1
00:00:09,003 --> 00:00:10,803
Când mă uit în urmă,
2
00:00:11,683 --> 00:00:16,603
cred că ar fi trebuit
să văd altfel unele lucruri.
3
00:00:19,883 --> 00:00:25,003
În acest timp, probabil că am sunat
de cincizeci sau de o sută de ori,
4
00:00:26,123 --> 00:00:26,963
dar…
5
00:00:27,683 --> 00:00:31,483
apelurile nu au fost făcute
în mod amenințător sau periculos.
6
00:00:32,643 --> 00:00:37,643
În SUA se produc anual
peste trei milioane de fapte de hărțuire.
7
00:00:40,443 --> 00:00:43,243
Au zis că locuința am spart-o eu.
8
00:00:45,043 --> 00:00:46,923
Nu există niciun martor.
9
00:00:48,003 --> 00:00:50,843
E ca în povestea cu „Uite lupul!”
10
00:00:51,523 --> 00:00:57,403
Sub 15% dintre cazuri
ajung în fața instanței.
11
00:01:01,123 --> 00:01:05,003
Mă așteptam să primesc zilnic
o mie de apeluri.
12
00:01:05,683 --> 00:01:07,083
Să fiu urmărită.
13
00:01:08,443 --> 00:01:12,883
Faptul că nu știam când va apărea
a fost insuportabil.
14
00:01:18,963 --> 00:01:23,043
Era greu să-ți dai seama
când se va sfârși sau dacă se va sfârși.
15
00:01:25,523 --> 00:01:27,203
M-am temut pentru viața mea.
16
00:01:32,083 --> 00:01:35,843
UN SERIAL NETFLIX
17
00:01:37,043 --> 00:01:40,843
Aș prefera să fiu considerat
un criminal, nu un hărțuitor.
18
00:01:44,963 --> 00:01:50,403
Voiam ca ea să simtă din plin
că este privită.
19
00:01:51,883 --> 00:01:53,803
Oricine poate fi hărțuitorul.
20
00:01:55,243 --> 00:01:56,923
Povești de speriat copiii.
21
00:01:58,683 --> 00:02:00,363
Acum nu mai sunt așa nebun.
22
00:02:05,243 --> 00:02:09,683
SEMNE DE ALARMĂ
23
00:02:14,803 --> 00:02:17,843
DIVIZIA ALFRED D. HUGES
GATESVILLE, TEXAS
24
00:02:17,923 --> 00:02:20,883
STATUL TEXAS
DEPARTAMENTUL DE JUSTIȚIE PENALĂ
25
00:02:44,323 --> 00:02:46,203
Mă numesc David Anthony McGee.
26
00:02:47,123 --> 00:02:52,923
Sunt încarcerat
pentru infracțiunea de hărțuire.
27
00:02:53,443 --> 00:02:55,643
Așa se numește în Texas.
28
00:02:59,003 --> 00:03:03,683
În 2011, David McGee a fost acuzat
de hărțuirea fostei lui partenere.
29
00:03:08,883 --> 00:03:13,003
Acesta a negat mereu toate acuzațiile.
30
00:03:17,043 --> 00:03:19,283
Dacă merit să fiu aici?
31
00:03:20,603 --> 00:03:22,803
Doar Creatorul știe cu adevărat.
32
00:03:23,523 --> 00:03:25,763
Știi, pentru că…
33
00:03:26,563 --> 00:03:28,523
nimic nu e întâmplător în viață.
34
00:03:42,203 --> 00:03:47,003
David McGee a crescut în Dallas, Texas.
35
00:03:50,443 --> 00:03:54,883
Ceva normal, așa aș numi copilăria mea.
36
00:03:55,883 --> 00:04:00,323
Te duceai la biserică,
la școală, făceai sport.
37
00:04:01,163 --> 00:04:04,643
Toți se așază la cină în același timp.
38
00:04:04,723 --> 00:04:06,763
Vorbesc cu diverse persoane,
39
00:04:06,843 --> 00:04:12,083
iar acestea presupun
că vii dintr-un mediu sărac…
40
00:04:12,163 --> 00:04:14,643
Multă ignoranță sau ceva de genul.
41
00:04:14,723 --> 00:04:17,483
Nu e deloc așa.
42
00:04:24,923 --> 00:04:27,843
Am început să lucrez pe diverse funcții
43
00:04:27,923 --> 00:04:31,323
în cadrul clerului protestant la 18 ani.
44
00:04:31,923 --> 00:04:37,443
Spre 30 de ani,
șansa a făcut să mi se propună
45
00:04:37,523 --> 00:04:40,643
să fiu pastor de tineret și am acceptat.
46
00:04:43,883 --> 00:04:47,003
În toți anii în care am fost pastor,
47
00:04:47,083 --> 00:04:52,163
m-am concentrat mereu
pe cei care pot beneficia de asta.
48
00:04:55,243 --> 00:04:58,323
În 2009, când McGee avea 31 de ani,
49
00:04:58,403 --> 00:05:03,003
acesta a cunoscut o femeie
într-o farmacie locală.
50
00:05:07,123 --> 00:05:10,363
Eram la farmacie. Era și ea în farmacie.
51
00:05:10,443 --> 00:05:12,643
Am trecut unul pe lângă altul.
52
00:05:14,123 --> 00:05:17,603
Nu știu cum, dar am început o conversație.
53
00:05:19,123 --> 00:05:23,843
Ea a zis: „Da, putem să ieșim.
Trebuie doar să mă schimb.”
54
00:05:23,923 --> 00:05:25,083
I-am zis: „Mișto!”
55
00:05:25,683 --> 00:05:27,883
Atunci am ieșit împreună prima dată.
56
00:05:28,803 --> 00:05:34,243
A fost o femeie
pe care am cunoscut-o într-o farmacie.
57
00:05:34,323 --> 00:05:36,803
Nu urmăream nimic anume.
58
00:06:02,203 --> 00:06:03,883
Mă numesc Charmeka.
59
00:06:05,003 --> 00:06:07,523
Sunt din Dallas, Texas.
60
00:06:09,723 --> 00:06:13,323
În 2009, eram o femeie singură
61
00:06:13,963 --> 00:06:17,003
și lucram ca manager asociat
62
00:06:17,083 --> 00:06:19,803
la o clinică HIV din districtul Dallas.
63
00:06:23,923 --> 00:06:25,603
FARMACIE
64
00:06:25,683 --> 00:06:27,563
AZI, VACCIN ANTIGRIPAL GRATUIT!
65
00:06:27,643 --> 00:06:31,723
Mi-am luxat glezna,
așa că m-am oprit la farmacie.
66
00:06:32,563 --> 00:06:34,563
Acolo l-am cunoscut pe David.
67
00:06:36,123 --> 00:06:37,683
Când alegeam analgezicele.
68
00:06:39,363 --> 00:06:42,643
Deci nu sunt ușor de flatat, dar…
69
00:06:44,843 --> 00:06:47,163
a spus ceva, nu-mi amintesc exact,
70
00:06:47,243 --> 00:06:48,803
dar mi s-a părut amuzant.
71
00:06:48,883 --> 00:06:51,643
Așa am făcut schimb de numere.
72
00:06:55,643 --> 00:06:59,683
La prima întâlnire,
am fost la un restaurant din centru.
73
00:07:01,763 --> 00:07:06,003
Era amuzant, conversația mergea bine,
ne plăcea aceeași muzică.
74
00:07:06,083 --> 00:07:08,603
Lucrurile astea m-au atras.
75
00:07:09,283 --> 00:07:13,083
Și, ca să mai adaug ceva,
pot spune un singur lucru:
76
00:07:13,163 --> 00:07:15,443
e pastor hirotonit.
77
00:07:15,523 --> 00:07:19,083
Iar eu eram foarte implicată
în religie, biserică…
78
00:07:19,163 --> 00:07:21,883
Ăsta a fost încă un lucru
care m-a atras la el.
79
00:07:24,043 --> 00:07:27,803
I-am spus că nu caut o relație în sine.
80
00:07:28,563 --> 00:07:32,443
Nu urmăream ceva pe termen lung,
81
00:07:33,323 --> 00:07:36,923
dar el a fost de acord
să dezvoltăm o prietenie.
82
00:07:41,283 --> 00:07:43,643
La început, părea foarte relaxat.
83
00:07:43,723 --> 00:07:45,803
Nu exista nicio presiune.
84
00:07:45,883 --> 00:07:48,563
Ieșim să mâncăm, discutăm și mai vedem.
85
00:07:48,643 --> 00:07:51,003
Era de acord să fim doar prieteni.
86
00:07:55,603 --> 00:08:00,163
În lunile următoare, Charmeka și David
au ieșit de mai multe ori.
87
00:08:02,403 --> 00:08:05,923
În câteva seri, m-a sunat ea.
88
00:08:06,003 --> 00:08:08,603
Își lua un pahar de vin,
89
00:08:08,683 --> 00:08:13,043
stătea cu mine cât mâncam
și vorbeam. Așa a fost.
90
00:08:13,123 --> 00:08:14,803
Eu, personal, nu…
91
00:08:15,483 --> 00:08:20,323
N-am folosit prea mult
termenul „întâlnire”.
92
00:08:20,403 --> 00:08:24,043
Nu-mi place ideea de vin, mâncare…
93
00:08:24,123 --> 00:08:28,083
să le impresionez și să cheltuiesc bani
ca să fie cu mine.
94
00:08:28,163 --> 00:08:31,963
Nu mi-a plăcut niciodată
acest mod de gândire.
95
00:08:34,523 --> 00:08:36,963
M-a invitat să văd unde locuiește.
96
00:08:38,763 --> 00:08:43,283
A fost prima seară
în care am făcut chestii de oameni mari.
97
00:08:45,283 --> 00:08:50,123
Știți voi… Chestii intime între adulți.
98
00:08:54,083 --> 00:08:56,883
Adică, te invită acasă la ea
99
00:08:56,963 --> 00:08:59,443
îți oferă și trupul tot atunci,
100
00:08:59,523 --> 00:09:02,963
te gândești că ceva nu e în regulă.
101
00:09:12,123 --> 00:09:15,763
Lucrurile s-au schimbat
și n-au mai mers atât de bine
102
00:09:15,843 --> 00:09:18,883
când am început să văd semne de alarmă,
103
00:09:18,963 --> 00:09:24,843
probabil după vreo două sau trei luni.
104
00:09:26,763 --> 00:09:29,043
A început să apară controlul.
105
00:09:29,123 --> 00:09:33,923
„Sună-mă când ajungi acolo”.
„Trimite-mi mesaj când ajungi”.
106
00:09:34,003 --> 00:09:36,323
Asta a fost ceva exagerat, consider eu.
107
00:09:37,043 --> 00:09:40,403
Nu trebuie să te anunț
de fiecare dată când fac ceva.
108
00:09:40,483 --> 00:09:42,283
Deci a devenit o problemă.
109
00:09:44,883 --> 00:09:48,083
Spunea că mă văd
cu alți bărbați. Mă acuza.
110
00:09:48,163 --> 00:09:51,843
„Nu poți fi doar prieten cu cineva.”
Eu ziceam: „Ba da, pot.
111
00:09:51,923 --> 00:09:54,683
Cu unii sunt doar prietenă.”
112
00:09:55,603 --> 00:09:59,803
Odată, am ieșit
cu o prietenă din facultate,
113
00:10:00,483 --> 00:10:02,243
iar el a apărut la eveniment.
114
00:10:03,003 --> 00:10:04,443
Nu asta era înțelegerea.
115
00:10:04,523 --> 00:10:08,403
Pentru că mi-ai încălcat complet limitele.
116
00:10:08,483 --> 00:10:12,803
Când mă gândesc acum,
ar fi trebuit să termin totul atunci.
117
00:10:26,363 --> 00:10:27,603
4 IULIE 2009
118
00:10:27,683 --> 00:10:30,883
De Ziua Independenței,
McGee a apărut neașteptat
119
00:10:30,963 --> 00:10:33,403
în fața casei părinților lui Charmeka.
120
00:10:39,843 --> 00:10:42,243
A fost un eveniment de ziua națională.
121
00:10:44,283 --> 00:10:46,603
Nu răspunde la telefon, nici la mesaje.
122
00:10:48,763 --> 00:10:50,643
Mă duc până la mama ei,
123
00:10:50,723 --> 00:10:53,483
iar mașina ei era în fața casei.
124
00:10:54,643 --> 00:10:57,163
Discutau amândouă în curtea din față.
125
00:10:57,243 --> 00:10:59,483
Am trecut pe lângă ele, nu m-am oprit.
126
00:10:59,563 --> 00:11:03,763
Cred că e bine, gândeam.
O să sune sau o să-mi trimită mesaj.
127
00:11:03,843 --> 00:11:04,763
Nu m-am oprit.
128
00:11:05,723 --> 00:11:08,683
Au spus că am trecut
amenințător cu mașina,
129
00:11:08,763 --> 00:11:13,083
iar asta a făcut-o să se teamă,
fiindcă am trecut amenințător.
130
00:11:13,163 --> 00:11:15,043
O urmăream.
131
00:11:15,123 --> 00:11:19,203
Trebuia să mă opresc, să ies și să zic:
„Voiam să văd dacă ești bine.”
132
00:11:19,283 --> 00:11:21,963
Dar mi-am văzut de treabă, știi ce zic?
133
00:11:27,243 --> 00:11:29,363
Eu și mama stăteam pe verandă.
134
00:11:31,443 --> 00:11:34,043
A trecut încet
pe lângă casa părinților mei.
135
00:11:35,323 --> 00:11:40,243
Dacă ți-am spus că sunt la părinții mei,
de ce vii cu mașina să verifici?
136
00:11:43,043 --> 00:11:45,603
Asta a fost picătura
care a umplut paharul.
137
00:11:46,563 --> 00:11:47,843
Ultima picătură.
138
00:11:53,403 --> 00:11:54,243
AUGUST 2009
139
00:11:54,323 --> 00:11:57,403
După cinci luni,
Charmeka a decis să termine relația.
140
00:12:02,043 --> 00:12:05,403
Când am văzut semnele de alarmă,
nu mi-a fost greu să zic:
141
00:12:05,483 --> 00:12:08,203
„N-o să meargă.
142
00:12:09,203 --> 00:12:11,083
N-o să meargă.”
143
00:12:12,123 --> 00:12:13,443
Asta l-a supărat.
144
00:12:14,123 --> 00:12:17,283
Nu poți să-i spui nu
sau că nu putem avea o relație.
145
00:12:17,363 --> 00:12:19,923
Sau că mergi înainte și faci altceva.
146
00:12:22,843 --> 00:12:29,443
În ziua în care Charmeka s-a despărțit
de McGee, acesta a urmărit-o cu mașina.
147
00:12:34,323 --> 00:12:35,923
Am urcat în mașină.
148
00:12:36,003 --> 00:12:37,723
La început, m-a urmărit.
149
00:12:38,763 --> 00:12:43,043
Apoi, a trecut în fața mea pe A35,
unde limita de viteză e 110 km/h.
150
00:12:43,123 --> 00:12:47,043
A călcat brusc frâna
pe autostradă, în fața mea.
151
00:12:51,163 --> 00:12:52,123
Era să-l lovesc.
152
00:12:52,803 --> 00:12:57,803
Din fericire, am reușit să virez
și nu veneau alte mașini.
153
00:12:58,403 --> 00:13:02,323
Când am trecut pe lângă el,
avea o privire care parcă spunea:
154
00:13:02,843 --> 00:13:04,243
„Te disprețuiesc.”
155
00:13:07,043 --> 00:13:11,003
M-am speriat,
fiindcă mi-a pus viața în pericol.
156
00:13:21,283 --> 00:13:22,243
4 AUGUST 2009
157
00:13:22,323 --> 00:13:26,923
În acea seară,
David s-a dus acasă la Charmeka.
158
00:13:31,723 --> 00:13:34,483
Trebuia să-mi iau lucrurile din casa ei.
159
00:13:34,563 --> 00:13:37,883
Am ajuns acolo și, brusc,
nu vrea să mi le mai dea.
160
00:13:40,403 --> 00:13:44,323
Avusesem cu ea o dispută verbală
161
00:13:44,403 --> 00:13:48,323
și voia să plec,
dar nu voia să-mi iau lucrurile.
162
00:13:49,483 --> 00:13:52,163
Clar că m-am supărat:
163
00:13:52,243 --> 00:13:55,123
„Frate, scorpia asta face tâmpenii.”
164
00:13:55,203 --> 00:13:58,323
Dar, în același timp,
n-aveam nicio problemă.
165
00:14:04,083 --> 00:14:06,363
Nu pleca. Nu se mișca de acolo.
166
00:14:06,443 --> 00:14:11,683
Ziceam: „Trebuie să pleci.
Dacă nu pleci, chem poliția.”
167
00:14:11,763 --> 00:14:14,603
Când i-am spus că merg să chem poliția,
168
00:14:14,683 --> 00:14:17,963
m-a împins din drum, era un dulap aici,
169
00:14:18,043 --> 00:14:21,563
s-a dus în camera mea
și a smuls soclul telefonului,
170
00:14:21,643 --> 00:14:23,243
apoi m-a împins când ieșea.
171
00:14:26,443 --> 00:14:30,523
N-am avut niciodată o relație
care să devină agresivă fizic.
172
00:14:32,563 --> 00:14:35,883
Să fiu împinsă în perete,
să mi se smulgă telefonul
173
00:14:35,963 --> 00:14:38,203
și să mi se distrugă tot de pe noptieră
174
00:14:38,283 --> 00:14:41,803
n-am mai pățit,
deci era o situație înfricoșătoare.
175
00:14:47,763 --> 00:14:49,923
Nu eram acolo când a ajuns poliția,
176
00:14:50,003 --> 00:14:54,203
deci nu știu exact în ce moment
a chemat poliția,
177
00:14:54,283 --> 00:14:55,443
știți ce zic?
178
00:14:55,523 --> 00:15:01,483
Dar poliția a venit și a făcut un raport
pe baza celor spuse de ea.
179
00:15:05,043 --> 00:15:11,083
La scurt timp după aceea, McGee
a fost arestat sub acuzația de agresiune.
180
00:15:16,123 --> 00:15:21,763
După opt zile, McGee a fost eliberat
din lipsă de dovezi.
181
00:15:21,843 --> 00:15:23,883
POLIȚIA
182
00:15:25,843 --> 00:15:29,283
Speram că, odată ce a aflat
că poliția e implicată,
183
00:15:29,363 --> 00:15:30,603
totul va înceta.
184
00:15:32,243 --> 00:15:33,843
Dar nu a fost așa.
185
00:15:35,883 --> 00:15:37,523
Nu s-a oprit deloc.
186
00:15:38,123 --> 00:15:39,843
Nu s-a oprit deloc.
187
00:15:46,643 --> 00:15:48,083
Mă suna toată ziua.
188
00:15:48,763 --> 00:15:51,683
Dacă blocam numărul, făcea rost de altul.
189
00:15:51,763 --> 00:15:54,763
După ce blocam numerele,
trimitea e-mailuri.
190
00:15:54,843 --> 00:15:58,243
A venit la locul meu de muncă
în două dimineți.
191
00:16:00,163 --> 00:16:03,523
Nu mai avusesem problema asta,
iar acum îmi amenința jobul
192
00:16:03,603 --> 00:16:08,843
și nu știam dacă venea să-mi facă mie ceva
193
00:16:09,523 --> 00:16:11,003
sau colegilor mei.
194
00:16:11,083 --> 00:16:12,443
A fost înfricoșător.
195
00:16:15,763 --> 00:16:20,003
Mi-am schimbat ora de plecare la muncă,
196
00:16:20,563 --> 00:16:21,843
traseul până acolo.
197
00:16:22,963 --> 00:16:24,603
Mergeam la sală.
198
00:16:25,363 --> 00:16:27,443
El traversa parcarea.
199
00:16:28,643 --> 00:16:30,643
M-a sunat în câteva dimineți.
200
00:16:30,723 --> 00:16:34,363
„Ce frumoasă ești!
Îmi place culoarea pe care-o porți.”
201
00:16:34,443 --> 00:16:38,043
Mă uitam în jurul parcării: „Unde ești?”
202
00:16:38,123 --> 00:16:40,803
Și asta s-a întâmplat în mai multe zile.
203
00:16:40,883 --> 00:16:45,043
Am ajuns într-un punct
în care devenise un chin
204
00:16:45,123 --> 00:16:49,443
să mă trezesc dimineața
fiindcă eram descurajată și speriată.
205
00:16:50,043 --> 00:16:52,243
După luni de hărțuire,
206
00:16:52,323 --> 00:16:56,763
Charmeka a obținut un ordin de protecție
împotriva lui McGee.
207
00:17:03,523 --> 00:17:06,843
Lui McGee i s-a interzis
orice contact cu Charmeka.
208
00:17:06,923 --> 00:17:12,243
Dar el a continuat s-o sune.
209
00:17:16,643 --> 00:17:18,723
Îți mai spun o dată.
210
00:17:19,283 --> 00:17:20,803
Nu mă mai suna.
211
00:17:23,443 --> 00:17:25,523
Nu există un ordin de protecție?
212
00:17:28,323 --> 00:17:31,923
Dacă mă mai suni, chem poliția.
213
00:17:36,523 --> 00:17:37,403
Alo?
214
00:17:37,483 --> 00:17:40,403
Aș vrea să te văd dansând
în pantaloni scurți.
215
00:17:41,323 --> 00:17:42,403
David.
216
00:17:43,123 --> 00:17:45,643
Nu vreau să fiu sunată la două dimineața.
217
00:17:47,283 --> 00:17:48,683
Vreau să încetezi.
218
00:17:54,963 --> 00:17:57,883
În timpul ăsta, am sunat.
219
00:17:57,963 --> 00:18:01,243
Probabil că am sunat
de cincizeci sau de o sută de ori.
220
00:18:02,523 --> 00:18:05,243
Poliția a emis
un ordin de restricție temporar,
221
00:18:05,323 --> 00:18:06,683
anunțând-o doar pe ea.
222
00:18:06,763 --> 00:18:08,083
Eu n-am știut de el.
223
00:18:10,323 --> 00:18:14,203
De la început, i-am spus avocatului meu:
224
00:18:14,283 --> 00:18:17,763
„Pentru că am sunat de prea multe ori.
225
00:18:18,963 --> 00:18:22,683
Da, accept delictul de hărțuire.
226
00:18:22,763 --> 00:18:23,843
Urmărire? Nu.”
227
00:18:23,923 --> 00:18:26,803
Această persoană
n-a fost în pericol. În ce fel?”
228
00:18:29,763 --> 00:18:34,603
După săptămâni de apeluri telefonice,
McGee a vizat casa lui Charmeka.
229
00:18:41,043 --> 00:18:43,043
S-au întâmplat câteva lucruri acasă.
230
00:18:45,363 --> 00:18:48,523
După urme, condusese prin curte…
231
00:18:48,603 --> 00:18:50,323
IMAGINILE POLIȚIEI
232
00:18:50,403 --> 00:18:52,203
…și lovise garajul.
233
00:18:54,523 --> 00:18:56,283
Ușa de intrare era lovită.
234
00:18:56,963 --> 00:19:01,643
Ferestre sparte
și plase smulse de pe geamuri.
235
00:19:03,083 --> 00:19:05,683
Știam că numai David putea face asta.
236
00:19:08,043 --> 00:19:12,163
Nu știam ce-l poate opri,
așa că m-am simțit neputincioasă.
237
00:19:12,243 --> 00:19:16,003
Am simțit clar că nu mă va lăsa în pace.
238
00:19:17,723 --> 00:19:19,883
M-a speriat foarte tare,
239
00:19:19,963 --> 00:19:25,203
iar următorul aspect
era cât de departe va merge?
240
00:19:30,683 --> 00:19:35,043
Ai acuzațiile astea de conjunctură
241
00:19:35,123 --> 00:19:36,843
și îți faci o imagine.
242
00:19:36,923 --> 00:19:41,443
Au zis că a fost lovită ușa de la garaj.
243
00:19:41,523 --> 00:19:44,323
Că s-a spart o fereastră. Că nu știu ce…
244
00:19:44,403 --> 00:19:46,363
S-a întâmplat aia și aia.
245
00:19:46,443 --> 00:19:48,523
Nu există niciun martor.
246
00:19:48,603 --> 00:19:52,283
Au zis că locuința am spart-o eu.
247
00:19:52,363 --> 00:19:56,883
Bine, casa a fost spartă.
S-a luat ceva? Nu s-a luat nimic.
248
00:19:56,963 --> 00:20:00,643
Cineva a intrat pe ușă și a plecat.
249
00:20:01,483 --> 00:20:03,203
Înțelegeți?
250
00:20:04,043 --> 00:20:06,483
Povești de speriat copiii.
251
00:20:29,603 --> 00:20:31,843
În luna august 2009,
252
00:20:31,923 --> 00:20:36,483
poliția a fost chemată de mai multe ori
la locuința lui Charmeka.
253
00:20:39,323 --> 00:20:41,083
Mă numesc Michael Jones
254
00:20:42,123 --> 00:20:46,603
și lucram la poliția din Duncanville
ca polițist de patrulare.
255
00:20:51,323 --> 00:20:56,283
Îmi amintesc că am primit un apel
pentru o spargere.
256
00:20:57,163 --> 00:20:59,603
Nu știam dacă era spargere sau vandalism.
257
00:20:59,683 --> 00:21:01,723
Ușa din spate a fost deteriorată,
258
00:21:01,803 --> 00:21:03,963
la fel și una din ferestrele casei.
259
00:21:06,163 --> 00:21:08,443
Când răspunzi la un asemenea apel,
260
00:21:08,523 --> 00:21:11,483
ești mereu pregătit pentru orice.
261
00:21:11,563 --> 00:21:13,443
Pentru cel mai rău scenariu.
262
00:21:27,843 --> 00:21:32,243
Când am ajuns la casă,
știam că se mai chemase poliția.
263
00:21:32,323 --> 00:21:35,803
Existase, cred, violență domestică,
264
00:21:35,883 --> 00:21:38,123
la care s-a răspuns recent.
265
00:21:41,483 --> 00:21:44,043
Charmeka aștepta în lateral,
266
00:21:44,563 --> 00:21:47,003
iar noi am mers și am verificat casa.
267
00:21:48,683 --> 00:21:54,123
Am observat că ușa din spate,
dincolo de gard, a fost deteriorată.
268
00:21:55,043 --> 00:21:58,003
Era lovită. Evident, cineva fusese în casă
269
00:21:58,083 --> 00:21:59,683
sau încercase s-o spargă.
270
00:22:02,043 --> 00:22:07,523
Ea știa că asta era maniera
lui David McGee, hărțuitorul ei,
271
00:22:07,603 --> 00:22:10,843
de a-i spune că n-avea de gând
să o lase în pace.
272
00:22:17,683 --> 00:22:22,483
Urmele de anvelope și distrugerile
sunt foarte greu de dovedit
273
00:22:22,563 --> 00:22:23,923
ca hărțuire.
274
00:22:24,923 --> 00:22:29,083
Aveam nevoie de dovezi clare
pentru daunele materiale
275
00:22:29,763 --> 00:22:34,843
sau răni fizice
pe care să le putem lega direct de el.
276
00:22:39,723 --> 00:22:44,243
Unul dintre vecini
a avut o conversație cu dl McGee,
277
00:22:44,323 --> 00:22:49,043
aici pe proprietate, care l-a alarmat.
278
00:22:50,243 --> 00:22:53,003
Dl McGee îl întrebase
despre legea armelor.
279
00:22:54,123 --> 00:22:57,403
Asta s-a întâmplat dimineața devreme.
280
00:22:57,483 --> 00:23:00,843
Dimineața devreme,
ieși să-ți verifici casa
281
00:23:00,923 --> 00:23:04,483
și vezi un necunoscut
care pândește din umbră.
282
00:23:04,563 --> 00:23:07,163
Și care, brusc,
te întreabă de legea armelor.
283
00:23:08,483 --> 00:23:11,803
Pentru mine, a fost un semnal de alarmă
284
00:23:11,883 --> 00:23:16,243
și momentul în care m-am temut
pentru ea și pentru viața ei.
285
00:23:17,563 --> 00:23:19,403
Dar aveam mâinile legate.
286
00:23:22,883 --> 00:23:25,323
În pofida îngrijorărilor lui Jones,
287
00:23:25,403 --> 00:23:30,763
nu exista nicio dovadă care să-l lege
pe McGee de vreo infracțiune.
288
00:23:40,323 --> 00:23:43,203
Părea că își calculase exact mișcările
289
00:23:43,283 --> 00:23:47,683
de nu l-au putut prinde în fapt.
290
00:23:52,003 --> 00:23:53,683
Eu mă pot apăra.
291
00:23:54,883 --> 00:24:00,603
Când vezi că poliția nu te poate proteja,
292
00:24:01,603 --> 00:24:03,043
e îngrozitor.
293
00:24:03,123 --> 00:24:06,843
Ca victimă, vrei să înceteze.
294
00:24:10,123 --> 00:24:13,723
A trecut timpul, nu s-a întâmplat nimic,
iar el a prins curaj.
295
00:24:13,803 --> 00:24:16,723
Și-o fi zis: „Îi sparg ferestrele.
296
00:24:16,803 --> 00:24:19,803
O voi suna de mai multe ori.
297
00:24:19,883 --> 00:24:24,483
O să vin la sală luni, marți și miercuri,
298
00:24:24,563 --> 00:24:26,683
nu doar luni.”
299
00:24:27,483 --> 00:24:29,683
Deci totul a luat proporții.
300
00:24:35,403 --> 00:24:37,203
Îmi trimitea mesaje spunând:
301
00:24:37,283 --> 00:24:41,243
„Ține lumina aprinsă pe verandă
ca să fii în siguranță.”
302
00:24:41,323 --> 00:24:44,883
În mesaje și apeluri zicea:
303
00:24:44,963 --> 00:24:48,843
„Du-te lângă fereastră. Vreau să te văd.”
304
00:24:48,923 --> 00:24:52,763
Apoi au apărut amenințări
împotriva proprietății familiei mele,
305
00:24:53,643 --> 00:24:55,083
altor persoane dragi.
306
00:24:55,163 --> 00:24:57,643
A fost o perioadă dificilă.
307
00:24:59,363 --> 00:25:01,363
Nu știam ce poate să urmeze.
308
00:25:04,723 --> 00:25:10,403
Gravitatea comportamentului lui McGee
a continuat să se amplifice.
309
00:25:14,443 --> 00:25:17,043
Într-o zi, a apărut pe veranda mea
310
00:25:17,123 --> 00:25:20,203
cu poze cu mine
pe care nu știam că le are.
311
00:25:23,643 --> 00:25:29,843
Stătea la ușa mea și se masturba,
312
00:25:29,923 --> 00:25:33,643
gemând cu pozele în mână.
313
00:25:47,603 --> 00:25:51,803
Atunci am decis că trebuie
să mă mut la părinții mei.
314
00:25:52,403 --> 00:25:55,203
N-am văzut altă soluție,
315
00:25:55,843 --> 00:25:57,643
fiindcă mă simțeam în pericol.
316
00:26:00,483 --> 00:26:04,563
Era înfricoșător,
dar știam că tata mă va proteja
317
00:26:04,643 --> 00:26:08,963
dacă poliția
și sistemul judiciar nu puteau.
318
00:26:11,003 --> 00:26:14,443
De asta îl numesc primul meu supererou.
319
00:26:15,763 --> 00:26:18,483
Să lucrez azi…
320
00:26:21,883 --> 00:26:25,603
Când am aflat cum era tratată,
321
00:26:25,683 --> 00:26:30,923
mi-am amintit de conversațiile
pe care le avusesem cu tipul ăsta.
322
00:26:31,603 --> 00:26:33,843
Și mi-am dat seama…
323
00:26:33,923 --> 00:26:35,043
TATĂL LUI CHARMEKA
324
00:26:35,123 --> 00:26:37,803
…că nu voia doar să se întâlnească cu ea.
325
00:26:38,323 --> 00:26:44,043
La început, a încercat
s-o izoleze de familie.
326
00:26:44,123 --> 00:26:45,883
Mai ales atunci.
327
00:26:45,963 --> 00:26:48,723
Noi ne adunam de multe ori,
328
00:26:49,243 --> 00:26:53,643
iar el încerca cât putea
să o țină departe.
329
00:26:55,563 --> 00:27:01,363
Când am observat
că au apărut violența și amenințările,
330
00:27:01,443 --> 00:27:04,883
apelurile repetate toată noaptea,
331
00:27:04,963 --> 00:27:06,323
nu mi-a venit să cred.
332
00:27:10,523 --> 00:27:14,563
Am intrat în modul de protecție.
333
00:27:15,883 --> 00:27:19,043
Am simțit că poate ajunge
să fie omorâtă oricând.
334
00:27:20,363 --> 00:27:22,443
Am simțit că viața ei e în pericol.
335
00:27:25,403 --> 00:27:29,443
Chiar dacă Charmeka
s-a mutat la părinții ei,
336
00:27:29,523 --> 00:27:33,443
McGee a continuat s-o hărțuiască
încă optsprezece luni.
337
00:27:35,203 --> 00:27:37,003
Când apelezi la poliție
338
00:27:37,563 --> 00:27:40,723
și ți se pare că aceasta nu face nimic,
339
00:27:40,803 --> 00:27:44,403
te gândești: „Ori fiica mea, ori el.”
340
00:27:45,083 --> 00:27:47,083
Eram pregătit să încerc…
341
00:27:48,003 --> 00:27:49,163
să-l omor, da.
342
00:27:52,043 --> 00:27:57,563
Nu e bine să gândești așa,
să vrei să omori o altă persoană.
343
00:28:01,203 --> 00:28:02,763
În mai 2011,
344
00:28:02,843 --> 00:28:07,083
McGee a fost arestat pentru hărțuire,
la locul de muncă al lui Charmeka.
345
00:28:11,683 --> 00:28:14,163
Făcusem chestiile legale,
346
00:28:15,163 --> 00:28:18,123
dar nu știam ce urma să facă.
347
00:28:20,923 --> 00:28:23,283
Dacă n-ar fi fost dra Stephanie,
348
00:28:24,563 --> 00:28:27,203
el ar fi fost mort, iar eu în închisoare.
349
00:28:27,283 --> 00:28:28,883
JUDECĂTOR STEPHANIE HUFF
350
00:28:28,963 --> 00:28:31,243
A fost ca un înger.
351
00:28:32,003 --> 00:28:34,203
A schimbat totul.
352
00:28:34,803 --> 00:28:36,363
Dumnezeu a trimis-o.
353
00:28:46,043 --> 00:28:48,443
La 14 luni după arestarea lui McGee,
354
00:28:48,523 --> 00:28:51,563
procurorul Stephanie Huff
a adus cazul în instanță.
355
00:28:57,723 --> 00:28:59,363
Când am studiat cazul,
356
00:28:59,443 --> 00:29:02,523
m-a alarmat numărul mare
de rapoarte ale poliției.
357
00:29:03,403 --> 00:29:06,363
Erau peste 2.000 de pagini de consemnări.
358
00:29:06,443 --> 00:29:08,363
AGRESIUNE
VIOLENȚĂ LA ÎNTÂLNIRE
359
00:29:08,403 --> 00:29:11,283
Ăsta e un tipar de comportament
360
00:29:11,363 --> 00:29:14,523
care vizează această persoană
și îi face viața un iad.
361
00:29:14,603 --> 00:29:17,243
DAVID MCGEE
HĂRȚUIRE/3
362
00:29:17,323 --> 00:29:21,763
Chiar acum am în față o serie de mesaje
363
00:29:22,243 --> 00:29:25,923
pe care David McGee
i le trimitea lui Charmeka.
364
00:29:26,003 --> 00:29:29,083
Le-am extras de pe unul
din telefoanele ei.
365
00:29:29,563 --> 00:29:33,123
Odată, a trimis mesaje
tuturor bărbaților din telefonul ei.
366
00:29:33,203 --> 00:29:36,003
Fratele ei, tatăl ei,
prietenii ei bărbați.
367
00:29:36,083 --> 00:29:41,083
Le-a spus chestii degradante sexual
despre ea.
368
00:29:41,163 --> 00:29:43,803
DĂ-ȚI DRUMUL ÎN GURA EI
ȘI ZI-MI DACĂ E BINE
369
00:29:43,883 --> 00:29:46,323
David McGee era foarte iscusit,
370
00:29:46,403 --> 00:29:50,883
fiindcă nu prea își dădea numele.
Telefoanele nu erau pe numele lui.
371
00:29:51,563 --> 00:29:54,883
Odată a scris:
„Ține lumina aprinsă pe verandă.
372
00:29:54,963 --> 00:29:58,003
E mai sigur.
Vezi, mereu am grijă de tine.”
373
00:29:58,643 --> 00:30:00,723
Faptul care e îngrijorător
374
00:30:00,803 --> 00:30:03,323
este că, în aceeași zi,
îi fuseseră sparte geamurile.
375
00:30:03,403 --> 00:30:06,723
Faptul că poate vedea
că lumina ei nu e aprinsă,
376
00:30:06,803 --> 00:30:09,403
coroborat cu mesajul, e foarte alarmant.
377
00:30:10,403 --> 00:30:13,763
Dar e greu să le pui cap la cap,
fiindcă e circumstanțial.
378
00:30:13,843 --> 00:30:16,763
Da, ea a venit acasă,
379
00:30:16,843 --> 00:30:19,803
geamurile erau sparte,
dar nimeni nu l-a văzut.
380
00:30:21,643 --> 00:30:23,683
VICTIMĂ MARTOR
381
00:30:23,763 --> 00:30:25,803
N-avea să fie ușor,
382
00:30:25,883 --> 00:30:28,243
deoarece hărțuirea e greu de dovedit.
383
00:30:28,323 --> 00:30:32,083
Toți vor ADN, filmări,
384
00:30:32,163 --> 00:30:35,043
mărturii ale martorilor.
385
00:30:35,123 --> 00:30:37,123
Sunt atât de multe și, sincer,
386
00:30:37,203 --> 00:30:39,363
hărțuirea nu are parte de așa ceva.
387
00:30:40,123 --> 00:30:41,123
Pur și simplu.
388
00:30:48,043 --> 00:30:51,083
Vorbisem cu Charmeka înainte de proces
389
00:30:51,163 --> 00:30:54,123
și i-am spus
despre piedici și îngrijorări.
390
00:30:55,803 --> 00:31:01,403
Scopul era să-l țină departe de ea
ca ea să-și recapete viața.
391
00:31:01,483 --> 00:31:02,843
SALĂ DELIBERARE JURIU
392
00:31:02,923 --> 00:31:06,683
Dacă ai obține mai mult de cinci ani
într-un caz de hărțuire,
393
00:31:06,763 --> 00:31:09,603
toți te-ar aplauda.
394
00:31:09,683 --> 00:31:12,123
În general, se acordă probațiune
395
00:31:12,203 --> 00:31:14,083
sau cel puțin doi ani.
396
00:31:21,323 --> 00:31:24,443
CENTRUL DE JUSTIȚIE
397
00:31:27,443 --> 00:31:29,763
Pentru a obține o sentință consistentă,
398
00:31:29,843 --> 00:31:33,563
Stephanie trebuie să arate că McGee
este un pericol pentru societate.
399
00:31:36,763 --> 00:31:38,763
Miza era extrem de mare.
400
00:31:39,803 --> 00:31:42,843
Se credea că,
dacă nu va fi condamnat suficient,
401
00:31:42,923 --> 00:31:44,363
o va răni.
402
00:31:44,443 --> 00:31:45,963
Ba chiar o va omorî.
403
00:31:48,403 --> 00:31:50,363
Am început să-i studiez trecutul.
404
00:31:50,923 --> 00:31:53,883
Am găsit multe lucruri alarmante
și îngrijorătoare.
405
00:31:57,043 --> 00:31:59,403
Analizând ultima decadă,
406
00:31:59,483 --> 00:32:04,003
Stephanie a descoperit rapoarte
de poliție împotriva lui McGee
407
00:32:04,083 --> 00:32:07,523
care nu ajunseseră în instanță.
408
00:32:11,043 --> 00:32:16,243
Am aflat că mai multe femei
avuseseră probleme cu David McGee.
409
00:32:17,523 --> 00:32:21,603
Am unul aici, unde a lovit
o femeie în față, provocându-i durere.
410
00:32:21,683 --> 00:32:24,443
Unei alte femei i-a lăsat un mesaj:
411
00:32:24,523 --> 00:32:27,123
„Viața ta va fi nasoală.
Am cheia casei tale.
412
00:32:27,203 --> 00:32:30,763
Te voi aștepta la tine acasă
și îți voi da o bătaie.”
413
00:32:32,003 --> 00:32:33,523
O altă femeie.
414
00:32:33,603 --> 00:32:35,843
Multe alte femei pățiseră la fel.
415
00:32:35,923 --> 00:32:36,963
E înfricoșător.
416
00:32:41,123 --> 00:32:43,963
În rapoarte a existat un caz în 2004
417
00:32:44,043 --> 00:32:48,363
foarte asemănător cu cazul lui Charmeka.
418
00:32:51,883 --> 00:32:55,883
Înainte de Charmeka,
a avut o relație cu o altă femeie.
419
00:32:55,963 --> 00:32:59,563
Am aflat că relația a început în 2004
420
00:32:59,643 --> 00:33:01,963
și a continuat până în 2009,
421
00:33:02,043 --> 00:33:03,923
când a cunoscut-o pe Charmeka.
422
00:33:05,523 --> 00:33:07,723
Când a încercat să se despartă de el,
423
00:33:07,803 --> 00:33:10,843
i-a făcut exact aceleași lucruri
ca lui Charmeka.
424
00:33:10,923 --> 00:33:14,963
O suna la serviciu,
o hărțuia repetat în timpul zilei,
425
00:33:15,043 --> 00:33:18,643
o suna acasă, îi distrugea proprietatea,
426
00:33:18,723 --> 00:33:21,443
o amenința că o atacă pe ea
și pe familia ei.
427
00:33:21,523 --> 00:33:25,643
Dar bietei femei i-a făcut viața un iad.
428
00:33:25,723 --> 00:33:28,723
I-a rupt nasul. A strangulat-o.
429
00:33:28,803 --> 00:33:32,403
A forțat-o să facă sex,
provocându-i dureri și umflături,
430
00:33:32,483 --> 00:33:36,683
și a amenințat-o că îi zboară creierii
și că o aruncă în râul Trinity.
431
00:33:39,443 --> 00:33:43,483
Pentru că a găsit-o pe Charmeka,
a lăsat-o în pace.
432
00:33:44,123 --> 00:33:46,843
Fiindcă a lăsat-o în pace, ea a zis:
433
00:33:46,923 --> 00:33:49,483
„Nu vreau să reclam nimic.”
434
00:33:49,563 --> 00:33:52,283
David McGee era un prădător.
435
00:33:52,363 --> 00:33:57,483
Adică, era un deviant sexual
care a urmărit și hărțuit
436
00:33:57,563 --> 00:34:01,523
multe femei de-a lungul anilor.
437
00:34:01,603 --> 00:34:02,603
E un prădător.
438
00:34:06,043 --> 00:34:08,043
Ăsta e David McGee.
439
00:34:08,123 --> 00:34:10,163
Cineva care citează din Scripturi,
440
00:34:10,243 --> 00:34:13,403
este pastor, pare un bărbat cu ținută,
441
00:34:13,483 --> 00:34:15,643
până când îl cunoști și ieși cu el
442
00:34:15,723 --> 00:34:17,003
și până îi spui nu.
443
00:34:17,683 --> 00:34:23,043
Cu cât întâlneam mai multe cazuri
în care era violent cu femeile,
444
00:34:23,123 --> 00:34:25,683
agresiv cu ele, hărțuindu-le,
445
00:34:25,763 --> 00:34:30,883
cu atât mi s-a părut mai important
să ne facem cât mai mult timp
446
00:34:30,963 --> 00:34:31,803
pentru caz.
447
00:34:36,403 --> 00:34:39,803
CLĂDIREA TRIBUNALULUI
448
00:34:49,003 --> 00:34:51,963
La trei ani după prima plângere
depusă de Charmeka,
449
00:34:52,043 --> 00:34:55,003
cazul lui McGee ajunge în instanță.
450
00:34:55,083 --> 00:34:56,923
23 IULIE 2012
451
00:34:59,603 --> 00:35:01,523
Aici s-a judecat
452
00:35:01,603 --> 00:35:06,443
cazul Texas contra David McGee.
453
00:35:08,923 --> 00:35:11,883
Stephanie a spus clar că am ajuns aici,
454
00:35:12,483 --> 00:35:14,563
dar ne așteaptă un drum lung
455
00:35:14,643 --> 00:35:18,323
fiindcă un verdict de vinovăție
într-un caz de hărțuire
456
00:35:19,403 --> 00:35:21,803
e foarte greu de obținut.
457
00:35:23,563 --> 00:35:27,283
Când am auzit poveștile
celorlalte victime,
458
00:35:27,363 --> 00:35:30,283
mi-a fost clar
459
00:35:31,483 --> 00:35:34,523
că trebuia să lupt mai departe.
460
00:35:36,723 --> 00:35:39,123
Am avut emoții când l-am văzut pe David,
461
00:35:40,083 --> 00:35:44,483
dar l-am privit în ochi
în timp ce el se uita cu ură la mine
462
00:35:44,563 --> 00:35:47,123
și i-am dat de înțeles
că nu voi da înapoi.
463
00:35:50,803 --> 00:35:56,083
În timpul procesului,
Charmeka a acceptat să depună mărturie.
464
00:35:58,923 --> 00:36:05,643
E greu să încerci să-ți aperi povestea,
465
00:36:06,163 --> 00:36:09,643
fiindcă avocații apărării
466
00:36:10,203 --> 00:36:11,923
vor să-și atingă scopul.
467
00:36:13,203 --> 00:36:18,323
Practic, m-au făcut
să mă simt eu cea acuzată.
468
00:36:22,363 --> 00:36:27,843
La un moment dat,
s-a sugerat că l-am provocat pe David.
469
00:36:27,923 --> 00:36:33,043
Că am vrut să mă urmărească.
470
00:36:33,603 --> 00:36:35,603
Că voiam să trimită mesajele.
471
00:36:37,363 --> 00:36:43,203
A fost foarte frustrant
să simți că tu ești suspectul.
472
00:36:45,843 --> 00:36:50,203
Când am ieșit din boxă,
m-am simțit cumva învinsă.
473
00:36:50,283 --> 00:36:53,643
Nu știam ce vor hotărî jurații.
474
00:36:54,723 --> 00:36:56,683
Erau martori de fiecare parte.
475
00:36:56,763 --> 00:37:00,603
El avea o listă de oameni de la biserică,
476
00:37:00,683 --> 00:37:02,923
fiindcă era pastor.
477
00:37:03,523 --> 00:37:07,803
Desigur, părinții și membrii familiei
care au vorbit în numele lui.
478
00:37:08,563 --> 00:37:11,923
În timp ce mă rugam să fie bine,
479
00:37:12,443 --> 00:37:14,563
mă pregăteam și pentru ce era mai rău.
480
00:37:14,643 --> 00:37:18,963
Situația în care
nu ar fi fost găsit vinovat.
481
00:37:21,083 --> 00:37:22,763
Existau multe incertitudini.
482
00:37:23,443 --> 00:37:25,443
Nu mai eram sigură.
483
00:37:38,243 --> 00:37:44,603
Pe 26 iulie 2012, juriul l-a găsit vinovat
pe McGee la acuzația de hărțuire.
484
00:37:52,403 --> 00:37:58,243
Trecutul violent al lui McGee
a dus la mărirea sentinței.
485
00:37:58,843 --> 00:38:01,843
CAMERA DE VIZITĂ
486
00:38:04,083 --> 00:38:10,003
El a primit pedeapsa maximă
de 20 de ani de închisoare.
487
00:38:20,123 --> 00:38:24,083
Procuratura a spus că Charmeka
era ultima dintr-o lungă listă
488
00:38:25,483 --> 00:38:26,563
de „victime”.
489
00:38:27,563 --> 00:38:30,363
Trebuie să-mi arăți lista,
fiindcă există motive
490
00:38:30,443 --> 00:38:34,683
pentru care acele acuzații
nu s-au materializat.
491
00:38:35,163 --> 00:38:40,163
Nimeni nu poate arăta o zgârietură,
o cicatrice, un cui rupt,
492
00:38:40,243 --> 00:38:42,163
o buză cu sânge, un fir de păr.
493
00:38:42,243 --> 00:38:44,043
Nimeni nu-ți poate arăta asta.
494
00:38:44,843 --> 00:38:48,203
Eu așa știu și asta apare în documente.
495
00:38:48,283 --> 00:38:49,603
Înțelegeți?
496
00:38:49,683 --> 00:38:55,003
Pot să fac și eu o listă
cu femei din toate categoriile de vârstă,
497
00:38:55,083 --> 00:38:56,963
cu istorii diferite,
498
00:38:57,043 --> 00:39:00,083
de la biserică
până la toate categoriile sociale.
499
00:39:00,163 --> 00:39:04,083
Stripteuze, prostituate, misionare, nu?
500
00:39:04,163 --> 00:39:08,283
Toate v-ar spune: „Nu cred. Nu văd.
501
00:39:08,763 --> 00:39:12,843
Tipul ăla e foarte diferit de alții,
502
00:39:12,923 --> 00:39:15,603
dar nu e așa nebun.
503
00:39:15,683 --> 00:39:17,803
Ăla nu e David McGee.” Înțelegeți?
504
00:39:21,483 --> 00:39:23,963
Pentru ce să am remușcări
față de Charmeka?
505
00:39:27,243 --> 00:39:29,083
Pentru cele întâmplate?
506
00:39:29,163 --> 00:39:31,123
Pentru ce să am remușcări?
507
00:39:31,203 --> 00:39:34,763
Ești o femeie de 33, 34 de ani.
508
00:39:35,883 --> 00:39:37,123
Da?
509
00:39:39,563 --> 00:39:42,083
Hainele și lucrurile mele sunt în casa ta.
510
00:39:43,723 --> 00:39:48,523
Singurul lucru pe care l-am făcut
a fost să te sun de câteva ori,
511
00:39:48,603 --> 00:39:51,043
ca să văd când pot să-mi iau lucrurile?
512
00:39:52,923 --> 00:39:57,603
Am sunat-o de multe ori
și i-a fost frică. Serios?
513
00:39:57,683 --> 00:39:59,003
Haide, omule.
514
00:39:59,083 --> 00:40:01,963
Totul a fost gargară.
515
00:40:02,043 --> 00:40:03,323
Știi ce zic?
516
00:40:03,923 --> 00:40:10,283
În 2021, David McGee ispășise deja
jumătate din pedeapsă.
517
00:40:12,923 --> 00:40:15,163
Am fost închis acum zece ani.
518
00:40:17,403 --> 00:40:21,923
Mi s-a dat recent un răspuns
la cererea de eliberare condiționată,
519
00:40:22,003 --> 00:40:23,723
deci nu mai e mult.
520
00:40:24,363 --> 00:40:25,923
Da, nu mai e mult.
521
00:40:26,643 --> 00:40:29,363
În ultimii zece ani de pedeapsă,
522
00:40:29,443 --> 00:40:32,523
McGee este eligibil
pentru eliberarea condiționată.
523
00:40:37,643 --> 00:40:40,163
Planurile mele de viitor după ce ies…
524
00:40:41,723 --> 00:40:43,003
Mereu…
525
00:40:43,563 --> 00:40:47,923
Mereu voi avea o pasiune
526
00:40:48,403 --> 00:40:52,083
să ajut oamenii din poziția de pastor.
527
00:40:52,163 --> 00:40:57,003
Nu mă voi îndepărta prea mult
de acest scop personal.
528
00:41:00,323 --> 00:41:03,843
Cât despre regrete
sau dacă aș fi făcut altfel
529
00:41:03,923 --> 00:41:06,403
în cazul lui Charmeka sau al altor femei…
530
00:41:10,203 --> 00:41:13,483
Păi, am fost crescut ca om credincios, nu?
531
00:41:13,563 --> 00:41:17,123
Am fost crescut să cred în Dumnezeu
și în Iisus Hristos.
532
00:41:17,203 --> 00:41:20,923
Deci, dacă aș fi făcut altfel,
533
00:41:21,683 --> 00:41:25,203
n-aș fi făcut sex cu femeile alea.
534
00:41:26,043 --> 00:41:28,963
Sexul tulbură multe lucruri.
535
00:41:29,043 --> 00:41:33,163
Mai ales sexul bun… tulbură multe,
536
00:41:33,243 --> 00:41:34,603
aduce multe…
537
00:41:34,683 --> 00:41:35,883
Da…
538
00:41:35,963 --> 00:41:39,683
Eu cred că de aici încep multe probleme,
539
00:41:39,763 --> 00:41:40,803
știți ce zic?
540
00:41:41,283 --> 00:41:42,123
Da.
541
00:42:04,243 --> 00:42:07,403
În momentul verdictului,
am răsuflat ușurată.
542
00:42:11,923 --> 00:42:17,083
Mi-am îmbrățișat părinții
că mi-au fost alături până la capăt…
543
00:42:19,203 --> 00:42:22,403
Pentru Stephanie, care m-a crezut,
544
00:42:22,483 --> 00:42:24,363
a meritat să deschidem proces.
545
00:42:26,923 --> 00:42:27,883
A fost ușurare.
546
00:42:29,363 --> 00:42:30,483
A fost ușurare.
547
00:42:42,243 --> 00:42:45,443
Au fost lacrimi.
Toate obstacolele depășite,
548
00:42:45,523 --> 00:42:47,963
toate cele îndurate, nu au fost în zadar.
549
00:42:49,003 --> 00:42:51,523
Am simțit că mi-am recăpătat libertatea,
550
00:42:52,363 --> 00:42:56,483
dar și viața.
Am putut să-mi continui viața
551
00:42:56,563 --> 00:42:58,763
fără să mă uit mereu în spate.
552
00:43:01,123 --> 00:43:04,163
Dar cicatricile mentale
553
00:43:04,243 --> 00:43:05,683
și cele emoționale
554
00:43:06,443 --> 00:43:11,083
le am și după 12 ani.
555
00:43:13,323 --> 00:43:15,683
Nu știu dacă mă voi vindeca vreodată.
556
00:43:17,003 --> 00:43:20,923
În cele din urmă, David va fi eliberat
și se va întoarce acasă.
557
00:43:21,883 --> 00:43:25,603
Am avut norocul să trăiesc
ca să-mi spun povestea.
558
00:43:28,283 --> 00:43:30,443
Mulți nu ajung să-și spună povestea.
559
00:44:01,443 --> 00:44:04,363
Subtitrarea: Dan Butuza