,403
ПОВЕДЕНИЕ МАКГИ СТАНОВИЛОСЬ
ВСЁ БОЛЕЕ АГРЕССИВНЫМ.
312
00:25:14,443 --> 00:25:17,043
Однажды он появился на моём крыльце
313
00:25:17,123 --> 00:25:20,203
с фотографиями меня,
о которых я не знала.
314
00:25:23,643 --> 00:25:27,003
И он буквально стоял в дверях
315
00:25:27,083 --> 00:25:29,843
и совершал сексуальные действия
с собой,
316
00:25:29,923 --> 00:25:33,643
и стонал, держа в руке мою фотографию.
317
00:25:47,603 --> 00:25:51,803
И в тот момент я решила,
что мне нужно переехать к родителям.
318
00:25:52,403 --> 00:25:57,443
Я просто не видела другого выхода,
я не чувствовала себя в безопасности.
319
00:26:00,443 --> 00:26:04,563
Было страшно, но я знала,
что мой отец защитит меня,
320
00:26:04,643 --> 00:26:08,963
даже если полиция
и система правосудия не смогут.
321
00:26:11,003 --> 00:26:14,443
Именно поэтому я называю его
моим первым супергероем.
322
00:26:15,763 --> 00:26:18,483
…сегодня на работу…
323
00:26:21,883 --> 00:26:25,603
Когда я впервые узнал,
как он с ней обращается,
324
00:26:25,683 --> 00:26:30,923
я начал вспоминать разговоры,
которые у нас с ним были.
325
00:26:31,603 --> 00:26:34,083
И я понял, что он не просто
326
00:26:34,963 --> 00:26:37,803
хотел встречаться с ней.
327
00:26:38,323 --> 00:26:44,043
Он изначально пытался
изолировать ее от семьи.
328
00:26:44,123 --> 00:26:45,883
Особенно в то время.
329
00:26:45,963 --> 00:26:49,163
Мы часто встречались
и собирались всей семьей,
330
00:26:49,243 --> 00:26:53,643
и он пытался не пускать ее к нам,
как только мог.
331
00:26:55,563 --> 00:27:01,363
Когда я заметил, что он начал
применять силу, угрожать ей,
332
00:27:01,443 --> 00:27:04,683
постоянно названивать ей по ночам,
333
00:27:04,763 --> 00:27:06,123
я не мог поверить.
334
00:27:10,523 --> 00:27:14,563
Я включил защитный режим.
335
00:27:15,883 --> 00:27:19,283
Я боялся, что ее могут убить
в любой момент.
336
00:27:20,363 --> 00:27:22,043
Ее жизнь была в опасности.
337
00:27:25,403 --> 00:27:29,443
НЕСМОТРЯ НА ТО,
ЧТО ЧАРМЕКА ПЕРЕЕХАЛА К РОДИТЕЛЯМ,
338
00:27:29,523 --> 00:27:33,443
МАКГИ ПРОДОЛЖАЛ ПРЕСЛЕДОВАТЬ ЕЕ
ЕЩЕ 18 МЕСЯЦЕВ.
339
00:27:35,203 --> 00:27:37,003
Ты обращаешься в полицию,
340
00:27:37,563 --> 00:27:40,723
но видишь, что они ничего не делают.
341
00:27:40,803 --> 00:27:44,403
И тогда я сказал себе:
«Либо моя дочь, либо он».
342
00:27:45,083 --> 00:27:47,083
И я был готов попытаться
343
00:27:47,683 --> 00:27:49,163
убить его, да.
344
00:27:52,043 --> 00:27:57,563
Ужасно, когда ты доведен до состояния,
когда хочешь убить другого человека.
345
00:28:01,203 --> 00:28:02,843
В МАЕ 2011 ГОДА
346
00:28:02,923 --> 00:28:07,083
МАКГИ БЫЛ АРЕСТОВАН ВОЗЛЕ РАБОТЫ
ЧАРМЕКИ ПО ОБВИНЕНИЮ В ПРЕСЛЕДОВАНИИ.
347
00:28:11,683 --> 00:28:14,323
Мы подали на него заявление,
348
00:28:15,163 --> 00:28:18,123
но мы не знали,
что он будет делать дальше.
349
00:28:20,923 --> 00:28:23,283
Если бы не появилась мисс Стефани,
350
00:28:24,563 --> 00:28:27,203
он был бы мертв, а я бы сидел в тюрьме.
351
00:28:28,923 --> 00:28:31,243
Она была ангелом, посланным нам.
352
00:28:32,003 --> 00:28:34,203
Она всё изменила.
353
00:28:34,803 --> 00:28:36,363
Она была послана Богом.
354
00:28:44,603 --> 00:28:48,443
2012 ГОД. СПУСТЯ 14 МЕСЯЦЕВ
ПОСЛЕ АРЕСТА МАКГИ
355
00:28:48,523 --> 00:28:51,563
ПРОКУРОР СТЕФАНИ ХАФФ ПЕРЕДАЛА
ЕГО ДЕЛО В СУД.
356
00:28:57,723 --> 00:28:59,363
Когда я увидела это дело,
357
00:28:59,443 --> 00:29:02,523
я была ошеломлена
количеством полицейских отчетов.
358
00:29:03,403 --> 00:29:06,363
Там было около 2000 страниц записей.
359
00:29:06,443 --> 00:29:08,403
НАПАДЕНИЕ — НАСИЛИЕ В ОТНОШЕНИЯХ
360
00:29:08,483 --> 00:29:12,883
Это модель поведения,
направленная на конкретного человека
361
00:29:12,963 --> 00:29:14,523
с целью превратить ее жизнь в ад.
362
00:29:14,603 --> 00:29:17,243
ДЭВИД МАКГИ
ПРЕСЛЕДОВАНИЕ/3-Й СТЕПЕНИ
363
00:29:17,323 --> 00:29:22,163
Сейчас передо мной серия сообщений,
364
00:29:22,243 --> 00:29:25,923
которые Дэвид Макги отправлял Чармеке.
365
00:29:26,003 --> 00:29:29,083
Мы извлекли их из одного
из ее сотовых телефонов.
366
00:29:29,563 --> 00:29:32,763
Как-то он отправил СМС
всем мужчинам в ее контактах.
367
00:29:32,843 --> 00:29:36,003
Ее брату, отцу,
всем ее друзьям мужского пола.
368
00:29:36,083 --> 00:29:39,443
В сообщениях была
очень унизительная информация о ней
369
00:29:39,523 --> 00:29:41,083
сексуального характера.
370
00:29:43,883 --> 00:29:46,323
Дэвид Макги был очень хитрым,
371
00:29:46,403 --> 00:29:50,883
он редко использовал свое имя.
Его сотовые были не на его имя.
372
00:29:51,563 --> 00:29:54,883
Однажды он написал:
«Включи свет на крыльце.
373
00:29:54,963 --> 00:29:58,003
Так безопаснее.
Видишь, я за тобой присматриваю».
374
00:29:58,643 --> 00:30:00,723
В этом настораживает то,
375
00:30:00,803 --> 00:30:03,323
что в тот же день
у нее выбили все окна.
376
00:30:03,403 --> 00:30:06,723
Тот факт, что он видел,
что свет на ее крыльце не горит,
377
00:30:06,803 --> 00:30:09,403
вкупе с этим сообщением
очень настораживает.
378
00:30:10,283 --> 00:30:13,763
Но собрать всё воедино сложно,
так как все улики косвенные.
379
00:30:13,843 --> 00:30:16,763
И хотя она заявила,
что, когда пришла домой,
380
00:30:16,843 --> 00:30:20,003
ее окна были выбиты,
никто не видел, как он это делал.
381
00:30:21,643 --> 00:30:23,683
СВИДЕТЕЛЬ-ПОТЕРПЕВШИЙ
382
00:30:23,763 --> 00:30:25,803
Это было очень непросто,
383
00:30:25,883 --> 00:30:28,243
так как дела о преследовании
трудно доказать.
384
00:30:28,323 --> 00:30:32,083
Нужно предоставить ДНК, видеозаписи,
385
00:30:32,163 --> 00:30:35,043
показания свидетелей.
386
00:30:35,123 --> 00:30:39,563
Много всего. А в деле о преследовании
невозможно всё это получить.
387
00:30:40,123 --> 00:30:41,123
Невозможно.
388
00:30:42,803 --> 00:30:45,123
ДЭВИД МАКГИ
ПРЕСЛЕДОВАНИЕ/3-Й СТЕПЕНИ
389
00:30:48,043 --> 00:30:51,083
Я много говорила с Чармекой перед судом
390
00:30:51,163 --> 00:30:54,123
и рассказала ей
об этих препятствиях и опасениях.
391
00:30:55,803 --> 00:31:01,403
Целью было оградить ее
от него и вернуть ей ее жизнь.
392
00:31:02,923 --> 00:31:06,683
Но если вы добьетесь
пяти лет заключения за преследование,
393
00:31:06,763 --> 00:31:09,603
то это будет просто фантастика.
394
00:31:09,683 --> 00:31:12,123
Чаще всего за это дают условно
395
00:31:12,203 --> 00:31:14,083
или минимальный срок: два года.
396
00:31:21,323 --> 00:31:24,443
ЦЕНТР ПРАВОСУДИЯ
СЛЕДУЮЩИЙ СИГНАЛ
397
00:31:27,363 --> 00:31:30,003
ЧТОБЫ ДОБИТЬСЯ
БОЛЬШОГО ТЮРЕМНОГО СРОКА,
398
00:31:30,083 --> 00:31:33,563
СТЕФАНИ НУЖНО БЫЛО ДОКАЗАТЬ,
ЧТО МАКГИ ОПАСЕН ДЛЯ ОБЩЕСТВА.
399
00:31:36,763 --> 00:31:38,763
Ставки были очень высоки.
400
00:31:39,723 --> 00:31:42,843
Я понимала, что,
если он не получит большой срок,
401
00:31:42,923 --> 00:31:45,963
он что-нибудь сделает с ней.
Он мог ее убить.
402
00:31:48,443 --> 00:31:50,363
Я начала копаться в его прошлом
403
00:31:51,043 --> 00:31:53,883
и обнаружила много тревожных
и пугающих вещей.
404
00:31:56,963 --> 00:31:59,403
ПОДНЯВ ВСЮ ИНФОРМАЦИЮ
ЗА ПОСЛЕДНИЕ 10 ЛЕТ,
405
00:31:59,483 --> 00:32:04,003
СТЕФАНИ НАШЛА ЗАЯВЛЕНИЯ
В ПОЛИЦИЮ НА МАКГИ,
406
00:32:04,083 --> 00:32:07,523
КОТОРЫЕ НЕ БЫЛИ ПЕРЕДАНЫ В СУД.
407
00:32:11,043 --> 00:32:13,963
Я обнаружила, что было еще
несколько женщин,
408
00:32:14,043 --> 00:32:16,243
у которых были проблемы с Макги.
409
00:32:17,523 --> 00:32:21,603
Вот, например. Он ударил одну женщину
по лицу, причинив ей боль.
410
00:32:21,683 --> 00:32:24,443
А одной даме он оставил
голосовое сообщение:
411
00:32:24,523 --> 00:32:27,203
«Твоя жизнь будет жалкой.
У меня есть ключ от твоего дома.
412
00:32:27,283 --> 00:32:30,763
Однажды я буду поджидать
тебя там и потом изобью».
413
00:32:32,003 --> 00:32:35,843
Это совершенно другая женщина.
Этому подверглись несколько женщин.
414
00:32:35,923 --> 00:32:36,963
Это страшно.
415
00:32:41,123 --> 00:32:43,963
В ОТЧЕТАХ БЫЛО ОДНО ДЕЛО 2004 ГОДА,
416
00:32:44,043 --> 00:32:48,363
КОТОРОЕ ИМЕЛО ПОРАЗИТЕЛЬНОЕ СХОДСТВО
С ДЕЛОМ ЧАРМЕКИ.
417
00:32:51,763 --> 00:32:55,883
До Чармеки у него были отношения
с другой женщиной.
418
00:32:55,963 --> 00:32:59,563
И я обнаружила, что это началось
еще в 2004 году
419
00:32:59,643 --> 00:33:01,963
и продолжалось до 2009 года.
420
00:33:02,043 --> 00:33:04,363
Примерно в то время
он встретил Чармеку.
421
00:33:05,523 --> 00:33:07,603
Когда она попыталась порвать с ним,
422
00:33:07,683 --> 00:33:10,883
всё было почти точно так же,
как и в случае с Чармекой:
423
00:33:10,963 --> 00:33:14,963
он звонил ей на работу и постоянно
преследовал ее в течение дня,
424
00:33:15,043 --> 00:33:18,643
звонил ей домой, портил ее имущество,
425
00:33:18,723 --> 00:33:21,443
угрожал напасть на нее и ее семью.
426
00:33:21,523 --> 00:33:25,643
Он превратил жизнь
этой бедной женщины в ад.
427
00:33:25,723 --> 00:33:28,723
Он сломал ей нос. Он душил ее.
428
00:33:28,803 --> 00:33:32,403
Он заставил ее заниматься сексом,
что вызвало боль и отек,
429
00:33:32,483 --> 00:33:35,003
и угрожал, что изобьет ее до смерти
430
00:33:35,083 --> 00:33:36,683
и выбросит в реку Тринити.
431
00:33:39,443 --> 00:33:43,483
Думаю, он оставил ее в покое,
потому что встретил Чармеку.
432
00:33:44,123 --> 00:33:46,843
И поскольку он оставил ее
в покое, она сказала:
433
00:33:46,923 --> 00:33:49,483
«Я не хочу подавать в суд».
434
00:33:49,563 --> 00:33:52,283
Дэвид Макги был преступником.
435
00:33:52,363 --> 00:33:57,483
Он был сексуальным маньяком,
который преследовал и домогался
436
00:33:57,563 --> 00:34:01,523
многих женщин на протяжении многих лет.
437
00:34:01,603 --> 00:34:02,603
Он преступник.
438
00:34:06,043 --> 00:34:08,043
Вот кто такой Дэвид Макги.
439
00:34:08,123 --> 00:34:10,163
Он цитирует Писание,
440
00:34:10,243 --> 00:34:13,403
он — пастор, он кажется
замечательным человеком,
441
00:34:13,483 --> 00:34:17,003
пока ты не станешь встречаться
с ним и не скажешь ему «нет».
442
00:34:17,683 --> 00:34:23,043
Чем больше вскрывалось
случаев его насилия в отношении женщин,
443
00:34:23,123 --> 00:34:25,683
его агрессии, преследования женщин,
444
00:34:25,763 --> 00:34:30,563
для меня стало крайне важно
добиться максимально возможного срока
445
00:34:30,643 --> 00:34:31,803
по этому делу.
446
00:34:36,403 --> 00:34:39,803
ФРЭНК КРОУЛИ
ЗДАНИЕ СУДА
447
00:34:49,003 --> 00:34:51,883
СПУСТЯ ТРИ ГОДА
ПОСЛЕ ПЕРВОЙ ЖАЛОБЫ ЧАРМЕКИ
448
00:34:51,963 --> 00:34:55,003
ДЕЛО МАКГИ НАКОНЕЦ
БЫЛО ПЕРЕДАНО В СУД.
449
00:34:55,083 --> 00:34:56,923
ИЮЛЬ 2012 ГОДА
450
00:34:59,603 --> 00:35:01,523
Здесь происходило слушание дела
451
00:35:01,603 --> 00:35:06,443
«Штат Техас против Дэвида Макги».
452
00:35:08,923 --> 00:35:11,883
Стефани предупредила, что,
хотя мы и дошли до суда,
453
00:35:12,483 --> 00:35:14,563
впереди нас ждал еще долгий путь.
454
00:35:14,643 --> 00:35:18,323
Просто получить обвинительный приговор
по делу о преследовании
455
00:35:19,403 --> 00:35:21,803
крайне сложно.
456
00:35:23,563 --> 00:35:27,283
Но когда я услышала
истории других потерпевших,
457
00:35:27,363 --> 00:35:30,283
мне стало ясно,
458
00:35:31,483 --> 00:35:34,523
что я просто обязана сражаться.
459
00:35:36,723 --> 00:35:39,123
Я нервничала, когда увидела Дэвида,
460
00:35:40,083 --> 00:35:44,483
но я смотрела ему прямо в глаза,
когда он сверлил меня взглядом,
461
00:35:44,563 --> 00:35:47,123
чтобы дать ему понять, что не отступлю.
462
00:35:50,803 --> 00:35:56,083
В ХОДЕ СУДЕБНОГО РАЗБИРАТЕЛЬСТВА
ЧАРМЕКА СОГЛАСИЛАСЬ ДАТЬ ПОКАЗАНИЯ.
463
00:35:58,923 --> 00:36:02,923
Оказаться под огнем критики,
пытаясь отстоять
464
00:36:03,003 --> 00:36:05,643
свою правду, — это очень тяжело,
465
00:36:06,163 --> 00:36:09,643
потому что адвокаты защиты
466
00:36:09,723 --> 00:36:11,443
должны делать свою работу.
467
00:36:13,083 --> 00:36:18,323
Они заставили меня почувствовать,
будто это меня судили.
468
00:36:22,363 --> 00:36:27,843
Было высказано предположение,
что я дразнила Дэвида.
469
00:36:27,923 --> 00:36:33,043
Что я хотела,
чтобы он преследовал меня,
470
00:36:33,523 --> 00:36:35,603
чтобы он присылал мне те сообщения.
471
00:36:37,363 --> 00:36:43,203
Было очень неприятно
чувствовать себя подозреваемой.
472
00:36:45,803 --> 00:36:50,203
Когда я закончила давать показания,
я чувствовала себя раздавленной.
473
00:36:50,283 --> 00:36:53,643
Я не знала, что решат присяжные.
474
00:36:54,723 --> 00:36:56,683
Были свидетели защиты.
475
00:36:56,763 --> 00:37:00,603
У него был список людей из его церкви,
476
00:37:00,683 --> 00:37:02,923
ведь он был священником.
477
00:37:03,523 --> 00:37:07,803
Конечно же, его родители
и члены семьи говорили в его пользу.
478
00:37:08,443 --> 00:37:11,923
И пока я молилась
и надеялась на лучшее,
479
00:37:12,443 --> 00:37:14,443
я также готовилась к худшему.
480
00:37:14,523 --> 00:37:18,963
То есть к тому,
что его не признают виновным.
481
00:37:21,083 --> 00:37:22,563
Было много сомнений.
482
00:37:23,443 --> 00:37:25,003
Я просто не была уверена.
483
00:37:35,803 --> 00:37:38,163
ИЮЛЬ 2012 ГОДА
484
00:37:38,243 --> 00:37:44,603
26 ИЮЛЯ 2012 ГОДА ПРИСЯЖНЫЕ ПРИЗНАЛИ
ДЭВИДА МАКГИ ВИНОВНЫМ В ПРЕСЛЕДОВАНИИ.
485
00:37:52,403 --> 00:37:58,243
ДОКУМЕНТИРОВАННАЯ ИСТОРИЯ НАСИЛИЯ МАКГИ
УВЕЛИЧИЛА ЕГО СРОК НАКАЗАНИЯ.
486
00:37:58,843 --> 00:38:01,843
КОМНАТА ДЛЯ ПОСЕЩЕНИЙ
487
00:38:04,083 --> 00:38:10,003
ОН ПОЛУЧИЛ МАКСИМАЛЬНЫЙ СРОК:
20 ЛЕТ ЛИШЕНИЯ СВОБОДЫ.
488
00:38:20,123 --> 00:38:24,083
Обвинение заявило, что Чармека была
последней в длинном списке
489
00:38:25,483 --> 00:38:26,563
«жертв».
490
00:38:27,563 --> 00:38:30,363
Покажите мне этот список,
потому что не зря
491
00:38:30,443 --> 00:38:35,083
эти обвинения
так ни к чему и не привели.
492
00:38:35,163 --> 00:38:40,163
Никто не может показать вам царапину,
шрам, сломанный ноготь,
493
00:38:40,243 --> 00:38:44,163
окровавленную губу, вырванный волос.
Никто не может этого показать.
494
00:38:44,843 --> 00:38:48,203
Это то, что я знаю
и что было задокументировано.
495
00:38:48,283 --> 00:38:49,603
Понимаете?
496
00:38:49,683 --> 00:38:55,003
Я могу дать вам список
женщин абсолютно разного возраста,
497
00:38:55,083 --> 00:38:56,963
из разных слоев общества,
498
00:38:57,043 --> 00:39:00,083
из церкви и разных других профессий.
499
00:39:00,163 --> 00:39:04,083
От стриптизерш и проституток
до церковных миссионерок.
500
00:39:04,163 --> 00:39:08,683
Все они скажут:
«Я не верю в это. Это неправда».
501
00:39:08,763 --> 00:39:12,723
«Этот парень — уникальный человек,
502
00:39:12,803 --> 00:39:15,603
но нет, он не сумасшедший».
503
00:39:15,683 --> 00:39:17,803
«Дэвид Макги не такой». Понимаете?
504
00:39:21,403 --> 00:39:24,363
Почему я должен чувствовать
вину перед Чармекой?
505
00:39:27,243 --> 00:39:31,123
Что такого произошло?
За что я должен раскаиваться?
506
00:39:31,203 --> 00:39:34,883
Ты 33… 34-летняя женщина.
507
00:39:35,603 --> 00:39:36,443
Ясно?
508
00:39:39,563 --> 00:39:42,163
Моя одежда, мои вещи в твоем доме.
509
00:39:43,723 --> 00:39:48,523
Единственное, что я сделал,
это звонил тебе много раз,
510
00:39:48,603 --> 00:39:51,203
чтобы узнать, когда я могу
забрать свои вещи.
511
00:39:52,923 --> 00:39:57,603
Мои частые звонки испугали ее.
Серьезно?
512
00:39:57,683 --> 00:39:59,003
Да ладно.
513
00:39:59,083 --> 00:40:01,963
Это просто бред сивой кобылы.
514
00:40:02,043 --> 00:40:03,323
Понимаете?
515
00:40:03,923 --> 00:40:10,283
В 2021 ГОДУ ДЭВИД МАКГИ ОТБЫЛ
ПОЛОВИНУ СВОЕГО 20-ЛЕТНЕГО СРОКА.
516
00:40:12,923 --> 00:40:15,163
Я отсидел уже десять лет.
517
00:40:17,403 --> 00:40:21,923
Мне недавно дали добро
на условно-досрочное освобождение,
518
00:40:22,003 --> 00:40:23,803
так что недолго осталось.
519
00:40:24,363 --> 00:40:25,923
Я должен скоро выйти.
520
00:40:26,643 --> 00:40:28,923
ОСТАВШИЕСЯ 10 ЛЕТ СРОКА МАКГИ
521
00:40:29,003 --> 00:40:32,523
МОГУТ БЫТЬ ЗАМЕНЕНЫ
НА УСЛОВНО-ДОСРОЧНОЕ ОСВОБОЖДЕНИЕ.
522
00:40:37,643 --> 00:40:39,723
Мои планы на будущее, когда выйду…
523
00:40:41,723 --> 00:40:43,243
Я всегда буду…
524
00:40:43,323 --> 00:40:48,323
Я всегда буду стремиться
525
00:40:48,403 --> 00:40:52,083
помогать людям как священник.
526
00:40:52,163 --> 00:40:57,003
Это моя личная цель,
и я буду придерживаться ее.
527
00:41:00,323 --> 00:41:03,843
Касательно того,
сожалею ли я и поступил бы я иначе
528
00:41:03,923 --> 00:41:06,163
в отношении Чармеки или других женщин?
529
00:41:10,203 --> 00:41:13,483
Меня воспитывали
как верующего человека, понимаете?
530
00:41:13,563 --> 00:41:17,083
Меня воспитали в вере
в Бога и Иисуса Христа.
531
00:41:17,163 --> 00:41:20,923
И если бы я мог что-то изменить,
532
00:41:21,683 --> 00:41:25,203
я бы не занимался сексом
с этими женщинами.
533
00:41:26,043 --> 00:41:28,963
Секс затуманивает многое.
534
00:41:29,043 --> 00:41:33,163
Особенно хороший секс
затуманивает многое,
535
00:41:33,243 --> 00:41:34,603
приносит много…
536
00:41:34,683 --> 00:41:35,883
Да, это…
537
00:41:35,963 --> 00:41:39,683
Я считаю, именно с этого
начинается много проблем,
538
00:41:39,763 --> 00:41:40,883
понимаете?
539
00:41:40,963 --> 00:41:41,883
Да.
540
00:42:04,243 --> 00:42:07,403
Услышав вердикт присяжных,
я вздохнула с облегчением.
541
00:42:11,923 --> 00:42:17,083
Я обняла родителей за то,
что они были со мной до конца и…
542
00:42:19,163 --> 00:42:24,283
И Стефани за то, что она верила,
что мое дело должно дойти до суда.
543
00:42:26,723 --> 00:42:27,963
Это было облегчение.
544
00:42:29,363 --> 00:42:30,643
Настоящее облегчение.
545
00:42:42,243 --> 00:42:45,443
Я плакала, потому что всё,
что я преодолела
546
00:42:45,523 --> 00:42:47,523
и через что прошла, не было зря.
547
00:42:49,003 --> 00:42:51,523
Я будто снова обрела свободу,
548
00:42:52,363 --> 00:42:56,483
я могла вернуться к работе
и к своей привычной жизни,
549
00:42:56,563 --> 00:42:58,763
не оглядываясь постоянно через плечо.
550
00:43:01,123 --> 00:43:04,163
Но психологические шрамы,
551
00:43:04,243 --> 00:43:05,683
эмоциональные шрамы,
552
00:43:06,443 --> 00:43:11,083
они всё еще со мной
даже более 12 лет спустя.
553
00:43:13,323 --> 00:43:16,003
Не знаю, исцелюсь ли я
когда-нибудь от этого.
554
00:43:17,003 --> 00:43:20,923
В конце концов, Дэвида выпустят,
и он вернется домой.
555
00:43:21,883 --> 00:43:25,603
Мне повезло, что я выжила
и смогла рассказать свою историю.
556
00:43:28,283 --> 00:43:30,643
У многих нет такой возможности.
557
00:44:01,443 --> 00:44:04,363
Перевод субтитров: Мария Николаева