1 00:00:09,003 --> 00:00:10,803 ‎Când mă uit în urmă, 2 00:00:11,683 --> 00:00:16,603 ‎cred că ar fi trebuit ‎să văd altfel unele lucruri. 3 00:00:19,883 --> 00:00:25,003 ‎În acest timp, probabil că am sunat ‎de cincizeci sau de o sută de ori, 4 00:00:26,123 --> 00:00:26,963 ‎dar… 5 00:00:27,683 --> 00:00:31,483 ‎apelurile nu au fost făcute ‎în mod amenințător sau periculos. 6 00:00:32,643 --> 00:00:37,643 ‎În SUA se produc anual ‎peste trei milioane de fapte de hărțuire. 7 00:00:40,443 --> 00:00:43,243 ‎Au zis că locuința am spart-o eu. 8 00:00:45,043 --> 00:00:46,923 ‎Nu există niciun martor. 9 00:00:48,003 --> 00:00:50,843 ‎E ca în povestea cu „Uite lupul!” 10 00:00:51,523 --> 00:00:57,403 ‎Sub 15% dintre cazuri ‎ajung în fața instanței. 11 00:01:01,123 --> 00:01:05,003 ‎Mă așteptam să primesc zilnic ‎o mie de apeluri. 12 00:01:05,683 --> 00:01:07,083 ‎Să fiu urmărită. 13 00:01:08,443 --> 00:01:12,883 ‎Faptul că nu știam când va apărea ‎a fost insuportabil. 14 00:01:18,963 --> 00:01:23,043 ‎Era greu să-ți dai seama ‎când se va sfârși sau dacă se va sfârși. 15 00:01:25,523 --> 00:01:27,203 ‎M-am temut pentru viața mea. 16 00:01:32,083 --> 00:01:35,843 ‎UN SERIAL NETFLIX 17 00:01:37,043 --> 00:01:40,843 ‎Aș prefera să fiu considerat ‎un criminal, nu un hărțuitor. 18 00:01:44,963 --> 00:01:50,403 ‎Voiam ca ea să simtă din plin ‎că este privită. 19 00:01:51,883 --> 00:01:53,803 ‎Oricine poate fi hărțuitorul. 20 00:01:55,243 --> 00:01:56,923 ‎Povești de speriat copiii. 21 00:01:58,683 --> 00:02:00,363 ‎Acum nu mai sunt așa nebun. 22 00:02:05,243 --> 00:02:09,683 ‎SEMNE DE ALARMĂ 23 00:02:14,803 --> 00:02:17,843 ‎DIVIZIA ALFRED D. HUGES ‎GATESVILLE, TEXAS 24 00:02:17,923 --> 00:02:20,883 ‎STATUL TEXAS ‎DEPARTAMENTUL DE JUSTIȚIE PENALĂ 25 00:02:44,323 --> 00:02:46,203 ‎Mă numesc David Anthony McGee. 26 00:02:47,123 --> 00:02:52,923 ‎Sunt încarcerat ‎pentru infracțiunea de hărțuire. 27 00:02:53,443 --> 00:02:55,643 ‎Așa se numește în Texas. 28 00:02:59,003 --> 00:03:03,683 ‎În 2011, David McGee a fost acuzat ‎de hărțuirea fostei lui partenere. 29 00:03:08,883 --> 00:03:13,003 ‎Acesta a negat mereu toate acuzațiile. 30 00:03:17,043 --> 00:03:19,283 ‎Dacă merit să fiu aici? 31 00:03:20,603 --> 00:03:22,803 ‎Doar Creatorul știe cu adevărat. 32 00:03:23,523 --> 00:03:25,763 ‎Știi, pentru că… 33 00:03:26,563 --> 00:03:28,523 ‎nimic nu e întâmplător în viață. 34 00:03:42,203 --> 00:03:47,003 ‎David McGee a crescut în Dallas, Texas. 35 00:03:50,443 --> 00:03:54,883 ‎Ceva normal, așa aș numi copilăria mea. 36 00:03:55,883 --> 00:04:00,323 ‎Te duceai la biserică, ‎la școală, făceai sport. 37 00:04:01,163 --> 00:04:04,643 ‎Toți se așază la cină în același timp. 38 00:04:04,723 --> 00:04:06,763 ‎Vorbesc cu diverse persoane, 39 00:04:06,843 --> 00:04:12,083 ‎iar acestea presupun ‎că vii dintr-un mediu sărac… 40 00:04:12,163 --> 00:04:14,643 ‎Multă ignoranță sau ceva de genul. 41 00:04:14,723 --> 00:04:17,483 ‎Nu e deloc așa. 42 00:04:24,923 --> 00:04:27,843 ‎Am început să lucrez pe diverse funcții 43 00:04:27,923 --> 00:04:31,323 ‎în cadrul clerului protestant la 18 ani. 44 00:04:31,923 --> 00:04:37,443 ‎Spre 30 de ani, ‎șansa a făcut să mi se propună 45 00:04:37,523 --> 00:04:40,643 ‎să fiu pastor de tineret și am acceptat. 46 00:04:43,883 --> 00:04:47,003 ‎În toți anii în care am fost pastor, 47 00:04:47,083 --> 00:04:52,163 ‎m-am concentrat mereu ‎pe cei care pot beneficia de asta. 48 00:04:55,243 --> 00:04:58,323 ‎În 2009, când McGee avea 31 de ani, 49 00:04:58,403 --> 00:05:03,003 ‎acesta a cunoscut o femeie ‎într-o farmacie locală. 50 00:05:07,123 --> 00:05:10,363 ‎Eram la farmacie. Era și ea în farmacie. 51 00:05:10,443 --> 00:05:12,643 ‎Am trecut unul pe lângă altul. 52 00:05:14,123 --> 00:05:17,603 ‎Nu știu cum, dar am început o conversație. 53 00:05:19,123 --> 00:05:23,843 ‎Ea a zis: „Da, putem să ieșim. ‎Trebuie doar să mă schimb.” 54 00:05:23,923 --> 00:05:25,083 ‎I-am zis: „Mișto!” 55 00:05:25,683 --> 00:05:27,883 ‎Atunci am ieșit împreună prima dată. 56 00:05:28,803 --> 00:05:34,243 ‎A fost o femeie ‎pe care am cunoscut-o într-o farmacie. 57 00:05:34,323 --> 00:05:36,803 ‎Nu urmăream nimic anume. 58 00:06:02,203 --> 00:06:03,883 ‎Mă numesc Charmeka. 59 00:06:05,003 --> 00:06:07,523 ‎Sunt din Dallas, Texas. 60 00:06:09,723 --> 00:06:13,323 ‎În 2009, eram o femeie singură 61 00:06:13,963 --> 00:06:17,003 ‎și lucram ca manager asociat 62 00:06:17,083 --> 00:06:19,803 ‎la o clinică HIV din districtul Dallas. 63 00:06:23,923 --> 00:06:25,603 ‎FARMACIE 64 00:06:25,683 --> 00:06:27,563 ‎AZI, VACCIN ANTIGRIPAL GRATUIT! 65 00:06:27,643 --> 00:06:31,723 ‎Mi-am luxat glezna, ‎așa că m-am oprit la farmacie. 66 00:06:32,563 --> 00:06:34,563 ‎Acolo l-am cunoscut pe David. 67 00:06:36,123 --> 00:06:37,683 ‎Când alegeam analgezicele. 68 00:06:39,363 --> 00:06:42,643 ‎Deci nu sunt ușor de flatat, dar… 69 00:06:44,843 --> 00:06:47,163 ‎a spus ceva, nu-mi amintesc exact, 70 00:06:47,243 --> 00:06:48,803 ‎dar mi s-a părut amuzant. 71 00:06:48,883 --> 00:06:51,643 ‎Așa am făcut schimb de numere. 72 00:06:55,643 --> 00:06:59,683 ‎La prima întâlnire, ‎am fost la un restaurant din centru. 73 00:07:01,763 --> 00:07:06,003 ‎Era amuzant, conversația mergea bine, ‎ne plăcea aceeași muzică. 74 00:07:06,083 --> 00:07:08,603 ‎Lucrurile astea m-au atras. 75 00:07:09,283 --> 00:07:13,083 ‎Și, ca să mai adaug ceva, ‎pot spune un singur lucru: 76 00:07:13,163 --> 00:07:15,443 ‎e pastor hirotonit. 77 00:07:15,523 --> 00:07:19,083 ‎Iar eu eram foarte implicată ‎în religie, biserică… 78 00:07:19,163 --> 00:07:21,883 ‎Ăsta a fost încă un lucru ‎care m-a atras la el. 79 00:07:24,043 --> 00:07:27,803 ‎I-am spus că nu caut o relație în sine. 80 00:07:28,563 --> 00:07:32,443 ‎Nu urmăream ceva pe termen lung, 81 00:07:33,323 --> 00:07:36,923 ‎dar el a fost de acord ‎să dezvoltăm o prietenie. 82 00:07:41,283 --> 00:07:43,643 ‎La început, părea foarte relaxat. 83 00:07:43,723 --> 00:07:45,803 ‎Nu exista nicio presiune. 84 00:07:45,883 --> 00:07:48,563 ‎Ieșim să mâncăm, discutăm și mai vedem. 85 00:07:48,643 --> 00:07:51,003 ‎Era de acord să fim doar prieteni. 86 00:07:55,603 --> 00:08:00,163 ‎În lunile următoare, Charmeka și David ‎au ieșit de mai multe ori. 87 00:08:02,403 --> 00:08:05,923 ‎În câteva seri, m-a sunat ea. 88 00:08:06,003 --> 00:08:08,603 ‎Își lua un pahar de vin, 89 00:08:08,683 --> 00:08:13,043 ‎stătea cu mine cât mâncam ‎și vorbeam. Așa a fost. 90 00:08:13,123 --> 00:08:14,803 ‎Eu, personal, nu… 91 00:08:15,483 --> 00:08:20,323 ‎N-am folosit prea mult ‎termenul „întâlnire”. 92 00:08:20,403 --> 00:08:24,043 ‎Nu-mi place ideea de vin, mâncare… 93 00:08:24,123 --> 00:08:28,083 ‎să le impresionez și să cheltuiesc bani ‎ca să fie cu mine. 94 00:08:28,163 --> 00:08:31,963 ‎Nu mi-a plăcut niciodată ‎acest mod de gândire. 95 00:08:34,523 --> 00:08:36,963 ‎M-a invitat să văd unde locuiește. 96 00:08:38,763 --> 00:08:43,283 ‎A fost prima seară ‎în care am făcut chestii de oameni mari. 97 00:08:45,283 --> 00:08:50,123 ‎Știți voi… Chestii intime între adulți. 98 00:08:54,083 --> 00:08:56,883 ‎Adică, te invită acasă la ea 99 00:08:56,963 --> 00:08:59,443 ‎îți oferă și trupul tot atunci, 100 00:08:59,523 --> 00:09:02,963 ‎te gândești că ceva nu e în regulă. 101 00:09:12,123 --> 00:09:15,763 ‎Lucrurile s-au schimbat ‎și n-au mai mers atât de bine 102 00:09:15,843 --> 00:09:18,883 ‎când am început să văd semne de alarmă, 103 00:09:18,963 --> 00:09:24,843 ‎probabil după vreo două sau trei luni. 104 00:09:26,763 --> 00:09:29,043 ‎A început să apară controlul. 105 00:09:29,123 --> 00:09:33,923 ‎„Sună-mă când ajungi acolo”. ‎„Trimite-mi mesaj când ajungi”. 106 00:09:34,003 --> 00:09:36,323 ‎Asta a fost ceva exagerat, consider eu. 107 00:09:37,043 --> 00:09:40,403 ‎Nu trebuie să te anunț ‎de fiecare dată când fac ceva. 108 00:09:40,483 --> 00:09:42,283 ‎Deci a devenit o problemă. 109 00:09:44,883 --> 00:09:48,083 ‎Spunea că mă văd ‎cu alți bărbați. Mă acuza. 110 00:09:48,163 --> 00:09:51,843 ‎„Nu poți fi doar prieten cu cineva.” ‎Eu ziceam: „Ba da, pot. 111 00:09:51,923 --> 00:09:54,683 ‎Cu unii sunt doar prietenă.” 112 00:09:55,603 --> 00:09:59,803 ‎Odată, am ieșit ‎cu o prietenă din facultate, 113 00:10:00,483 --> 00:10:02,243 ‎iar el a apărut la eveniment. 114 00:10:03,003 --> 00:10:04,443 ‎Nu asta era înțelegerea. 115 00:10:04,523 --> 00:10:08,403 ‎Pentru că mi-ai încălcat complet limitele. 116 00:10:08,483 --> 00:10:12,803 ‎Când mă gândesc acum, ‎ar fi trebuit să termin totul atunci. 117 00:10:26,363 --> 00:10:27,603 ‎4 IULIE 2009 118 00:10:27,683 --> 00:10:30,883 ‎De Ziua Independenței, ‎McGee a apărut neașteptat 119 00:10:30,963 --> 00:10:33,403 ‎în fața casei părinților lui Charmeka. 120 00:10:39,843 --> 00:10:42,243 ‎A fost un eveniment de ziua națională. 121 00:10:44,283 --> 00:10:46,603 ‎Nu răspunde la telefon, nici la mesaje. 122 00:10:48,763 --> 00:10:50,643 ‎Mă duc până la mama ei, 123 00:10:50,723 --> 00:10:53,483 ‎iar mașina ei era în fața casei. 124 00:10:54,643 --> 00:10:57,163 ‎Discutau amândouă în curtea din față. 125 00:10:57,243 --> 00:10:59,483 ‎Am trecut pe lângă ele, nu m-am oprit. 126 00:10:59,563 --> 00:11:03,763 ‎Cred că e bine, gândeam. ‎O să sune sau o să-mi trimită mesaj. 127 00:11:03,843 --> 00:11:04,763 ‎Nu m-am oprit. 128 00:11:05,723 --> 00:11:08,683 ‎Au spus că am trecut ‎amenințător cu mașina, 129 00:11:08,763 --> 00:11:13,083 ‎iar asta a făcut-o să se teamă, ‎fiindcă am trecut amenințător. 130 00:11:13,163 --> 00:11:15,043 ‎O urmăream. 131 00:11:15,123 --> 00:11:19,203 ‎Trebuia să mă opresc, să ies și să zic: ‎„Voiam să văd dacă ești bine.” 132 00:11:19,283 --> 00:11:21,963 ‎Dar mi-am văzut de treabă, știi ce zic? 133 00:11:27,243 --> 00:11:29,363 ‎Eu și mama stăteam pe verandă. 134 00:11:31,443 --> 00:11:34,043 ‎A trecut încet ‎pe lângă casa părinților mei. 135 00:11:35,323 --> 00:11:40,243 ‎Dacă ți-am spus că sunt la părinții mei, ‎de ce vii cu mașina să verifici? 136 00:11:43,043 --> 00:11:45,603 ‎Asta a fost picătura ‎care a umplut paharul. 137 00:11:46,563 --> 00:11:47,843 ‎Ultima picătură. 138 00:11:53,403 --> 00:11:54,243 ‎AUGUST 2009 139 00:11:54,323 --> 00:11:57,403 ‎După cinci luni, ‎Charmeka a decis să termine relația. 140 00:12:02,043 --> 00:12:05,403 ‎Când am văzut semnele de alarmă, ‎nu mi-a fost greu să zic: 141 00:12:05,483 --> 00:12:08,203 ‎„N-o să meargă. 142 00:12:09,203 --> 00:12:11,083 ‎N-o să meargă.” 143 00:12:12,123 --> 00:12:13,443 ‎Asta l-a supărat. 144 00:12:14,123 --> 00:12:17,283 ‎Nu poți să-i spui nu ‎sau că nu putem avea o relație. 145 00:12:17,363 --> 00:12:19,923 ‎Sau că mergi înainte și faci altceva. 146 00:12:22,843 --> 00:12:29,443 ‎În ziua în care Charmeka s-a despărțit ‎de McGee, acesta a urmărit-o cu mașina. 147 00:12:34,323 --> 00:12:35,923 ‎Am urcat în mașină. 148 00:12:36,003 --> 00:12:37,723 ‎La început, m-a urmărit. 149 00:12:38,763 --> 00:12:43,043 ‎Apoi, a trecut în fața mea pe A35, ‎unde limita de viteză e 110 km/h. 150 00:12:43,123 --> 00:12:47,043 ‎A călcat brusc frâna ‎pe autostradă, în fața mea. 151 00:12:51,163 --> 00:12:52,123 ‎Era să-l lovesc. 152 00:12:52,803 --> 00:12:57,803 ‎Din fericire, am reușit să virez ‎și nu veneau alte mașini. 153 00:12:58,403 --> 00:13:02,323 ‎Când am trecut pe lângă el, ‎avea o privire care parcă spunea: 154 00:13:02,843 --> 00:13:04,243 ‎„Te disprețuiesc.” 155 00:13:07,043 --> 00:13:11,003 ‎M-am speriat, ‎fiindcă mi-a pus viața în pericol. 156 00:13:21,283 --> 00:13:22,243 ‎4 AUGUST 2009 157 00:13:22,323 --> 00:13:26,923 ‎În acea seară, ‎David s-a dus acasă la Charmeka. 158 00:13:31,723 --> 00:13:34,483 ‎Trebuia să-mi iau lucrurile din casa ei. 159 00:13:34,563 --> 00:13:37,883 ‎Am ajuns acolo și, brusc, ‎nu vrea să mi le mai dea. 160 00:13:40,403 --> 00:13:44,323 ‎Avusesem cu ea o dispută verbală 161 00:13:44,403 --> 00:13:48,323 ‎și voia să plec, ‎dar nu voia să-mi iau lucrurile. 162 00:13:49,483 --> 00:13:52,163 ‎Clar că m-am supărat: 163 00:13:52,243 --> 00:13:55,123 ‎„Frate, scorpia asta face tâmpenii.” 164 00:13:55,203 --> 00:13:58,323 ‎Dar, în același timp, ‎n-aveam nicio problemă. 165 00:14:04,083 --> 00:14:06,363 ‎Nu pleca. Nu se mișca de acolo. 166 00:14:06,443 --> 00:14:11,683 ‎Ziceam: „Trebuie să pleci. ‎Dacă nu pleci, chem poliția.” 167 00:14:11,763 --> 00:14:14,603 ‎Când i-am spus că merg să chem poliția, 168 00:14:14,683 --> 00:14:17,963 ‎m-a împins din drum, era un dulap aici, 169 00:14:18,043 --> 00:14:21,563 ‎s-a dus în camera mea ‎și a smuls soclul telefonului, 170 00:14:21,643 --> 00:14:23,243 ‎apoi m-a împins când ieșea. 171 00:14:26,443 --> 00:14:30,523 ‎N-am avut niciodată o relație ‎care să devină agresivă fizic. 172 00:14:32,563 --> 00:14:35,883 ‎Să fiu împinsă în perete, ‎să mi se smulgă telefonul 173 00:14:35,963 --> 00:14:38,203 ‎și să mi se distrugă tot de pe noptieră 174 00:14:38,283 --> 00:14:41,803 ‎n-am mai pățit, ‎deci era o situație înfricoșătoare. 175 00:14:47,763 --> 00:14:49,923 ‎Nu eram acolo când a ajuns poliția, 176 00:14:50,003 --> 00:14:54,203 ‎deci nu știu exact în ce moment ‎a chemat poliția, 177 00:14:54,283 --> 00:14:55,443 ‎știți ce zic? 178 00:14:55,523 --> 00:15:01,483 ‎Dar poliția a venit și a făcut un raport ‎pe baza celor spuse de ea. 179 00:15:05,043 --> 00:15:11,083 ‎La scurt timp după aceea, McGee ‎a fost arestat sub acuzația de agresiune. 180 00:15:16,123 --> 00:15:21,763 ‎După opt zile, McGee a fost eliberat ‎din lipsă de dovezi. 181 00:15:21,843 --> 00:15:23,883 ‎POLIȚIA 182 00:15:25,843 --> 00:15:29,283 ‎Speram că, odată ce a aflat ‎că poliția e implicată, 183 00:15:29,363 --> 00:15:30,603 ‎totul va înceta. 184 00:15:32,243 --> 00:15:33,843 ‎Dar nu a fost așa. 185 00:15:35,883 --> 00:15:37,523 ‎Nu s-a oprit deloc. 186 00:15:38,123 --> 00:15:39,843 ‎Nu s-a oprit deloc. 187 00:15:46,643 --> 00:15:48,083 ‎Mă suna toată ziua. 188 00:15:48,763 --> 00:15:51,683 ‎Dacă blocam numărul, făcea rost de altul. 189 00:15:51,763 --> 00:15:54,763 ‎După ce blocam numerele, ‎trimitea e-mailuri. 190 00:15:54,843 --> 00:15:58,243 ‎A venit la locul meu de muncă ‎în două dimineți. 191 00:16:00,163 --> 00:16:03,523 ‎Nu mai avusesem problema asta, ‎iar acum îmi amenința jobul 192 00:16:03,603 --> 00:16:08,843 ‎și nu știam dacă venea să-mi facă mie ceva 193 00:16:09,523 --> 00:16:11,003 ‎sau colegilor mei. 194 00:16:11,083 --> 00:16:12,443 ‎A fost înfricoșător. 195 00:16:15,763 --> 00:16:20,003 ‎Mi-am schimbat ora de plecare la muncă, 196 00:16:20,563 --> 00:16:21,843 ‎traseul până acolo. 197 00:16:22,963 --> 00:16:24,603 ‎Mergeam la sală. 198 00:16:25,363 --> 00:16:27,443 ‎El traversa parcarea. 199 00:16:28,643 --> 00:16:30,643 ‎M-a sunat în câteva dimineți. 200 00:16:30,723 --> 00:16:34,363 ‎„Ce frumoasă ești! ‎Îmi place culoarea pe care-o porți.” 201 00:16:34,443 --> 00:16:38,043 ‎Mă uitam în jurul parcării: „Unde ești?” 202 00:16:38,123 --> 00:16:40,803 ‎Și asta s-a întâmplat în mai multe zile. 203 00:16:40,883 --> 00:16:45,043 ‎Am ajuns într-un punct ‎în care devenise un chin 204 00:16:45,123 --> 00:16:49,443 ‎să mă trezesc dimineața ‎fiindcă eram descurajată și speriată. 205 00:16:50,043 --> 00:16:52,243 ‎După luni de hărțuire, 206 00:16:52,323 --> 00:16:56,763 ‎Charmeka a obținut un ordin de protecție ‎împotriva lui McGee. 207 00:17:03,523 --> 00:17:06,843 ‎Lui McGee i s-a interzis ‎orice contact cu Charmeka. 208 00:17:06,923 --> 00:17:12,243 ‎Dar el a continuat s-o sune. 209 00:17:16,643 --> 00:17:18,723 ‎Îți mai spun o dată. 210 00:17:19,283 --> 00:17:20,803 ‎Nu mă mai suna. 211 00:17:23,443 --> 00:17:25,523 ‎Nu există un ordin de protecție? 212 00:17:28,323 --> 00:17:31,923 ‎Dacă mă mai suni, chem poliția. 213 00:17:36,523 --> 00:17:37,403 ‎Alo? 214 00:17:37,483 --> 00:17:40,403 ‎Aș vrea să te văd dansând ‎în pantaloni scurți. 215 00:17:41,323 --> 00:17:42,403 ‎David. 216 00:17:43,123 --> 00:17:45,643 ‎Nu vreau să fiu sunată la două dimineața. 217 00:17:47,283 --> 00:17:48,683 ‎Vreau să încetezi. 218 00:17:54,963 --> 00:17:57,883 ‎În timpul ăsta, am sunat. 219 00:17:57,963 --> 00:18:01,243 ‎Probabil că am sunat ‎de cincizeci sau de o sută de ori. 220 00:18:02,523 --> 00:18:05,243 ‎Poliția a emis ‎un ordin de restricție temporar, 221 00:18:05,323 --> 00:18:06,683 ‎anunțând-o doar pe ea. 222 00:18:06,763 --> 00:18:08,083 ‎Eu n-am știut de el. 223 00:18:10,323 --> 00:18:14,203 ‎De la început, i-am spus avocatului meu: 224 00:18:14,283 --> 00:18:17,763 ‎„Pentru că am sunat de prea multe ori. 225 00:18:18,963 --> 00:18:22,683 ‎Da, accept delictul de hărțuire. 226 00:18:22,763 --> 00:18:23,843 ‎Urmărire? Nu.” 227 00:18:23,923 --> 00:18:26,803 ‎Această persoană ‎n-a fost în pericol. În ce fel?” 228 00:18:29,763 --> 00:18:34,603 ‎După săptămâni de apeluri telefonice, ‎McGee a vizat casa lui Charmeka. 229 00:18:41,043 --> 00:18:43,043 ‎S-au întâmplat câteva lucruri acasă. 230 00:18:45,363 --> 00:18:48,523 ‎După urme, condusese prin curte… 231 00:18:48,603 --> 00:18:50,323 ‎IMAGINILE POLIȚIEI 232 00:18:50,403 --> 00:18:52,203 ‎…și lovise garajul. 233 00:18:54,523 --> 00:18:56,283 ‎Ușa de intrare era lovită. 234 00:18:56,963 --> 00:19:01,643 ‎Ferestre sparte ‎și plase smulse de pe geamuri. 235 00:19:03,083 --> 00:19:05,683 ‎Știam că numai David putea face asta. 236 00:19:08,043 --> 00:19:12,163 ‎Nu știam ce-l poate opri, ‎așa că m-am simțit neputincioasă. 237 00:19:12,243 --> 00:19:16,003 ‎Am simțit clar că nu mă va lăsa în pace. 238 00:19:17,723 --> 00:19:19,883 ‎M-a speriat foarte tare, 239 00:19:19,963 --> 00:19:25,203 ‎iar următorul aspect ‎era cât de departe va merge? 240 00:19:30,683 --> 00:19:35,043 ‎Ai acuzațiile astea de conjunctură 241 00:19:35,123 --> 00:19:36,843 ‎și îți faci o imagine. 242 00:19:36,923 --> 00:19:41,443 ‎Au zis că a fost lovită ușa de la garaj. 243 00:19:41,523 --> 00:19:44,323 ‎Că s-a spart o fereastră. Că nu știu ce… 244 00:19:44,403 --> 00:19:46,363 ‎S-a întâmplat aia și aia. 245 00:19:46,443 --> 00:19:48,523 ‎Nu există niciun martor. 246 00:19:48,603 --> 00:19:52,283 ‎Au zis că locuința am spart-o eu. 247 00:19:52,363 --> 00:19:56,883 ‎Bine, casa a fost spartă. ‎S-a luat ceva? Nu s-a luat nimic. 248 00:19:56,963 --> 00:20:00,643 ‎Cineva a intrat pe ușă și a plecat. 249 00:20:01,483 --> 00:20:03,203 ‎Înțelegeți? 250 00:20:04,043 --> 00:20:06,483 ‎Povești de speriat copiii. 251 00:20:29,603 --> 00:20:31,843 ‎În luna august 2009, 252 00:20:31,923 --> 00:20:36,483 ‎poliția a fost chemată de mai multe ori ‎la locuința lui Charmeka. 253 00:20:39,323 --> 00:20:41,083 ‎Mă numesc Michael Jones 254 00:20:42,123 --> 00:20:46,603 ‎și lucram la poliția din Duncanville ‎ca polițist de patrulare. 255 00:20:51,323 --> 00:20:56,283 ‎Îmi amintesc că am primit un apel ‎pentru o spargere. 256 00:20:57,163 --> 00:20:59,603 ‎Nu știam dacă era spargere sau vandalism. 257 00:20:59,683 --> 00:21:01,723 ‎Ușa din spate a fost deteriorată, 258 00:21:01,803 --> 00:21:03,963 ‎la fel și una din ferestrele casei. 259 00:21:06,163 --> 00:21:08,443 ‎Când răspunzi la un asemenea apel, 260 00:21:08,523 --> 00:21:11,483 ‎ești mereu pregătit pentru orice. 261 00:21:11,563 --> 00:21:13,443 ‎Pentru cel mai rău scenariu. 262 00:21:27,843 --> 00:21:32,243 ‎Când am ajuns la casă, ‎știam că se mai chemase poliția. 263 00:21:32,323 --> 00:21:35,803 ‎Existase, cred, violență domestică, 264 00:21:35,883 --> 00:21:38,123 ‎la care s-a răspuns recent. 265 00:21:41,483 --> 00:21:44,043 ‎Charmeka aștepta în lateral, 266 00:21:44,563 --> 00:21:47,003 ‎iar noi am mers și am verificat casa. 267 00:21:48,683 --> 00:21:54,123 ‎Am observat că ușa din spate, ‎dincolo de gard, a fost deteriorată. 268 00:21:55,043 --> 00:21:58,003 ‎Era lovită. Evident, cineva fusese în casă 269 00:21:58,083 --> 00:21:59,683 ‎sau încercase s-o spargă. 270 00:22:02,043 --> 00:22:07,523 ‎Ea știa că asta era maniera ‎lui David McGee, hărțuitorul ei, 271 00:22:07,603 --> 00:22:10,843 ‎de a-i spune că n-avea de gând ‎să o lase în pace. 272 00:22:17,683 --> 00:22:22,483 ‎Urmele de anvelope și distrugerile ‎sunt foarte greu de dovedit 273 00:22:22,563 --> 00:22:23,923 ‎ca hărțuire. 274 00:22:24,923 --> 00:22:29,083 ‎Aveam nevoie de dovezi clare ‎pentru daunele materiale 275 00:22:29,763 --> 00:22:34,843 ‎sau răni fizice ‎pe care să le putem lega direct de el. 276 00:22:39,723 --> 00:22:44,243 ‎Unul dintre vecini ‎a avut o conversație cu dl McGee, 277 00:22:44,323 --> 00:22:49,043 ‎aici pe proprietate, care l-a alarmat. 278 00:22:50,243 --> 00:22:53,003 ‎Dl McGee îl întrebase ‎despre legea armelor. 279 00:22:54,123 --> 00:22:57,403 ‎Asta s-a întâmplat dimineața devreme. 280 00:22:57,483 --> 00:23:00,843 ‎Dimineața devreme, ‎ieși să-ți verifici casa 281 00:23:00,923 --> 00:23:04,483 ‎și vezi un necunoscut ‎care pândește din umbră. 282 00:23:04,563 --> 00:23:07,163 ‎Și care, brusc, ‎te întreabă de legea armelor. 283 00:23:08,483 --> 00:23:11,803 ‎Pentru mine, a fost un semnal de alarmă 284 00:23:11,883 --> 00:23:16,243 ‎și momentul în care m-am temut ‎pentru ea și pentru viața ei. 285 00:23:17,563 --> 00:23:19,403 ‎Dar aveam mâinile legate. 286 00:23:22,883 --> 00:23:25,323 ‎În pofida îngrijorărilor lui Jones, 287 00:23:25,403 --> 00:23:30,763 ‎nu exista nicio dovadă care să-l lege ‎pe McGee de vreo infracțiune. 288 00:23:40,323 --> 00:23:43,203 ‎Părea că își calculase exact mișcările 289 00:23:43,283 --> 00:23:47,683 ‎de nu l-au putut prinde în fapt. 290 00:23:52,003 --> 00:23:53,683 ‎Eu mă pot apăra. 291 00:23:54,883 --> 00:24:00,603 ‎Când vezi că poliția nu te poate proteja, 292 00:24:01,603 --> 00:24:03,043 ‎e îngrozitor. 293 00:24:03,123 --> 00:24:06,843 ‎Ca victimă, vrei să înceteze. 294 00:24:10,123 --> 00:24:13,723 ‎A trecut timpul, nu s-a întâmplat nimic, ‎iar el a prins curaj. 295 00:24:13,803 --> 00:24:16,723 ‎Și-o fi zis: „Îi sparg ferestrele. 296 00:24:16,803 --> 00:24:19,803 ‎O voi suna de mai multe ori. 297 00:24:19,883 --> 00:24:24,483 ‎O să vin la sală luni, marți și miercuri, 298 00:24:24,563 --> 00:24:26,683 ‎nu doar luni.” 299 00:24:27,483 --> 00:24:29,683 ‎Deci totul a luat proporții. 300 00:24:35,403 --> 00:24:37,203 ‎Îmi trimitea mesaje spunând: 301 00:24:37,283 --> 00:24:41,243 ‎„Ține lumina aprinsă pe verandă ‎ca să fii în siguranță.” 302 00:24:41,323 --> 00:24:44,883 ‎În mesaje și apeluri zicea: 303 00:24:44,963 --> 00:24:48,843 ‎„Du-te lângă fereastră. Vreau să te văd.” 304 00:24:48,923 --> 00:24:52,763 ‎Apoi au apărut amenințări ‎împotriva proprietății familiei mele, 305 00:24:53,643 --> 00:24:55,083 ‎altor persoane dragi. 306 00:24:55,163 --> 00:24:57,643 ‎A fost o perioadă dificilă. 307 00:24:59,363 --> 00:25:01,363 ‎Nu știam ce poate să urmeze. 308 00:25:04,723 --> 00:25:10,403 ‎Gravitatea comportamentului lui McGee ‎a continuat să se amplifice. 309 00:25:14,443 --> 00:25:17,043 ‎Într-o zi, a apărut pe veranda mea 310 00:25:17,123 --> 00:25:20,203 ‎cu poze cu mine ‎pe care nu știam că le are. 311 00:25:23,643 --> 00:25:29,843 ‎Stătea la ușa mea și se masturba, 312 00:25:29,923 --> 00:25:33,643 ‎gemând cu pozele în mână. 313 00:25:47,603 --> 00:25:51,803 ‎Atunci am decis că trebuie ‎să mă mut la părinții mei. 314 00:25:52,403 --> 00:25:55,203 ‎N-am văzut altă soluție, 315 00:25:55,843 --> 00:25:57,643 ‎fiindcă mă simțeam în pericol. 316 00:26:00,483 --> 00:26:04,563 ‎Era înfricoșător, ‎dar știam că tata mă va proteja 317 00:26:04,643 --> 00:26:08,963 ‎dacă poliția ‎și sistemul judiciar nu puteau. 318 00:26:11,003 --> 00:26:14,443 ‎De asta îl numesc primul meu supererou. 319 00:26:15,763 --> 00:26:18,483 ‎Să lucrez azi… 320 00:26:21,883 --> 00:26:25,603 ‎Când am aflat cum era tratată, 321 00:26:25,683 --> 00:26:30,923 ‎mi-am amintit de conversațiile ‎pe care le avusesem cu tipul ăsta. 322 00:26:31,603 --> 00:26:33,843 ‎Și mi-am dat seama… 323 00:26:33,923 --> 00:26:35,043 ‎TATĂL LUI CHARMEKA 324 00:26:35,123 --> 00:26:37,803 ‎…că nu voia doar să se întâlnească cu ea. 325 00:26:38,323 --> 00:26:44,043 ‎La început, a încercat ‎s-o izoleze de familie. 326 00:26:44,123 --> 00:26:45,883 ‎Mai ales atunci. 327 00:26:45,963 --> 00:26:48,723 ‎Noi ne adunam de multe ori, 328 00:26:49,243 --> 00:26:53,643 ‎iar el încerca cât putea ‎să o țină departe. 329 00:26:55,563 --> 00:27:01,363 ‎Când am observat ‎că au apărut violența și amenințările, 330 00:27:01,443 --> 00:27:04,883 ‎apelurile repetate toată noaptea, 331 00:27:04,963 --> 00:27:06,323 ‎nu mi-a venit să cred. 332 00:27:10,523 --> 00:27:14,563 ‎Am intrat în modul de protecție. 333 00:27:15,883 --> 00:27:19,043 ‎Am simțit că poate ajunge ‎să fie omorâtă oricând. 334 00:27:20,363 --> 00:27:22,443 ‎Am simțit că viața ei e în pericol. 335 00:27:25,403 --> 00:27:29,443 ‎Chiar dacă Charmeka ‎s-a mutat la părinții ei, 336 00:27:29,523 --> 00:27:33,443 ‎McGee a continuat s-o hărțuiască ‎încă optsprezece luni. 337 00:27:35,203 --> 00:27:37,003 ‎Când apelezi la poliție 338 00:27:37,563 --> 00:27:40,723 ‎și ți se pare că aceasta nu face nimic, 339 00:27:40,803 --> 00:27:44,403 ‎te gândești: „Ori fiica mea, ori el.” 340 00:27:45,083 --> 00:27:47,083 ‎Eram pregătit să încerc… 341 00:27:48,003 --> 00:27:49,163 ‎să-l omor, da. 342 00:27:52,043 --> 00:27:57,563 ‎Nu e bine să gândești așa, ‎să vrei să omori o altă persoană. 343 00:28:01,203 --> 00:28:02,763 ‎În mai 2011, 344 00:28:02,843 --> 00:28:07,083 ‎McGee a fost arestat pentru hărțuire, ‎la locul de muncă al lui Charmeka. 345 00:28:11,683 --> 00:28:14,163 ‎Făcusem chestiile legale, 346 00:28:15,163 --> 00:28:18,123 ‎dar nu știam ce urma să facă. 347 00:28:20,923 --> 00:28:23,283 ‎Dacă n-ar fi fost dra Stephanie, 348 00:28:24,563 --> 00:28:27,203 ‎el ar fi fost mort, iar eu în închisoare. 349 00:28:27,283 --> 00:28:28,883 ‎JUDECĂTOR STEPHANIE HUFF 350 00:28:28,963 --> 00:28:31,243 ‎A fost ca un înger. 351 00:28:32,003 --> 00:28:34,203 ‎A schimbat totul. 352 00:28:34,803 --> 00:28:36,363 ‎Dumnezeu a trimis-o. 353 00:28:46,043 --> 00:28:48,443 ‎La 14 luni după arestarea lui McGee, 354 00:28:48,523 --> 00:28:51,563 ‎procurorul Stephanie Huff ‎a adus cazul în instanță. 355 00:28:57,723 --> 00:28:59,363 ‎Când am studiat cazul, 356 00:28:59,443 --> 00:29:02,523 ‎m-a alarmat numărul mare ‎de rapoarte ale poliției. 357 00:29:03,403 --> 00:29:06,363 ‎Erau peste 2.000 de pagini de consemnări. 358 00:29:06,443 --> 00:29:08,363 ‎AGRESIUNE ‎VIOLENȚĂ LA ÎNTÂLNIRE 359 00:29:08,403 --> 00:29:11,283 ‎Ăsta e un tipar de comportament 360 00:29:11,363 --> 00:29:14,523 ‎care vizează această persoană ‎și îi face viața un iad. 361 00:29:14,603 --> 00:29:17,243 ‎DAVID MCGEE ‎HĂRȚUIRE/3 362 00:29:17,323 --> 00:29:21,763 ‎Chiar acum am în față o serie de mesaje 363 00:29:22,243 --> 00:29:25,923 ‎pe care David McGee ‎i le trimitea lui Charmeka. 364 00:29:26,003 --> 00:29:29,083 ‎Le-am extras de pe unul ‎din telefoanele ei. 365 00:29:29,563 --> 00:29:33,123 ‎Odată, a trimis mesaje ‎tuturor bărbaților din telefonul ei. 366 00:29:33,203 --> 00:29:36,003 ‎Fratele ei, tatăl ei, ‎prietenii ei bărbați. 367 00:29:36,083 --> 00:29:41,083 ‎Le-a spus chestii degradante sexual ‎despre ea. 368 00:29:41,163 --> 00:29:43,803 ‎DĂ-ȚI DRUMUL ÎN GURA EI ‎ȘI ZI-MI DACĂ E BINE 369 00:29:43,883 --> 00:29:46,323 ‎David McGee era foarte iscusit, 370 00:29:46,403 --> 00:29:50,883 ‎fiindcă nu prea își dădea numele. ‎Telefoanele nu erau pe numele lui. 371 00:29:51,563 --> 00:29:54,883 ‎Odată a scris: ‎„Ține lumina aprinsă pe verandă. 372 00:29:54,963 --> 00:29:58,003 ‎E mai sigur. ‎Vezi, mereu am grijă de tine.” 373 00:29:58,643 --> 00:30:00,723 ‎Faptul care e îngrijorător 374 00:30:00,803 --> 00:30:03,323 ‎este că, în aceeași zi, ‎îi fuseseră sparte geamurile. 375 00:30:03,403 --> 00:30:06,723 ‎Faptul că poate vedea ‎că lumina ei nu e aprinsă, 376 00:30:06,803 --> 00:30:09,403 ‎coroborat cu mesajul, e foarte alarmant. 377 00:30:10,403 --> 00:30:13,763 ‎Dar e greu să le pui cap la cap, ‎fiindcă e circumstanțial. 378 00:30:13,843 --> 00:30:16,763 ‎Da, ea a venit acasă, 379 00:30:16,843 --> 00:30:19,803 ‎geamurile erau sparte, ‎dar nimeni nu l-a văzut. 380 00:30:21,643 --> 00:30:23,683 ‎VICTIMĂ MARTOR 381 00:30:23,763 --> 00:30:25,803 ‎N-avea să fie ușor, 382 00:30:25,883 --> 00:30:28,243 ‎deoarece hărțuirea e greu de dovedit. 383 00:30:28,323 --> 00:30:32,083 ‎Toți vor ADN, filmări, 384 00:30:32,163 --> 00:30:35,043 ‎mărturii ale martorilor. 385 00:30:35,123 --> 00:30:37,123 ‎Sunt atât de multe și, sincer, 386 00:30:37,203 --> 00:30:39,363 ‎hărțuirea nu are parte de așa ceva. 387 00:30:40,123 --> 00:30:41,123 ‎Pur și simplu. 388 00:30:48,043 --> 00:30:51,083 ‎Vorbisem cu Charmeka înainte de proces 389 00:30:51,163 --> 00:30:54,123 ‎și i-am spus ‎despre piedici și îngrijorări. 390 00:30:55,803 --> 00:31:01,403 ‎Scopul era să-l țină departe de ea ‎ca ea să-și recapete viața. 391 00:31:01,483 --> 00:31:02,843 ‎SALĂ DELIBERARE JURIU 392 00:31:02,923 --> 00:31:06,683 ‎Dacă ai obține mai mult de cinci ani ‎într-un caz de hărțuire, 393 00:31:06,763 --> 00:31:09,603 ‎toți te-ar aplauda. 394 00:31:09,683 --> 00:31:12,123 ‎În general, se acordă probațiune 395 00:31:12,203 --> 00:31:14,083 ‎sau cel puțin doi ani. 396 00:31:21,323 --> 00:31:24,443 ‎CENTRUL DE JUSTIȚIE 397 00:31:27,443 --> 00:31:29,763 ‎Pentru a obține o sentință consistentă, 398 00:31:29,843 --> 00:31:33,563 ‎Stephanie trebuie să arate că McGee ‎este un pericol pentru societate. 399 00:31:36,763 --> 00:31:38,763 ‎Miza era extrem de mare. 400 00:31:39,803 --> 00:31:42,843 ‎Se credea că, ‎dacă nu va fi condamnat suficient, 401 00:31:42,923 --> 00:31:44,363 ‎o va răni. 402 00:31:44,443 --> 00:31:45,963 ‎Ba chiar o va omorî. 403 00:31:48,403 --> 00:31:50,363 ‎Am început să-i studiez trecutul. 404 00:31:50,923 --> 00:31:53,883 ‎Am găsit multe lucruri alarmante ‎și îngrijorătoare. 405 00:31:57,043 --> 00:31:59,403 ‎Analizând ultima decadă, 406 00:31:59,483 --> 00:32:04,003 ‎Stephanie a descoperit rapoarte ‎de poliție împotriva lui McGee 407 00:32:04,083 --> 00:32:07,523 ‎care nu ajunseseră în instanță. 408 00:32:11,043 --> 00:32:16,243 ‎Am aflat că mai multe femei ‎avuseseră probleme cu David McGee. 409 00:32:17,523 --> 00:32:21,603 ‎Am unul aici, unde a lovit ‎o femeie în față, provocându-i durere. 410 00:32:21,683 --> 00:32:24,443 ‎Unei alte femei i-a lăsat un mesaj: 411 00:32:24,523 --> 00:32:27,123 ‎„Viața ta va fi nasoală. ‎Am cheia casei tale. 412 00:32:27,203 --> 00:32:30,763 ‎Te voi aștepta la tine acasă ‎și îți voi da o bătaie.” 413 00:32:32,003 --> 00:32:33,523 ‎O altă femeie. 414 00:32:33,603 --> 00:32:35,843 ‎Multe alte femei pățiseră la fel. 415 00:32:35,923 --> 00:32:36,963 ‎E înfricoșător. 416 00:32:41,123 --> 00:32:43,963 ‎În rapoarte a existat un caz în 2004 417 00:32:44,043 --> 00:32:48,363 ‎foarte asemănător cu cazul lui Charmeka. 418 00:32:51,883 --> 00:32:55,883 ‎Înainte de Charmeka, ‎a avut o relație cu o altă femeie. 419 00:32:55,963 --> 00:32:59,563 ‎Am aflat că relația a început în 2004 420 00:32:59,643 --> 00:33:01,963 ‎și a continuat până în 2009, 421 00:33:02,043 --> 00:33:03,923 ‎când a cunoscut-o pe Charmeka. 422 00:33:05,523 --> 00:33:07,723 ‎Când a încercat să se despartă de el, 423 00:33:07,803 --> 00:33:10,843 ‎i-a făcut exact aceleași lucruri ‎ca lui Charmeka. 424 00:33:10,923 --> 00:33:14,963 ‎O suna la serviciu, ‎o hărțuia repetat în timpul zilei, 425 00:33:15,043 --> 00:33:18,643 ‎o suna acasă, îi distrugea proprietatea, 426 00:33:18,723 --> 00:33:21,443 ‎o amenința că o atacă pe ea ‎și pe familia ei. 427 00:33:21,523 --> 00:33:25,643 ‎Dar bietei femei i-a făcut viața un iad. 428 00:33:25,723 --> 00:33:28,723 ‎I-a rupt nasul. A strangulat-o. 429 00:33:28,803 --> 00:33:32,403 ‎A forțat-o să facă sex, ‎provocându-i dureri și umflături, 430 00:33:32,483 --> 00:33:36,683 ‎și a amenințat-o că îi zboară creierii ‎și că o aruncă în râul Trinity. 431 00:33:39,443 --> 00:33:43,483 ‎Pentru că a găsit-o pe Charmeka, ‎a lăsat-o în pace. 432 00:33:44,123 --> 00:33:46,843 ‎Fiindcă a lăsat-o în pace, ea a zis: 433 00:33:46,923 --> 00:33:49,483 ‎„Nu vreau să reclam nimic.” 434 00:33:49,563 --> 00:33:52,283 ‎David McGee era un prădător. 435 00:33:52,363 --> 00:33:57,483 ‎Adică, era un deviant sexual ‎care a urmărit și hărțuit 436 00:33:57,563 --> 00:34:01,523 ‎multe femei de-a lungul anilor. 437 00:34:01,603 --> 00:34:02,603 ‎E un prădător. 438 00:34:06,043 --> 00:34:08,043 ‎Ăsta e David McGee. 439 00:34:08,123 --> 00:34:10,163 ‎Cineva care citează din Scripturi, 440 00:34:10,243 --> 00:34:13,403 ‎este pastor, pare un bărbat cu ținută, 441 00:34:13,483 --> 00:34:15,643 ‎până când îl cunoști și ieși cu el 442 00:34:15,723 --> 00:34:17,003 ‎și până îi spui nu. 443 00:34:17,683 --> 00:34:23,043 ‎Cu cât întâlneam mai multe cazuri ‎în care era violent cu femeile, 444 00:34:23,123 --> 00:34:25,683 ‎agresiv cu ele, hărțuindu-le, 445 00:34:25,763 --> 00:34:30,883 ‎cu atât mi s-a părut mai important ‎să ne facem cât mai mult timp 446 00:34:30,963 --> 00:34:31,803 ‎pentru caz. 447 00:34:36,403 --> 00:34:39,803 ‎CLĂDIREA TRIBUNALULUI 448 00:34:49,003 --> 00:34:51,963 ‎La trei ani după prima plângere ‎depusă de Charmeka, 449 00:34:52,043 --> 00:34:55,003 ‎cazul lui McGee ajunge în instanță. 450 00:34:55,083 --> 00:34:56,923 ‎23 IULIE 2012 451 00:34:59,603 --> 00:35:01,523 ‎Aici s-a judecat 452 00:35:01,603 --> 00:35:06,443 ‎cazul Texas contra David McGee. 453 00:35:08,923 --> 00:35:11,883 ‎Stephanie a spus clar că am ajuns aici, 454 00:35:12,483 --> 00:35:14,563 ‎dar ne așteaptă un drum lung 455 00:35:14,643 --> 00:35:18,323 ‎fiindcă un verdict de vinovăție ‎într-un caz de hărțuire 456 00:35:19,403 --> 00:35:21,803 ‎e foarte greu de obținut. 457 00:35:23,563 --> 00:35:27,283 ‎Când am auzit poveștile ‎celorlalte victime, 458 00:35:27,363 --> 00:35:30,283 ‎mi-a fost clar 459 00:35:31,483 --> 00:35:34,523 ‎că trebuia să lupt mai departe. 460 00:35:36,723 --> 00:35:39,123 ‎Am avut emoții când l-am văzut pe David, 461 00:35:40,083 --> 00:35:44,483 ‎dar l-am privit în ochi ‎în timp ce el se uita cu ură la mine 462 00:35:44,563 --> 00:35:47,123 ‎și i-am dat de înțeles ‎că nu voi da înapoi. 463 00:35:50,803 --> 00:35:56,083 ‎În timpul procesului, ‎Charmeka a acceptat să depună mărturie. 464 00:35:58,923 --> 00:36:05,643 ‎E greu să încerci să-ți aperi povestea, 465 00:36:06,163 --> 00:36:09,643 ‎fiindcă avocații apărării 466 00:36:10,203 --> 00:36:11,923 ‎vor să-și atingă scopul. 467 00:36:13,203 --> 00:36:18,323 ‎Practic, m-au făcut ‎să mă simt eu cea acuzată. 468 00:36:22,363 --> 00:36:27,843 ‎La un moment dat, ‎s-a sugerat că l-am provocat pe David. 469 00:36:27,923 --> 00:36:33,043 ‎Că am vrut să mă urmărească. 470 00:36:33,603 --> 00:36:35,603 ‎Că voiam să trimită mesajele. 471 00:36:37,363 --> 00:36:43,203 ‎A fost foarte frustrant ‎să simți că tu ești suspectul. 472 00:36:45,843 --> 00:36:50,203 ‎Când am ieșit din boxă, ‎m-am simțit cumva învinsă. 473 00:36:50,283 --> 00:36:53,643 ‎Nu știam ce vor hotărî jurații. 474 00:36:54,723 --> 00:36:56,683 ‎Erau martori de fiecare parte. 475 00:36:56,763 --> 00:37:00,603 ‎El avea o listă de oameni de la biserică, 476 00:37:00,683 --> 00:37:02,923 ‎fiindcă era pastor. 477 00:37:03,523 --> 00:37:07,803 ‎Desigur, părinții și membrii familiei ‎care au vorbit în numele lui. 478 00:37:08,563 --> 00:37:11,923 ‎În timp ce mă rugam să fie bine, 479 00:37:12,443 --> 00:37:14,563 ‎mă pregăteam și pentru ce era mai rău. 480 00:37:14,643 --> 00:37:18,963 ‎Situația în care ‎nu ar fi fost găsit vinovat. 481 00:37:21,083 --> 00:37:22,763 ‎Existau multe incertitudini. 482 00:37:23,443 --> 00:37:25,443 ‎Nu mai eram sigură. 483 00:37:38,243 --> 00:37:44,603 ‎Pe 26 iulie 2012, juriul l-a găsit vinovat ‎pe McGee la acuzația de hărțuire. 484 00:37:52,403 --> 00:37:58,243 ‎Trecutul violent al lui McGee ‎a dus la mărirea sentinței. 485 00:37:58,843 --> 00:38:01,843 ‎CAMERA DE VIZITĂ 486 00:38:04,083 --> 00:38:10,003 ‎El a primit pedeapsa maximă ‎de 20 de ani de închisoare. 487 00:38:20,123 --> 00:38:24,083 ‎Procuratura a spus că Charmeka ‎era ultima dintr-o lungă listă 488 00:38:25,483 --> 00:38:26,563 ‎de „victime”. 489 00:38:27,563 --> 00:38:30,363 ‎Trebuie să-mi arăți lista, ‎fiindcă există motive 490 00:38:30,443 --> 00:38:34,683 ‎pentru care acele acuzații ‎nu s-au materializat. 491 00:38:35,163 --> 00:38:40,163 ‎Nimeni nu poate arăta o zgârietură, ‎o cicatrice, un cui rupt, 492 00:38:40,243 --> 00:38:42,163 ‎o buză cu sânge, un fir de păr. 493 00:38:42,243 --> 00:38:44,043 ‎Nimeni nu-ți poate arăta asta. 494 00:38:44,843 --> 00:38:48,203 ‎Eu așa știu și asta apare în documente. 495 00:38:48,283 --> 00:38:49,603 ‎Înțelegeți? 496 00:38:49,683 --> 00:38:55,003 ‎Pot să fac și eu o listă ‎cu femei din toate categoriile de vârstă, 497 00:38:55,083 --> 00:38:56,963 ‎cu istorii diferite, 498 00:38:57,043 --> 00:39:00,083 ‎de la biserică ‎până la toate categoriile sociale. 499 00:39:00,163 --> 00:39:04,083 ‎Stripteuze, prostituate, misionare, nu? 500 00:39:04,163 --> 00:39:08,283 ‎Toate v-ar spune: „Nu cred. Nu văd. 501 00:39:08,763 --> 00:39:12,843 ‎Tipul ăla e foarte diferit de alții, 502 00:39:12,923 --> 00:39:15,603 ‎dar nu e așa nebun. 503 00:39:15,683 --> 00:39:17,803 ‎Ăla nu e David McGee.” Înțelegeți? 504 00:39:21,483 --> 00:39:23,963 ‎Pentru ce să am remușcări ‎față de Charmeka? 505 00:39:27,243 --> 00:39:29,083 ‎Pentru cele întâmplate? 506 00:39:29,163 --> 00:39:31,123 ‎Pentru ce să am remușcări? 507 00:39:31,203 --> 00:39:34,763 ‎Ești o femeie de 33, 34 de ani. 508 00:39:35,883 --> 00:39:37,123 ‎Da? 509 00:39:39,563 --> 00:39:42,083 ‎Hainele și lucrurile mele sunt în casa ta. 510 00:39:43,723 --> 00:39:48,523 ‎Singurul lucru pe care l-am făcut ‎a fost să te sun de câteva ori, 511 00:39:48,603 --> 00:39:51,043 ‎ca să văd când pot să-mi iau lucrurile? 512 00:39:52,923 --> 00:39:57,603 ‎Am sunat-o de multe ori ‎și i-a fost frică. Serios? 513 00:39:57,683 --> 00:39:59,003 ‎Haide, omule. 514 00:39:59,083 --> 00:40:01,963 ‎Totul a fost gargară. 515 00:40:02,043 --> 00:40:03,323 ‎Știi ce zic? 516 00:40:03,923 --> 00:40:10,283 ‎În 2021, David McGee ispășise deja ‎jumătate din pedeapsă. 517 00:40:12,923 --> 00:40:15,163 ‎Am fost închis acum zece ani. 518 00:40:17,403 --> 00:40:21,923 ‎Mi s-a dat recent un răspuns ‎la cererea de eliberare condiționată, 519 00:40:22,003 --> 00:40:23,723 ‎deci nu mai e mult. 520 00:40:24,363 --> 00:40:25,923 ‎Da, nu mai e mult. 521 00:40:26,643 --> 00:40:29,363 ‎În ultimii zece ani de pedeapsă, 522 00:40:29,443 --> 00:40:32,523 ‎McGee este eligibil ‎pentru eliberarea condiționată. 523 00:40:37,643 --> 00:40:40,163 ‎Planurile mele de viitor după ce ies… 524 00:40:41,723 --> 00:40:43,003 ‎Mereu… 525 00:40:43,563 --> 00:40:47,923 ‎Mereu voi avea o pasiune 526 00:40:48,403 --> 00:40:52,083 ‎să ajut oamenii din poziția de pastor. 527 00:40:52,163 --> 00:40:57,003 ‎Nu mă voi îndepărta prea mult ‎de acest scop personal. 528 00:41:00,323 --> 00:41:03,843 ‎Cât despre regrete ‎sau dacă aș fi făcut altfel 529 00:41:03,923 --> 00:41:06,403 ‎în cazul lui Charmeka sau al altor femei… 530 00:41:10,203 --> 00:41:13,483 ‎Păi, am fost crescut ca om credincios, nu? 531 00:41:13,563 --> 00:41:17,123 ‎Am fost crescut să cred în Dumnezeu ‎și în Iisus Hristos. 532 00:41:17,203 --> 00:41:20,923 ‎Deci, dacă aș fi făcut altfel, 533 00:41:21,683 --> 00:41:25,203 ‎n-aș fi făcut sex cu femeile alea. 534 00:41:26,043 --> 00:41:28,963 ‎Sexul tulbură multe lucruri. 535 00:41:29,043 --> 00:41:33,163 ‎Mai ales sexul bun… tulbură multe, 536 00:41:33,243 --> 00:41:34,603 ‎aduce multe… 537 00:41:34,683 --> 00:41:35,883 ‎Da… 538 00:41:35,963 --> 00:41:39,683 ‎Eu cred că de aici încep multe probleme, 539 00:41:39,763 --> 00:41:40,803 ‎știți ce zic? 540 00:41:41,283 --> 00:41:42,123 ‎Da. 541 00:42:04,243 --> 00:42:07,403 ‎În momentul verdictului, ‎am răsuflat ușurată. 542 00:42:11,923 --> 00:42:17,083 ‎Mi-am îmbrățișat părinții ‎că mi-au fost alături până la capăt… 543 00:42:19,203 --> 00:42:22,403 ‎Pentru Stephanie, care m-a crezut, 544 00:42:22,483 --> 00:42:24,363 ‎a meritat să deschidem proces. 545 00:42:26,923 --> 00:42:27,883 ‎A fost ușurare. 546 00:42:29,363 --> 00:42:30,483 ‎A fost ușurare. 547 00:42:42,243 --> 00:42:45,443 ‎Au fost lacrimi. ‎Toate obstacolele depășite, 548 00:42:45,523 --> 00:42:47,963 ‎toate cele îndurate, nu au fost în zadar. 549 00:42:49,003 --> 00:42:51,523 ‎Am simțit că mi-am recăpătat libertatea, 550 00:42:52,363 --> 00:42:56,483 ‎dar și viața. ‎Am putut să-mi continui viața 551 00:42:56,563 --> 00:42:58,763 ‎fără să mă uit mereu în spate. 552 00:43:01,123 --> 00:43:04,163 ‎Dar cicatricile mentale 553 00:43:04,243 --> 00:43:05,683 ‎și cele emoționale 554 00:43:06,443 --> 00:43:11,083 ‎le am și după 12 ani. 555 00:43:13,323 --> 00:43:15,683 ‎Nu știu dacă mă voi vindeca vreodată. 556 00:43:17,003 --> 00:43:20,923 ‎În cele din urmă, David va fi eliberat ‎și se va întoarce acasă. 557 00:43:21,883 --> 00:43:25,603 ‎Am avut norocul să trăiesc ‎ca să-mi spun povestea. 558 00:43:28,283 --> 00:43:30,443 ‎Mulți nu ajung să-și spună povestea. 559 00:44:01,443 --> 00:44:04,363 ‎Subtitrarea: Dan Butuza