1 00:00:09,003 --> 00:00:10,803 Quando olho para trás, 2 00:00:11,683 --> 00:00:16,603 suponho que há coisas que devia ter feito de outra forma. 3 00:00:19,883 --> 00:00:25,003 Nesta altura, talvez tenha ligado 50 ou 100 vezes, 4 00:00:26,163 --> 00:00:31,483 mas as chamadas não eram para ameaçar ninguém. 5 00:00:32,643 --> 00:00:37,643 TODOS OS ANOS, HÁ MAIS DE TRÊS MILHÕES DE CASOS DE PERSEGUIÇÃO NOS EUA 6 00:00:40,443 --> 00:00:43,243 Dizem que forcei a entrada na casa. 7 00:00:45,043 --> 00:00:46,923 Não há testemunhas. 8 00:00:48,043 --> 00:00:50,843 Estão a fazer uma tempestade num copo de água. 9 00:00:51,443 --> 00:00:57,403 MENOS DE 15 % DOS CASOS RESULTAM EM AÇÃO JUDICIAL 10 00:01:01,123 --> 00:01:05,003 Já espero mil chamadas por dia. 11 00:01:05,683 --> 00:01:07,083 Espero ser seguida. 12 00:01:08,443 --> 00:01:12,883 Não saber quando ele ia aparecer era avassalador. 13 00:01:18,963 --> 00:01:23,043 Era difícil perceber em que isso ia dar, ou se ia acabar. 14 00:01:25,603 --> 00:01:27,083 Estava mortinha de medo. 15 00:01:32,083 --> 00:01:35,843 UMA SÉRIE NETFLIX 16 00:01:36,923 --> 00:01:40,843 Prefiro que me chamem assassino a perseguidor. 17 00:01:44,963 --> 00:01:50,403 Queria que ela sentisse a intensidade de ser observada. 18 00:01:51,883 --> 00:01:54,403 Qualquer pessoa pode ser um perseguidor. 19 00:01:55,243 --> 00:01:57,363 É tudo para tentar assustar a gente. 20 00:01:58,683 --> 00:02:00,363 Já não sou tão maluco… 21 00:02:05,243 --> 00:02:09,683 BANDEIRAS VERMELHAS 22 00:02:14,723 --> 00:02:17,843 UNIDADE ALFRED D. HUGHES TEXAS 23 00:02:17,923 --> 00:02:20,883 DEPARTAMENTO DE JUSTIÇA CRIMINAL 24 00:02:44,323 --> 00:02:46,203 Chamo-me David Anthony McGee 25 00:02:47,123 --> 00:02:52,923 e fui preso por perseguição. 26 00:02:53,443 --> 00:02:55,803 Chama-se perseguição criminosa no Texas. 27 00:02:59,003 --> 00:03:03,683 EM 2011, DAVID MCGEE FOI ACUSADO DE PERSEGUIR A EX-NAMORADA 28 00:03:08,683 --> 00:03:13,003 NEGOU SEMPRE TODAS AS ACUSAÇÕES 29 00:03:17,043 --> 00:03:19,283 Se mereço estar aqui? 30 00:03:20,603 --> 00:03:22,803 Só Deus sabe. 31 00:03:23,523 --> 00:03:28,523 Porque nada acontece por acaso. 32 00:03:42,083 --> 00:03:47,003 DAVID MCGEE FOI CRIADO EM DALLAS, NO TEXAS 33 00:03:50,443 --> 00:03:54,883 Fui criado da forma que a maioria chamaria normal. 34 00:03:55,883 --> 00:04:00,323 Vai-se à igreja, escola, faz-se desporto. 35 00:04:01,163 --> 00:04:04,643 Jantam todos à mesma hora. 36 00:04:04,723 --> 00:04:06,763 Quando falo com outras pessoas, 37 00:04:06,843 --> 00:04:12,083 acham que devo ter crescido na pobreza. 38 00:04:12,163 --> 00:04:14,643 Ou que éramos um bando de ignorantes. 39 00:04:14,723 --> 00:04:17,483 Mas não é bem assim, de todo. 40 00:04:24,923 --> 00:04:27,843 Comecei a ter vários cargos 41 00:04:27,923 --> 00:04:31,323 no Ministério Protestante e Cristão aos 18 anos. 42 00:04:31,923 --> 00:04:37,443 Quando caminhava para os trinta, perguntaram-me 43 00:04:37,523 --> 00:04:40,643 se queria ser pastor de jovens, e aceitei. 44 00:04:43,883 --> 00:04:47,003 Durante o período em que exerci esse cargo, 45 00:04:47,083 --> 00:04:52,163 sempre me dediquei àqueles que podiam beneficiar do que eu fazia. 46 00:04:55,243 --> 00:04:58,323 QUANDO TINHA 31 ANOS, 47 00:04:58,403 --> 00:05:03,003 MCGEE CONHECEU UMA MULHER NA FARMÁCIA LOCAL 48 00:05:07,123 --> 00:05:10,363 Estávamos na farmácia. 49 00:05:10,443 --> 00:05:12,643 Cruzámo-nos num corredor. 50 00:05:14,123 --> 00:05:17,603 E começámos a falar. 51 00:05:19,123 --> 00:05:22,203 Ela disse que gostaria de estar comigo. 52 00:05:22,283 --> 00:05:25,083 "Deixa-me mudar." E eu: "Porreiro." 53 00:05:25,683 --> 00:05:27,883 Foi assim que nos conhecemos. 54 00:05:28,803 --> 00:05:34,243 Ela era só uma mulher que conheci numa farmácia. 55 00:05:34,323 --> 00:05:36,803 Não queria nada dela. 56 00:06:02,203 --> 00:06:03,883 Chamo-me Charmeka. 57 00:06:04,963 --> 00:06:07,523 Nasci em Dallas, no Texas. 58 00:06:09,723 --> 00:06:13,323 Em 2009, era solteira 59 00:06:13,963 --> 00:06:19,803 e trabalhava como gerente numa clínica de HIV do Condado de Dallas. 60 00:06:23,923 --> 00:06:25,683 FARMÁCIA 61 00:06:25,763 --> 00:06:27,563 TOME GRÁTIS A VACINA DA GRIPE 62 00:06:27,643 --> 00:06:31,723 Torci o tornozelo, por isso, fui à farmácia local. 63 00:06:32,563 --> 00:06:34,563 Foi aí que conheci o David. 64 00:06:36,083 --> 00:06:37,443 A comprar analgésicos. 65 00:06:39,363 --> 00:06:42,643 Não caio facilmente em elogios, mas… 66 00:06:44,603 --> 00:06:47,163 Não me lembro bem, mas ele fez um comentário 67 00:06:47,243 --> 00:06:48,803 a que achei piada. 68 00:06:48,883 --> 00:06:51,643 E trocámos contactos. 69 00:06:55,643 --> 00:06:59,683 No primeiro encontro, fomos a uma churrascaria na baixa. 70 00:07:01,763 --> 00:07:06,003 Ele tinha piada, a conversa fluiu, tínhamos gostos musicais em comum. 71 00:07:06,083 --> 00:07:08,203 Isso foi interessante, para mim. 72 00:07:09,283 --> 00:07:15,443 Devo dizer que, na altura, ele era um pastor ordenado. 73 00:07:15,523 --> 00:07:18,083 Eu estava muito focada na religião, 74 00:07:18,163 --> 00:07:21,723 na igreja, e isso era outra coisa que me atraía nele. 75 00:07:24,043 --> 00:07:27,803 Lembro-me de lhe dizer que não queria uma relação. 76 00:07:28,563 --> 00:07:32,443 Não queria nada a longo prazo, 77 00:07:33,323 --> 00:07:36,923 mas ele não se importava que fôssemos apenas amigos. 78 00:07:41,283 --> 00:07:43,643 No início, parecia um tipo descontraído. 79 00:07:43,723 --> 00:07:45,803 Não havia pressão. 80 00:07:45,883 --> 00:07:48,603 Podíamos ir comer, falar e depois via-se. 81 00:07:48,683 --> 00:07:51,243 Mas ele estava recetivo a sermos só amigos. 82 00:07:55,603 --> 00:08:00,163 NOS MESES SEGUINTES, CHARMEKA E DAVID TIVERAM VÁRIOS ENCONTROS 83 00:08:02,403 --> 00:08:05,923 Houve noites em que ela me ligava. 84 00:08:06,003 --> 00:08:08,603 Ela pedia um copo de vinho, 85 00:08:08,683 --> 00:08:13,043 ficava comigo enquanto eu comia e falávamos. 86 00:08:13,123 --> 00:08:14,803 Pessoalmente, eu não… 87 00:08:15,483 --> 00:08:20,323 Não usava a palavra "encontro" muitas vezes. 88 00:08:20,403 --> 00:08:24,043 Não gosto muito disso de ir beber ou jantar, 89 00:08:24,123 --> 00:08:28,083 de tentar impressioná-las e gastar dinheiro para gostarem de mim. 90 00:08:28,163 --> 00:08:31,963 Nunca tive essa mentalidade. 91 00:08:34,523 --> 00:08:36,963 Ela convidou-me para ver onde ela vivia. 92 00:08:38,763 --> 00:08:43,283 Foi a primeira vez que fizemos a dita coisa de adultos. 93 00:08:45,283 --> 00:08:50,123 Aquelas coisas íntimas entre adultos. 94 00:08:54,083 --> 00:08:56,883 Se alguém nos convida para ir a casa dela 95 00:08:56,963 --> 00:08:59,443 e para o corpo delas, ao mesmo tempo, 96 00:08:59,523 --> 00:09:02,963 é porque a coisa está a correr bem. 97 00:09:12,123 --> 00:09:15,763 Em termos de as coisas começarem a mudar e a correr menos bem, 98 00:09:15,843 --> 00:09:18,883 ou em que comecei a ver bandeiras vermelhas, 99 00:09:18,963 --> 00:09:24,843 foi entre o segundo e terceiro mês. 100 00:09:26,763 --> 00:09:29,043 Ele começou a ser mais controlador. 101 00:09:29,123 --> 00:09:33,923 Do tipo: "Liga-me quando chegares. Envia SMS quando chegares lá." 102 00:09:34,003 --> 00:09:36,123 Isso era demasiado para mim. 103 00:09:36,963 --> 00:09:40,403 Não quero pedir autorização sempre que faço qualquer coisa. 104 00:09:40,483 --> 00:09:42,283 Tornou-se um problema. 105 00:09:44,883 --> 00:09:48,083 Ele acusava-me de andar a ver outras pessoas. 106 00:09:48,163 --> 00:09:50,083 "Não podes ser amiga assim." 107 00:09:50,163 --> 00:09:54,683 E eu: "Posso, sim. Sou amiga de muita gente." 108 00:09:55,603 --> 00:09:59,803 Um dia, fui sair com colegas de faculdade 109 00:10:00,483 --> 00:10:02,243 e ele apareceu no evento. 110 00:10:03,083 --> 00:10:04,443 Não foi o combinado. 111 00:10:04,523 --> 00:10:08,403 Ele desrespeitou totalmente os meus limites. 112 00:10:08,483 --> 00:10:13,283 Quando penso nisso, devia ter acabado tudo aí. 113 00:10:26,363 --> 00:10:27,603 4 DE JULHO 114 00:10:27,683 --> 00:10:31,203 NO DIA DA INDEPENDÊNCIA, MCGEE APARECEU INESPERADAMENTE 115 00:10:31,283 --> 00:10:33,403 À PORTA DE CASA DOS PAIS DE CHARMEKA 116 00:10:39,843 --> 00:10:42,243 Foi um evento no Dia da Independência. 117 00:10:44,123 --> 00:10:46,923 Ela não atendia o telefone nem respondia às SMS. 118 00:10:48,763 --> 00:10:50,483 Fui até à rua da mãe dela 119 00:10:50,563 --> 00:10:53,483 e o carro dela estava à frente da casa da mãe. 120 00:10:54,643 --> 00:10:56,763 Estavam no pátio da frente a falar. 121 00:10:57,243 --> 00:10:59,483 Por isso, segui em frente. 122 00:10:59,563 --> 00:11:03,763 Ela estava bem. Ela liga ou envia SMS quando acabar. 123 00:11:03,843 --> 00:11:04,803 Segui em frente. 124 00:11:05,723 --> 00:11:08,683 Disseram que passei lá de forma ameaçadora. 125 00:11:08,763 --> 00:11:13,083 Porque lá passei assim, ela ficou assustada. 126 00:11:13,163 --> 00:11:15,043 Estava a segui-la. 127 00:11:15,123 --> 00:11:19,123 Devia ter parado e dito: "Estava só a ver como estavas." 128 00:11:19,203 --> 00:11:21,963 Mas eu fui à minha vida. 129 00:11:27,243 --> 00:11:29,363 Estávamos sentadas no alpendre. 130 00:11:31,443 --> 00:11:34,043 Ele passou devagar pela casa dos meus pais. 131 00:11:35,323 --> 00:11:36,963 Se disse que estava lá, 132 00:11:37,043 --> 00:11:40,243 porque andas a ver o que ando a fazer? 133 00:11:43,043 --> 00:11:45,603 Para mim, foi a gota de água. 134 00:11:46,563 --> 00:11:47,843 Foi a gota de água. 135 00:11:53,403 --> 00:11:54,243 AGOSTO 136 00:11:54,323 --> 00:11:57,403 APÓS CINCO MESES DE NAMORO, CHARMEKA ACABA A RELAÇÃO 137 00:12:02,123 --> 00:12:05,403 Quando vi as bandeiras vermelhas, foi fácil dizer: 138 00:12:05,483 --> 00:12:08,203 "Isto não vai funcionar. 139 00:12:09,203 --> 00:12:11,083 Não vai resultar." 140 00:12:12,123 --> 00:12:13,443 Isso irritou-o. 141 00:12:14,123 --> 00:12:17,283 Não podia negar-lhe a relação 142 00:12:17,363 --> 00:12:20,563 e seguir em frente para fazer as coisas de outra forma. 143 00:12:22,843 --> 00:12:29,443 NO DIA EM QUE CHARMEKA ACABOU COM MCGEE, ELE PERSEGUIU-A DE CARRO 144 00:12:34,323 --> 00:12:35,923 Entrei no carro. 145 00:12:36,003 --> 00:12:37,723 Ele começou por seguir-me. 146 00:12:38,763 --> 00:12:43,043 Meteu-se à minha frente, apesar do limite de velocidade ser 110 km/h. 147 00:12:43,123 --> 00:12:47,043 Depois, travou à minha frente no meio da autoestrada. 148 00:12:51,163 --> 00:12:52,723 Quase que lhe bati. 149 00:12:52,803 --> 00:12:57,803 Felizmente, consegui desviar-me e não havia carros. 150 00:12:58,403 --> 00:13:02,323 Quando o ultrapassei, ele mandou-me um olhar que dizia: 151 00:13:02,843 --> 00:13:04,243 "Odeio-te." 152 00:13:07,043 --> 00:13:11,003 Isso foi assustador, pôs a minha vida em perigo. 153 00:13:21,283 --> 00:13:26,923 AGOSTO NESSA NOITE, DAVID FOI A CASA DE CHARMEKA 154 00:13:31,683 --> 00:13:34,483 Tinha de ir buscar as minhas coisas a casa dela. 155 00:13:34,563 --> 00:13:37,883 Quando cheguei lá, ela não queria que eu as levasse. 156 00:13:40,403 --> 00:13:44,323 Tivemos uma disputa verbal. 157 00:13:44,403 --> 00:13:48,323 Ela queria que fosse embora, mas que não levasse as minhas coisas. 158 00:13:49,483 --> 00:13:52,163 Fiquei mesmo chateado, foi do género: 159 00:13:52,243 --> 00:13:55,123 "Esta gaja está mesmo armada em parva." 160 00:13:55,203 --> 00:13:58,323 Ao mesmo tempo, eu não… "Pronto, que se lixe." 161 00:14:04,083 --> 00:14:06,363 Ele não ia embora. Não queria ir. 162 00:14:06,443 --> 00:14:07,923 Disse-lhe para ir. 163 00:14:08,003 --> 00:14:11,683 "Se não fores embora, chamo a Polícia." 164 00:14:11,763 --> 00:14:14,603 Quando lhe disse que ia ligar, 165 00:14:14,683 --> 00:14:17,963 ele empurrou-me para fora do caminho, havia um armário, 166 00:14:18,043 --> 00:14:21,563 foi para o meu quarto, arrancou a base 167 00:14:21,643 --> 00:14:23,203 e empurrou-me à saída. 168 00:14:26,443 --> 00:14:30,723 Nunca tinha estado numa relação violenta, ou que tivesse acabado assim. 169 00:14:32,563 --> 00:14:35,883 Ser empurrada contra a parede, atirarem-me o telefone 170 00:14:35,963 --> 00:14:38,163 e partirem-me tudo na mesinha de cabeceira 171 00:14:38,243 --> 00:14:41,803 foi uma experiência nova e, por isso, muito assustadora. 172 00:14:47,683 --> 00:14:49,923 Não estava lá quando a Polícia chegou, 173 00:14:50,003 --> 00:14:55,443 por isso, não sei a que horas ela ligou, estão a ver? 174 00:14:55,523 --> 00:15:01,483 Mas a Polícia foi e registaram a queixa com base no que ela disse. 175 00:15:05,043 --> 00:15:11,083 POUCO DEPOIS, MCGEE FOI PRESO E ACUSADO DE AGRESSÃO 176 00:15:16,123 --> 00:15:21,763 OITO DIAS MAIS TARDE, FOI LIBERTADO POR FALTA DE PROVAS 177 00:15:21,843 --> 00:15:23,883 ESQUADRA DA POLÍCIA 178 00:15:25,843 --> 00:15:29,283 Esperava que mal ele soubesse que a Polícia estava metida, 179 00:15:29,363 --> 00:15:30,603 que ele parasse. 180 00:15:31,283 --> 00:15:32,163 POLÍCIA 181 00:15:32,243 --> 00:15:34,163 Mas não foi isso que aconteceu. 182 00:15:35,883 --> 00:15:37,523 Ele não parava. 183 00:15:38,123 --> 00:15:39,843 Não parava. 184 00:15:46,643 --> 00:15:48,083 Ligava-me o dia todo. 185 00:15:48,763 --> 00:15:51,683 Se bloqueasse um número, ele arranjava outro. 186 00:15:51,763 --> 00:15:54,763 Quando os bloqueei, ele passou para e-mails. 187 00:15:54,843 --> 00:15:58,243 Certas manhãs, apareceu no meu emprego. 188 00:15:59,963 --> 00:16:03,523 Nunca tive problemas destes. Agora, tinha o emprego em risco. 189 00:16:03,603 --> 00:16:08,843 Isto porque não sabia se ele me ia fazer alguma coisa lá, 190 00:16:09,523 --> 00:16:11,003 ou aos meus colegas. 191 00:16:11,083 --> 00:16:12,443 Foi aterrador. 192 00:16:15,763 --> 00:16:20,003 Teria de mudar as horas a que ia trabalhar, 193 00:16:20,563 --> 00:16:21,843 o percurso até lá. 194 00:16:22,963 --> 00:16:27,443 Ia ao ginásio e ele passava pelo parque de estacionamento. 195 00:16:28,643 --> 00:16:30,643 Havia manhãs em que me ligava. 196 00:16:30,723 --> 00:16:33,843 "Estás tão bonita. Gosto dessa cor." 197 00:16:34,483 --> 00:16:37,003 Eu olhava pelo estacionamento 198 00:16:37,083 --> 00:16:38,163 para ver se o via. 199 00:16:38,243 --> 00:16:40,803 Isso aconteceu muitas vezes. 200 00:16:40,883 --> 00:16:45,043 Cheguei a ficar muito abatida e era um esforço 201 00:16:45,123 --> 00:16:49,443 levantar-me de manhã porque me sentia aterrorizada e em baixo. 202 00:16:49,803 --> 00:16:52,243 DEPOIS DE MESES DE ASSÉDIO, 203 00:16:52,323 --> 00:16:56,763 CHARMEKA CONSEGUIU UMA PROVIDÊNCIA CAUTELAR CONTRA MCGEE 204 00:17:03,523 --> 00:17:06,843 MCGEE FOI PROIBIDO DE CONTACTAR CHARMEKA 205 00:17:06,923 --> 00:17:12,243 MAS CONTINUOU A LIGAR-LHE 206 00:17:16,643 --> 00:17:18,723 Vou pedir-te mais uma vez. 207 00:17:19,283 --> 00:17:20,803 Para de me ligar. 208 00:17:23,443 --> 00:17:25,923 Tenho uma providência cautelar, não tenho? 209 00:17:28,323 --> 00:17:31,923 Se não paras de ligar, chamo a Polícia. 210 00:17:36,523 --> 00:17:37,403 Sim? 211 00:17:37,483 --> 00:17:40,403 Quem me dera poder ver-te a dançar de cuecas. 212 00:17:41,323 --> 00:17:42,403 David. 213 00:17:43,123 --> 00:17:45,643 Não quero que me ligues às duas da manhã. 214 00:17:47,283 --> 00:17:48,683 Quero que pares. 215 00:17:50,043 --> 00:17:52,043 PARE 216 00:17:54,963 --> 00:17:57,883 Durante essa altura, sim, liguei. 217 00:17:57,963 --> 00:18:00,403 Talvez tenha ligado umas 100 vezes. 218 00:18:02,563 --> 00:18:05,243 Havia uma providência cautelar temporária. 219 00:18:05,323 --> 00:18:06,683 Ela sabia. 220 00:18:06,763 --> 00:18:08,083 Eu não sabia. 221 00:18:10,323 --> 00:18:14,203 Desde o início, disse ao meu advogado e ao procurador-geral: 222 00:18:14,283 --> 00:18:17,763 "Sim, liguei muitas vezes. 223 00:18:18,963 --> 00:18:22,683 Pronto, eu aceito a acusação de assédio. 224 00:18:22,763 --> 00:18:23,843 Perseguição? Não. 225 00:18:23,923 --> 00:18:26,803 Ela nunca esteve em perigo. Perigo de quê?" 226 00:18:29,763 --> 00:18:34,723 DEPOIS DE SEMANAS A LIGAR, MCGEE CONCENTROU-SE NA CASA DE CHARMEKA 227 00:18:41,043 --> 00:18:43,043 Aconteceram algumas coisas. 228 00:18:45,363 --> 00:18:48,523 Havia marcas de pneus no meu jardim… 229 00:18:48,603 --> 00:18:50,323 IMAGENS DA POLÍCIA 230 00:18:50,403 --> 00:18:52,643 … de quando bateu contra a garagem. 231 00:18:54,523 --> 00:18:56,283 Arrombou a porta da frente. 232 00:18:56,963 --> 00:19:01,643 Havia janelas partidas e cortinas arrancadas. 233 00:19:03,083 --> 00:19:05,683 Só o David podia ter feito isso. 234 00:19:08,043 --> 00:19:12,163 Não sabia como pará-lo, por isso, sentia-me impotente. 235 00:19:12,243 --> 00:19:16,003 Achava que ele não me ia deixar em paz. 236 00:19:17,723 --> 00:19:19,883 Isso amedrontou-me e assustou-me. 237 00:19:19,963 --> 00:19:25,203 Depois, perguntei-me até onde ele seria capaz de ir? 238 00:19:30,683 --> 00:19:35,043 Essas acusações foram feitas com base em hipóteses 239 00:19:35,123 --> 00:19:36,843 para explicar aquilo. 240 00:19:36,923 --> 00:19:41,443 Dizem que bateram contra o portão da garagem. 241 00:19:41,523 --> 00:19:44,323 Que partiram uma janela. Dizem isto e aquilo… 242 00:19:44,403 --> 00:19:46,363 Aconteceu isto e aquilo. 243 00:19:46,443 --> 00:19:48,523 Não havia testemunhas. 244 00:19:48,603 --> 00:19:52,283 Só eles a dizer que forçaram a entrada e que sou culpado disso. 245 00:19:52,363 --> 00:19:56,883 Pronto, forçaram a entrada. O que levaram? Não levaram nada. 246 00:19:56,963 --> 00:20:00,643 Arrombaram a porta da frente e foram embora. 247 00:20:01,483 --> 00:20:03,203 Estão a ver? É tudo… 248 00:20:04,043 --> 00:20:06,483 É tudo para tentar assustar a gente. 249 00:20:29,603 --> 00:20:31,843 EM AGOSTO DE 2009, 250 00:20:31,923 --> 00:20:36,483 VÁRIOS AGENTES DA POLÍCIA FORAM CHAMADOS ATÉ CASA DE CHARMEKA 251 00:20:39,323 --> 00:20:41,083 Chamo-me Michael Jones 252 00:20:42,123 --> 00:20:46,603 e trabalhava para a Polícia de Duncanville como agente de patrulha. 253 00:20:51,323 --> 00:20:55,683 Lembro-me de receber uma chamada sobre um potencial assalto. 254 00:20:55,763 --> 00:20:56,763 AGENTE SUPERVISOR 255 00:20:56,843 --> 00:20:59,683 Não sabíamos se era assalto ou conduta criminosa. 256 00:20:59,763 --> 00:21:01,723 A porta de trás foi danificada 257 00:21:01,803 --> 00:21:03,963 e uma das janelas também. 258 00:21:06,123 --> 00:21:08,443 Sempre que se responde a isto, 259 00:21:08,523 --> 00:21:11,483 está-se sempre preparado para o "e se?" 260 00:21:11,563 --> 00:21:13,443 Para a pior hipótese. 261 00:21:27,843 --> 00:21:32,243 A primeira vez que vim cá, já tinham feito telefonemas. 262 00:21:32,323 --> 00:21:35,803 Talvez tenha havido violência doméstica 263 00:21:35,883 --> 00:21:38,123 sobre a qual tivemos de intervir. 264 00:21:41,483 --> 00:21:44,203 Pedimos que a Charmeka esperasse aqui 265 00:21:44,283 --> 00:21:47,003 enquanto assegurávamos que a casa estava vazia. 266 00:21:48,683 --> 00:21:54,123 Reparámos que a porta das traseiras, depois desta vedação, estava danificada. 267 00:21:55,043 --> 00:21:58,003 Foi arrombada e era evidente que entraram na casa 268 00:21:58,083 --> 00:21:59,683 ou que tentaram entrar. 269 00:22:02,043 --> 00:22:07,523 Ela sabia que era forma do David McGee, o perseguidor dela, 270 00:22:07,603 --> 00:22:11,443 dizer-lhe que andava por perto e que não a ia deixar em paz. 271 00:22:17,763 --> 00:22:22,483 Marcas de pneus e danos materiais por si só são insuficientes 272 00:22:22,563 --> 00:22:24,123 para provar a perseguição. 273 00:22:24,923 --> 00:22:29,083 Precisávamos de provas concretas de dano à propriedade 274 00:22:29,763 --> 00:22:34,843 ou provas de agressão que pudéssemos ligar a ele. 275 00:22:39,723 --> 00:22:44,243 Um dos vizinhos chegou a falar com o Sr. McGee, 276 00:22:44,323 --> 00:22:49,043 aqui, e ficou bastante inquieto. 277 00:22:50,243 --> 00:22:53,043 Pelos vistos, perguntou-lhe sobre leis de armas. 278 00:22:54,123 --> 00:22:57,403 E isto aconteceu de madrugada. 279 00:22:57,483 --> 00:23:00,843 Pensem: é de madrugada, veio ver a casa, 280 00:23:00,923 --> 00:23:07,163 há um estranho à espreita e, de repente, ele pergunta sobre armas. 281 00:23:08,483 --> 00:23:12,683 Para mim, foi uma bandeira vermelha e talvez 282 00:23:12,763 --> 00:23:16,243 tivesse começado a recear pela vida dela. 283 00:23:17,083 --> 00:23:19,403 Mas estava de mãos atadas. 284 00:23:22,643 --> 00:23:25,323 APESAR DOS RECEIOS DO AGENTE JONES, 285 00:23:25,403 --> 00:23:30,763 NÃO HAVIA PROVAS FÍSICAS QUE LIGASSEM MCGEE A QUAISQUER CRIMES 286 00:23:40,323 --> 00:23:43,203 Ele parecia escolher o momento ideal 287 00:23:43,283 --> 00:23:47,683 para nunca o apanharem em flagrante. 288 00:23:52,003 --> 00:23:53,683 Não me podia proteger. 289 00:23:54,883 --> 00:24:00,603 E a Polícia não me poder proteger, também, 290 00:24:01,603 --> 00:24:03,043 foi assustador. 291 00:24:03,123 --> 00:24:06,843 Como vítima, só queria que ele parasse. 292 00:24:10,083 --> 00:24:13,643 Com o passar do tempo e sem nada acontecer, tornou-se ousado. 293 00:24:13,723 --> 00:24:16,723 Começou a partir mais janelas. 294 00:24:16,803 --> 00:24:19,803 A aumentar o número de vezes que me ligava. 295 00:24:19,883 --> 00:24:24,483 Aparecia no ginásio quase todos os dias, 296 00:24:24,563 --> 00:24:26,683 em vez de só um. 297 00:24:27,483 --> 00:24:29,683 Estava tudo a piorar. 298 00:24:35,403 --> 00:24:37,203 Enviava-me mensagens a dizer: 299 00:24:37,283 --> 00:24:41,243 "Devias manter a luz do alpendre acesa, por segurança." 300 00:24:41,323 --> 00:24:44,883 Enviou mensagens e ligou a dizer: 301 00:24:44,963 --> 00:24:48,843 "Vai para a janela. Quero ver-te." 302 00:24:48,923 --> 00:24:52,763 E depois ameaçou a propriedade da minha família, 303 00:24:53,603 --> 00:24:55,083 de outros entes queridos. 304 00:24:55,163 --> 00:24:57,643 Foi uma altura muito difícil. 305 00:24:59,363 --> 00:25:01,363 Não sabia o que ia acontecer. 306 00:25:04,723 --> 00:25:10,403 A GRAVIDADE DO COMPORTAMENTO DE MCGEE CONTINUOU A AUMENTAR 307 00:25:14,443 --> 00:25:17,043 Um dia, apareceu no meu alpendre 308 00:25:17,123 --> 00:25:20,203 com fotos minhas que eu desconhecia. 309 00:25:23,643 --> 00:25:29,843 Ele pôs-se à minha porta de casa a fazer atos sexuais nele próprio 310 00:25:29,923 --> 00:25:33,643 e a gemer enquanto segurava as minhas fotos. 311 00:25:47,603 --> 00:25:51,803 Foi nessa altura que decidi que tinha de ir viver com os meus pais. 312 00:25:52,403 --> 00:25:55,203 Não via outra escolha. 313 00:25:55,923 --> 00:25:57,403 Já não me sentia segura. 314 00:26:00,483 --> 00:26:04,563 Foi assustador, mas eu sabia que o meu pai me ia proteger, 315 00:26:04,643 --> 00:26:08,963 mesmo que os agentes e a justiça não protegessem. 316 00:26:11,003 --> 00:26:14,443 É por isso que ele é o meu primeiro super-herói. 317 00:26:15,763 --> 00:26:18,483 No trabalho, hoje… 318 00:26:21,883 --> 00:26:25,603 Quando soube como ele a estava a tratar, 319 00:26:25,683 --> 00:26:30,923 comecei a lembrar-me de umas conversas que tive com o gajo. 320 00:26:31,603 --> 00:26:33,883 E percebi que ele… 321 00:26:33,963 --> 00:26:35,123 PAI DE CHARMEKA 322 00:26:35,203 --> 00:26:38,243 … queria mais do que namorar com ela. 323 00:26:38,323 --> 00:26:44,043 No início, ele tentou isolá-la da família. 324 00:26:44,123 --> 00:26:48,723 Nessa altura, sobretudo, reuníamo-nos muitas vezes 325 00:26:49,243 --> 00:26:53,643 e ele tentava afastá-la sempre que podia. 326 00:26:55,563 --> 00:27:01,363 Quando reparei que essas situações estavam a ficar agressivas, ao ameaçá-la, 327 00:27:01,443 --> 00:27:04,683 a ligar-lhe a noite toda sem parar. 328 00:27:04,763 --> 00:27:06,123 Nem acreditava. 329 00:27:10,523 --> 00:27:14,563 Entrei em modo de proteção. 330 00:27:15,883 --> 00:27:19,043 Achava que ela podia aparecer morta a qualquer altura. 331 00:27:20,243 --> 00:27:22,683 Achava que estava em perigo de morte. 332 00:27:25,403 --> 00:27:29,443 APESAR DE CHARMEKA TER IDO MORAR COM A FAMÍLIA, 333 00:27:29,523 --> 00:27:33,443 MCGEE CONTINUOU A PERSEGUI-LA DURANTE MAIS 18 MESES 334 00:27:35,203 --> 00:27:37,003 Quando se vai às autoridades 335 00:27:37,563 --> 00:27:40,723 e se vê que parece que não fazem nada, 336 00:27:40,803 --> 00:27:44,403 eu dizia para mim: "É a minha filha ou ele." 337 00:27:45,083 --> 00:27:47,083 Estava preparado para tentar… 338 00:27:48,003 --> 00:27:49,163 … matá-lo, sim. 339 00:27:52,043 --> 00:27:57,563 E isso não é coisa de se querer. Querer matar uma pessoa. 340 00:28:01,203 --> 00:28:02,843 EM MAIO DE 2011, 341 00:28:02,923 --> 00:28:07,083 MCGEE FOI DETIDO POR PERSEGUIÇÃO À PORTA DO EMPREGO DE CHARMEKA 342 00:28:11,683 --> 00:28:14,163 Fizemos as coisas legais, 343 00:28:15,163 --> 00:28:18,123 mas não sabíamos o que ele ia fazer a seguir. 344 00:28:20,923 --> 00:28:23,483 Se a Menina Stephanie não tivesse aparecido, 345 00:28:24,563 --> 00:28:27,203 ele estaria morto e eu, na prisão. 346 00:28:27,283 --> 00:28:29,043 TRIBUNAL JUDICIAL DISTRITAL 347 00:28:29,123 --> 00:28:31,323 Ela apareceu e foi um anjo de pessoa. 348 00:28:32,003 --> 00:28:34,203 Mudou tudo. 349 00:28:34,803 --> 00:28:36,523 Foi mesmo uma dádiva de Deus. 350 00:28:44,603 --> 00:28:48,443 14 MESES APÓS MCGEE SER PRESO, 351 00:28:48,523 --> 00:28:51,563 STEPHANIE HUFF LEVOU O CASO A TRIBUNAL 352 00:28:57,723 --> 00:28:59,363 Quando analisei o caso, 353 00:28:59,443 --> 00:29:02,643 fiquei espantada com o número de relatórios da Polícia. 354 00:29:03,403 --> 00:29:06,363 Havia mais de 2000 páginas de relatório. 355 00:29:06,443 --> 00:29:08,323 AGRESSÃO - VIOLÊNCIA NO NAMORO 356 00:29:08,403 --> 00:29:12,003 Este padrão de comportamento foi dirigido apenas a uma pessoa… 357 00:29:12,083 --> 00:29:12,923 EX-PROCURADORA 358 00:29:13,003 --> 00:29:14,523 … para lhe infernizar a vida. 359 00:29:14,603 --> 00:29:17,243 PERSEGUIÇÃO 360 00:29:17,323 --> 00:29:21,763 Tenho à minha frente uma série de mensagens 361 00:29:22,243 --> 00:29:25,923 que o David enviava à Charmeka. 362 00:29:26,003 --> 00:29:29,083 Sacámo-las de um dos telemóveis dela. 363 00:29:29,563 --> 00:29:32,763 Ele enviou SMS aos homens todos nos contactos dela. 364 00:29:32,843 --> 00:29:36,003 Ao irmão, ao pai, aos amigos todos 365 00:29:36,083 --> 00:29:38,643 e disse-lhes coisas sexuais bem degradantes. 366 00:29:38,723 --> 00:29:40,763 ENVIEI-LHE ISTO VEM-TE NA BOCA DELA 367 00:29:40,843 --> 00:29:43,803 É TÃO BOM PARA TI COMO É PARA MIM? É ASSIM MESMO! 368 00:29:43,883 --> 00:29:46,323 O David McGee era muito astuto. 369 00:29:46,403 --> 00:29:50,883 Era frequente não dizer quem era. Não tinha telemóveis em nome dele. 370 00:29:51,563 --> 00:29:54,883 Uma vez, ele escreveu: "Devias ligar a luz do alpendre. 371 00:29:54,963 --> 00:29:58,563 É bom para segurança. Estou sempre a tomar conta de ti." 372 00:29:58,643 --> 00:30:03,323 O que é preocupante é que as janelas foram partidas nesse dia. 373 00:30:03,403 --> 00:30:06,723 O facto de ele ter visto que a luz estava desligada, 374 00:30:06,803 --> 00:30:09,403 dentro deste contexto, é preocupante. 375 00:30:10,483 --> 00:30:13,763 É difícil de provar porque é tudo circunstancial. 376 00:30:13,843 --> 00:30:16,763 Apesar de ter estas provas de ela a ir para casa 377 00:30:16,843 --> 00:30:20,043 para ver as janelas partidas, ninguém o tinha visto. 378 00:30:21,643 --> 00:30:23,683 VÍTIMA-TESTEMUNHA 379 00:30:23,763 --> 00:30:25,803 Não ia ser nada fácil. 380 00:30:25,883 --> 00:30:28,243 A perseguição é difícil de provar. 381 00:30:28,323 --> 00:30:32,083 Toda a gente espera ADN, filmagens, 382 00:30:32,163 --> 00:30:35,043 espera-se testemunhas oculares. 383 00:30:35,123 --> 00:30:37,123 É tanta coisa e, sinceramente, 384 00:30:37,203 --> 00:30:39,443 a perseguição não dá aso a isso tudo. 385 00:30:40,123 --> 00:30:41,123 Não dá. 386 00:30:48,043 --> 00:30:51,083 Antes do julgamento, falei bastante com a Charmeka. 387 00:30:51,163 --> 00:30:54,123 Informei-a sobre as dificuldades. 388 00:30:55,803 --> 00:31:01,403 O objetivo era mantê-lo longe dela e devolver a vida à Charmeka. 389 00:31:01,483 --> 00:31:02,843 SALA DE DELIBERAÇÃO 390 00:31:02,923 --> 00:31:06,683 Quem conseguir mais de cinco anos num caso destes 391 00:31:06,763 --> 00:31:09,603 ficaria de parabéns aqui. 392 00:31:09,683 --> 00:31:14,083 É costume dar-lhes liberdade condicional, ou talvez dois anos, no mínimo. 393 00:31:21,323 --> 00:31:24,443 CENTRO DE JUSTIÇA NO PRÓXIMO SINAL 394 00:31:27,363 --> 00:31:29,483 PARA GARANTIR UMA BOA SENTENÇA, 395 00:31:29,563 --> 00:31:33,563 STEPHANIE TINHA DE MOSTRAR COMO MCGEE ERA UM PERIGO PARA A SOCIEADADE 396 00:31:36,763 --> 00:31:38,763 A parada era muito alta. 397 00:31:39,763 --> 00:31:42,843 Achava-se que se não se conseguisse uma boa sentença, 398 00:31:42,923 --> 00:31:44,363 ele ia magoá-la. 399 00:31:44,443 --> 00:31:45,963 Podia matá-la. 400 00:31:48,403 --> 00:31:50,363 Comecei a investigar a vida dele. 401 00:31:51,043 --> 00:31:53,883 Descobri coisas preocupantes e aterrorizantes. 402 00:31:57,043 --> 00:31:59,403 ANALISANDO A DÉCADA ANTERIOR, 403 00:31:59,483 --> 00:32:04,003 STEPHANIE DESCOBRIU QUEIXAS CONTRA MCGEE 404 00:32:04,083 --> 00:32:07,523 QUE NUNCA TINHAM IDO A TRIBUNAL 405 00:32:11,043 --> 00:32:13,963 Comecei a descobrir que havia várias mulheres 406 00:32:14,043 --> 00:32:16,243 que tiveram problemas com o David. 407 00:32:17,523 --> 00:32:21,603 Este diz que atacou uma mulher na cara, magoando-a. 408 00:32:21,683 --> 00:32:24,443 Há outro caso em que deixou mensagem a dizer: 409 00:32:24,523 --> 00:32:27,123 "És uma miserável. Tenho a chave da casa. 410 00:32:27,203 --> 00:32:30,763 Vou ficar à tua espera e vou dar cabo de ti." 411 00:32:32,003 --> 00:32:33,523 É outra mulher. 412 00:32:33,603 --> 00:32:35,843 Isto aconteceu a várias. 413 00:32:35,923 --> 00:32:36,963 É assustador. 414 00:32:41,123 --> 00:32:43,963 OS RELATÓRIOS INCLUÍAM UM CASO, 415 00:32:44,043 --> 00:32:48,363 QUE COMEÇOU EM 2004, COM PARECENÇAS AO DE CHARMEKA 416 00:32:51,763 --> 00:32:55,883 Antes da Charmeka, ele teve uma relação com outra mulher. 417 00:32:55,963 --> 00:32:59,563 Descobri que isso datava de 2004 418 00:32:59,643 --> 00:33:03,923 e continuou até 2009, que foi quando conheceu a Charmeka. 419 00:33:05,523 --> 00:33:07,643 Quando esta tentou acabar com ele, 420 00:33:07,723 --> 00:33:10,843 foi quase um espelhar do que fez à Charmeka: 421 00:33:10,923 --> 00:33:15,043 ligar para o emprego dela e assediá-la durante o dia todo, 422 00:33:15,123 --> 00:33:18,643 ligar-lhe para casa, danificar a propriedade dela, 423 00:33:18,723 --> 00:33:21,443 ameaçar agredi-la e à família dela. 424 00:33:21,523 --> 00:33:25,643 Mas ele tornou a vida desta pobre mulher num inferno. 425 00:33:25,723 --> 00:33:28,723 Partiu-lhe o nariz, estrangulou-a. 426 00:33:28,803 --> 00:33:32,403 Forçou-a a fazer sexo, o que lhe causou dor e inchaço, 427 00:33:32,483 --> 00:33:36,683 ameaçou espancá-la até à morte e atirá-la ao Rio Trinity. 428 00:33:39,443 --> 00:33:43,483 Como encontrou a Charmeka, deixou-a em paz. 429 00:33:44,123 --> 00:33:46,843 E como a deixou sozinha, 430 00:33:46,923 --> 00:33:49,483 ela não fez queixa dele. 431 00:33:49,563 --> 00:33:52,283 O David McGee era um predador. 432 00:33:52,363 --> 00:33:57,483 Era um tarado sexual que perseguia e assediava 433 00:33:57,563 --> 00:34:01,523 imensas mulheres ao longo de anos. 434 00:34:01,603 --> 00:34:02,603 É um predador. 435 00:34:06,043 --> 00:34:08,043 É quem ele é. 436 00:34:08,123 --> 00:34:10,163 É uma pessoa que cita a Bíblia, 437 00:34:10,243 --> 00:34:13,403 é pastor e faz-se passar por um grande homem 438 00:34:13,483 --> 00:34:17,003 até que namorem com ele e lhe digam não. 439 00:34:17,683 --> 00:34:23,043 Quanto mais me deparava com casos de violência contra mulheres, 440 00:34:23,123 --> 00:34:25,683 de ser agressivo, de as assediar, 441 00:34:25,763 --> 00:34:29,883 mais importante se tornou conseguir a maior sentença possível 442 00:34:29,963 --> 00:34:31,803 para este caso. 443 00:34:36,403 --> 00:34:39,803 EDIFÍCIO DO TRIBUNAL 444 00:34:49,003 --> 00:34:51,883 TRÊS ANOS APÓS A PRIMEIRA QUEIXA DE CHARMEKA, 445 00:34:51,963 --> 00:34:55,003 O CASO DE MCGEE FOI FINALMENTE A TRIBUNAL 446 00:34:55,083 --> 00:34:56,923 JULHO DE 2012 447 00:34:59,603 --> 00:35:01,523 Foi aqui que o caso 448 00:35:01,603 --> 00:35:06,443 do Estado do Texas contra David McGee se concretizou. 449 00:35:08,923 --> 00:35:12,243 A Stephanie esclareceu que estávamos aqui, 450 00:35:12,323 --> 00:35:14,643 mas que ainda tínhamos muito que andar. 451 00:35:14,723 --> 00:35:18,323 Conseguirmos um veredito favorável num caso destes 452 00:35:19,403 --> 00:35:21,803 é extremamente difícil. 453 00:35:23,563 --> 00:35:27,283 Mas quando ouvi as histórias das outras vítimas, 454 00:35:27,363 --> 00:35:30,283 tornou-se evidente 455 00:35:31,483 --> 00:35:34,523 de que era necessário continuar a lutar. 456 00:35:36,723 --> 00:35:39,123 Estava nervosa quando o vi, 457 00:35:40,083 --> 00:35:44,483 mas olhei-o bem nos olhos enquanto ele me fulminava com o olhar, 458 00:35:44,563 --> 00:35:47,123 para ele saber que ia prosseguir com isto. 459 00:35:50,803 --> 00:35:56,083 DURANTE O JULGAMENTO, CHARMEKA CONCORDOU EM TESTEMUNHAR 460 00:35:58,923 --> 00:36:05,643 Ter a batata quente na mão a tentar defender-me foi difícil. 461 00:36:06,163 --> 00:36:11,443 Os advogados de defesa têm o trabalho deles. 462 00:36:13,083 --> 00:36:18,323 Basicamente, fizeram-me sentir que estava a ser julgada. 463 00:36:22,363 --> 00:36:27,843 A dada altura, sugeriram que seduzi o David. 464 00:36:27,923 --> 00:36:33,043 Que queria que ele me seguisse. 465 00:36:33,603 --> 00:36:35,603 Queria que ele enviasse as SMS. 466 00:36:37,363 --> 00:36:43,203 Foi muito frustrante sentir que era a suspeita. 467 00:36:45,843 --> 00:36:50,203 Quando desci da barra, senti-me derrotada, de certa forma. 468 00:36:50,283 --> 00:36:53,643 Não sabia que partido os jurados iam tomar. 469 00:36:54,683 --> 00:36:56,683 Ele tinha testemunhas ao seu caráter. 470 00:36:56,763 --> 00:37:00,603 Tinha um grupo de pessoas da igreja dele. 471 00:37:00,683 --> 00:37:02,923 Ele era um pastor ordenado. 472 00:37:03,523 --> 00:37:07,803 Claro, os pais e familiares falaram a favor dele. 473 00:37:08,563 --> 00:37:11,923 Enquanto rezava pelo melhor, 474 00:37:12,443 --> 00:37:14,443 também me preparava para o pior. 475 00:37:14,523 --> 00:37:18,963 E isso seria ele não ser declarado culpado. 476 00:37:21,083 --> 00:37:22,563 Havia muita incerteza. 477 00:37:23,443 --> 00:37:25,123 Não tinha a certeza. 478 00:37:38,243 --> 00:37:41,123 A 26 DE JULHO DE 2012, 479 00:37:41,203 --> 00:37:45,363 O JÚRI DECLAROU DAVID CULPADO DE PERSEGUIÇÃO 480 00:37:52,403 --> 00:37:58,243 O HISTORIAL DE VIOLÊNCIA DELE AUMENTOU-LHE A SENTENÇA 481 00:37:58,843 --> 00:38:01,843 SALA DE VISITAS 482 00:38:04,083 --> 00:38:10,003 RECEBEU A PENA MÁXIMA: 20 ANOS DE PRISÃO 483 00:38:20,123 --> 00:38:24,083 A acusação disse que a Charmeka era a última de uma longa lista… 484 00:38:25,483 --> 00:38:26,563 … de "vítimas". 485 00:38:27,563 --> 00:38:30,363 Têm de me mostrar isso, porque há uma razão 486 00:38:30,443 --> 00:38:34,683 para essas alegações nunca terem dado em nada. 487 00:38:35,163 --> 00:38:40,163 Nunca vão poder mostrar um arranhão, uma cicatriz, uma unha partida, 488 00:38:40,243 --> 00:38:42,403 um lábio rasgado, um cabelo fora do lugar. 489 00:38:42,483 --> 00:38:44,003 Ninguém vai mostrar nada. 490 00:38:44,843 --> 00:38:47,803 É o que eu sei e é o que está documentado. 491 00:38:48,283 --> 00:38:49,603 Estão a ver? 492 00:38:49,683 --> 00:38:55,003 Posso dar-vos uma lista com mulheres de todas as idades, 493 00:38:55,083 --> 00:38:56,963 de várias origens, 494 00:38:57,043 --> 00:39:00,083 da igreja e de qualquer sítio. 495 00:39:00,163 --> 00:39:04,083 Desde strippers e prostitutas a missionárias da igreja. 496 00:39:04,163 --> 00:39:08,283 Elas diriam: "Não acredito. Não vejo isso a acontecer. 497 00:39:08,763 --> 00:39:15,603 Esse gajo é um tipo único, mas não é maluco. 498 00:39:15,683 --> 00:39:17,803 Ele não é assim." Estão a ver? 499 00:39:21,483 --> 00:39:23,963 Se tenho remorsos em relação à Charmeka? 500 00:39:27,163 --> 00:39:28,283 Pelo que aconteceu? 501 00:39:28,363 --> 00:39:31,123 Porque havia de ter remorsos? 502 00:39:31,203 --> 00:39:34,763 És uma mulher de 33, 34 anos. 503 00:39:35,603 --> 00:39:36,443 Certo? 504 00:39:39,563 --> 00:39:41,923 As minhas roupas estão em tua casa. 505 00:39:43,723 --> 00:39:48,083 A única coisa que fiz foi ligar-te uma data de vezes 506 00:39:48,603 --> 00:39:51,283 para ver se podia ir buscar as minhas coisas. 507 00:39:52,923 --> 00:39:57,603 O número de vezes que liguei assustou-a? A sério? 508 00:39:57,683 --> 00:39:59,003 Por favor. 509 00:39:59,083 --> 00:40:01,963 Isso foi tudo da boca para fora. 510 00:40:02,043 --> 00:40:03,323 Estão a ver? 511 00:40:03,923 --> 00:40:10,283 EM 2021, DAVID JÁ TINHA CUMPRIDO METADE DA SUA SENTENÇA 512 00:40:12,923 --> 00:40:15,163 Estou preso há dez anos. 513 00:40:17,403 --> 00:40:21,923 Há pouco tempo responderam-me em relação à liberdade condicional. 514 00:40:22,003 --> 00:40:24,283 Já não devo ficar muito mais tempo. 515 00:40:24,363 --> 00:40:25,923 Não deve faltar muito. 516 00:40:26,643 --> 00:40:29,883 NOS ÚLTIMOS DEZ ANOS DA SENTENÇA, 517 00:40:29,963 --> 00:40:33,123 MCGEE ESTÁ ELEGÍVEL PARA LIBERDADE CONDICIONAL 518 00:40:37,643 --> 00:40:40,163 Os meus planos para quando sair… 519 00:40:41,723 --> 00:40:43,243 Vou sempre… 520 00:40:43,323 --> 00:40:47,923 Vou ser sempre apaixonado 521 00:40:48,403 --> 00:40:52,083 por ajudar pessoas enquanto pastor. 522 00:40:52,163 --> 00:40:57,003 Nunca me vou desviar disso enquanto objetivo pessoal. 523 00:41:00,323 --> 00:41:03,843 Quanto a ter arrependimentos, se mudaria alguma coisa 524 00:41:03,923 --> 00:41:06,403 em relação à Charmeka ou qualquer outra? 525 00:41:09,683 --> 00:41:13,483 Bem, fui criado como pessoa religiosa, certo? 526 00:41:13,563 --> 00:41:16,683 Fui criado para acreditar em Deus e em Jesus Cristo. 527 00:41:17,203 --> 00:41:20,923 Se mudaria alguma coisa, 528 00:41:21,683 --> 00:41:25,203 seria não ter tido relações sexuais com elas. 529 00:41:26,043 --> 00:41:28,963 O sexo obscurece muitas coisas. 530 00:41:29,043 --> 00:41:33,163 Especialmente o bom, obscurece muitas coisas, 531 00:41:33,243 --> 00:41:34,603 traz muitas… 532 00:41:34,683 --> 00:41:35,883 Sim, é… 533 00:41:35,963 --> 00:41:39,683 Acho que é aí que começam muitos problemas, 534 00:41:39,763 --> 00:41:40,883 estão a ver? 535 00:41:40,963 --> 00:41:41,883 Pois. 536 00:42:04,243 --> 00:42:07,403 No momento do veredito, respirei de alívio. 537 00:42:11,923 --> 00:42:17,083 Abracei os meus pais por me terem apoiado até ao fim… 538 00:42:19,083 --> 00:42:22,403 E agradeci à Stephanie, por ter acreditado que o meu caso 539 00:42:22,483 --> 00:42:24,163 merecia ir a tribunal. 540 00:42:26,923 --> 00:42:27,883 Foi um alívio. 541 00:42:29,363 --> 00:42:30,483 Foi um alívio. 542 00:42:42,243 --> 00:42:47,523 Chorei por tudo o que tinha superado não ter sido em vão. 543 00:42:49,003 --> 00:42:51,523 Foi como recuperar a minha liberdade 544 00:42:52,363 --> 00:42:56,483 para poder subsistir e voltar a viver a minha vida 545 00:42:56,563 --> 00:42:58,763 sem ter de estar sempre preocupada. 546 00:43:01,123 --> 00:43:05,683 Mas as cicatrizes mentais, as cicatrizes emocionais, 547 00:43:06,443 --> 00:43:11,083 vão estar comigo até 12 anos depois disto. 548 00:43:13,323 --> 00:43:15,683 Não sei se isto vai chegar a curar. 549 00:43:17,003 --> 00:43:20,923 O David há de ser libertado para voltar para casa. 550 00:43:21,883 --> 00:43:25,923 Tive sorte por ter sobrevivido e poder ter contado a minha história. 551 00:43:28,283 --> 00:43:30,363 Há muitas que chegam a não poder. 552 00:44:01,443 --> 00:44:04,443 Legendas: Nuno Sousa Oliveira