1
00:00:09,003 --> 00:00:10,803
Quando olho para trás,
2
00:00:11,683 --> 00:00:16,603
suponho que há coisas que devia
ter feito de outra forma.
3
00:00:19,883 --> 00:00:25,003
Nesta altura,
talvez tenha ligado 50 ou 100 vezes,
4
00:00:26,163 --> 00:00:31,483
mas as chamadas
não eram para ameaçar ninguém.
5
00:00:32,643 --> 00:00:37,643
TODOS OS ANOS, HÁ MAIS DE TRÊS MILHÕES
DE CASOS DE PERSEGUIÇÃO NOS EUA
6
00:00:40,443 --> 00:00:43,243
Dizem que forcei a entrada na casa.
7
00:00:45,043 --> 00:00:46,923
Não há testemunhas.
8
00:00:48,043 --> 00:00:50,843
Estão a fazer uma tempestade
num copo de água.
9
00:00:51,443 --> 00:00:57,403
MENOS DE 15 % DOS CASOS
RESULTAM EM AÇÃO JUDICIAL
10
00:01:01,123 --> 00:01:05,003
Já espero mil chamadas por dia.
11
00:01:05,683 --> 00:01:07,083
Espero ser seguida.
12
00:01:08,443 --> 00:01:12,883
Não saber quando ele ia aparecer
era avassalador.
13
00:01:18,963 --> 00:01:23,043
Era difícil perceber
em que isso ia dar, ou se ia acabar.
14
00:01:25,603 --> 00:01:27,083
Estava mortinha de medo.
15
00:01:32,083 --> 00:01:35,843
UMA SÉRIE NETFLIX
16
00:01:36,923 --> 00:01:40,843
Prefiro que me chamem assassino
a perseguidor.
17
00:01:44,963 --> 00:01:50,403
Queria que ela sentisse
a intensidade de ser observada.
18
00:01:51,883 --> 00:01:54,403
Qualquer pessoa pode ser um perseguidor.
19
00:01:55,243 --> 00:01:57,363
É tudo para tentar assustar a gente.
20
00:01:58,683 --> 00:02:00,363
Já não sou tão maluco…
21
00:02:05,243 --> 00:02:09,683
BANDEIRAS VERMELHAS
22
00:02:14,723 --> 00:02:17,843
UNIDADE ALFRED D. HUGHES
TEXAS
23
00:02:17,923 --> 00:02:20,883
DEPARTAMENTO DE JUSTIÇA CRIMINAL
24
00:02:44,323 --> 00:02:46,203
Chamo-me David Anthony McGee
25
00:02:47,123 --> 00:02:52,923
e fui preso por perseguição.
26
00:02:53,443 --> 00:02:55,803
Chama-se perseguição criminosa no Texas.
27
00:02:59,003 --> 00:03:03,683
EM 2011, DAVID MCGEE
FOI ACUSADO DE PERSEGUIR A EX-NAMORADA
28
00:03:08,683 --> 00:03:13,003
NEGOU SEMPRE TODAS AS ACUSAÇÕES
29
00:03:17,043 --> 00:03:19,283
Se mereço estar aqui?
30
00:03:20,603 --> 00:03:22,803
Só Deus sabe.
31
00:03:23,523 --> 00:03:28,523
Porque nada acontece por acaso.
32
00:03:42,083 --> 00:03:47,003
DAVID MCGEE FOI CRIADO EM DALLAS, NO TEXAS
33
00:03:50,443 --> 00:03:54,883
Fui criado da forma
que a maioria chamaria normal.
34
00:03:55,883 --> 00:04:00,323
Vai-se à igreja, escola, faz-se desporto.
35
00:04:01,163 --> 00:04:04,643
Jantam todos à mesma hora.
36
00:04:04,723 --> 00:04:06,763
Quando falo com outras pessoas,
37
00:04:06,843 --> 00:04:12,083
acham que devo ter crescido na pobreza.
38
00:04:12,163 --> 00:04:14,643
Ou que éramos um bando de ignorantes.
39
00:04:14,723 --> 00:04:17,483
Mas não é bem assim, de todo.
40
00:04:24,923 --> 00:04:27,843
Comecei a ter vários cargos
41
00:04:27,923 --> 00:04:31,323
no Ministério Protestante e Cristão
aos 18 anos.
42
00:04:31,923 --> 00:04:37,443
Quando caminhava para os trinta,
perguntaram-me
43
00:04:37,523 --> 00:04:40,643
se queria ser pastor de jovens, e aceitei.
44
00:04:43,883 --> 00:04:47,003
Durante o período
em que exerci esse cargo,
45
00:04:47,083 --> 00:04:52,163
sempre me dediquei àqueles
que podiam beneficiar do que eu fazia.
46
00:04:55,243 --> 00:04:58,323
QUANDO TINHA 31 ANOS,
47
00:04:58,403 --> 00:05:03,003
MCGEE CONHECEU UMA MULHER
NA FARMÁCIA LOCAL
48
00:05:07,123 --> 00:05:10,363
Estávamos na farmácia.
49
00:05:10,443 --> 00:05:12,643
Cruzámo-nos num corredor.
50
00:05:14,123 --> 00:05:17,603
E começámos a falar.
51
00:05:19,123 --> 00:05:22,203
Ela disse que gostaria de estar comigo.
52
00:05:22,283 --> 00:05:25,083
"Deixa-me mudar." E eu: "Porreiro."
53
00:05:25,683 --> 00:05:27,883
Foi assim que nos conhecemos.
54
00:05:28,803 --> 00:05:34,243
Ela era só uma mulher
que conheci numa farmácia.
55
00:05:34,323 --> 00:05:36,803
Não queria nada dela.
56
00:06:02,203 --> 00:06:03,883
Chamo-me Charmeka.
57
00:06:04,963 --> 00:06:07,523
Nasci em Dallas, no Texas.
58
00:06:09,723 --> 00:06:13,323
Em 2009, era solteira
59
00:06:13,963 --> 00:06:19,803
e trabalhava como gerente
numa clínica de HIV do Condado de Dallas.
60
00:06:23,923 --> 00:06:25,683
FARMÁCIA
61
00:06:25,763 --> 00:06:27,563
TOME GRÁTIS A VACINA DA GRIPE
62
00:06:27,643 --> 00:06:31,723
Torci o tornozelo,
por isso, fui à farmácia local.
63
00:06:32,563 --> 00:06:34,563
Foi aí que conheci o David.
64
00:06:36,083 --> 00:06:37,443
A comprar analgésicos.
65
00:06:39,363 --> 00:06:42,643
Não caio facilmente em elogios, mas…
66
00:06:44,603 --> 00:06:47,163
Não me lembro bem,
mas ele fez um comentário
67
00:06:47,243 --> 00:06:48,803
a que achei piada.
68
00:06:48,883 --> 00:06:51,643
E trocámos contactos.
69
00:06:55,643 --> 00:06:59,683
No primeiro encontro,
fomos a uma churrascaria na baixa.
70
00:07:01,763 --> 00:07:06,003
Ele tinha piada, a conversa fluiu,
tínhamos gostos musicais em comum.
71
00:07:06,083 --> 00:07:08,203
Isso foi interessante, para mim.
72
00:07:09,283 --> 00:07:15,443
Devo dizer que, na altura,
ele era um pastor ordenado.
73
00:07:15,523 --> 00:07:18,083
Eu estava muito focada na religião,
74
00:07:18,163 --> 00:07:21,723
na igreja, e isso era outra coisa
que me atraía nele.
75
00:07:24,043 --> 00:07:27,803
Lembro-me de lhe dizer
que não queria uma relação.
76
00:07:28,563 --> 00:07:32,443
Não queria nada a longo prazo,
77
00:07:33,323 --> 00:07:36,923
mas ele não se importava
que fôssemos apenas amigos.
78
00:07:41,283 --> 00:07:43,643
No início, parecia um tipo descontraído.
79
00:07:43,723 --> 00:07:45,803
Não havia pressão.
80
00:07:45,883 --> 00:07:48,603
Podíamos ir comer, falar e depois via-se.
81
00:07:48,683 --> 00:07:51,243
Mas ele estava recetivo
a sermos só amigos.
82
00:07:55,603 --> 00:08:00,163
NOS MESES SEGUINTES,
CHARMEKA E DAVID TIVERAM VÁRIOS ENCONTROS
83
00:08:02,403 --> 00:08:05,923
Houve noites em que ela me ligava.
84
00:08:06,003 --> 00:08:08,603
Ela pedia um copo de vinho,
85
00:08:08,683 --> 00:08:13,043
ficava comigo
enquanto eu comia e falávamos.
86
00:08:13,123 --> 00:08:14,803
Pessoalmente, eu não…
87
00:08:15,483 --> 00:08:20,323
Não usava
a palavra "encontro" muitas vezes.
88
00:08:20,403 --> 00:08:24,043
Não gosto muito disso
de ir beber ou jantar,
89
00:08:24,123 --> 00:08:28,083
de tentar impressioná-las
e gastar dinheiro para gostarem de mim.
90
00:08:28,163 --> 00:08:31,963
Nunca tive essa mentalidade.
91
00:08:34,523 --> 00:08:36,963
Ela convidou-me para ver onde ela vivia.
92
00:08:38,763 --> 00:08:43,283
Foi a primeira vez
que fizemos a dita coisa de adultos.
93
00:08:45,283 --> 00:08:50,123
Aquelas coisas íntimas entre adultos.
94
00:08:54,083 --> 00:08:56,883
Se alguém nos convida para ir a casa dela
95
00:08:56,963 --> 00:08:59,443
e para o corpo delas, ao mesmo tempo,
96
00:08:59,523 --> 00:09:02,963
é porque a coisa está a correr bem.
97
00:09:12,123 --> 00:09:15,763
Em termos de as coisas
começarem a mudar e a correr menos bem,
98
00:09:15,843 --> 00:09:18,883
ou em que comecei
a ver bandeiras vermelhas,
99
00:09:18,963 --> 00:09:24,843
foi entre o segundo e terceiro mês.
100
00:09:26,763 --> 00:09:29,043
Ele começou a ser mais controlador.
101
00:09:29,123 --> 00:09:33,923
Do tipo: "Liga-me quando chegares.
Envia SMS quando chegares lá."
102
00:09:34,003 --> 00:09:36,123
Isso era demasiado para mim.
103
00:09:36,963 --> 00:09:40,403
Não quero pedir autorização
sempre que faço qualquer coisa.
104
00:09:40,483 --> 00:09:42,283
Tornou-se um problema.
105
00:09:44,883 --> 00:09:48,083
Ele acusava-me
de andar a ver outras pessoas.
106
00:09:48,163 --> 00:09:50,083
"Não podes ser amiga assim."
107
00:09:50,163 --> 00:09:54,683
E eu: "Posso, sim.
Sou amiga de muita gente."
108
00:09:55,603 --> 00:09:59,803
Um dia, fui sair com colegas de faculdade
109
00:10:00,483 --> 00:10:02,243
e ele apareceu no evento.
110
00:10:03,083 --> 00:10:04,443
Não foi o combinado.
111
00:10:04,523 --> 00:10:08,403
Ele desrespeitou totalmente
os meus limites.
112
00:10:08,483 --> 00:10:13,283
Quando penso nisso,
devia ter acabado tudo aí.
113
00:10:26,363 --> 00:10:27,603
4 DE JULHO
114
00:10:27,683 --> 00:10:31,203
NO DIA DA INDEPENDÊNCIA,
MCGEE APARECEU INESPERADAMENTE
115
00:10:31,283 --> 00:10:33,403
À PORTA DE CASA DOS PAIS DE CHARMEKA
116
00:10:39,843 --> 00:10:42,243
Foi um evento no Dia da Independência.
117
00:10:44,123 --> 00:10:46,923
Ela não atendia o telefone
nem respondia às SMS.
118
00:10:48,763 --> 00:10:50,483
Fui até à rua da mãe dela
119
00:10:50,563 --> 00:10:53,483
e o carro dela
estava à frente da casa da mãe.
120
00:10:54,643 --> 00:10:56,763
Estavam no pátio da frente a falar.
121
00:10:57,243 --> 00:10:59,483
Por isso, segui em frente.
122
00:10:59,563 --> 00:11:03,763
Ela estava bem.
Ela liga ou envia SMS quando acabar.
123
00:11:03,843 --> 00:11:04,803
Segui em frente.
124
00:11:05,723 --> 00:11:08,683
Disseram
que passei lá de forma ameaçadora.
125
00:11:08,763 --> 00:11:13,083
Porque lá passei assim,
ela ficou assustada.
126
00:11:13,163 --> 00:11:15,043
Estava a segui-la.
127
00:11:15,123 --> 00:11:19,123
Devia ter parado e dito:
"Estava só a ver como estavas."
128
00:11:19,203 --> 00:11:21,963
Mas eu fui à minha vida.
129
00:11:27,243 --> 00:11:29,363
Estávamos sentadas no alpendre.
130
00:11:31,443 --> 00:11:34,043
Ele passou devagar
pela casa dos meus pais.
131
00:11:35,323 --> 00:11:36,963
Se disse que estava lá,
132
00:11:37,043 --> 00:11:40,243
porque andas a ver o que ando a fazer?
133
00:11:43,043 --> 00:11:45,603
Para mim, foi a gota de água.
134
00:11:46,563 --> 00:11:47,843
Foi a gota de água.
135
00:11:53,403 --> 00:11:54,243
AGOSTO
136
00:11:54,323 --> 00:11:57,403
APÓS CINCO MESES DE NAMORO,
CHARMEKA ACABA A RELAÇÃO
137
00:12:02,123 --> 00:12:05,403
Quando vi as bandeiras vermelhas,
foi fácil dizer:
138
00:12:05,483 --> 00:12:08,203
"Isto não vai funcionar.
139
00:12:09,203 --> 00:12:11,083
Não vai resultar."
140
00:12:12,123 --> 00:12:13,443
Isso irritou-o.
141
00:12:14,123 --> 00:12:17,283
Não podia negar-lhe a relação
142
00:12:17,363 --> 00:12:20,563
e seguir em frente
para fazer as coisas de outra forma.
143
00:12:22,843 --> 00:12:29,443
NO DIA EM QUE CHARMEKA ACABOU COM MCGEE,
ELE PERSEGUIU-A DE CARRO
144
00:12:34,323 --> 00:12:35,923
Entrei no carro.
145
00:12:36,003 --> 00:12:37,723
Ele começou por seguir-me.
146
00:12:38,763 --> 00:12:43,043
Meteu-se à minha frente, apesar do limite
de velocidade ser 110 km/h.
147
00:12:43,123 --> 00:12:47,043
Depois, travou à minha frente
no meio da autoestrada.
148
00:12:51,163 --> 00:12:52,723
Quase que lhe bati.
149
00:12:52,803 --> 00:12:57,803
Felizmente,
consegui desviar-me e não havia carros.
150
00:12:58,403 --> 00:13:02,323
Quando o ultrapassei,
ele mandou-me um olhar que dizia:
151
00:13:02,843 --> 00:13:04,243
"Odeio-te."
152
00:13:07,043 --> 00:13:11,003
Isso foi assustador,
pôs a minha vida em perigo.
153
00:13:21,283 --> 00:13:26,923
AGOSTO
NESSA NOITE, DAVID FOI A CASA DE CHARMEKA
154
00:13:31,683 --> 00:13:34,483
Tinha de ir buscar as minhas coisas
a casa dela.
155
00:13:34,563 --> 00:13:37,883
Quando cheguei lá,
ela não queria que eu as levasse.
156
00:13:40,403 --> 00:13:44,323
Tivemos uma disputa verbal.
157
00:13:44,403 --> 00:13:48,323
Ela queria que fosse embora,
mas que não levasse as minhas coisas.
158
00:13:49,483 --> 00:13:52,163
Fiquei mesmo chateado, foi do género:
159
00:13:52,243 --> 00:13:55,123
"Esta gaja está mesmo armada em parva."
160
00:13:55,203 --> 00:13:58,323
Ao mesmo tempo, eu não…
"Pronto, que se lixe."
161
00:14:04,083 --> 00:14:06,363
Ele não ia embora. Não queria ir.
162
00:14:06,443 --> 00:14:07,923
Disse-lhe para ir.
163
00:14:08,003 --> 00:14:11,683
"Se não fores embora, chamo a Polícia."
164
00:14:11,763 --> 00:14:14,603
Quando lhe disse que ia ligar,
165
00:14:14,683 --> 00:14:17,963
ele empurrou-me para fora do caminho,
havia um armário,
166
00:14:18,043 --> 00:14:21,563
foi para o meu quarto, arrancou a base
167
00:14:21,643 --> 00:14:23,203
e empurrou-me à saída.
168
00:14:26,443 --> 00:14:30,723
Nunca tinha estado numa relação violenta,
ou que tivesse acabado assim.
169
00:14:32,563 --> 00:14:35,883
Ser empurrada contra a parede,
atirarem-me o telefone
170
00:14:35,963 --> 00:14:38,163
e partirem-me tudo
na mesinha de cabeceira
171
00:14:38,243 --> 00:14:41,803
foi uma experiência nova
e, por isso, muito assustadora.
172
00:14:47,683 --> 00:14:49,923
Não estava lá quando a Polícia chegou,
173
00:14:50,003 --> 00:14:55,443
por isso, não sei a que horas ela ligou,
estão a ver?
174
00:14:55,523 --> 00:15:01,483
Mas a Polícia foi e registaram a queixa
com base no que ela disse.
175
00:15:05,043 --> 00:15:11,083
POUCO DEPOIS, MCGEE FOI PRESO
E ACUSADO DE AGRESSÃO
176
00:15:16,123 --> 00:15:21,763
OITO DIAS MAIS TARDE,
FOI LIBERTADO POR FALTA DE PROVAS
177
00:15:21,843 --> 00:15:23,883
ESQUADRA DA POLÍCIA
178
00:15:25,843 --> 00:15:29,283
Esperava que mal ele soubesse
que a Polícia estava metida,
179
00:15:29,363 --> 00:15:30,603
que ele parasse.
180
00:15:31,283 --> 00:15:32,163
POLÍCIA
181
00:15:32,243 --> 00:15:34,163
Mas não foi isso que aconteceu.
182
00:15:35,883 --> 00:15:37,523
Ele não parava.
183
00:15:38,123 --> 00:15:39,843
Não parava.
184
00:15:46,643 --> 00:15:48,083
Ligava-me o dia todo.
185
00:15:48,763 --> 00:15:51,683
Se bloqueasse um número,
ele arranjava outro.
186
00:15:51,763 --> 00:15:54,763
Quando os bloqueei,
ele passou para e-mails.
187
00:15:54,843 --> 00:15:58,243
Certas manhãs, apareceu no meu emprego.
188
00:15:59,963 --> 00:16:03,523
Nunca tive problemas destes.
Agora, tinha o emprego em risco.
189
00:16:03,603 --> 00:16:08,843
Isto porque não sabia
se ele me ia fazer alguma coisa lá,
190
00:16:09,523 --> 00:16:11,003
ou aos meus colegas.
191
00:16:11,083 --> 00:16:12,443
Foi aterrador.
192
00:16:15,763 --> 00:16:20,003
Teria de mudar
as horas a que ia trabalhar,
193
00:16:20,563 --> 00:16:21,843
o percurso até lá.
194
00:16:22,963 --> 00:16:27,443
Ia ao ginásio e ele passava
pelo parque de estacionamento.
195
00:16:28,643 --> 00:16:30,643
Havia manhãs em que me ligava.
196
00:16:30,723 --> 00:16:33,843
"Estás tão bonita. Gosto dessa cor."
197
00:16:34,483 --> 00:16:37,003
Eu olhava pelo estacionamento
198
00:16:37,083 --> 00:16:38,163
para ver se o via.
199
00:16:38,243 --> 00:16:40,803
Isso aconteceu muitas vezes.
200
00:16:40,883 --> 00:16:45,043
Cheguei a ficar muito abatida
e era um esforço
201
00:16:45,123 --> 00:16:49,443
levantar-me de manhã
porque me sentia aterrorizada e em baixo.
202
00:16:49,803 --> 00:16:52,243
DEPOIS DE MESES DE ASSÉDIO,
203
00:16:52,323 --> 00:16:56,763
CHARMEKA CONSEGUIU
UMA PROVIDÊNCIA CAUTELAR CONTRA MCGEE
204
00:17:03,523 --> 00:17:06,843
MCGEE FOI PROIBIDO DE CONTACTAR CHARMEKA
205
00:17:06,923 --> 00:17:12,243
MAS CONTINUOU A LIGAR-LHE
206
00:17:16,643 --> 00:17:18,723
Vou pedir-te mais uma vez.
207
00:17:19,283 --> 00:17:20,803
Para de me ligar.
208
00:17:23,443 --> 00:17:25,923
Tenho uma providência cautelar, não tenho?
209
00:17:28,323 --> 00:17:31,923
Se não paras de ligar, chamo a Polícia.
210
00:17:36,523 --> 00:17:37,403
Sim?
211
00:17:37,483 --> 00:17:40,403
Quem me dera poder ver-te
a dançar de cuecas.
212
00:17:41,323 --> 00:17:42,403
David.
213
00:17:43,123 --> 00:17:45,643
Não quero que me ligues às duas da manhã.
214
00:17:47,283 --> 00:17:48,683
Quero que pares.
215
00:17:50,043 --> 00:17:52,043
PARE
216
00:17:54,963 --> 00:17:57,883
Durante essa altura, sim, liguei.
217
00:17:57,963 --> 00:18:00,403
Talvez tenha ligado umas 100 vezes.
218
00:18:02,563 --> 00:18:05,243
Havia uma providência cautelar temporária.
219
00:18:05,323 --> 00:18:06,683
Ela sabia.
220
00:18:06,763 --> 00:18:08,083
Eu não sabia.
221
00:18:10,323 --> 00:18:14,203
Desde o início, disse ao meu advogado
e ao procurador-geral:
222
00:18:14,283 --> 00:18:17,763
"Sim, liguei muitas vezes.
223
00:18:18,963 --> 00:18:22,683
Pronto, eu aceito a acusação de assédio.
224
00:18:22,763 --> 00:18:23,843
Perseguição? Não.
225
00:18:23,923 --> 00:18:26,803
Ela nunca esteve em perigo.
Perigo de quê?"
226
00:18:29,763 --> 00:18:34,723
DEPOIS DE SEMANAS A LIGAR,
MCGEE CONCENTROU-SE NA CASA DE CHARMEKA
227
00:18:41,043 --> 00:18:43,043
Aconteceram algumas coisas.
228
00:18:45,363 --> 00:18:48,523
Havia marcas de pneus no meu jardim…
229
00:18:48,603 --> 00:18:50,323
IMAGENS DA POLÍCIA
230
00:18:50,403 --> 00:18:52,643
… de quando bateu contra a garagem.
231
00:18:54,523 --> 00:18:56,283
Arrombou a porta da frente.
232
00:18:56,963 --> 00:19:01,643
Havia janelas partidas
e cortinas arrancadas.
233
00:19:03,083 --> 00:19:05,683
Só o David podia ter feito isso.
234
00:19:08,043 --> 00:19:12,163
Não sabia como pará-lo,
por isso, sentia-me impotente.
235
00:19:12,243 --> 00:19:16,003
Achava que ele não me ia deixar em paz.
236
00:19:17,723 --> 00:19:19,883
Isso amedrontou-me e assustou-me.
237
00:19:19,963 --> 00:19:25,203
Depois, perguntei-me
até onde ele seria capaz de ir?
238
00:19:30,683 --> 00:19:35,043
Essas acusações foram feitas
com base em hipóteses
239
00:19:35,123 --> 00:19:36,843
para explicar aquilo.
240
00:19:36,923 --> 00:19:41,443
Dizem que bateram
contra o portão da garagem.
241
00:19:41,523 --> 00:19:44,323
Que partiram uma janela.
Dizem isto e aquilo…
242
00:19:44,403 --> 00:19:46,363
Aconteceu isto e aquilo.
243
00:19:46,443 --> 00:19:48,523
Não havia testemunhas.
244
00:19:48,603 --> 00:19:52,283
Só eles a dizer que forçaram a entrada
e que sou culpado disso.
245
00:19:52,363 --> 00:19:56,883
Pronto, forçaram a entrada.
O que levaram? Não levaram nada.
246
00:19:56,963 --> 00:20:00,643
Arrombaram a porta da frente
e foram embora.
247
00:20:01,483 --> 00:20:03,203
Estão a ver? É tudo…
248
00:20:04,043 --> 00:20:06,483
É tudo para tentar assustar a gente.
249
00:20:29,603 --> 00:20:31,843
EM AGOSTO DE 2009,
250
00:20:31,923 --> 00:20:36,483
VÁRIOS AGENTES DA POLÍCIA
FORAM CHAMADOS ATÉ CASA DE CHARMEKA
251
00:20:39,323 --> 00:20:41,083
Chamo-me Michael Jones
252
00:20:42,123 --> 00:20:46,603
e trabalhava para a Polícia de Duncanville
como agente de patrulha.
253
00:20:51,323 --> 00:20:55,683
Lembro-me de receber uma chamada
sobre um potencial assalto.
254
00:20:55,763 --> 00:20:56,763
AGENTE SUPERVISOR
255
00:20:56,843 --> 00:20:59,683
Não sabíamos se era assalto
ou conduta criminosa.
256
00:20:59,763 --> 00:21:01,723
A porta de trás foi danificada
257
00:21:01,803 --> 00:21:03,963
e uma das janelas também.
258
00:21:06,123 --> 00:21:08,443
Sempre que se responde a isto,
259
00:21:08,523 --> 00:21:11,483
está-se sempre preparado para o "e se?"
260
00:21:11,563 --> 00:21:13,443
Para a pior hipótese.
261
00:21:27,843 --> 00:21:32,243
A primeira vez que vim cá,
já tinham feito telefonemas.
262
00:21:32,323 --> 00:21:35,803
Talvez tenha havido violência doméstica
263
00:21:35,883 --> 00:21:38,123
sobre a qual tivemos de intervir.
264
00:21:41,483 --> 00:21:44,203
Pedimos que a Charmeka esperasse aqui
265
00:21:44,283 --> 00:21:47,003
enquanto assegurávamos
que a casa estava vazia.
266
00:21:48,683 --> 00:21:54,123
Reparámos que a porta das traseiras,
depois desta vedação, estava danificada.
267
00:21:55,043 --> 00:21:58,003
Foi arrombada e era evidente
que entraram na casa
268
00:21:58,083 --> 00:21:59,683
ou que tentaram entrar.
269
00:22:02,043 --> 00:22:07,523
Ela sabia que era forma do David McGee,
o perseguidor dela,
270
00:22:07,603 --> 00:22:11,443
dizer-lhe que andava por perto
e que não a ia deixar em paz.
271
00:22:17,763 --> 00:22:22,483
Marcas de pneus e danos materiais
por si só são insuficientes
272
00:22:22,563 --> 00:22:24,123
para provar a perseguição.
273
00:22:24,923 --> 00:22:29,083
Precisávamos de provas concretas
de dano à propriedade
274
00:22:29,763 --> 00:22:34,843
ou provas de agressão
que pudéssemos ligar a ele.
275
00:22:39,723 --> 00:22:44,243
Um dos vizinhos chegou a falar
com o Sr. McGee,
276
00:22:44,323 --> 00:22:49,043
aqui, e ficou bastante inquieto.
277
00:22:50,243 --> 00:22:53,043
Pelos vistos,
perguntou-lhe sobre leis de armas.
278
00:22:54,123 --> 00:22:57,403
E isto aconteceu de madrugada.
279
00:22:57,483 --> 00:23:00,843
Pensem: é de madrugada, veio ver a casa,
280
00:23:00,923 --> 00:23:07,163
há um estranho à espreita
e, de repente, ele pergunta sobre armas.
281
00:23:08,483 --> 00:23:12,683
Para mim,
foi uma bandeira vermelha e talvez
282
00:23:12,763 --> 00:23:16,243
tivesse começado a recear pela vida dela.
283
00:23:17,083 --> 00:23:19,403
Mas estava de mãos atadas.
284
00:23:22,643 --> 00:23:25,323
APESAR DOS RECEIOS DO AGENTE JONES,
285
00:23:25,403 --> 00:23:30,763
NÃO HAVIA PROVAS FÍSICAS QUE LIGASSEM
MCGEE A QUAISQUER CRIMES
286
00:23:40,323 --> 00:23:43,203
Ele parecia escolher o momento ideal
287
00:23:43,283 --> 00:23:47,683
para nunca o apanharem em flagrante.
288
00:23:52,003 --> 00:23:53,683
Não me podia proteger.
289
00:23:54,883 --> 00:24:00,603
E a Polícia não me poder proteger, também,
290
00:24:01,603 --> 00:24:03,043
foi assustador.
291
00:24:03,123 --> 00:24:06,843
Como vítima, só queria que ele parasse.
292
00:24:10,083 --> 00:24:13,643
Com o passar do tempo
e sem nada acontecer, tornou-se ousado.
293
00:24:13,723 --> 00:24:16,723
Começou a partir mais janelas.
294
00:24:16,803 --> 00:24:19,803
A aumentar o número de vezes
que me ligava.
295
00:24:19,883 --> 00:24:24,483
Aparecia no ginásio quase todos os dias,
296
00:24:24,563 --> 00:24:26,683
em vez de só um.
297
00:24:27,483 --> 00:24:29,683
Estava tudo a piorar.
298
00:24:35,403 --> 00:24:37,203
Enviava-me mensagens a dizer:
299
00:24:37,283 --> 00:24:41,243
"Devias manter a luz do alpendre acesa,
por segurança."
300
00:24:41,323 --> 00:24:44,883
Enviou mensagens e ligou a dizer:
301
00:24:44,963 --> 00:24:48,843
"Vai para a janela. Quero ver-te."
302
00:24:48,923 --> 00:24:52,763
E depois ameaçou a propriedade
da minha família,
303
00:24:53,603 --> 00:24:55,083
de outros entes queridos.
304
00:24:55,163 --> 00:24:57,643
Foi uma altura muito difícil.
305
00:24:59,363 --> 00:25:01,363
Não sabia o que ia acontecer.
306
00:25:04,723 --> 00:25:10,403
A GRAVIDADE DO COMPORTAMENTO DE MCGEE
CONTINUOU A AUMENTAR
307
00:25:14,443 --> 00:25:17,043
Um dia, apareceu no meu alpendre
308
00:25:17,123 --> 00:25:20,203
com fotos minhas que eu desconhecia.
309
00:25:23,643 --> 00:25:29,843
Ele pôs-se à minha porta de casa
a fazer atos sexuais nele próprio
310
00:25:29,923 --> 00:25:33,643
e a gemer
enquanto segurava as minhas fotos.
311
00:25:47,603 --> 00:25:51,803
Foi nessa altura que decidi
que tinha de ir viver com os meus pais.
312
00:25:52,403 --> 00:25:55,203
Não via outra escolha.
313
00:25:55,923 --> 00:25:57,403
Já não me sentia segura.
314
00:26:00,483 --> 00:26:04,563
Foi assustador, mas eu sabia
que o meu pai me ia proteger,
315
00:26:04,643 --> 00:26:08,963
mesmo que os agentes
e a justiça não protegessem.
316
00:26:11,003 --> 00:26:14,443
É por isso
que ele é o meu primeiro super-herói.
317
00:26:15,763 --> 00:26:18,483
No trabalho, hoje…
318
00:26:21,883 --> 00:26:25,603
Quando soube como ele a estava a tratar,
319
00:26:25,683 --> 00:26:30,923
comecei a lembrar-me
de umas conversas que tive com o gajo.
320
00:26:31,603 --> 00:26:33,883
E percebi que ele…
321
00:26:33,963 --> 00:26:35,123
PAI DE CHARMEKA
322
00:26:35,203 --> 00:26:38,243
… queria mais do que namorar com ela.
323
00:26:38,323 --> 00:26:44,043
No início, ele tentou isolá-la da família.
324
00:26:44,123 --> 00:26:48,723
Nessa altura, sobretudo,
reuníamo-nos muitas vezes
325
00:26:49,243 --> 00:26:53,643
e ele tentava afastá-la sempre que podia.
326
00:26:55,563 --> 00:27:01,363
Quando reparei que essas situações
estavam a ficar agressivas, ao ameaçá-la,
327
00:27:01,443 --> 00:27:04,683
a ligar-lhe a noite toda sem parar.
328
00:27:04,763 --> 00:27:06,123
Nem acreditava.
329
00:27:10,523 --> 00:27:14,563
Entrei em modo de proteção.
330
00:27:15,883 --> 00:27:19,043
Achava que ela podia aparecer morta
a qualquer altura.
331
00:27:20,243 --> 00:27:22,683
Achava que estava em perigo de morte.
332
00:27:25,403 --> 00:27:29,443
APESAR DE CHARMEKA TER IDO
MORAR COM A FAMÍLIA,
333
00:27:29,523 --> 00:27:33,443
MCGEE CONTINUOU A PERSEGUI-LA
DURANTE MAIS 18 MESES
334
00:27:35,203 --> 00:27:37,003
Quando se vai às autoridades
335
00:27:37,563 --> 00:27:40,723
e se vê que parece que não fazem nada,
336
00:27:40,803 --> 00:27:44,403
eu dizia para mim:
"É a minha filha ou ele."
337
00:27:45,083 --> 00:27:47,083
Estava preparado para tentar…
338
00:27:48,003 --> 00:27:49,163
… matá-lo, sim.
339
00:27:52,043 --> 00:27:57,563
E isso não é coisa de se querer.
Querer matar uma pessoa.
340
00:28:01,203 --> 00:28:02,843
EM MAIO DE 2011,
341
00:28:02,923 --> 00:28:07,083
MCGEE FOI DETIDO POR PERSEGUIÇÃO
À PORTA DO EMPREGO DE CHARMEKA
342
00:28:11,683 --> 00:28:14,163
Fizemos as coisas legais,
343
00:28:15,163 --> 00:28:18,123
mas não sabíamos
o que ele ia fazer a seguir.
344
00:28:20,923 --> 00:28:23,483
Se a Menina Stephanie
não tivesse aparecido,
345
00:28:24,563 --> 00:28:27,203
ele estaria morto e eu, na prisão.
346
00:28:27,283 --> 00:28:29,043
TRIBUNAL JUDICIAL DISTRITAL
347
00:28:29,123 --> 00:28:31,323
Ela apareceu e foi um anjo de pessoa.
348
00:28:32,003 --> 00:28:34,203
Mudou tudo.
349
00:28:34,803 --> 00:28:36,523
Foi mesmo uma dádiva de Deus.
350
00:28:44,603 --> 00:28:48,443
14 MESES APÓS MCGEE SER PRESO,
351
00:28:48,523 --> 00:28:51,563
STEPHANIE HUFF LEVOU O CASO A TRIBUNAL
352
00:28:57,723 --> 00:28:59,363
Quando analisei o caso,
353
00:28:59,443 --> 00:29:02,643
fiquei espantada com o número
de relatórios da Polícia.
354
00:29:03,403 --> 00:29:06,363
Havia mais de 2000 páginas de relatório.
355
00:29:06,443 --> 00:29:08,323
AGRESSÃO - VIOLÊNCIA NO NAMORO
356
00:29:08,403 --> 00:29:12,003
Este padrão de comportamento
foi dirigido apenas a uma pessoa…
357
00:29:12,083 --> 00:29:12,923
EX-PROCURADORA
358
00:29:13,003 --> 00:29:14,523
… para lhe infernizar a vida.
359
00:29:14,603 --> 00:29:17,243
PERSEGUIÇÃO
360
00:29:17,323 --> 00:29:21,763
Tenho à minha frente
uma série de mensagens
361
00:29:22,243 --> 00:29:25,923
que o David enviava à Charmeka.
362
00:29:26,003 --> 00:29:29,083
Sacámo-las de um dos telemóveis dela.
363
00:29:29,563 --> 00:29:32,763
Ele enviou SMS aos homens todos
nos contactos dela.
364
00:29:32,843 --> 00:29:36,003
Ao irmão, ao pai, aos amigos todos
365
00:29:36,083 --> 00:29:38,643
e disse-lhes
coisas sexuais bem degradantes.
366
00:29:38,723 --> 00:29:40,763
ENVIEI-LHE ISTO
VEM-TE NA BOCA DELA
367
00:29:40,843 --> 00:29:43,803
É TÃO BOM PARA TI COMO É PARA MIM?
É ASSIM MESMO!
368
00:29:43,883 --> 00:29:46,323
O David McGee era muito astuto.
369
00:29:46,403 --> 00:29:50,883
Era frequente não dizer quem era.
Não tinha telemóveis em nome dele.
370
00:29:51,563 --> 00:29:54,883
Uma vez, ele escreveu:
"Devias ligar a luz do alpendre.
371
00:29:54,963 --> 00:29:58,563
É bom para segurança.
Estou sempre a tomar conta de ti."
372
00:29:58,643 --> 00:30:03,323
O que é preocupante
é que as janelas foram partidas nesse dia.
373
00:30:03,403 --> 00:30:06,723
O facto de ele ter visto
que a luz estava desligada,
374
00:30:06,803 --> 00:30:09,403
dentro deste contexto, é preocupante.
375
00:30:10,483 --> 00:30:13,763
É difícil de provar
porque é tudo circunstancial.
376
00:30:13,843 --> 00:30:16,763
Apesar de ter estas provas
de ela a ir para casa
377
00:30:16,843 --> 00:30:20,043
para ver as janelas partidas,
ninguém o tinha visto.
378
00:30:21,643 --> 00:30:23,683
VÍTIMA-TESTEMUNHA
379
00:30:23,763 --> 00:30:25,803
Não ia ser nada fácil.
380
00:30:25,883 --> 00:30:28,243
A perseguição é difícil de provar.
381
00:30:28,323 --> 00:30:32,083
Toda a gente espera ADN, filmagens,
382
00:30:32,163 --> 00:30:35,043
espera-se testemunhas oculares.
383
00:30:35,123 --> 00:30:37,123
É tanta coisa e, sinceramente,
384
00:30:37,203 --> 00:30:39,443
a perseguição não dá aso a isso tudo.
385
00:30:40,123 --> 00:30:41,123
Não dá.
386
00:30:48,043 --> 00:30:51,083
Antes do julgamento,
falei bastante com a Charmeka.
387
00:30:51,163 --> 00:30:54,123
Informei-a sobre as dificuldades.
388
00:30:55,803 --> 00:31:01,403
O objetivo era mantê-lo longe dela
e devolver a vida à Charmeka.
389
00:31:01,483 --> 00:31:02,843
SALA DE DELIBERAÇÃO
390
00:31:02,923 --> 00:31:06,683
Quem conseguir mais de cinco anos
num caso destes
391
00:31:06,763 --> 00:31:09,603
ficaria de parabéns aqui.
392
00:31:09,683 --> 00:31:14,083
É costume dar-lhes liberdade condicional,
ou talvez dois anos, no mínimo.
393
00:31:21,323 --> 00:31:24,443
CENTRO DE JUSTIÇA
NO PRÓXIMO SINAL
394
00:31:27,363 --> 00:31:29,483
PARA GARANTIR UMA BOA SENTENÇA,
395
00:31:29,563 --> 00:31:33,563
STEPHANIE TINHA DE MOSTRAR
COMO MCGEE ERA UM PERIGO PARA A SOCIEADADE
396
00:31:36,763 --> 00:31:38,763
A parada era muito alta.
397
00:31:39,763 --> 00:31:42,843
Achava-se que se não se conseguisse
uma boa sentença,
398
00:31:42,923 --> 00:31:44,363
ele ia magoá-la.
399
00:31:44,443 --> 00:31:45,963
Podia matá-la.
400
00:31:48,403 --> 00:31:50,363
Comecei a investigar a vida dele.
401
00:31:51,043 --> 00:31:53,883
Descobri coisas preocupantes
e aterrorizantes.
402
00:31:57,043 --> 00:31:59,403
ANALISANDO A DÉCADA ANTERIOR,
403
00:31:59,483 --> 00:32:04,003
STEPHANIE DESCOBRIU QUEIXAS CONTRA MCGEE
404
00:32:04,083 --> 00:32:07,523
QUE NUNCA TINHAM IDO A TRIBUNAL
405
00:32:11,043 --> 00:32:13,963
Comecei a descobrir
que havia várias mulheres
406
00:32:14,043 --> 00:32:16,243
que tiveram problemas com o David.
407
00:32:17,523 --> 00:32:21,603
Este diz que atacou uma mulher na cara,
magoando-a.
408
00:32:21,683 --> 00:32:24,443
Há outro caso
em que deixou mensagem a dizer:
409
00:32:24,523 --> 00:32:27,123
"És uma miserável. Tenho a chave da casa.
410
00:32:27,203 --> 00:32:30,763
Vou ficar à tua espera
e vou dar cabo de ti."
411
00:32:32,003 --> 00:32:33,523
É outra mulher.
412
00:32:33,603 --> 00:32:35,843
Isto aconteceu a várias.
413
00:32:35,923 --> 00:32:36,963
É assustador.
414
00:32:41,123 --> 00:32:43,963
OS RELATÓRIOS INCLUÍAM UM CASO,
415
00:32:44,043 --> 00:32:48,363
QUE COMEÇOU EM 2004,
COM PARECENÇAS AO DE CHARMEKA
416
00:32:51,763 --> 00:32:55,883
Antes da Charmeka,
ele teve uma relação com outra mulher.
417
00:32:55,963 --> 00:32:59,563
Descobri que isso datava de 2004
418
00:32:59,643 --> 00:33:03,923
e continuou até 2009,
que foi quando conheceu a Charmeka.
419
00:33:05,523 --> 00:33:07,643
Quando esta tentou acabar com ele,
420
00:33:07,723 --> 00:33:10,843
foi quase um espelhar
do que fez à Charmeka:
421
00:33:10,923 --> 00:33:15,043
ligar para o emprego dela
e assediá-la durante o dia todo,
422
00:33:15,123 --> 00:33:18,643
ligar-lhe para casa,
danificar a propriedade dela,
423
00:33:18,723 --> 00:33:21,443
ameaçar agredi-la e à família dela.
424
00:33:21,523 --> 00:33:25,643
Mas ele tornou a vida
desta pobre mulher num inferno.
425
00:33:25,723 --> 00:33:28,723
Partiu-lhe o nariz, estrangulou-a.
426
00:33:28,803 --> 00:33:32,403
Forçou-a a fazer sexo,
o que lhe causou dor e inchaço,
427
00:33:32,483 --> 00:33:36,683
ameaçou espancá-la até à morte
e atirá-la ao Rio Trinity.
428
00:33:39,443 --> 00:33:43,483
Como encontrou a Charmeka,
deixou-a em paz.
429
00:33:44,123 --> 00:33:46,843
E como a deixou sozinha,
430
00:33:46,923 --> 00:33:49,483
ela não fez queixa dele.
431
00:33:49,563 --> 00:33:52,283
O David McGee era um predador.
432
00:33:52,363 --> 00:33:57,483
Era um tarado sexual
que perseguia e assediava
433
00:33:57,563 --> 00:34:01,523
imensas mulheres ao longo de anos.
434
00:34:01,603 --> 00:34:02,603
É um predador.
435
00:34:06,043 --> 00:34:08,043
É quem ele é.
436
00:34:08,123 --> 00:34:10,163
É uma pessoa que cita a Bíblia,
437
00:34:10,243 --> 00:34:13,403
é pastor
e faz-se passar por um grande homem
438
00:34:13,483 --> 00:34:17,003
até que namorem com ele e lhe digam não.
439
00:34:17,683 --> 00:34:23,043
Quanto mais me deparava com casos
de violência contra mulheres,
440
00:34:23,123 --> 00:34:25,683
de ser agressivo, de as assediar,
441
00:34:25,763 --> 00:34:29,883
mais importante se tornou
conseguir a maior sentença possível
442
00:34:29,963 --> 00:34:31,803
para este caso.
443
00:34:36,403 --> 00:34:39,803
EDIFÍCIO DO TRIBUNAL
444
00:34:49,003 --> 00:34:51,883
TRÊS ANOS APÓS
A PRIMEIRA QUEIXA DE CHARMEKA,
445
00:34:51,963 --> 00:34:55,003
O CASO DE MCGEE FOI FINALMENTE A TRIBUNAL
446
00:34:55,083 --> 00:34:56,923
JULHO DE 2012
447
00:34:59,603 --> 00:35:01,523
Foi aqui que o caso
448
00:35:01,603 --> 00:35:06,443
do Estado do Texas contra David McGee
se concretizou.
449
00:35:08,923 --> 00:35:12,243
A Stephanie esclareceu que estávamos aqui,
450
00:35:12,323 --> 00:35:14,643
mas que ainda tínhamos muito que andar.
451
00:35:14,723 --> 00:35:18,323
Conseguirmos um veredito favorável
num caso destes
452
00:35:19,403 --> 00:35:21,803
é extremamente difícil.
453
00:35:23,563 --> 00:35:27,283
Mas quando ouvi as histórias
das outras vítimas,
454
00:35:27,363 --> 00:35:30,283
tornou-se evidente
455
00:35:31,483 --> 00:35:34,523
de que era necessário continuar a lutar.
456
00:35:36,723 --> 00:35:39,123
Estava nervosa quando o vi,
457
00:35:40,083 --> 00:35:44,483
mas olhei-o bem nos olhos
enquanto ele me fulminava com o olhar,
458
00:35:44,563 --> 00:35:47,123
para ele saber que ia prosseguir com isto.
459
00:35:50,803 --> 00:35:56,083
DURANTE O JULGAMENTO,
CHARMEKA CONCORDOU EM TESTEMUNHAR
460
00:35:58,923 --> 00:36:05,643
Ter a batata quente na mão
a tentar defender-me foi difícil.
461
00:36:06,163 --> 00:36:11,443
Os advogados de defesa
têm o trabalho deles.
462
00:36:13,083 --> 00:36:18,323
Basicamente, fizeram-me sentir
que estava a ser julgada.
463
00:36:22,363 --> 00:36:27,843
A dada altura,
sugeriram que seduzi o David.
464
00:36:27,923 --> 00:36:33,043
Que queria que ele me seguisse.
465
00:36:33,603 --> 00:36:35,603
Queria que ele enviasse as SMS.
466
00:36:37,363 --> 00:36:43,203
Foi muito frustrante
sentir que era a suspeita.
467
00:36:45,843 --> 00:36:50,203
Quando desci da barra,
senti-me derrotada, de certa forma.
468
00:36:50,283 --> 00:36:53,643
Não sabia que partido
os jurados iam tomar.
469
00:36:54,683 --> 00:36:56,683
Ele tinha testemunhas ao seu caráter.
470
00:36:56,763 --> 00:37:00,603
Tinha um grupo de pessoas da igreja dele.
471
00:37:00,683 --> 00:37:02,923
Ele era um pastor ordenado.
472
00:37:03,523 --> 00:37:07,803
Claro, os pais e familiares
falaram a favor dele.
473
00:37:08,563 --> 00:37:11,923
Enquanto rezava pelo melhor,
474
00:37:12,443 --> 00:37:14,443
também me preparava para o pior.
475
00:37:14,523 --> 00:37:18,963
E isso seria
ele não ser declarado culpado.
476
00:37:21,083 --> 00:37:22,563
Havia muita incerteza.
477
00:37:23,443 --> 00:37:25,123
Não tinha a certeza.
478
00:37:38,243 --> 00:37:41,123
A 26 DE JULHO DE 2012,
479
00:37:41,203 --> 00:37:45,363
O JÚRI DECLAROU DAVID
CULPADO DE PERSEGUIÇÃO
480
00:37:52,403 --> 00:37:58,243
O HISTORIAL DE VIOLÊNCIA DELE
AUMENTOU-LHE A SENTENÇA
481
00:37:58,843 --> 00:38:01,843
SALA DE VISITAS
482
00:38:04,083 --> 00:38:10,003
RECEBEU A PENA MÁXIMA: 20 ANOS DE PRISÃO
483
00:38:20,123 --> 00:38:24,083
A acusação disse que a Charmeka
era a última de uma longa lista…
484
00:38:25,483 --> 00:38:26,563
… de "vítimas".
485
00:38:27,563 --> 00:38:30,363
Têm de me mostrar isso,
porque há uma razão
486
00:38:30,443 --> 00:38:34,683
para essas alegações
nunca terem dado em nada.
487
00:38:35,163 --> 00:38:40,163
Nunca vão poder mostrar um arranhão,
uma cicatriz, uma unha partida,
488
00:38:40,243 --> 00:38:42,403
um lábio rasgado, um cabelo fora do lugar.
489
00:38:42,483 --> 00:38:44,003
Ninguém vai mostrar nada.
490
00:38:44,843 --> 00:38:47,803
É o que eu sei e é o que está documentado.
491
00:38:48,283 --> 00:38:49,603
Estão a ver?
492
00:38:49,683 --> 00:38:55,003
Posso dar-vos uma lista
com mulheres de todas as idades,
493
00:38:55,083 --> 00:38:56,963
de várias origens,
494
00:38:57,043 --> 00:39:00,083
da igreja e de qualquer sítio.
495
00:39:00,163 --> 00:39:04,083
Desde strippers e prostitutas
a missionárias da igreja.
496
00:39:04,163 --> 00:39:08,283
Elas diriam: "Não acredito.
Não vejo isso a acontecer.
497
00:39:08,763 --> 00:39:15,603
Esse gajo é um tipo único,
mas não é maluco.
498
00:39:15,683 --> 00:39:17,803
Ele não é assim." Estão a ver?
499
00:39:21,483 --> 00:39:23,963
Se tenho remorsos em relação à Charmeka?
500
00:39:27,163 --> 00:39:28,283
Pelo que aconteceu?
501
00:39:28,363 --> 00:39:31,123
Porque havia de ter remorsos?
502
00:39:31,203 --> 00:39:34,763
És uma mulher de 33, 34 anos.
503
00:39:35,603 --> 00:39:36,443
Certo?
504
00:39:39,563 --> 00:39:41,923
As minhas roupas estão em tua casa.
505
00:39:43,723 --> 00:39:48,083
A única coisa que fiz
foi ligar-te uma data de vezes
506
00:39:48,603 --> 00:39:51,283
para ver se podia
ir buscar as minhas coisas.
507
00:39:52,923 --> 00:39:57,603
O número de vezes que liguei assustou-a?
A sério?
508
00:39:57,683 --> 00:39:59,003
Por favor.
509
00:39:59,083 --> 00:40:01,963
Isso foi tudo da boca para fora.
510
00:40:02,043 --> 00:40:03,323
Estão a ver?
511
00:40:03,923 --> 00:40:10,283
EM 2021, DAVID JÁ TINHA CUMPRIDO
METADE DA SUA SENTENÇA
512
00:40:12,923 --> 00:40:15,163
Estou preso há dez anos.
513
00:40:17,403 --> 00:40:21,923
Há pouco tempo responderam-me
em relação à liberdade condicional.
514
00:40:22,003 --> 00:40:24,283
Já não devo ficar muito mais tempo.
515
00:40:24,363 --> 00:40:25,923
Não deve faltar muito.
516
00:40:26,643 --> 00:40:29,883
NOS ÚLTIMOS DEZ ANOS DA SENTENÇA,
517
00:40:29,963 --> 00:40:33,123
MCGEE ESTÁ ELEGÍVEL
PARA LIBERDADE CONDICIONAL
518
00:40:37,643 --> 00:40:40,163
Os meus planos para quando sair…
519
00:40:41,723 --> 00:40:43,243
Vou sempre…
520
00:40:43,323 --> 00:40:47,923
Vou ser sempre apaixonado
521
00:40:48,403 --> 00:40:52,083
por ajudar pessoas enquanto pastor.
522
00:40:52,163 --> 00:40:57,003
Nunca me vou desviar disso
enquanto objetivo pessoal.
523
00:41:00,323 --> 00:41:03,843
Quanto a ter arrependimentos,
se mudaria alguma coisa
524
00:41:03,923 --> 00:41:06,403
em relação à Charmeka ou qualquer outra?
525
00:41:09,683 --> 00:41:13,483
Bem,
fui criado como pessoa religiosa, certo?
526
00:41:13,563 --> 00:41:16,683
Fui criado para acreditar em Deus
e em Jesus Cristo.
527
00:41:17,203 --> 00:41:20,923
Se mudaria alguma coisa,
528
00:41:21,683 --> 00:41:25,203
seria não ter tido
relações sexuais com elas.
529
00:41:26,043 --> 00:41:28,963
O sexo obscurece muitas coisas.
530
00:41:29,043 --> 00:41:33,163
Especialmente o bom,
obscurece muitas coisas,
531
00:41:33,243 --> 00:41:34,603
traz muitas…
532
00:41:34,683 --> 00:41:35,883
Sim, é…
533
00:41:35,963 --> 00:41:39,683
Acho que é aí
que começam muitos problemas,
534
00:41:39,763 --> 00:41:40,883
estão a ver?
535
00:41:40,963 --> 00:41:41,883
Pois.
536
00:42:04,243 --> 00:42:07,403
No momento do veredito,
respirei de alívio.
537
00:42:11,923 --> 00:42:17,083
Abracei os meus pais
por me terem apoiado até ao fim…
538
00:42:19,083 --> 00:42:22,403
E agradeci à Stephanie,
por ter acreditado que o meu caso
539
00:42:22,483 --> 00:42:24,163
merecia ir a tribunal.
540
00:42:26,923 --> 00:42:27,883
Foi um alívio.
541
00:42:29,363 --> 00:42:30,483
Foi um alívio.
542
00:42:42,243 --> 00:42:47,523
Chorei por tudo o que tinha superado
não ter sido em vão.
543
00:42:49,003 --> 00:42:51,523
Foi como recuperar a minha liberdade
544
00:42:52,363 --> 00:42:56,483
para poder subsistir
e voltar a viver a minha vida
545
00:42:56,563 --> 00:42:58,763
sem ter de estar sempre preocupada.
546
00:43:01,123 --> 00:43:05,683
Mas as cicatrizes mentais,
as cicatrizes emocionais,
547
00:43:06,443 --> 00:43:11,083
vão estar comigo até 12 anos depois disto.
548
00:43:13,323 --> 00:43:15,683
Não sei se isto vai chegar a curar.
549
00:43:17,003 --> 00:43:20,923
O David há de ser libertado
para voltar para casa.
550
00:43:21,883 --> 00:43:25,923
Tive sorte por ter sobrevivido
e poder ter contado a minha história.
551
00:43:28,283 --> 00:43:30,363
Há muitas que chegam a não poder.
552
00:44:01,443 --> 00:44:04,443
Legendas: Nuno Sousa Oliveira